All language subtitles for Pepe Carvalho - Tatuaje (1976)1h17Pol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,840 --> 00:00:26,840
¿Ofeo?
2
00:00:29,940 --> 00:00:31,000
Bueno, ya está.
3
00:00:31,420 --> 00:00:32,659
¿Miguel? ¿Cómo está todo?
4
00:00:33,440 --> 00:00:34,440
¿Puedo ir?
5
00:00:38,580 --> 00:00:39,580
¿Ven?
6
00:00:44,420 --> 00:00:45,420
¿Ven?
7
00:02:19,790 --> 00:02:20,790
Verónica, ven.
8
00:02:21,050 --> 00:02:22,530
Espera mamá, aquí pasa algo.
9
00:02:23,350 --> 00:02:25,070
Verónica, ven.
10
00:04:47,180 --> 00:04:48,180
¿Qué hora es?
11
00:04:52,220 --> 00:04:53,420
Las doce.
12
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
¿De la noche?
13
00:04:56,500 --> 00:04:59,840
Sí, de tu... del cuerno.
14
00:05:02,220 --> 00:05:03,680
¿Cómo no dejes de fumar?
15
00:05:22,190 --> 00:05:23,190
Tienes mucho lío hoy.
16
00:05:23,930 --> 00:05:25,170
Un palo a partir de las siete.
17
00:05:26,630 --> 00:05:27,630
Tranquilos.
18
00:05:32,290 --> 00:05:35,390
Si quieres, puedes venir a dormir.
19
00:05:36,470 --> 00:05:37,550
Hoy tengo que ir a casa.
20
00:05:39,630 --> 00:05:41,770
No sé de qué te sirve la boquillita.
21
00:05:43,110 --> 00:05:44,110
Ve a abrir.
22
00:05:44,390 --> 00:05:45,390
Vete tú, es tu casa.
23
00:05:45,790 --> 00:05:46,789
Qué grosero.
24
00:05:46,790 --> 00:05:48,650
A lo mejor es algún cliente tempranero.
25
00:05:48,970 --> 00:05:50,110
Un cliente a estas horas.
26
00:05:50,860 --> 00:05:51,860
¡Qué bestia para mí!
27
00:06:00,180 --> 00:06:05,280
¡Ya voy!
28
00:06:05,520 --> 00:06:06,520
¡Ya voy!
29
00:06:07,420 --> 00:06:11,320
Buenos días. Vengo de parte del señor
Ramón a buscar al señor Carvalho. Pase y
30
00:06:11,320 --> 00:06:12,320
cierre la puerta.
31
00:06:21,900 --> 00:06:22,900
Es la gorda.
32
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
¿Qué gorda?
33
00:06:24,840 --> 00:06:26,160
La aprendiza de la queta.
34
00:06:27,260 --> 00:06:28,260
¿Y quién es la queta?
35
00:06:28,360 --> 00:06:29,600
La dueña de la peluquería.
36
00:06:30,180 --> 00:06:31,180
El dueño quiere verte.
37
00:06:32,960 --> 00:06:33,960
¿El dueño?
38
00:06:35,260 --> 00:06:36,700
¿Y qué coño quiere el dueño?
39
00:06:37,640 --> 00:06:38,700
¿Cómo sabe que estoy aquí?
40
00:06:39,460 --> 00:06:42,200
¿En qué barrio te crees que vivo? Si no
te gusta, la mandas a paseo.
41
00:06:42,900 --> 00:06:43,900
Eso voy a hacer.
42
00:06:51,980 --> 00:06:53,760
¿Qué pasa? ¿No has visto nunca a un
futbolista o qué?
43
00:06:54,620 --> 00:06:55,940
Venga, ¿qué quiere?
44
00:06:56,580 --> 00:06:59,260
Me mandan a buscarle. El señor Ramón
quiere verlo.
45
00:06:59,540 --> 00:07:00,540
¿El señor Ramón, eh?
46
00:07:00,860 --> 00:07:02,440
El marido de la señora Aqueta.
47
00:07:02,960 --> 00:07:03,960
¿Y por qué?
48
00:07:04,680 --> 00:07:07,060
Dice que vaya usted, que tiene un asunto
que puede interesar.
49
00:07:10,520 --> 00:07:12,380
Está bien, me visto y voy.
50
00:07:34,280 --> 00:07:35,280
Buenos días.
51
00:07:48,560 --> 00:07:50,840
Carvalho, le agradezco que haya venido.
52
00:07:51,380 --> 00:07:52,380
Siéntese.
53
00:07:57,200 --> 00:08:00,160
Tengo buenas referencias de usted y
quisiera encargarle un trabajo.
54
00:08:01,860 --> 00:08:02,900
¿Un Rosli?
55
00:08:03,390 --> 00:08:04,390
Son muy flojos.
56
00:08:04,470 --> 00:08:05,470
No, gracias.
57
00:08:06,330 --> 00:08:10,090
¿Está enterado de lo del ahogado con el
tatuaje ese de he nacido para
58
00:08:10,090 --> 00:08:11,290
revolucionar el infierno?
59
00:08:11,690 --> 00:08:12,690
Sí, lo he leído.
60
00:08:13,830 --> 00:08:14,830
¿Y qué le parece?
61
00:08:17,210 --> 00:08:21,290
Estoy interesado en saber quién era ese
hombre y a qué se dedicaba.
62
00:08:22,830 --> 00:08:25,490
La policía debe haberle identificado ya,
o sea que no será difícil.
63
00:08:27,050 --> 00:08:28,970
No me interesa preguntárselo a la
policía.
64
00:08:31,420 --> 00:08:34,000
Pero yo no puedo meterme así en blanco
en el asunto.
65
00:08:35,919 --> 00:08:41,200
Sería peligroso. Podría toparme con
ellos y... No me gustaría.
66
00:08:42,320 --> 00:08:43,640
Me han hablado muy bien de usted.
67
00:08:45,260 --> 00:08:46,260
Lo dudo.
68
00:08:47,420 --> 00:08:48,580
Usted ya sabe quién soy yo.
69
00:08:49,060 --> 00:08:51,280
Me llamo Ramón y llevo este negocio con
mi mujer.
70
00:08:51,960 --> 00:08:53,120
Suponga que tengo un capricho.
71
00:08:53,660 --> 00:08:55,040
Quisiera saber quién era ese hombre.
72
00:08:55,240 --> 00:08:57,360
Y no tenemos otro punto de partida que
la edad.
73
00:08:58,120 --> 00:08:59,500
Creo que era un hombre joven.
74
00:09:00,060 --> 00:09:01,060
Y ese tatuaje.
75
00:09:02,840 --> 00:09:04,060
¿No puede decirme nada más?
76
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Sí.
77
00:09:06,100 --> 00:09:08,000
Que le pago 100 .000 pesetas por el
trabajo.
78
00:09:17,400 --> 00:09:18,400
¿Qué tal?
79
00:09:19,280 --> 00:09:20,800
¿Te buscabas a mí, Pepe?
80
00:09:21,940 --> 00:09:22,940
Ah, sí, hola, Bromuro.
81
00:09:24,180 --> 00:09:25,560
Vamos al salón que quiero hablar
contigo.
82
00:09:25,860 --> 00:09:27,660
¿Con qué eras hombre? Luego te pago
esto.
83
00:09:28,270 --> 00:09:29,330
Tranquilo, no te preocupes.
84
00:09:33,130 --> 00:09:34,210
Espera, Pepe, espera, hombre.
85
00:09:34,870 --> 00:09:37,950
Tengo los riñones moridos. Además, es
que estoy echando agua.
86
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
¿A ti no te pasa nada?
87
00:09:39,830 --> 00:09:40,950
No, a mí no me pasa nada.
88
00:09:41,250 --> 00:09:44,250
Es que nos echan bromuros en todo para
hacernos la muñeca. No son bromuros, son
89
00:09:44,250 --> 00:09:45,089
los años.
90
00:09:45,090 --> 00:09:46,090
Pues no sé qué comes tú.
91
00:09:47,670 --> 00:09:51,270
Oye, ¿tú has oído hablar de ese ahogado
que ha aparecido en la playa con un
92
00:09:51,270 --> 00:09:52,270
tatuaje en el brazo?
93
00:09:52,870 --> 00:09:54,350
Sí, algo he oído.
94
00:09:54,810 --> 00:09:56,330
Anda, que los ha echado para adelante.
95
00:09:56,830 --> 00:09:57,830
Y nos han echado pa 'lante.
96
00:09:57,910 --> 00:09:59,910
Pero a veces por echarse uno pa 'lante
le salen las cosas pa' atrás.
97
00:10:00,650 --> 00:10:02,290
Y ahí ya va el desbordamiento.
98
00:10:03,210 --> 00:10:04,210
¿Dónde nos ponemos?
99
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Allí.
100
00:10:10,630 --> 00:10:11,630
Ay, ay, ay, ay.
101
00:10:16,090 --> 00:10:17,049
Ay, ay, ay, ay.
102
00:10:17,050 --> 00:10:17,929
Ay, ay, ay, ay.
103
00:10:17,930 --> 00:10:19,230
Ay, ay, ay, ay.
104
00:10:19,510 --> 00:10:20,510
Ay, ay, ay, ay. Ay, ay, ay, ay.
105
00:10:21,270 --> 00:10:22,270
Ay, ay, ay, ay.
106
00:10:23,350 --> 00:10:24,350
Ay, ay, ay, ay.
107
00:10:24,570 --> 00:10:28,030
Es una canción muy antigua. Se llama
Tatuaje. La cantaba la conchita Piqué.
108
00:10:30,790 --> 00:10:31,230
Me
109
00:10:31,230 --> 00:10:38,130
interesa
110
00:10:38,130 --> 00:10:39,130
saber quién era ese hombre.
111
00:10:40,170 --> 00:10:41,350
Era alguien de la familia.
112
00:10:41,830 --> 00:10:42,830
Tu padre.
113
00:10:43,230 --> 00:10:48,050
Mi padre murió ahogado, sí, pero... en
un barrio de Cazalla.
114
00:10:48,390 --> 00:10:50,250
Bueno, ya sabes lo que me interesa.
115
00:10:51,150 --> 00:10:52,390
Toma y a ver si mañana sabes algo.
116
00:10:54,120 --> 00:10:55,260
Un buen asunto, ¿eh?
117
00:10:56,140 --> 00:10:57,140
Suficiente.
118
00:10:57,360 --> 00:11:00,560
Es que tú no das 500 pelas así como
quien da agua.
119
00:11:01,860 --> 00:11:03,560
Si te parece mucho, ya me las devuelve.
120
00:11:04,220 --> 00:11:06,020
Hombre, te estás quedando conmigo, Pepe.
121
00:11:07,040 --> 00:11:08,040
Mañana a la una, ¿eh?
122
00:11:08,480 --> 00:11:09,379
Ahora déjalo.
123
00:11:09,380 --> 00:11:10,780
Como quieras, potentado.
124
00:12:58,150 --> 00:12:59,150
¡Evaristo! ¡Evaristo!
125
00:13:01,870 --> 00:13:03,270
Hola, Pepiño. ¿Qué quiere?
126
00:13:03,710 --> 00:13:04,569
¿Puedo verte?
127
00:13:04,570 --> 00:13:06,250
Sí, hombre, sí. Sube. ¿Por dónde?
128
00:13:06,850 --> 00:13:08,610
Mira, por aquí, la segunda a la
izquierda.
129
00:13:08,910 --> 00:13:09,910
Sube, que te espero.
130
00:13:11,630 --> 00:13:13,630
Quiero hablar contigo de tatuajes. ¿Qué
quiere?
131
00:13:13,870 --> 00:13:15,490
¿Tatuarte? Yo ya no lo hago.
132
00:13:15,710 --> 00:13:17,530
Desde que estoy en la SEA lo he dejado.
133
00:13:17,790 --> 00:13:20,250
Además, hay que tener pulso y a mí ya me
falla un poquito.
134
00:13:22,950 --> 00:13:24,230
¿Todos estos son tuyos? No.
135
00:13:24,670 --> 00:13:26,310
No hay más que un par de ellos míos ahí.
136
00:13:28,330 --> 00:13:31,890
¿Que son todos amaquinados o con aguja?
Los hay con agujas y con indelete.
137
00:13:33,370 --> 00:13:35,190
Hay algunos increíbles, ¿eh? Sí.
138
00:13:35,890 --> 00:13:39,730
Sobre todo este. El que se lo hizo tuvo
que tener un par de pelotas bien puestas
139
00:13:39,730 --> 00:13:40,730
para aguantar.
140
00:13:40,750 --> 00:13:41,790
Pues anda, que estos también.
141
00:13:42,110 --> 00:13:43,470
Antes se hacían buenas cosas.
142
00:13:44,470 --> 00:13:45,670
¿Quién más tatúa aquí en Barcelona?
143
00:13:45,950 --> 00:13:48,050
Yo aquí intenté crear escuela, pero
nada.
144
00:13:48,250 --> 00:13:50,790
No se tatuaban más que marinos y gente
de mal vivir.
145
00:13:51,360 --> 00:13:54,400
Ahora la gente de mal vivir no se tatúa
para que no se les identifique.
146
00:13:55,440 --> 00:13:59,200
Tuve un aprendiz que era del club, pero
el pobre era marica. Y en este oficio,
147
00:13:59,200 --> 00:14:02,260
si eres marica, te pasas el día con los
cinco dedos marcados en la cara.
148
00:14:03,160 --> 00:14:06,560
Ahora el que tatúa es un tal Emilio, que
estuvo en el África.
149
00:14:07,100 --> 00:14:10,720
Y está en un bar, la gente va allí a
beber y él los enrolla para que se
150
00:14:10,800 --> 00:14:14,940
Pero de calidad nada, calidad algo en
África, pero donde más en Ámsterdam.
151
00:14:15,240 --> 00:14:16,680
¿Y dónde puedo encontrar al Emilio ese?
152
00:14:17,300 --> 00:14:20,740
El bar se llama Moriños, está en el
pasaje San Bernardino.
153
00:14:32,300 --> 00:14:33,300
Buenas.
154
00:14:33,700 --> 00:14:34,700
¿Está Emilio?
155
00:14:34,720 --> 00:14:35,720
¿Qué pasa?
156
00:14:36,220 --> 00:14:37,380
Quiero hablar de tatuajes.
157
00:14:37,600 --> 00:14:38,680
Aquí no se tatúa.
158
00:14:39,520 --> 00:14:40,960
Venga, pero venga, que no soy de la
bofia.
159
00:14:41,340 --> 00:14:42,560
Soy amigo de Don Evaristo.
160
00:14:42,860 --> 00:14:45,760
¿Turón? Sí, el de la Plaza Real. ¿Qué
pasa?
161
00:14:50,100 --> 00:14:51,100
¿Eres Emilio?
162
00:14:51,220 --> 00:14:52,220
¿Qué quiere?
163
00:14:53,880 --> 00:14:54,880
Ven, quiero hablar contigo.
164
00:14:55,760 --> 00:15:00,480
Toca... He nacido para revolucionar el
infierno.
165
00:15:00,910 --> 00:15:01,910
¿Y a mí qué?
166
00:15:13,410 --> 00:15:14,410
Venga.
167
00:15:23,650 --> 00:15:24,830
Hiciste tú ese tatuaje.
168
00:15:32,170 --> 00:15:33,250
¿Cómo se llamaba el hombre?
169
00:15:35,750 --> 00:15:37,470
Se ve que conoce poco el oficio.
170
00:15:39,130 --> 00:15:41,990
Aquí nadie da su nombre, y menos con un
tatuaje de esa clase.
171
00:15:43,090 --> 00:15:46,110
Bueno, pero de algo se habla cuando se
trabaja, ¿no?
172
00:15:49,650 --> 00:15:53,610
Yo ni hablo ni bebo, y menos voy a misa.
173
00:16:13,900 --> 00:16:15,560
Era un chico alto, rubio.
174
00:16:17,920 --> 00:16:20,200
Parecía extranjero, pero no lo era.
175
00:16:21,240 --> 00:16:22,400
Tenía un acento.
176
00:16:23,200 --> 00:16:25,400
No era ni andaluz, ni murciano.
177
00:16:26,200 --> 00:16:29,800
Esos acentos los he sentido por la parte
ciudad real.
178
00:16:31,640 --> 00:16:32,640
Extremeños.
179
00:16:33,200 --> 00:16:34,200
¿Vivía aquí?
180
00:16:34,440 --> 00:16:35,440
No.
181
00:16:35,860 --> 00:16:38,820
Iba de paso. Me dijo que había estado
trabajando en la Filis.
182
00:16:39,340 --> 00:16:40,400
En la Haya.
183
00:16:41,390 --> 00:16:46,030
Y quería un tatuaje con una serpiente en
color para... para la frase.
184
00:16:46,850 --> 00:16:47,850
Esto es lo que sé.
185
00:16:48,130 --> 00:16:49,610
¿Y por qué no le hiciste la serpiente?
186
00:16:50,470 --> 00:16:51,470
¿Con aguja?
187
00:16:52,490 --> 00:16:53,490
Está loco.
188
00:16:53,930 --> 00:16:56,610
Le dije que se lo hiciera a máquina en
Amsterdam.
189
00:16:57,810 --> 00:16:58,810
¿Dónde?
190
00:16:59,090 --> 00:17:00,650
Hay muchos sitios en Amsterdam.
191
00:17:01,050 --> 00:17:02,790
Y yo le hablé del tatupite.
192
00:17:05,630 --> 00:17:06,630
Pesa, ¿eh?
193
00:17:07,150 --> 00:17:09,470
Lo pondremos en aquel cuartito. Bien, de
acuerdo.
194
00:17:10,150 --> 00:17:11,150
Con cuidado.
195
00:17:11,390 --> 00:17:12,390
Hola, Pepe.
196
00:17:14,970 --> 00:17:15,970
¿Qué hace aquí la andaluza?
197
00:17:16,829 --> 00:17:17,829
Tranquilo.
198
00:17:17,950 --> 00:17:20,829
Anoche se salvaron por los pelos de una
redada. Me han pedido que se las pueda
199
00:17:20,829 --> 00:17:22,430
tener aquí unos días. Pues no me gusta
nada, ¿sabes?
200
00:17:22,650 --> 00:17:24,609
Esto se llenará de macarras y detrás
vendrá la policía.
201
00:17:24,849 --> 00:17:26,790
No las iba a dejar en la calle, ¿no? ¿Y
por qué no?
202
00:17:26,990 --> 00:17:27,990
¡Vete a la mierda!
203
00:17:28,230 --> 00:17:29,890
Oye, la cosa va en serio.
204
00:17:30,590 --> 00:17:33,930
La redada no es una redada normal. Están
buscando como loco lo de la droga.
205
00:17:34,150 --> 00:17:36,370
Y esta tendrá que seguir su trabajo. Y
no la van a traer aquí.
206
00:17:36,630 --> 00:17:37,850
No las voy a dejar en la calle, ¿no?
207
00:17:39,150 --> 00:17:42,670
¿Y qué van a decir tus distinguidos
clientes? ¿Mis clientes o tú? ¿Qué dirás
208
00:17:42,710 --> 00:17:43,529
Ya te lo estoy diciendo.
209
00:17:43,530 --> 00:17:44,530
Déjame en paz.
210
00:17:45,610 --> 00:17:46,610
Hola, Pepe.
211
00:17:46,750 --> 00:17:47,750
Menudo sucio.
212
00:17:47,870 --> 00:17:51,250
En cuanto se oyeron los pitos, empezaron
a aparecer como fantasmas. Y que no
213
00:17:51,250 --> 00:17:51,969
eran pocos.
214
00:17:51,970 --> 00:17:54,030
En media hora tenían todo el barrio
patas arriba.
215
00:17:54,330 --> 00:17:55,330
Sí, eso ya lo sé.
216
00:17:55,510 --> 00:17:58,010
Pero no quiero ver a la Charo metida en
ningún lío. Así que mientras estáis
217
00:17:58,010 --> 00:17:59,650
aquí, vuestros tíos en la calle, ¿eh?
218
00:18:00,970 --> 00:18:01,970
No te preocupes.
219
00:18:02,030 --> 00:18:03,110
¿Los han trincado a todos?
220
00:18:05,190 --> 00:18:06,190
Charo, ven aquí.
221
00:18:06,410 --> 00:18:07,410
Qué pesado.
222
00:18:07,430 --> 00:18:08,430
¿Qué le picará ahora?
223
00:18:12,660 --> 00:18:17,480
Quiero saber si alguna de tus amiguitas
ha conocido un tipo con un tatuaje en el
224
00:18:17,480 --> 00:18:18,480
brazo con esta frase.
225
00:18:22,360 --> 00:18:23,840
Esto lo sabrán mejor las gobernantas.
226
00:18:24,580 --> 00:18:28,100
Si te portas bien con esas pobres y no
les haces ningún feo, yo me encargaré de
227
00:18:28,100 --> 00:18:28,899
decirte algo.
228
00:18:28,900 --> 00:18:30,860
¿Por qué no la dejas aquí y te vienes a
casa unos días?
229
00:18:31,120 --> 00:18:32,120
Y recibo allí.
230
00:18:32,860 --> 00:18:35,580
No trabajes en una temporada, tampoco te
vas a morir de hambre, ¿no? ¿Y tú qué
231
00:18:35,580 --> 00:18:37,080
sabes? Yo no me muevo de aquí.
232
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Bueno, como quieras.
233
00:18:39,680 --> 00:18:41,260
Tú a mí no me dejas con la palabra en la
boca.
234
00:18:41,560 --> 00:18:42,559
¿Qué te has creído?
235
00:18:42,560 --> 00:18:45,780
Esta es mi casa y hago en ella lo que me
da la gana. ¿Me la pagas tú acaso? ¿Me
236
00:18:45,780 --> 00:18:46,780
has dado ni cinco así?
237
00:18:48,120 --> 00:18:50,440
Si estuviera en su lugar me gustaría que
me trataran como a ella. No estás en su
238
00:18:50,440 --> 00:18:51,560
lugar y vas a ponerte a su altura.
239
00:18:52,400 --> 00:18:54,460
Soy igual que ellas, con la única
diferencia.
240
00:18:54,820 --> 00:18:57,280
Que trabajo por mi cuenta. Y tú eres
igual que ellos.
241
00:18:57,580 --> 00:18:59,200
¿Igual que quién? Que los policías.
242
00:19:02,180 --> 00:19:03,180
Búscalo del tatuaje.
243
00:19:04,240 --> 00:19:05,240
¿Vas a venir esta noche?
244
00:19:05,620 --> 00:19:06,720
¿Y dónde vamos a dormir?
245
00:19:07,360 --> 00:19:08,360
¿En la bañera?
246
00:19:08,800 --> 00:19:09,800
¿Quieres que vaya a tu casa?
247
00:19:10,040 --> 00:19:11,540
Antes has dicho que no y tengo mucho que
hacer.
248
00:19:11,760 --> 00:19:13,120
Se ha armado un lío de órgano.
249
00:19:13,800 --> 00:19:17,060
Hubo una redada y se han llevado gente a
montones.
250
00:19:17,260 --> 00:19:19,580
Y casi chulos a cientos, tú.
251
00:19:21,040 --> 00:19:23,720
Te dicen que están buscando enlaces de
lo de la droga.
252
00:19:24,060 --> 00:19:25,060
Eso ya lo sé.
253
00:19:25,160 --> 00:19:27,080
Y están cerrando los muebles a manta.
254
00:19:27,340 --> 00:19:30,440
Deben quedar dos o tres abiertos. Ah,
¿sí?
255
00:19:31,240 --> 00:19:32,580
Querrán sanear las costumbres.
256
00:19:33,480 --> 00:19:36,340
Sí, últimamente hay mucha macarra
francesa aquí.
257
00:19:36,800 --> 00:19:38,360
Todos vienen bien organizados.
258
00:19:38,840 --> 00:19:39,860
Con chicas y todo.
259
00:19:40,680 --> 00:19:42,560
Vamos, viaja con la mercancía cuesta.
260
00:19:43,200 --> 00:19:46,060
¿Y tú crees que todo eso de la relata
tiene que ver con la información que te
261
00:19:46,060 --> 00:19:47,380
pedí? Hombre, es posible.
262
00:19:47,800 --> 00:19:49,160
Yo en concreto no sé nada.
263
00:19:49,520 --> 00:19:52,580
Pero se dice que el ahogado tiene algo
que ver con lo que está ocurriendo.
264
00:19:53,080 --> 00:19:54,080
¿Y no se sabe quién era?
265
00:19:55,480 --> 00:19:57,580
Yo de ti buscaría entre las chicas.
266
00:19:58,460 --> 00:20:00,560
Algunas tienen que haberse acuestado con
ese tipo, ¿no?
267
00:20:00,900 --> 00:20:03,160
Y un tatuaje así no se olvida tan
fácilmente.
268
00:20:07,470 --> 00:20:08,570
La vi la semana pasada.
269
00:20:10,210 --> 00:20:11,210
Me gustó mucho.
270
00:20:11,690 --> 00:20:12,690
Buena.
271
00:20:13,470 --> 00:20:14,470
Hola.
272
00:20:14,910 --> 00:20:15,910
¿Está el señor Ramón?
273
00:20:16,870 --> 00:20:18,790
Sí, un momento. Voy a decir que lo
avise.
274
00:20:19,790 --> 00:20:20,850
Paqui. Diga.
275
00:20:21,110 --> 00:20:22,950
¿Quieres decirle al señor Ramón que le
están esperando?
276
00:20:23,250 --> 00:20:24,250
Voy.
277
00:20:24,610 --> 00:20:25,610
Un momento.
278
00:20:27,930 --> 00:20:31,790
No me interesa la redada de ayer. Me
interesa la identidad del ahogado.
279
00:20:32,310 --> 00:20:33,590
Pero bueno, vamos a ver por qué.
280
00:20:34,370 --> 00:20:35,370
Eso es cosa mía.
281
00:20:38,410 --> 00:20:40,510
¿Sabe usted que el asunto tiene que ver
con el tráfico de drogas?
282
00:20:42,210 --> 00:20:44,010
Empiezo por no saber quién es el
ahogado.
283
00:20:44,810 --> 00:20:45,850
¿Se ha enterado usted?
284
00:20:47,090 --> 00:20:50,210
Si en 24 horas no encuentro ninguna
pista aquí, no tendré más remedio que
285
00:20:50,210 --> 00:20:51,210
Holanda.
286
00:20:51,690 --> 00:20:52,690
Allí sí hay una.
287
00:20:53,650 --> 00:20:55,530
Tendré que seguirla y tendré que pasarle
la factura.
288
00:20:56,350 --> 00:20:59,750
Pase usted lo que quiera, pero no
aparezca por aquí hasta que no sepa algo
289
00:20:59,750 --> 00:21:02,670
concreto. No me interesa estar mezclado
en todo esto.
290
00:21:04,130 --> 00:21:05,230
¿Han detenido a su novia?
291
00:21:06,780 --> 00:21:08,920
Si no lo han hecho, pueden cogerla en
cualquier momento.
292
00:21:09,660 --> 00:21:10,800
No se preocupe por ella.
293
00:21:11,720 --> 00:21:14,300
Trabaja en su casa, por cuenta propia,
como su mujer.
294
00:21:29,260 --> 00:21:30,260
Charo.
295
00:21:32,560 --> 00:21:33,560
Charo.
296
00:21:38,990 --> 00:21:40,670
Tú no tomas mucho el sol, ¿verdad? Estoy
blanca, sí.
297
00:21:41,270 --> 00:21:43,050
Mira, mira que morena estoy. Pásame el
tabaco.
298
00:21:43,410 --> 00:21:44,410
Y no me pongo nada.
299
00:21:44,510 --> 00:21:46,650
Pero yo tengo la piel muy seca y tengo
que darme el tabaco. Mira qué piel.
300
00:21:46,910 --> 00:21:47,910
Fíjate.
301
00:21:48,510 --> 00:21:49,510
¿Y este quién es?
302
00:21:49,730 --> 00:21:50,730
El novio de esta.
303
00:21:52,270 --> 00:21:54,970
Pues hala, métete a la bisutería donde
te quepa y a la calle.
304
00:21:59,010 --> 00:22:00,650
A ver si te la meto en la boca.
305
00:22:06,260 --> 00:22:07,260
Dije que Chulo Saquino.
306
00:22:07,420 --> 00:22:09,780
Creí que lo habían cogido. Pero hay que
tener morales, ¿no?
307
00:22:10,240 --> 00:22:11,540
Caramba, con el Pepe Newman este.
308
00:22:12,300 --> 00:22:13,300
¿Pero qué has hecho?
309
00:22:13,560 --> 00:22:16,340
Los policías están como locos y vosotros
jugando a monjitas de la caridad. No es
310
00:22:16,340 --> 00:22:17,019
para tanto.
311
00:22:17,020 --> 00:22:19,440
No me gustan los macarras. Qué
barbaridad, qué golpetado.
312
00:22:19,800 --> 00:22:20,800
Dale la vuelta.
313
00:22:21,780 --> 00:22:22,780
Cómo pesa.
314
00:22:23,860 --> 00:22:25,040
¿Dónde lo ponemos? En el sillón.
315
00:22:25,640 --> 00:22:26,640
Ayúdame.
316
00:22:28,840 --> 00:22:31,260
Ese no es mal chico, la quiere de
verdad. ¿Y a mí qué me importa? Eso lo
317
00:22:31,260 --> 00:22:32,360
aprender por las buenas o por las malas.
318
00:22:33,760 --> 00:22:34,840
¿Has oído algo del tatuaje?
319
00:22:35,230 --> 00:22:36,710
He hablado con cuatro de las
gobernantes.
320
00:22:37,130 --> 00:22:38,670
Una, la del mueble de la calle Fernando.
321
00:22:38,930 --> 00:22:41,830
Me ha dicho que ha visto varias veces a
ese tipo que busca siempre con la misma
322
00:22:41,830 --> 00:22:43,490
mujer. La llaman La Pomada.
323
00:22:44,010 --> 00:22:46,790
Vende pomadas a sus clientes para
hacerles funcionar y ganarse un
324
00:22:47,410 --> 00:22:49,410
Me dijo que era un tipo con un tatuaje
extraño.
325
00:22:49,650 --> 00:22:51,650
Pero que no es muy conocido. No se ha
movido mucho por aquí.
326
00:22:52,050 --> 00:22:53,230
¿Dónde puedo encontrar a La Pomada?
327
00:22:54,630 --> 00:22:55,630
En el bar La Cucaracha.
328
00:22:55,970 --> 00:22:56,869
Está bien.
329
00:22:56,870 --> 00:22:59,190
Iré por allí. Yo te acompañaré. Aquí no
te dirán nada.
330
00:23:03,090 --> 00:23:04,090
Pobrecito.
331
00:23:04,550 --> 00:23:05,550
Uy, cómo le ha dejado.
332
00:23:06,170 --> 00:23:07,169
Venga, fuera de aquí.
333
00:23:07,170 --> 00:23:08,570
Y vosotras si no estáis de acuerdo,
también.
334
00:23:09,590 --> 00:23:11,430
Bueno, las cosas pueden decirse de
muchas formas.
335
00:23:11,870 --> 00:23:14,210
Pero hay que tener un poco de humanidad,
¿no? Está bien, pero en cuanto le
336
00:23:14,210 --> 00:23:15,370
acicaléis un poco, a la calle.
337
00:23:16,410 --> 00:23:17,269
¡Vamos, Charo!
338
00:23:17,270 --> 00:23:18,270
Mira, el traje nuevo.
339
00:23:18,390 --> 00:23:21,850
Sí, fíjate. Pero bueno, espérate que me
estoy vistiendo. Qué desastre. Ya nos
340
00:23:21,850 --> 00:23:22,850
veremos las caras.
341
00:23:24,010 --> 00:23:25,010
Mejor que no, ¿eh?
342
00:23:26,150 --> 00:23:27,250
¡Vamos! ¡Voy!
343
00:23:27,690 --> 00:23:28,690
Qué barbaridad.
344
00:23:29,750 --> 00:23:32,510
Desde luego hay que ver cómo has dejado
al pobre Tom. Casi le rompes un hueso.
345
00:23:32,530 --> 00:23:34,330
Es lo que tenía que haber hecho. Si le
conocieras verías que no es mal chico.
346
00:23:34,430 --> 00:23:37,150
Hasta podrías hacerte amigo de él.
Bueno, bueno, está bien ya. Cállate,
347
00:23:37,170 --> 00:23:40,370
cállate y déjate de discursos. Porque es
allí, ¿no? Sí. Pues hala, acércate a
348
00:23:40,370 --> 00:23:41,370
ver si te dicen algo de las pomadas.
349
00:23:41,850 --> 00:23:44,470
Oye, ¿por qué no nos acercamos a comprar
algo a la boquería?
350
00:23:45,290 --> 00:23:46,470
Podrías subir un ratito a tu casa.
351
00:23:46,990 --> 00:23:47,990
¿Qué te parece?
352
00:23:48,590 --> 00:23:49,630
Bueno, ya veremos.
353
00:23:50,430 --> 00:23:51,430
Venga, pa' allá.
354
00:24:08,520 --> 00:24:09,520
Señor Jesús.
355
00:24:10,320 --> 00:24:12,060
Hola, guapa. Hace días que no te veo.
356
00:24:12,680 --> 00:24:13,820
¿Qué? ¿Qué te trae por aquí?
357
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
¿Qué quieres tomar?
358
00:24:16,060 --> 00:24:17,060
Nada, que me esperen.
359
00:24:17,160 --> 00:24:20,080
Estoy buscando la pomada si no la
encuentro. Temo que la hayan cogido.
360
00:24:20,080 --> 00:24:20,679
usted algo?
361
00:24:20,680 --> 00:24:23,860
Sí, me parece que fue de las primeras
que cayeron de todas estas regadas.
362
00:24:25,100 --> 00:24:26,620
Si la viera, le daría un recado. Por
supuesto.
363
00:24:27,020 --> 00:24:28,020
Claro que sí.
364
00:24:28,160 --> 00:24:29,820
Entonces dígale que la charola está
buscando.
365
00:24:30,140 --> 00:24:32,660
¿Te acordará? No te preocupes. Vete
tranquila. Gracias.
366
00:24:32,980 --> 00:24:33,980
Adiós.
367
00:24:46,220 --> 00:24:47,199
¿Has sabido algo?
368
00:24:47,200 --> 00:24:49,140
Nada. También la han cogido.
369
00:24:49,540 --> 00:24:50,640
¿Seguro? Seguro.
370
00:24:51,140 --> 00:24:52,500
Si él te supiera algo, me lo diría.
371
00:24:52,860 --> 00:24:54,040
Y avisará cuando salga.
372
00:24:54,700 --> 00:24:55,960
Está bien. Vamos al mercado.
373
00:25:23,620 --> 00:25:24,940
Tienes todo esto hecho una porquería.
374
00:25:26,020 --> 00:25:26,999
Bueno, ¿y qué?
375
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Pues que eres un guarro.
376
00:25:36,140 --> 00:25:37,520
Mira cómo están estos cubiertos.
377
00:25:37,740 --> 00:25:38,679
Están como están.
378
00:25:38,680 --> 00:25:40,180
¿Qué quieres, que me pase el día
fregando?
379
00:25:47,700 --> 00:25:48,860
Voy a hacerte la chimenea.
380
00:25:49,840 --> 00:25:50,840
En verano.
381
00:25:51,500 --> 00:25:52,840
Subí un par de botellas de cune.
382
00:25:55,240 --> 00:25:56,240
Y no toques nada.
383
00:25:56,800 --> 00:25:58,200
Eso tiene que hervir diez minutos.
384
00:26:02,600 --> 00:26:04,320
Como si el problema fuera España.
385
00:26:11,640 --> 00:26:13,540
Mira, hay que quemar el quijote para
encender el fuego.
386
00:26:15,240 --> 00:26:16,240
No importa.
387
00:26:18,640 --> 00:26:19,640
Ya lo he leído.
388
00:26:23,790 --> 00:26:25,990
Además, déjame a mí los asuntos
culturales, ¿quieres?
389
00:26:27,330 --> 00:26:28,330
Acércame el tabacuanda.
390
00:26:32,030 --> 00:26:33,210
Estaba todo buenísimo.
391
00:26:33,870 --> 00:26:35,650
Y ese vinillo se sube a la cabeza.
392
00:26:41,490 --> 00:26:43,050
¿Verás a tus amigos de la CIA en
Holanda?
393
00:26:44,770 --> 00:26:46,350
A mis amigos y a mis enemigos.
394
00:26:49,050 --> 00:26:51,150
A veces ayudan más los enemigos que los
amigos.
395
00:27:14,169 --> 00:27:15,570
¡Gracias!
396
00:29:21,829 --> 00:29:27,050
No, está muy ocupado trabajando, ¿sabes?
Es mucho trabajo.
397
00:29:27,630 --> 00:29:29,670
No quiero hablar con él.
398
00:29:30,650 --> 00:29:33,270
Está ocupado. ¿Qué diablos quieres que
haga? Está ocupado.
399
00:29:33,590 --> 00:29:34,590
Por favor.
400
00:29:56,640 --> 00:29:58,280
No sé,
401
00:30:01,360 --> 00:30:02,360
hombre, está ocupado.
402
00:30:06,500 --> 00:30:10,620
¿Has hecho un juego? Sí.
403
00:30:13,940 --> 00:30:15,220
Buenas noches.
404
00:30:30,300 --> 00:30:31,820
¿Puedo conseguirlo?
405
00:30:33,700 --> 00:30:34,700
No.
406
00:30:35,780 --> 00:30:41,080
Estoy seguro de que estaba aquí y
necesito esa información.
407
00:30:43,500 --> 00:30:45,500
Él no da nada.
408
00:30:48,240 --> 00:30:49,240
¿Por qué?
409
00:31:10,330 --> 00:31:11,370
Muy complicado.
410
00:31:11,910 --> 00:31:12,910
¿Tienes un papel?
411
00:31:13,550 --> 00:31:15,050
Sí, en el papel.
412
00:31:27,910 --> 00:31:30,530
Solo sé un español con tatuajes.
413
00:31:30,850 --> 00:31:31,850
Probablemente es el mismo.
414
00:31:34,470 --> 00:31:38,490
Sí, lo es.
415
00:31:41,190 --> 00:31:42,190
Gracias.
416
00:31:46,370 --> 00:31:50,910
Él trabaja en la pequeña granja de
Phillips en el hogar.
417
00:31:51,560 --> 00:31:52,680
Aquí está el adres.
418
00:31:52,900 --> 00:31:53,940
Muchas gracias.
419
00:31:55,080 --> 00:31:58,720
Buena suerte.
420
00:32:01,400 --> 00:32:02,400
Adiós.
421
00:32:03,080 --> 00:32:04,080
Adiós.
422
00:32:11,040 --> 00:32:12,040
Bueno,
423
00:32:15,220 --> 00:32:16,700
20 kilos no es malo.
424
00:32:58,960 --> 00:32:59,960
¿La llamaste tú?
425
00:33:03,800 --> 00:33:04,800
Sí,
426
00:33:06,780 --> 00:33:07,780
hombre.
427
00:33:12,640 --> 00:33:13,260
La
428
00:33:13,260 --> 00:33:20,820
conozco
429
00:33:20,820 --> 00:33:23,220
hace mucho tiempo. Buenos días.
430
00:33:24,020 --> 00:33:25,080
Somos paisanos, ¿no?
431
00:33:25,340 --> 00:33:26,340
Eso parece.
432
00:33:26,580 --> 00:33:27,580
¿Vais a comer? Sí.
433
00:33:28,250 --> 00:33:29,470
¿Sabéis dónde se puede comer en español?
434
00:33:29,770 --> 00:33:31,530
¿Cómo saber? Se sabe. ¿Y se dice?
435
00:33:31,870 --> 00:33:32,789
Para allá vamos.
436
00:33:32,790 --> 00:33:33,990
Aún tenemos que hacer un recado.
437
00:33:34,190 --> 00:33:36,850
¿No os importa que os acompañe? No, en
absoluto. Bueno, muchas gracias.
438
00:33:37,790 --> 00:33:40,390
Bueno, la verdad es que vamos a ver las
fotos de una española que trabaja en un
439
00:33:40,390 --> 00:33:43,510
nightclub. Está buenísima. Hace triste.
Y nosotros nos conformamos con verla en
440
00:33:43,510 --> 00:33:46,230
el escaparate. Nos conformamos porque es
muy caro. No te jodes.
441
00:33:47,070 --> 00:33:48,910
Pero alguna vez la habréis visto en
persona, ¿no?
442
00:33:49,710 --> 00:33:51,470
¿De qué parte de España es? ¿Lo sabéis?
443
00:33:52,310 --> 00:33:53,310
Creo que es del Ferrol.
444
00:33:53,530 --> 00:33:54,870
Hombre, del Ferrol. Mira, paisana mía.
445
00:33:55,070 --> 00:33:56,070
¿De dónde eres tú?
446
00:33:56,370 --> 00:33:58,710
Gallego. De Souto, cerca de San Juan de
Muro.
447
00:33:59,270 --> 00:34:02,430
Mala tierra, muy pobre aquello, ¿eh?
Bueno, según para quién, ¿no?
448
00:34:03,210 --> 00:34:04,210
¿Y vosotros de dónde sois?
449
00:34:04,750 --> 00:34:06,570
Este es sevillano, pero no de la
capital.
450
00:34:07,030 --> 00:34:08,029
Es de Morón.
451
00:34:08,270 --> 00:34:10,230
Yo soy de Murcia, pero sí soy de la
capital.
452
00:34:10,969 --> 00:34:11,969
¿Y lleváis mucho tiempo aquí?
453
00:34:12,310 --> 00:34:15,590
Yo llevo seis años. Yo cuatro nada más,
pero no me quejo, no me van mal las
454
00:34:15,590 --> 00:34:16,590
cosas.
455
00:34:16,929 --> 00:34:19,110
Es que estáis ahorrando para volver a
España, ¿no?
456
00:34:19,949 --> 00:34:21,889
Claro. Mírala, es esta.
457
00:34:22,429 --> 00:34:23,429
¿Qué te parece?
458
00:34:23,750 --> 00:34:25,710
Se hace llamar Fulvia, pero se llama
Dolores.
459
00:34:26,380 --> 00:34:27,540
Está muy buena, ¿eh? Sí.
460
00:34:28,960 --> 00:34:32,020
Oye, es que el que seguro que la
conoce... Bueno, que la conoce y mucho
461
00:34:32,020 --> 00:34:32,978
la conoce, estoy seguro.
462
00:34:32,980 --> 00:34:35,780
Es un tío que trabajaba aquí, amigo mío,
que tenía un tatuaje en el brazo.
463
00:34:36,080 --> 00:34:37,760
Toma, el americano, vaya la pinta.
464
00:34:38,219 --> 00:34:39,218
Bueno, el americano.
465
00:34:39,219 --> 00:34:40,219
¿Le conocéis?
466
00:34:41,060 --> 00:34:42,159
Trabajó un tiempo en la fábrica.
467
00:34:42,400 --> 00:34:45,179
Lo que no recuerdo es cómo se llamaba.
Nosotros le decíamos el tatuado. Para
468
00:34:45,179 --> 00:34:48,040
nosotros era el americano porque era
ruso. Se llamaba Julio. Julio Sheffa.
469
00:34:49,199 --> 00:34:50,199
¿Le conocíais mucho?
470
00:34:51,580 --> 00:34:55,540
Sí. Él estuvo una temporada en la
fábrica, pero enseguida que pudo, se
471
00:34:56,859 --> 00:35:00,020
Ese es de los que no se están quietos en
ninguna parte. Le gusta hacer dinero
472
00:35:00,020 --> 00:35:01,540
rápido y a cualquier precio.
473
00:35:02,060 --> 00:35:03,060
Un espabilado.
474
00:35:03,320 --> 00:35:04,320
Conozco a esa clase de tipos.
475
00:35:04,500 --> 00:35:05,439
¿Y yo?
476
00:35:05,440 --> 00:35:06,460
Sí, por aquí hay muchos.
477
00:35:06,960 --> 00:35:09,500
Ya, ya. Un día nos invitó a su hotel, en
Amsterdam.
478
00:35:09,880 --> 00:35:13,440
Pero aquello era muy raro todo. El
hotel, la gente que entraba y salía,
479
00:35:13,440 --> 00:35:16,680
los dueños. No me digas. Había algún
asunto de droga y hasta creo que era muy
480
00:35:16,680 --> 00:35:19,020
amigo de una chica de allí. Bueno, y de
la paella que me dejó.
481
00:35:19,400 --> 00:35:20,920
Hasta la huelga. En Holanda no está mal.
482
00:35:21,500 --> 00:35:22,900
Un poco pasada, pero no está mal.
483
00:35:23,819 --> 00:35:26,600
Como voy a estar unos días en Amsterdam,
me gustaría encontrar al americano.
484
00:35:27,340 --> 00:35:28,700
¿Cómo se llamaba el hotel ese que decís?
485
00:35:28,920 --> 00:35:33,360
Las Palmas. Hotel Las Palmas. Creo que
el dueño era un alemán que estuvo mucho
486
00:35:33,360 --> 00:35:34,360
tiempo en Canarias.
487
00:36:06,540 --> 00:36:07,540
Buenos días.
488
00:36:11,120 --> 00:36:13,000
¿Podría hablar con el dueño?
489
00:36:14,480 --> 00:36:15,480
¿Qué quiere?
490
00:36:17,240 --> 00:36:21,740
Soy español y he venido a Holanda con la
intención de localizar a un pariente
491
00:36:21,740 --> 00:36:24,260
nuestro que sabemos que se hospedó en
este hotel.
492
00:36:25,420 --> 00:36:29,300
Hace tiempo que sus padres no reciben
carta suya y están un poco intranquilos.
493
00:36:30,920 --> 00:36:34,260
¿A quién busca?
494
00:36:36,080 --> 00:36:37,760
Su nombre es Julio Chesma.
495
00:36:38,900 --> 00:36:40,380
Él dice que es su hermano.
496
00:36:41,540 --> 00:36:42,660
¿Tiene ocho hijos?
497
00:36:43,300 --> 00:36:44,980
Sí, estuvo aquí hace tiempo.
498
00:36:45,220 --> 00:36:47,100
Se marchó y no sabemos nada de él.
499
00:36:47,440 --> 00:36:48,680
Era un buen muchacho.
500
00:36:48,900 --> 00:36:51,320
Muy disciplinado, sí, muy disciplinado.
501
00:36:52,060 --> 00:36:55,540
¿Y no sabe de nadie que pudiera informar
de su panadero? ¿Algún amigo?
502
00:36:56,260 --> 00:36:58,160
Hombre, supongo que debería tener
amigos.
503
00:36:58,540 --> 00:37:02,000
Era una persona excelente, pero nunca
vino nadie a preguntar por él.
504
00:37:05,040 --> 00:37:06,040
Nadie.
505
00:37:06,500 --> 00:37:07,500
No, nunca.
506
00:37:07,900 --> 00:37:08,900
Seguro.
507
00:37:10,440 --> 00:37:11,440
Está bien.
508
00:37:12,360 --> 00:37:15,540
No tendré más remedio que ir a
preguntarle a la policía. A lo mejor
509
00:37:15,540 --> 00:37:17,000
algo. Como usted quiera.
510
00:37:17,560 --> 00:37:20,880
Tienen buena red de información y
controlan a todos los extranjeros.
511
00:37:23,140 --> 00:37:24,140
Está bien.
512
00:37:24,600 --> 00:37:25,600
Gracias.
513
00:37:26,020 --> 00:37:27,020
Buenos días.
514
00:37:48,900 --> 00:37:50,320
Un día estuvimos en su hotel.
515
00:37:50,760 --> 00:37:55,140
Allí todo era muy raro. Y hasta creo que
había un asunto de droga. Me parece que
516
00:37:55,140 --> 00:37:57,080
era amiguito de una chica que trabaja
allí.
517
00:39:52,590 --> 00:39:53,590
¿Entonces vamos a la leche?
518
00:39:54,070 --> 00:39:55,070
Sí.
519
00:40:24,520 --> 00:40:25,920
¿Qué?
520
00:41:09,100 --> 00:41:10,600
¡Suscríbete al
521
00:41:10,600 --> 00:41:19,140
canal!
522
00:44:32,670 --> 00:44:36,770
Adelante. Parece que no se siente bien.
¿Ha tenido un accidente? Déjese de
523
00:44:36,770 --> 00:44:39,590
ironías. Ayer me pegaron una paliza y no
puedo consentirlo. ¡Cállese!
524
00:44:39,830 --> 00:44:40,830
Y hablemos claro.
525
00:44:41,390 --> 00:44:45,510
¿Usted ha adivinado la relación de su
visita de ayer con la advertencia que
526
00:44:45,510 --> 00:44:46,510
sufrió anoche?
527
00:44:46,790 --> 00:44:48,870
Que fue naturalmente una advertencia.
528
00:44:49,430 --> 00:44:52,210
Usted sabe que hubiese podido quedar en
el fondo del canal.
529
00:44:52,730 --> 00:44:54,590
Está usted en contacto con la policía.
530
00:44:55,230 --> 00:44:56,530
Quiero saber si lo ha hecho.
531
00:44:57,330 --> 00:44:58,330
Ese es su problema.
532
00:44:58,990 --> 00:45:01,090
Yo no tengo nada que ver con la policía,
ni me interesa.
533
00:45:01,470 --> 00:45:04,130
Es posible que sus intenciones difieran
de las nuestras.
534
00:45:04,830 --> 00:45:09,750
Quizás ayer obramos un poco
precipitadamente y usted busca a su
535
00:45:09,750 --> 00:45:11,170
haya ninguna intención contra nosotros.
536
00:45:12,370 --> 00:45:15,070
Mire, yo busco a Julio Chesma por un
encargo profesional.
537
00:45:15,890 --> 00:45:20,550
Soy investigador privado y tengo razones
sobradas para creer que Julio Chesma
538
00:45:20,550 --> 00:45:22,690
tiene mucho que ver con un ahogado que
apareció hace poco en una playa de
539
00:45:22,690 --> 00:45:23,690
España.
540
00:45:23,730 --> 00:45:27,290
Un cliente me encargó que investigase y
las pistas me llevan desde Barcelona
541
00:45:27,290 --> 00:45:27,979
hasta aquí.
542
00:45:27,980 --> 00:45:28,980
Y una vez aquí está usted.
543
00:45:29,860 --> 00:45:32,720
Quiero saber lo que hizo Julio Chesma
desde que vivió en su hotel hasta que se
544
00:45:32,720 --> 00:45:33,698
ahogó.
545
00:45:33,700 --> 00:45:35,620
Me importan un pimiento sus negocios
privados.
546
00:45:35,840 --> 00:45:37,260
Solo quiero saber lo que hizo en esa
época.
547
00:45:37,680 --> 00:45:39,520
De acuerdo, mejor así las cosas.
548
00:45:39,840 --> 00:45:41,700
Mire, Julio Chesma vivió aquí.
549
00:45:42,100 --> 00:45:46,660
Estaba liado con una mujer belga, con
bastante dinero, hizo algunos trabajos
550
00:45:46,660 --> 00:45:50,520
principio para mí, luego se marchó de
Holanda y no he sabido nada más.
551
00:45:51,520 --> 00:45:55,120
Con ella fue con la que estuvo más
tiempo y puede saber algo de él.
552
00:45:56,140 --> 00:45:57,360
¿Cómo puedo encontrar a esa mujer?
553
00:45:57,720 --> 00:45:59,080
Va a las 3 de la American.
554
00:45:59,300 --> 00:46:00,300
¿Lo conoce?
555
00:46:00,680 --> 00:46:01,680
Sí, el del explain.
556
00:46:02,280 --> 00:46:07,060
Exacto. Yo haré que esta mujer está
allí, pregunta al camarero y le dirá
557
00:46:07,060 --> 00:46:08,060
es. ¿De acuerdo?
558
00:46:08,680 --> 00:46:09,680
Sí, de acuerdo.
559
00:46:23,640 --> 00:46:24,640
Sí, Ángel.
560
00:46:29,000 --> 00:46:30,160
Julio ha muerto, ¿no?
561
00:46:32,360 --> 00:46:33,360
Eso parece.
562
00:46:39,880 --> 00:46:41,040
¿Le conocí a usted mucho?
563
00:46:51,500 --> 00:46:52,540
Bien, no se preocupe.
564
00:46:54,300 --> 00:46:56,500
Yo quiero saber algunas cosas sobre
Julio.
565
00:46:59,400 --> 00:47:04,160
Su familia hace bastantes años que no
tiene noticias de él y las últimas
566
00:47:04,160 --> 00:47:05,660
que recibió fueron de aquí, de
Ámsterdam.
567
00:47:08,440 --> 00:47:09,820
¿Cuánto tiempo duraron sus relaciones?
568
00:47:10,620 --> 00:47:11,620
Un año.
569
00:47:15,140 --> 00:47:17,340
¿Usted fue la única mujer con la que
intimó aquí en Ámsterdam?
570
00:47:17,580 --> 00:47:18,580
Supongo que no.
571
00:47:21,180 --> 00:47:26,980
O sea que Julio deja la fábrica, viene a
Ámsterdam, colabora con Singel...
572
00:47:27,450 --> 00:47:30,850
Y usted le da el resto, que no es nada
despreciable.
573
00:47:31,550 --> 00:47:33,150
No hable así de Julio.
574
00:47:34,090 --> 00:47:35,090
Calma, calma.
575
00:47:35,990 --> 00:47:37,410
Yo solo quiero saber quién le mató.
576
00:47:38,350 --> 00:47:41,030
Y usted, si le quería tanto, puede
ayudarme.
577
00:47:41,830 --> 00:47:42,830
¿Cómo?
578
00:47:43,350 --> 00:47:44,350
Contándome todo lo que sabe.
579
00:47:45,610 --> 00:47:46,890
Entró con él en lo de la droga.
580
00:47:49,450 --> 00:47:54,750
No tengo por qué hablar de este asunto
con usted.
581
00:47:55,050 --> 00:47:56,050
Ya.
582
00:47:56,300 --> 00:47:57,700
¿Conoció a Julio a través de Singel?
583
00:47:58,180 --> 00:48:00,480
No, Julio me presentó Singel.
584
00:48:01,340 --> 00:48:02,680
¿Le escribía últimamente?
585
00:48:04,080 --> 00:48:05,900
Menos. ¿Conserva las cartas?
586
00:48:06,120 --> 00:48:07,120
Sí.
587
00:48:08,060 --> 00:48:09,060
¿Puedo leerlas?
588
00:48:09,720 --> 00:48:11,140
Son cartas íntimas.
589
00:48:12,240 --> 00:48:14,700
Bueno, pero puede haber alguna que dé
algún dato.
590
00:48:15,400 --> 00:48:16,880
¿Dónde iba? ¿Con quién andaba?
591
00:48:17,420 --> 00:48:21,360
Yo qué sé. En mi casa tengo la dirección
de una mujer que le escribía.
592
00:48:21,740 --> 00:48:22,740
¿Y tú?
593
00:48:23,160 --> 00:48:24,160
Bien.
594
00:48:24,520 --> 00:48:25,520
Cálmese.
595
00:48:26,360 --> 00:48:28,700
¿Puedo ir con usted a su casa para que
me la dé? Sí, sí, vamos.
596
00:48:35,800 --> 00:48:38,940
¿Usted sabe qué relación tenía con la
organización desde España?
597
00:48:39,420 --> 00:48:40,560
No puedo responder.
598
00:48:43,220 --> 00:48:46,220
Le daré la dirección de esa mujer y
márchese.
599
00:48:57,770 --> 00:48:58,770
¿Puedo quedármelo?
600
00:49:00,450 --> 00:49:01,670
El sobre sí.
601
00:49:05,030 --> 00:49:06,030
¿Algo más?
602
00:49:07,270 --> 00:49:08,270
No.
603
00:49:09,530 --> 00:49:13,350
Mi círculo empieza a llevarme al final.
604
00:49:13,570 --> 00:49:14,570
¿A dónde?
605
00:49:15,570 --> 00:49:17,050
Al punto de partida.
606
00:49:17,330 --> 00:49:18,330
A Barcelona.
607
00:49:19,290 --> 00:49:21,450
Es la sorpresa que guardan todos los
círculos.
608
00:49:47,569 --> 00:49:48,950
¿Claro? Sí, soy yo.
609
00:49:49,610 --> 00:49:50,610
¿Estás en Barcelona?
610
00:49:50,710 --> 00:49:51,710
Sí, acabo de llegar.
611
00:49:53,150 --> 00:49:54,350
Necesito que esta noche subas a mi casa.
612
00:49:54,930 --> 00:49:55,930
Me va fatal.
613
00:49:56,250 --> 00:49:57,690
Bueno, pues tienes que subir. Ven tú a
la mía.
614
00:49:58,510 --> 00:50:00,910
No, yo no puedo ir a la tuya porque
estoy muy cansado. Pero es que me va
615
00:50:02,350 --> 00:50:03,430
Anda, ven que te he traído una cosa.
616
00:50:03,810 --> 00:50:04,810
¿Qué es?
617
00:50:04,890 --> 00:50:06,290
Ya te la daré cuando subas.
618
00:50:06,930 --> 00:50:08,070
Está bien, subiré. Vale.
619
00:50:17,740 --> 00:50:18,740
¡Es monísimo!
620
00:50:19,280 --> 00:50:20,820
Pues además es chino. ¡Ah!
621
00:50:22,600 --> 00:50:23,820
Del mismísimo Hong Kong.
622
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Mira la etiqueta.
623
00:50:31,600 --> 00:50:32,660
¡Cuida, mujer, que te abrasas!
624
00:50:33,100 --> 00:50:35,540
¿Pero qué jera te han puesto, hijo? ¡Esa
herida no te favorece nada!
625
00:50:35,860 --> 00:50:36,860
Eso te lo parece a ti, ¿no?
626
00:50:37,880 --> 00:50:39,280
Vamos, que esta porrosalda ya está a
punto.
627
00:50:42,560 --> 00:50:44,100
Así que de las pomadas aún no se sabe
nada.
628
00:50:44,520 --> 00:50:45,520
No, nada.
629
00:50:45,800 --> 00:50:46,800
Aún no ha salido.
630
00:50:48,430 --> 00:50:49,430
¿Me vais a hacer un favor?
631
00:50:50,050 --> 00:50:52,510
La andaluza, tú no, no te podrías
sospechar.
632
00:50:53,630 --> 00:50:55,250
Dile que mañana vaya a la peluquería de
la Queta.
633
00:50:55,890 --> 00:50:56,890
Que le hagan cosas.
634
00:50:57,370 --> 00:51:01,910
Que se esté allí, que mire quién sale,
quién entra, qué hace la Queta, qué hace
635
00:51:01,910 --> 00:51:02,910
la gorda.
636
00:51:04,270 --> 00:51:06,410
¿Qué se sabe de las relaciones entre el
señor Ramón y la Queta?
637
00:51:09,190 --> 00:51:10,450
Tiene fama de ser un buen hombre.
638
00:51:11,970 --> 00:51:14,450
Se ve que estaba casado y que era de
buena familia.
639
00:51:15,710 --> 00:51:17,750
Pero conoció a la Queta y lo dejó todo
por ella.
640
00:51:18,370 --> 00:51:19,670
Era la manicura de su mujer.
641
00:51:25,550 --> 00:51:26,550
Dile que vaya.
642
00:51:27,730 --> 00:51:31,790
Que no pregunte nada, pero que se fije
en todo para contármelo después.
643
00:51:33,230 --> 00:51:38,270
Sobre todo, que averigüe el domicilio de
las chicas que trabajan en la
644
00:51:38,270 --> 00:51:39,270
peluquería.
645
00:51:41,330 --> 00:51:42,550
Yo pagaré los gastos.
646
00:51:57,320 --> 00:51:59,200
¡Qué estupendo! ¡Nos fuimos a Lloret!
647
00:51:59,500 --> 00:52:02,800
Ah, sí, nosotros a Sagrón. Ah, ¿sí?
648
00:52:03,180 --> 00:52:06,460
Sí. ¿Este tinto es de lana o fuiste a
Sagrón?
649
00:52:07,240 --> 00:52:08,240
¿Cómo dices?
650
00:52:08,880 --> 00:52:09,880
No,
651
00:52:10,480 --> 00:52:13,780
nada, que si fuisteis de playa... Pues
mira, un poco.
652
00:52:14,480 --> 00:52:15,480
Sí,
653
00:52:15,980 --> 00:52:17,180
claro, tú dirás.
654
00:52:17,400 --> 00:52:19,420
Oye, ¿esta tarde te va bien que venga?
655
00:52:20,220 --> 00:52:21,940
Miren, más tarde de las cinco, sí.
656
00:52:22,160 --> 00:52:25,580
Porque se va la chica y entonces...
Perdón, ¿usted sabría decirme la
657
00:52:25,580 --> 00:52:26,580
Teresa?
658
00:52:26,780 --> 00:52:27,780
Espera un momento.
659
00:52:28,040 --> 00:52:29,200
En el segundo piso.
660
00:52:29,820 --> 00:52:33,080
Pero a estas horas no está. ¿Ah, no
está? Solo estará en sus siete horas.
661
00:52:34,340 --> 00:52:37,360
Sí, ¿por qué dejamos niños al colegio?
Primero, ahora mismo se va a la tienda.
662
00:52:39,180 --> 00:52:40,158
¿Dónde está la tienda?
663
00:52:40,160 --> 00:52:41,160
En la calle Valle.
664
00:52:41,400 --> 00:52:43,840
¿Vale? Sí. Miren, dos, tres días más
arriba.
665
00:52:44,380 --> 00:52:46,740
Y entonces, casi se van a...
666
00:52:47,600 --> 00:52:50,300
Hay una tienda de papeles pintados al
lado que se llama Trip.
667
00:52:50,540 --> 00:52:53,080
Ya sé, ya sé, ya sé. ¿Sabes? Ya sé,
muchas gracias. De nada.
668
00:52:56,140 --> 00:52:57,019
¿Quién era?
669
00:52:57,020 --> 00:52:57,939
¿Quién era?
670
00:52:57,940 --> 00:52:58,799
Oye, espera.
671
00:52:58,800 --> 00:53:01,240
Un señor muy extraño. Llega una cicatriz
en la cara.
672
00:53:01,440 --> 00:53:03,160
Yo por mí que tiene algo que ver con el
marido.
673
00:53:03,640 --> 00:53:05,320
Esta pareja va a terminar muy mal.
674
00:53:20,350 --> 00:53:21,350
Sí, yo misma.
675
00:53:23,030 --> 00:53:24,270
Estoy buscando a Julio Ochesma.
676
00:53:25,590 --> 00:53:27,290
Un amigo de Ámsterdam me ha dado su
dirección.
677
00:53:27,870 --> 00:53:29,630
¿En Ámsterdam le han dado mi dirección?
678
00:53:30,410 --> 00:53:33,450
Bueno, me dieron la dirección de su casa
y el interfono de su casa me dio la de
679
00:53:33,450 --> 00:53:34,450
aquí.
680
00:53:34,570 --> 00:53:36,210
A Julio hace tiempo que no le veo.
681
00:53:43,090 --> 00:53:45,970
Tengo un asunto urgente y quisiera
hablar con él.
682
00:53:46,990 --> 00:53:49,850
Puede parecer en cualquier momento sus
asuntos le obligan a viajar.
683
00:53:50,270 --> 00:53:53,490
Algunas veces llama por teléfono para
decir dónde está, pero esta vez no lo ha
684
00:53:53,490 --> 00:53:54,490
hecho.
685
00:53:55,310 --> 00:53:56,570
Se conocen mucho, ¿eh?
686
00:53:57,590 --> 00:53:58,990
Soy una buena amiga suya.
687
00:54:01,330 --> 00:54:03,330
Bueno, mire, es que se han complicado
las cosas.
688
00:54:05,830 --> 00:54:06,830
Usted ya sabe.
689
00:54:07,390 --> 00:54:08,390
¿A qué se refiere?
690
00:54:10,190 --> 00:54:12,850
No me iría a decir que no sabe a qué se
dedica Julio.
691
00:54:13,330 --> 00:54:14,730
A la importación de que eso diga.
692
00:54:16,030 --> 00:54:17,030
¿Le ha ocurrido algo?
693
00:54:18,810 --> 00:54:19,810
No, no, no.
694
00:54:19,910 --> 00:54:21,250
Pero creo que usted puede ayudarme.
695
00:54:22,450 --> 00:54:24,110
Ahora que este sitio no me parece ideal
para hablar.
696
00:54:24,750 --> 00:54:25,750
¿Por qué no comemos juntos?
697
00:54:26,790 --> 00:54:27,790
Tengo un compromiso.
698
00:54:28,070 --> 00:54:29,070
Bueno, pues arréglalo.
699
00:54:30,690 --> 00:54:31,690
¿Es usted policía?
700
00:54:33,290 --> 00:54:35,330
Ya le he dicho que soy un buen amigo de
Julio.
701
00:54:38,110 --> 00:54:39,110
Tendrá que ser cerca.
702
00:54:39,270 --> 00:54:40,710
A las tres y media tengo una prueba.
703
00:54:41,210 --> 00:54:43,270
Aquí al lado hay un sitio y podemos
comer cualquier cosa.
704
00:54:43,810 --> 00:54:44,810
De acuerdo.
705
00:54:44,970 --> 00:54:47,250
Pero comer cualquier cosa es lo peor que
se puede hacer en este mundo.
706
00:54:50,190 --> 00:54:53,070
Siempre tuve el convencimiento de que
Julio no era del todo claro conmigo.
707
00:54:53,930 --> 00:54:55,810
Que sus negocios no eran lo que
aparentaba.
708
00:54:56,330 --> 00:54:57,330
Gracias.
709
00:54:57,910 --> 00:55:00,710
El mismo hecho de que mandaran su
correspondencia a mi casa ya me hacía
710
00:55:00,710 --> 00:55:01,710
sospechar.
711
00:55:02,730 --> 00:55:03,870
¿Pero por qué no me lo dijo?
712
00:55:05,510 --> 00:55:06,630
No me habría importado.
713
00:55:07,290 --> 00:55:08,690
Al fin y al cabo lo de las drogas.
714
00:55:10,090 --> 00:55:11,090
¿Le ha ocurrido algo?
715
00:55:12,450 --> 00:55:14,390
Puede ocurrirle algo y por eso hay que
encontrarle.
716
00:55:15,180 --> 00:55:16,260
No puedo ayudarle.
717
00:55:17,340 --> 00:55:18,340
¿Dónde vivía?
718
00:55:18,740 --> 00:55:19,740
No lo sé.
719
00:55:22,860 --> 00:55:24,580
Pero en alguna parte se verían ustedes,
¿no?
720
00:55:24,900 --> 00:55:26,520
Y no sería precisamente en su piso.
721
00:55:27,640 --> 00:55:28,800
¿Y por qué no en mi piso?
722
00:55:30,340 --> 00:55:34,380
Supongo que su marido será bastante
complaciente, pero no hasta el punto de
723
00:55:34,380 --> 00:55:39,220
consentir que usted reciba a sus amantes
en el mismo piso donde viven sus hijos.
724
00:55:39,500 --> 00:55:40,900
¿Y cómo sabe todo eso?
725
00:55:43,100 --> 00:55:44,100
Julio me lo dijo.
726
00:55:44,200 --> 00:55:46,330
No. Se lo dijo mi vecina.
727
00:55:47,010 --> 00:55:48,450
Bueno, bueno, dejémoslo. ¿Dónde se veía?
728
00:55:51,370 --> 00:55:53,850
En una torre de mis padres, en Caldetas,
junto al mar.
729
00:55:55,370 --> 00:55:56,990
¿Y no conocía usted alguna de sus
relaciones?
730
00:55:58,070 --> 00:55:59,070
¿Amigos?
731
00:55:59,490 --> 00:56:00,488
¿Dónde iba?
732
00:56:00,490 --> 00:56:01,490
¿Dónde solía comer?
733
00:56:02,630 --> 00:56:03,850
Comimos muchas veces aquí.
734
00:56:04,190 --> 00:56:05,870
Le planteé las cosas con claridad.
735
00:56:07,650 --> 00:56:10,290
No me había liberado del yugo del
matrimonio para caer en otro.
736
00:56:11,730 --> 00:56:13,110
Él eso no lo entendía.
737
00:56:14,009 --> 00:56:15,970
Estaba celoso de que saliera con otros
hombres.
738
00:56:17,790 --> 00:56:19,170
¿Les llevaba también a caldetas?
739
00:56:19,990 --> 00:56:20,990
¿Por qué no?
740
00:56:21,390 --> 00:56:24,290
Él también utilizaba la casa para sus
líos con otras mujeres.
741
00:56:25,910 --> 00:56:29,910
Cuando yo conseguía convencerle que lo
mejor era no encarcelarnos mutuamente,
742
00:56:29,910 --> 00:56:30,808
pedía la casa.
743
00:56:30,810 --> 00:56:33,010
Yo sabía para qué la quería, pero le
daba la llave.
744
00:56:33,510 --> 00:56:34,510
¿La quiere usted?
745
00:56:36,950 --> 00:56:37,950
¿Vendría usted conmigo?
746
00:56:39,110 --> 00:56:41,870
No está mal, pero vivo una pasión
intensa.
747
00:56:43,370 --> 00:56:45,630
Lo ves como es increíble. Es capaz de
preparar cualquier cosa.
748
00:56:46,090 --> 00:56:48,190
Pues a mí me encantaría encontrar un
hombre así.
749
00:56:48,850 --> 00:56:50,670
No sé, ¿qué quieres que te diga? ¡Bajar
las sillas!
750
00:56:51,110 --> 00:56:52,770
¡Qué cara! Dame la botella.
751
00:56:53,290 --> 00:56:54,290
Toma.
752
00:56:54,650 --> 00:56:55,650
Bájalas tú.
753
00:56:57,270 --> 00:56:59,290
Uy, cómo pesan. ¡Qué barbaridad!
754
00:56:59,790 --> 00:57:01,070
Los vamos a matar. Ten cuidado.
755
00:57:03,470 --> 00:57:05,990
Bueno, venga, ser la Holmes. Ahora que
hemos acabado ya puedes seguir contando.
756
00:57:06,590 --> 00:57:07,710
Entran a las diez de la mañana.
757
00:57:08,210 --> 00:57:09,210
Sí, de momento.
758
00:57:09,850 --> 00:57:11,610
Y no tienen hora de salir.
759
00:57:13,420 --> 00:57:14,960
La última que entra es la gorda.
760
00:57:15,520 --> 00:57:16,860
Es muy suya la gorda.
761
00:57:17,840 --> 00:57:19,740
Muy suya. Y qué trabajadora.
762
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
Qué trabajadora.
763
00:57:21,420 --> 00:57:22,720
Es la última que se va siempre.
764
00:57:23,780 --> 00:57:26,340
Luego va su hermano a recogerle en una
furgoneta.
765
00:57:27,380 --> 00:57:28,400
¿Es chofer el hermano?
766
00:57:28,620 --> 00:57:29,620
No.
767
00:57:29,880 --> 00:57:31,800
Tienen un merendero en la playa de
Castelldefels.
768
00:57:32,820 --> 00:57:34,920
¿Y cómo se lleva la queta con las chicas
de la peluquería?
769
00:57:36,220 --> 00:57:37,720
Parece que hay alguna tirante.
770
00:57:38,440 --> 00:57:41,160
Es que la gorda... Es mucho la gorda.
771
00:57:41,680 --> 00:57:44,380
Se le han subido los humos a la cabeza y
eso a la queta no le hace ninguna
772
00:57:44,380 --> 00:57:45,380
gracia, ¿no?
773
00:57:45,580 --> 00:57:46,980
Pero es un pedazo de pan.
774
00:57:47,260 --> 00:57:48,260
Sí.
775
00:57:48,740 --> 00:57:52,860
Ahí donde la ves con ese cuerpazo,
parece que se va a comer el mundo,
776
00:57:52,860 --> 00:57:54,500
Pues nada, es un pedazo de pan.
777
00:57:54,760 --> 00:57:56,400
Sí, sí. ¿Y qué cuerpo tiene la queta?
778
00:57:56,960 --> 00:57:59,300
No se lo digas porque a este enseguida
le huele la imaginación.
779
00:57:59,900 --> 00:58:01,200
Uy, ¿seguro?
780
00:58:01,840 --> 00:58:03,980
Pero, Pepe, ¿no te bastamos nosotras
dos?
781
00:58:04,940 --> 00:58:08,260
Uy, pero ¿cómo las dos? Aquí estoy yo
sola. Venga, venga, venga, salos
782
00:58:09,080 --> 00:58:10,140
¿Qué se sabe del señor Ramón?
783
00:58:10,590 --> 00:58:12,130
Pero ¿cuándo cortamos el rollo, bebé?
784
00:58:12,370 --> 00:58:13,370
Venga, mujer.
785
00:58:15,430 --> 00:58:17,430
Laqueta era la manicura de su mujer.
786
00:58:17,970 --> 00:58:22,810
Él abandonó a su mujer y a sus hijos por
Laqueta. Le montó la peluquería y entró
787
00:58:22,810 --> 00:58:23,890
allí para llevar sus negocios.
788
00:58:26,150 --> 00:58:27,650
Está muy mal Laqueta para su edad.
789
00:58:28,110 --> 00:58:30,170
Ha parido, ha criado y todo eso se nota.
790
00:58:30,450 --> 00:58:32,450
De todas formas, tiene 15 años menos.
791
00:58:33,050 --> 00:58:36,350
Y una mujer tiene sus necesidades, como
todas.
792
00:58:36,770 --> 00:58:37,770
¿Tú crees?
793
00:58:38,509 --> 00:58:41,170
Ay, qué calor, qué calor, qué calor.
794
00:58:43,490 --> 00:58:46,250
Oye, ¿y el señor Ramón no recibe a
nadie?
795
00:58:46,570 --> 00:58:48,570
Sí, a unos representantes de perfumería.
796
00:58:50,370 --> 00:58:52,790
¿Y por qué crees tú que tiene tanta mano
la gorda en la peluquería?
797
00:58:53,490 --> 00:58:55,070
No tendrá más de 17 años.
798
00:58:56,710 --> 00:58:57,710
16.
799
00:58:58,110 --> 00:59:01,050
Es muy suya la gorda, pero... ¡Qué
cuerpazo!
800
00:59:01,510 --> 00:59:02,870
Es que es una vaca.
801
00:59:04,450 --> 00:59:05,570
¿Tiene más pecho que yo?
802
00:59:07,060 --> 00:59:08,100
¿A qué tiene más pecho que yo?
803
00:59:08,700 --> 00:59:10,420
A ver, a ver. Bueno, ya está bien, ¿no?
804
00:59:10,740 --> 00:59:12,760
En cuanto te tomas dos copas es que te
pones cachonda.
805
00:59:12,980 --> 00:59:15,340
Qué basta eres, hija. Qué basta.
806
00:59:16,120 --> 00:59:17,220
Mira, ¿sabes lo que te digo?
807
00:59:18,460 --> 00:59:20,960
Que te quedes aquí, yo me voy y que te
dé un resopón.
808
00:59:21,340 --> 00:59:23,880
¿Este un resopón? Sí. Con los numeritos
que montas.
809
00:59:24,400 --> 00:59:25,900
A ti sí que te haría un buen resopón.
810
00:59:26,600 --> 00:59:28,280
Pero bueno, Charo, ¿qué más te da?
¡Cállate!
811
00:59:28,620 --> 00:59:31,220
No digas nada que te conozco. Además, a
mí no me gustan los numeritos.
812
00:59:31,600 --> 00:59:32,600
Vamos, niña.
813
00:59:43,290 --> 00:59:44,330
¿Quieres un poco más de aceite?
814
00:59:44,750 --> 00:59:46,010
No, ya está bien. Tiene visita.
815
00:59:49,050 --> 00:59:50,050
Siento interrumpirme.
816
00:59:50,210 --> 00:59:51,189
Si gusta.
817
00:59:51,190 --> 00:59:52,190
No, no, no, gracias.
818
00:59:53,090 --> 00:59:54,090
Venga.
819
00:59:54,650 --> 00:59:55,650
Pase, por favor.
820
00:59:58,750 --> 00:59:59,910
Tupac, vuelvo a la cocina.
821
01:00:01,890 --> 01:00:04,450
Muy fiel la chica.
822
01:00:05,190 --> 01:00:07,150
La familia me debe muchos favores de la
guerra.
823
01:00:09,650 --> 01:00:11,710
Pero dígame, ¿cuándo llegó?
824
01:00:13,550 --> 01:00:16,490
Es curioso que en este país todo el
mundo se debe muchos favores desde la
825
01:00:16,490 --> 01:00:17,490
guerra.
826
01:00:19,310 --> 01:00:20,310
Llegué ante allá.
827
01:00:20,590 --> 01:00:22,730
¿Y qué tal le ha ido?
828
01:00:26,090 --> 01:00:27,090
Regular.
829
01:00:27,830 --> 01:00:28,830
¿Cómo se lo ha hecho?
830
01:00:29,950 --> 01:00:31,110
Jugando a policías y ladrones.
831
01:00:32,530 --> 01:00:35,430
El cadáver tiene un nombre. Se llama
Julio Chesma.
832
01:00:35,770 --> 01:00:37,090
Y era traficante de drogas.
833
01:00:38,310 --> 01:00:39,370
Tenía contactos aquí.
834
01:00:40,490 --> 01:00:41,490
¿Sabe usted con quién?
835
01:00:43,410 --> 01:00:46,070
Oye, usted me pidió que investigase su
personalidad y nada más.
836
01:00:46,990 --> 01:00:47,990
Sí, es cierto.
837
01:00:48,090 --> 01:00:50,570
Mi mujer tiene un hermano, un
aventurero.
838
01:00:51,130 --> 01:00:55,630
Ella sabía que estaba tatuado y pensamos
que quizá fuera ese hombre.
839
01:00:56,090 --> 01:00:57,090
Pero no lo es.
840
01:00:57,390 --> 01:00:58,590
No es ese su nombre.
841
01:00:59,630 --> 01:01:02,130
Ahora ella estará tranquila.
842
01:01:02,410 --> 01:01:03,830
Ya sabe usted cómo son las mujeres.
843
01:01:04,070 --> 01:01:05,530
Se ponen histéricas por nada.
844
01:01:07,570 --> 01:01:09,770
¿Ha sabido algo más del caso en
concreto?
845
01:01:13,080 --> 01:01:17,300
Sí, ciertas cosas, pero usted ya ha
tranquilizado a su mujer, que es lo que
846
01:01:17,300 --> 01:01:18,300
quería, ¿no?
847
01:01:18,380 --> 01:01:19,380
Simple curiosidad.
848
01:01:19,740 --> 01:01:21,860
Y además la investigación se la he
pagado yo.
849
01:01:23,840 --> 01:01:28,720
Si lo que quiere saber es si la policía
puede relacionarle a usted con Julio
850
01:01:28,720 --> 01:01:32,280
Chesma y el asunto de las drogas, esté
tranquilo.
851
01:01:33,580 --> 01:01:35,500
No creo que hayan podido profundizar más
que yo.
852
01:01:36,220 --> 01:01:38,480
Y en ese aspecto, usted no sale.
853
01:01:39,220 --> 01:01:40,260
¿Y por qué tenía que salir?
854
01:01:41,360 --> 01:01:42,760
Yo no conocí jamás a ese hombre.
855
01:01:43,980 --> 01:01:45,460
Le pago 80 .000 pesetas.
856
01:01:46,060 --> 01:01:47,740
50 .000 que faltaban y los gastos.
857
01:01:48,240 --> 01:01:49,240
Bien, de acuerdo.
858
01:01:49,440 --> 01:01:50,680
Un momento y le doy el dinero.
859
01:01:52,520 --> 01:01:53,600
¿Lo dices en serio?
860
01:01:55,160 --> 01:01:56,860
¿En verano te vas a comer todo esto?
861
01:01:57,180 --> 01:01:58,180
Pues claro.
862
01:01:59,220 --> 01:02:01,760
Pero si yo hasta en verano tengo
encendida la chimenea de mi casa.
863
01:02:04,840 --> 01:02:05,840
A propósito.
864
01:02:07,960 --> 01:02:09,540
¿No te gustaría venir a conocer...
865
01:02:11,370 --> 01:02:12,510
La chimenea de mi casa.
866
01:02:15,830 --> 01:02:18,670
Eras muy imaginativo, comiento, pero
nada buscando plan.
867
01:02:19,010 --> 01:02:23,230
Esta es una variante del antiguo...
¿Quieres venir a mi apartamento a tomar
868
01:02:23,230 --> 01:02:24,230
copa?
869
01:02:25,950 --> 01:02:26,950
Bueno.
870
01:02:28,350 --> 01:02:30,170
También tengo una gaseosa por destapar.
871
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Prefiero whisky.
872
01:02:34,050 --> 01:02:35,050
Hecho.
873
01:02:35,910 --> 01:02:37,630
¿Y es verdad que siempre lo enciende?
874
01:02:38,050 --> 01:02:39,050
Pues sí, siempre.
875
01:02:41,260 --> 01:02:42,780
¿Cuándo quieres que hablemos de Julio?
876
01:02:43,420 --> 01:02:44,880
¿Antes o después?
877
01:02:46,600 --> 01:02:47,600
Ahora mismo.
878
01:02:48,560 --> 01:02:50,200
Creo que ya te he dicho todo lo que sé.
879
01:02:51,200 --> 01:02:55,720
Esa llave... Esa llave que le dejabas a
Julio, ¿con quién la utilizaba? No lo
880
01:02:55,720 --> 01:02:56,720
sé.
881
01:02:57,720 --> 01:03:01,400
Mira, nena, déjate de tonterías porque
sí lo sabes si vas a decírmelo.
882
01:03:03,340 --> 01:03:05,120
Además de impertinente, adivino.
883
01:03:05,920 --> 01:03:06,920
No lo sé.
884
01:03:07,720 --> 01:03:10,020
Te advierto que no vas a salir de aquí
hasta que me lo digas.
885
01:03:11,040 --> 01:03:13,940
Oye, no te pongas en ese plano. ¿Con
quién utilizaba la llave?
886
01:03:14,440 --> 01:03:17,740
Déjame, idiota, me haces daño. Más te
voy a hacer como no me lo digas
887
01:03:17,900 --> 01:03:18,900
Déjame.
888
01:03:20,040 --> 01:03:24,460
Idiota, imbécil, te has vuelto loco.
¿Con quién iba Caldetas? Eso te juro que
889
01:03:24,460 --> 01:03:25,460
lo sé.
890
01:03:25,680 --> 01:03:26,800
Entonces, ¿qué es lo que sabes?
891
01:03:29,060 --> 01:03:30,180
Suéltame, me haces daño.
892
01:03:30,920 --> 01:03:33,200
Está bien, te lo contaré todo.
893
01:03:41,770 --> 01:03:44,910
Hace unos días fui a calderas con un
amigo.
894
01:03:46,990 --> 01:03:48,170
Yo estaba en el baño.
895
01:03:49,110 --> 01:03:51,070
Al principio no me di cuenta de nada.
896
01:03:56,310 --> 01:03:57,770
Y vi las manchas de sangre.
897
01:04:05,650 --> 01:04:07,490
Dimos cuenta de que algo había pasado.
898
01:04:09,770 --> 01:04:10,970
Vamos por toda la casa.
899
01:04:11,530 --> 01:04:12,550
No encontramos nada.
900
01:04:15,670 --> 01:04:16,970
Va de un millo terrible.
901
01:04:19,970 --> 01:04:21,170
Te lo contaré todo.
902
01:04:21,470 --> 01:04:22,470
Todo lo que sé.
903
01:04:23,050 --> 01:04:25,050
Pero por favor, no me delates a la
policía.
904
01:04:26,430 --> 01:04:29,170
Estoy seguro de que Julio fue asesinado
en la Torre de Caldetas.
905
01:04:31,270 --> 01:04:35,010
Así que para mediados de junio puedes ir
preparando una cuarta porque la policía
906
01:04:35,010 --> 01:04:36,110
acabará enterándose de todo.
907
01:04:38,810 --> 01:04:40,070
De mí no te preocupes.
908
01:04:41,200 --> 01:04:44,580
Si llegan a hablar contigo, a mí ni me
conoces.
909
01:04:46,520 --> 01:04:47,940
¿De verdad no la viste nunca con nadie?
910
01:04:49,880 --> 01:04:51,280
Coincidí una vez con él en la calle.
911
01:04:52,800 --> 01:04:53,800
¿Cuándo fue?
912
01:04:54,780 --> 01:04:56,280
Hace aproximadamente un mes.
913
01:04:58,620 --> 01:05:01,060
Yo estaba algo bebida y no sabía muy
bien lo que hacía.
914
01:05:05,740 --> 01:05:07,800
Al entrar, vi una luz en la carga.
915
01:05:08,440 --> 01:05:10,560
Y supuse que Julio estaba allí con
alguien.
916
01:05:11,150 --> 01:05:13,230
No me importó. La casa es muy grande.
917
01:05:14,250 --> 01:05:17,550
No pude resistir la tentación de
acercarme a la habitación y mirar.
918
01:05:19,890 --> 01:05:21,490
Él estaba allí con una mujer.
919
01:05:25,890 --> 01:05:28,530
No era joven, pero atractiva.
920
01:05:30,530 --> 01:05:31,530
Pelirroja.
921
01:05:34,410 --> 01:05:35,410
¿Sabes quién puede ser?
922
01:05:37,530 --> 01:05:38,530
Creo que sí.
923
01:05:41,480 --> 01:05:43,060
Pero me quedan por saber muchas cosas
más.
924
01:05:43,920 --> 01:05:45,500
Yo no sé nada más, te lo juro.
925
01:05:50,060 --> 01:05:51,060
Te creo.
926
01:05:56,940 --> 01:05:57,940
Charo.
927
01:06:11,380 --> 01:06:13,720
Hombre, creí que te habías perdido.
¿Dónde te has metido?
928
01:06:14,520 --> 01:06:15,520
Pronto me verás.
929
01:06:16,080 --> 01:06:17,080
Ahora escucha.
930
01:06:17,840 --> 01:06:20,600
Mañana a primera hora manda a la
andaluza que vaya a la peluquería de la
931
01:06:20,820 --> 01:06:21,920
Se arregló el pelo hace poco.
932
01:06:22,280 --> 01:06:24,820
Bueno, pues que se lo desarregle y que
vaya.
933
01:06:27,560 --> 01:06:33,180
Dile que con discreción le diga a la
Queta que le espero a las dos en el bar
934
01:06:33,180 --> 01:06:34,240
Monforte. De acuerdo.
935
01:06:34,700 --> 01:06:35,700
¿Cuándo vendrás?
936
01:06:36,100 --> 01:06:37,280
Mañana. Adiós.
937
01:06:39,600 --> 01:06:40,600
Bien.
938
01:06:43,970 --> 01:06:46,750
Señora, por favor, ¿podría usted avisar
al señor Carvalho?
939
01:06:47,310 --> 01:06:48,310
Gracias.
940
01:06:48,930 --> 01:06:50,890
Antonio, por favor, avísame al señor
Carvalho.
941
01:06:51,470 --> 01:06:52,470
Voy.
942
01:07:24,420 --> 01:07:25,420
¿Qué quiere usted de mí?
943
01:07:26,580 --> 01:07:27,580
¿Quiere tomar algo?
944
01:07:27,800 --> 01:07:28,800
No, gracias.
945
01:07:30,360 --> 01:07:31,360
Quiero hablar con usted.
946
01:07:31,900 --> 01:07:35,140
No sé de qué tenemos que hablar, ni
comprendo su recado.
947
01:07:35,780 --> 01:07:36,780
Entonces, ¿por qué ha venido?
948
01:07:38,580 --> 01:07:41,220
Venga, en mi coche hablaremos con más
tranquilidad.
949
01:08:12,520 --> 01:08:14,880
Estoy enterado de sus relaciones con
Julio Chesma.
950
01:08:15,700 --> 01:08:16,700
¿Julio?
951
01:08:17,000 --> 01:08:18,000
¿Qué Julio?
952
01:08:20,740 --> 01:08:21,740
El muerto.
953
01:08:23,439 --> 01:08:25,220
Yo no sé nada de ese Julio.
954
01:08:25,920 --> 01:08:29,880
La primera vez que oí su nombre fue
cuando usted se lo dijo a Ramón.
955
01:08:34,979 --> 01:08:35,979
¿Cómo le conoció?
956
01:08:36,939 --> 01:08:37,939
¿Qué importa?
957
01:08:38,580 --> 01:08:39,660
¿Qué le importa a usted?
958
01:08:41,170 --> 01:08:43,170
Además, no tengo por qué hablar de esto.
959
01:08:43,470 --> 01:08:44,810
Ni con usted ni con nadie.
960
01:08:45,470 --> 01:08:46,569
Sí tiene por qué hablar.
961
01:08:47,470 --> 01:08:48,470
Y va a hacerlo.
962
01:08:49,770 --> 01:08:50,770
¡Carvalho!
963
01:08:51,649 --> 01:08:52,649
Sí, soy yo.
964
01:08:53,050 --> 01:08:54,050
Un momento, ahora voy.
965
01:09:12,880 --> 01:09:13,880
100 .000 pesetas.
966
01:09:14,939 --> 01:09:15,939
Cójalas y váyase.
967
01:09:16,740 --> 01:09:18,080
Yo no le he dicho que vaya a cobrar.
968
01:09:19,640 --> 01:09:20,640
¿Qué quiere entonces?
969
01:09:21,620 --> 01:09:22,800
Queta se lo ha contado todo.
970
01:09:23,140 --> 01:09:25,180
Digamos mejor que yo se lo he contado
todo a Queta.
971
01:09:25,880 --> 01:09:27,060
Y ella no ha dicho que no.
972
01:09:28,540 --> 01:09:29,540
¿Qué le contó usted?
973
01:09:36,640 --> 01:09:38,479
Usted descubre que su mujer tiene un
amante.
974
01:09:39,380 --> 01:09:42,140
Se presenta con los familiares de la
gorda en el sitio donde se suelen ver.
975
01:09:43,690 --> 01:09:46,710
Le matan, le llevan en una furconecta y
le tiran al mar.
976
01:09:48,770 --> 01:09:52,370
Pero luego, usted descubre que ese
cadáver es peligroso.
977
01:09:53,290 --> 01:09:58,630
Tiene miedo de verse metido en el asunto
y me encarga a mí que investigue su
978
01:09:58,630 --> 01:09:59,630
identidad.
979
01:10:00,230 --> 01:10:04,990
Porque voy a entrar de lleno, limpio de
pecado original, y le voy a traer
980
01:10:04,990 --> 01:10:07,230
información fresca e ingenua.
981
01:10:09,230 --> 01:10:14,460
Lo que pasa es que, siguiendo las pistas
que encuentro, Me interesa el personaje
982
01:10:14,460 --> 01:10:17,140
y descubro a la mujer de la canción.
983
01:10:18,060 --> 01:10:19,660
O sea, a la auténtica.
984
01:10:21,740 --> 01:10:22,840
¿De qué canción?
985
01:10:24,940 --> 01:10:25,940
Eso es cosa mía.
986
01:10:27,240 --> 01:10:30,520
Desde que volví de Holanda usted ya
sabía que a la policía no le interesaba
987
01:10:30,520 --> 01:10:31,620
que el asunto de la droga.
988
01:10:32,680 --> 01:10:33,720
Usted quedaba out.
989
01:10:34,480 --> 01:10:35,900
Y yo ya no le interesaba.
990
01:10:38,020 --> 01:10:39,480
Ojalá cien mil pesetas se vayase.
991
01:10:39,720 --> 01:10:40,720
Usted le mató.
992
01:10:42,100 --> 01:10:43,670
¿Yo? Sí, usted.
993
01:10:44,310 --> 01:10:46,330
Calculadamente. Y con bastante ayuda.
994
01:10:48,550 --> 01:10:50,570
¿Está usted seguro de que yo le maté?
995
01:10:51,450 --> 01:10:52,450
¿Quién si no?
996
01:10:55,330 --> 01:10:56,390
Ahora comprendo.
997
01:10:57,630 --> 01:10:59,310
Eso es lo que ella le ha hecho creer.
998
01:11:01,550 --> 01:11:03,350
Es una auténtica basura.
999
01:11:05,650 --> 01:11:10,230
Yo fui allí con los larios para darle
una paliza a él.
1000
01:11:10,850 --> 01:11:12,330
Y a ella un susto.
1001
01:11:17,160 --> 01:11:18,160
Vente, cabasura.
1002
01:11:19,240 --> 01:11:20,480
Se lo aseguro.
1003
01:11:22,400 --> 01:11:26,320
En cuanto me vio, me pudo arrastrarse
por el suelo.
1004
01:11:27,020 --> 01:11:30,060
Decía, ese no me importa nada, tía mía.
1005
01:11:30,560 --> 01:11:31,560
Nada.
1006
01:11:33,300 --> 01:11:34,680
Estaba en un achacando fondo.
1007
01:11:35,160 --> 01:11:36,980
Lo que le dejaron fue incendio.
1008
01:11:39,640 --> 01:11:45,940
Ella cogió un candelabro.
1009
01:11:46,800 --> 01:11:48,620
Y empezó a golpearle.
1010
01:11:54,040 --> 01:11:58,940
Cuando fuimos a separarla, el tipo tenía
la cara destrozada.
1011
01:11:59,720 --> 01:12:02,500
Estaba irreconocible y muerto.
1012
01:12:06,460 --> 01:12:08,720
El resto lo hice para taparle a ella.
1013
01:12:09,660 --> 01:12:12,840
Le encargué la investigación cuando vi
la envergadura que tomaba.
1014
01:12:16,839 --> 01:12:22,320
Mire, si usted me hubiera asustado con
sus investigaciones o la policía hubiera
1015
01:12:22,320 --> 01:12:28,500
aparecido por aquí, al mínimo indicio...
Nos hubiésemos marchado muy lejos.
1016
01:12:29,620 --> 01:12:31,540
Tenía los pasajes preparados.
1017
01:12:33,860 --> 01:12:35,540
Lo que mal empieza, mal acaba.
1018
01:12:37,740 --> 01:12:39,340
Pero aún tengo alguna esperanza.
1019
01:12:40,640 --> 01:12:45,000
Si usted me asegura que todo queda entre
nosotros, le...
1020
01:12:45,390 --> 01:12:46,410
Le doblo la cándida.
1021
01:12:56,690 --> 01:12:57,690
Cuídese.
1022
01:13:18,740 --> 01:13:22,120
Basura. Eres una auténtica basura.
Ramón, yo no quería, de verdad.
1023
01:13:22,700 --> 01:13:26,120
Perdóname. Dejaste que creyera que fui
yo. ¿Pero qué haces?
1024
01:13:26,940 --> 01:13:27,940
¡Déjame!
1025
01:14:04,110 --> 01:14:05,110
¿Qué pasa?
1026
01:14:54,900 --> 01:14:57,140
Hay que ver cómo te suenan los brawls.
¿Qué quieres?
1027
01:14:57,700 --> 01:14:58,700
Hola.
1028
01:14:59,320 --> 01:15:00,340
El muy imbécil.
1029
01:15:01,100 --> 01:15:03,460
Iba a revolucionar el infierno y murió
de una cornada.
1030
01:15:03,720 --> 01:15:04,720
¿Por qué no te bañas?
1031
01:15:05,480 --> 01:15:08,120
Porque el agua del mar solo les babían a
los mariscos.
1032
01:15:08,580 --> 01:15:09,580
Tienes razón.
1033
01:15:09,620 --> 01:15:10,940
Sabia percede el mar.
1034
01:15:12,200 --> 01:15:13,200
Qué bobada.
1035
01:15:16,260 --> 01:15:17,880
Oye, ¿cómo supiste lo de la queta?
1036
01:15:19,660 --> 01:15:20,800
Porque me acordé de una canción.
1037
01:15:21,140 --> 01:15:22,140
¿Qué canción?
1038
01:15:23,220 --> 01:15:24,220
Anda, siéntate y déjalo.
1039
01:15:24,580 --> 01:15:25,438
Siempre igual.
1040
01:15:25,440 --> 01:15:26,440
¿Te crees que soy idiota?
1041
01:15:26,780 --> 01:15:28,220
Seguro que se lo cree. Cállate.
1042
01:15:28,820 --> 01:15:29,820
¿Qué letra?
1043
01:15:30,180 --> 01:15:32,040
¿Qué letra de qué? La de la canción.
1044
01:15:33,020 --> 01:15:34,020
Ah, la canción.
1045
01:15:35,080 --> 01:15:38,940
Yo sabía que en la vida de Julio Chesma
tenía que haber una mujer que no fuera
1046
01:15:38,940 --> 01:15:40,760
ni la señora Salomón ni Teresa Marce.
1047
01:15:41,860 --> 01:15:47,860
Julio había sido muchas veces el
conejillo de indias, de protectoras de
1048
01:15:47,860 --> 01:15:49,080
hermosos, ¿me entendéis?
1049
01:15:49,340 --> 01:15:52,400
Entonces él necesitaba una mujer que se
le quedase con la boca abierta.
1050
01:15:53,180 --> 01:15:54,280
¿Eh, señor? Queta.
1051
01:15:54,720 --> 01:15:56,720
La mujer de la boca abierta. La mujer de
la canción.
1052
01:15:57,220 --> 01:15:59,640
Aquella que esperaba al marinero
extranjero de mostrador en mostrador.
1053
01:16:00,300 --> 01:16:03,220
Ya tenemos aquí la paella. Desde luego
lo de la queta ha sido un drama, padre.
1054
01:16:03,580 --> 01:16:05,940
Eso vamos. Parece que tiene buen
aspecto. Chetas, chetas, chetas.
1055
01:16:06,940 --> 01:16:07,940
Coño.
1056
01:16:08,480 --> 01:16:09,398
Primero yo.
1057
01:16:09,400 --> 01:16:10,400
Sí, pero nos hace lo mismo.
1058
01:16:10,560 --> 01:16:11,560
A ver.
1059
01:16:16,860 --> 01:16:17,900
¡Ay, qué leche está pasada!
1060
01:16:19,260 --> 01:16:20,520
Pues sí que tengo suerte yo con la
paella.
74544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.