All language subtitles for Pepe Carvalho - El laberinto griego (1993)1h37Pol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:01,460
Gracias.
2
00:02:13,950 --> 00:02:15,730
La casa está rodeada.
3
00:02:17,610 --> 00:02:18,950
Salgan despacio.
4
00:02:19,250 --> 00:02:21,990
De uno en uno y con las manos sobre la
cabeza.
5
00:02:26,070 --> 00:02:28,710
Salgan de uno en uno y con las manos
sobre la cabeza.
6
00:02:29,430 --> 00:02:31,630
Es inútil que esperen más tiempo.
7
00:02:32,670 --> 00:02:33,670
Abandonen la casa.
8
00:02:34,130 --> 00:02:35,930
Les quedan 30 segundos.
9
00:02:36,510 --> 00:02:37,710
30 segundos.
10
00:02:43,920 --> 00:02:44,920
¡Quítense de aquí!
11
00:03:28,780 --> 00:03:29,780
¡Alto el fuego!
12
00:03:46,600 --> 00:03:53,420
Oye, García,
13
00:03:53,560 --> 00:03:55,800
aquí hay una persona que quizá le pueda
identificar.
14
00:03:56,160 --> 00:03:57,640
Ven, tráemelo para acá. Venga.
15
00:04:00,859 --> 00:04:02,360
¿Le conoce? ¿Sabe quién es?
16
00:04:06,160 --> 00:04:07,160
No.
17
00:04:08,580 --> 00:04:11,520
Se parece mucho mejor. ¿Está usted
seguro de que no le conoce? No debe ser.
18
00:04:12,440 --> 00:04:14,120
¿Completamente seguro? No, no le
conozco.
19
00:04:14,440 --> 00:04:16,440
Bien, despejen la zona inmediatamente.
20
00:04:17,040 --> 00:04:19,860
Corten la calle aquí. No quiero ver a
nadie en un minuto.
21
00:04:20,079 --> 00:04:21,079
Vamos, rápido.
22
00:04:21,180 --> 00:04:24,160
A ver esos coches que los muevan de ahí,
que tienen que pasar la ambulancia.
23
00:04:24,480 --> 00:04:25,600
Vamos, rápido, vamos.
24
00:04:28,220 --> 00:04:30,960
No se preocupe. Sí, le encontraré otra
persona.
25
00:05:10,270 --> 00:05:14,850
Hay mujeres que duelen en el pecho al
contemplar la contención exacta de sus
26
00:05:14,850 --> 00:05:19,630
carnes. Y basta que te miren para que la
patada de plomo te rompa el esternón.
27
00:05:20,290 --> 00:05:23,970
Y una dulce asfixia te impida pensar en
la existencia del aire.
28
00:05:25,370 --> 00:05:27,510
Pero a veces les basta estar.
29
00:05:28,330 --> 00:05:31,010
Aparecen sin que tengas tiempo de
analizar las razones.
30
00:05:31,810 --> 00:05:33,050
Es su presencia.
31
00:05:33,610 --> 00:05:38,370
Su estar en el mundo, el que vacía el
tiempo y el espacio, desparramando la
32
00:05:38,370 --> 00:05:39,370
angustia esencial.
33
00:05:39,930 --> 00:05:45,050
La primera angustia del primer hombre,
cuando se sintió convocado por la
34
00:05:45,050 --> 00:05:46,050
mujer.
35
00:05:47,250 --> 00:05:51,010
Algo de eso, o todo eso, ocurrió.
36
00:05:57,370 --> 00:05:58,370
¿Les lleva, no?
37
00:05:59,530 --> 00:06:00,530
En efecto.
38
00:06:00,650 --> 00:06:02,610
Nos gustaría contratar sus servicios.
39
00:06:06,190 --> 00:06:07,190
¿Podemos pasar?
40
00:06:07,290 --> 00:06:08,290
Desde luego.
41
00:06:16,390 --> 00:06:18,650
Le presento a Mademoiselle Bernadette
Elma.
42
00:06:19,550 --> 00:06:20,950
Mi nombre es Jacques Lebon.
43
00:06:24,670 --> 00:06:26,670
Director General, Tele 3.
44
00:06:26,950 --> 00:06:29,290
4, Rimbardier, París.
45
00:06:30,690 --> 00:06:31,690
Busco a un hombre.
46
00:06:33,130 --> 00:06:34,490
¿Aquí, en Barcelona?
47
00:06:34,870 --> 00:06:35,870
Aquí.
48
00:06:36,490 --> 00:06:37,810
Es el hombre de mi vida.
49
00:06:53,870 --> 00:06:55,410
Conocí a Lekos hace unos años.
50
00:06:56,270 --> 00:07:00,210
Él acababa de llegar a París y visitó el
museo en el que yo estaba haciendo
51
00:07:00,210 --> 00:07:01,210
prácticas.
52
00:07:01,590 --> 00:07:03,050
Era un inmigrante griego.
53
00:07:03,500 --> 00:07:07,000
con pretensiones de pintor y una difícil
supervivencia en París.
54
00:07:07,440 --> 00:07:10,920
De hecho, me insinuó que le invitara a
comer a los pocos minutos de haberle
55
00:07:10,920 --> 00:07:15,100
conocido. Me pareció un caradura, pero
un caradura guapísimo.
56
00:07:15,800 --> 00:07:18,220
Tenía un maravilloso cuerpo de atleta
griego.
57
00:07:24,420 --> 00:07:30,160
Una semana después de nuestro encuentro,
se vino a vivir a mi apartamento y lo
58
00:07:30,160 --> 00:07:31,240
llenó de perfume griego.
59
00:07:32,330 --> 00:07:36,670
Trajo consigo todo lo suyo. No me
refiero a sus objetos materiales, que
60
00:07:36,670 --> 00:07:37,670
pocos tenía.
61
00:07:38,390 --> 00:07:40,150
Mi casa y yo misma.
62
00:07:40,430 --> 00:07:44,650
Nos convertimos en una colonia griega en
la que él desembarcaba como quería y
63
00:07:44,650 --> 00:07:45,650
cuando quería.
64
00:07:47,050 --> 00:07:49,030
Sustituí mis amigos por sus amigos.
65
00:07:49,310 --> 00:07:53,450
Mis recuerdos por sus recuerdos. Mis
gustos por sus gustos.
66
00:07:53,990 --> 00:07:58,590
Incluso cambié mis comidas. Y durante
mucho tiempo no probé otra cosa que
67
00:07:58,590 --> 00:07:59,850
especialidades griegas.
68
00:08:09,870 --> 00:08:12,830
Hola. Que si no me das dinero, me voy a
Cáritas.
69
00:08:13,110 --> 00:08:15,930
Si se quedan allí contigo, podría ser
una buena solución.
70
00:08:16,250 --> 00:08:17,790
Pero no caerá esa breva.
71
00:08:18,050 --> 00:08:19,850
Cría padres y te sacarán los ojos.
72
00:08:20,730 --> 00:08:22,350
Elisa, mi hija.
73
00:08:22,830 --> 00:08:24,070
Nuevos clientes, ¿eh?
74
00:08:24,550 --> 00:08:25,550
Ya era hora.
75
00:08:26,150 --> 00:08:27,150
Encantado de la oficina.
76
00:08:27,310 --> 00:08:29,250
Ella es muy guapa. Te gusta, ¿verdad?
77
00:08:32,750 --> 00:08:34,350
Tened cuidado con el sabueso.
78
00:08:34,990 --> 00:08:37,090
Mete en la cárcel a más gente de la que
saca.
79
00:08:41,289 --> 00:08:45,670
Y a ver si llamas a la tienda, que el
frigorífico está vacío. A sus órdenes,
80
00:08:45,670 --> 00:08:46,670
señorita.
81
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
Chao.
82
00:08:48,310 --> 00:08:49,310
Adiós.
83
00:08:51,530 --> 00:08:52,530
¿Tienen hijos?
84
00:08:53,050 --> 00:08:55,350
No, no se preocupen, ya no volverá.
85
00:08:55,690 --> 00:08:57,610
Tiene gasolina para un par de días.
86
00:09:04,030 --> 00:09:05,030
Beban, beban.
87
00:09:05,290 --> 00:09:07,150
Hay que beber para recordar.
88
00:09:10,880 --> 00:09:11,880
Excelente vino.
89
00:09:12,640 --> 00:09:13,640
Excelente.
90
00:09:14,500 --> 00:09:15,540
Continúe, mademoiselle.
91
00:09:16,160 --> 00:09:19,500
¿Dónde perdió a ese hombre tan
fascinante?
92
00:09:20,420 --> 00:09:24,520
Ningún hombre puede aceptar que otro
hombre sea fascinante, a no ser que se
93
00:09:24,520 --> 00:09:25,520
trate de un homosexual.
94
00:09:26,040 --> 00:09:30,500
Pero aunque lo haya dicho en broma, es
cierto, era fascinante.
95
00:09:31,220 --> 00:09:32,620
Y no, no lo perdí.
96
00:09:32,840 --> 00:09:33,840
Se marchó.
97
00:09:35,260 --> 00:09:36,260
¿Y por qué?
98
00:09:37,920 --> 00:09:39,140
La culpa fue mía.
99
00:09:39,850 --> 00:09:42,350
Le acosé demasiado, le agobié, lo sé muy
bien.
100
00:09:43,390 --> 00:09:47,010
Íbamos camino de cumplir viviendo juntos
los dos años.
101
00:09:47,350 --> 00:09:52,550
Aunque los últimos meses, por mis dudas
y mis sospechas sobre su doble vida,
102
00:09:52,750 --> 00:09:55,050
habían sido para mí angustiosos.
103
00:09:55,430 --> 00:09:58,750
Él ya se había hecho económicamente casi
independiente.
104
00:09:59,290 --> 00:10:01,470
Ganaba algún dinero posando como modelo.
105
00:10:02,670 --> 00:10:05,530
Un día sin más, no volvió.
106
00:10:06,110 --> 00:10:08,710
Y no me avergüenza decir...
107
00:10:09,480 --> 00:10:10,780
Que sentí que lo perdía todo.
108
00:10:11,500 --> 00:10:14,260
Y que caí en la más absoluta
desesperación.
109
00:10:15,780 --> 00:10:17,380
Incluso intenté suicidarme.
110
00:10:19,300 --> 00:10:21,340
Y es ahí cuando entro yo en escena.
111
00:10:22,440 --> 00:10:23,960
Mademoiselle Dermat era mi vecina.
112
00:10:24,620 --> 00:10:30,180
Una noche fui avisado por la portera de
la finca para que la ayudara a evitar
113
00:10:30,180 --> 00:10:31,480
que Mademoiselle se muriese.
114
00:10:32,500 --> 00:10:36,140
Más tarde pudimos comprobar que no había
tomado las pastillas suficientes como
115
00:10:36,140 --> 00:10:37,140
para matarse.
116
00:10:38,350 --> 00:10:41,990
Quería llamar la atención del griego y
solo consiguió despertar a su portera y
117
00:10:41,990 --> 00:10:42,990
al vecino.
118
00:10:43,750 --> 00:10:47,310
Desde ese momento, la tomé bajo mi
protección.
119
00:10:53,050 --> 00:10:56,250
Adivino lo que está pensando, pero
créame, Messier.
120
00:10:57,050 --> 00:10:59,950
Mis necesidades sexuales no son siempre
acuciantes.
121
00:11:00,170 --> 00:11:04,630
Por el contrario, siento una enorme
curiosidad por el comportamiento de las
122
00:11:04,630 --> 00:11:05,630
personas.
123
00:11:05,710 --> 00:11:06,830
Y he de confesar.
124
00:11:07,950 --> 00:11:10,730
Que Mademoiselle es tan pertinaz en sus
desgracias.
125
00:11:11,370 --> 00:11:16,170
Cuando ya parecía resignada, se
encuentra con la noticia de que su
126
00:11:16,170 --> 00:11:16,809
en España.
127
00:11:16,810 --> 00:11:18,070
En Barcelona en concreto.
128
00:11:18,910 --> 00:11:23,610
Y de repente le renace la obsesión de
buscarle, de proponerle volver a
129
00:11:25,290 --> 00:11:27,230
No hay que olvidar que es el hombre de
su vida.
130
00:11:27,730 --> 00:11:29,550
Que se vive solamente una vez.
131
00:11:29,930 --> 00:11:31,970
Y hay que aprender a vivir y a querer.
132
00:11:33,310 --> 00:11:37,150
¿Eso es un verso o un refrán? No, es un
bolero que cantaba mi madre.
133
00:11:37,600 --> 00:11:44,360
Ya, bueno, yo he venido en viaje de
negocio relacionado con las alenciadas,
134
00:11:44,360 --> 00:11:47,560
que no tenemos mucho tiempo, como máximo
seis días.
135
00:11:49,020 --> 00:11:51,300
Bien, ¿por dónde empezamos?
136
00:11:52,020 --> 00:11:56,020
El griego es todo de ustedes, a mí es un
problema que no me interesa.
137
00:11:56,480 --> 00:11:58,320
Mademoiselle, ¿por dónde empezamos?
138
00:12:11,959 --> 00:12:14,300
¿Qué más hay? ¿Qué otros datos tienen?
139
00:12:14,800 --> 00:12:19,920
Nada ¿No saben qué sitios frecuenta? ¿No
han preguntado en el consulado o en la
140
00:12:19,920 --> 00:12:20,759
embajada de Madrid?
141
00:12:20,760 --> 00:12:25,500
Sí, pero ha sido inútil Nadie sabe cómo
ha entrado en España ni él se ha puesto
142
00:12:25,500 --> 00:12:30,180
en contacto con ninguna autoridad griega
o francesa Solo sabemos que está en
143
00:12:30,180 --> 00:12:31,380
Barcelona por sus padres
144
00:12:32,170 --> 00:12:33,170
¿Por sus padres?
145
00:12:33,390 --> 00:12:36,830
Sí, de vez en cuando les escribe, aunque
no pone remite.
146
00:12:37,430 --> 00:12:40,590
Pero no olvide que sólo sabe posar y
pintar.
147
00:12:40,890 --> 00:12:42,810
Le servirá para empezar, ¿no?
148
00:12:44,110 --> 00:12:45,150
No es mucho.
149
00:12:47,050 --> 00:12:49,010
¿Han leído los periódicos de esta
mañana?
150
00:12:49,530 --> 00:12:51,730
¿Se refiere al griego muerto por la
policía?
151
00:12:52,090 --> 00:12:54,090
Una arredada, una triste noticia.
152
00:12:56,230 --> 00:12:59,670
Pero ningún periódico dice que sea
griego. ¿Cómo lo sabe?
153
00:13:03,939 --> 00:13:04,939
Sorprendente, ¿verdad?
154
00:13:05,620 --> 00:13:10,320
En una ciudad en la que apenas hay tres
griegos, en un mismo día uno cae muerto
155
00:13:10,320 --> 00:13:11,660
y a otro lo buscan ustedes.
156
00:13:18,520 --> 00:13:19,520
Bien.
157
00:13:19,820 --> 00:13:21,260
Haré cuanto esté en mi mano.
158
00:13:22,020 --> 00:13:23,300
¿Dónde puedo encontrarles?
159
00:13:24,080 --> 00:13:26,000
Nos hospedamos en el Hotel Gambia.
160
00:13:26,460 --> 00:13:27,460
Muy bien.
161
00:13:28,580 --> 00:13:29,620
Gracias, señor Bardón.
162
00:13:38,340 --> 00:13:39,940
Encuéntrelo. Vivo.
163
00:14:07,340 --> 00:14:08,800
body para esta mierda.
164
00:14:09,220 --> 00:14:12,740
Mira las caritas de borrego que tenéis.
A ver si os las miráis. ¡Venga! ¡Uno!
165
00:14:13,540 --> 00:14:15,100
¡Dos! ¡Rodillas arriba!
166
00:14:15,520 --> 00:14:18,880
¡Arriba la rodilla! Que tenéis que hacer
la gimnasia con la cabeza y no con el
167
00:14:18,880 --> 00:14:21,580
culo porque culo ya tenéis bastante,
hijas. ¡Qué barbaridad!
168
00:14:22,200 --> 00:14:23,200
¡Ay!
169
00:14:23,260 --> 00:14:24,260
¿Y tú qué quieres?
170
00:14:26,260 --> 00:14:30,220
Bueno, pues seguid vosotras solitas un
ratito, ¿eh? Y no os mareéis monadas.
171
00:14:33,080 --> 00:14:34,560
Pero bueno, ¿a ti qué se te ha perdido?
172
00:14:35,329 --> 00:14:37,290
Las tratas peor que a mí. A ellas les
gusta.
173
00:14:37,850 --> 00:14:41,270
Son ricas y de vez en cuando les gusta
que alguien las trate como a criadas.
174
00:14:42,170 --> 00:14:43,170
Quita el cierre ahí.
175
00:14:43,770 --> 00:14:44,770
Que se te ha perdido.
176
00:14:46,510 --> 00:14:49,350
Nuestra hija me preocupa. Con tal de que
te preocupa a ti ya es suficiente.
177
00:14:50,010 --> 00:14:51,890
¿Qué iba a ganar con que me preocupase a
mí también?
178
00:14:52,150 --> 00:14:55,930
Se va a la cama con hombres de mi edad.
Y tú te ibas a la cama con chicas de su
179
00:14:55,930 --> 00:14:56,930
edad.
180
00:14:56,950 --> 00:14:58,450
Pero claro, eso ya no es posible.
181
00:14:59,730 --> 00:15:00,629
Eso es todo.
182
00:15:00,630 --> 00:15:01,790
¿Y tu hijo no te preocupa?
183
00:15:02,050 --> 00:15:03,090
Es un hombre de orden.
184
00:15:03,550 --> 00:15:06,750
No tiene hasta mental como tú. Mira, lo
mejor de haberme separado de ti es que
185
00:15:06,750 --> 00:15:08,470
no tengo que aguantar tus frases
brillantes.
186
00:15:08,790 --> 00:15:09,790
¿Qué más quieres?
187
00:15:09,830 --> 00:15:11,130
El teléfono de Artimbao.
188
00:15:11,710 --> 00:15:13,050
¿Sigue lo vuestro?
189
00:15:13,550 --> 00:15:16,850
¿Y a ti qué te importa? Porque tú eres
un soplafollas, pero él es un
190
00:15:17,150 --> 00:15:18,170
Si te lo doy, te vas.
191
00:15:18,470 --> 00:15:22,090
¿Puedo telefonear desde aquí? Puedes,
hijo, puedes. El servicio es completo.
192
00:15:22,530 --> 00:15:24,650
3 -2 -4 -6 -8 -9 -8.
193
00:15:25,370 --> 00:15:28,710
Hola, son soles. Qué bien te veo. ¿Qué
tal, señor Bardón?
194
00:15:29,210 --> 00:15:30,910
Vaya humor que gasta hoy luz.
195
00:15:32,540 --> 00:15:33,760
Pues hoy aún tiene un buen día.
196
00:15:34,140 --> 00:15:36,000
Tal vez por eso me deja telefonear.
197
00:15:38,020 --> 00:15:39,340
¿Solo has venido a telefonear?
198
00:15:40,100 --> 00:15:42,700
Quería hablarle de Elisa, pero no tiene
ganas.
199
00:15:43,600 --> 00:15:45,320
Luz siempre ha sido un mal padre.
200
00:15:46,140 --> 00:15:49,200
Hombre, qué favorecida ha salido Luz en
ese póster.
201
00:15:54,000 --> 00:15:56,240
Hola, francés, ¿cómo estás?
202
00:15:56,760 --> 00:15:58,960
Hombre, ¿qué tal? Bien. Perdone si te
molesto.
203
00:16:00,020 --> 00:16:01,420
Quería preguntarte una cosa.
204
00:16:06,280 --> 00:16:08,380
¿Tú te crees que se puede encontrar un
griego en cada esquina?
205
00:16:09,360 --> 00:16:11,400
Hombre... Les tengo que preguntar a
pintores jóvenes.
206
00:16:11,900 --> 00:16:12,900
Como tú.
207
00:16:13,780 --> 00:16:17,220
Los de Mida ya solo beben agua mineral y
se ponen en la cola de las concesiones
208
00:16:17,220 --> 00:16:18,220
de murales olímpicos.
209
00:16:18,540 --> 00:16:19,840
Tú también, francés.
210
00:16:21,160 --> 00:16:22,940
Yo también, Bardón, yo también.
211
00:16:23,740 --> 00:16:28,020
Perdona que te parezca algo grosero,
francés, pero ¿por qué no me consigues
212
00:16:28,020 --> 00:16:31,880
y nos vemos a mediodía en Casa Leopoldo?
¿Eh? ¿Está bien?
213
00:16:32,340 --> 00:16:35,460
Muy bien, nos vemos en Casa Leopoldo.
Muy bien, hasta luego.
214
00:16:38,410 --> 00:16:39,410
Ya no me llamas.
215
00:16:40,270 --> 00:16:43,590
Luego, por tu bien, imagina qué luz se
hubiera dado cuenta.
216
00:16:43,830 --> 00:16:44,830
Pero si ya no es tu mujer.
217
00:16:44,930 --> 00:16:46,050
Por favor, señorita.
218
00:16:46,450 --> 00:16:50,510
Soy Juan Bardón. He llamado hace... ¿De
qué empresa llama usted?
219
00:16:51,490 --> 00:16:53,530
De la Chernobyl Langüesting House.
220
00:16:53,850 --> 00:16:54,689
¿Cómo dice?
221
00:16:54,690 --> 00:16:58,030
¿Puede repetirlo? Quiero saber cuándo
tengo entrevista con el señor Bardón de
222
00:16:58,030 --> 00:16:59,310
parte del bolchevique de su padre.
223
00:16:59,550 --> 00:17:01,110
Ay, espere un momento, por favor.
224
00:17:03,510 --> 00:17:04,970
¿El señor Bardón? Sí.
225
00:17:05,230 --> 00:17:08,950
¿Su hija? me dice que no podrá recibirle
hasta dentro de dos días.
226
00:17:09,270 --> 00:17:10,730
Dígale que es muy urgente.
227
00:17:11,050 --> 00:17:14,930
Y dígale también que he dejado de pagar
el crédito para el que me avaló y que
228
00:17:14,930 --> 00:17:16,130
los del banco van a por él.
229
00:17:19,630 --> 00:17:20,630
Sí, sí.
230
00:17:21,050 --> 00:17:22,050
Puede venir alguna.
231
00:17:22,650 --> 00:17:26,670
Pero el señor, perdón, su hijo solo
podrá atenderle unos minutos.
232
00:17:27,790 --> 00:17:33,350
Le ruega sea puntual. Dígale a mi hijo
que de acuerdo y que estoy orgulloso del
233
00:17:33,350 --> 00:17:34,690
sentido que tiene del tiempo.
234
00:17:35,040 --> 00:17:36,040
Adiós, señorita.
235
00:17:39,520 --> 00:17:40,520
Son soles.
236
00:17:40,780 --> 00:17:43,900
No pierdas el tiempo conmigo. Te mereces
algo mejor.
237
00:17:48,860 --> 00:17:50,240
Muchas gracias, señor Bardot.
238
00:17:58,520 --> 00:17:59,459
Buenos días.
239
00:17:59,460 --> 00:18:00,159
Buenos días.
240
00:18:00,160 --> 00:18:02,480
Por favor, el señor Lebron está en su
habitación. ¿Quién?
241
00:18:03,300 --> 00:18:04,620
Monsieur Jacques Lebrun.
242
00:18:08,940 --> 00:18:09,940
No, no está.
243
00:18:10,140 --> 00:18:11,140
¿Seguro?
244
00:18:11,420 --> 00:18:12,840
Seguro. ¿Y su esposa?
245
00:18:13,940 --> 00:18:16,360
La señora Lebrun no se aloja en este
establecimiento.
246
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
Entiendo.
247
00:18:18,400 --> 00:18:22,720
Pero le juego a usted su empleo a que
Mademoiselle Delmas ocupe la habitación
248
00:18:22,720 --> 00:18:23,339
del lado.
249
00:18:23,340 --> 00:18:25,700
No me apuesto nada porque lo perdería.
250
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
Está en un cierto.
251
00:18:27,820 --> 00:18:31,300
Pero se lo juego a que se equivoque
respecto a lo que supone de ellos.
252
00:18:31,640 --> 00:18:32,660
¿Por qué está tan seguro?
253
00:18:33,100 --> 00:18:37,060
Créame usted, no hay muchas cosas en
este hotel que me pasen desapercibidas.
254
00:18:37,480 --> 00:18:38,480
Muchas gracias.
255
00:18:39,380 --> 00:18:41,980
¿Mademoiselle Delmat también ha salido?
No, ella no.
256
00:18:42,420 --> 00:18:45,780
¿Quiere mirar, por favor, si el señor
Lebrun ha dejado un sobre para mí?
257
00:18:50,900 --> 00:18:53,000
¿Es usted el señor Silky Bell?
258
00:18:53,660 --> 00:18:55,400
No, mi nombre es Pascal.
259
00:18:55,680 --> 00:18:56,740
No Pascual, Pascal.
260
00:18:57,160 --> 00:18:58,160
Muchas gracias.
261
00:19:01,350 --> 00:19:02,590
¿Tiene usted un sobre a mi nombre?
262
00:19:04,350 --> 00:19:05,410
¿Cuál es su nombre, señor?
263
00:19:05,730 --> 00:19:07,150
Esquivel, señor Esquivel.
264
00:19:08,770 --> 00:19:10,210
Sí. Muchas gracias.
265
00:19:14,970 --> 00:19:17,110
Dígame. Hola, Feli, soy Bardón otra vez.
266
00:19:17,590 --> 00:19:18,810
¿Tienes un papel en la mano?
267
00:19:19,030 --> 00:19:19,629
Sí, de nuevo.
268
00:19:19,630 --> 00:19:20,630
Anota este nombre.
269
00:19:22,910 --> 00:19:24,150
Ramón Esquivel.
270
00:19:24,810 --> 00:19:26,990
Sí. ¿Estás muy ocupado esta mañana? Como
siempre.
271
00:19:27,750 --> 00:19:30,570
Averigua, por favor, todo lo que puedas
de él. Llámame a eso de la...
272
00:19:34,350 --> 00:19:35,350
Espera un momento, Félix.
273
00:19:50,710 --> 00:19:51,710
¿Sigues ahí, Félix?
274
00:19:51,830 --> 00:19:55,410
Sí. Oye, dime, ¿qué ha encontrado la
policía del viejo ese muerto?
275
00:19:56,070 --> 00:19:57,070
Sospechas.
276
00:19:57,590 --> 00:19:58,590
¿Todavía nada especial?
277
00:19:58,830 --> 00:20:01,710
Nada. Vale, llámame a las dos y media
que salió el posto. Hasta luego.
278
00:20:59,630 --> 00:21:04,570
Le advierto, Monsieur Dordogne, que la
historia de Mademoiselle Dormat es una
279
00:21:04,570 --> 00:21:05,730
historia muy romántica.
280
00:21:06,550 --> 00:21:08,450
Ella es muy romántica.
281
00:21:12,270 --> 00:21:14,910
Nuestras relaciones sexuales se habían
reducido.
282
00:21:15,350 --> 00:21:18,890
Y su capacidad de fantasía tampoco era
la misma.
283
00:21:19,830 --> 00:21:23,030
Cumplía como si fuera un actor
rutinario.
284
00:21:24,050 --> 00:21:27,450
Como un actor que se sabe muy bien el
papel, pero...
285
00:21:27,900 --> 00:21:30,520
que lo interpreta sin dar otra cosa que
su presencia.
286
00:21:32,540 --> 00:21:37,780
No soy una mujer paciente, así que no
pasó demasiado tiempo sin que se lo
287
00:21:37,780 --> 00:21:38,780
en cara.
288
00:21:39,100 --> 00:21:43,920
Caí en el tópico de preguntar quién era
la otra, de dar por hecho que la había.
289
00:21:44,520 --> 00:21:50,840
Y él, en vez de tranquilizarme o de
hundirme del todo con la verdad, me dejó
290
00:21:50,840 --> 00:21:55,700
gritar, dejó que me desesperara y se
mantuvo en la ambigüedad.
291
00:22:01,710 --> 00:22:02,710
Yo le seguí.
292
00:22:03,270 --> 00:22:05,390
Le espié durante semanas.
293
00:22:06,510 --> 00:22:08,110
Pero no descubrí nada.
294
00:22:09,110 --> 00:22:15,030
Y eso me deprimió más porque saqué la
conclusión de que era yo la única
295
00:22:15,030 --> 00:22:17,010
del fracaso de nuestras relaciones.
296
00:22:19,590 --> 00:22:24,970
El punto sin retorno llegó una noche
cuando, después de faltar al trabajo,
297
00:22:25,270 --> 00:22:29,090
había pasado todo el día en casa
deprimida.
298
00:23:52,220 --> 00:23:56,640
Mi conocimiento del griego era escaso,
así que estuve hasta la madrugada
299
00:23:56,640 --> 00:23:57,720
traduciendo la carta.
300
00:23:59,260 --> 00:24:01,920
Poco a poco se me iba desvelando el
contenido.
301
00:24:07,760 --> 00:24:10,680
Sí, era una carta de amor.
302
00:24:11,620 --> 00:24:16,180
Una carta de amor dirigida a una tal
Mitya, que al parecer había llegado
303
00:24:16,180 --> 00:24:17,180
poco de Samos.
304
00:24:17,900 --> 00:24:22,580
La carta aludía también a los problemas
de Mitya con la droga y al ofrecimiento
305
00:24:22,580 --> 00:24:24,760
de Alecos para ayudarla a superarlo.
306
00:24:25,780 --> 00:24:28,260
Por fin tenía en mis manos una prueba.
307
00:24:29,620 --> 00:24:36,440
Aunque, con prueba o sin prueba, no
podía soportar la idea, la simple
308
00:24:36,440 --> 00:24:39,020
idea de Alecos en la cama con otro
cuerpo.
309
00:24:40,380 --> 00:24:46,380
Ni podía soportar el recuerdo de sus
lágrimas por alguien que no era yo.
310
00:24:50,060 --> 00:24:51,860
Yo solo pensaba en no perderle.
311
00:24:52,920 --> 00:24:57,900
Y tanto quise demostrarle que le quería,
que le hice la vida imposible.
312
00:24:58,520 --> 00:24:59,860
Y un día se marchó.
313
00:25:00,960 --> 00:25:02,600
No se fue a vivir con Mitya.
314
00:25:03,520 --> 00:25:05,940
Él sabía que no les habría dejado
tranquilos.
315
00:25:06,740 --> 00:25:10,640
Es más, lo mantuvieron tan en secreto.
316
00:25:11,040 --> 00:25:17,200
Y sus amigos griegos les protegieron de
tal modo que nunca ha logrado ni conocer
317
00:25:17,200 --> 00:25:19,020
a Mitya ni saber su paradero.
318
00:25:20,040 --> 00:25:26,120
Y eso que, por intentarlo, abandoné
tanto mi trabajo en el museo que estuve
319
00:25:26,120 --> 00:25:27,440
punto de que me expulsasen.
320
00:25:30,200 --> 00:25:32,620
¿Usted cree que ahora está aquí con
ella?
321
00:25:32,980 --> 00:25:33,980
¿Verdad?
322
00:25:37,260 --> 00:25:38,260
Puede ser.
323
00:25:45,140 --> 00:25:46,140
Jack Slebrun.
324
00:25:46,850 --> 00:25:49,930
¿Sabes lo que me pides? ¿Sabes cuántos
extranjeros están en estos momentos en
325
00:25:49,930 --> 00:25:52,230
ciudad tratando de sacar tajada de las
olimpiadas?
326
00:25:52,610 --> 00:25:56,550
Mira, una olimpiada conlleva desde un
alfiler hasta un elefante. Y yo tengo
327
00:25:56,550 --> 00:25:59,530
colección entera de vendedores de
alfileres y otra de vendedores de
328
00:25:59,830 --> 00:26:01,550
Este mercadea con la cultura.
329
00:26:01,870 --> 00:26:02,649
Está bien.
330
00:26:02,650 --> 00:26:06,670
Apartado de cultura, Francia, programas
de televisión. ¿Tú sabes cuántas ofertas
331
00:26:06,670 --> 00:26:07,670
de televisión tenemos?
332
00:26:08,070 --> 00:26:09,790
Conoces mis limitaciones, hijo.
333
00:26:11,930 --> 00:26:12,930
Chan.
334
00:26:13,080 --> 00:26:17,060
Búscame en el ordenador a Jax Lebrun,
producción de series educativas
335
00:26:17,160 --> 00:26:19,780
Ah, y llama al hotel a Zarco Barcula,
seguramente ya ha vuelto.
336
00:26:20,500 --> 00:26:24,120
Este es un yugoslavo que es un fenómeno.
Le vende a los árabes lo que les eches.
337
00:26:24,960 --> 00:26:27,740
Te veo muy bien. Un poco pálido, pero
bien.
338
00:26:28,100 --> 00:26:31,980
No vuelvas con tu sarcasmo, papá. No
tengo demasiado tiempo para el sentido
339
00:26:31,980 --> 00:26:32,980
humor.
340
00:26:33,120 --> 00:26:34,120
Sí.
341
00:26:34,300 --> 00:26:36,300
Está bien, pásamelo.
342
00:26:37,029 --> 00:26:38,970
El desafío de la Olimpiada es terrible.
343
00:26:39,730 --> 00:26:44,770
1992 es un año decisivo. Todos los ojos
del mundo están pendientes de España.
344
00:26:45,710 --> 00:26:49,570
No nos había vuelto a suceder desde la
Guerra Civil. Me parece que fue entonces
345
00:26:49,570 --> 00:26:53,670
cuando merecimos por última vez la
portada del Time. La nostalgia es un
346
00:26:53,750 --> 00:26:54,750
papá.
347
00:26:56,090 --> 00:26:57,990
Santiago. Hola, ¿cómo estás?
348
00:27:00,050 --> 00:27:02,070
Pues nada, hijo, hasta el cuello no doy
abasto.
349
00:27:03,250 --> 00:27:05,470
Encima quieren que me ocupe de un asunto
de la Villa Olímpica.
350
00:27:07,470 --> 00:27:08,650
No, no, no me ha dado tiempo.
351
00:27:08,890 --> 00:27:11,010
Pero descuida, ya te dije que lo dejaras
de mi cuenta.
352
00:27:16,030 --> 00:27:17,030
¿En Los Ángeles?
353
00:27:17,910 --> 00:27:18,950
No, no sé nada de eso.
354
00:27:20,170 --> 00:27:21,170
Me extraña mucho.
355
00:27:25,890 --> 00:27:27,410
Habla tú primero con Patiño y me cuenta.
356
00:27:28,950 --> 00:27:30,950
No, lo siento, el jueves me voy a
Cinegrado.
357
00:27:32,790 --> 00:27:33,790
Llámame el miércoles.
358
00:27:35,790 --> 00:27:37,990
No, no tengas cuidad de él. Hazme caso.
359
00:27:39,650 --> 00:27:40,650
Bueno, un abrazo.
360
00:27:41,470 --> 00:27:45,210
¿Para qué lo quieres? De esta oficina no
puede salir información así como así.
361
00:27:45,530 --> 00:27:48,770
Sí. El señor Barquiola no ha regresado
al hotel.
362
00:27:49,230 --> 00:27:50,290
Bien, vuelvo a insistir.
363
00:27:51,190 --> 00:27:52,190
¿Puedo?
364
00:27:53,360 --> 00:27:57,800
Se trata de un cliente mío. Aquí nos
jugamos millones de pesetas cada minuto.
365
00:27:57,880 --> 00:28:02,180
No, no tiene nada que ver con tu negocio
multinacional. Se trata de un griego,
366
00:28:02,200 --> 00:28:04,200
de un pobre griego que huye de una
mujer.
367
00:28:04,480 --> 00:28:05,820
¿Me lo juras? Te lo juro.
368
00:28:07,460 --> 00:28:08,460
Sí.
369
00:28:09,780 --> 00:28:11,020
¿Qué quiere ese idiota?
370
00:28:11,380 --> 00:28:12,880
Hombre, hay un cuerno. Pásaselo a
Fernando.
371
00:28:13,200 --> 00:28:14,260
Que sí, pásaselo.
372
00:28:14,880 --> 00:28:17,400
Tu ordenador es una porquería. ¿No
tienes nada más?
373
00:28:17,840 --> 00:28:18,840
Nada más.
374
00:28:18,880 --> 00:28:21,600
¿Ni siquiera una ligera impresión
personal de Monsieur Lebrun?
375
00:28:21,800 --> 00:28:24,840
¿Impresiones personales? ¿Para qué
quiero yo impresiones personales? Vamos
376
00:28:24,840 --> 00:28:28,720
ver, yo realizo 40 contactos diarios.
¿Quién retiene 40 impresiones
377
00:28:31,680 --> 00:28:32,980
Tal vez cené con él un día.
378
00:28:33,720 --> 00:28:34,720
Sí.
379
00:28:35,680 --> 00:28:36,680
Sí, ya acabó.
380
00:28:37,360 --> 00:28:38,360
Bien.
381
00:28:39,900 --> 00:28:43,660
Perdona, papá, pero tengo ahí fuera
desde hace un rato a unos empresarios
382
00:28:43,660 --> 00:28:48,140
japoneses y... Te invito a cenar un día
de estos, en mi casa, si quieres.
383
00:28:48,680 --> 00:28:52,280
¿Con tu hermana? Solo tomo ensaladas
italianas y pescados azules a la
384
00:28:52,280 --> 00:28:54,780
mi hermana me saca de quicio. ¿Por qué
los azules?
385
00:28:54,980 --> 00:28:55,980
Por el colesterol.
386
00:28:56,220 --> 00:28:58,840
Bueno, yo no tengo colesterol todavía,
pero más vale prevenir.
387
00:29:00,600 --> 00:29:01,600
¿Va todo bien, papá?
388
00:29:02,020 --> 00:29:02,919
Todo bien.
389
00:29:02,920 --> 00:29:03,920
Te llamaré.
390
00:29:04,600 --> 00:29:07,260
Bueno, llama primero a mi secretaria, ya
sabes que viajo mucho.
391
00:29:09,360 --> 00:29:10,360
Cuídate, papá.
392
00:29:11,000 --> 00:29:13,120
No hablamos el mismo idioma, pero se te
quiere.
393
00:29:13,920 --> 00:29:15,380
Yo ya no hablo, miro.
394
00:29:16,720 --> 00:29:17,740
¿Elisa bien, mamá?
395
00:29:18,290 --> 00:29:22,210
Elisa mal, pero bien. Y tu madre, no sé,
no contesta.
396
00:29:23,850 --> 00:29:24,850
Adiós, papá.
397
00:29:27,910 --> 00:29:29,090
La madre.
398
00:29:32,670 --> 00:29:33,670
Adiós, papá.
399
00:29:33,870 --> 00:29:34,870
Adiós, papá.
400
00:29:44,330 --> 00:29:45,450
Adiós, señor Padrón.
401
00:29:45,770 --> 00:29:46,770
Sayonara.
402
00:29:52,360 --> 00:29:53,640
Yo no entiendo a los pintores jóvenes.
403
00:29:55,080 --> 00:29:57,700
Toda mi vida he defendido que cualquier
tipo de pintura es lícita.
404
00:29:58,320 --> 00:30:01,600
Incluso en unos tiempos en los que había
una feroz dictadura del abstracto. Y si
405
00:30:01,600 --> 00:30:03,860
le caías mal a un par de críticos no te
comías un rosco.
406
00:30:04,320 --> 00:30:08,500
Pero es que ahora cualquier chalado
pinta con la escobilla del váter un
407
00:30:08,500 --> 00:30:12,080
al SIDA y al día siguiente tiene el
cuadro colgado en el Museo Municipal.
408
00:30:13,320 --> 00:30:16,260
Te estás haciendo viejo, Frances. Tienes
todos los síntomas.
409
00:30:16,840 --> 00:30:20,500
Hoy lo que cuenta no es tener una gran
técnica, sino una buena imagen.
410
00:30:20,800 --> 00:30:21,840
A mí me lo vas a decir.
411
00:30:23,620 --> 00:30:25,400
¿Quieres mi postre? No tengo casi
hambre.
412
00:30:26,020 --> 00:30:27,020
Toma.
413
00:30:27,900 --> 00:30:28,900
Vale.
414
00:30:34,760 --> 00:30:39,080
Si tu griego posa, lo más normal es que
lo hagan las escuelas de bellas artes.
415
00:30:39,280 --> 00:30:41,220
Tanto en la oficial como en las menos
oficiales.
416
00:30:42,030 --> 00:30:44,690
Bueno, Eina, que está camino de tu casa.
Pero por lo que me cuentas, lo más
417
00:30:44,690 --> 00:30:47,090
probable es que lo encuentres haciendo
retratos para turistas junto a la
418
00:30:47,090 --> 00:30:48,450
catedral o la Sagrada Familia.
419
00:30:53,230 --> 00:30:54,890
Pero antes vete a ver a mi amigo
Dottras.
420
00:30:55,330 --> 00:30:57,650
Es el más colgado de los pintores de mi
promoción.
421
00:30:58,070 --> 00:30:59,290
Aún se disfraza de joven.
422
00:30:59,830 --> 00:31:03,550
Si ese griego existe, Dottras lo conoce.
Y si fuera maricón, mucho más.
423
00:31:04,050 --> 00:31:05,890
¿Ah, sí? No, no es que Dottras sea
maricón.
424
00:31:06,470 --> 00:31:10,090
Es a su mujer, a quien le encanta ser
homosexuales por la vía materna.
425
00:31:10,770 --> 00:31:12,790
Y... ¿Totras contempla?
426
00:31:14,350 --> 00:31:15,950
Totras descansa.
427
00:31:16,290 --> 00:31:18,590
Cuando la conozcas, lo comprenderás.
428
00:32:01,470 --> 00:32:02,590
Hola, ¿qué hay?
429
00:32:03,710 --> 00:32:05,490
¿Qué quiere? ¿Está a votar?
430
00:32:06,750 --> 00:32:07,770
Preguntan por papá.
431
00:32:08,050 --> 00:32:09,050
No está.
432
00:32:09,310 --> 00:32:11,670
Ha salido. ¿Es tu madre?
433
00:32:12,270 --> 00:32:13,710
Quiere hablar contigo, mamá.
434
00:32:14,590 --> 00:32:15,590
No puedo.
435
00:32:16,650 --> 00:32:17,650
¿A quién busca?
436
00:32:19,190 --> 00:32:20,190
A un griego.
437
00:32:20,630 --> 00:32:21,950
¿Tenemos un griego, mamá?
438
00:32:22,480 --> 00:32:23,480
Dos.
439
00:32:31,840 --> 00:32:33,140
Necesito hablar con usted.
440
00:32:37,740 --> 00:32:39,080
¿Nos conocemos de algo?
441
00:32:39,700 --> 00:32:43,660
Me han dicho que cuando hace buen tiempo
saca de paseo a los maricas de la
442
00:32:43,660 --> 00:32:46,000
ciudad. Tengo un buen sentido de la
maternidad.
443
00:32:46,600 --> 00:32:50,260
Los maricas, pueblo general, no suelen
crecer del todo.
444
00:32:51,560 --> 00:32:53,180
Usted por lo que se ve creció demasiado.
445
00:32:54,340 --> 00:32:58,340
Busco a un griego con cuerpo de antinó y
cabeza de pirata turco.
446
00:32:58,680 --> 00:33:00,640
Hay muchos cortados por ese patrón.
447
00:33:01,040 --> 00:33:02,380
Se llama Alecos.
448
00:33:03,180 --> 00:33:04,720
Ejerce de pintor y es modelo.
449
00:33:05,480 --> 00:33:07,020
Venga a nuestra fiesta esta noche.
450
00:33:07,460 --> 00:33:09,960
A veces viene un griego y a veces un
moicano.
451
00:33:10,380 --> 00:33:13,540
Pero siempre es el último griego y el
último moicano.
452
00:33:14,340 --> 00:33:17,320
Se bebe vino de garrafón. Se fuma lo que
se quiere.
453
00:33:17,560 --> 00:33:18,980
Pero aquí nadie se pincha.
454
00:33:19,390 --> 00:33:21,050
Ni tenemos problemas raciales.
455
00:33:21,650 --> 00:33:22,650
¿Tiene usted sida?
456
00:33:23,270 --> 00:33:24,270
No creo.
457
00:33:24,790 --> 00:33:25,790
Me alegro.
458
00:33:26,030 --> 00:33:28,050
Porque hasta casa no tiene nadie que
tenga sida.
459
00:33:29,570 --> 00:33:32,070
Nadie. ¿Hay que traer algo para la
fiesta?
460
00:33:32,850 --> 00:33:36,050
Amigos, todos los que usted quiera. Y
alguna botella con la que pueda
461
00:33:36,050 --> 00:33:37,050
sorprendernos.
462
00:33:37,550 --> 00:33:39,850
¿Qué le parece un whisky nocando de 20
años?
463
00:33:40,250 --> 00:33:43,930
Si trae usted eso, tendrá tratamiento de
zar.
464
00:34:09,000 --> 00:34:14,320
Me convertí en una colonia griega en la
que él desembarcaba como quería y cuando
465
00:34:14,320 --> 00:34:15,320
quería.
466
00:34:57,570 --> 00:34:58,610
¿Diga? Hola.
467
00:34:59,610 --> 00:35:01,470
Hola, papá. ¿Qué haces?
468
00:35:02,250 --> 00:35:03,290
Nada, jugando.
469
00:35:03,630 --> 00:35:04,630
¿Y tu amante?
470
00:35:04,710 --> 00:35:05,710
Está en la calle.
471
00:35:05,890 --> 00:35:06,890
¿Está sola?
472
00:35:06,950 --> 00:35:08,350
Sí, es que se ha ido por una pizza.
473
00:35:08,710 --> 00:35:09,710
Pero igual vuelve.
474
00:35:11,150 --> 00:35:12,850
Tendríamos que hablar con más
frecuencia.
475
00:35:13,370 --> 00:35:18,250
Sí. Pero esta noche no, porque tengo
trabajo hasta muy tarde. Otro día
476
00:35:18,250 --> 00:35:20,210
mañana o pasado mañana, si te parece.
477
00:35:20,570 --> 00:35:22,130
Ya. ¿Y qué?
478
00:35:22,610 --> 00:35:24,790
¿Tu trabajo de esta noche es muy
peligroso?
479
00:35:27,720 --> 00:35:28,980
Tu trabajo de esta noche.
480
00:35:29,760 --> 00:35:30,860
Pues no sé.
481
00:35:31,200 --> 00:35:32,240
Yo sí que lo sé.
482
00:35:32,980 --> 00:35:34,420
¿Has cogido tu pistola?
483
00:35:34,800 --> 00:35:35,800
Sí.
484
00:35:36,400 --> 00:35:38,860
La querrás impresionar, ¿no? ¿Qué dices?
485
00:35:39,140 --> 00:35:40,640
Que si vas a disparar.
486
00:35:40,840 --> 00:35:41,940
Pues claro que no.
487
00:35:43,140 --> 00:35:44,140
Pórtate bien.
488
00:35:44,200 --> 00:35:46,220
Y cepíllate los dientes. Sí.
489
00:35:47,380 --> 00:35:50,780
Acuéstate pronto. Y nada de tele, ¿eh?
No, nada de tele.
490
00:35:51,140 --> 00:35:53,100
Nada. Hasta mañana.
491
00:35:53,440 --> 00:35:54,440
Hasta mañana.
492
00:36:24,850 --> 00:36:25,850
Juan,
493
00:36:29,550 --> 00:36:33,650
soy yo, Félix, tu seguro servidor. Tengo
algo sobre la Roque, el abogado de tu
494
00:36:33,650 --> 00:36:38,150
francés. Últimamente está haciendo mucho
dinero, ¿sabes? Al parecer su clientela
495
00:36:38,150 --> 00:36:39,150
está relacionada...
496
00:36:39,210 --> 00:36:42,950
Especulación inmobiliaria. También se
habla de operaciones de blanqueo de
497
00:36:42,950 --> 00:36:46,250
con ayuda de foráneos, italianos y
franceses en particular.
498
00:36:46,950 --> 00:36:47,950
¿Te dice algo?
499
00:36:48,110 --> 00:36:49,110
Hasta otra.
500
00:36:52,250 --> 00:36:53,350
Encantada de volverle a ver.
501
00:36:54,250 --> 00:36:55,870
Son dos mil pesetas por persona.
502
00:36:56,190 --> 00:36:57,930
Eso no estaba en el programa. Aquí hay a
cambio.
503
00:36:58,150 --> 00:37:00,790
Lo que busque a ver no lo verá en
ninguna otra parte de la ciudad.
504
00:37:01,290 --> 00:37:02,290
¿Mademoiselle Delmont?
505
00:37:02,670 --> 00:37:03,770
Encantada. Monsieur Lebrun.
506
00:37:05,390 --> 00:37:06,490
¡Va, di felicidad!
507
00:37:06,870 --> 00:37:08,650
Señores, bienvenidos a esta casa.
508
00:37:08,890 --> 00:37:10,730
Querido, te presento al señor. Bardón.
509
00:37:11,150 --> 00:37:12,550
¿Perdón? Bardón.
510
00:37:12,790 --> 00:37:16,170
Tiene mucho interés en conocerte, ¿no?
¿Qué tal? ¿Qué le parece la fiesta?
511
00:37:17,830 --> 00:37:18,830
Interesante.
512
00:37:20,050 --> 00:37:24,890
Aquí hemos conservado el ambiente de los
últimos años 60, cuando aún todo era
513
00:37:24,890 --> 00:37:27,510
posible. Islas así ya no quedan en la
ciudad.
514
00:37:28,110 --> 00:37:32,230
Cada generación tiene derecho a su
nostalgia, ¿no cree usted?
515
00:37:32,650 --> 00:37:33,950
Yo no creo en casi nada.
516
00:37:34,440 --> 00:37:38,560
¿No pertenece a ninguna religión? Me da
tanta pereza apuntarme a una lista como
517
00:37:38,560 --> 00:37:39,560
borrarme de ella.
518
00:37:39,720 --> 00:37:40,720
¡Adore al sol!
519
00:37:40,860 --> 00:37:42,340
¡Es el dios de la vida!
520
00:37:42,600 --> 00:37:44,280
Uno y otro me hacen daño en los ojos.
521
00:37:44,600 --> 00:37:47,760
¿Arroz con curry, señor Baldón? Me hace
daño al estómago.
522
00:37:48,280 --> 00:37:49,420
Oh, esto sí.
523
00:37:49,740 --> 00:37:50,740
Esto me gusta.
524
00:37:59,260 --> 00:38:00,260
¿Y mi griego?
525
00:38:04,650 --> 00:38:05,650
Ahí lo tienes.
526
00:38:07,250 --> 00:38:08,270
No es él.
527
00:38:09,130 --> 00:38:14,330
Pero un griego lleva a otro griego,
querida. Es Axelopoulos, el más
528
00:38:14,330 --> 00:38:15,870
pintor griego que conozco.
529
00:38:16,790 --> 00:38:17,810
Vengan, vengan.
530
00:38:18,050 --> 00:38:20,970
¿A cuántos jóvenes pintores griegos cree
que conocerán?
531
00:39:06,440 --> 00:39:07,460
No me he equivocado.
532
00:39:08,040 --> 00:39:09,040
Alicos está aquí.
533
00:39:09,380 --> 00:39:11,580
¿Dónde? Solo sale por la noche.
534
00:39:12,000 --> 00:39:16,340
Dice que vive por un lugar que llaman
Pueblo Nuevo y que de noche y a tarde
535
00:39:16,340 --> 00:39:19,340
suele ir a una casa de comidas de una
pequeña plaza.
536
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Hable con él.
537
00:39:21,120 --> 00:39:22,760
¿Usted sabrá de qué sitio se trata?
538
00:39:23,360 --> 00:39:27,580
Sí, cierto. Se trata de un barrio obrero
lleno de fábricas abandonadas.
539
00:39:28,020 --> 00:39:30,040
Allí terminan ahora la Villa Olímpica.
540
00:39:30,940 --> 00:39:31,940
Vamos.
541
00:39:33,840 --> 00:39:34,840
¿Ahora?
542
00:39:35,680 --> 00:39:38,880
Sí. Mañana puede ser demasiado tarde.
543
00:39:55,960 --> 00:39:57,000
¿A dónde vamos?
544
00:39:57,580 --> 00:39:58,580
¿Para México?
545
00:39:58,960 --> 00:40:02,280
No. Un poco más lejos, a Icaria.
546
00:40:02,700 --> 00:40:04,260
¿Ah? ¿A fin?
547
00:40:04,800 --> 00:40:05,960
No es una broma.
548
00:40:07,000 --> 00:40:12,140
Esa parte de la ciudad, hoy casi
desaparecida por la piqueta olímpica, se
549
00:40:12,140 --> 00:40:13,680
construyó en homenaje a Icaria.
550
00:40:14,520 --> 00:40:15,940
Era un barrio obrero.
551
00:40:16,420 --> 00:40:21,360
Y los obreros del siglo XIX también
soñaron en llegar algún día a Icaria.
552
00:40:23,960 --> 00:40:28,240
A la zona más industrial del Pueblo
Nuevo se la llamó también la Manchester
553
00:40:28,240 --> 00:40:29,240
catalana.
554
00:40:29,800 --> 00:40:34,380
Es curioso como los patronos soñaban con
Manchester y los obreros con Italia.
555
00:40:38,740 --> 00:40:40,220
Ya estamos llegando.
556
00:41:16,350 --> 00:41:17,570
¿Puedes esperar un segundo?
557
00:41:21,090 --> 00:41:22,990
Yo quiero saber qué podemos encontrar
aquí.
558
00:41:26,730 --> 00:41:33,390
Solo yo tengo interés en encontrar a
Lekos.
559
00:41:54,450 --> 00:41:58,470
Estamos buscando a un pintor griego. Sí,
es este.
560
00:42:00,150 --> 00:42:01,730
Por aquí pasa mucha gente.
561
00:42:02,130 --> 00:42:03,150
¿Todos griegos?
562
00:42:04,930 --> 00:42:06,810
No le pedimos el carnet a nadie.
563
00:42:10,290 --> 00:42:11,290
Jefe.
564
00:42:15,390 --> 00:42:16,390
¿Qué ocurre?
565
00:42:18,870 --> 00:42:21,590
Debe ser de la policía. Tú no sabes
nada. Voy a ver ahora.
566
00:43:00,279 --> 00:43:01,940
Me han dicho que están buscando a Lecos.
567
00:43:04,120 --> 00:43:05,580
Madame busca a su marido.
568
00:43:10,840 --> 00:43:12,140
Últimamente viene menos por aquí.
569
00:43:12,580 --> 00:43:13,940
Pero vive bastante cerca.
570
00:43:15,440 --> 00:43:19,020
En un almacén abandonado que él llama...
Escala.
571
00:43:21,500 --> 00:43:25,220
Ha puesto un rótulo con ese nombre en la
puerta. Pero nunca hemos pasado dentro.
572
00:43:25,840 --> 00:43:27,160
Le conocemos de verle aquí.
573
00:43:27,740 --> 00:43:29,620
A veces hemos hecho el mismo recorrido
juntos.
574
00:43:30,640 --> 00:43:33,560
Nosotros trabajamos en una antigua
fábrica de batas convertida en estudio.
575
00:43:34,580 --> 00:43:35,900
Pero luego él sigue más allá.
576
00:43:37,580 --> 00:43:39,760
Cuando acabemos de cenar tenemos que
volver al estudio.
577
00:43:40,340 --> 00:43:43,160
Si quieren pueden venir con nosotros y
les señalaremos el camino.
578
00:43:43,960 --> 00:43:45,780
Gracias. Hasta luego.
579
00:43:56,080 --> 00:43:57,260
Es Alecos, no hay duda.
580
00:43:59,640 --> 00:44:01,360
¿Qué significa Escala?
581
00:44:03,340 --> 00:44:06,980
Es el pequeño puerto de Padmos, la
patria de Alecos.
582
00:44:08,100 --> 00:44:09,760
Estuvimos allí hace dos veranos.
583
00:44:10,120 --> 00:44:12,820
Dimos una vuelta por la isla en barca.
584
00:44:13,440 --> 00:44:15,760
Tricou, Tiacofti, Ora.
585
00:44:16,080 --> 00:44:19,740
La gruta donde dicen que San Juan
escribió el Apocalipsis.
586
00:44:20,620 --> 00:44:22,280
Fue un viaje inolvidable.
587
00:44:24,910 --> 00:44:30,090
Y me llevó el espíritu al desierto y vi
a una mujer vestida de púrpura y
588
00:44:30,090 --> 00:44:36,090
escarlata, adornada con rubíes y perlas
y con un cáliz de oro en la mano,
589
00:44:36,170 --> 00:44:41,450
lleno de abominaciones y de la suciedad
de la carne.
590
00:44:44,090 --> 00:44:46,570
Apocalipsis, capítulo 17, tercer
versículo.
591
00:44:48,250 --> 00:44:49,870
Sabe, M. Bardón, que...
592
00:44:50,330 --> 00:44:52,950
¿Patmos no queda lejos de la isla de
Icavia?
593
00:44:55,390 --> 00:44:56,890
¿Conoce también Patmos?
594
00:44:57,850 --> 00:45:00,210
Estuvo con Alecos un año después que yo.
595
00:45:00,830 --> 00:45:02,510
Alecos es tu problema, querida.
596
00:45:03,110 --> 00:45:04,310
¿Y el tuyo no?
597
00:45:14,130 --> 00:45:15,130
¿Vienen?
598
00:45:15,470 --> 00:45:16,670
Vale, muchas gracias.
599
00:45:32,680 --> 00:45:35,840
Seguid de frente y luego torcéis por la
calle que se ve al fondo a la derecha.
600
00:45:36,380 --> 00:45:39,800
Un poco más adelante hay una fábrica
abandonada con un letrero de cerámica
601
00:45:39,800 --> 00:45:40,800
roto.
602
00:45:41,360 --> 00:45:42,660
Allí encontraréis a Lecos.
603
00:46:14,840 --> 00:46:15,980
Cerrada y bien cerrada.
604
00:46:16,200 --> 00:46:17,600
¿Desde dentro? Creo que sí.
605
00:46:20,400 --> 00:46:22,640
Quizá haya algún tuco o alguna otra
entrada.
606
00:46:23,360 --> 00:46:25,000
Nuestros amigos modelos deben saberlo.
607
00:46:36,380 --> 00:46:37,380
Sonaba por allí.
608
00:46:38,060 --> 00:46:40,440
A no ser que el viento nos engañe, me
sé.
609
00:46:41,360 --> 00:46:42,360
Tendremos que probar.
610
00:46:46,380 --> 00:46:47,380
Realmente fascinante.
611
00:47:29,070 --> 00:47:30,770
de este doloroso mundo está cerca.
612
00:47:31,090 --> 00:47:36,050
No penséis en ir a buscar vuestro dinero
escondido. No penséis en ir a encontrar
613
00:47:36,050 --> 00:47:37,350
a vuestro amante.
614
00:47:37,570 --> 00:47:43,270
Ni en recuperar el tiempo perdido. Ni en
cambiar aquello de lo que ya estáis
615
00:47:43,270 --> 00:47:48,670
arrepentidos. Ya no hay tiempo, amigos
míos. Ya no hay planes, ni proyectos, ni
616
00:47:48,670 --> 00:47:50,870
destinos. No existe el futuro.
617
00:47:51,110 --> 00:47:52,830
Nada queda de allá del pasado.
618
00:47:57,410 --> 00:47:58,570
Sean bienvenidos.
619
00:47:59,230 --> 00:48:03,230
Estoy preparando mi discurso de ingreso
en la Academia de Bellas Artes.
620
00:48:03,690 --> 00:48:06,150
¿Esto es un alcachofa? No, señor.
621
00:48:06,410 --> 00:48:08,790
Es una bellota columpiante.
622
00:48:09,950 --> 00:48:15,350
¿Y dónde la piensa sembrar? Eso depende
del ayuntamiento. Supongo que en algún
623
00:48:15,350 --> 00:48:16,350
parque.
624
00:48:16,470 --> 00:48:17,850
¿Esto es un encargo?
625
00:48:18,070 --> 00:48:20,850
Sí, señor. Un monumento a la verdad
relativa.
626
00:48:21,110 --> 00:48:22,570
¿Una bellota? Una bellota.
627
00:48:23,030 --> 00:48:26,150
¿De qué tribu sois vosotros? ¿Cómo es
que habéis aterrizado por aquí?
628
00:48:28,000 --> 00:48:30,660
Buscamos a un griego, que también es
pintor.
629
00:48:31,340 --> 00:48:33,360
Tú tienes pinta de ser de La Pazma.
630
00:48:33,640 --> 00:48:34,640
¿Lo eres?
631
00:48:34,720 --> 00:48:37,880
No, soy el primo al salvo. Un amigo de
la familia.
632
00:48:38,240 --> 00:48:41,680
Hay un griego que anda por ahí, pero no
sé dónde está. ¿Se llama Lekos?
633
00:48:41,980 --> 00:48:43,840
Sí, creo que sí. ¿Y viene por aquí?
634
00:48:44,120 --> 00:48:45,120
No, ya no.
635
00:48:45,920 --> 00:48:47,740
¿Tú qué eres de ese griego?
636
00:48:48,840 --> 00:48:49,840
Su mujer.
637
00:48:50,860 --> 00:48:52,020
¿Qué ha llamado él?
638
00:48:53,580 --> 00:48:56,560
Hemos estado en la fábrica que ocupa,
pero está cerrada.
639
00:48:57,100 --> 00:48:58,380
¿Usted cree que estará dentro?
640
00:48:58,920 --> 00:48:59,920
No lo sé.
641
00:49:00,040 --> 00:49:04,220
A veces se junta con otros griegos. Es
posible que esté por ahí dentro.
642
00:49:10,320 --> 00:49:13,440
¿Por matentar en esa fábrica por otro
lado?
643
00:49:14,500 --> 00:49:19,440
No serás de la pasma, pero preguntas
como si lo fueras. ¡No lo sé!
644
00:49:20,420 --> 00:49:22,640
Gracias. ¡De nada!
645
00:50:31,850 --> 00:50:33,190
Creo que nos llevará a los modelos.
646
00:50:35,070 --> 00:50:37,730
¡Uno, dos, tres y cuatro!
647
00:50:38,430 --> 00:50:39,610
¿Pero qué pasa?
648
00:50:39,890 --> 00:50:42,590
¿Creéis que estáis en las ramblas dando
un paseo?
649
00:50:43,110 --> 00:50:45,010
¡Un, dos, tres, arriba!
650
00:50:45,490 --> 00:50:47,290
¡Un, dos, tres, vuelta!
651
00:50:47,910 --> 00:50:49,810
¡Un, dos, tres, caderas!
652
00:50:50,630 --> 00:50:53,270
¡Vamos, vamos, no veo esas caderas!
653
00:50:54,210 --> 00:50:56,970
¡Arriba! ¡Un, dos, tres y vuelta!
654
00:50:57,290 --> 00:50:59,930
¡Un, dos, tres, mano y caderas!
655
00:52:01,900 --> 00:52:04,220
Minutos de descanso, solamente tres
minutos.
656
00:52:04,740 --> 00:52:09,120
Nada de fotografías, nada de
fotografías, ¿eh? Esto está muy verde
657
00:52:09,380 --> 00:52:13,760
No venimos a hacer fotografías, buscamos
a un grupo de modelos. Un grupo de
658
00:52:13,760 --> 00:52:15,700
modelos, y luego hacen fotos cuando
quieren.
659
00:52:15,900 --> 00:52:17,640
¡Pepe, apaga la luz!
660
00:52:18,040 --> 00:52:23,380
No hacemos fotos, buscamos a un griego.
Ahora resulta que los modelos se han
661
00:52:23,380 --> 00:52:24,680
convertido en un griego.
662
00:52:25,550 --> 00:52:30,830
¿No conoce a un pintor griego que
utiliza una de estas fábricas
663
00:52:30,830 --> 00:52:31,549
aquí cerca?
664
00:52:31,550 --> 00:52:35,590
No salgo de estas cuatro paredes.
¿Tampoco sabe nada de los morenos? Andan
665
00:52:35,590 --> 00:52:36,590
ahí al fondo.
666
00:52:37,310 --> 00:52:39,030
Muchas gracias, señora.
667
00:52:56,120 --> 00:52:58,360
¿Conocéis a un griego que se llama
Alecos?
668
00:53:00,760 --> 00:53:01,860
Es pintor.
669
00:53:02,760 --> 00:53:05,020
¿No sabéis cómo se entra en su estudio?
670
00:53:07,580 --> 00:53:09,080
Se llama Alecos.
671
00:53:10,580 --> 00:53:12,160
Alecos Faranduris.
672
00:53:13,360 --> 00:53:14,680
Vive por aquí cerca.
673
00:53:15,200 --> 00:53:16,640
¿No sabéis dónde está?
674
00:53:18,680 --> 00:53:19,740
Es pintor.
675
00:53:22,560 --> 00:53:23,980
Se llama Alecos.
676
00:53:26,990 --> 00:53:27,990
No le conocía.
677
00:54:09,610 --> 00:54:12,450
¡Y fotógrafos y delincuentes fuera de mi
lista!
678
00:54:17,470 --> 00:54:22,850
En busca del santo grial, muchas son las
peripecias que el caballero Perseval
679
00:54:22,850 --> 00:54:23,850
tuvo que pasar.
680
00:54:24,590 --> 00:54:28,130
Destapas una bruma y las encuentras
llenas de locos y magos.
681
00:54:28,650 --> 00:54:31,450
Habría que secarlas y poner entradas a
la venta.
682
00:54:32,370 --> 00:54:33,830
¿Conocía usted esto, mi siervo?
683
00:54:34,170 --> 00:54:36,610
No es que estamos todos alucinando, son
todos.
684
00:54:41,230 --> 00:54:42,290
Puede ser él.
685
00:54:42,650 --> 00:54:43,650
¿Qué dice?
686
00:54:44,350 --> 00:54:45,590
Que puede ser Alejos.
687
00:54:46,170 --> 00:54:48,690
A estas alturas ya debe saber que le
estamos buscando.
688
00:54:57,010 --> 00:54:58,010
¿Alejos?
689
00:55:01,050 --> 00:55:02,050
¿Quiénos todos?
690
00:55:02,210 --> 00:55:04,670
Vosotros. No os mováis o me cargo a esta
tía.
691
00:55:05,030 --> 00:55:06,350
Venga, tira el bolso.
692
00:55:06,550 --> 00:55:07,570
Y las carteras.
693
00:55:08,130 --> 00:55:09,370
Que no os mováis, he dicho.
694
00:55:09,770 --> 00:55:11,890
o la dejo seca. Me cago en mi puta
madre.
695
00:55:12,450 --> 00:55:13,610
Háganle caso, tiene un arma.
696
00:55:13,830 --> 00:55:14,890
¿Y tú, muchacho?
697
00:55:15,870 --> 00:55:19,230
Tranquilo, tranquilo, que aquí nadie
quiere ningún tiro.
698
00:55:19,670 --> 00:55:20,730
Ya estáis oyendo, ¿no?
699
00:55:21,370 --> 00:55:23,890
Vamos, dele todo el dinero que lleva en
el bolso.
700
00:55:24,970 --> 00:55:25,970
Tira el bolso.
701
00:55:26,870 --> 00:55:27,870
¿Qué estás esperando?
702
00:55:28,130 --> 00:55:29,129
Tira el bolso.
703
00:55:29,130 --> 00:55:30,130
Venga, coño.
704
00:55:30,350 --> 00:55:31,350
Vamos, venga.
705
00:55:31,650 --> 00:55:32,408
Tíralo ya.
706
00:55:32,410 --> 00:55:33,810
He dicho que le dé el bolso.
707
00:55:54,640 --> 00:55:56,080
Vaya al bar a llamar a una ambulancia.
708
00:56:11,280 --> 00:56:12,280
Es grave.
709
00:56:23,270 --> 00:56:25,090
Si se lo llevan pronto, espero que no.
710
00:56:57,480 --> 00:56:59,380
¿De verdad quieres ir ahora?
711
00:57:00,900 --> 00:57:01,900
¿Cuándo si no?
712
00:57:02,840 --> 00:57:03,840
Mañana temprano.
713
00:57:04,640 --> 00:57:06,600
Esto me parece especialmente tenebroso.
714
00:57:06,820 --> 00:57:07,820
Me da igual.
715
00:57:08,300 --> 00:57:10,680
Necesito acabar con esta historia. No lo
comprendes.
716
00:57:11,920 --> 00:57:14,020
Es que ya no quieres terminarla también
tú.
717
00:57:14,900 --> 00:57:15,900
Tranquila, Bernadette.
718
00:57:17,120 --> 00:57:18,920
No vas a cumplir lo convenido.
719
00:57:20,780 --> 00:57:23,100
¿Tú estás decidida a llegar hasta el
final?
720
00:57:26,960 --> 00:57:27,960
Sí.
721
00:57:30,780 --> 00:57:31,780
Y yo también.
722
00:57:33,440 --> 00:57:34,440
Siempre estaré a tu lado.
723
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
Ya lo sabes.
724
00:57:50,280 --> 00:57:51,218
¿Qué tal?
725
00:57:51,220 --> 00:57:53,200
Bien. Ahora les toca a ustedes.
726
00:59:13,680 --> 00:59:14,720
Han subido por aquí.
727
00:59:47,210 --> 00:59:48,210
¡Alecor!
728
01:00:27,080 --> 01:00:28,080
¡Para acá no!
729
01:01:09,640 --> 01:01:10,640
Soy yo.
730
01:01:59,240 --> 01:02:02,860
Discúlpela, está muy emocionada. Y
realmente todo lo que usted podía hacer
731
01:02:02,860 --> 01:02:03,860
ha hecho. Y muy bien.
732
01:02:04,360 --> 01:02:05,359
Asombrosamente rápido.
733
01:02:05,360 --> 01:02:08,200
Ha sido relativamente sencillo. No
queremos molestarle, pero usted ya ha
734
01:02:08,200 --> 01:02:09,200
terminado su trabajo.
735
01:02:09,260 --> 01:02:10,260
Ahora es cosa nuestra.
736
01:02:10,440 --> 01:02:11,440
Completo.
737
01:02:11,580 --> 01:02:13,020
Le acompañaré hasta la salida.
738
01:02:13,520 --> 01:02:14,520
Puedo encontrarlos.
739
01:02:15,120 --> 01:02:16,760
Le acompañaré, de todos modos.
740
01:02:21,820 --> 01:02:22,820
Venga la linterna.
741
01:02:23,200 --> 01:02:26,360
La necesitarán cuando salgan de aquí. Le
mandaré un cheque. Bien.
742
01:02:26,700 --> 01:02:28,820
Es probable que no volvamos a vernos.
743
01:02:31,200 --> 01:02:32,800
Pero no creía.
744
01:02:33,720 --> 01:02:34,960
Quizás sea necesario.
745
01:02:35,220 --> 01:02:36,800
No tendrá queja del cheque.
746
01:02:37,680 --> 01:02:38,680
Adiós, Monsieur.
747
01:02:44,240 --> 01:02:48,180
Necesito urgentemente un hospital.
Dígaselo a Mademoiselle Velma. Es
748
01:02:48,180 --> 01:02:49,180
ella no se dé cuenta.
749
01:04:50,090 --> 01:04:51,530
Mi héroe al fin ha vuelto.
750
01:04:52,170 --> 01:04:53,170
Hola.
751
01:04:53,770 --> 01:04:55,510
Qué sorpresa encontrarte sola.
752
01:04:57,430 --> 01:05:00,270
Es la primera noche que duermes sola en
los últimos meses.
753
01:05:00,810 --> 01:05:01,930
¿O me equivoco?
754
01:05:02,330 --> 01:05:03,330
Te equivocas.
755
01:05:04,730 --> 01:05:08,430
A veces te hago creer que estoy con
alguien cuando en realidad estoy sola.
756
01:05:09,250 --> 01:05:10,330
Como esta noche.
757
01:05:11,170 --> 01:05:12,630
Te vuelves a equivocar.
758
01:05:13,330 --> 01:05:15,330
Está durmiendo en el cuarto de
invitados.
759
01:05:15,970 --> 01:05:17,290
Le he echado por pesado.
760
01:05:27,000 --> 01:05:28,540
Papá. Como tú, ninguno.
761
01:05:29,680 --> 01:05:30,740
Te lo digo de verdad.
762
01:06:44,010 --> 01:06:45,870
¿Nos acompaña a la comisaría, señor
Bardón?
763
01:06:46,430 --> 01:06:48,390
Lo imaginaba, fraguas, ¿verdad?
764
01:06:49,570 --> 01:06:50,670
Estoy detenido.
765
01:06:50,930 --> 01:06:51,930
Ya se verá.
766
01:06:52,470 --> 01:06:56,310
¿Tengo tiempo para vestirme? No nos
llevamos a nadie desnudo, Bardón.
767
01:07:01,750 --> 01:07:06,770
Así que ahora se dedica a buscar mierda
por los basureros. ¡Adelante! ¡No se
768
01:07:06,770 --> 01:07:07,770
pare!
769
01:07:07,910 --> 01:07:10,710
Estoy deseando poner la linda a este
pastel.
770
01:07:12,590 --> 01:07:17,270
Según tengo entendido, se ha dedicado
recientemente a buscar a un griego. Y a
771
01:07:17,270 --> 01:07:21,150
pobre yonque que se mete por medio a lo
frío a tiros. Aunque ni siquiera es
772
01:07:21,150 --> 01:07:25,090
capaz de acertarle de lleno. Con lo que
por una vez en su vida habría hecho algo
773
01:07:25,090 --> 01:07:26,090
útil a la sociedad.
774
01:07:26,670 --> 01:07:29,210
Eso queda para ustedes.
775
01:07:30,210 --> 01:07:32,930
¿De qué conocía usted a Alecos
Faranduris?
776
01:07:33,610 --> 01:07:34,870
Nunca llegué a conocerlo.
777
01:07:36,310 --> 01:07:40,150
Hay más de una docena de personas que
juran que usted ha estado buscando a
778
01:07:40,150 --> 01:07:43,070
Alecos Faranduris Como si en ello le
fuera la vida.
779
01:07:43,370 --> 01:07:44,370
No iba solo.
780
01:07:44,450 --> 01:07:45,450
Es cierto.
781
01:07:46,170 --> 01:07:51,850
Poco después, Alecos Farandubis aparece
muerto por una sobredosis de heroína.
782
01:07:51,870 --> 01:07:54,350
Una sobredosis que podía haber matado a
un caballo.
783
01:07:55,370 --> 01:07:56,850
¿Quiere que me chupe el dedo?
784
01:07:57,090 --> 01:07:59,710
¿Por qué buscaba con tanto enco a ese
fiambre?
785
01:08:00,130 --> 01:08:03,610
Piense usted en qué interés puedo tener
yo en encontrar a un griego moribundo.
786
01:08:04,490 --> 01:08:07,230
Usted es un mercenario, desde luego, y
eso voy.
787
01:08:07,910 --> 01:08:10,570
¿Quién estaba interesado en encontrar a
ese griego?
788
01:08:11,340 --> 01:08:14,740
Sus parientes me localizaron desde
Francia.
789
01:08:15,240 --> 01:08:20,660
Estaban intranquilos por su desaparición
y me pusieron en su pista. Les constaba
790
01:08:20,660 --> 01:08:25,380
que se movía por Barcelona y recurrieron
a mí porque mi fama ha traspasado las
791
01:08:25,380 --> 01:08:26,380
fronteras.
792
01:08:26,899 --> 01:08:31,040
Enhorabuena. A usted puedo decirle que
fue relativamente fácil dar con él.
793
01:08:31,080 --> 01:08:35,300
Aunque a mis clientes les diré que fue
extremadamente difícil para justificar
794
01:08:35,300 --> 01:08:37,620
minuta. Sí, lo comprendo, lo comprendo.
795
01:08:37,870 --> 01:08:39,350
Hoy por usted, mañana por mí.
796
01:08:39,890 --> 01:08:41,250
Exactamente. Y eso es todo.
797
01:08:41,830 --> 01:08:46,729
Vi a Faranduris en un almacén abandonado
de Pueblo Nuevo, a donde me llevaron
798
01:08:46,729 --> 01:08:49,210
las referencias de quienes lo habían
conocido.
799
01:08:50,490 --> 01:08:51,529
Estaba muy mal.
800
01:08:52,410 --> 01:08:53,930
¿Piensas decir con quién iba?
801
01:08:55,250 --> 01:08:56,250
No.
802
01:08:56,590 --> 01:09:00,529
Ni creo que pueda añadir nada a lo que
usted ya sabe o le interesa saber.
803
01:09:01,050 --> 01:09:03,569
Forma parte de mi secreto profesional.
804
01:09:04,229 --> 01:09:05,970
Pero respondo de lo que le he dicho.
805
01:09:06,759 --> 01:09:09,420
Si Faranduris no estaba muerto, poco le
faltaba.
806
01:09:10,680 --> 01:09:11,920
Parecía muy enfermo.
807
01:09:12,800 --> 01:09:14,120
En efecto, lo estaba.
808
01:09:14,680 --> 01:09:15,680
¿Siga?
809
01:09:15,899 --> 01:09:16,899
Siga.
810
01:09:17,479 --> 01:09:22,319
Buen diagnóstico. Tiene usted un ojo
clínico. Tenía cara de enfermo de moda.
811
01:09:22,800 --> 01:09:28,000
Desde que llegó a Barcelona hace seis
meses, seis meses, perdón, ha estado
812
01:09:28,000 --> 01:09:31,600
hospitalizado en tres ocasiones y en la
última se marchó sin decirle buenas.
813
01:09:32,180 --> 01:09:34,319
Estaba desanciado y desapareció.
814
01:09:34,670 --> 01:09:39,370
Y ahora reaparece muerto. Pero no
precisamente en el interior de un
815
01:09:39,370 --> 01:09:41,490
señor Bardón, sino en la playa.
816
01:09:42,370 --> 01:09:44,250
Tenía la jeringuilla puesta, ¿verdad?
817
01:09:45,330 --> 01:09:46,330
Desde luego.
818
01:09:46,370 --> 01:09:48,830
Muy bien, entonces, caso cerrado.
819
01:09:49,170 --> 01:09:53,210
No es el primer vagabundo extranjero
enfermo que se mete una sobredosis para
820
01:09:53,210 --> 01:09:55,650
terminar de una vez por todas. No, no es
el primero.
821
01:09:55,930 --> 01:09:57,590
Pero este ha sido muy buscado.
822
01:09:57,830 --> 01:10:01,490
Además, usted es la única persona que
puede llevarnos a sus parientes.
823
01:10:02,010 --> 01:10:06,030
Porque supongo que querrán recuperar el
cadáver para darle cristiana sepultura.
824
01:10:06,110 --> 01:10:09,910
Trataré de ponerme en contacto con mis
clientes. Le hemos encontrado un
825
01:10:09,910 --> 01:10:12,990
pasaporte en el que consta la dirección
de un hotel de París.
826
01:10:13,330 --> 01:10:14,890
No un domicilio familiar.
827
01:10:16,090 --> 01:10:21,290
Un pasaporte bastante reciente. Y lo
curioso es que en ese hotel apenas
828
01:10:21,290 --> 01:10:24,650
el tiempo suficiente como para poder
tramitarlo.
829
01:10:24,950 --> 01:10:26,970
Como si quisiera borrar huellas.
830
01:10:28,330 --> 01:10:31,510
Como si quisiera evitar que alguien le
encontrase.
831
01:10:32,010 --> 01:10:32,969
¿Me sigue?
832
01:10:32,970 --> 01:10:33,970
Desde luego.
833
01:10:36,010 --> 01:10:39,530
Señor comisario, ¿hay algún informe
policial?
834
01:10:40,970 --> 01:10:44,190
Todavía no, pero parece limpio. De ser
sucio ya habría llegado.
835
01:10:44,990 --> 01:10:49,010
Agradezco mucho su confianza, comisario,
pero tengo asuntos muy urgentes que
836
01:10:49,010 --> 01:10:50,010
me... ¡Yo también!
837
01:10:52,950 --> 01:10:57,230
Hay otra cosa, perdón. ¿Qué sabe del
otro griego, el que murió el martes en
838
01:10:57,230 --> 01:11:00,330
relada? ¿Es que también quiere cargarme
ese muerto, comisario?
839
01:11:01,020 --> 01:11:04,860
Los compinches han declarado que el
fallecido se vio el día antes con su
840
01:11:04,860 --> 01:11:10,200
cliente. Que le compró heroína y que le
dio más dinero a cuenta de algún otro
841
01:11:10,200 --> 01:11:11,200
servicio.
842
01:11:11,480 --> 01:11:15,960
Incluso el mismo día del óbito parece
que iban a reunirse de nuevo. Mis
843
01:11:15,960 --> 01:11:16,960
le vieron por allí.
844
01:11:18,180 --> 01:11:20,960
¿Tiene alguna respuesta interesante para
esto?
845
01:11:22,540 --> 01:11:26,140
Yo creo que mi cliente buscaba
información.
846
01:11:26,760 --> 01:11:31,170
Quizá. Si la policía no se carga a ese
griego, yo no hubiese tenido trabajo.
847
01:11:31,590 --> 01:11:34,190
¿No querrá usted una comisión, señor
comisario?
848
01:11:34,590 --> 01:11:36,610
¡Dame la referencia de sus clientes!
849
01:11:37,050 --> 01:11:40,230
Comprenderá usted que primero he de
hablar con ellos, pero le aseguro que
850
01:11:40,230 --> 01:11:44,230
sabrá noticias mías. ¡Sabré noticias de
usted mucho antes que usted la sepa!
851
01:11:44,390 --> 01:11:47,310
¡Como me toquen los cojones haciéndose
el chulo de mierda!
852
01:11:49,190 --> 01:11:51,290
¡Ándese con ojo, huele baraguetas!
853
01:11:51,610 --> 01:11:53,830
Le puedo sacar mucha punta al asunto.
854
01:11:59,530 --> 01:12:00,530
Quítalo de vista.
855
01:12:00,690 --> 01:12:01,690
Muy bien.
856
01:12:38,700 --> 01:12:39,700
Lo siento, señor.
857
01:12:39,720 --> 01:12:41,260
Monsieur Lebrun se fue esta mañana.
858
01:12:42,700 --> 01:12:44,500
Así es, a primera hora de la mañana.
859
01:12:48,480 --> 01:12:49,920
Efectivamente, Manuel, es el del mar
también.
860
01:12:53,180 --> 01:12:54,180
De nada.
861
01:12:54,800 --> 01:12:55,800
Adiós.
862
01:12:57,640 --> 01:12:58,740
Sube a esto, señores.
863
01:13:15,310 --> 01:13:18,290
No pensaba yo que aún quedasen reductos
de generosidad en este mundo.
864
01:13:26,530 --> 01:13:28,310
Desengáñese, Bardón. Le estarán pidiendo
algo a cambio.
865
01:13:28,670 --> 01:13:29,669
Sí, ¿verdad?
866
01:13:29,670 --> 01:13:31,570
Seguro. Ya me parecía a mí.
867
01:13:32,510 --> 01:13:35,550
Por lo pronto pide conformidad. Luego
pensaré si lo devuelvo.
868
01:13:36,210 --> 01:13:39,830
Pedro, préstame el teléfono un momento.
Tengo el mío pinchado. No me diga que se
869
01:13:39,830 --> 01:13:40,830
ha pasado a la política.
870
01:13:40,930 --> 01:13:41,930
No, aún no.
871
01:13:42,130 --> 01:13:43,370
Todavía me defiendo solo.
872
01:13:45,500 --> 01:13:47,300
Pedro, pásame el periscopio, por favor.
873
01:13:47,940 --> 01:13:52,020
Perdón, señorita. Buenos días, soy Juan
Bardón. Póngame con mi hijo. Es muy
874
01:13:52,020 --> 01:13:53,020
urgente, ¿sabe?
875
01:13:54,320 --> 01:13:55,320
¿Cómo lo ve?
876
01:13:55,920 --> 01:14:00,260
Pequeñito. A ese me lo quito de encima,
ahora en el mercado. Sí, diga, señorita.
877
01:14:01,680 --> 01:14:03,040
¿Cómo que está reunido?
878
01:14:03,380 --> 01:14:05,260
Yo también estoy reunido en estos
momentos.
879
01:14:06,840 --> 01:14:08,720
Ya, muy importante, lo entiendo.
880
01:14:09,540 --> 01:14:13,790
Pero mientras no esté sordo... O se le
haya caído el brazo, podrá coger el
881
01:14:13,790 --> 01:14:14,790
teléfono, ¿verdad?
882
01:14:17,350 --> 01:14:21,470
Al alcalde le quedan todavía dos años de
mandato, señorita. En cambio, mi asunto
883
01:14:21,470 --> 01:14:22,470
es de vida o muerte.
884
01:14:28,010 --> 01:14:33,850
¿De qué
885
01:14:33,850 --> 01:14:37,910
va ahora, papá?
886
01:14:38,250 --> 01:14:40,190
Ah, hola, hijo. ¿Cómo estás?
887
01:14:41,100 --> 01:14:45,220
Necesito saber si el francés ese del que
te hablé, el de la televisión, Jacques
888
01:14:45,220 --> 01:14:50,060
Lebrun, sigue en Barcelona o ya ha
terminado el asunto que os ocupaba. ¿Eso
889
01:14:50,060 --> 01:14:51,060
todo?
890
01:14:51,220 --> 01:14:52,660
Es bastante, te lo juro.
891
01:14:53,220 --> 01:14:56,940
Justifica que me hayas levantado nada
menos que de una reunión con el señor
892
01:14:56,940 --> 01:15:02,180
alcalde. Con Pascual hablas todos los
días, mientras que yo soy tu padre.
893
01:15:02,540 --> 01:15:06,780
No me lo recuerdes. Es un asunto de vida
o muerte, es una cosa seria.
894
01:15:07,340 --> 01:15:10,860
En efecto, Jacques Lebrun no ha salido
de Barcelona porque me han confirmado
895
01:15:10,860 --> 01:15:13,860
reunión con él para mañana por la
mañana. No ha dejado dirección.
896
01:15:14,140 --> 01:15:16,240
No, tengo una cita a las diez y media,
eso es todo.
897
01:15:19,660 --> 01:15:20,660
La madre.
898
01:15:20,680 --> 01:15:21,680
Mario.
899
01:15:22,120 --> 01:15:23,120
Sin problemas.
900
01:15:23,280 --> 01:15:24,480
Dinero contante y sonante.
901
01:15:24,740 --> 01:15:25,900
¿Cómo está mi cuenta, Pedro?
902
01:15:26,460 --> 01:15:27,480
129 .530.
903
01:15:28,080 --> 01:15:29,080
Número rojos.
904
01:15:29,600 --> 01:15:33,700
Todavía. Eso suena peor que una
palabrota. ¿Sabes lo que te digo? Que
905
01:15:33,700 --> 01:15:35,420
tener fe en la buena intención de las
personas.
906
01:15:35,720 --> 01:15:36,720
Mételo en mi cuenta.
907
01:15:38,060 --> 01:15:39,500
Adiós, señor Bardón. Adiós.
908
01:15:47,840 --> 01:15:50,480
¿Y el señor Lebrun y Mademoiselle se
marcharon juntos?
909
01:15:50,700 --> 01:15:52,300
Juntos y con todas las maletas.
910
01:15:52,620 --> 01:15:56,920
Fue una decisión precipitada, porque en
un principio... Por favor, madame.
911
01:15:57,260 --> 01:16:00,940
Porque en un principio habían reservado
las habitaciones durante diez días.
912
01:16:01,220 --> 01:16:04,100
¿Y se marcharon en el mismo taxi? No
puedo saberlo.
913
01:16:04,640 --> 01:16:05,680
Pregúntele al portero.
914
01:16:06,600 --> 01:16:07,820
Muy bien, muchas gracias.
915
01:16:09,140 --> 01:16:12,960
Sí, sí, el taxi era el mismo. ¿Oyó la
dirección que dijeron? No lo oí, pero
916
01:16:12,960 --> 01:16:14,280
seguro que iban al aeropuerto.
917
01:16:14,500 --> 01:16:15,500
¿Por qué lo cree?
918
01:16:15,680 --> 01:16:18,820
Yo distingo cuando se van al aeropuerto
de cuando se van a otro sitio. No sé por
919
01:16:18,820 --> 01:16:22,040
qué ni cómo. Es una manera de mirar al
equipaje, de sentarse en el taxi.
920
01:16:22,420 --> 01:16:26,480
¿Es un taxista habitual del hotel? No,
no tenemos taxistas habituales, pero le
921
01:16:26,480 --> 01:16:29,960
conozco. Ronda a menudo por aquí o se
pone en la parada del cruce de Gran Vía
922
01:16:29,960 --> 01:16:31,240
con Rambla de Cataluña.
923
01:16:32,080 --> 01:16:35,100
Se llama Germán, aunque a veces lleva el
taxi su sobrino.
924
01:16:35,560 --> 01:16:38,340
También se dedica al reparto de prensa
con una furgoneta. ¿Qué prensa?
925
01:16:39,600 --> 01:16:40,539
Ah, oui.
926
01:16:40,540 --> 01:16:41,660
Su taxi. Gracias.
927
01:17:18,030 --> 01:17:20,150
Ha hecho bien en volver. Ha pasado
Germán.
928
01:17:22,330 --> 01:17:24,190
Y hablé de su asunto y algo me ha dicho.
929
01:17:26,170 --> 01:17:28,470
Les llevó al aeropuerto, como le dicen.
¿A los dos?
930
01:17:28,770 --> 01:17:29,950
Sí, a los dos.
931
01:17:30,290 --> 01:17:33,210
Salida internacional. Fue el primer
servicio casi de madrugada.
932
01:17:33,770 --> 01:17:37,650
Parecía muy cansado y ella estaba muy
pocha y muy deprimida. Y no hablaron una
933
01:17:37,650 --> 01:17:40,610
palabra en todo el viaje. ¿Seguro que
los dejó en el aeropuerto? Seguro, a las
934
01:17:40,610 --> 01:17:43,230
siete menos cuarto. Eso dice Germán.
Gracias. A usted, señor.
935
01:17:48,010 --> 01:17:49,110
Y una cosa más, señorita.
936
01:17:49,490 --> 01:17:52,550
Además de las listas de embarque, ¿tiene
las de llegar a destino?
937
01:17:52,870 --> 01:17:54,410
Espera un momentito, por favor. Gracias.
938
01:18:22,990 --> 01:18:24,190
Trabajar ya no lo puede hacer.
939
01:18:39,150 --> 01:18:40,250
Podría ser mi hijo.
940
01:18:51,690 --> 01:18:54,150
Son soles marchando que es gerundio.
Anda, vamos, guapa.
941
01:18:55,290 --> 01:18:56,410
Es que no te entiendo.
942
01:18:57,010 --> 01:19:01,670
Te pasas un montón de años sin enseñar
la facha. Y yo tranquila. De pronto te
943
01:19:01,670 --> 01:19:02,670
encuentro hasta la sopa.
944
01:19:03,050 --> 01:19:04,290
Mira, este es mi trabajo.
945
01:19:04,590 --> 01:19:09,010
Mi negocio. Y los moscones molestan
sobre todo en un gimnasio de señoras.
946
01:19:09,990 --> 01:19:12,510
¿Gimnasio de señoras? A mí me parece
Dachau.
947
01:19:13,290 --> 01:19:17,310
Tu opinión sobre mí hace años que la
conozco. Y tú sabes perfectamente lo que
948
01:19:17,310 --> 01:19:18,310
pienso sobre ti.
949
01:19:18,390 --> 01:19:19,630
A ver, ¿de qué se trata?
950
01:19:20,090 --> 01:19:21,090
¿Necesitas dinero?
951
01:19:21,800 --> 01:19:24,040
Necesito un cómplice. ¿Y a quién vas a
matar?
952
01:19:25,700 --> 01:19:26,700
Mi hija.
953
01:19:28,220 --> 01:19:30,180
Nuestra hija. Me asusta.
954
01:19:30,880 --> 01:19:35,080
Está quemando su vida tontamente con
esos amantes cada vez más viejos.
955
01:19:35,760 --> 01:19:36,760
Mi hijo.
956
01:19:38,080 --> 01:19:39,080
Nuestro hijo.
957
01:19:39,260 --> 01:19:42,740
Me asusta. Es un yuppie. Un ejecutivo de
acero inoxidable.
958
01:19:43,040 --> 01:19:44,100
La chica ha salido a ti.
959
01:19:44,420 --> 01:19:46,880
Es una perdedora, pero sarna con gusto
no pica.
960
01:19:47,280 --> 01:19:50,440
El chico ha salido a mí. Ya era hora de
que a alguien le fueran bien las cosas
961
01:19:50,440 --> 01:19:51,419
en esta familia.
962
01:19:51,420 --> 01:19:53,460
Es un triunfador y te revienta.
963
01:19:55,540 --> 01:20:00,020
A veces les veo como dos monstruos
lejanos que necesitan ayuda.
964
01:20:01,340 --> 01:20:03,320
Pero no sé cómo dárselas.
965
01:20:04,660 --> 01:20:06,640
Los monstruos necesitan siempre ayuda.
966
01:20:06,980 --> 01:20:08,900
Y tú lo sabes por propia experiencia,
claro.
967
01:20:12,260 --> 01:20:13,440
Estás deprimido, ¿verdad?
968
01:20:16,060 --> 01:20:17,980
El problema no está en los chicos, sino
en ti.
969
01:20:18,960 --> 01:20:19,960
Probablemente.
970
01:20:20,100 --> 01:20:21,100
¿Quién es ella?
971
01:20:21,940 --> 01:20:23,360
No hagas preguntas de serie.
972
01:20:23,820 --> 01:20:27,020
Mira, tú solo te deprimes cuando no
consigues el juguete. Y las mujeres
973
01:20:27,020 --> 01:20:28,080
han sido tus juguetes.
974
01:20:28,340 --> 01:20:29,340
Menos yo.
975
01:20:29,480 --> 01:20:30,459
Menos tú.
976
01:20:30,460 --> 01:20:33,240
Mira, pues por eso. Porque no soy tu
juguete. Adiós muy buenas.
977
01:20:35,960 --> 01:20:40,800
Oye, dile a tu hija que tenga mucho
cuidado con el SIDA. Y yo recomendaría a
978
01:20:40,800 --> 01:20:44,080
hijo que haga gimnasia. Y así habremos
cumplido los dos como padres.
979
01:20:44,400 --> 01:20:45,400
Chao.
980
01:21:01,160 --> 01:21:02,160
Paren ese de ahí.
981
01:21:03,180 --> 01:21:05,660
A ver si hemos suerte esta vez que está
aquí.
982
01:22:32,260 --> 01:22:34,000
Vaya sitios que frecuenta, bardo.
983
01:22:36,880 --> 01:22:39,120
He venido por si no encontraba pareja.
984
01:22:39,720 --> 01:22:41,740
Se supone que me han de seguir
disimulando.
985
01:22:42,100 --> 01:22:44,440
No siempre. Me he cansado de seguirle.
986
01:22:44,940 --> 01:22:46,200
Lamento que se haya aburrido.
987
01:22:47,120 --> 01:22:49,320
Hoy no le voy a dar más lata. Estoy
cansado.
988
01:22:49,560 --> 01:22:52,840
Me parece bien. Cada mochuelo a su libro
y yo a mi casa.
989
01:22:53,620 --> 01:22:55,300
Lo de mochuelo es para mí.
990
01:22:58,980 --> 01:23:00,240
Venga, suba. Le llevo a casa.
991
01:23:00,560 --> 01:23:01,560
¿Qué? ¿A mi casa?
992
01:23:06,420 --> 01:23:08,860
Ahora me dirá que gire a la derecha,
¿no, jefe?
993
01:23:10,040 --> 01:23:11,160
Gire a la derecha.
994
01:23:12,940 --> 01:23:13,940
Encantado.
995
01:23:19,660 --> 01:23:21,260
Ahora por esta a la izquierda.
996
01:23:22,040 --> 01:23:23,480
Todavía no me ha dicho dónde vamos.
997
01:23:24,880 --> 01:23:25,880
No lo sé.
998
01:23:26,760 --> 01:23:27,960
¿Dónde me sugiere usted?
999
01:23:28,200 --> 01:23:32,880
Yo le recomendaría no salir de los
límites de la Comunidad Europea, pero...
1000
01:23:32,880 --> 01:23:33,880
el que paga.
1001
01:23:44,720 --> 01:23:45,720
¡Lárguese!
1002
01:23:46,320 --> 01:23:47,320
Perdón.
1003
01:24:55,880 --> 01:24:56,880
¿Me buscaba?
1004
01:24:57,800 --> 01:24:59,440
¿O ha sido un encuentro casual?
1005
01:25:00,360 --> 01:25:04,740
No soy un habitual de estos funerales.
De hecho, es la segunda vez que vengo.
1006
01:25:05,240 --> 01:25:06,500
Me gustaba más allá.
1007
01:25:07,960 --> 01:25:10,520
Las segundas partes nunca fueron buenas.
No.
1008
01:25:11,260 --> 01:25:13,560
Nunca hay que forzar las circunstancias.
1009
01:25:16,620 --> 01:25:17,620
Lebron.
1010
01:25:18,600 --> 01:25:20,280
Usted cree controlarlo todo.
1011
01:25:21,220 --> 01:25:22,240
Pero no es así.
1012
01:25:23,310 --> 01:25:26,290
La policía me ha hecho preguntas que
debo contestar cuanto antes.
1013
01:25:27,670 --> 01:25:28,670
¿Por ejemplo?
1014
01:25:30,690 --> 01:25:32,290
¿Quién reclamará el cadáver?
1015
01:25:34,350 --> 01:25:35,350
Solucionado.
1016
01:25:35,890 --> 01:25:39,890
Bernadette ya se ha puesto en contacto,
esta tarde, desde París, con el
1017
01:25:39,890 --> 01:25:40,890
consulado francés.
1018
01:25:42,510 --> 01:25:45,450
Una vez ratificada la identidad de
Alecos, yo me ocuparé de todo.
1019
01:25:46,330 --> 01:25:48,350
Tengo que estar todavía unos días en la
ciudad.
1020
01:25:48,810 --> 01:25:49,810
Ya.
1021
01:25:57,480 --> 01:26:02,100
Y todavía tiene que pagar a cierto
esquivel, cierto transporte a la playa.
1022
01:26:02,620 --> 01:26:05,720
Y también mañana tiene una cita en la
oficina olímpica.
1023
01:26:09,820 --> 01:26:10,980
Y que haga deseo.
1024
01:26:19,780 --> 01:26:23,840
No solo soy un guía de Barcelona a la
noche, también soy un investigador
1025
01:26:23,840 --> 01:26:26,700
privado. Que se olvida que su trabajo ha
terminado.
1026
01:26:27,150 --> 01:26:30,050
No menosprecia al comisario Fraguas que
se ocupa del caso.
1027
01:26:33,250 --> 01:26:37,510
Tiene reacciones imprevisibles y un
adijón como un escorpión.
1028
01:26:38,910 --> 01:26:41,990
Sabe bien que yo iba acompañado.
1029
01:26:46,970 --> 01:26:48,570
Puede dar mi nombre si quiere.
1030
01:26:51,790 --> 01:26:53,710
Sabe que nos acompañaba una mujer.
1031
01:26:54,730 --> 01:26:55,730
Tengo a esa mujer.
1032
01:26:56,200 --> 01:27:00,220
Es una mercenaria francesa que sabe de
memoria todo lo que hicimos anoche.
1033
01:27:01,200 --> 01:27:03,680
Hay mucha gente que reconocería a
Bernadette.
1034
01:27:04,740 --> 01:27:07,960
Ella y la mujer son como dos gotas de
agua.
1035
01:27:14,320 --> 01:27:15,920
Parece que está muy seguro de sí.
1036
01:27:17,840 --> 01:27:22,180
Sé que lo que le preocupa es Bernadette,
pero créame, ella está a salvo.
1037
01:27:23,120 --> 01:27:24,820
Y a mí lo que me preocupa es mi tía.
1038
01:27:26,120 --> 01:27:27,820
Solo por él podía todo derrumbarse.
1039
01:27:29,840 --> 01:27:32,700
Lo hubiera puesto en la frontera, pero
está tan deprimido que me da miedo
1040
01:27:32,700 --> 01:27:33,700
dejarle solo.
1041
01:27:36,360 --> 01:27:39,160
Desde que huyó con Alecos todo ha sido
demasiado duro para él.
1042
01:27:39,600 --> 01:27:43,240
Pero bueno, basta con reclamar el
cadáver para pasar la página.
1043
01:27:45,500 --> 01:27:46,500
Mírelo.
1044
01:27:47,040 --> 01:27:48,400
En París lo tenía todo.
1045
01:27:48,840 --> 01:27:52,760
Incluso llegué a matricularle en un
liceo privado para que siguiera sus
1046
01:27:52,760 --> 01:27:53,760
estudios.
1047
01:27:54,540 --> 01:27:58,980
Pero sentía por Alecos una fascinación
morbosa que se acentuó cuando supo lo de
1048
01:27:58,980 --> 01:27:59,980
su enfermedad.
1049
01:28:00,360 --> 01:28:03,440
Y le siguió fuese donde fuese, acabase
como acabase.
1050
01:28:16,660 --> 01:28:17,660
Dígame, Lebrón.
1051
01:28:19,100 --> 01:28:21,500
¿Mi tía era la pareja de Alecos o la
suya?
1052
01:28:21,960 --> 01:28:24,260
Pero porque tiene que ser necesariamente
nuestra relación.
1053
01:28:25,360 --> 01:28:28,140
Un poco de capacidad, de matiz. Perdón,
por favor.
1054
01:28:29,380 --> 01:28:30,460
Era nuestra obra.
1055
01:28:31,480 --> 01:28:33,200
Alecos lo veía a su manera y yo a la
mía.
1056
01:28:34,580 --> 01:28:35,800
Y Bernadette.
1057
01:28:39,360 --> 01:28:41,420
Bernadette. Pobre Bernadette.
1058
01:28:42,820 --> 01:28:45,180
Al final se ha comportado como la típica
hembra histérica.
1059
01:28:46,120 --> 01:28:48,460
Querían quitarle a su Alecos y eso no
podía tolerarlo.
1060
01:28:50,600 --> 01:28:52,500
Yo tenía bastante relación con ellos.
1061
01:28:53,080 --> 01:28:54,080
Como pareja.
1062
01:28:55,500 --> 01:28:59,740
Lo que Bernadette no sabía es que cada
día frecuentaba más a Alecos por
1063
01:28:59,740 --> 01:29:00,740
separado.
1064
01:29:01,500 --> 01:29:03,180
De ahí mi encuentro con Mitya.
1065
01:29:04,420 --> 01:29:06,520
Bernadette conocía la enfermedad de
Alecos.
1066
01:29:07,760 --> 01:29:08,760
Lo sabía.
1067
01:29:09,600 --> 01:29:12,960
Los dos sabíamos que Alecos estaba
herido de muerte cuando huyó de París
1068
01:29:12,960 --> 01:29:13,960
Mitya.
1069
01:29:14,900 --> 01:29:16,280
Alguien le dio la sobredosis.
1070
01:29:17,740 --> 01:29:20,060
¿Alguien tuvo la piedad o la soberbia de
rematarle?
1071
01:29:23,220 --> 01:29:25,400
¿La piedad o la soberbia?
1072
01:29:27,640 --> 01:29:28,800
¿Cómo está mal visto?
1073
01:29:47,500 --> 01:29:49,280
Ya está bien, hijos de puta.
1074
01:29:49,660 --> 01:29:51,780
El espectáculo se ha terminado.
1075
01:29:52,620 --> 01:29:54,000
Esta es mi casa.
1076
01:29:56,200 --> 01:29:57,580
Os lo coméis todo.
1077
01:29:59,260 --> 01:30:01,080
Estos coméis mi inteligencia.
1078
01:30:01,640 --> 01:30:03,340
No vale lo que pagáis.
1079
01:30:03,620 --> 01:30:06,080
¡A la ala! ¡A vuestras casas!
1080
01:30:06,740 --> 01:30:09,900
Papayito, no te enfades. ¿Qué pasa?
1081
01:30:13,100 --> 01:30:16,080
Mira, mira cómo lo han puesto todos
estos cabrones.
1082
01:30:17,160 --> 01:30:19,140
Pero estate tranquilo, no te enfades.
1083
01:30:19,560 --> 01:30:20,560
¡Venga!
1084
01:30:20,860 --> 01:30:21,860
¡Fuera de aquí, fuera!
1085
01:30:22,840 --> 01:30:24,200
¡La fiesta ha terminado, fuera!
1086
01:30:25,760 --> 01:30:27,700
¡Que no haya pagado, que deje el dinero
en la entrada!
1087
01:30:29,740 --> 01:30:33,180
¿Usted quiere que le diga quién lo hizo,
verdad?
1088
01:30:34,840 --> 01:30:38,700
¿Si fue ella o... o si fui yo?
1089
01:30:43,620 --> 01:30:45,280
Ale, que se haga suyo, ¿no lo entiende?
1090
01:30:46,030 --> 01:30:48,450
Ni siquiera la muerte podía llevárselo
sin contar con ella.
1091
01:30:49,810 --> 01:30:52,970
Desde que llegamos a Barcelona tenía
preparada la inyección en el bolso.
1092
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
¿No la recuerda?
1093
01:30:55,070 --> 01:30:57,430
¿No la recuerda con los brazos cruzados
sobre el bolso?
1094
01:31:00,530 --> 01:31:01,530
¿Y él?
1095
01:31:02,390 --> 01:31:03,490
Yo no sé de qué hablaba.
1096
01:31:04,210 --> 01:31:08,810
Pero usted pudo comprobar que desde que
le vio se apoderó de él. Los demás
1097
01:31:08,810 --> 01:31:09,810
hablábamos.
1098
01:31:13,100 --> 01:31:17,140
Lo cierto es que Aleko se dejó poner la
inyección sin protestar.
1099
01:31:17,660 --> 01:31:21,120
Yo diría que con un cierto alivio.
1100
01:31:24,280 --> 01:31:26,240
Supongo que habrá recibido mi cheque.
1101
01:31:27,700 --> 01:31:30,940
Le ofrezco mi agradecimiento y mi
contento.
1102
01:31:31,600 --> 01:31:32,800
Ha sido un placer.
1103
01:31:38,240 --> 01:31:39,480
Mitya, acércate.
1104
01:31:42,960 --> 01:31:43,960
Despídete del señor.
1105
01:31:53,880 --> 01:31:54,880
Adiós, Valdón.
1106
01:33:48,040 --> 01:33:49,040
¿Qué hace esto aquí?
1107
01:33:49,640 --> 01:33:50,720
¿Cómo que qué hago yo aquí?
1108
01:33:51,320 --> 01:33:53,360
Llevamos Rupert y yo buscando de toda la
noche.
1109
01:33:54,020 --> 01:33:55,020
¿Buscando a quién?
1110
01:33:55,840 --> 01:33:57,620
A un hombre fantástico.
1111
01:34:01,480 --> 01:34:02,480
Es verdad.
1112
01:34:03,000 --> 01:34:04,040
Qué suerte tengo.
1113
01:34:05,960 --> 01:34:08,800
¿Querrá usted venir esta noche a mi
casa, señorita?
1114
01:34:09,820 --> 01:34:10,779
No sé.
1115
01:34:10,780 --> 01:34:11,780
¿Ah, no? ¿Por qué no?
1116
01:34:12,880 --> 01:34:14,060
Porque estás hecha una pena.
1117
01:34:14,580 --> 01:34:16,980
Y así no se puede conquistar a una
mujer.
1118
01:34:19,100 --> 01:34:20,400
Anda, que te llevo yo a casa.
1119
01:34:21,820 --> 01:34:25,600
Te prepararé un buen baño y te meterás
en la camita enseguida.
1120
01:34:26,080 --> 01:34:27,080
¿Vale?
1121
01:34:27,620 --> 01:34:28,620
Vale.
1122
01:34:28,780 --> 01:34:30,500
Haré todo lo que tú quieras.
1123
01:34:32,280 --> 01:34:34,800
Y tú no te preocupes, papá. Que yo
cuidaré de ti.
83395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.