All language subtitles for Patrimonio nacional (1981)1h51Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,919 --> 00:02:03,320 Gracias. 2 00:03:20,320 --> 00:03:24,620 ¡Pretinaje! ¡Ay, mis rodillas! ¡Tan prisa que nos van a poner una multa! Te 3 00:03:24,620 --> 00:03:25,620 ayudo, te ayudo, papá. 4 00:03:25,880 --> 00:03:26,880 Gracias, hijo. 5 00:03:27,700 --> 00:03:28,700 ¡Eh! 6 00:03:29,080 --> 00:03:33,420 ¡Eh! ¿Y yo qué hago? Tú sigue. Que metan a los animales en las caballerizas. Y 7 00:03:33,420 --> 00:03:37,060 cuidado con las gallinas, que vendrán mareadas. Ahora te damos la llave. Sí, 8 00:03:37,120 --> 00:03:38,640 vale. ¡Dale la llave a la cochera, hijo! 9 00:03:38,980 --> 00:03:39,980 ¡Qué viaje! 10 00:03:46,640 --> 00:03:48,540 Ya estamos en casa, hijo. 11 00:03:48,800 --> 00:03:50,280 Ya, ya, a ver lo que nos espera. 12 00:03:50,520 --> 00:03:53,200 Tú llama a la mamá mucho, todo el tiempo. 13 00:03:54,320 --> 00:03:58,020 Oiga, qué palacio, ¿eh? ¿Pero qué haces ahí, hombre? Sigue al coche. 14 00:03:58,320 --> 00:04:00,400 Anda, vete, ocúpate de los animales. 15 00:04:00,860 --> 00:04:03,900 Y suelta las gallinas. Pero me da la vuelta al palacio. 16 00:04:04,260 --> 00:04:07,820 Uy, ya empezó a... Pasa, pasa, ya puedes pasar. 17 00:04:09,440 --> 00:04:14,100 Hay que engrasar estos gondes, ¿no? Podemos entrar y salir así todos los 18 00:04:19,850 --> 00:04:24,350 ¿Pero por qué has llamado al timbre? ¿Qué timbre? Un sistema de alarma. 19 00:04:24,350 --> 00:04:26,170 ha cambiado la cerradura. ¡Carpía! 20 00:04:27,090 --> 00:04:28,870 ¡Goyo! ¡Goyo! 21 00:04:29,550 --> 00:04:30,550 ¡Goyo! 22 00:04:31,110 --> 00:04:33,030 ¡Goyo! ¿Qué haces? 23 00:04:33,230 --> 00:04:37,850 Menos mal. ¿Pero dónde se lo ha metido este cretino? Y si ella... Si mamá no 24 00:04:37,850 --> 00:04:38,850 abre, ¿qué hacemos? 25 00:04:38,970 --> 00:04:41,590 Se abrirá. Vaya, se abrirá. ¡Goyo! 26 00:04:42,330 --> 00:04:43,330 ¡Goyo! 27 00:04:45,290 --> 00:04:46,290 ¡Goyete! 28 00:04:47,390 --> 00:04:48,390 ¿Cómo te va? 29 00:04:49,530 --> 00:04:51,550 ¿Me oyen o no me oyen ese balde degenerado? 30 00:04:51,830 --> 00:04:54,190 Cambio. Sí, señora condesa. 31 00:04:54,850 --> 00:04:56,730 Háblele, señora condesa. Cambio. 32 00:04:57,690 --> 00:05:01,530 Viaje en balde. Tiempo aprendido. En esta casa no volveréis a entrar nunca. 33 00:05:01,630 --> 00:05:03,830 Nunca jamás. ¿Está claro, idiotas? 34 00:05:04,550 --> 00:05:09,050 Cambio. Mamá. Es mamá. Pero qué mascarada es esta. 35 00:05:09,950 --> 00:05:11,670 Mamá. Al aparato, señor Marqués. 36 00:05:12,270 --> 00:05:13,930 Mamá. Mamá. 37 00:05:14,410 --> 00:05:17,890 Soy yo, Luis José. Tu hijo. ¿Te acuerdas de mí? 38 00:05:18,250 --> 00:05:19,250 No. 39 00:05:19,530 --> 00:05:20,590 Yo no tuve un hijo. 40 00:05:20,790 --> 00:05:22,390 Tú eres solo un aborto. 41 00:05:23,270 --> 00:05:24,270 Cambio. 42 00:05:24,610 --> 00:05:28,230 Eugenia, seamos razonables al menos una vez en la vida. 43 00:05:28,630 --> 00:05:34,070 Nos odias, de acuerdo, pero esta casa es mía. Y si no nos abres inmediatamente, 44 00:05:34,110 --> 00:05:36,390 tendrás que tener claras consecuencias. 45 00:05:36,670 --> 00:05:39,030 Te cambio, papá. No me da la gana. 46 00:05:39,270 --> 00:05:41,270 Cambio, mamá. Esta es mi respuesta. 47 00:05:49,549 --> 00:05:50,690 ¡Goyo! ¿Qué pasa? 48 00:05:51,050 --> 00:05:52,430 ¿De qué puñeta estáis hablando? 49 00:05:53,150 --> 00:05:54,890 ¡Goyo! ¿Me oyes? 50 00:05:55,910 --> 00:06:00,050 ¡Cambio! Señora Condesa, el señor Marqués va a traer un notario. 51 00:06:00,610 --> 00:06:02,770 ¡Cambio! ¡Que lo traiga! 52 00:06:02,990 --> 00:06:06,910 ¡Que lo traiga! ¡Y se van a entrar este par de rojos de los que van en peine! 53 00:06:07,350 --> 00:06:08,350 ¡Cambio! 54 00:06:20,380 --> 00:06:21,380 Segundo. 55 00:06:21,540 --> 00:06:24,140 Segundo. No le des de beber al caballo antes de que coma. 56 00:06:24,360 --> 00:06:25,500 Ha hecho un viaje fatal. 57 00:06:28,840 --> 00:06:29,840 Eugenia. 58 00:06:30,220 --> 00:06:31,220 Eugenia. 59 00:06:31,760 --> 00:06:36,100 Eugenia. Pero es que tampoco me vas a dejar entrar a mí. Te juro que yo no 60 00:06:36,100 --> 00:06:37,100 la culpa de nada. 61 00:06:37,460 --> 00:06:39,960 No sabes qué viaje me han dado esas bestias. 62 00:06:40,900 --> 00:06:42,960 Secuestrada. Me quieren secuestrada. 63 00:06:43,300 --> 00:06:44,420 Señora. ¿Qué? 64 00:06:45,040 --> 00:06:46,760 Su marido. Está ahí su marido. 65 00:06:47,560 --> 00:06:48,940 Hombre, y con un heladito. 66 00:06:49,680 --> 00:06:50,680 Siempre gastando dinero. 67 00:06:51,440 --> 00:06:52,440 José, ¿qué? 68 00:06:53,840 --> 00:06:54,840 Oye. ¿Qué has combinado? 69 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 Buenísimo. 70 00:06:57,060 --> 00:06:58,240 Crocante y de nada con chocolate. 71 00:06:58,500 --> 00:07:00,600 A la mierda, se acabó. Yo no aguanto más. Me voy a un hotel. 72 00:07:01,480 --> 00:07:04,200 Segundo, búscame un taxi. Ya está ahí mi padre con el notario. No muero. 73 00:07:04,480 --> 00:07:05,960 Menos lo que hago yo con tu helado. 74 00:07:06,520 --> 00:07:08,100 Segundo, ¿no te he dicho que me busques un taxi? 75 00:07:08,420 --> 00:07:10,860 Con lo sucio que está el coche. A ver cómo me lo como ahora. 76 00:07:11,240 --> 00:07:11,979 Ah, segundo. 77 00:07:11,980 --> 00:07:15,340 Cuando le des de beber al caballo. Que el agua no esté muy fría. Porque puede 78 00:07:15,340 --> 00:07:16,560 coger una retención de orina. 79 00:07:16,780 --> 00:07:18,100 ¿Eh? ¿Lo entiendes? Voy. 80 00:07:18,420 --> 00:07:19,279 Venga, vamos. 81 00:07:19,280 --> 00:07:20,480 Ah, oye, que se me olvidaba. 82 00:07:21,300 --> 00:07:23,160 Tráele un huevo. ¿Al notario? 83 00:07:23,620 --> 00:07:24,620 A mi padre. 84 00:07:24,880 --> 00:07:25,920 Al notario. 85 00:07:27,640 --> 00:07:28,640 Póngase cómodo. 86 00:07:29,120 --> 00:07:31,620 Porque evidentemente abrir no va a abrir. 87 00:07:32,180 --> 00:07:34,840 Vaya levantando el acta. ¿Pero ustedes se han llamado o no? 88 00:07:35,080 --> 00:07:36,500 Hombre, llamar, llamar. 89 00:07:36,800 --> 00:07:38,060 Tengo mis llaves, ¿no? 90 00:07:38,760 --> 00:07:42,640 Ah, ya están aquí los documentos de propiedad. Va usted a ver cómo todo está 91 00:07:42,640 --> 00:07:43,840 orden. ¿Mi hijo? 92 00:07:44,250 --> 00:07:45,770 Mi nuera y mi huevo, gracias. 93 00:07:46,290 --> 00:07:49,010 ¿Cómo está usted, señor? No, no, si es un criado. Copia simple. 94 00:07:49,230 --> 00:07:50,230 Me basta. 95 00:07:50,750 --> 00:07:51,750 Señora. 96 00:07:53,510 --> 00:07:55,050 Perdóneme porque estoy desfallecido. 97 00:07:55,730 --> 00:07:56,790 El viaje, claro. 98 00:07:57,950 --> 00:07:58,950 ¿Quiere usted uno? 99 00:07:59,010 --> 00:08:00,830 No, no, no, gracias, gracias. 100 00:08:01,190 --> 00:08:02,510 Muy bien el documento. 101 00:08:02,910 --> 00:08:06,050 Efectivamente, título de propiedad, todo en orden. 102 00:08:06,290 --> 00:08:09,350 Yo único heredero. Pero yo insisto, ustedes han llamado. 103 00:08:11,180 --> 00:08:15,120 Ha cambiado la cerradura. Llame, por favor. Ahí está el timbre. Si tengo que 104 00:08:15,120 --> 00:08:18,620 levantar acta, habrá que proceder. Yo, yo, yo, yo. 105 00:08:18,900 --> 00:08:19,900 Yo. 106 00:08:21,120 --> 00:08:22,620 Lo ve. 107 00:08:23,580 --> 00:08:26,220 Buenas tardes, señor Marqués. ¿Cómo está el señor Marqués? 108 00:08:26,760 --> 00:08:28,020 Sacarme de mi casa. 109 00:08:28,480 --> 00:08:30,120 Pásenle la minuta arriba. Un momento. 110 00:08:30,540 --> 00:08:33,860 Porque abrir ha abierto. Pero Dios sabe con qué intenciones. 111 00:08:34,179 --> 00:08:36,000 Pase, pase y levante acta de todo. 112 00:08:36,740 --> 00:08:37,840 Soy el heredero. 113 00:08:42,240 --> 00:08:43,940 Judas, que eres un Judas. 114 00:08:45,260 --> 00:08:47,900 Ya voy, señor notario. No te escuche. 115 00:08:48,740 --> 00:08:50,560 Levante acta de todo, señor notario. 116 00:08:50,780 --> 00:08:51,739 ¿Pero de qué? 117 00:08:51,740 --> 00:08:53,740 Del recibimiento que nos va a hacer. 118 00:08:54,480 --> 00:08:57,860 Está tramando algo. La conozco. ¿Dónde vas tú? 119 00:08:58,700 --> 00:09:01,180 Conchabado con ella, ¿eh? ¿Dónde está parapetada? 120 00:09:01,420 --> 00:09:03,320 En el salón de baile, señor Martin. ¡Hala! 121 00:09:05,300 --> 00:09:09,440 Mi mujer, señor notario, está un poquito, digamos... 122 00:09:10,440 --> 00:09:12,300 desequilibrada. Los años, claro. 123 00:09:12,560 --> 00:09:17,060 Y la muerte del general Franco le afectó muchísimo, según parece. 124 00:09:17,760 --> 00:09:23,520 Si llegara la agresión personal y hubiera lesiones, usted... Bueno, pero 125 00:09:23,520 --> 00:09:28,200 caso, la manía de llamar al notario, esto es cosa de la Guardia Civil. No, 126 00:09:28,220 --> 00:09:29,880 no. Venga usted conmigo. 127 00:09:30,080 --> 00:09:32,300 Usted tiene que levantar actas de todo. 128 00:09:32,700 --> 00:09:34,220 Conveja, convierta, convierta. 129 00:09:35,060 --> 00:09:37,260 Suben con un notario. Un notario. 130 00:09:38,510 --> 00:09:39,590 Acercame un poco las cejas. 131 00:09:40,250 --> 00:09:41,710 Qué incaucho. 132 00:09:41,950 --> 00:09:43,210 Mandarme un notario. 133 00:09:43,570 --> 00:09:45,230 Le va a caer el perro. 134 00:09:45,830 --> 00:09:46,990 Un saludo. 135 00:09:48,850 --> 00:09:49,850 Notario, Jani. 136 00:09:50,610 --> 00:09:52,690 Cierra, que suele. Cierra, cierra. 137 00:09:53,930 --> 00:09:56,930 Pocas esferas las que se van a encontrar. 138 00:09:58,110 --> 00:10:03,550 Menuda les voy a organizar. Mamá, mamá, mamá, mamá. Mamá, mamá, mamá. 139 00:10:03,830 --> 00:10:04,830 Eugenia. 140 00:10:05,210 --> 00:10:09,190 ¡Eugenia! ¡Qué mujer, qué mujer! Digo yo, el ganado donde se guarda. Otra vez, 141 00:10:09,270 --> 00:10:12,870 caballeritas, cretinos. He traído la cinta, la leche y los huevos. 142 00:10:13,130 --> 00:10:17,530 Porque aquí en Madrid no toman ustedes más que porterías. Créanme, luego le 143 00:10:17,530 --> 00:10:20,010 pondré una dacerita de huevos y verá usted la diferencia. 144 00:10:20,510 --> 00:10:23,270 Bueno, vamos a ver cómo nos recibe. 145 00:10:23,490 --> 00:10:24,670 Si nos recibe. 146 00:10:25,470 --> 00:10:27,890 ¡Eugenia! Es imponecible. 147 00:10:30,430 --> 00:10:31,430 ¡Eugenia! 148 00:10:34,550 --> 00:10:35,690 Pase usted, señor notario. 149 00:10:36,150 --> 00:10:38,790 Adelante. No, usted primero, usted primero. 150 00:10:39,530 --> 00:10:41,810 Adelante. A ver, a ver si se hace. 151 00:10:42,530 --> 00:10:45,650 Pasa tu hijo, quítale de la cariñada. A mí no me reconoce, me ha llamado a 152 00:10:45,650 --> 00:10:49,150 bordo. Tanto hablar, tanto amenazar, y luego os cajáis delante de ella. 153 00:10:51,350 --> 00:10:56,930 Eugenia, Eugenia, querida. Pero no hay que dejarme a mí así, en la calle, en la 154 00:10:56,930 --> 00:11:00,030 calle. Perdona, chulo, con lo que yo te quiero. 155 00:11:01,150 --> 00:11:02,150 No, si es que... 156 00:11:02,320 --> 00:11:03,800 Es que me he quedado traspuesta. 157 00:11:04,760 --> 00:11:05,760 Guapísima. 158 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Guapísima. 159 00:11:07,580 --> 00:11:08,700 Sírvenos un té, Goyo. 160 00:11:10,040 --> 00:11:13,380 Eugenia, verdaderamente, tu actitud... ¿Quién es el notario? 161 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 Yo, señora. 162 00:11:15,480 --> 00:11:18,440 Verá usted, aquí su marido me ha dicho que... ¿Marido? 163 00:11:19,440 --> 00:11:20,900 Dale una de estas tarjetas. 164 00:11:22,100 --> 00:11:23,600 Pero yo creo... ¡Dásela! 165 00:11:31,170 --> 00:11:35,010 Condesa de Santagón, yuda de Leguineche. 166 00:11:35,510 --> 00:11:36,630 ¡Lagarto, lagarto! 167 00:11:36,930 --> 00:11:39,290 Eugenia, esto es macabro e intolerable. 168 00:11:39,490 --> 00:11:42,610 No demos el espectáculo. Oiga, ¿usted no ha venido a levantar acá? 169 00:11:42,910 --> 00:11:44,890 Pues apunte, ¿eh? Apunte, ¿eh? 170 00:11:45,150 --> 00:11:50,770 A ese cadáver lo enterré yo el día 22 de diciembre de 1947. 171 00:11:52,170 --> 00:11:54,070 O sea, hace 30 años. 172 00:11:54,830 --> 00:11:59,310 El día que abandonó el lecho conyugal para liarse con una zorra húngara. 173 00:11:59,900 --> 00:12:00,900 ¡Hostia, cabrón! 174 00:12:01,080 --> 00:12:02,320 ¡Falso! ¡Falso! 175 00:12:02,580 --> 00:12:05,900 Me fui para el exilio. Me fui por motivos políticos. 176 00:12:06,300 --> 00:12:11,120 Mamá, ¿Adriana ya se ha muerto? ¡Oh, lo que me alegro! 177 00:12:11,420 --> 00:12:16,220 Pero de estar viva, ¿tú seguirías llamándole mamá a ella como lo has 178 00:12:16,220 --> 00:12:17,500 haciendo durante 30 años? 179 00:12:17,780 --> 00:12:19,600 No. Lo sé todo. ¡Todo! 180 00:12:20,640 --> 00:12:23,020 Gracias a tu mujer, que es una santa. 181 00:12:23,800 --> 00:12:26,280 Ya se la había decidido usted. 182 00:12:26,540 --> 00:12:28,580 Lunática. Completamente lunática. 183 00:12:29,100 --> 00:12:33,160 Pero vamos a ver, ¿de qué cosas hay que levantar para constar que en lugar de 184 00:12:33,160 --> 00:12:37,240 tener el relato del rey tiene el de Franco II otro ahí? Aquí se trataba de 185 00:12:37,240 --> 00:12:39,320 entrar en la casa y ya estamos en ella. 186 00:12:39,580 --> 00:12:41,920 Gracias a su colaboración, señor notario. ¡Eh! 187 00:12:42,360 --> 00:12:44,080 ¿Qué haces ahí, rijoso? 188 00:12:44,800 --> 00:12:46,240 ¿Has encerrado ya a los animales? 189 00:12:46,520 --> 00:12:49,160 Es que no sé dónde está la paracheriza. No, si lo tengo que hacer yo todo. 190 00:12:49,700 --> 00:12:51,400 Absolutamente todo, señor. La minuta de la luna. 191 00:12:51,840 --> 00:12:53,920 ¿Es usted pariente del palomero Torralba? 192 00:12:54,160 --> 00:12:55,640 No, no, no. ¡Qué lástima! 193 00:12:55,900 --> 00:12:58,600 Porque es una familia excelente. Y riquísima. 194 00:13:00,320 --> 00:13:03,020 Parientes también de los Leza de Parga. ¿No los conoce? 195 00:13:03,280 --> 00:13:06,880 Mire usted, señor notario, ¿en qué está el... No, si yo digo lo de la minuta. 196 00:13:06,940 --> 00:13:07,940 Ya, ya, ya, sí, sí. 197 00:13:09,320 --> 00:13:15,060 Señor Marqués, perdón, ¿es la minuta? A la minuta, a la minuta, la señora 198 00:13:15,060 --> 00:13:18,040 condesa. A su comodidad, cuando ustedes quieran, sin prisa. 199 00:13:18,380 --> 00:13:20,800 Vamos ahora a dar de comer a esos infelices animales. 200 00:13:21,320 --> 00:13:22,320 Venga, venga, a comer. 201 00:13:27,520 --> 00:13:29,860 Usted, usted inculca también para hacerlo costar. ¡Que voy! 202 00:13:32,420 --> 00:13:34,640 Fíjese, fíjese qué desidia. 203 00:13:35,160 --> 00:13:40,200 Este palacio lo construyó mi abuelo y le costó una fortuna. Fue la última gran 204 00:13:40,200 --> 00:13:41,200 ilusión de su vida. 205 00:13:41,840 --> 00:13:45,060 Oiga usted, señor, pero yo no he entrado por aquí. Es igual, recibe usted el 206 00:13:45,060 --> 00:13:49,320 jardín. Pero, pero, pero, ¿qué es esto? Pero, pero, ¡qué desastre! Pero, pero, 207 00:13:49,320 --> 00:13:50,680 ¡qué incuria! 208 00:13:51,720 --> 00:13:56,110 Pero... Tu madre no tiene perdón de Dios, hijos. Ya está plantado 209 00:13:56,610 --> 00:13:58,990 Y a mí, ¿qué me ha repudiado? 210 00:13:59,450 --> 00:14:05,550 Acá consta que me ha repudiado. Los parterres, la rosaleda, el estanque. Un 211 00:14:05,550 --> 00:14:09,610 estanque en que celebrábamos naumaquias, señor Palomero. ¿Naumaquias? Sí, 212 00:14:09,690 --> 00:14:12,550 batallas navales. Éramos pequeños, claro. 213 00:14:13,310 --> 00:14:17,050 Teníamos los paluchos, los uniformes de marinerito y todo. 214 00:14:17,310 --> 00:14:20,890 Y mire, mire, mire. Esto es el juzgado de guardia. 215 00:14:21,610 --> 00:14:23,490 Perdóneme que no la acompañe hasta la puerta. 216 00:14:23,750 --> 00:14:27,450 No, no, no. Pero no tengo ánimo. No se preocupe, señor Marqués. No se preocupe. 217 00:14:27,450 --> 00:14:28,510 Vamos. ¿Y de la minuta qué? 218 00:14:28,750 --> 00:14:31,710 Ahora hay que retener la nostalgia de mi pobre madre. 219 00:14:33,270 --> 00:14:37,510 Mira, mira la fuente convertida en basurero. 220 00:14:37,850 --> 00:14:40,750 ¿Quiere otro huevo? No estoy yo para huevos, hijo. 221 00:14:41,070 --> 00:14:44,890 La hija de... Anda, saca los animales. 222 00:14:46,090 --> 00:14:47,090 Papá. 223 00:14:47,600 --> 00:14:51,180 Ha arreglado lo de la minuta. Le he dicho al notario que soy abogado. ¿A qué 224 00:14:51,180 --> 00:14:52,159 ido? 225 00:14:52,160 --> 00:14:54,740 Hombre, cómo... Oye, encantador. 226 00:14:55,080 --> 00:14:56,640 Bueno, podéis darme las gracias. 227 00:14:57,600 --> 00:15:00,860 Eugenia nos deja instalarnos en la tercera planta. Ya está Goyo preparando 228 00:15:00,860 --> 00:15:04,820 habitaciones. Un momento, que prepare tres. Que aunque ya estamos en Madrid no 229 00:15:04,820 --> 00:15:06,520 voy a dormir contigo, que conste. 230 00:15:06,860 --> 00:15:08,620 Bueno, otra cosa, la cena. 231 00:15:08,820 --> 00:15:09,699 ¿Qué hacemos? 232 00:15:09,700 --> 00:15:12,600 Eugenia no quiere darnos de cenar. No hay problema, hija, nos traerán algo de 233 00:15:12,600 --> 00:15:14,860 cervecería. Tres, tres habitaciones. 234 00:15:15,160 --> 00:15:16,160 ¿Tres? 235 00:15:16,250 --> 00:15:19,370 Papá, corre, corre. Pero hijo, no la hostigues, que es peor. 236 00:15:19,670 --> 00:15:22,230 ¡Hombrón! ¡Corre, corre, que nos apedrea la tía! 237 00:15:23,930 --> 00:15:27,950 En todo caso, te apuestas conmigo y ya está, ya está, ya está. 238 00:15:28,730 --> 00:15:29,730 ¿A dónde vamos ahora? 239 00:15:29,830 --> 00:15:31,250 A las caballeritas, ¿no te acuerdas? 240 00:15:31,490 --> 00:15:32,490 Dame las llaves. 241 00:15:34,610 --> 00:15:37,290 Vamos a ver qué nos tiene preparados esa bruja. 242 00:15:37,690 --> 00:15:41,950 Porque si en el jardín cultiva repollos, asegúrate lo que habrá hecho aquí. 243 00:15:44,630 --> 00:15:45,670 ¡Qué barbaridad! 244 00:15:46,219 --> 00:15:49,360 Quien haya visto las caballerizas como las tenía mi padre. 245 00:15:49,920 --> 00:15:51,800 Voy, ahí vivía mi pone. 246 00:15:52,540 --> 00:15:54,000 Todo maderas nobles. 247 00:15:54,960 --> 00:15:56,340 Miran qué estado lo tiene. 248 00:15:57,220 --> 00:15:58,960 Es una vándala, hijo. 249 00:15:59,240 --> 00:16:01,500 Esto se arregla fácil, me ocupo yo, papá. 250 00:16:02,240 --> 00:16:04,900 Porque naturalmente compraremos unos caballos de carreras. 251 00:16:05,120 --> 00:16:08,580 No te haces imbécil. Los caballos de carreras no se tienen en casa. Se tienen 252 00:16:08,580 --> 00:16:11,620 el hipódromo. Y deja ya esa custa. Que me vas a dar un sustanto que me vas a 253 00:16:11,620 --> 00:16:12,620 joder, coño. 254 00:16:16,180 --> 00:16:19,920 Mira, cuero inglés de primera categoría, todo pudriéndose. 255 00:16:20,400 --> 00:16:24,220 De acuerdo, los caballos los tendremos en el hipódromo, pero si hay premios los 256 00:16:24,220 --> 00:16:25,220 recojo yo, ¿eh? 257 00:16:27,520 --> 00:16:29,000 Tendré que hacerme ropa, claro. 258 00:16:31,600 --> 00:16:32,680 ¿Dónde dejo la baja? 259 00:16:32,960 --> 00:16:34,140 Está muy cargada ya. 260 00:16:34,600 --> 00:16:35,700 Bueno, Pepón, bueno. 261 00:16:36,180 --> 00:16:40,200 Así que la pobre Adriana... Murió como una santa. 262 00:16:40,480 --> 00:16:42,160 Tú sabes que ella no hablaba. 263 00:16:42,720 --> 00:16:48,240 Pero si lo hubieras visto agonizando y diciéndonos a todos adiós con la manita. 264 00:16:48,460 --> 00:16:50,240 En fin, es la vida. 265 00:16:51,060 --> 00:16:55,320 ¿Tú vas a hacer este ride? No, el piloto Martín. Yo solo he venido a hacer el 266 00:16:55,320 --> 00:16:57,400 plan de navegación, pero no me importaría hacerlo. 267 00:16:57,980 --> 00:17:01,380 El viaje en globo tiene el encanto de su romantismo. 268 00:17:01,640 --> 00:17:04,660 Precioso, precioso. Pero mira, nosotros no hemos venido a ver el aerostato. 269 00:17:04,800 --> 00:17:06,060 Hemos venido a verte a ti. 270 00:17:06,280 --> 00:17:10,740 Bueno, ¿qué sabes de Eugenia? Eugenia está magnífica, guapísima. 271 00:17:11,210 --> 00:17:14,010 ¡Guapísima! ¡Papá! ¿Pero qué haces, irresponsable? 272 00:17:14,310 --> 00:17:18,190 Siéntate, estate tranquilo. El globo está anclado. Le querrá hacer subir 273 00:17:18,190 --> 00:17:19,630 a dar un paseo. Ah, bueno, pues que vea mundo. 274 00:17:19,849 --> 00:17:20,809 Que vea mundo. 275 00:17:20,810 --> 00:17:25,849 En fin, yendo al grano, querido Nacho, yo iba a decir, una vez instaurada la 276 00:17:25,849 --> 00:17:31,750 monarquía, mi puesto está aquí, en la corte. Mi exilio ha terminado. La que 277 00:17:31,750 --> 00:17:34,910 tiene que exiliarse ahora es Eugenia. 278 00:17:35,990 --> 00:17:36,969 No te comprendo. 279 00:17:36,970 --> 00:17:39,950 Eugenia ha sido siempre una cerrema franquista. 280 00:17:40,250 --> 00:17:44,400 Pues... Ahora, ¿cómo voy a abrir yo el palacio con Eugenia en los salones? ¿Le 281 00:17:44,400 --> 00:17:48,780 harían el vacío en la corte? Nada, nada, que se exilie. A cada cerdo le llega su 282 00:17:48,780 --> 00:17:52,800 san Martín. Ahora, eso sí, yo no quiero separarla de ti, porque eso la 283 00:17:52,800 --> 00:17:57,960 destrozaría. Sí, pero... Nada, está todo pensado. Tengo el plan divinamente 284 00:17:57,960 --> 00:18:01,580 atrasado. Mira, tú sabes que ella sigue conservando su vila de Diarris, 285 00:18:01,660 --> 00:18:02,980 magnífica, tú la conoces. 286 00:18:03,280 --> 00:18:05,540 Os vais los dos a Diarris. 287 00:18:06,540 --> 00:18:07,700 Cocina francesa. 288 00:18:07,960 --> 00:18:12,540 Una playa elegante, porque si engañate, el Mediterráneo ha sido siempre un mar 289 00:18:12,540 --> 00:18:13,540 de pobres. 290 00:18:13,600 --> 00:18:18,060 Conféndelo, Nacho. Si antes repudió a la república por monárquica, ahora que es 291 00:18:18,060 --> 00:18:20,260 franquista tiene que repudiar a la monarquía. 292 00:18:20,500 --> 00:18:21,940 Pero, hijo, ¿qué te ha pasado? 293 00:18:22,180 --> 00:18:23,700 ¿Te has caído el globo? Nada, nada. 294 00:18:24,200 --> 00:18:27,100 Pequeña turbulencia de los gases, de vuestro, vómito seco. 295 00:18:27,460 --> 00:18:29,520 ¿Quieres una copa? Ah, bueno, sí. 296 00:18:30,380 --> 00:18:33,120 ¿Te llevas a mamar ya? Vamos a ver qué tenemos que hablar hoy. 297 00:18:35,100 --> 00:18:37,440 Oye, curro, dame una copa, hombre, por favor. Sí, señor. 298 00:18:38,240 --> 00:18:41,660 Luis José, este es un asunto muy delicado. 299 00:18:42,200 --> 00:18:47,320 Tu madre, Eugenia, ha cambiado. ¿Qué más? ¿Y qué con los retratos de Fran? 300 00:18:47,380 --> 00:18:48,380 no es eso, no. 301 00:18:49,480 --> 00:18:50,920 Hemos roto nuestras relaciones. 302 00:18:51,200 --> 00:18:55,500 Ah, o sea que tú y ella ya no... No, se lo has dicho a mi padre. Pero, hombre, 303 00:18:55,580 --> 00:18:59,080 ¿cómo quieres que le diga a tu padre que su mujer se ha liado con el criado? 304 00:19:00,100 --> 00:19:01,100 ¿Con Goyo? 305 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 Con Goyo. 306 00:19:02,320 --> 00:19:06,880 Bueno, claro, a fuerza de bañarla, vestirla, arreglarla, tendré que hablar 307 00:19:06,880 --> 00:19:09,780 él. No, lo negará. Y eso humillaría a tu padre. 308 00:19:10,420 --> 00:19:15,360 Bueno, no te preocupes. Tú déjalo todo en mis manos, tranquilo. Ah, siempre he 309 00:19:15,360 --> 00:19:16,360 tenido una duda. 310 00:19:18,000 --> 00:19:21,280 ¿Yo soy hijo tuyo o de mi padre? 311 00:19:22,300 --> 00:19:26,220 Qué tontería. En cualquier caso, tú eres hijo de Eugenio, ¿no? Y por lo tanto, 312 00:19:26,300 --> 00:19:27,760 como si fueras mío. 313 00:19:31,570 --> 00:19:36,110 Ya ve usted, Chacón, hay que pintarlo todo, revisar los suelos. Bueno, el 314 00:19:36,110 --> 00:19:36,969 de Villar no. 315 00:19:36,970 --> 00:19:38,650 Total, ya nadie juega. 316 00:19:38,870 --> 00:19:42,150 La lámpara, sí, porque está colgada por un analfabeto. 317 00:19:43,030 --> 00:19:46,910 Vamos a ver. Mire usted, aquí, extremo sáico, todo saltado. 318 00:19:49,950 --> 00:19:53,150 Pues este material ya no se trabaja hoy, ¿eh? Claro. Como no tengo usted los 319 00:19:53,150 --> 00:19:55,770 trozos guardados... No, yo los voy a guardar. Ni ella me ha guardado nada. 320 00:19:56,070 --> 00:19:57,730 Vamos a ver. Mire, mire ese descuanchado de ahí. 321 00:19:58,110 --> 00:19:59,290 Mírenlo, mírenlo. 322 00:19:59,950 --> 00:20:00,939 Qué pena. 323 00:20:00,940 --> 00:20:03,620 Trajeron los panes de oro de París para pintarlo. 324 00:20:05,100 --> 00:20:09,240 Hijo, por Dios. ¿De dónde estás? Me dejas solo para todo. El trabajo de 325 00:20:09,240 --> 00:20:10,239 vistazo al servicio. 326 00:20:10,240 --> 00:20:14,240 Las dos, Ancilo y Julio. Ha intervenido Chus. Ni para tu colección ni para la 327 00:20:14,240 --> 00:20:17,580 mía. ¿Ya le has dicho a Chacón lo de...? Hay que renovarnos todos. 328 00:20:17,800 --> 00:20:22,000 Y la cocina. Muy importante la cocina porque vamos a tener una intensísima 329 00:20:22,000 --> 00:20:24,880 social. Y ya sabe que la gastronomía es un arte. 330 00:20:25,340 --> 00:20:26,340 ¿Dónde vas tú? 331 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 ¿A ti qué te importa? 332 00:20:27,960 --> 00:20:29,520 Ah, las chicas se quedan, ¿eh? 333 00:20:30,110 --> 00:20:32,990 Y estas no son de las que podrás hacer guarradas con ellas. 334 00:20:33,250 --> 00:20:35,850 Bueno, bueno, bueno, venga usted, Chacón, venga usted. Venga usted. 335 00:20:36,070 --> 00:20:37,250 Vamos a ver los patios. 336 00:20:37,850 --> 00:20:39,930 Esto, claro, hay que reducirlo. 337 00:20:41,010 --> 00:20:42,710 ¡Uuuh! ¿Cómo está esto? 338 00:20:44,050 --> 00:20:47,310 Aquí hay tajo, ¿eh? Tampoco tanto, Chacón, tampoco tanto. 339 00:20:47,570 --> 00:20:50,550 Pero, señorita Chus, la señora condesa habita en la obra... Ya, ya, ya. 340 00:20:50,890 --> 00:20:54,470 Si te crees que con esta cara de memo te vas a librar, estás listo. 341 00:20:54,970 --> 00:20:55,970 Aquí. ¿Aquí? 342 00:20:56,110 --> 00:20:57,110 Aquí. 343 00:20:57,630 --> 00:20:58,630 ¡Aquí! 344 00:20:59,390 --> 00:21:02,710 De la luz de Dios que nos está viendo y de nuestra santa derrota. 345 00:21:03,190 --> 00:21:07,070 Pero, señor Pechus, yo ya le he jurado... No, quiero que me lo jures 346 00:21:07,270 --> 00:21:08,089 Vamos a ver. 347 00:21:08,090 --> 00:21:11,210 ¿Dónde enterró tu padre las joyas? Sí, Pechus, ya se lo he dicho. 348 00:21:11,790 --> 00:21:15,630 Fueron los rojos. ¿Pero qué rojos ni qué narices? ¿Tu padre no las enterró 349 00:21:15,630 --> 00:21:19,970 precisamente para que no se las llevara los rojos? Sí, pero el pobre murió antes 350 00:21:19,970 --> 00:21:24,270 de que entraran a invadir los nacionales. Ah, entonces tienen que 351 00:21:24,270 --> 00:21:25,270 palacio. 352 00:21:25,930 --> 00:21:26,990 ¡Señor Pechus! ¡Señor Pechus! 353 00:21:27,570 --> 00:21:28,930 ¡Señor Pechus! 354 00:21:29,350 --> 00:21:32,210 ¡Caso! No hagas caso, Goyete. 355 00:21:33,130 --> 00:21:34,270 Fuma en su ataca. 356 00:21:34,630 --> 00:21:35,750 Dígaselo usted, Luis José. 357 00:21:36,050 --> 00:21:40,290 Pero si se lo has dicho tú. Al morir el pobre padre de Goyo, la Horda Roja nos 358 00:21:40,290 --> 00:21:41,209 despojó de todo. 359 00:21:41,210 --> 00:21:42,189 ¿Lo ves? 360 00:21:42,190 --> 00:21:46,990 Las encontraré. Yo te juro que las encontraré. Porque lo que tú esperas es 361 00:21:46,990 --> 00:21:48,770 reventemos todos para quedarte con ellas. 362 00:21:49,650 --> 00:21:50,670 ¡Estás fresco! 363 00:21:52,230 --> 00:21:53,230 Cocinilla. 364 00:21:54,510 --> 00:21:57,010 Una hiena, una hiena, Goyete. 365 00:21:57,230 --> 00:21:58,230 Oye, hablando de... 366 00:21:58,750 --> 00:21:59,549 Me llama. 367 00:21:59,550 --> 00:22:03,630 ¿A ti no te interesa ir a viajes? A viajes, a un barrio de escondes, a 368 00:22:03,630 --> 00:22:05,910 indulgencias. Oye, esto está domicilado. 369 00:22:06,330 --> 00:22:07,730 Esto va a haber que hacerlo nuevo. 370 00:22:08,090 --> 00:22:12,370 Lo que hace falta es el presupuesto cuanto antes, chacón. Y que me lo afine 371 00:22:12,370 --> 00:22:13,370 usted mucho. 372 00:22:13,470 --> 00:22:17,630 Porque, adiós, no estoy para gastos. Esta es una obra de mucha envergadura, 373 00:22:17,750 --> 00:22:21,670 señor Valdés. De acuerdo. Pero a mí no me clava usted como un barbo. Yo de 374 00:22:21,670 --> 00:22:22,670 no. ¿Cuánto cenamos? 375 00:22:23,270 --> 00:22:24,270 Enseguida. Anda. 376 00:22:24,570 --> 00:22:25,570 Segundo, la cena. 377 00:22:25,630 --> 00:22:26,990 Aquí solo hay leche y huevos. 378 00:22:27,260 --> 00:22:28,360 Como no hemos hecho la compra. 379 00:22:28,640 --> 00:22:32,340 Bueno, pues haz unas tortillas, cualquier cosa, y no me rompas más 380 00:22:32,740 --> 00:22:35,240 En el caso está cortado. No, no se ha bordado de alta. 381 00:22:35,520 --> 00:22:38,240 Pero bueno, pero bueno, es que aquí nadie sirve para nada. 382 00:22:38,500 --> 00:22:39,720 Es que lo tengo que hacer yo todo. 383 00:22:40,300 --> 00:22:41,820 Quiero que eche la mano, por favor. 384 00:22:42,140 --> 00:22:46,480 No, yo le echaré la mano y que vaya. Y segundo, vete a la cervecería y te hay 385 00:22:46,480 --> 00:22:50,940 mismo de anoche. Es una cervecería muy buena y muy económica. Se la recomiendo. 386 00:22:51,240 --> 00:22:52,740 A la pared, señor. Vamos allá. 387 00:22:54,820 --> 00:22:55,860 Sí, señor, la condesa. 388 00:22:56,180 --> 00:22:57,180 Cambio. 389 00:22:59,580 --> 00:23:01,500 Estamos aquí, mamá, en la cocina. Cambio. 390 00:23:02,600 --> 00:23:03,600 Subite inmediatamente. 391 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Cambio y corto. 392 00:23:05,180 --> 00:23:07,620 ¿Pero qué te iba a ser el roto a esta bruja? 393 00:23:08,020 --> 00:23:09,720 ¿Y a ti qué te pasa? ¿Te ha pegado o qué? 394 00:23:10,120 --> 00:23:11,980 No, no me ha pegado. No es eso, señor Marqués. 395 00:23:12,900 --> 00:23:16,480 Tú puedes seguir buscando las joyas. Porque la servidumbre, por muy fieles de 396 00:23:16,480 --> 00:23:18,840 que sea, siempre está dispuesta a desayunarnos vivos. 397 00:23:19,280 --> 00:23:20,280 Busca, busca. 398 00:23:20,320 --> 00:23:23,600 Pero no te metas con Goyo, ¿eh? No te metas con Goyo, que es muy sensible. 399 00:23:24,040 --> 00:23:25,640 ¿Y has visto la llorera que le ha dado? 400 00:23:26,300 --> 00:23:27,039 Busca, busca. 401 00:23:27,040 --> 00:23:28,040 ¿Y dónde busco? 402 00:23:28,380 --> 00:23:31,300 No querrás que ponga el palacio patas arriba, ¿verdad? Pero cómo no se me ha 403 00:23:31,300 --> 00:23:32,179 ocurrido antes. 404 00:23:32,180 --> 00:23:35,020 ¿Cómo se llama ese chisme de buscar metales? 405 00:23:35,300 --> 00:23:36,300 Ah, un detector. 406 00:23:36,880 --> 00:23:40,560 Eso, recuérdamelo. Le voy a decir a Nacho que me traiga uno de Canarias. 407 00:23:41,200 --> 00:23:44,180 Oye, pero no me has dicho que le han jubilado, que ya no vuela. 408 00:23:44,400 --> 00:23:45,299 Es verdad. 409 00:23:45,300 --> 00:23:48,160 Pero cómo se le habrá ocurrido jubilarse a ese motarate. 410 00:23:52,180 --> 00:23:53,520 Mira, ya están aquí. 411 00:23:56,540 --> 00:23:57,660 Buenas noches. 412 00:23:58,090 --> 00:23:59,090 Buenas noches. 413 00:24:00,090 --> 00:24:03,830 ¿Cómo estás, Eugenia? Te encuentro muy bien, pero muy bien, ¿verdad? 414 00:24:04,550 --> 00:24:05,850 ¿Os vais a meter en obras? 415 00:24:06,370 --> 00:24:11,030 En eso habíamos pensado. Y yo quería haber hablado contigo. Pero claro, como 416 00:24:11,030 --> 00:24:13,810 no parecías dispuesta al diálogo... Ven, guapa, siéntate aquí. 417 00:24:14,350 --> 00:24:18,110 Goyo, la cena y la silla para la señorita. Mil sillas. 418 00:24:18,930 --> 00:24:20,850 Digo, mamá, que papá y yo estamos bien. 419 00:24:21,260 --> 00:24:23,380 Muy preocupados con tu salud. 420 00:24:23,660 --> 00:24:24,940 Pero si ya me encuentro perfectamente. 421 00:24:25,320 --> 00:24:29,840 Ya, ya, ya, pero siempre aquí encerrada. Necesitas aire sano, ¿verdad, papá? De 422 00:24:29,840 --> 00:24:30,779 efecto, de efecto. 423 00:24:30,780 --> 00:24:34,580 Por eso, habíamos pensado y habíamos discutido. Si no, pero déjame a mí. ¿De 424 00:24:34,580 --> 00:24:37,240 estoy hablando yo? Sentaros, sentaros. Tú aquí y tú allí. 425 00:24:37,520 --> 00:24:38,520 Sentaros. 426 00:24:39,940 --> 00:24:43,040 No, si yo estoy siguiendo un régimen que me va perfectamente. 427 00:24:43,300 --> 00:24:47,460 Es base de hostas y champaña. Es el régimen de Marlene Dietrich. Buenísimo. 428 00:24:48,900 --> 00:24:49,900 ¿Decías, hijo? 429 00:24:50,340 --> 00:24:55,340 No, no, nada, que está decidido. Te vas a Biarritz. ¿A Biarritz? A Biarritz con 430 00:24:55,340 --> 00:24:58,060 Goyo, naturalmente. Lo voy a presentar, Keiko. 431 00:24:58,360 --> 00:25:02,320 Desde luego tú tenías razón, Chur. Tu marido cada día está más idiota. 432 00:25:03,860 --> 00:25:08,180 Yo no os he traído aquí para oír estas bobadas. ¿Y a nosotros no nos sirven? 433 00:25:10,020 --> 00:25:15,000 Sí. Yo os quiero decir que estoy dispuesta a admitiros, pero con mis 434 00:25:15,000 --> 00:25:20,230 condiciones. Primero, como sois unos rojos... Esta planta no la pisaréis 435 00:25:20,230 --> 00:25:21,270 aquí es zona nacional. 436 00:25:21,670 --> 00:25:25,930 Segunda, tenéis que arreglarlo de hacienda. Porque gracias a vuestra 437 00:25:25,950 --> 00:25:28,810 ahora me están lloviendo todas las notificaciones de embargo. 438 00:25:29,170 --> 00:25:31,010 ¿Pero no has pagado los impuestos? 439 00:25:31,630 --> 00:25:32,630 No, claro. 440 00:25:32,890 --> 00:25:35,050 No, yo con el caudillo no me preocupaba. 441 00:25:35,310 --> 00:25:37,870 Pero la democracia quiere cobrar todo lo atrasado. 442 00:25:38,150 --> 00:25:40,690 Pero esto es la ruina. El desastre. 443 00:25:40,890 --> 00:25:42,030 La nana de Bacle. 444 00:25:42,230 --> 00:25:44,930 ¿Pero no queríais democracia? Pues anda, toma democracia. 445 00:25:46,310 --> 00:25:47,310 Hijo. 446 00:25:48,270 --> 00:25:49,270 Luis José. 447 00:25:49,430 --> 00:25:52,390 Mamá. Ven, guapo, ven. Tú me quieres, ¿verdad? Sí, mucho. 448 00:25:52,610 --> 00:25:53,610 Mucho, mamá. 449 00:25:53,790 --> 00:25:56,850 Siempre. ¿Por qué? Porque estoy muy feliz de que tú me quieras. 450 00:25:57,110 --> 00:26:00,250 Toma. Toma. Gracias, mamá. Ahora ya no estás desheredado. 451 00:26:00,750 --> 00:26:03,530 Te lo dejaré todo a ti. De verdad. Pero con una condición. 452 00:26:03,950 --> 00:26:06,430 Tienes que darme un nieto. Eso es. No puedo. 453 00:26:07,630 --> 00:26:11,530 Tú no me habías dicho que era impotente. Un hijo de puta, eso es lo que es. 454 00:26:11,960 --> 00:26:12,960 ¡Que no le gusto! 455 00:26:13,320 --> 00:26:14,740 ¡Cálmate! ¡Cálmate! 456 00:26:16,360 --> 00:26:20,300 ¡Llévatela! ¡Llévatela! ¡Tranquila, mujer! ¡Tranquilízate! ¡No te pongas 457 00:26:20,760 --> 00:26:23,060 ¡Célica! ¡Eres una pía, además! 458 00:26:23,500 --> 00:26:25,160 ¡Una imbécil! ¡Maricón! 459 00:26:25,600 --> 00:26:26,880 ¡Maricón! ¡Mamá! 460 00:26:28,180 --> 00:26:30,880 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 461 00:26:33,980 --> 00:26:37,880 La Rota está a punto de dar una fuente del matrimonio, ¿no te lo ha dicho? 462 00:26:38,100 --> 00:26:41,200 No, no, no me lo ha dicho. Ella me ha dicho que se había puesto de acuerdo con 463 00:26:41,200 --> 00:26:43,980 tu padre para que el expediente quedara anulado. ¿De acuerdo? 464 00:26:44,820 --> 00:26:45,840 ¿Al dar tú? 465 00:26:46,200 --> 00:26:49,560 Pero hijo, pero hijo, pura formalidad, hijo, compréndelo. 466 00:26:49,900 --> 00:26:52,220 No vamos a dar la campanada recién venidos a Madrid. 467 00:26:52,660 --> 00:26:57,880 Tiempo después tendréis para anularlo. Pero ahora, de momento, lo importante 468 00:26:57,880 --> 00:27:00,400 los impuestos. ¿Dónde están los papeles de Hacienda? 469 00:27:01,200 --> 00:27:03,400 Goyo, ¿dónde están los papeles? 470 00:27:03,880 --> 00:27:07,000 En la biblioteca, en unas carpetas. Es un montón así. 471 00:27:07,580 --> 00:27:10,020 ¿Pero tú te das cuenta de lo que has hecho? 472 00:27:10,700 --> 00:27:11,840 ¡Ay, hijo! 473 00:27:12,320 --> 00:27:17,260 ¡Hijo, pobre víctima! ¡Qué madre te he dado! Un momento, que no os he dicho la 474 00:27:17,260 --> 00:27:18,260 última condición. 475 00:27:18,620 --> 00:27:22,400 A mí no me importa que sigáis en esta planta. Pero tenéis que conseguir, como 476 00:27:22,400 --> 00:27:25,540 sea, que a Goyo lo nombren caballero de alguna orden. 477 00:27:26,940 --> 00:27:31,760 ¡Esto es el colmo! ¡El colmo! ¿Para qué quieres tú ser caballero de nada? 478 00:27:32,300 --> 00:27:36,040 Para que me entierren con sudario, señor Márquez. Pero esto es el disloque, el 479 00:27:36,040 --> 00:27:41,360 disloque. Mira, vámonos antes de que me vuelva loco. Pero, ¿dónde se ha visto un 480 00:27:41,360 --> 00:27:44,460 criado con sudario? Pero, hijo, ¿sabes lo cero? 481 00:27:44,720 --> 00:27:47,360 Me has cabreado que tú soy yo y no escupo en el suelo. 482 00:27:47,720 --> 00:27:52,380 Es la ostra, papá, ¿verdad? Y tú, ¿qué miras? 483 00:27:52,660 --> 00:27:53,660 ¿Qué hay de la cena? 484 00:27:53,700 --> 00:27:56,060 Ha dicho de la cervecería que usted no tiene cuenta. 485 00:27:56,360 --> 00:27:57,360 Ya, el van no fía. 486 00:28:11,300 --> 00:28:17,320 El pueblo lo que quiere es una imagen con carisma, un rostro que dé bien en 487 00:28:17,320 --> 00:28:18,760 televisión. Acuérdate de Kennedy. 488 00:28:19,000 --> 00:28:20,180 Si no acuerdo, pobrecito. 489 00:28:20,400 --> 00:28:23,740 Muerto. Pues en el expo del partido colocaron a Manceda. 490 00:28:24,020 --> 00:28:27,160 ¿Manceda, uno que es viejo? Sí, el que fue subsecretario, bizco y con un tico 491 00:28:27,160 --> 00:28:29,660 horrible. Claro, no nos votaron ni nuestras porteras. 492 00:28:30,540 --> 00:28:33,780 Jerónimo, por favor, dile a este hombre que me deje en paz. Me está poniendo 493 00:28:33,780 --> 00:28:37,420 negra. Cálmate, que son amigos míos. Bueno, aquí lo que hace falta es que nos 494 00:28:37,420 --> 00:28:38,480 convoque la corte. 495 00:28:39,180 --> 00:28:41,260 ¿Convocar a quién? A los cortesanos, puñeta. 496 00:28:41,460 --> 00:28:43,760 Y a ver si mientras tanto me puedo ver libre de Eugenia. 497 00:28:44,640 --> 00:28:47,920 ¿Qué le pasa a Eugenia? Que no quiere salir del palacio, figúrate ahí con el 498 00:28:47,920 --> 00:28:48,920 pasado que tiene. 499 00:28:49,260 --> 00:28:52,160 Pero si eso lo tienes a huevo, incapacítala. ¿No sabe todo el mundo que 500 00:28:52,160 --> 00:28:53,460 estado siempre como una cabra? 501 00:28:54,060 --> 00:28:55,060 Oye, es una idea. 502 00:28:55,080 --> 00:28:58,860 Oye, Luis José, mira. Que Jerónimo tiene una idea maravillosa. ¿Qué? ¿Que me 503 00:28:58,860 --> 00:28:59,860 nombran comisario real? 504 00:28:59,960 --> 00:29:03,880 Comisario regio, se dice regio. No, déjate eso ahora. Mira, que dice que por 505 00:29:03,880 --> 00:29:07,540 no incapacitamos a tu madre. Es facilísimo. Claro, podíamos alegar lo de 506 00:29:07,660 --> 00:29:10,540 ¿Qué es lo de Goyo? Que está liada con él, papá. Pero es imposible. ¿Pero quién 507 00:29:10,540 --> 00:29:11,840 es Goyo? Nada, nada. 508 00:29:12,120 --> 00:29:14,780 Cosas de ese novedad. Nada, nada. ¿Qué tienes que explicarme, Jerónimo? Tú y 509 00:29:14,780 --> 00:29:18,120 preciosidad. Calma, calma. Es la hija de un amigo. 510 00:29:18,590 --> 00:29:23,150 ¿Qué decías de comisariado regio? Ah, no, sí, eso, regio. Que quiero que me 511 00:29:23,150 --> 00:29:27,390 nombren. Porque si me dan un puesto de director general, cambia el gobierno y 512 00:29:27,390 --> 00:29:31,610 ala, la calle. Yo lo que quiero es que me encarguen de los mundiales de fútbol 513 00:29:31,610 --> 00:29:33,170 del 82, que es lo seguro. 514 00:29:33,670 --> 00:29:37,050 Pero, Luis José, si yo no he tenido ni un acta de diputado, ¿cómo te van a dar 515 00:29:37,050 --> 00:29:40,150 ti un comisariado regio? ¿Y los años de auxilio, qué? 516 00:29:41,390 --> 00:29:45,150 Hombre, por favor, si habéis estado viviendo en una finca de Madrid a 80 517 00:29:45,150 --> 00:29:47,870 kilómetros. Pero sin pactar jamás con el franquismo. 518 00:29:48,170 --> 00:29:52,170 Y este estuvo exiliado porque estuvo en Múnich, lo que llamaban el contubernio 519 00:29:52,170 --> 00:29:55,870 de Múnich. En Múnich estuve yo y allí no le vieron a tu hijo ni el pelo. 520 00:29:56,090 --> 00:29:58,290 No, no, bueno, perdonad un momento. 521 00:29:58,630 --> 00:30:02,730 Lo que pasa es que me seguía la policía desde Madrid y claro tuve que irme a 522 00:30:02,730 --> 00:30:03,730 París para despistarme. 523 00:30:04,050 --> 00:30:08,190 Papá, vámonos, que este no es nada, este no es ni diputado ni nada. Escucha, 524 00:30:08,190 --> 00:30:09,550 escucha, pero tú estuviste en Múnich. 525 00:30:09,990 --> 00:30:15,250 Tú eres un embustero y me has puesto en ridículo. ¿Por qué no has estado jamás 526 00:30:15,250 --> 00:30:15,849 en Múnich? 527 00:30:15,850 --> 00:30:19,690 Tú has estado en París gastándote el dinero que te mandaba en putas. Y tú 528 00:30:19,690 --> 00:30:23,890 lo de Sanjurjo, que estuviste dos años en Biardich, y mamá te escribía 529 00:30:23,890 --> 00:30:27,790 diciendo... Deja eso ahora, pero vamos a ver. ¿Eso que has dicho de Goyo y tu 530 00:30:27,790 --> 00:30:29,250 madre? Me lo ha dicho Nacho. 531 00:30:30,310 --> 00:30:31,310 ¿De qué te ríes? 532 00:30:31,670 --> 00:30:34,230 Nada, que es una idea maravillosa para incapacitarla. 533 00:30:34,870 --> 00:30:36,770 Oye, ¿pero a dónde vais? 534 00:30:36,990 --> 00:30:39,090 ¡Al bar, al bar! ¡A tomar una copa! 535 00:30:39,790 --> 00:30:42,190 ¡Qué desorden! ¡Qué dejadez! 536 00:30:42,480 --> 00:30:47,180 Todo apolillado. Ni alcanfor, ni nastalina, ni funda, ni nada, nada, 537 00:30:47,520 --> 00:30:49,380 ¿Y si no muerdas tu traje de maestrante? 538 00:30:49,600 --> 00:30:53,760 ¿De qué vas a ir a Palacio? No lo sé, hijo, no lo sé. Es capaz de ver lo 539 00:30:53,760 --> 00:30:54,439 de la cuñetera. 540 00:30:54,440 --> 00:30:55,880 ¿Por qué no bajas y se lo preguntas? 541 00:30:56,260 --> 00:30:57,260 ¡Papá! 542 00:30:57,300 --> 00:30:58,300 ¿Pero qué haces? 543 00:30:58,340 --> 00:30:59,340 Pues probarme. 544 00:30:59,400 --> 00:31:01,700 Yo con esto voy a Palacio. Me está adivinando. 545 00:31:01,960 --> 00:31:06,700 La bota esta no me entra mucho, pero ya me entrará. ¿Tú sabes de qué te has 546 00:31:06,700 --> 00:31:09,080 vestido? Hombre, de gala, naturalmente. 547 00:31:09,820 --> 00:31:11,580 ¡Del príncipe Danilo, imbécil! 548 00:31:11,860 --> 00:31:15,980 No lo recuerdo. ¿Perteneció a nuestra familia? El príncipe Danilo es el 549 00:31:15,980 --> 00:31:19,640 protagonista de la viuda alegre, opereta que, como otras muchas, hicimos en el 550 00:31:19,640 --> 00:31:20,579 teatrito de casa. 551 00:31:20,580 --> 00:31:22,940 Mira, esto es de la sonda de Damasco. 552 00:31:23,380 --> 00:31:26,720 Tuve un éxito de clamor. Te publicó en blanco y negro. 553 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Claro, yo siempre hacía de director y director. 554 00:31:30,420 --> 00:31:31,660 Para eso estaba en mi casa. 555 00:31:31,960 --> 00:31:32,960 ¿Ves? 556 00:31:33,240 --> 00:31:34,240 ¿Y esto? 557 00:31:34,580 --> 00:31:35,940 Esto de travesti parece. 558 00:31:36,240 --> 00:31:37,240 No. 559 00:31:37,440 --> 00:31:38,660 Espera, ¿sabes? 560 00:31:39,020 --> 00:31:45,380 Esto es el traje que llevó tu bisabuela Leonor a la boda de don Alfonso XIII y 561 00:31:45,380 --> 00:31:49,660 de Victoria Eugenia. Y lo he reconocido por las manchas de sangre. Un energúmeno 562 00:31:49,660 --> 00:31:52,360 llamado Mateo Morral echó una bomba sobre el cortejo. 563 00:31:52,620 --> 00:31:54,800 Eso es que la bisabuela murió de vieja, papá. 564 00:31:55,220 --> 00:31:58,400 Salpicaduras. Nunca se supo si de sangre de caballo o de sangre de persona. 565 00:31:58,600 --> 00:32:02,160 Porque tu abuela, que era muy sentimental, se negó siempre a lavarlo. 566 00:32:03,180 --> 00:32:06,680 Bueno, si no podéis venir con esto, a ver, ¿de qué voy a palacio? 567 00:32:07,020 --> 00:32:11,260 No lo sé, hijo, no lo sé. Pero como no eres nada, ni diplomático, ni militar, 568 00:32:11,260 --> 00:32:14,840 caballero de una orden, ni príncipe de la iglesia, tendrás que resignarte y 569 00:32:14,840 --> 00:32:16,160 desaqué, como todo el pueblo. 570 00:32:16,820 --> 00:32:18,700 ¿Como un concejal? Ni hablar. 571 00:32:19,180 --> 00:32:20,180 La boina. 572 00:32:20,380 --> 00:32:21,780 Ha conservado la boina. 573 00:32:22,000 --> 00:32:25,760 Se ha hecho mucho presumir de antifranquismo y resulta que era re... 574 00:32:26,100 --> 00:32:30,080 Jamás, jamás, jamás. Me la compró tu madre para pedir el certificado de 575 00:32:30,080 --> 00:32:32,400 al movimiento y para poder fumar, coño. 576 00:32:32,980 --> 00:32:33,980 ¡Ya, hija boina! 577 00:32:34,720 --> 00:32:35,740 ¡Ya, hija boina! 578 00:32:38,690 --> 00:32:39,690 ¿Qué pasa? 579 00:32:57,170 --> 00:32:58,710 No, nada, el timbre. 580 00:32:59,050 --> 00:33:01,190 Bueno, ¿pero usted quiere entrar o no? Pues sí, claro. 581 00:33:01,710 --> 00:33:03,570 Soy Palomero, abogado. 582 00:33:04,880 --> 00:33:06,440 El señor Marqués me está esperando. 583 00:33:06,740 --> 00:33:08,600 Ah, entonces pase, pase, pase. 584 00:33:09,100 --> 00:33:11,580 Usted viene para la cosa de la inmunidad de mente. 585 00:33:11,860 --> 00:33:12,860 Sígame. 586 00:33:13,840 --> 00:33:14,840 Oiga, segundo. 587 00:33:15,860 --> 00:33:18,160 La bomba ya está limpia. ¿Qué hago con ella? 588 00:33:18,540 --> 00:33:19,540 A la capilla. 589 00:33:20,020 --> 00:33:21,020 Siga, sígame. 590 00:33:23,160 --> 00:33:25,000 Yo soy la persona de confianza. 591 00:33:25,460 --> 00:33:26,460 Vale el chambre. 592 00:33:26,720 --> 00:33:29,460 ¿Comprende? No como otros que son lacayos. 593 00:33:30,480 --> 00:33:33,540 Báilate. Fíjese, le ha dado por poner los huevos a escondidas. 594 00:33:34,220 --> 00:33:35,520 La estoy controlando, ¿comprende? 595 00:33:35,780 --> 00:33:36,780 No. 596 00:33:36,820 --> 00:33:37,820 Mire, mire, mire. 597 00:33:37,940 --> 00:33:41,200 ¿Dónde está él? ¿Dónde está él? Está el señor Marqués. 598 00:33:41,600 --> 00:33:43,560 Arriba, arreglando unos baúles. 599 00:33:44,020 --> 00:33:49,020 No te empeñes, no te empeñes. El abogado, para la nulidad de la mente. 600 00:33:49,580 --> 00:33:51,860 Pero no habíamos quedado en que iba a venir el viernes. 601 00:33:52,360 --> 00:33:53,600 Es que hoy es viernes. 602 00:33:55,600 --> 00:33:59,820 Perdóneme, con tantas preocupaciones, no... Te he dicho mil veces que las 603 00:33:59,820 --> 00:34:01,740 visitas se reciben en el despacho. ¡Cabrón! 604 00:34:02,540 --> 00:34:03,540 ¡Miserable! 605 00:34:06,550 --> 00:34:08,350 El pasante de don José María. 606 00:34:09,989 --> 00:34:13,770 Perdóneme, me voy a cambiar. Estábamos ensayando. Hacia de condena a Nilo. 607 00:34:14,469 --> 00:34:19,030 Quítame esta boca, que no... Ah, estupendo. 608 00:34:19,270 --> 00:34:22,989 ¿Cómo está? Muchas gracias por haber venido. Yo ya le expliqué a don José 609 00:34:22,989 --> 00:34:26,030 que a mí me danifican por la cuestión de mis piernas. 610 00:34:26,770 --> 00:34:30,110 Pero don José María, ¿por qué me envía una gallina? 611 00:34:30,460 --> 00:34:35,600 No, no, es de hombre. Aquí hay una confusión. Ay, hija, si no te había 612 00:34:36,219 --> 00:34:42,880 Respecto a una incapacitación... Es mi mujer. 613 00:34:44,000 --> 00:34:46,800 ¿Sabe? Pero vamos, vamos al despacho. 614 00:34:47,260 --> 00:34:48,900 Pero, ¿sabe usted? 615 00:34:49,360 --> 00:34:54,300 Nosotros queremos que se cure. Pero para eso no hay más remedio que internarla. 616 00:34:55,040 --> 00:34:58,240 Ahora, que ella me comprende, ¿verdad, señor? 617 00:34:58,800 --> 00:35:02,450 Palomero. Palomero, ¿a no ser usted pariente del notario? 618 00:35:02,930 --> 00:35:03,930 No, no. 619 00:35:04,030 --> 00:35:08,250 Porque es un notario muy perna, ¿sabe? Y me dijo que no me iba a cobrar y me ha 620 00:35:08,250 --> 00:35:10,190 presentado una factura de escalofrío. 621 00:35:10,790 --> 00:35:13,050 Escalofrío, bueno, vamos a ver, siéntese, siéntese. 622 00:35:13,850 --> 00:35:14,850 Siéntese donde pueda. 623 00:35:15,570 --> 00:35:20,650 Vamos a ver, dígame, hay que ver, Palomero, en qué circunstancias nos pone 624 00:35:20,650 --> 00:35:24,630 vida. Dígame, ¿esto de la incapacitación es una cosa muy complicada? 625 00:35:24,910 --> 00:35:28,510 Bien, en principio es necesario que toda la familia esté de acuerdo. 626 00:35:29,109 --> 00:35:31,110 Aparte de ustedes, ¿hay más parientes? 627 00:35:31,390 --> 00:35:32,390 ¿Qué pregunta? 628 00:35:32,470 --> 00:35:34,090 Debe ser un número infinito. 629 00:35:34,470 --> 00:35:39,090 Si remontamos las genealogías y mire aquí mismo en la capilla, tenemos el 630 00:35:39,090 --> 00:35:44,970 incorrupto de Santa Cristina de Brasil y también hay un lazo con la reina de 631 00:35:44,970 --> 00:35:48,550 Inglaterra. No, no, me refiero a parentesco normal, o sea, con 632 00:35:48,550 --> 00:35:51,410 primer grado. Ah, menos mal, menos mal, porque no me gustaría molestar a la 633 00:35:51,410 --> 00:35:55,090 reina de Inglaterra por un asunto tan desagradable. Pues vamos a ver, vamos a 634 00:35:55,090 --> 00:35:59,010 ver. Como mi mujer pertenece a la nobleza catalana, algo debe haber. 635 00:35:59,430 --> 00:36:05,630 Sí, hay una prima religiosa en Cataluña, pero, claro, esposa del señor, 636 00:36:06,030 --> 00:36:11,270 voto de pobreza, yo creo, no. Y además prima segunda, no nos sirve para nada. 637 00:36:11,690 --> 00:36:18,330 Y hay también un sobrino, y ese es carnal, pero es un 638 00:36:18,330 --> 00:36:20,250 tarambana, un playboy. 639 00:36:20,750 --> 00:36:24,890 Y está siempre por esos mundos de Dios. Parece que hasta toca el piano. 640 00:36:25,170 --> 00:36:28,610 Muchas gracias. Tengo aquí las papeles de usted, porque no encontramos la llave 641 00:36:28,610 --> 00:36:31,030 en la caja. Y aquí, como hay tanto polvo, nadie toca. 642 00:36:31,390 --> 00:36:36,210 Cualquier caso, siendo un sobrino carnal, pues... Lo siento, pero debe 643 00:36:36,210 --> 00:36:37,330 parte del consejo de familia. 644 00:36:37,690 --> 00:36:38,690 Es una lata. 645 00:36:38,970 --> 00:36:41,990 Pero en fin, si no hay más remedio, bueno, ya tenemos el consejo de familia. 646 00:36:42,310 --> 00:36:45,650 Después, ¿qué más? Bueno, puesto de acuerdo el consejo, se hace la demanda 647 00:36:45,650 --> 00:36:50,430 incapacitación debidamente justificada y el juez nombra dos peditos. Si ya se 648 00:36:50,430 --> 00:36:53,850 topamos con la burocracia. ¿Qué proceden al examen de...? Topamos con la 649 00:36:53,850 --> 00:36:58,350 burocracia. Mira, Palomero, mi mujer está totalmente ira. 650 00:36:58,670 --> 00:37:01,550 Primero, está perfectamente bien de salud, pero vive en la cama. 651 00:37:02,090 --> 00:37:03,090 Segundo, se ha... 652 00:37:03,210 --> 00:37:07,470 Bueno, ¿por qué no confesarlo? Se ha liado con un criado caquésico. 653 00:37:07,850 --> 00:37:12,010 Se pretende, además, que yo, que soy su marido, influya para que le hagan 654 00:37:12,010 --> 00:37:16,910 caballero de una orden de... No ha pagado ni un impuesto desde el año 36. 655 00:37:17,170 --> 00:37:22,250 Mire, los apremios, las amenazas de embargo. Mire, mire, usted... ¿Se puede? 656 00:37:22,590 --> 00:37:23,590 ¿Se puede? 657 00:37:23,850 --> 00:37:24,850 Chus, por favor. 658 00:37:25,330 --> 00:37:26,370 Agua. Aquí hay agua. 659 00:37:26,590 --> 00:37:31,330 ¿Cómo agua? Agua. A mí lo que me interesa son las joyas. Venga, por 660 00:37:31,730 --> 00:37:32,750 A ver, la mesa. 661 00:37:33,070 --> 00:37:35,110 ¿En la mesa? ¿No? Pues, pues por aquí. 662 00:37:35,510 --> 00:37:36,890 Su esposa, supongo. 663 00:37:37,190 --> 00:37:39,470 No, no, no, no, no, no. 664 00:37:40,850 --> 00:37:42,690 No es la esposa de mi hijo. 665 00:37:42,990 --> 00:37:45,650 Desde el del uniforme. 666 00:37:46,330 --> 00:37:47,870 Ay, Marlonero. 667 00:37:48,090 --> 00:37:53,370 También nos arrogamos el derecho de incapacitar a la gente. Y cualquier 668 00:37:53,370 --> 00:37:55,830 puede ser incapacitada, ¿verdad? 669 00:37:56,090 --> 00:38:01,130 Pero el caso de mi mujer es distinto. Mi mujer, pues claro, no tiene cura. 670 00:38:01,690 --> 00:38:03,810 Ahora voy a encargar que me busquen el hola. 671 00:38:04,470 --> 00:38:09,230 ¿El hola? Sí, para localizar a ese sobrino, al playboy. Sale siempre en el 672 00:38:09,430 --> 00:38:12,250 ¡Qué vida, hijo! ¡Todo el año, de la feca a la meca! 673 00:38:13,130 --> 00:38:17,250 Bueno, primero fuimos a Monte Carlo, después estuvimos unos días en Marbella, 674 00:38:17,250 --> 00:38:20,130 después, como siempre, a las islas Seychelles, que ya sabéis vosotros cómo 675 00:38:20,130 --> 00:38:23,170 aquello. Claro, claro. Aquello es maravilloso. ¿Y dónde caen? ¿Cómo? 676 00:38:23,490 --> 00:38:27,330 ¿No conocéis las Seychelles? Es un lugar maravilloso, hay flores por todo el 677 00:38:27,330 --> 00:38:29,470 mundo, la mar es transparente, es un verdadero para ti. Sí. 678 00:38:30,010 --> 00:38:30,908 ¡Qué bien! 679 00:38:30,910 --> 00:38:34,870 Nada, está haciendo publicidad de unas islas cualquiera. Viven de eso, hijo. 680 00:38:35,090 --> 00:38:36,430 Oye, tío, no te entiendo. 681 00:38:36,650 --> 00:38:38,450 Me entiendes, querido sobrino. 682 00:38:39,330 --> 00:38:42,330 Los alquilan, ¿comprendes? Pero, ¿para qué? 683 00:38:42,630 --> 00:38:48,310 Como tiene tantos títulos, le da tono a esos negocios de esos gastagüeros, a 684 00:38:48,310 --> 00:38:52,030 esas urbanizaciones, a esos puertos deportivos, etc. 685 00:38:52,450 --> 00:38:55,090 Y tú cuando sales en el Ola también te pagan. 686 00:39:03,939 --> 00:39:05,040 La peluquería. Te ayudo. 687 00:39:05,740 --> 00:39:07,860 Oye, ¿estás seguro que esta es la mejor de Madrid? 688 00:39:08,080 --> 00:39:11,700 De toda confianza. Atendí a las infantas y a la pobre mamá. 689 00:39:13,080 --> 00:39:15,880 Pues oye, como no le gusta Solange, va a ser terrible. 690 00:39:16,120 --> 00:39:17,760 No, es muy buena, ya verás. 691 00:39:18,900 --> 00:39:21,400 Ya te acompaño, ¿eh? ¿Esto es un salón de cofú? 692 00:39:21,700 --> 00:39:23,860 Bien, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí. No, 693 00:39:25,040 --> 00:39:27,240 no, no, no, no, no, no, no, no, no. 694 00:39:33,160 --> 00:39:37,620 Y la beca, si es su mujer, ¿por qué la quiere tanto? ¿Eso digo yo? No sé, 695 00:39:37,620 --> 00:39:39,220 encoñado. Sí, debe ser eso. 696 00:39:43,460 --> 00:39:48,380 Oye, oye, Álvaro, ¿y a Solón no le importa que tú te acuestes con las 697 00:39:49,040 --> 00:39:49,919 ¿Qué otras? 698 00:39:49,920 --> 00:39:51,600 Con las otras, si eres un playboy. 699 00:39:52,340 --> 00:39:53,900 Yo no soy un playboy. 700 00:39:54,300 --> 00:39:55,300 Soy monógamo. 701 00:39:56,160 --> 00:39:57,800 Completamente monógamo. ¿Qué dice? 702 00:39:58,060 --> 00:39:59,600 No, no, es que está encoñado. 703 00:40:00,270 --> 00:40:03,090 Oye, a este tío ordinario no lo puedes mandar a Inglaterra a ver si lo pulen un 704 00:40:03,090 --> 00:40:05,130 poco. Lo bueno son las mangas verdes, hijo. 705 00:40:06,230 --> 00:40:07,470 Vámonos, vámonos ya, papá. 706 00:40:07,790 --> 00:40:10,490 Llegamos al banco, ¿eh? No te preocupes, ya nos esperarán. 707 00:40:17,670 --> 00:40:18,670 Cambiando, papá. 708 00:40:18,850 --> 00:40:20,130 Nada, ni un sitio libre. 709 00:40:20,590 --> 00:40:24,330 Pero ¿por qué no dejan el coche en casa y van en el metro? Que dicen que es 710 00:40:24,330 --> 00:40:25,330 comodísimo. 711 00:40:25,910 --> 00:40:28,810 Comodísimo, sin primera clase como el de París. Vamos, anda. 712 00:40:29,230 --> 00:40:30,230 Bueno, ¿qué hacemos? 713 00:40:30,310 --> 00:40:32,510 Seguir. ¿Por qué no conduce Luis José? 714 00:40:33,230 --> 00:40:34,230 Vale, ya. 715 00:40:34,290 --> 00:40:35,450 Cuidado, cuidado, papá. 716 00:40:35,810 --> 00:40:36,850 Ya lo había visto. 717 00:40:37,050 --> 00:40:40,970 Es una calamidad, Álvaro. Cada vez que coge el coche destrozos la letra 718 00:40:40,970 --> 00:40:42,910 Tiene una zona ciega. No hay nada que hacer. 719 00:40:43,110 --> 00:40:45,950 No choches, papá. La zona ciega la tiene mi mujer. Además, el banco tiene 720 00:40:45,950 --> 00:40:47,690 aparcamiento. Ahí está. Ah, qué bien. 721 00:40:48,030 --> 00:40:50,630 Estupendo. Y además era gratis, claro. 722 00:40:53,490 --> 00:40:54,490 Verás cómo hay que pagar. 723 00:40:55,000 --> 00:40:58,360 Porque estos bancos son tremendos. No, que es gratis, papá. Cuando yo te lo 724 00:40:58,360 --> 00:41:01,560 digo... Hola. 725 00:41:02,080 --> 00:41:03,080 El talón. 726 00:41:03,200 --> 00:41:04,200 ¿Qué talón? 727 00:41:05,180 --> 00:41:09,680 No quiere retirar fondos. Ay, yo encantado. Pero como no tengo... 728 00:41:09,680 --> 00:41:11,080 venimos a ver al señor conde. 729 00:41:11,420 --> 00:41:15,600 Al conde de Paterna. Eso. Al presidente del consejo de administración. Perdonen, 730 00:41:15,600 --> 00:41:18,900 pero no han visto el letrero. ¿Ah? Auto, banco, operaciones de caja. 731 00:41:19,460 --> 00:41:21,720 Usted dirá lo que quiera, pero auto, banco... 732 00:41:22,000 --> 00:41:25,440 Es para los autos que vienen al banco. Sí, sí, sí, siga, por favor, no 733 00:41:25,440 --> 00:41:26,440 entorpezca. Siga. 734 00:41:28,540 --> 00:41:29,540 Sí, gato. 735 00:41:34,480 --> 00:41:35,600 Buenos días, don Miguel. 736 00:41:35,860 --> 00:41:36,860 Vaya que pesado, ¿eh? 737 00:41:36,900 --> 00:41:37,960 Es una cosa. 738 00:41:44,540 --> 00:41:45,760 ¡Qué alegría verte! 739 00:41:46,240 --> 00:41:47,240 ¿Cómo estás? 740 00:41:47,740 --> 00:41:48,860 No faltaría más. 741 00:41:49,140 --> 00:41:51,600 No faltaría más. ¿Tú te acuerdas del viejo José, mi hijo? 742 00:41:51,880 --> 00:41:54,420 ¡Alto! ¡Cómo ha crecido la vida del campo! ¡Claro! 743 00:41:54,840 --> 00:41:57,640 Este es Álvaro, el sobrino de mi pobre mamá. ¡Él ha crecido! 744 00:41:57,900 --> 00:42:01,060 Fernando, tú y Javier. Estamos mirando cómo caen nuestros viejos. 745 00:42:01,300 --> 00:42:04,160 ¡Cuánto hemos bailado ahí! Sí, tú también. 746 00:42:04,820 --> 00:42:09,180 También los viejos tiempos. Yo he seguido cien a la tierra, pero vosotros 747 00:42:09,180 --> 00:42:11,980 lanzado a los negocios la especulación. La especulación. 748 00:42:12,560 --> 00:42:14,680 Oye, por favor, no nos hemos venido aquí a insultar al pobre. Si no es un 749 00:42:14,680 --> 00:42:16,940 insulto, es un elogio. Porque se han quedado con todo. 750 00:42:17,180 --> 00:42:19,040 ¿Qué más quisieron? Con una parte y nada más. 751 00:42:19,700 --> 00:42:20,700 Pasad, pasad por acá. 752 00:42:21,300 --> 00:42:23,300 No estoy para nadie. No me pasen ninguna llamada. 753 00:42:23,600 --> 00:42:24,600 Se dice, entra por acá. 754 00:42:24,960 --> 00:42:25,960 Y ya me diréis. 755 00:42:26,330 --> 00:42:30,250 Bueno, ya te habrá explicado el tío lo que está ocurriendo con mi tía. Ah, una 756 00:42:30,250 --> 00:42:34,490 cosa pues muy desagradable. Sí, sí, sí. No decir una tragedia. Sí, es muy 757 00:42:34,490 --> 00:42:38,770 doloroso, pero lo de la incapacitación es siempre un drama, y más si se trata 758 00:42:38,770 --> 00:42:39,770 un ser querido. 759 00:42:39,950 --> 00:42:44,090 Duele, duele. Sí, duele, duele, pero es absolutamente necesario, porque mira, la 760 00:42:44,090 --> 00:42:47,850 opinión del consejo de familia ha sido unánime, hay que seguir adelante con la 761 00:42:47,850 --> 00:42:51,570 cosa. Dejándonos en tí con locos, Eugenia me ha dicho que tiene su dinero 762 00:42:51,970 --> 00:42:53,130 Puede que sí lo comprobaremos. 763 00:42:53,640 --> 00:42:58,920 Compañero, a mí no me interesa el balance, los valores, la caja de 764 00:42:58,920 --> 00:43:02,620 ya tiene, porque lo vamos a tener que disponer de esos fondos. Un momento, 765 00:43:02,620 --> 00:43:03,620 sentencia firme? 766 00:43:04,100 --> 00:43:08,800 Bueno, sentencia firme todavía no, pero vamos, está al caer. Ah, no, no, no, si 767 00:43:08,800 --> 00:43:12,900 no hay sentencia firme, esos fondos son bien, son intocables, son sagrados. 768 00:43:13,280 --> 00:43:17,000 Eso es una gran contrariedad para lo que tú quieres. Es una injusticia. Pero en 769 00:43:17,000 --> 00:43:20,640 todo caso, podemos disponer de un crédito. ¿Pero cómo puede pedirse un 770 00:43:20,640 --> 00:43:24,080 sobre unos bienes que no son tuyos? Bueno, tuyos, tuyos. 771 00:43:24,580 --> 00:43:27,320 Nuestros, ¿eh? Porque la vida de Viales me la quedo yo. Fernando aquí, 772 00:43:27,360 --> 00:43:32,800 guapísima. Sigue viviendo mal. Deja la fotografía. Estamos hablando de negocio. 773 00:43:32,840 --> 00:43:36,220 Yo sí, pero tú no haces más que poner inconvenientes. Que si los bienes son 774 00:43:36,220 --> 00:43:37,220 sagrados, ya lo sé. 775 00:43:37,550 --> 00:43:40,490 En todo caso, dame los foros sobre los míos, sobre mi palacio, sobre mis 776 00:43:40,490 --> 00:43:43,170 tierras. Ah, eso no sería ningún problema. ¿Cuánto quieres? 777 00:43:43,450 --> 00:43:44,450 Pues trescientos. 778 00:43:45,150 --> 00:43:46,150 ¿Trescientos qué? 779 00:43:46,290 --> 00:43:47,290 Millones, claro. 780 00:43:47,310 --> 00:43:51,130 Ah, ¿no crees que los voy a desmachar? Son para la restauración del palacio. 781 00:43:51,130 --> 00:43:54,930 a tener muchos gastos. Son diez millones para gastos suntuarios. Ah, ¿te parecen 782 00:43:54,930 --> 00:43:59,230 suntuarios? ¿Y vosotros qué? Tanta moqueta, tanto mármol, tanta pijadita, 783 00:43:59,230 --> 00:44:01,830 ponéis en los bancos que parecen los líderes de Berepo, coño. 784 00:44:02,370 --> 00:44:05,990 Tranquilízate, Pepón, tranquilízate. Voy a llamar a Palomero, que es el jefe de 785 00:44:05,990 --> 00:44:06,990 la sección de créditos. 786 00:44:07,340 --> 00:44:10,280 Ya veréis cómo resuelve todo esto en un momento. 787 00:44:12,220 --> 00:44:13,220 Palomero. 788 00:44:13,720 --> 00:44:14,720 Vamos a ver. 789 00:44:17,120 --> 00:44:19,580 Palomero. Sí, soy yo, escuche. 790 00:44:19,880 --> 00:44:24,660 Vamos a conceder un crédito a mi querido amigo el Marqués de Leguineche. 791 00:44:25,240 --> 00:44:26,240 Don José. 792 00:44:26,580 --> 00:44:29,780 Sí, Leguineche, por favor deja eso. 793 00:44:30,480 --> 00:44:32,140 Bueno, ya sabes, el módulo 4. 794 00:44:32,880 --> 00:44:33,880 Sí, el 4. 795 00:44:34,570 --> 00:44:39,170 Y consulte a la central de datos. Pero chequéelo. Es un amigo. 796 00:44:40,350 --> 00:44:41,790 T4. ¿Entiendes? 797 00:44:42,550 --> 00:44:43,970 Conforme. Ya está. 798 00:44:44,390 --> 00:44:45,810 Ahora sube Palomero. 799 00:44:46,110 --> 00:44:48,070 Esperadle fuera si nos importa. Muchas gracias. 800 00:44:48,410 --> 00:44:50,970 Y él nos arreglará todo el papelero. 801 00:44:51,630 --> 00:44:56,670 El asunto concluido. Paterno, dime, dime, dime. Sobre la villa esa de 802 00:44:56,730 --> 00:44:58,610 ¿no me podrías hacer un pequeño adelanto? 803 00:44:58,850 --> 00:45:02,670 Hombre, sin previa incapacitación es completamente imposible. Bueno, pues 804 00:45:02,670 --> 00:45:06,550 otra cosa. Yo no tengo la tarjeta de crédito de tu banco. ¿Me puedes hacer 805 00:45:06,550 --> 00:45:09,890 una? ¿Tienes cuenta corriente? Yo voy a tener cuenta corriente. 806 00:45:10,910 --> 00:45:12,150 Entonces... ¡Pepón! 807 00:45:12,410 --> 00:45:16,850 ¡Que cuides, que cuides esa gota! ¡Oh, nada, con la pulsera esta del joven, 808 00:45:16,850 --> 00:45:19,850 nada! Muchísimas gracias. Por favor, dile a Fernanda... 809 00:45:20,060 --> 00:45:23,760 Que me encantaría volver otra vez a reencontrarnos. Yo con Fernanda, ya 810 00:45:23,800 --> 00:45:27,860 amigos de infancia, siempre Fernanda. Mira, querido, primero mi hija no se 811 00:45:27,860 --> 00:45:33,120 Fernanda. Segundo, no está soltera. Y tercero, no vive en Madrid. Mi hija se 812 00:45:33,120 --> 00:45:38,080 casado con un francés y está en Marsella cumpliendo 10 años de condena en la 813 00:45:38,080 --> 00:45:39,080 cárcel. 814 00:45:39,420 --> 00:45:43,980 Y no por drogas, naturalmente, sino por asalto a mano armada. 815 00:45:44,220 --> 00:45:45,220 Pasa. 816 00:45:47,440 --> 00:45:48,440 Vaya hombre. 817 00:45:48,520 --> 00:45:51,200 Han cobrado doble, ¿eh? Por la urgencia. Pónmelo. 818 00:45:51,620 --> 00:45:53,880 Oye, esta noche les he oído. 819 00:45:56,520 --> 00:45:58,680 Toda la noche riñendo. En francés, claro. 820 00:45:59,000 --> 00:46:00,500 Me la tiro, segundo, me la tiro. 821 00:46:01,000 --> 00:46:02,120 ¿Qué pasa? ¿No entra esto? 822 00:46:02,840 --> 00:46:05,420 ¿Ya lo ha dicho el zapatero? Prueba con el cárfago, venga. 823 00:46:05,900 --> 00:46:06,900 Está ahí, en el baño. 824 00:46:08,840 --> 00:46:12,420 Tenías que haberte llevado unos de cordones, no los mocasines. 825 00:46:12,860 --> 00:46:17,060 Sí, no es un mandado. Tú me has dicho doble suela y doble tapón. 826 00:46:17,390 --> 00:46:18,490 Y cinco centímetros de alta. 827 00:46:18,750 --> 00:46:21,410 Te mando al pueblo, te lo aviso. Aquí en Madrid no funciona. 828 00:46:21,670 --> 00:46:23,210 Venga, el calzador, hombre. 829 00:46:25,710 --> 00:46:28,410 Yo creo que delante de la gente hacen el paripé, ¿sabes? 830 00:46:28,830 --> 00:46:30,870 Pero se llevan a matar. 831 00:46:31,530 --> 00:46:32,570 Debe ser por educación. 832 00:46:33,090 --> 00:46:36,010 Me la tiro, me la tiro, me la tiro. 833 00:46:37,950 --> 00:46:39,370 ¿Ves? ¿Ves cómo han entrado? 834 00:46:40,590 --> 00:46:41,650 Como que se ha roto. 835 00:46:44,370 --> 00:46:46,470 ¿Eh? ¿Eh? Esto ya. 836 00:46:46,940 --> 00:46:47,940 ¿A qué se nota? 837 00:46:48,360 --> 00:46:52,680 Ahora yo con Solange, mandando, comprende, señor. 838 00:46:52,920 --> 00:46:53,920 ¿Qué hay con él? 839 00:46:55,060 --> 00:46:56,600 Siempre estás hecho un salir. 840 00:46:56,800 --> 00:46:58,000 No piensas en otra cosa. 841 00:46:59,480 --> 00:47:00,480 Solange. 842 00:47:03,580 --> 00:47:04,580 Solange. 843 00:47:15,660 --> 00:47:18,020 Me había dicho Solange que me convendría aprender un poco el francés. 844 00:47:18,340 --> 00:47:20,840 ¿Están al baño? No, su madre me ha invitado a desayunar. 845 00:47:22,860 --> 00:47:24,740 Anda, qué bonita camisa. ¿Te gusta? 846 00:47:25,600 --> 00:47:28,900 Te ha debido de cortar un huevo, ¿eh? Pues no, mira, son saldos y en las 847 00:47:28,900 --> 00:47:29,900 garbillas fallecos. 848 00:47:30,240 --> 00:47:32,020 Yo soy una calamida. 849 00:47:32,820 --> 00:47:36,780 Nunca encuentro nada en las rebajas. Nada que me sirva. Pues mira, yo siempre 850 00:47:36,780 --> 00:47:39,980 todo en saldos y en preta porté y me queda divinamente. 851 00:47:41,580 --> 00:47:44,840 Y esto es de Solange y de Cristian Dior. Hoy una cosa. 852 00:47:46,029 --> 00:47:48,690 ¿Tú por qué llevas siempre un fular, que es la cosa más de moda? 853 00:47:49,410 --> 00:47:50,410 ¿Que no te gusta? 854 00:47:50,810 --> 00:47:51,910 No, sí, al contrario. 855 00:47:52,230 --> 00:47:55,130 Además que no se te sale como le pasa a todo el mundo, como haces. Ah, te has 856 00:47:55,130 --> 00:47:56,130 dado cuenta. 857 00:47:56,810 --> 00:47:57,810 Mira. 858 00:47:58,950 --> 00:48:00,690 Qué bárbaro. Hay que usar la cabeza. Qué animal. 859 00:48:01,030 --> 00:48:02,030 Qué bárbaro. 860 00:48:02,390 --> 00:48:05,630 Usando la cabeza. ¿Y cómo haces con los pelos cuando te quitas el esparadar? 861 00:48:06,090 --> 00:48:07,250 Se sufre un poco, sí. 862 00:48:07,690 --> 00:48:11,310 Durante el día, perfecto, como ya lo ves, ¿no? Qué animalada, pero qué 863 00:48:11,310 --> 00:48:12,310 animalada. 864 00:48:13,060 --> 00:48:16,400 Oye, si me deja mi mujer el caballo, ¿tú me enseñas a jugar al polo? 865 00:48:16,720 --> 00:48:18,580 ¿A jugar al polo? Pues ya no hay afición. 866 00:48:19,360 --> 00:48:22,220 Fíjate, si hubiera afición, ¿qué le costaría a la gente tener una finca con 867 00:48:22,220 --> 00:48:23,540 treinta o cuarenta caballos? Sí. 868 00:48:25,400 --> 00:48:26,400 Quita eso. 869 00:48:26,760 --> 00:48:28,260 Oye, anda, acompáñame al desayuno. 870 00:48:28,800 --> 00:48:32,420 ¿Y además tú para qué quieres jugar al polo? Para que cuando nos llevan en 871 00:48:32,420 --> 00:48:34,940 palacio, así yo ya estoy iniciado. 872 00:48:35,240 --> 00:48:39,340 Tú quieres hacerte amigo del rey. Hombre, asegúrate. 873 00:48:39,640 --> 00:48:41,120 Oye, yo aquí tengo algo raro. 874 00:48:41,420 --> 00:48:44,080 No, igual te alto que siempre. Venga, sí, que me quiero hacer amigo del rey. A 875 00:48:44,080 --> 00:48:46,220 ver, ¿cómo crees tú que...? Bueno, pues mira, ¿fugas al Spurs? 876 00:48:46,820 --> 00:48:49,820 ¿Fugar a qué? ¿Al Spurs? ¿Tú no habías visto los periódicos? Sí. Pues es el 877 00:48:49,820 --> 00:48:50,920 deporte favorito del rey. 878 00:48:52,660 --> 00:48:54,420 ¡Chacón! ¡Hombre, métase con los baños! 879 00:48:54,740 --> 00:48:57,340 No, pero ¿dónde...? Simplemente vengo de echarles un vistazo. ¿Dónde se llama 880 00:48:57,340 --> 00:48:59,920 eso? ¿Haste un frontón aquí en casa? ¿No tienes aquí a los albañiles? Pues 881 00:48:59,920 --> 00:49:03,200 aprovecha. ¿Pero dónde? ¿En las jardinas? No, por Dios, el Spurs es como 882 00:49:03,200 --> 00:49:07,840 Es como un frontón cuadrado y... No sé, los sótanos. ¿Tienen los techos altos? 883 00:49:07,860 --> 00:49:08,860 No, ya verás. 884 00:49:09,060 --> 00:49:10,720 En la planta de arriba, si está vacía. 885 00:49:12,779 --> 00:49:14,360 Cuidado con los techos que aquí nos damos siempre. 886 00:49:15,660 --> 00:49:16,660 Pasa, pasa, pasa. 887 00:49:17,140 --> 00:49:18,140 Esto no, que no. 888 00:49:19,900 --> 00:49:20,900 Más la misma forma. 889 00:49:21,480 --> 00:49:25,000 ¿Por qué no tiráis estas porquerías? Bueno, tiene su encanto, ¿no? Sí, bueno, 890 00:49:25,000 --> 00:49:26,340 que pasa es que sois unos rácanos. 891 00:49:26,720 --> 00:49:28,520 ¿Esto qué es? Esto sí podía ser. 892 00:49:28,740 --> 00:49:31,160 Es grande, pero... Claro, tenemos toda la ropa. 893 00:49:31,460 --> 00:49:33,440 Incluso el vestuario de la bisabuela. 894 00:49:33,760 --> 00:49:36,900 Cuando lo de Mateo Morral... Hombre, a Mateo lo tuvo papá de cochero. 895 00:49:37,280 --> 00:49:38,038 ¿A ti? 896 00:49:38,040 --> 00:49:40,020 Pero no era un delincuente. Bueno, según te mire. 897 00:49:41,100 --> 00:49:43,920 Bueno, esto no, que es un pasillo. Ah, no, ya está, aquí, en el cuarto de la 898 00:49:43,920 --> 00:49:45,380 muerta. ¿Qué muerta? La tía Casita. 899 00:49:45,600 --> 00:49:48,340 ¿La tía Cotilla, querrás decir? Bueno, sí, eso. No sé por qué ya nadie ha 900 00:49:48,340 --> 00:49:51,000 querido dormir aquí en un cuarto tan... Hubiera sido estupendo para Chur. 901 00:49:52,000 --> 00:49:56,280 La parte de abajo, para papá y para mí. La planta noble, para mamá. Hasta que la 902 00:49:56,280 --> 00:50:01,420 incapacitemos y... Con todo esto, un cuarto de baño para ella sola. 903 00:50:01,680 --> 00:50:05,280 Sus vistas, como están Cotilla, pues no quede. Pues a mí me parece perfecto. 904 00:50:05,420 --> 00:50:06,880 Como ancho, perfecto. ¡Pero no! 905 00:50:07,440 --> 00:50:11,500 O sea que quedaría bien, ¿no? Yo creo que sí. Como altura, pues... Hombre, la 906 00:50:11,500 --> 00:50:12,500 altura... La suficiente. 907 00:50:13,080 --> 00:50:14,080 El doble que nosotros. 908 00:50:14,220 --> 00:50:16,280 Yo creo que el único problema es la longitud. 909 00:50:17,360 --> 00:50:19,560 Claro que si tiráis abajo este tabicri... Ah, claro. 910 00:50:19,820 --> 00:50:21,540 Te vas sobre aquí y te quedará precioso. 911 00:50:22,400 --> 00:50:25,260 Yo te aconsejo los muros de cristal que hacen un efecto barbista. 912 00:50:25,960 --> 00:50:28,720 Y mira, aquí unas duchas y aquí unos vestuarios. 913 00:50:29,020 --> 00:50:30,020 Ah, eso. 914 00:50:30,760 --> 00:50:34,960 Bueno, y mira, aquí en el invernadero, ¿sabes lo que haría yo en el 915 00:50:35,060 --> 00:50:36,900 No. Pues haría un solarium. 916 00:50:38,190 --> 00:50:40,690 ¿Un salario? ¿Para qué? Pues para tomar el sol, hombre. 917 00:50:41,990 --> 00:50:43,450 Fíjate, tú te haces aquí un salario. 918 00:50:43,690 --> 00:50:45,830 Bueno, y estás blanqueado todo el año. 919 00:50:46,030 --> 00:50:49,330 Pero vamos, todo el año. Ah, no, claro, y además todos desperdotados. 920 00:50:49,590 --> 00:50:52,230 Se invita a unas amiguitas, ¿eh? 921 00:50:53,550 --> 00:50:57,890 Oye, oye, para ti esta zona de la casa debe ser lo ideal, ¿no? Porque tú, las 922 00:50:57,890 --> 00:51:01,590 tías emperotas, tú no piensas más que en eso. Siempre desde pequeño, siendo muy 923 00:51:01,590 --> 00:51:03,830 niño. Hombre, me las quería enseñar una vez. 924 00:51:04,290 --> 00:51:05,290 Ayuda. 925 00:51:05,690 --> 00:51:07,030 Esto se quita, ¿sabes? 926 00:51:08,200 --> 00:51:09,260 ¿Sabes? Cuidado, cuidado. 927 00:51:09,500 --> 00:51:10,500 Cuidado, no hagas ruido. 928 00:51:10,920 --> 00:51:13,340 Para mí esto siempre ha sido fascinante. 929 00:51:13,600 --> 00:51:19,900 Yo, cuando era pequeño, lo veía todo, ¿ves? Y cuando había una fiesta, 930 00:51:19,960 --> 00:51:23,760 mirando a las mujeres, yo... Hay además una misma. 931 00:51:24,640 --> 00:51:28,340 Antes decían que te volvías físico. Ahora también lo dicen. Nunca va, hasta 932 00:51:28,340 --> 00:51:30,040 mismos médicos lo recomiendan, es sanísimo. 933 00:51:30,380 --> 00:51:31,158 No me digas. 934 00:51:31,160 --> 00:51:32,160 Prueba, prueba. 935 00:51:32,580 --> 00:51:36,020 Así las mujeres ya... Cuidado, cuidado, mamá. 936 00:51:40,300 --> 00:51:41,800 Ande, vete, déjanos solas. 937 00:51:42,400 --> 00:51:44,160 Servir a vosotras mismas, colas. 938 00:51:44,540 --> 00:51:46,040 Mientras den un poco de ejercicio. 939 00:51:46,680 --> 00:51:47,740 Pero si anda. 940 00:51:48,280 --> 00:51:49,340 Eso, eso, sola. 941 00:51:50,300 --> 00:51:52,140 Y hace bicicleta. 942 00:51:53,340 --> 00:51:56,160 O sea que lo de la cama es un chantaje. 943 00:51:56,380 --> 00:51:57,660 Ah, pero eso te extraña. 944 00:51:58,340 --> 00:51:59,540 ¡José! ¡José! 945 00:52:01,960 --> 00:52:02,960 ¡Señorito! 946 00:52:06,120 --> 00:52:07,820 ¿Cuántas veces te voy a decir? 947 00:52:08,430 --> 00:52:09,850 Que me llame, señor Martín. 948 00:52:10,510 --> 00:52:12,690 Es que entonces me contesta tu padre. 949 00:52:13,590 --> 00:52:17,130 Oye, por favor, no me toques la moto, coño. Y además quítate el casco que me 950 00:52:17,130 --> 00:52:18,130 vas a llenar de caspa. 951 00:52:18,910 --> 00:52:20,010 Bueno, ¿qué quiere Dios? 952 00:52:20,770 --> 00:52:21,770 El cura. 953 00:52:22,190 --> 00:52:23,830 Ya ha llegado el cura del pueblo. 954 00:52:24,370 --> 00:52:25,970 El padre Caso, coño. 955 00:52:26,450 --> 00:52:28,030 Estará bien calentito, ¿verdad? 956 00:52:28,270 --> 00:52:29,149 Claro, padre. 957 00:52:29,150 --> 00:52:33,170 Yo tomo siempre chocolate y churros. ¿Pero qué le vamos a hacer? Todo sea por 958 00:52:33,170 --> 00:52:34,170 Dios. 959 00:52:34,220 --> 00:52:36,840 Padre Calvo, muchísimas gracias por haber venido. 960 00:52:37,380 --> 00:52:41,160 Ah, ya le han dado de desayunar. Sí, estaba desmayecido y me he permitido... 961 00:52:41,160 --> 00:52:44,900 Señorito, yo es que no quiero seguir trabajando en la finca. Desde que la han 962 00:52:44,900 --> 00:52:50,120 alquilado para el safari, mire... Los leones. Claro, los monos. Cada vez que 963 00:52:50,120 --> 00:52:51,420 ven, quieren abusar. 964 00:52:51,660 --> 00:52:55,640 Claro, yo ya lo he denunciado, pero con esto de la democracia, el libertinaje 965 00:52:55,640 --> 00:52:57,040 está en la propia naturaleza. 966 00:52:57,300 --> 00:53:00,140 Pero ya procuro que no me vean, que yo he tenido que entrar a coger estos 967 00:53:00,140 --> 00:53:03,300 cangrejos para el señor Marquez, como lo gustan tanto. Y a mí... 968 00:53:03,890 --> 00:53:05,230 ¡Qué gordos este año! 969 00:53:05,490 --> 00:53:08,670 Lo que pasa es que cada vez hay menos porque se los comen. ¿Los cocodrilos? 970 00:53:08,890 --> 00:53:10,030 No, los guardan en safari. 971 00:53:11,030 --> 00:53:14,910 ¡Tocla, tú, que palma! ¿Pero qué van a palmar si son anfibios? ¡Que sí, que sí! 972 00:53:14,950 --> 00:53:16,610 Bueno, bueno, ahora, el servicio fue. 973 00:53:17,530 --> 00:53:24,290 Padre, es que la portuguesa se quiere confesar. Para nosotros el 974 00:53:24,290 --> 00:53:27,430 servicio como si fuera de la familia, ya sabes. Ya lo veo, ya. 975 00:53:27,990 --> 00:53:30,690 Bueno, una desgracia, padre. 976 00:53:31,070 --> 00:53:32,650 Mi pobre madre, que... 977 00:53:32,940 --> 00:53:37,040 Que hay que incapacitarla, que está tonta. Pues no sabe cuánto lo lamento. 978 00:53:37,340 --> 00:53:40,160 Ya, y nosotros no somos de la familia, imagínese usted. 979 00:53:42,080 --> 00:53:44,260 Es posible que el juez la tenga que incapacitar. 980 00:53:44,780 --> 00:53:49,560 Se ponga a investigar. Y claro, como a mi padre le levantaron aquella calumnia 981 00:53:49,560 --> 00:53:52,780 de que vivía maritalmente con esa señora Diana, ¿no? 982 00:53:53,440 --> 00:53:57,690 Ya sabe, pues regúrese, usted le corta que es mentira. No, no, no, no. A mí no 983 00:53:57,690 --> 00:53:58,690 me consta nada. 984 00:53:59,150 --> 00:54:03,670 La señora, bueno, aquella señora, quiero decir, pues no se confesaba nunca. No 985 00:54:03,670 --> 00:54:05,270 se confesaba nunca porque era muda. 986 00:54:05,510 --> 00:54:08,010 O sea, que de vida marital... Nada, nada. 987 00:54:08,370 --> 00:54:11,790 ¿Y qué? ¿Cómo van las cosas en el pueblo? Ay, mal, mal, mal. Muy mal. 988 00:54:12,070 --> 00:54:15,750 Pésimo. Bueno, figúrese que me han metido en la parroquia nada menos que a 989 00:54:15,750 --> 00:54:19,690 cualcutor marxista leninista. Pues sí. Un anticristo, vamos. 990 00:54:19,910 --> 00:54:23,570 Y yo ya no sé qué hacer porque o lo mato o me meto misionero. 991 00:54:24,330 --> 00:54:25,870 Por cierto, ¿ustedes tienen capellán? 992 00:54:26,090 --> 00:54:29,910 ¿Dónde? Aquí en el Palacio. Su padre me ha hablado muchas veces de la capilla 993 00:54:29,910 --> 00:54:33,430 del Palacio. Ah, bueno, muy hermosa. Me bautizaron a mí. Ah, bueno, joder, me 994 00:54:33,430 --> 00:54:37,670 quedo. Es que mi madre oye la misa por televisión. Pero, por Dios, esa misa no 995 00:54:37,670 --> 00:54:41,890 vale, hijo mío. No va a comparar usted la misa televisada con la misa que yo 996 00:54:41,890 --> 00:54:42,890 digo en directo. 997 00:54:44,630 --> 00:54:46,750 ¿Por qué no me ha dicho de capital, don Luis José? 998 00:54:47,390 --> 00:54:49,410 Lo consideraré, lo consideraré. 999 00:54:49,830 --> 00:54:54,450 Ahora, que si le llaman a declarar sobre la vida vital de mi padre... No, ya le 1000 00:54:54,450 --> 00:54:55,750 he dicho que a mí no me constará. 1001 00:54:57,390 --> 00:54:58,390 Señorito. Solons, 1002 00:54:58,870 --> 00:55:01,650 es Solons. 1003 00:55:02,010 --> 00:55:04,690 ¿Usted sabe francés, padre? No, no, yo solamente sé latín. 1004 00:55:04,970 --> 00:55:07,830 Solons, je suis dans la cuisine. 1005 00:55:08,350 --> 00:55:10,630 Je arrive immédiatement. Perdón, padre. 1006 00:55:11,270 --> 00:55:12,830 Cambio. A ver, a ver, a ver. Ah, eso, cambio. 1007 00:55:13,030 --> 00:55:14,030 Diles que subo. 1008 00:55:14,270 --> 00:55:16,190 Pero se oye a los de arriba. Sí, padre, sí. 1009 00:55:16,430 --> 00:55:17,430 Están en el salón de baile. 1010 00:55:17,630 --> 00:55:18,630 Bendito sea Dios. 1011 00:55:19,050 --> 00:55:25,050 No he entendido nada. ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho? Nada. 1012 00:55:25,470 --> 00:55:28,410 De acuerdo, Solange, pero en castellano si no es una lata. En castellano me 1013 00:55:28,410 --> 00:55:31,550 duele la garganta. No tomes más aceitunas que te van a caer fatal. ¡Pasa 1014 00:55:31,550 --> 00:55:32,550 aceitunas aquí! 1015 00:55:32,730 --> 00:55:35,470 Pues estás apañada si quieres que voy a intentar traducirlo todo. 1016 00:55:35,690 --> 00:55:37,450 No me faltaría más que estar de intérprete. 1017 00:55:37,770 --> 00:55:39,450 ¡Vualá! ¡Ya salió el pollo! 1018 00:55:40,250 --> 00:55:41,250 ¡Qué velocidad! 1019 00:55:41,630 --> 00:55:42,990 Hola, mamá. Hola. 1020 00:55:43,510 --> 00:55:45,310 Siéntate aquí, siéntate. Sí. 1021 00:55:45,790 --> 00:55:46,790 ¿Has desayunado bien? 1022 00:55:47,470 --> 00:55:49,250 Muy bien, muy bien. ¿Has desayunado? 1023 00:55:50,310 --> 00:55:52,070 Magnífico, magnífico, magnífico. 1024 00:55:56,210 --> 00:55:57,890 Honestamente, como tú sabes, yo te adoro. 1025 00:55:58,490 --> 00:56:02,710 Mira, hay algo que no te puedo perdonar. ¿Cuál? Como un hombre tan sensible como 1026 00:56:02,710 --> 00:56:05,910 tú, ¿puedes permitir que Chuz vaya por la vida con el trozo tapado? 1027 00:56:06,290 --> 00:56:09,330 No, es que sí quiero destapar. Mira, mira, mira. 1028 00:56:09,710 --> 00:56:11,490 ¡Camburito! Calma, calma. 1029 00:56:15,500 --> 00:56:17,860 ¿Has visto qué cabrón? Realmente, hija, esto está bien, ¿no? 1030 00:56:18,240 --> 00:56:19,520 Salgo yo, con pie, ¿eh? 1031 00:56:20,700 --> 00:56:23,640 Pintura. Luis José, ¿tú eres un caballero o no? 1032 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Pintacha. ¡Ja! 1033 00:56:25,440 --> 00:56:29,680 Lo que hay que oír. Los caballeros reparan siempre sus faltas, primito. Tú 1034 00:56:29,680 --> 00:56:32,720 que nadie le ha perdido nada, ¿no? Accidente de caza cubierto por el 1035 00:56:32,960 --> 00:56:34,600 Ya cobró su buena indemnización. 1036 00:56:34,900 --> 00:56:38,400 Ah, lo estás viendo, lo estás viendo, Solange. No tiene arreglo. ¡Es un 1037 00:56:38,400 --> 00:56:39,400 miserable! 1038 00:56:39,960 --> 00:56:41,960 Miserable tú que te quedaste con toda la indemnización. 1039 00:56:43,350 --> 00:56:44,350 Nada, 1040 00:56:44,550 --> 00:56:45,388 no tengo razón. 1041 00:56:45,390 --> 00:56:46,410 Yo le di sin querer. 1042 00:56:46,770 --> 00:56:50,950 Pero ya que te pagaron por la desgracia, una comisión me correspondía a mí. 1043 00:56:51,250 --> 00:56:52,890 Bueno, pues nada, no vi ni un céntimo. 1044 00:56:53,230 --> 00:56:56,210 Todo se lo mandó a su padre para que comprara más cerdos. ¿Por qué su padre 1045 00:56:56,210 --> 00:56:58,870 tiene su finca en Extremadura llena de cerdos? Eso no lo sabes. 1046 00:56:59,290 --> 00:57:02,830 Pues venga, le cuentas lo que quieres. Lo que no quieres no se lo cuentas. 1047 00:57:03,270 --> 00:57:05,350 Bueno, bueno, pero tú eres su marido, ¿no? 1048 00:57:06,890 --> 00:57:11,190 Mira, tendrá que asistir a tantas fiestas, acudir a tantos compromisos, no 1049 00:57:11,190 --> 00:57:13,310 puede hacer una vida social en sus condiciones. 1050 00:57:13,710 --> 00:57:17,350 Naturalmente, puede encontrar, no digo yo, un amante, pero sí, un admirador, un 1051 00:57:17,350 --> 00:57:19,050 chavalier cerrado. No creo esta. 1052 00:57:19,350 --> 00:57:23,210 ¡Roseo! Igual, igual que su padre, toda la familia. Lo ves, lo ves solo. 1053 00:57:23,430 --> 00:57:25,290 Mami, es un infierno. 1054 00:57:25,770 --> 00:57:27,350 Soy de ser resentida y tiene razón. 1055 00:57:27,960 --> 00:57:30,240 Con el fácil que es de devolver la alegría a una persona. 1056 00:57:30,540 --> 00:57:32,320 Por eso te he llamado, para ayudarte. 1057 00:57:32,600 --> 00:57:35,460 ¿Ayudarme a mí solo? A ti, a Chus. Una operación y ya está. 1058 00:57:35,760 --> 00:57:38,220 En el ojo, chive divinamente, no te preocupes. 1059 00:57:38,480 --> 00:57:40,000 Cirugía estética, tonto. 1060 00:57:40,780 --> 00:57:41,780 Ah, bueno. 1061 00:57:42,190 --> 00:57:45,690 Aquí lo que se pretende es que yo pague la operación, ¿no? Ajá. Tú eres el 1062 00:57:45,690 --> 00:57:46,890 marido. No tengo dinero. 1063 00:57:47,210 --> 00:57:51,030 ¿Qué no? Nada. Y el crédito que se han dado a espaldas mías, ¿qué? ¿Qué? Mi 1064 00:57:51,030 --> 00:57:51,549 hijo, ¿eh? 1065 00:57:51,550 --> 00:57:52,109 Ven aquí. 1066 00:57:52,110 --> 00:57:54,170 Una mierda, quinientas mil pesetas. 1067 00:57:54,710 --> 00:57:58,290 Y aún es mucho. Ya me ha dicho paterna que pedisteis diez millones a cuenta de 1068 00:57:58,290 --> 00:57:59,970 mis bienes. ¿Diez? ¿Diez? Més. 1069 00:58:00,570 --> 00:58:02,230 Más, más. Te he dicho que vengas aquí. 1070 00:58:03,190 --> 00:58:04,410 Voy, pero que se vaya él. 1071 00:58:04,670 --> 00:58:05,670 Vete. 1072 00:58:05,879 --> 00:58:07,720 Que no sabemos tratarle. 1073 00:58:08,060 --> 00:58:09,560 Este hay que tratarle a Pablo. Vamos, 1074 00:58:10,400 --> 00:58:11,400 vamos, vamos. 1075 00:58:12,840 --> 00:58:14,840 Chusio, pera. Y yo me hago un trasplante. 1076 00:58:15,500 --> 00:58:17,180 Quiero mi dinero. Ese es el dinero. 1077 00:58:17,480 --> 00:58:18,480 Es el dinero. 1078 00:58:18,540 --> 00:58:19,540 Es el dinero. 1079 00:58:19,860 --> 00:58:21,760 El del crédito. 1080 00:58:22,300 --> 00:58:26,180 Y se quiere hacer un trasplante. Está fresca. Ese dinero lo necesito yo para 1081 00:58:26,180 --> 00:58:29,540 obras de palacio. Y todavía necesitaré más. Pues que te lo doy lo rojo. 1082 00:58:30,100 --> 00:58:31,078 Hijo mío. 1083 00:58:31,080 --> 00:58:32,800 Tú me vas a matar a disgustos. 1084 00:58:33,200 --> 00:58:36,200 Yo no sé si eres deficiente mental o simplemente bobo. 1085 00:58:36,500 --> 00:58:38,240 Con que anfibios, ¿eh? 1086 00:58:38,900 --> 00:58:44,140 Todos muertos por echarnos en el agua del grifo con lo que me gustan. 1087 00:58:44,880 --> 00:58:50,340 ¡Décil! ¿Lo ves? Este es el transporte ideal porque ni contamina ni molesta. Y 1088 00:58:50,340 --> 00:58:52,720 además tenemos la perspectiva, caballera. ¿Qué es eso? 1089 00:58:52,960 --> 00:58:57,360 Pues que vemos a los coches desde una posición dominante. Ya que tanto le 1090 00:58:57,360 --> 00:59:01,820 el carrito, ¿para qué se lo va a dar a los pobres? Quédese con él y al titular. 1091 00:59:02,220 --> 00:59:03,240 Para Luis José, para mí. 1092 00:59:03,480 --> 00:59:07,840 Es que Luis José, al mando del Citroën, es una plaga de Egipto. Y gracias a que 1093 00:59:07,840 --> 00:59:10,820 también no era en la clínica para deshacernos del caballo, porque me 1094 00:59:10,820 --> 00:59:14,000 forrajes. Pero en fin, por el coche lo siento, que es muy bonito. 1095 00:59:14,400 --> 00:59:15,440 Oye, los guardias. 1096 00:59:17,600 --> 00:59:18,600 Acojonan, ¿eh? 1097 00:59:19,760 --> 00:59:20,760 Buenas. 1098 00:59:41,200 --> 00:59:42,200 ¿Qué te dije? 1099 00:59:42,340 --> 00:59:43,960 La zona ciega, si no falla. 1100 00:59:47,320 --> 00:59:49,920 ¿Qué haces tú ahí? 1101 00:59:50,260 --> 00:59:51,038 ¿Cómo estás? 1102 00:59:51,040 --> 00:59:53,540 Con esta cuadrilla. 1103 00:59:54,760 --> 00:59:59,840 He visto a tu hijo. Ya he visto al coche. ¿Estáis bastando con esta 1104 01:00:00,570 --> 01:00:01,630 ¡Ponme los pies de tu madre! 1105 01:00:02,310 --> 01:00:03,310 ¡Adiós a todos! 1106 01:00:03,410 --> 01:00:08,350 ¡La caridad del señorito nos la pasamos por el pito! ¡La caridad del señorito 1107 01:00:08,350 --> 01:00:11,790 nos la pasamos por el pito! ¡La caridad del señorito nos la pasamos por el pito! 1108 01:00:11,790 --> 01:00:12,790 ¡La caridad del señorito nos la pasamos por el pito! ¡La caridad del señorito 1109 01:00:12,790 --> 01:00:15,430 nos la pasamos por el pito! ¡La caridad del señorito nos la pasamos por el pito! 1110 01:00:15,550 --> 01:00:22,430 ¡La caridad del señorito nos la pasamos por el pito! ¡La caridad del señorito 1111 01:00:22,430 --> 01:00:24,630 nos la pasamos por el pito! 1112 01:00:28,360 --> 01:00:30,100 Ahora te toca a ti. Ah, oye, Cristiano. 1113 01:00:30,480 --> 01:00:34,020 Cristiano, que tengo que proponerte... Sí, sí, sí, sí. Tengo que proponerte un 1114 01:00:34,020 --> 01:00:37,900 trabajo. Se me ha ocurrido una idea genial para los mundiales de los 82. Sí, 1115 01:00:37,900 --> 01:00:38,900 muy bien. Cuando tú quieras. 1116 01:00:39,200 --> 01:00:40,200 Te llamo. 1117 01:00:42,320 --> 01:00:46,840 Tito, esto no es un cinturón de castidad. Pero el proceso te ha 1118 01:00:46,840 --> 01:00:49,160 día estás más feo, coño. Ya voy de papli. 1119 01:00:49,859 --> 01:00:52,380 Pues claro que es incendio de castidad. ¿No lo ves? 1120 01:00:52,780 --> 01:00:56,700 Con esto yo taparía al agujerito a todas. Y así los machos estaríais todos 1121 01:00:56,700 --> 01:00:59,600 nuestros pies. Eres un perro. Me lo llevo y te lo traigo enseguida. Oye, no 1122 01:00:59,600 --> 01:01:02,640 falles. Que es lo más exótico que tengo en el puesto. Venga, ayúdanos que vamos 1123 01:01:02,640 --> 01:01:03,640 a ser los últimos. 1124 01:01:03,700 --> 01:01:04,780 Solans, aquí te lo traigo. 1125 01:01:05,040 --> 01:01:06,040 Solans. 1126 01:01:06,740 --> 01:01:08,140 ¿En dónde te habías metido? 1127 01:01:10,340 --> 01:01:11,340 ¿Sabes lo que es esto? 1128 01:01:11,580 --> 01:01:15,120 ¿Qué es eso? Un cinturón de castigar. ¿Para qué? Te lo pondría a ti si fuera 1129 01:01:15,120 --> 01:01:17,560 marido, pero te lo quitaría por la noche. ¿Por qué no lo pones a chus? 1130 01:01:17,820 --> 01:01:21,300 No, no te pasa nada. Un obseso. Tienes razón, Álvaro. Eres un obseso. Me huí, 1131 01:01:21,300 --> 01:01:25,180 huí, me huí. Yo soy un obsede. ¿Un obsede? ¿Un obsede? Mira, 1132 01:01:26,500 --> 01:01:30,000 los hombres de la Edad Media se lo ponían a sus mujeres. Y cuando se iban 1133 01:01:30,000 --> 01:01:30,919 Quítame esto. 1134 01:01:30,920 --> 01:01:32,780 Quítamelo. Si te está muy bien. José. 1135 01:01:33,360 --> 01:01:36,600 ¿Qué quieres? Que tu padre está ahí, con el caballo de tu mujer. 1136 01:01:37,780 --> 01:01:38,780 Quieta, hombre. 1137 01:01:38,880 --> 01:01:39,880 Quieta, quieta. 1138 01:01:40,980 --> 01:01:41,980 ¡Agárrate! 1139 01:01:42,940 --> 01:01:43,940 ¡Papá! 1140 01:01:44,960 --> 01:01:46,300 ¡Papá! ¡Papá! 1141 01:01:46,780 --> 01:01:47,920 ¡Papá! ¡Papá! 1142 01:01:49,260 --> 01:01:50,260 ¡Papá! 1143 01:01:50,580 --> 01:01:52,560 ¡No tienes arreglo! ¡Baja! 1144 01:01:52,800 --> 01:01:53,800 ¡Baja! 1145 01:01:54,280 --> 01:01:55,660 ¡Hola! ¡Hola! 1146 01:01:56,640 --> 01:01:58,500 ¿Cómo estás? 1147 01:01:58,760 --> 01:02:01,800 Yo me he ocupado con el coche y el caballo. Porque no me lo dejan meter en 1148 01:02:01,800 --> 01:02:03,320 stand y yo no quiero dejarlo en la calle. 1149 01:02:03,680 --> 01:02:05,560 Porque está sin cinta de llanera. 1150 01:02:05,980 --> 01:02:07,800 Oye, terrorista perdida. 1151 01:02:08,400 --> 01:02:12,440 Encadenada. Como una cristiana del tipo romano. ¿No te puedes figurar? 1152 01:02:13,340 --> 01:02:15,480 ¿Cómo va esto? Muy bien, muy bien. 1153 01:02:17,200 --> 01:02:19,180 Oye, Pepón, ¿has firmado? No, ¿qué más? 1154 01:02:19,460 --> 01:02:23,620 Yo le he saludado y se ha ido corriendo. No, hombre, si me refiero al documento 1155 01:02:23,620 --> 01:02:26,140 que le mandamos al rey. ¿Cómo, a espaldas mías? 1156 01:02:26,360 --> 01:02:27,360 No, Pepón. 1157 01:02:27,440 --> 01:02:31,760 Si te está buscando Docampos precisamente para que lo firme. ¿De qué 1158 01:02:31,760 --> 01:02:36,340 documento? Respetuosa de lo firmemente, le preguntamos qué va a ser de nosotros. 1159 01:02:36,990 --> 01:02:40,190 Porque a este paso, oye, al rey solo le vemos en televisión, ¿eh? Fíjate, yo a 1160 01:02:40,190 --> 01:02:42,290 punto de abrir mi casa y nada, nada. 1161 01:02:42,790 --> 01:02:43,790 ¡Ay, Lili! 1162 01:02:44,410 --> 01:02:45,410 ¿Cómo estás? 1163 01:02:45,670 --> 01:02:46,670 ¿Qué tal, guapa? 1164 01:02:46,730 --> 01:02:51,810 Muy bien. Mira, he venido a traerte este recuerdo. ¡Ay, un tesoro, Lili! 1165 01:02:54,270 --> 01:02:57,750 Oye, perdóname, papá, pero tenemos que... Perdón, Lili. 1166 01:02:58,050 --> 01:03:02,450 Esta mujer ha sido una cosa fuera de lo normal, ¿eh? Una maravilla. Vamos, una 1167 01:03:02,450 --> 01:03:04,230 maravilla. Pero, hijo... 1168 01:03:04,570 --> 01:03:05,850 ¿O quizás vestido de don Arracho? 1169 01:03:06,250 --> 01:03:10,150 Se le ha aburrido a Guitián que dando un donativo de mil pesetas te haga una 1170 01:03:10,150 --> 01:03:12,950 foto con tu estrella de cine. No es mala idea. 1171 01:03:13,450 --> 01:03:16,630 Toma, sí, pues parece que... Lo que hace es de pena. 1172 01:03:17,370 --> 01:03:21,870 Oye, venid que os enseñe el piano barra, que va a ser el éxito del año. Ah, 1173 01:03:21,870 --> 01:03:27,070 precioso. Porque tenemos a Álvaro. Y con él el éxito asegurado, por lo menos con 1174 01:03:27,070 --> 01:03:27,908 las mujeres. 1175 01:03:27,910 --> 01:03:32,870 Luego subastaremos el piano y todo para los pobres. Ah, no, no, no, los derechos 1176 01:03:32,870 --> 01:03:33,870 de vivaz, no. 1177 01:03:34,010 --> 01:03:35,810 Los derechos de autor son sagrados. ¿Pero qué va? 1178 01:03:36,170 --> 01:03:39,990 Es que les he dedicado a las españolas que viven en Bruselas. 1179 01:03:40,310 --> 01:03:41,910 Bueno, bueno. 1180 01:03:43,390 --> 01:03:46,950 Oídme una cosa. Nos parece que el piano está bien colocado aquí, pero tiene poca 1181 01:03:46,950 --> 01:03:51,850 luz. Mejor un reflector. ¿Tú crees que una de estas belletas, con su corto, 1182 01:03:51,850 --> 01:03:58,470 mediano, sentado encima del piano... ¡Ah, querido Toñico, qué alegría! 1183 01:03:58,860 --> 01:04:02,960 Hola, Paco, qué gusto verte. Oye, ¿tienes el documento? Sí, de esto venía 1184 01:04:02,960 --> 01:04:04,640 hablar. Dámelo, dámelo, para que lo firme. 1185 01:04:04,860 --> 01:04:07,660 Mira, aquí hay una mesa estupenda. Como que me la llevaría a casa. 1186 01:04:07,900 --> 01:04:11,940 ¿Qué tal? Hola, Adelita, ¿cómo estás? Hola, Bebón, muy bien. Un momento, ¿me 1187 01:04:11,940 --> 01:04:12,940 dejas que lo lea un momento? 1188 01:04:13,180 --> 01:04:14,800 Claro, tómate el documento. No, por encima nada más. 1189 01:04:15,480 --> 01:04:16,800 ¿Qué te parece? Muy bien. 1190 01:04:17,580 --> 01:04:18,558 Muy bien. 1191 01:04:18,560 --> 01:04:19,560 Yo creo que sí. Muy bien. 1192 01:04:20,380 --> 01:04:21,380 Muy bien. 1193 01:04:22,620 --> 01:04:24,940 Irreprochable, irreprochable. ¿Dónde firmo? 1194 01:04:25,380 --> 01:04:26,420 Aquí. Ah, no. 1195 01:04:28,800 --> 01:04:29,800 Estupendamente. 1196 01:04:31,760 --> 01:04:33,720 Estupendo. Perdón, un momento. 1197 01:04:34,360 --> 01:04:38,760 Pero este es título. Todavía no. Pero lo celebraré de mi padre o de mi madre. 1198 01:04:38,760 --> 01:04:41,860 Bueno, sin prisa, sin prisa. Entonces no puedes firmar. ¿Por qué? Hombre, porque 1199 01:04:41,860 --> 01:04:42,860 aún no lo eres. 1200 01:04:44,580 --> 01:04:48,140 Adiós, Toñico. Adiós, querido. Muchas gracias. Muchas gracias. 1201 01:04:48,380 --> 01:04:51,780 Adiós. Lo lamento mucho. Lo lamento, pero ya ves cómo están las cosas. 1202 01:04:52,040 --> 01:04:55,340 Anda, trae el bolígrafo. Todo esto me pasa por no quererme dar un título, 1203 01:04:55,560 --> 01:04:56,560 hombre. Caramba. 1204 01:04:56,880 --> 01:05:00,900 Yo no te pido un marquesado, papá, pero la baronía de Valencia o el pontificio, 1205 01:05:00,900 --> 01:05:03,980 ¿para qué quiero esto? Pero hijo, yo es que sigo el dictado de mis mayores. Mi 1206 01:05:03,980 --> 01:05:08,960 abuelo le dijo a mi padre, madera sacada, madera pagada. Y eso, eso ya no 1207 01:05:08,960 --> 01:05:12,860 podemos hacer porque ya no nos queda ningún solo pido. Y mi padre me dijo a 1208 01:05:13,000 --> 01:05:17,620 no cedas nunca nada en vida. Y eso para mí es sagrado y lo tengo que cumplir. 1209 01:05:17,640 --> 01:05:20,060 Así que ni marquesado, ni baronía de Valencia. 1210 01:05:20,430 --> 01:05:22,610 Mi polla es indignable. No te puedo dar nada. 1211 01:05:22,850 --> 01:05:26,950 No te puedo dar nada. Lo siento, hijo, lo siento, pero... Ahora te lo aviso, 1212 01:05:27,010 --> 01:05:33,510 ¿eh? Me hago de izquierdas. Hombre, tampoco te... Tienes casta, ¿eh? Mucha, 1213 01:05:33,510 --> 01:05:34,510 mucha. 1214 01:05:34,750 --> 01:05:36,030 Tienes casta. Hijo tuyo. 1215 01:05:36,370 --> 01:05:39,990 Esperarme, esperarme. Que como estuve metiendo prisa a la señora... Qué 1216 01:05:40,850 --> 01:05:45,750 Mira, Álvaro, piensa que si los reyes, los majestados, no asistieran a la 1217 01:05:45,770 --> 01:05:46,729 yo no iría. 1218 01:05:46,730 --> 01:05:49,710 A mí ya no me gustan las torrillas. ¿Cómo es eso? ¿Tú eres tan español? Que 1219 01:05:49,710 --> 01:05:53,250 enlaquen el culo con las céspedas. Y no me gustan porque quiero a los toros. Los 1220 01:05:53,250 --> 01:05:56,190 conozco. Mi padre temía ganadería. Los claveles, segundo. 1221 01:05:56,470 --> 01:06:00,930 Vamos. En que el toro decide humillarse para ver si salva su vida. 1222 01:06:01,510 --> 01:06:03,330 Capullos. Él decide entregarse. 1223 01:06:03,530 --> 01:06:07,750 Si los toros supieran el final, su final, habrían visto como toreros vivos. 1224 01:06:08,210 --> 01:06:10,430 Pues fíjate que en esos no había petróleo. No, no. 1225 01:06:10,850 --> 01:06:12,570 ¿Qué puro, hombre? ¿Qué puro? 1226 01:06:13,040 --> 01:06:16,160 ¿Es que yo no voy a los toros? Sí, pero te quedas dentro del coche cuidándolo. 1227 01:06:16,500 --> 01:06:18,420 Hombre, será muy difícil aparcar. 1228 01:06:19,620 --> 01:06:21,380 ¡Ay, por favor! ¡Por favor! 1229 01:06:21,880 --> 01:06:22,880 ¡Por favor! 1230 01:06:27,400 --> 01:06:29,860 ¡Ayúdame! Espera, ya voy, ya voy, ya voy. 1231 01:06:32,420 --> 01:06:33,460 Buenas tardes. 1232 01:06:34,680 --> 01:06:38,500 Bueno, pues ya estoy aquí. Pues sí que llega buena hora. Nos vamos a los toros. 1233 01:06:38,740 --> 01:06:41,160 Vaya por... Papá, el padre. 1234 01:06:41,400 --> 01:06:42,400 ¿Qué hay? 1235 01:06:43,720 --> 01:06:44,720 Bienvenido, capellán, un burrito. 1236 01:06:45,140 --> 01:06:48,240 Muchas gracias, señor Marqués. Usted es siempre tan bueno. 1237 01:06:49,980 --> 01:06:52,860 ¿Cangrejos? No, magdalenas de casa retortillo. 1238 01:06:53,300 --> 01:06:53,759 Qué buenas, qué buenas. 1239 01:06:53,760 --> 01:06:56,620 Las tomaremos luego. Muchas gracias, muchas gracias. 1240 01:06:56,840 --> 01:06:58,900 Le voy a presentar a mi sobrino Álvaro. 1241 01:06:59,200 --> 01:07:00,680 Hola, padre. Su mujer, Solón. 1242 01:07:01,440 --> 01:07:02,880 ¡Ah, la rejoneadora! 1243 01:07:03,100 --> 01:07:04,400 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 1244 01:07:04,400 --> 01:07:04,980 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 1245 01:07:04,980 --> 01:07:06,080 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 1246 01:07:06,080 --> 01:07:08,630 no, no, no, no, no ¡Padre! 1247 01:07:09,110 --> 01:07:10,110 ¡Uy, uy, uy! 1248 01:07:11,070 --> 01:07:13,030 ¡Qué guapo! ¡El padre Calvo! 1249 01:07:13,270 --> 01:07:19,210 Está muy rica. Ahora nos va a perdonar porque nos vamos a la gran corrida. Sí, 1250 01:07:19,350 --> 01:07:21,850 sí, por Dios, por mí no se preocupe. Usted se instala, ¿eh? 1251 01:07:22,050 --> 01:07:23,050 Anda, segundo. 1252 01:07:23,270 --> 01:07:26,490 Acompaña al padre Calvo a su cuarto, que descanse un poco y que se duche. 1253 01:07:27,130 --> 01:07:31,490 Vamos a ver ahora cómo nos colocamos. Tú solo vamos aquí delante. 1254 01:07:31,690 --> 01:07:32,890 Loco. A ver, a ver. 1255 01:07:33,520 --> 01:07:35,260 ¡Atención! ¡Ah, no! ¡No le pares, me chica! 1256 01:07:35,480 --> 01:07:36,480 ¡No, no! 1257 01:07:36,640 --> 01:07:39,060 ¡Sé por la corrida, por la corrida! ¡Me voy a arrugar mucho! 1258 01:07:39,580 --> 01:07:41,060 ¿Has reconocido la chaqueta? 1259 01:07:41,280 --> 01:07:42,360 ¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no! 1260 01:07:42,980 --> 01:07:44,060 ¡No, no, no! ¡No, no, no! 1261 01:07:44,300 --> 01:07:45,560 ¡No, no, no! ¡No, no, no! 1262 01:07:46,060 --> 01:07:47,280 ¡No, no, no! 1263 01:07:47,580 --> 01:07:52,200 ¡No, no, no! ¡No, no, no! 1264 01:07:59,640 --> 01:08:01,760 ¡No, no, no! 1265 01:08:02,190 --> 01:08:03,690 ¡Vamos! ¡Prosero! 1266 01:08:06,430 --> 01:08:13,030 ¡Eh, oiga! 1267 01:08:13,530 --> 01:08:14,550 ¡Este coche! 1268 01:08:15,110 --> 01:08:17,490 ¡Oiga! ¡Que llamamos a la DUA! 1269 01:08:18,069 --> 01:08:19,569 ¡Pero oiga, no me oyen! 1270 01:08:20,210 --> 01:08:21,410 ¡Que tenemos que salir! 1271 01:08:21,710 --> 01:08:22,710 Señor, 1272 01:08:24,370 --> 01:08:28,189 ¿alguno de ustedes es don José Leguineche? Soy yo, pero en este momento 1273 01:08:28,189 --> 01:08:29,649 usted quien sea, no le puedo atender. 1274 01:08:29,930 --> 01:08:30,930 ¡Oye a los toros! 1275 01:08:33,740 --> 01:08:34,740 ¿De Hacienda? 1276 01:08:34,920 --> 01:08:36,140 ¡Son de Hacienda! 1277 01:08:38,740 --> 01:08:39,740 ¡Pero hombre! 1278 01:08:40,220 --> 01:08:41,220 ¡Tanto gusto! 1279 01:08:41,500 --> 01:08:42,500 ¿Cómo está? 1280 01:08:43,120 --> 01:08:44,640 Precisamente íbamos a ir mañana. 1281 01:08:44,939 --> 01:08:46,660 ¡Qué casualidad! ¡Un purito, un purito! 1282 01:08:47,479 --> 01:08:48,819 ¡Purito! ¡Ande usted! 1283 01:08:49,319 --> 01:08:53,420 ¡Qué lástima que no ocurre! ¡Cuánto siento que se haya molestado 1284 01:08:53,420 --> 01:08:55,859 ¡Muy amable, muy amable! ¡Le he dicho que íbamos a ir mañana! 1285 01:08:56,359 --> 01:08:58,460 ¡Créame y se lo aseguro! ¡Mañana! 1286 01:08:59,000 --> 01:09:02,580 No metemos el pelo, señor. ¿Por qué me han venido a ver telefoneado? ¿Qué haces 1287 01:09:02,580 --> 01:09:06,340 ahí, tarado? Te llamo todos los días y vengo todas las semanas desde hace tres 1288 01:09:06,340 --> 01:09:11,120 años. ¿Qué me dice? Sí, señor. Y me cuelgan el teléfono. Y no me abren la 1289 01:09:11,120 --> 01:09:14,720 a pesar del timbre que se gastan ustedes. Señor Marqués, ¿ves tú las 1290 01:09:14,720 --> 01:09:19,640 madre? Anda, hijo, bájate, bájate y échame una mano. Lo siento, pero no 1291 01:09:19,640 --> 01:09:23,460 usted ir a los toros porque venimos a embargar. ¿A embargar? 1292 01:09:23,800 --> 01:09:26,939 Señor Marqués, no me importa que me hayan metido con la salida. Y déjese 1293 01:09:26,939 --> 01:09:27,939 de un pijoterías. 1294 01:09:28,090 --> 01:09:31,529 Son de Hacienda y vienen a embargar. Sí, señor. Vienen a embargar. 1295 01:09:31,830 --> 01:09:38,750 Encantado. Y luego... ¿Y cómo voy a conseguir con 1296 01:09:38,750 --> 01:09:39,750 estos tacones? 1297 01:09:40,930 --> 01:09:46,930 No, tú te quedas. Tú te quedas. Oye, para eso eres abogado. Perdón, perdón. 1298 01:09:46,930 --> 01:09:52,210 dicho al mecánico que vuelva para ver si podemos llegar al último toro. 1299 01:09:52,470 --> 01:09:56,150 Porque van los reyes a usted y me gustaría tanto saludarlos. ¿Saludar a 1300 01:09:56,150 --> 01:09:58,510 reyes? ¡Aplaudirles! ¡Aplaudirles! ¡Aplaudirles! ¡Aplaudirles! 1301 01:09:58,510 --> 01:09:59,510 ¡Aplaudirles! ¡Aplaudirles! 1302 01:09:59,850 --> 01:10:00,769 ¡Aplaudirles! ¡Aplaudirles! 1303 01:10:00,770 --> 01:10:01,770 ¡Aplaudirles! 1304 01:10:19,930 --> 01:10:23,440 ¡Aplaudirles! Es que a mí no me importa dormir con la servidumbre, pero yo tengo 1305 01:10:23,440 --> 01:10:25,000 que utilizar el cuarto de baño. 1306 01:10:25,620 --> 01:10:28,860 Tengo que utilizar el cuarto de baño y compartirlo con la doncella, con la 1307 01:10:28,860 --> 01:10:32,820 cocinera, con Vicky. No hay nada que hacer, ya lo he intentado yo con las dos 1308 01:10:32,820 --> 01:10:34,280 paredes. ¿Qué me dice usted? 1309 01:10:34,620 --> 01:10:35,700 Perdonad sus lenguas. 1310 01:10:36,740 --> 01:10:40,640 Es que usted lo cuenta, don José Luis. Digo, don Luis José, perdón. ¿Qué se 1311 01:10:40,640 --> 01:10:41,860 entra con el pincel? 1312 01:10:42,420 --> 01:10:43,420 ¿Qué le pasa? 1313 01:10:43,680 --> 01:10:46,240 Los zapatos que son de porco. 1314 01:10:48,490 --> 01:10:52,630 Aquí estaremos nosotros en el despacho. Los despachos son muy fríos, muy poco 1315 01:10:52,630 --> 01:10:55,270 acogedores. Siéntese, por favor, siéntese. 1316 01:10:55,690 --> 01:10:59,070 ¿Tomarán ustedes un té con unas pastitas? No, gracias, gracias. 1317 01:10:59,750 --> 01:11:02,050 Luis José, ven, hijo, por favor. 1318 01:11:02,270 --> 01:11:08,630 Pero señor Leguineche o señor Marqués, como prefiera. A ver, Palomero, déjame 1319 01:11:08,630 --> 01:11:09,630 informe. ¿Otro? 1320 01:11:09,770 --> 01:11:10,770 ¿Otro qué? 1321 01:11:10,950 --> 01:11:12,070 Vamos a ver, 1322 01:11:13,350 --> 01:11:14,350 vamos a ver. 1323 01:11:14,630 --> 01:11:16,470 Usted aquí, usted aquí nos habla. 1324 01:11:17,100 --> 01:11:22,300 De la enfermedad de su mujer, del exilio, de lo mal que funciona el 1325 01:11:22,320 --> 01:11:23,340 Miren, miren, miren. 1326 01:11:24,240 --> 01:11:28,800 Pero ustedes no han pagado los impuestos desde el año 1931. 1327 01:11:29,480 --> 01:11:30,480 Bien, espera. 1328 01:11:30,840 --> 01:11:33,600 No, déjame a mí, papá, que yo lo tengo eso muy estudiante. 1329 01:11:34,140 --> 01:11:37,660 Como monárquicos nosotros no podíamos cooperar al mantenimiento de la 1330 01:11:37,660 --> 01:11:42,400 proclamada ese mismo año. ¿Tú estás oyendo? ¿Tú estás oyendo? Bueno, 1331 01:11:42,400 --> 01:11:45,300 esa repugnancia invencible por la República. 1332 01:11:46,000 --> 01:11:48,780 Bueno, eso no les eximía el pago de los impuestos. 1333 01:11:49,200 --> 01:11:53,420 Pero la república... La república se fue al plazo de conforme. Pero aquí viene 1334 01:11:53,420 --> 01:11:58,740 lo gordo. Todos nuestros bienes, casas, fincas, todo, estaba en la zona roja. En 1335 01:11:58,740 --> 01:12:04,320 la guerra civil. En cambio, nosotros vivíamos en la zona nacional. Y como 1336 01:12:04,320 --> 01:12:08,440 no ignorara, estaba prohibidísimo hacer giros postales de toda la zona. Esto es 1337 01:12:08,440 --> 01:12:09,440 kafkiano. 1338 01:12:09,880 --> 01:12:11,600 Vamos a embarcar... No, no, no. 1339 01:12:12,420 --> 01:12:13,840 Contribuyentes de esta especie... 1340 01:12:14,090 --> 01:12:15,770 No los vuelvo ya a encontrar en la vida. 1341 01:12:16,110 --> 01:12:17,430 Vamos a ver. 1342 01:12:17,830 --> 01:12:19,110 Año 1939. 1343 01:12:20,010 --> 01:12:21,010 La paz. 1344 01:12:21,030 --> 01:12:24,230 ¡Aquí! ¡Pero Europa! ¡Es que soy usted la que se organizó! 1345 01:12:25,510 --> 01:12:32,110 Y nosotros seamos anglófilos. Por la cosa blanquica, claro. No podíamos 1346 01:12:32,110 --> 01:12:37,370 arriesgarnos a hacerle ganar la guerra a Alemania. Porque, Franco, hasta el 1347 01:12:37,370 --> 01:12:41,290 último momento, hermano... Ya le cuento esto yo en la oficina y me echan. 1348 01:12:42,700 --> 01:12:46,880 Si se lanza usted el sarcasmo y la ironía, entonces ya. Vamos a embargar. 1349 01:12:46,880 --> 01:12:50,620 favor, señor Palomero, no sea usted chinche. Estamos aquí hablando 1350 01:12:50,620 --> 01:12:51,880 amigablemente. 1351 01:12:52,840 --> 01:12:58,100 Amigablemente le digo que los impuestos de estos últimos años han prescrito. 1352 01:12:58,720 --> 01:13:02,500 Hombre, mira qué bonito. Y nosotros aquí examinando la historia de España. 1353 01:13:03,440 --> 01:13:05,960 Pues entonces, vamos a ver, vamos a ver, vamos a ver. 1354 01:13:06,280 --> 01:13:11,160 Ustedes adeudan a la hacienda pública los impuestos de estos últimos cinco 1355 01:13:11,630 --> 01:13:14,970 Si ustedes están dispuestos a pagar con los recargos... Un momento. 1356 01:13:15,310 --> 01:13:19,730 Cinco años, dice usted. ¿Pero por qué vamos a pagar ahora si el país ha 1357 01:13:19,730 --> 01:13:23,510 perfectamente sin nuestro óvulo? De acuerdo, de acuerdo. Usted y otro como 1358 01:13:23,510 --> 01:13:27,910 ustedes no han pagado. Pero la pobre gente sí. Pero ha pagado muy poquito y 1359 01:13:27,910 --> 01:13:29,710 poco a poco y no se dan cuenta. Bueno, se acabó. 1360 01:13:30,090 --> 01:13:33,270 Responda. ¿Está usted dispuesto a pagar las cantidades? 1361 01:13:33,530 --> 01:13:37,950 No, no, no, no, no. A mi padre no. Por lo del infarto. No comprende. 1362 01:13:44,270 --> 01:13:45,510 Es una barbaridad. 1363 01:13:45,750 --> 01:13:48,450 Bien, procedamos, Palomero. No, no, espere, espere. 1364 01:13:48,690 --> 01:13:53,090 Un momento, espere, por favor. Un momento, por favor, papá. ¿Qué? 1365 01:13:53,970 --> 01:13:59,250 Papá, papá, están embargando. Ah, no, eso sí que no. Ah, no, los cuadros no, 1366 01:13:59,330 --> 01:14:00,510 señor Palomero, no, no, no. 1367 01:14:00,830 --> 01:14:04,250 Su cartera, déjame ver su cartera. Un momento, un momento, es un momento. 1368 01:14:04,510 --> 01:14:09,610 Se lo suplico, se lo suplico, un momento. Es un momento, déjeme ver. A 1369 01:14:09,610 --> 01:14:12,810 ver. Ah, aquí está. Una preciosa foto familiar. 1370 01:14:13,350 --> 01:14:14,350 Su esposa, claro. 1371 01:14:14,490 --> 01:14:16,530 Y sus hijos, cuatísimos. 1372 01:14:16,870 --> 01:14:21,690 Cuatísimos. Dígame ahora una cosa. ¿A usted le podían embargar esta entrañable 1373 01:14:21,690 --> 01:14:28,690 preciosa fotografía? No, ¿verdad? No. Pues bien, este cuadro y este y este, 1374 01:14:28,850 --> 01:14:34,270 todos son para mí, son mis fotos familiares. ¿Me van a embargar mis fotos 1375 01:14:34,270 --> 01:14:37,930 familiares? Pero encima se cachondean. No hay cachondeo ninguno. 1376 01:14:38,200 --> 01:14:43,520 Señor Palomero, esta es mi querida tía abuela Amelia, pintada por Palmaroli. 1377 01:14:43,600 --> 01:14:46,900 Pero vamos, ¿qué sería el colmo? ¿Qué va a hacer la hacienda? Señor, escuche un 1378 01:14:46,900 --> 01:14:49,820 momento. No, no, al oído. Es al oído. 1379 01:14:50,100 --> 01:14:52,860 Verá, es que si paga mi padre, seguro le da un infarto. 1380 01:14:53,120 --> 01:14:57,440 Le voy a pagar yo, pero sin que él se entere. Ah, bueno, en ese caso... ¿Qué 1381 01:14:57,440 --> 01:15:00,040 sido para mí esta mujer? Una segunda madre. Pásate. 1382 01:15:01,060 --> 01:15:02,060 Pásate. 1383 01:15:07,420 --> 01:15:09,940 La llave. La llave de la caja, papá. 1384 01:15:10,160 --> 01:15:11,640 La de la caja, dámela. 1385 01:15:12,900 --> 01:15:17,640 Cinco, diez mil pesetas. Le corrompo. Y ya está. ¿Tú crees? Claro. 1386 01:15:18,720 --> 01:15:20,820 Ten confianza en mí, papá. 1387 01:15:21,240 --> 01:15:23,100 Yo no te defraudaré nunca. 1388 01:15:23,820 --> 01:15:24,820 Confía. 1389 01:15:25,080 --> 01:15:26,039 Confía en mí. 1390 01:15:26,040 --> 01:15:27,160 Que Dios te acompañe, hijo. 1391 01:15:27,440 --> 01:15:28,900 Que Dios te acompañe. 1392 01:15:36,360 --> 01:15:42,340 Usted, supongo, tendrá alguna carrera, naturalmente. Soy abogado. 1393 01:15:43,340 --> 01:15:45,040 Perfecto, lo mismo que yo. 1394 01:15:45,880 --> 01:15:51,320 Plata, ahora diga. Bueno, no le estamos hablando de contribuyente a funcionario 1395 01:15:51,320 --> 01:15:53,000 de hacienda, sino de abogado a abogado. 1396 01:15:54,500 --> 01:16:00,440 ¿Cuánto necesitarían ustedes para que se fueran tranquilamente sin embargar? 1397 01:16:00,600 --> 01:16:02,520 Bueno, para lo menos lo sabrá, está en el juzgado. 1398 01:16:03,580 --> 01:16:04,580 Yo... 1399 01:16:05,780 --> 01:16:10,520 Yo había pensado en cinco mil. 1400 01:16:12,500 --> 01:16:14,520 Para cada uno. 1401 01:16:15,340 --> 01:16:16,340 ¿Entienden? 1402 01:16:17,800 --> 01:16:19,200 ¿Les parece poco? No, no es eso. 1403 01:16:19,780 --> 01:16:21,500 Vámonos, Palomero, que me estalla la cabeza. 1404 01:16:21,820 --> 01:16:24,860 Pero por ahí no, por ahí no. 1405 01:16:25,360 --> 01:16:29,260 Que también estás pasillo. Ya la despediré yo a ustedes y nos vamos a 1406 01:16:29,260 --> 01:16:30,880 renunciarles por cohecho. 1407 01:16:31,160 --> 01:16:34,420 Y que les metan en la cárcel. Oiga, que por hecho nada, yo me he limitado. 1408 01:16:34,760 --> 01:16:36,500 A hacer una consulta puramente profesional. 1409 01:16:37,560 --> 01:16:38,940 Perdonen que no sabrá despedirle. 1410 01:16:39,560 --> 01:16:41,140 Según sale, a la derecha. 1411 01:16:41,560 --> 01:16:42,560 Muchísimas gracias. 1412 01:16:45,700 --> 01:16:46,700 Muchísimas gracias. 1413 01:17:11,220 --> 01:17:15,080 Hijo, ¿qué? Nada, 10 .000. Y tú sin darme un título. 1414 01:17:16,160 --> 01:17:17,160 Segundo que pasa. 1415 01:17:18,540 --> 01:17:20,300 ¿Viene o no viene? Claro que viene. 1416 01:17:20,600 --> 01:17:23,340 Oye, pero de verdad, ¿tú terminaste la carrera? 1417 01:17:26,660 --> 01:17:27,860 ¡Hierro ya, que entra aire! 1418 01:17:28,280 --> 01:17:29,460 Eugenia, fíjate en el juego. 1419 01:17:29,820 --> 01:17:33,560 Yo creo que te pasas, tía. Los reyes a mí me caen simpaticísimos. ¿Por qué no 1420 01:17:33,560 --> 01:17:35,080 has visto la corrida por televisión? 1421 01:17:35,300 --> 01:17:36,300 ¿Por qué el chaquetillo? 1422 01:17:36,420 --> 01:17:39,660 Acá a mí yo he visto muchas veces para esto. Pues el público los ha aplaudido 1423 01:17:39,660 --> 01:17:41,900 muchísimo. La gente los quiere, Eugenia. 1424 01:17:42,280 --> 01:17:43,360 ¿No te diste? No, 1425 01:17:45,500 --> 01:17:47,460 no, no, otra vez en francés, no, por favor. 1426 01:17:47,700 --> 01:17:48,820 ¿Qué quieres que te hable? 1427 01:17:49,260 --> 01:17:50,320 Y a mí me ha mirado. 1428 01:17:50,600 --> 01:17:54,960 ¿El rey? No, la reina. Y me ha sonreído. Menos mal que está superada. Es la hora 1429 01:17:54,960 --> 01:17:55,960 del telediario. 1430 01:17:56,260 --> 01:17:58,280 ¿El telediario? ¿El telediario? 1431 01:17:58,600 --> 01:17:59,600 Aparta hoy. 1432 01:17:59,620 --> 01:18:00,660 ¿Por qué no? 1433 01:18:01,300 --> 01:18:02,480 Anda, Eugenia. 1434 01:18:02,680 --> 01:18:03,960 Déjalos pasar. Están esperando. 1435 01:18:04,500 --> 01:18:08,820 Que esperen. No los dejo pasar. Por favor, Eugenia. Nos han sacado. Estoy 1436 01:18:08,820 --> 01:18:09,779 de que salimos. 1437 01:18:09,780 --> 01:18:12,700 Anda. Por favor. Además, yo quiero que me vea mi esposa. 1438 01:18:15,240 --> 01:18:19,120 Pero no lo comprendes. Si no es para que se diviertan, es para que se fastidien. 1439 01:18:19,180 --> 01:18:20,940 Ah, eso es otra cosa. 1440 01:18:21,220 --> 01:18:25,000 Oye, que pasen esos desgraciados. Mira el telediario, el telediario. 1441 01:18:25,460 --> 01:18:26,680 Pero yo no veo nada. 1442 01:18:26,940 --> 01:18:28,500 Pero estaba lleno. Sí, lleno. 1443 01:18:28,880 --> 01:18:31,460 Mira, mira los reyes. Ay, una vista de la plaza. 1444 01:18:31,940 --> 01:18:33,780 El rey que se anula. 1445 01:18:35,300 --> 01:18:36,300 Nosotros, nosotros. 1446 01:18:40,140 --> 01:18:43,580 Y el cúmico, muy mal vestido. No, y va muy elegante. 1447 01:18:44,820 --> 01:18:46,160 ¡Ay, nosotros, nosotros! 1448 01:18:46,800 --> 01:18:49,860 ¡Nos ha sacado, nos ha sacado! Yo te voy a sacar el ojo, miserable. 1449 01:18:50,500 --> 01:18:54,980 Tú en mi barrera y yo sin poder estar en la plaza. Pero no estabas. Y ahora 1450 01:18:54,980 --> 01:18:58,060 mismo voy a dar una gratificación al segundo pañuelo que me ha dejado tu 1451 01:18:58,060 --> 01:18:58,699 en la plaza. 1452 01:18:58,700 --> 01:19:00,460 Goyo, dale dos pesetas. 1453 01:19:00,680 --> 01:19:04,120 Eugenio, Eugenio, míranos, que estamos muy bien. Mira, mira. 1454 01:19:04,420 --> 01:19:09,660 Bueno, ¿y los de Hacienda os meten o no os meten en la cárcel? Eso quisieras tú. 1455 01:19:10,060 --> 01:19:15,000 Pero Luis José no se ha quitado de encima con una limpieza y una elegancia 1456 01:19:15,000 --> 01:19:17,200 admirables. ¡Vaya por Dios! 1457 01:19:18,260 --> 01:19:21,440 Oye, ¿y este cura que se pasea por los pasillos qué pinta? 1458 01:19:21,960 --> 01:19:25,920 Es nuestro capellán y debería estar contenta porque es más franquista que 1459 01:19:25,960 --> 01:19:28,160 Bueno, ¿no le das café o no? ¡No! 1460 01:19:29,390 --> 01:19:34,150 Pues es una lástima, ahora que estamos toda la familia reunidas. No podéis 1461 01:19:34,150 --> 01:19:37,670 las paces de una vez porque verdaderamente esto es insoportable, ¿no 1462 01:19:37,670 --> 01:19:40,950 ella la ha hecho con sus, ¿no? Oye, está guapísima. Mira cómo está guapa. 1463 01:19:41,210 --> 01:19:45,290 Guapísima. Si yo nunca estuve peleado con sus, yo lo que quiero es que me den 1464 01:19:45,290 --> 01:19:49,010 duridad. Nunca, jamás, ¿comprendes? Jamás. Bueno, bueno. 1465 01:19:51,350 --> 01:19:52,890 Libertad a últimas horas de la noche. 1466 01:19:53,480 --> 01:19:56,060 Después de haber sido interrogado... ¡Eugenio! ¡Eugenio! 1467 01:19:56,860 --> 01:19:57,980 ¡No soy yo! 1468 01:19:58,760 --> 01:19:59,760 ¡Eras tú! 1469 01:20:00,200 --> 01:20:03,420 ¡Eras tú que el otro día me mataste con la pérdida de izquierda! 1470 01:20:04,380 --> 01:20:06,220 ¡Claro! ¡Te has ahogado, sisita! 1471 01:20:06,500 --> 01:20:09,780 Además, eso es el mismo pasado de moda. Yo también fui rojo, pero hace 1472 01:20:09,780 --> 01:20:10,780 muchísimos años. 1473 01:20:10,880 --> 01:20:12,720 ¡Hombre, todavía no le ha vencido a un médico! 1474 01:20:14,620 --> 01:20:19,520 ¡Votarate! ¡Votarate! ¡Pero todo, todo menos atacar a la propiedad privada! 1475 01:20:19,900 --> 01:20:24,960 Pero dime, monstruo, ¿por qué te has apidiado al perfido de esa loca que es 1476 01:20:24,960 --> 01:20:28,600 que su padre, que vivió 12 años con una muñeca? 1477 01:20:28,860 --> 01:20:30,300 Porque no me da sentido. 1478 01:20:30,900 --> 01:20:32,480 Además, no me admitieron. 1479 01:20:32,720 --> 01:20:36,540 Bueno, primero, Sissita, cuando les dijo que yo pertenecía a la nobleza, se 1480 01:20:36,540 --> 01:20:38,860 pusieron muy contentos y me regalaron el carnet. 1481 01:20:39,320 --> 01:20:43,440 Pero luego, cuando se enteraron en la comisaría de que yo no era título, me 1482 01:20:43,440 --> 01:20:45,610 echaron. Claro, querían manipularte. 1483 01:20:46,150 --> 01:20:50,070 Tontos, tontos, útiles compañeros de viaje. Mira, eso en Francia pasa todo el 1484 01:20:50,070 --> 01:20:51,070 tiempo. ¿No ves? 1485 01:20:51,490 --> 01:20:54,650 Ponte, das cuenta. Ponte con tus ideas democráticas. 1486 01:20:55,110 --> 01:20:56,130 ¡Palo, palo! 1487 01:20:57,310 --> 01:21:02,550 Benditos, benditos sean los de Hacienda. Porque si no llegan a venir, vamos a 1488 01:21:02,550 --> 01:21:07,230 los toros. Y los reyes me ven con él por la tarde. Y luego por la noche le ven 1489 01:21:07,230 --> 01:21:08,230 en la revolución. 1490 01:21:08,270 --> 01:21:11,650 Y quemados, quemados para siempre en la corte. 1491 01:21:14,060 --> 01:21:16,240 Oye, ¿qué le comes, señora Contesa? 1492 01:21:17,060 --> 01:21:22,360 Ya sabes que tus deseos son órdenes. Ah, oye, y de japonés nada, ¿eh? No, no, 1493 01:21:22,380 --> 01:21:25,200 alemán, pura técnica alemana. ¿A qué tienes tu detector? 1494 01:21:25,580 --> 01:21:26,580 No, es para mirar. 1495 01:21:26,600 --> 01:21:27,900 Ah, ¿no? No, es para chus. Anda. 1496 01:21:28,100 --> 01:21:31,580 Padre Calvo, ya seguiremos otro día. Sí. Hágame el favor, entregue este chisme a 1497 01:21:31,580 --> 01:21:32,820 mi nuera. Sí, señora Contesa. 1498 01:21:33,080 --> 01:21:34,080 Venga. 1499 01:21:34,540 --> 01:21:37,740 Señora Contesa, me parece bien que apunte las 30 pesetas. 1500 01:21:37,960 --> 01:21:39,960 Sí, vaya apuntando, vaya apuntando. 1501 01:21:40,520 --> 01:21:42,020 Pero, ¿cómo juegas con el padre? 1502 01:21:43,810 --> 01:21:44,810 Pero si no puedo. 1503 01:21:45,270 --> 01:21:48,050 Todo yo. Que no nos moleste nadie. 1504 01:21:48,470 --> 01:21:50,890 ¡Qué demonio de invento! Buenas, señora Condesa. 1505 01:21:51,690 --> 01:21:52,690 Venga, Nacho, ven acá. 1506 01:21:52,910 --> 01:21:56,210 Lo siento, pero ahora tengo mucha prisa. Con lo del globo, ¿sabes? Lo que pasa 1507 01:21:56,210 --> 01:21:57,210 es que ya no me quieres. 1508 01:21:57,230 --> 01:22:00,370 Pero si piensas dejarme, voy a armar un escándalo. ¿Pero qué dices, tesoro mío? 1509 01:22:00,370 --> 01:22:03,250 No seas tonta. Si yo te quiero a ti con toda mi alma. ¿Qué haces que me estás 1510 01:22:03,250 --> 01:22:06,710 fallando? ¿Cuánto tiempo hace que no venías a mí? El globo. Una avería tras 1511 01:22:06,710 --> 01:22:08,430 otra. Hoy no me hables del puñetero globo. 1512 01:22:08,770 --> 01:22:11,870 Ven, Nacho. No nos enfademos. Ven, siéntate aquí. 1513 01:22:12,550 --> 01:22:13,550 Ay, Nacho. 1514 01:22:13,680 --> 01:22:16,160 No seas cruel conmigo. Eres lo único que tengo. 1515 01:22:16,400 --> 01:22:20,860 Bueno, ahora tienes a Pepón. Ay, perdona, quería decir a nuestro hijo. 1516 01:22:21,340 --> 01:22:22,340 Otro que tal va a estar. 1517 01:22:22,980 --> 01:22:25,760 Nacho, pero tú no competes con una mujer. Necesitas cariño. 1518 01:22:26,840 --> 01:22:27,840 Dime la verdad. 1519 01:22:27,920 --> 01:22:30,680 Si me dices la verdad, te perdono, soy muy comprensiva. 1520 01:22:31,180 --> 01:22:32,180 Tienes un lío. 1521 01:22:32,200 --> 01:22:33,200 No, Eugenio. 1522 01:22:34,160 --> 01:22:35,540 Pero te voy a decir la verdad. 1523 01:22:36,440 --> 01:22:38,400 Hay otra razón para que yo no vengas a casa. 1524 01:22:38,660 --> 01:22:39,660 ¿Qué razón? 1525 01:22:39,800 --> 01:22:42,140 No quiero decírtela porque sé que te va a disgustar. 1526 01:22:42,560 --> 01:22:44,440 Pero no conviene que por el momento yo venga aquí. 1527 01:22:44,920 --> 01:22:45,759 Ya sé. 1528 01:22:45,760 --> 01:22:49,440 Has cogido una enfermedad. Eso te pasa por putero. Que no, Eugenia, que no. Que 1529 01:22:49,440 --> 01:22:53,500 voy a coger una enfermedad. Es que por Madrid se ha corrido la noticia de que 1530 01:22:53,500 --> 01:22:55,080 marido te va a incapacitar. ¿Cómo? 1531 01:22:55,600 --> 01:22:58,880 Naturalmente, si yo vengo a esta casa, sacará a relucirlo de nuestro anunterio. 1532 01:22:58,940 --> 01:23:00,540 ¿Que me va a incapacitar a mí? Sí. 1533 01:23:01,120 --> 01:23:04,660 ¿Y tú oyes esa canedeada y te crees tan tranquilo? Pero, Eugenia, perdóname. 1534 01:23:04,940 --> 01:23:05,960 ¡Cobarde! ¡Busano! ¿Qué es un busano? 1535 01:23:06,440 --> 01:23:10,060 ¡No me toques! ¡No me toques! ¿Pero qué podía hacer yo? ¿Qué podía hacer? ¿Qué 1536 01:23:10,060 --> 01:23:10,839 hacen los hombres? 1537 01:23:10,840 --> 01:23:11,840 ¡Desafiarlo! 1538 01:23:13,130 --> 01:23:14,130 Sí. ¿A qué? 1539 01:23:14,190 --> 01:23:15,148 A un duelo. 1540 01:23:15,150 --> 01:23:16,150 Eugenio, a un duelo. 1541 01:23:16,650 --> 01:23:18,810 Goyo, Goyo, sumo enseguida un guante. 1542 01:23:19,530 --> 01:23:22,990 Reflexiona, los huevos ya no se llevan, Eugenia. ¿Cómo que no se llevan? No se 1543 01:23:22,990 --> 01:23:25,870 llevan porque os faltan huevos. Ahora mismo bajas y le cruzas la cara con un 1544 01:23:25,870 --> 01:23:29,190 guante. Pero en el jardín, que lo vea yo. La cama, lleva la cama a la ventana. 1545 01:23:29,190 --> 01:23:32,790 Está bien, está bien, Eugenia. La cama tiene la ventana, mira que... Oye, 1546 01:23:32,810 --> 01:23:35,410 Eugenia, ¿y dónde parece bien que hable con él? 1547 01:23:35,760 --> 01:23:37,720 Que le diga que no es correcto lo que hace. 1548 01:23:38,760 --> 01:23:40,320 ¿Ves lo que pasa con la cama? 1549 01:23:40,700 --> 01:23:43,340 Que no tienes puntería. Va. 1550 01:23:43,640 --> 01:23:45,040 Que no sabes conducir. 1551 01:23:45,360 --> 01:23:47,520 No, por aquí no. Por la derecha. 1552 01:23:47,840 --> 01:23:48,840 Así. 1553 01:23:49,080 --> 01:23:51,420 Sigue. Por la izquierda. Está mal esto. 1554 01:23:51,720 --> 01:23:54,020 Por la izquierda. Por la izquierda. 1555 01:23:54,340 --> 01:23:57,020 Ahora sí. Y es inútil que intentes convencerle. 1556 01:23:57,400 --> 01:23:58,960 A este hay que darle una lección. 1557 01:23:59,740 --> 01:24:01,140 A mí me insulten puramente. 1558 01:24:01,420 --> 01:24:03,040 Pero, Eugenio, yo que no sé. 1559 01:24:03,940 --> 01:24:05,560 Ahora, ahora, ¿dónde te has metido? 1560 01:24:05,840 --> 01:24:09,180 El guante, toma el guante. Anda, búscale, búscale y cruzale la esquina. 1561 01:24:09,420 --> 01:24:13,140 ¿Dónde le busco? En el gallinero, donde sea, pero lo buscas. Lo buscas y si no, 1562 01:24:13,240 --> 01:24:14,280 se lo cuento todo. 1563 01:24:15,640 --> 01:24:16,640 ¿Todo? 1564 01:24:16,760 --> 01:24:17,760 Todo. 1565 01:24:18,100 --> 01:24:19,100 ¿Todo? 1566 01:24:20,080 --> 01:24:21,080 Voy inmediatamente. 1567 01:24:21,900 --> 01:24:25,520 Goyo, acércame la cama a la ventana. No te quieres ver aquí como un pasmalote, 1568 01:24:25,620 --> 01:24:26,620 ¿eh? 1569 01:24:26,720 --> 01:24:27,720 Más cerca. 1570 01:24:28,890 --> 01:24:30,110 Hacia donde quieras. 1571 01:24:32,570 --> 01:24:34,790 Muy bien. 1572 01:24:35,410 --> 01:24:39,030 Perfecto. Dejáis la vaca sin ordeñar. Tengo yo que echar de comer a las 1573 01:24:39,030 --> 01:24:43,390 gallinas. Tú haciendo fotos con la coloración de Gipián que ya le ajustaré 1574 01:24:43,390 --> 01:24:47,710 las cuentas. ¿Qué quiere que le haga, señor Marqués? Me lo ha pedido Luis 1575 01:24:47,910 --> 01:24:48,910 Sí, sí, sí. 1576 01:24:49,050 --> 01:24:50,330 Pero no entiendes nada. 1577 01:24:50,950 --> 01:24:52,390 No ves el detalle. 1578 01:24:52,790 --> 01:24:54,490 ¿Pero qué hace ahí ese pelotón? 1579 01:24:54,710 --> 01:24:56,610 Idea mía, esto se lo llevo yo al rey. 1580 01:24:56,880 --> 01:25:01,280 Y comisario regió en el acto. Hija, yo creo que ese trasplante tan asqueroso te 1581 01:25:01,280 --> 01:25:02,280 ha atacado la cabeza. 1582 01:25:02,400 --> 01:25:08,380 Vamos. En 1982 se celebrarán en España los mundiales de fútbol. Y hay que 1583 01:25:08,380 --> 01:25:09,620 promocionarlos. 1584 01:25:10,480 --> 01:25:12,760 Lanzarlos mundialmente. No, no, no. 1585 01:25:13,880 --> 01:25:15,160 España no es un reino. 1586 01:25:15,480 --> 01:25:16,480 Sí. 1587 01:25:16,930 --> 01:25:21,690 Pues aquí tienes a toda una familia real convertida en equipo de fútbol, menos 1588 01:25:21,690 --> 01:25:25,910 el pintor este, que no es de la familia, tres de jugadores, el equipo titular y 1589 01:25:25,910 --> 01:25:28,050 dos suplentes. Genial, vamos, modestamente. 1590 01:25:28,410 --> 01:25:32,030 Hijo, yo no entiendo nada de fútbol, pero esta idea tuya me parece 1591 01:25:32,210 --> 01:25:33,450 ¡Tita, tita, tita! 1592 01:25:33,990 --> 01:25:37,610 ¡Pepón, Pepón, escucha! Pero dije a ti que tu hipa se te ha roto. Perdón, 1593 01:25:37,610 --> 01:25:40,090 perdóname, pero tengo que desafiarte. 1594 01:25:40,350 --> 01:25:42,210 ¿Os habéis vuelto todos blocos esta mañana? 1595 01:25:42,530 --> 01:25:45,150 No, Eugenia, que sabe que la vas a incapacitar. 1596 01:25:45,720 --> 01:25:47,120 Y me ha dicho que te desafíe. 1597 01:25:47,420 --> 01:25:49,260 Mira el guante. La jodimos. 1598 01:25:49,520 --> 01:25:50,760 Pero... ¿Ha sido tú? 1599 01:25:51,420 --> 01:25:52,640 La catástrofe. 1600 01:25:52,860 --> 01:25:55,120 ¿Pero quién ha sido el cabrito que se lo ha contado? 1601 01:25:55,780 --> 01:25:57,260 ¿El goyo? No lo sé. 1602 01:25:57,560 --> 01:26:00,400 ¿Será una filtración? Pero tengo que desafiarte. 1603 01:26:00,740 --> 01:26:02,800 Ella está en la ventana esperando. 1604 01:26:03,220 --> 01:26:04,560 No, a mí no me desafía nadie. 1605 01:26:05,600 --> 01:26:07,120 Citas, citas. No, no, no. 1606 01:26:07,420 --> 01:26:09,600 A mí... Estefón, escúchame. 1607 01:26:10,130 --> 01:26:14,150 Escúchame, Pepón, déjame que te pegue con el guante en la cara. Si no, Eugenia 1608 01:26:14,150 --> 01:26:20,850 va a contar que yo estuve... ¿Pero tiene pruebas? Sí, Pepón, sí las tiene. 1609 01:26:21,410 --> 01:26:22,410 Imagínate si habla. 1610 01:26:22,510 --> 01:26:24,390 El descrédito, la vergüenza. 1611 01:26:24,770 --> 01:26:31,410 Más que eso, Nacho, más que eso. La cárcel, la cárcel. ¿Qué me ha dicho? ¿A 1612 01:26:31,410 --> 01:26:32,590 qué te importa? ¡Llévate esto! 1613 01:26:33,450 --> 01:26:36,390 En fin, todo sea por la amistad. 1614 01:26:37,660 --> 01:26:41,140 Vamos allá. Pero, pues, pon, explícame antes qué tengo que hacer. Tú no tienes 1615 01:26:41,140 --> 01:26:45,740 práctica. Papá, ¿qué te ha dicho Nacho? Nada, nada. No, práctica no. Yo he hecho 1616 01:26:45,740 --> 01:26:49,940 el rima con el llorado maestro a su oficio, pero el rima en el salón. ¿Pero 1617 01:26:49,940 --> 01:26:52,020 te preocupa? Si no nos vamos a batir. 1618 01:26:52,760 --> 01:26:58,500 Todo es que tú me das con el guante y ya está. Y ya nos vamos. Sí, pero no, un 1619 01:26:58,500 --> 01:27:01,580 momento. Es que yo, delante de honor, me lo sé todo. 1620 01:27:02,380 --> 01:27:06,240 Hasta el cabriñana de memoria. No me faltaba más. Tú deja de jugar con el 1621 01:27:06,240 --> 01:27:08,520 pelotón. Y a ver si encuentras al gallo, que no aparece. 1622 01:27:09,440 --> 01:27:10,820 ¡Juz! ¡Juz! 1623 01:27:11,040 --> 01:27:13,520 ¡Mama! Mejor que busquen aquí dentro. 1624 01:27:13,800 --> 01:27:15,580 Ahí fuera va a haber una escabechina. 1625 01:27:15,820 --> 01:27:18,060 Sí, ¿verdad? Ya me parecía a mí. 1626 01:27:18,340 --> 01:27:21,580 Ah, oye, querida. ¿Qué te parece si la sigo buscando en el portal? 1627 01:27:21,960 --> 01:27:22,960 ¡Eso, eso! 1628 01:27:23,340 --> 01:27:25,360 Continuamos la partida, señora condesa. 1629 01:27:25,660 --> 01:27:26,900 ¡No! ¡Quédense ahí! 1630 01:27:27,100 --> 01:27:29,220 Pero Pepón, tú no te puedes marchar ahora. 1631 01:27:30,110 --> 01:27:33,590 Eugenia, miradlo. Si es un momento aquí al lado de San Pascual a reconciliarme. 1632 01:27:33,970 --> 01:27:36,550 Pepón, tú no tienes honor. 1633 01:27:37,470 --> 01:27:40,330 Correcto. Muy bien, me mandaré los padres. ¡Alto! 1634 01:27:40,730 --> 01:27:41,730 ¡Royo! 1635 01:27:41,990 --> 01:27:42,990 ¡Las pistolas! 1636 01:27:44,230 --> 01:27:49,090 ¿Pero tú no oyes dicho qué? Bueno, yo tampoco sabía nada, Pepón. Están 1637 01:27:49,370 --> 01:27:51,650 Lo que no sé es por qué son distintas. 1638 01:27:53,070 --> 01:27:55,770 Con esa se suicidó tía Casilda, ¿eh? 1639 01:27:58,010 --> 01:28:00,890 Estaba en mi cama. Mira, yo ya estoy harto. ¿Ponéis un poco de orden en esta 1640 01:28:00,890 --> 01:28:02,030 casa o yo me marcho a un hotel? 1641 01:28:02,690 --> 01:28:06,730 ¡Álvaro! Dime, tía. ¿Pero qué pasa aquí esta mañana? ¡No seas inoportuno, 1642 01:28:06,730 --> 01:28:08,810 Álvaro! ¡Se va a celebrar un duelo! 1643 01:28:09,470 --> 01:28:10,490 ¿Qué pasa? ¡Quitaros de en medio! 1644 01:28:11,370 --> 01:28:14,910 ¡Que esquifose con la de ese pistolet! ¡No nos bárbaros! Anda, vamos a hacer la 1645 01:28:14,910 --> 01:28:16,250 maleta y vámonos de esta jodida casa. 1646 01:28:16,630 --> 01:28:17,650 ¡Espera ahí, desgastado! 1647 01:28:18,370 --> 01:28:19,370 ¡Eugenia! 1648 01:28:31,080 --> 01:28:34,580 Ya que no quiere morir como un caballero, lo voy a matar como un 1649 01:28:35,080 --> 01:28:38,940 Tranquila, tranquila, mamá, que estoy en ello. Yo me ocupo de todo. 1650 01:28:39,320 --> 01:28:40,860 Acabo de sortear las armas. 1651 01:28:41,620 --> 01:28:43,640 Ahora sí, papá, toma tu pistola. Gracias, 1652 01:28:44,380 --> 01:28:49,060 hijo. Yo soy el padrino de mi padre. 1653 01:28:50,400 --> 01:28:54,180 Tírate al suelo. Al suelo no, que los rebotes son peligrosísimos. 1654 01:28:54,440 --> 01:28:56,040 Tiremos al cielo, Pepón, al cielo. 1655 01:28:57,000 --> 01:28:58,000 Caballeros. 1656 01:28:58,720 --> 01:29:01,340 Cuando yo dé la orden, cuenten cinco pasos. Seis. 1657 01:29:02,360 --> 01:29:07,860 Vuelta dada y fuego, ¿comprendido? Si no hay más remedio. Uno, dos, tres, 1658 01:29:08,000 --> 01:29:11,040 cuatro, cinco, seis. 1659 01:29:11,400 --> 01:29:14,820 Un momento, un momento, un momento. Van a incurrir ustedes en la pena 1660 01:29:14,820 --> 01:29:19,160 descomunión y se les negará la sepultura en sagrado. Lo sabemos, muchísimas 1661 01:29:19,160 --> 01:29:22,920 gracias, padre. Van a tirar al cielo. Pero las pistolas las quebran el diablo. 1662 01:29:23,180 --> 01:29:25,300 Apártese de la línea de fuego, por favor. 1663 01:29:26,080 --> 01:29:27,080 ¿Preparado? Sí. 1664 01:29:27,180 --> 01:29:28,180 ¡Cuidado! 1665 01:29:29,800 --> 01:29:33,380 Caballeros, el honor ha quedado a salvo. ¿Lo has visto, mamá? 1666 01:29:34,060 --> 01:29:38,060 ¡Cagones! ¡No habéis tirado a dar! Pero Cabrillana acepta que... ¡Cagones! 1667 01:29:38,060 --> 01:29:44,600 ¡Hijos de puta! ¡La señora condesa! ¡La señora 1668 01:29:44,600 --> 01:29:49,500 condesa! ¡A mí, que tengo el culo lleno de partidones! 1669 01:29:50,900 --> 01:29:52,220 ¿Qué han dado, hijo? 1670 01:29:53,740 --> 01:29:55,480 La tercera excursión. 1671 01:29:55,880 --> 01:30:01,000 A ver cuándo acaba este señor Canibel de instalar este portero electrónico. 1672 01:30:01,980 --> 01:30:03,160 Buenos días, buenos días. 1673 01:30:03,900 --> 01:30:06,400 Oiga, ¿es este el Palacio Real? ¿Palacio Real? 1674 01:30:06,880 --> 01:30:09,460 Sí, claro que es el Palacio Real. ¿Qué palacio quiere usted que sea? 1675 01:30:10,120 --> 01:30:12,980 No, si yo... Ah, mire, claro, por la mole, ¿no? 1676 01:30:13,600 --> 01:30:16,720 ¿Qué quiere usted? Es que me habían dicho que era el Palacio Oriente. Sí, 1677 01:30:16,720 --> 01:30:17,639 también, también. 1678 01:30:17,640 --> 01:30:20,780 Bueno, el nuestro está muy bien, pero claro, es que no hay comparación. ¿Y qué 1679 01:30:20,780 --> 01:30:21,699 quiere usted? 1680 01:30:21,700 --> 01:30:24,760 Ah, pues nada, mire, la señora que se ha muerto. 1681 01:30:25,280 --> 01:30:29,620 Los señores no van a poner ahora esquelas en el ABC, ni invitaciones, ni 1682 01:30:29,700 --> 01:30:31,960 ¿no? Pues si no esquelas en el ABC, no sé yo. 1683 01:30:32,340 --> 01:30:36,980 Sí, pero claro, al rey hay que comunicárselo. La cosa de la parentela, 1684 01:30:36,980 --> 01:30:37,980 qué. Mire. 1685 01:30:39,220 --> 01:30:41,780 Ahí lo pone todo, de puño y letra, del señor Marqués. 1686 01:30:42,560 --> 01:30:44,180 ¿Señor Marqués? ¿Qué señor Marqués? 1687 01:30:45,000 --> 01:30:46,240 ¿Leguineche? Leguineche, sí. 1688 01:30:46,980 --> 01:30:48,520 Bueno, el varido. 1689 01:30:48,940 --> 01:30:51,840 O sea, el viudo de la señora Condesa. 1690 01:30:52,220 --> 01:30:53,340 O sea, de la muerta. 1691 01:30:54,090 --> 01:30:57,130 Pues ella estaba limpiando la escopeta. 1692 01:30:57,750 --> 01:30:59,390 Total, le ha estallado. 1693 01:30:59,930 --> 01:31:03,030 Bueno, pero ¿por qué no ha puesto usted esto en el correo que funciona? 1694 01:31:03,310 --> 01:31:07,710 Creo. No, si ya lo habían pensado. Pero lo que dice el señor Márquez, dice sí. 1695 01:31:08,330 --> 01:31:13,750 ¿Y cuándo recibía la carta el rey? Sí, eso sí. Bueno, esto no es tan urgente, 1696 01:31:13,790 --> 01:31:17,290 pero ya que he venido... ¿Esto qué es? Asunto particular del señor Márquez, 1697 01:31:17,330 --> 01:31:21,830 hijo. Que ahora, como ha muerto su mujer, pues esconde también. Claro, 1698 01:31:21,950 --> 01:31:22,950 Asunto particular. 1699 01:31:25,300 --> 01:31:28,280 Que no se corra la voz porque le pueden robar la idea. 1700 01:31:28,640 --> 01:31:29,640 Ah. 1701 01:31:30,000 --> 01:31:32,120 Pues es el cartel del Mundial de Fútbol. 1702 01:31:32,380 --> 01:31:36,000 Ajá. ¿Lo ve? ¿Entiende? Sí, sí. Todo el equipo. 1703 01:31:36,280 --> 01:31:42,000 Sí. Aquí con la señora que hace el saco de dolor. Sí. Y el capitán que es Felipe 1704 01:31:42,000 --> 01:31:43,360 Sentimón. Sí. 1705 01:31:44,600 --> 01:31:46,520 Realmente es un equipo. Felipe. 1706 01:31:46,880 --> 01:31:48,020 Fernando. Fernando, sí. 1707 01:32:01,010 --> 01:32:02,870 No, eso nunca. 1708 01:32:03,550 --> 01:32:08,910 Antes de morir me dijo asegúrate que me entierre con el Gualquitalqui por si 1709 01:32:08,910 --> 01:32:10,150 quiero comunicarme desde allá. 1710 01:32:10,570 --> 01:32:15,070 La llave no le juré que nos la daría. 1711 01:32:15,490 --> 01:32:18,010 Tú no nos das la llave y vas a quedar como un caballero, ¿de acuerdo? 1712 01:32:18,380 --> 01:32:21,360 Bueno, si te la quitamos, nosotros... No, no, no, la llave no, que es capaz de 1713 01:32:21,360 --> 01:32:22,640 levantarse de la tronca. Ya, ya, ya. 1714 01:32:22,940 --> 01:32:24,620 Que se enterará, se enterará. Ya, ya, ya. 1715 01:32:26,580 --> 01:32:33,540 Señor Marqués, yo en esta casa de orates 1716 01:32:33,540 --> 01:32:38,180 no sigo ni un minuto más. Yo me voy a... ¿Y se lleva la escopeta de mamá? Le 1717 01:32:38,180 --> 01:32:40,080 recorto los cañones y me sirve para matar. 1718 01:32:40,430 --> 01:32:43,490 O sea que ya le han dado la... Bueno, nueve horas me han tenido sacándome 1719 01:32:43,490 --> 01:32:46,090 perdigones. ¿Pero quién le mandaba usted esa culpa a tierra? 1720 01:32:46,370 --> 01:32:50,530 Señor Marqués, yo he sido capellán castrense y sé muy bien lo que hay que 1721 01:32:50,530 --> 01:32:52,670 cuando comienza el juego de la fusilería. 1722 01:32:52,960 --> 01:32:57,120 Bueno, yo me voy. Me voy o me llevan ustedes a la estación o me paga usted un 1723 01:32:57,120 --> 01:32:58,120 taxi, señor Marqués. 1724 01:32:59,880 --> 01:33:00,880 Bueno, 1725 01:33:01,680 --> 01:33:03,920 pero me paga usted el mes completo, señor Marqués. 1726 01:33:06,980 --> 01:33:10,720 Está estupendo. 1727 01:33:11,040 --> 01:33:12,040 A ver, a ver. 1728 01:33:12,180 --> 01:33:13,180 Espera, doy la luz. 1729 01:33:14,040 --> 01:33:18,640 ¡Qué barbaridad! ¡Santa Madre de Dios! ¡Una hurraca, hijo! ¡Una hurraca! ¡Había 1730 01:33:18,640 --> 01:33:19,640 ramblado con todo! 1731 01:33:20,090 --> 01:33:23,310 Los había dejado pelados. Y a lo mejor están aquí las joyas. No, las joyas las 1732 01:33:23,310 --> 01:33:24,310 vendí yo. 1733 01:33:24,790 --> 01:33:29,050 Pródigo. Yo te digo, claro, pródigo. Pero hijo, pero es que no tuve más 1734 01:33:29,050 --> 01:33:30,790 No sabes, era una deuda de juego. 1735 01:33:31,050 --> 01:33:32,230 Y con taúres, terrible. 1736 01:33:32,890 --> 01:33:35,750 Taúres, hijo, me amenazaron. Aquí hay mucho, muchísimo. 1737 01:33:36,050 --> 01:33:37,230 Oye, señor Marqués. 1738 01:33:37,990 --> 01:33:41,230 Fuera, fuera. Ya la tenemos aliada. 1739 01:33:41,610 --> 01:33:45,750 Que hay un problema con el ataúd de la difunta por lo de la talla corporal. 1740 01:33:46,190 --> 01:33:49,680 Salta. En esta casa somos todos muy altos, o no lo sabes ya. 1741 01:33:50,860 --> 01:33:55,120 Oye, que hay un cupo con una tía cojonuda. Pero bien dotada. Muy bien. 1742 01:33:55,420 --> 01:33:57,380 Anata. Un sol. 1743 01:33:57,700 --> 01:34:01,060 Pero Luis José, no sabes cómo lo siento. 1744 01:34:01,520 --> 01:34:05,540 Un abrazo, Pepón, un abrazo. Cuánto te agradezco, cuánto te agradezco. Valor, 1745 01:34:05,540 --> 01:34:06,540 mucho valor. 1746 01:34:06,700 --> 01:34:07,700 De repente. 1747 01:34:08,440 --> 01:34:10,260 Es un criado. Luis José, la llave. 1748 01:34:10,870 --> 01:34:16,110 Oye, dime, ¿y esta chica también es hija de un amigo tuyo? No, no, no, no. Forma 1749 01:34:16,110 --> 01:34:19,310 parte de una comisión sueca que ha venido. Pues te has quedado con la mejor 1750 01:34:19,310 --> 01:34:24,190 parte de la comisión, puñetero. Muy guapa, muy guapa. No, sueca. 1751 01:34:24,670 --> 01:34:27,950 Soy Annelies. Ay, Annelies. 1752 01:34:28,450 --> 01:34:29,490 Muchas gracias. 1753 01:34:29,790 --> 01:34:30,790 Muchas gracias. 1754 01:34:31,090 --> 01:34:35,790 Me gustan mucho los cuadros. 1755 01:34:50,520 --> 01:34:52,600 Una pérdida irreparable, Jerónimo. 1756 01:34:53,400 --> 01:34:54,299 ¿Habéis visto? 1757 01:34:54,300 --> 01:34:55,820 No cabe, no cabe. 1758 01:34:57,080 --> 01:34:59,960 ¿Habéis avisado al rey? Sí, sí, se lo ha hecho, no te preocupes. 1759 01:35:00,760 --> 01:35:04,640 Regala por mí, hermano. ¿Quieres tomar una copa? No, no, muchas gracias. Ya 1760 01:35:04,640 --> 01:35:08,700 sabes que el plato... Pero, hijo, si estás hecho una rosa. Te veo, te veo 1761 01:35:08,700 --> 01:35:09,659 día más joven. 1762 01:35:09,660 --> 01:35:11,080 ¿Y esta, Nelly? 1763 01:35:11,480 --> 01:35:12,480 ¿Dónde estás? 1764 01:35:12,560 --> 01:35:13,560 Hola. 1765 01:35:14,100 --> 01:35:17,060 Oye, tú sí que hagas una copa. No, por favor. Porque tú, ¿eh? 1766 01:35:17,380 --> 01:35:18,520 A eso eres joven. 1767 01:35:18,840 --> 01:35:22,580 A eso eres joven. Champagne. Hijo, ¿qué se le va a hacer? Eugenia me ha dejado y 1768 01:35:22,580 --> 01:35:24,060 yo, mira, voy a abrir el palacio. 1769 01:35:24,440 --> 01:35:27,200 Dime, ¿qué pasa en el documento? Un gran adhiero. 1770 01:35:27,880 --> 01:35:30,200 La cosa va maravillosamente. 1771 01:35:31,420 --> 01:35:35,260 El compromiso lo han firmado ahora los de la escisión también. ¿Pero qué 1772 01:35:35,260 --> 01:35:40,020 escisión? La de nuestro partido, Pepón. No sabía, no sabía. Y ahora, gracias a 1773 01:35:40,020 --> 01:35:43,500 la coalición, nos van a tener que huir en el hemiciclo. Pero yo hablaba del 1774 01:35:43,500 --> 01:35:46,980 documento de Docampos, el que le vamos a leer. 1775 01:35:47,180 --> 01:35:51,680 Tú lo firmaste también, ¿no? No, aquella tontería. ¿Cómo tontería? Estaba muy 1776 01:35:51,680 --> 01:35:57,040 bien, yo lo leí, estaba perfecto. Pepón sigue siendo un ingenuo. Pero... Ser 1777 01:35:57,040 --> 01:36:02,140 cortesano. Eso es todo lo que queréis, ¿eh? Pero entiendes que todo eso se 1778 01:36:02,140 --> 01:36:04,180 acabó. ¿Entonces para ti la aristocracia? 1779 01:36:05,020 --> 01:36:09,820 Pero qué aristocracia, Pepón. Eso es cosa de museos. Vamos a ver. 1780 01:36:10,280 --> 01:36:17,060 Aparte de Docampos, tú y otros nostálgicos de Rigodón, ¿quién piensa 1781 01:36:17,060 --> 01:36:22,560 bailar al Palacio de Oriente? Nadie, nadie. La política y la banca. Eso sí 1782 01:36:22,560 --> 01:36:23,860 son hoy aristocracias. 1783 01:36:24,620 --> 01:36:25,720 Tomar conciencia. 1784 01:36:26,440 --> 01:36:27,540 Es lo único importante. 1785 01:36:27,760 --> 01:36:30,980 Pero que hagas una toma de conciencia. Pero sí, quizá. 1786 01:36:31,180 --> 01:36:35,240 Yo creo que tienes razón. Porque veo que pasa el tiempo y no ocurre nada. Pero 1787 01:36:35,240 --> 01:36:38,300 una toma de conciencia, en mi caso, ¿qué supone? ¿Qué consiste? 1788 01:36:38,660 --> 01:36:40,820 Vender qué te producen las cifras. 1789 01:36:41,560 --> 01:36:42,459 ¡Venir, venir! 1790 01:36:42,460 --> 01:36:45,120 No, no, sí, absolutamente nada. Están hipotecadas hasta el cuello. ¿Qué te 1791 01:36:45,120 --> 01:36:47,140 produce el palacio? Vende el palacio. 1792 01:36:47,580 --> 01:36:49,120 Te darán una fortuna. 1793 01:36:49,660 --> 01:36:53,180 Por el solar, quiero decir. Y tú a invertir, a invertir. 1794 01:36:53,550 --> 01:36:55,470 Ya encontraremos a alguien que te asesore. 1795 01:36:55,910 --> 01:37:01,970 Déjate de pavanas y de rigodos. Pero este hombre me toca los pechos. No, no, 1796 01:37:01,970 --> 01:37:05,950 No me dejas la locuria un solo día. Me ves a mí, me ves completamente abrazado. 1797 01:37:05,950 --> 01:37:09,210 Lo que ha ocurrido es que se le ha caído una ostra dentro del escote y yo, 1798 01:37:09,310 --> 01:37:11,190 gentilmente... ¿Qué ostra? 1799 01:37:12,210 --> 01:37:13,530 ¡Mano! ¡Mano! 1800 01:37:14,050 --> 01:37:15,050 ¡Vamos, 1801 01:37:15,490 --> 01:37:16,490 vamos! 1802 01:37:16,650 --> 01:37:19,510 Este hijo, ¿a quién habrá salido? 1803 01:37:20,510 --> 01:37:22,270 Hijo, por Dios. Una estrecha. 1804 01:37:23,559 --> 01:37:24,900 Espera. Luis José. 1805 01:37:25,180 --> 01:37:26,180 ¿Otro duelo? 1806 01:37:26,340 --> 01:37:27,640 Sí, dime. Toma. 1807 01:37:29,080 --> 01:37:31,460 Escribe a esta dirección en Estocolmo. 1808 01:37:31,760 --> 01:37:37,380 Envías 250 .000 pesetitas, ¿no? Y recibirás una como Annelies para un fin 1809 01:37:37,380 --> 01:37:39,020 semana para ti, Florito. 1810 01:37:42,260 --> 01:37:43,400 ¿Tú tienes liquidez? 1811 01:37:49,300 --> 01:37:50,720 Hola, buenos días. 1812 01:37:50,960 --> 01:37:51,960 Estoy harta. 1813 01:37:52,320 --> 01:37:54,860 Espero que cuando termine todo este rollo nos vamos a París. 1814 01:37:55,060 --> 01:37:57,940 Mira, yo estoy completamente de acuerdo contigo, hija, pero aquí tenemos que 1815 01:37:57,940 --> 01:37:59,860 esperar a que nos lean el testamento. Anda, ven, corre. 1816 01:38:00,280 --> 01:38:01,460 Yo he venido aquí a heredar. 1817 01:38:03,080 --> 01:38:06,720 Es que usted ha abandonado la parroquia. No, no, no, no. Mire, esta muerta es 1818 01:38:06,720 --> 01:38:08,240 mía y la entierro yo. 1819 01:38:08,760 --> 01:38:10,800 Además, yo soy el capellán de esta familia. 1820 01:38:11,140 --> 01:38:15,300 Señor Martín, dígale a este sujeto quien debe oficiar. Un momento. 1821 01:38:15,580 --> 01:38:17,580 Un respeto que yo también soy sacerdote. 1822 01:38:17,790 --> 01:38:19,930 ¿Pero cómo sacerdote vestido de paisano? 1823 01:38:21,410 --> 01:38:26,390 Si es cuestión de horarios, o como se llame el dinero en liturgia, yo les pago 1824 01:38:26,390 --> 01:38:28,010 los dos. Eso es oficio en los dos. 1825 01:38:28,470 --> 01:38:31,730 Yo oficio gratis, no como otros. 1826 01:38:57,219 --> 01:39:00,240 No, Flases, no. Por favor, Marqués. 1827 01:39:00,640 --> 01:39:04,500 Oye, ¿dónde nos van a meter a nosotros? Ella no tiene remedio. 1828 01:39:05,040 --> 01:39:07,560 No, y ahora no lloro por la señora Condesa. 1829 01:39:07,940 --> 01:39:10,700 Lloro porque al primero que sacarán será mi padre. 1830 01:39:11,020 --> 01:39:13,440 Es verdad, el padre de Goyo está enterrado ahí. 1831 01:39:13,640 --> 01:39:16,580 Entonces las joyas las tiene él. Ahí dentro. 1832 01:39:17,180 --> 01:39:18,180 Oye, 1833 01:39:18,460 --> 01:39:23,360 ¿sabéis que ahí afuera suena un helicóptero? El rey. El rey. 1834 01:39:25,440 --> 01:39:26,840 Ay, Dios mío. 1835 01:39:27,220 --> 01:39:28,680 Vamos, daos prisa. 1836 01:39:33,779 --> 01:39:36,040 ¡Ay, papá! ¡El rey! ¡El rey! 1837 01:39:36,460 --> 01:39:40,380 ¡El rey! ¡El rey! Nosotros no hemos traído bandera. A lo mejor viene el rey. 1838 01:39:40,380 --> 01:39:41,380 rey! ¡El rey! ¡El rey! 1839 01:39:41,820 --> 01:39:42,820 ¡El rey! ¡El rey! 1840 01:39:43,040 --> 01:39:44,460 ¡El rey! 1841 01:39:45,080 --> 01:39:47,680 ¡El rey! ¡El rey! ¡El 1842 01:39:47,680 --> 01:39:52,400 rey! 1843 01:40:00,920 --> 01:40:02,360 Solo yo, yo hablo, ¿eh? 1844 01:40:02,620 --> 01:40:04,500 Conforme... ¿Dicho que soy el huérfano o qué, papá? 1845 01:40:15,260 --> 01:40:16,700 Con que el rey, ¿eh? 1846 01:40:18,400 --> 01:40:21,960 Sí, sí, el rey. El plomo de Nacho. 1847 01:40:22,620 --> 01:40:27,760 Te pones, querida. 1848 01:40:28,350 --> 01:40:30,150 Te acompaño en el sentimiento. Muchas gracias, gracias. 1849 01:40:30,450 --> 01:40:34,030 Perdona que haya tardado tanto, pero es que estaba con los desglobos y he tenido 1850 01:40:34,030 --> 01:40:37,430 que ir a casa a cambiarme de traje, ¿sabes? Muchas gracias, muchas gracias. 1851 01:40:38,190 --> 01:40:41,250 Pobre Eugenia, tú sabes como yo la quería. Ya, ya, ya. 1852 01:40:42,790 --> 01:40:46,430 Bueno, ¿qué me dices? Señor Marqués, señor Marqués. 1853 01:40:46,950 --> 01:40:48,230 ¿No querías un sudario? 1854 01:40:48,490 --> 01:40:52,290 Pues ya lo tienes, que tardes en ponértelo. Y decía la señora Condesa que 1855 01:40:52,290 --> 01:40:53,169 usted malo. 1856 01:40:53,170 --> 01:40:56,370 El uniforme es del señor Marqués. Claro, pero yo ya no tendré ocasión de 1857 01:40:56,370 --> 01:40:57,370 ponérmelo, nada. 1858 01:40:57,500 --> 01:41:01,420 Ahora, bueno, que tengas suerte, porque me figuro que como yo ya no puedo 1859 01:41:01,420 --> 01:41:03,080 pagaros, te irás como los demás. 1860 01:41:03,380 --> 01:41:06,620 Si el señor Márquez me lo permite, quisiera quedarme en la casa. 1861 01:41:06,980 --> 01:41:08,000 Gratis, et amore. 1862 01:41:08,420 --> 01:41:14,020 Por afecto. Pero, qué lección, qué lección para ese segundo, mira que 1863 01:41:14,020 --> 01:41:18,140 camarero, una cosa tan ordinaria. Lo habrá hecho por el sueldo, seguro. 1864 01:41:18,500 --> 01:41:21,960 Los pantalones son un poco cortos. Pero tú los arreglas, que para eso eres un 1865 01:41:21,960 --> 01:41:23,160 manita santa, anda. 1866 01:41:24,040 --> 01:41:28,200 Oye, y por cierto, me han dicho que tú le quitabas los callos a mi pobre mujer, 1867 01:41:28,340 --> 01:41:31,020 ¿verdad? Sí, señor Marqués. Pues cuando puedas me los tienes que quitar a mí. 1868 01:41:31,060 --> 01:41:32,640 Ahora mismo, señor Marqués. No, 1869 01:41:33,360 --> 01:41:37,020 porque sabes, he sufrido toda la vida de los pies. Mira, íbamos todos a un 1870 01:41:37,020 --> 01:41:38,300 zapatero que era un artista. 1871 01:41:38,520 --> 01:41:42,080 Villarejo. Villarejo, que sería un artista, pero te hacía unas puntas tan 1872 01:41:42,080 --> 01:41:46,160 largas. ¿Quién será ahora? No sé, la señorita Chus andaba por abajo. 1873 01:41:48,650 --> 01:41:51,690 Estás más delgado, ¿eh? Anda, pasa, pasa, que estás hecho una pena. 1874 01:41:52,270 --> 01:41:53,710 Fíjate, si tendrás hasta piojos. 1875 01:41:54,010 --> 01:41:57,410 Eso que estuve en la tercera galería, en la de los políticos, pero así todo, 1876 01:41:57,550 --> 01:42:01,170 imagínate. Anda, dame eso. ¡Uy, qué barbaridad! Anda, dúchate, dúchate y 1877 01:42:01,170 --> 01:42:03,650 afeítate. ¿Pero qué por qué? ¿Ya qué mierda esto? ¿Habrá que quemarlo? 1878 01:42:04,430 --> 01:42:08,010 Pero, hija mía, ¿cómo puedes estar enamorada de ese lavativo? Papá, no te 1879 01:42:08,010 --> 01:42:10,570 permito que lo insultes. El pobre está arrepentido de todo. 1880 01:42:10,910 --> 01:42:12,970 ¿Verdad, amor mío, que estás arrepentido de todo? 1881 01:42:13,450 --> 01:42:17,370 Sí. ¿Qué pasa, qué pasa? Lo ha soltado, lo ha soltado. Ay, gracias a Dios. 1882 01:42:17,650 --> 01:42:18,449 Gracias a Dios. 1883 01:42:18,450 --> 01:42:19,249 Ay, hijo. 1884 01:42:19,250 --> 01:42:20,750 Bueno, bueno, bueno, ya está bien. 1885 01:42:21,150 --> 01:42:22,150 Fuera, fuera. 1886 01:42:22,190 --> 01:42:26,510 Dejarlo tranquilo. Tú vente conmigo que tenemos que hablar. Sí, señor Marqués, 1887 01:42:26,510 --> 01:42:27,770 no me necesito. No, Goyo, no. 1888 01:42:28,370 --> 01:42:32,350 Oye, ¿pero este por qué se ha disfrazado? Nada, cosas mías. Ay, qué 1889 01:42:32,730 --> 01:42:37,270 Dime. Bien, las cosas claras. He liberado a tu hijo de la cárcel. Seis 1890 01:42:37,270 --> 01:42:40,350 habrían salido. Por sobornar a los de hacienda. No, eso no ha prosperado. 1891 01:42:40,650 --> 01:42:42,610 Resulta que se quedó él con las diez mil pesadas. 1892 01:42:42,810 --> 01:42:45,110 Lo ha confesado todo. ¡Qué perillón! 1893 01:42:46,230 --> 01:42:49,030 ¿Pero oye, entonces por qué le querían meter en la cárcel? Por lo de las 1894 01:42:49,030 --> 01:42:51,050 cadenas. ¿Por la revolución? 1895 01:42:51,370 --> 01:42:54,210 Ah, claro, por meterse con la propiedad privada. 1896 01:42:54,930 --> 01:42:58,090 Naturalmente he tenido que pagar con todos los recargos sabidos y por haber 1897 01:42:58,090 --> 01:42:59,090 deudas con hacienda. 1898 01:42:59,450 --> 01:43:00,590 Fermín, Fermín. 1899 01:43:02,130 --> 01:43:05,130 ¿Cómo comprenderás? Yo todo esto no lo hago por vuestra cara bonita. 1900 01:43:05,420 --> 01:43:08,000 Lo hago por mi hija. Pero yo te hago un pagaré inmediatamente. 1901 01:43:08,620 --> 01:43:13,160 ¿Pagaré? Pero si estás en la ruina. Lo único que tienes es el palacio. Bueno, 1902 01:43:13,220 --> 01:43:17,600 mira, mi dinero a fondo perdido. Ahora, tu hijo se viene con nosotros. 1903 01:43:17,820 --> 01:43:18,559 ¿A Extremadura? 1904 01:43:18,560 --> 01:43:21,000 ¿Pero él está conforme? Él dice que lo tiene que pensar. 1905 01:43:21,220 --> 01:43:24,480 Pero, ¿entonces se trata de que lo condensa yo? 1906 01:43:24,960 --> 01:43:25,739 Exacto, sí. 1907 01:43:25,740 --> 01:43:27,780 Y lo has de hacer esta misma tarde, ¿eh? 1908 01:43:28,220 --> 01:43:32,210 Porque nosotros cogemos el Mercedes y nos largamos. Bueno, yo haré lo que 1909 01:43:32,310 --> 01:43:35,790 pero no te respondo de nada. Vamos a ver, vamos a ver. Pero oye, oye. ¿Qué se 1910 01:43:35,790 --> 01:43:36,990 decida? ¿Por qué o lo hace? 1911 01:43:37,430 --> 01:43:38,430 ¿Quién te ha enseñado? 1912 01:43:39,450 --> 01:43:40,450 Me da vergüenza. 1913 01:43:42,590 --> 01:43:43,590 ¿Te gusta? 1914 01:43:47,150 --> 01:43:48,089 ¿Te lo digo? 1915 01:43:48,090 --> 01:43:49,090 No. 1916 01:43:49,590 --> 01:43:50,590 Solange. 1917 01:43:51,050 --> 01:43:53,610 Esas francesas son unas frescas, ¿verdad? Sí, sí, sí. 1918 01:43:56,370 --> 01:43:57,370 Apocalíptico. 1919 01:43:57,470 --> 01:43:58,470 ¿Qué pasa? 1920 01:43:58,710 --> 01:43:59,810 No, nada, nada, nada. 1921 01:44:00,460 --> 01:44:01,460 Que se va a Extremadura. 1922 01:44:02,860 --> 01:44:03,860 Seguro. 1923 01:44:04,720 --> 01:44:05,720 ¡Papá! 1924 01:44:16,360 --> 01:44:17,920 Segundo, vamos, que me estoy helando. 1925 01:44:18,480 --> 01:44:19,740 Vamos, vamos, que hace frío. 1926 01:44:20,180 --> 01:44:23,420 Calma, hombre, que con esto de las fiestas... Están esperando, anda, 1927 01:44:24,600 --> 01:44:27,100 Mira, aquí van las tres cenas. 1928 01:44:27,420 --> 01:44:28,860 Claro. ¿Es que ha vuelto Luis José? 1929 01:44:29,200 --> 01:44:30,800 No. Es don Álvaro. 1930 01:44:31,220 --> 01:44:33,100 ¿Ha venido de París? Sí, está de paso. 1931 01:44:33,540 --> 01:44:35,540 Entonces, cojonudo, voy a hablar con él. 1932 01:44:36,080 --> 01:44:37,740 ¿Qué tienes que hablar tú con don Álvaro? 1933 01:44:38,200 --> 01:44:39,200 Cosas. 1934 01:44:39,900 --> 01:44:42,720 Ya ves, querido Álvaro, lo que han parado nuestras ilusiones. 1935 01:44:42,980 --> 01:44:45,100 A mí no me interesa nada más que el billar. 1936 01:44:45,660 --> 01:44:49,560 17. Oye, ¿y por qué cuentas las que no haces? Ah, yo tiro lo mejor posible y 1937 01:44:49,560 --> 01:44:50,560 luego cuento. 1938 01:44:51,060 --> 01:44:52,760 Y te lo voy a dar a tres bandas. 1939 01:44:53,300 --> 01:44:55,880 Oye, Pecos, yo no he venido de París para jugar al billar. 18. 1940 01:44:56,480 --> 01:45:00,300 Tu mujer vendió la villa de Biarritz por 300 .000 francos. Tengo los papeles en 1941 01:45:00,300 --> 01:45:03,480 el bolsillo. Sí, sí, algo me ha dicho Goyo. Bueno, de esa villa, la tercera 1942 01:45:03,480 --> 01:45:04,480 parte era mía. 1943 01:45:04,740 --> 01:45:05,740 Sí, sí, lo es. 1944 01:45:06,180 --> 01:45:10,000 Bueno, y por lo tanto, tú me debes 100 .000 francos. Sí, sí, claro. 1945 01:45:10,700 --> 01:45:13,760 ¿Cómo que claro, claro, claro? Oye, tú que las deudas también... Mira, 1946 01:45:14,560 --> 01:45:20,240 mi mujer era una maní rota. Las ostras, el champán, la bolsa. Me parece que me 1947 01:45:20,240 --> 01:45:23,340 ha dicho Goyo que jugaba la bolsa como que juega las quimielas. Pues me ha 1948 01:45:23,340 --> 01:45:24,420 dejado sin un centi. 1949 01:45:25,130 --> 01:45:27,390 Bueno, mira, Pezón, eso es un problema tuyo. 1950 01:45:27,610 --> 01:45:29,110 Pero, ¿y el palacio? 1951 01:45:29,790 --> 01:45:31,550 Oiga, mire una cosa. 1952 01:45:33,030 --> 01:45:37,390 Usted que vive en París, yo, modestamente, empalmao 30 centímetros. 1953 01:45:39,450 --> 01:45:41,910 Mire, seguro que me la he medido, ¿eh? 1954 01:45:42,870 --> 01:45:45,930 ¿Pero qué dices, idiota? No, para el vicio. Usted ya te entiende. 1955 01:45:46,370 --> 01:45:50,070 No te entiendo. Yo había pensado, había pensado que podía trabajar en un 1956 01:45:50,070 --> 01:45:51,650 cabaret. Con la venga, claro. 1957 01:45:52,030 --> 01:45:55,610 Porque no voy a desperdiciar esto allí en la avenida. Bueno, bueno, mira, 1958 01:45:55,610 --> 01:45:58,970 en paz, por favor. Pero fíjate tú, este tío hablándome del tamaño de la minga. 1959 01:45:59,050 --> 01:46:00,370 ¿A quién le puede interesar eso? 1960 01:46:00,890 --> 01:46:01,890 Bueno, 1961 01:46:02,290 --> 01:46:04,010 vamos a ver. Tu mujer te dejó en la calle. 1962 01:46:04,710 --> 01:46:07,090 Pero con el palacio, ¿qué haces? ¿Lo vendes o no lo vendes? No has visto las 1963 01:46:07,090 --> 01:46:09,070 obras, hijo. Lo han declarado monumento nacional. 1964 01:46:09,410 --> 01:46:13,470 O monumento artístico, que es lo mismo. Con lo cual, ya no se puede derribar. Y 1965 01:46:13,470 --> 01:46:16,070 entonces ya nadie da un duro por el salar. O sea que aquí tienes que... 1966 01:46:16,590 --> 01:46:21,290 No me jodas. Una cabronada. ¿Pero qué quieres? Y encima acabamos de pagar 1967 01:46:21,290 --> 01:46:22,290 los impuestos. 1968 01:46:22,330 --> 01:46:26,110 Qué barbaridad. ¿Y tú tan tranquilo? Hombre, tranquilo no. Primero pensé en 1969 01:46:26,110 --> 01:46:29,390 venderle fuego. Pero luego lo que hice fue tomar conciencia. 1970 01:46:29,950 --> 01:46:33,510 Oye, ¿y eso en qué consiste? Tomar conciencia es lo que llaman ahora darse 1971 01:46:33,510 --> 01:46:34,510 cuenta de las cosas. 1972 01:46:34,690 --> 01:46:38,050 Y entonces yo me he dado cuenta, por lo que me ha dicho Solchaga, que no sé si 1973 01:46:38,050 --> 01:46:41,570 le conoces, que yo me han convertido en una pieza de museo. 1974 01:46:42,030 --> 01:46:43,250 ¿Eso es grave? ¿De qué vas a vivir? 1975 01:46:43,470 --> 01:46:45,990 Bueno, me figuro que a mi edad ya tendré pocos problemas. 1976 01:46:46,210 --> 01:46:48,430 La comida la tengo resuelta gracias a Segundo. 1977 01:46:49,010 --> 01:46:53,330 ¿Ves? Ellos me hacen todos los días un vale. Yo los voy firmando. Ellos van 1978 01:46:53,330 --> 01:46:54,990 empalmando y vamos haciendo esta cinta. 1979 01:46:55,210 --> 01:46:58,590 Oye, qué práctico. Muy práctico. Y ahora firmo. Oye, ¿tienes 20 duros? 1980 01:46:58,990 --> 01:46:59,990 ¿20 duros? 1981 01:47:03,350 --> 01:47:06,310 Ven. Es para la cocina, ¿sabes? Como nunca les doy nada. 1982 01:47:06,730 --> 01:47:09,690 ¿No les das? Pues no vas a empezar ahora por tu padre. Es mal, coño. ¿Y tú qué 1983 01:47:09,690 --> 01:47:10,669 vas a hacer? 1984 01:47:10,670 --> 01:47:12,830 ¿Yo qué voy a hacer? Mira, yo me voy a volver a París. 1985 01:47:13,190 --> 01:47:17,250 Me voy a nacionalizar francés. Y a vosotros todos que os den morcilla. 1986 01:47:17,570 --> 01:47:20,290 Porque a este país no se puede venir ni para heredar. 1987 01:47:48,360 --> 01:47:52,900 Y aquí en esta vitrina pueden admirar las reliquias de Santa Irene de Ruasdí, 1988 01:47:53,040 --> 01:47:57,520 cuyo cuerpo incorrupto han podido venerar en nuestra capilla. Pasen, 1989 01:47:57,760 --> 01:48:02,960 Por aquí, por favor. Y ahora, para terminar la visita, admiren los objetos 1990 01:48:02,960 --> 01:48:08,000 personales de la baronesa Clotilde de Leguineche, cuya dolorosa y trágica 1991 01:48:08,000 --> 01:48:11,200 historia de amor inmortalizó el padre Coloma. 1992 01:48:11,460 --> 01:48:16,240 Y aquí damos por finalizada la visita al palacio. Por favor, sigan. 1993 01:48:16,840 --> 01:48:17,840 Adelante, cuidado. 1994 01:48:18,800 --> 01:48:20,300 Adelante, gracias por su visita. 1995 01:48:20,780 --> 01:48:21,880 Por favor, por aquí. 1996 01:48:22,480 --> 01:48:23,480 One moment, please. 1997 01:48:25,800 --> 01:48:28,640 Goyo, tengo el grupo de japoneses. ¿Cuántos? 1998 01:48:28,980 --> 01:48:30,860 27 y 20 cámaras. ¿Seguro? 1999 01:48:31,120 --> 01:48:34,060 Sabe que no engaño, hombre, no sea buitre. ¿Visita al palacio o al mar? 2000 01:48:34,060 --> 01:48:36,660 palacio. Bueno, que pasen, los iremos contando. 2001 01:48:38,620 --> 01:48:41,320 Señorito Luis José, ¿pero qué hace usted aquí? ¡Qué alegría verle! 2002 01:48:41,640 --> 01:48:44,700 ¿Cuánto tiempo? Le hacíamos la dehesa. ¿Y este, jubileo? 2003 01:48:45,200 --> 01:48:46,200 Turistas. 2004 01:48:46,920 --> 01:48:49,980 Su padre se lo explicará. Pase a los aposentos, por aquí. 2005 01:48:50,780 --> 01:48:52,400 Tenga cuidado con el cordón. 2006 01:48:53,940 --> 01:48:54,940 ¿Cuántos van? 2007 01:49:01,180 --> 01:49:02,180 Papá. 2008 01:49:06,280 --> 01:49:08,420 Papá. Coño, ¿de dónde sales? 2009 01:49:09,320 --> 01:49:10,640 Me he escapado por fin. 2010 01:49:10,900 --> 01:49:11,900 De Extremadura. 2011 01:49:12,140 --> 01:49:15,740 En la mesa. Menudo sacrificio. Tuve que hacer para que mi suegro nos pagara los 2012 01:49:15,740 --> 01:49:20,380 impuestos. Un sacrificio regular que te vi yo. Estabas bien contento. Una 2013 01:49:20,380 --> 01:49:24,660 obfuscación momentánea. Te he traído chorizos. Muchas gracias. Háganos a Goyo 2014 01:49:24,660 --> 01:49:27,580 después que nos guarde. ¿Y estos chinos? Son japoneses. 2015 01:49:28,000 --> 01:49:31,800 Turismo. Lo tengo muy bien organizado. Mira, tanto por persona, tanto por 2016 01:49:31,800 --> 01:49:34,900 fotográfica, tanto por toma de vista. Como los mejores en Inglaterra. 2017 01:49:35,220 --> 01:49:37,520 Y es negocio, ¿no? ¡Hombre, negocio! 2018 01:49:38,040 --> 01:49:39,720 ¡Eh, no! ¡Private, private! 2019 01:49:40,100 --> 01:49:41,079 I'm sorry. 2020 01:49:41,080 --> 01:49:42,080 Trae. 2021 01:49:42,320 --> 01:49:45,640 Perdón, señor Marqués. Tenía tarifa simple, pero ahora quieren la tarifa 2022 01:49:45,680 --> 01:49:48,360 Ah, pues ya hago yo que usted no me dio ni un pelo. 2023 01:49:48,900 --> 01:49:50,460 Que le he calado. Vamos allá. 2024 01:49:50,680 --> 01:49:54,000 Y la pagan doble por... Por verte a tu... Claro. 2025 01:49:54,320 --> 01:49:58,560 Esa discusión de los Marqués es tan ni hueso ni un peso, como dicen ellos. 2026 01:49:58,940 --> 01:49:59,940 Y... Sí, 2027 01:50:00,800 --> 01:50:02,420 se adelantan. Son como criaturas. 2028 01:50:03,060 --> 01:50:04,640 ¡Hola! ¿Todo bien? 2029 01:50:04,940 --> 01:50:06,260 Bonito. Siente, siente. 2030 01:50:06,560 --> 01:50:07,740 Anda. Vale, todo bien. 2031 01:50:08,260 --> 01:50:09,340 Anda, brava. 2032 01:50:09,640 --> 01:50:10,640 Hola, Leo. 2033 01:50:10,810 --> 01:50:12,030 Hago pasar los tristes días. 2034 01:50:12,350 --> 01:50:15,690 Que no quiera las aglomeraciones el domingo pasado. 2035 01:50:27,210 --> 01:50:31,790 Conte de Santagón, futuro marqués de Leguineche, conmigo en persona, tarifa 2036 01:50:31,790 --> 01:50:37,270 triple. Como no tengo hijos, usted les dice dramáticamente, eso sí, que conmigo 2037 01:50:37,270 --> 01:50:40,190 acaba la estirpe, fin de raza. Y le damos puerta a hoyo. 2038 01:51:08,390 --> 01:51:09,390 Trato hecho. 2039 01:51:11,370 --> 01:51:13,430 Marquis of Leguinete and Son, end of the saga. 2040 01:51:14,390 --> 01:51:17,490 I introduce you to the Marquis of Leguinete and Son. 2041 01:51:19,590 --> 01:51:21,650 Marquis of Leguinete and Son, end of the saga. 2042 01:51:22,730 --> 01:51:24,790 Marquis of Leguinete and Son, end of the saga. 2043 01:51:27,070 --> 01:51:28,070 Sayonara, guapa. 166538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.