All language subtitles for Patrimonio nacional (1981)1h51Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,919 --> 00:02:03,320
Gracias.
2
00:03:20,320 --> 00:03:24,620
¡Pretinaje! ¡Ay, mis rodillas! ¡Tan
prisa que nos van a poner una multa! Te
3
00:03:24,620 --> 00:03:25,620
ayudo, te ayudo, papá.
4
00:03:25,880 --> 00:03:26,880
Gracias, hijo.
5
00:03:27,700 --> 00:03:28,700
¡Eh!
6
00:03:29,080 --> 00:03:33,420
¡Eh! ¿Y yo qué hago? Tú sigue. Que metan
a los animales en las caballerizas. Y
7
00:03:33,420 --> 00:03:37,060
cuidado con las gallinas, que vendrán
mareadas. Ahora te damos la llave. Sí,
8
00:03:37,120 --> 00:03:38,640
vale. ¡Dale la llave a la cochera, hijo!
9
00:03:38,980 --> 00:03:39,980
¡Qué viaje!
10
00:03:46,640 --> 00:03:48,540
Ya estamos en casa, hijo.
11
00:03:48,800 --> 00:03:50,280
Ya, ya, a ver lo que nos espera.
12
00:03:50,520 --> 00:03:53,200
Tú llama a la mamá mucho, todo el
tiempo.
13
00:03:54,320 --> 00:03:58,020
Oiga, qué palacio, ¿eh? ¿Pero qué haces
ahí, hombre? Sigue al coche.
14
00:03:58,320 --> 00:04:00,400
Anda, vete, ocúpate de los animales.
15
00:04:00,860 --> 00:04:03,900
Y suelta las gallinas. Pero me da la
vuelta al palacio.
16
00:04:04,260 --> 00:04:07,820
Uy, ya empezó a... Pasa, pasa, ya puedes
pasar.
17
00:04:09,440 --> 00:04:14,100
Hay que engrasar estos gondes, ¿no?
Podemos entrar y salir así todos los
18
00:04:19,850 --> 00:04:24,350
¿Pero por qué has llamado al timbre?
¿Qué timbre? Un sistema de alarma.
19
00:04:24,350 --> 00:04:26,170
ha cambiado la cerradura. ¡Carpía!
20
00:04:27,090 --> 00:04:28,870
¡Goyo! ¡Goyo!
21
00:04:29,550 --> 00:04:30,550
¡Goyo!
22
00:04:31,110 --> 00:04:33,030
¡Goyo! ¿Qué haces?
23
00:04:33,230 --> 00:04:37,850
Menos mal. ¿Pero dónde se lo ha metido
este cretino? Y si ella... Si mamá no
24
00:04:37,850 --> 00:04:38,850
abre, ¿qué hacemos?
25
00:04:38,970 --> 00:04:41,590
Se abrirá. Vaya, se abrirá. ¡Goyo!
26
00:04:42,330 --> 00:04:43,330
¡Goyo!
27
00:04:45,290 --> 00:04:46,290
¡Goyete!
28
00:04:47,390 --> 00:04:48,390
¿Cómo te va?
29
00:04:49,530 --> 00:04:51,550
¿Me oyen o no me oyen ese balde
degenerado?
30
00:04:51,830 --> 00:04:54,190
Cambio. Sí, señora condesa.
31
00:04:54,850 --> 00:04:56,730
Háblele, señora condesa. Cambio.
32
00:04:57,690 --> 00:05:01,530
Viaje en balde. Tiempo aprendido. En
esta casa no volveréis a entrar nunca.
33
00:05:01,630 --> 00:05:03,830
Nunca jamás. ¿Está claro, idiotas?
34
00:05:04,550 --> 00:05:09,050
Cambio. Mamá. Es mamá. Pero qué
mascarada es esta.
35
00:05:09,950 --> 00:05:11,670
Mamá. Al aparato, señor Marqués.
36
00:05:12,270 --> 00:05:13,930
Mamá. Mamá.
37
00:05:14,410 --> 00:05:17,890
Soy yo, Luis José. Tu hijo. ¿Te acuerdas
de mí?
38
00:05:18,250 --> 00:05:19,250
No.
39
00:05:19,530 --> 00:05:20,590
Yo no tuve un hijo.
40
00:05:20,790 --> 00:05:22,390
Tú eres solo un aborto.
41
00:05:23,270 --> 00:05:24,270
Cambio.
42
00:05:24,610 --> 00:05:28,230
Eugenia, seamos razonables al menos una
vez en la vida.
43
00:05:28,630 --> 00:05:34,070
Nos odias, de acuerdo, pero esta casa es
mía. Y si no nos abres inmediatamente,
44
00:05:34,110 --> 00:05:36,390
tendrás que tener claras consecuencias.
45
00:05:36,670 --> 00:05:39,030
Te cambio, papá. No me da la gana.
46
00:05:39,270 --> 00:05:41,270
Cambio, mamá. Esta es mi respuesta.
47
00:05:49,549 --> 00:05:50,690
¡Goyo! ¿Qué pasa?
48
00:05:51,050 --> 00:05:52,430
¿De qué puñeta estáis hablando?
49
00:05:53,150 --> 00:05:54,890
¡Goyo! ¿Me oyes?
50
00:05:55,910 --> 00:06:00,050
¡Cambio! Señora Condesa, el señor
Marqués va a traer un notario.
51
00:06:00,610 --> 00:06:02,770
¡Cambio! ¡Que lo traiga!
52
00:06:02,990 --> 00:06:06,910
¡Que lo traiga! ¡Y se van a entrar este
par de rojos de los que van en peine!
53
00:06:07,350 --> 00:06:08,350
¡Cambio!
54
00:06:20,380 --> 00:06:21,380
Segundo.
55
00:06:21,540 --> 00:06:24,140
Segundo. No le des de beber al caballo
antes de que coma.
56
00:06:24,360 --> 00:06:25,500
Ha hecho un viaje fatal.
57
00:06:28,840 --> 00:06:29,840
Eugenia.
58
00:06:30,220 --> 00:06:31,220
Eugenia.
59
00:06:31,760 --> 00:06:36,100
Eugenia. Pero es que tampoco me vas a
dejar entrar a mí. Te juro que yo no
60
00:06:36,100 --> 00:06:37,100
la culpa de nada.
61
00:06:37,460 --> 00:06:39,960
No sabes qué viaje me han dado esas
bestias.
62
00:06:40,900 --> 00:06:42,960
Secuestrada. Me quieren secuestrada.
63
00:06:43,300 --> 00:06:44,420
Señora. ¿Qué?
64
00:06:45,040 --> 00:06:46,760
Su marido. Está ahí su marido.
65
00:06:47,560 --> 00:06:48,940
Hombre, y con un heladito.
66
00:06:49,680 --> 00:06:50,680
Siempre gastando dinero.
67
00:06:51,440 --> 00:06:52,440
José, ¿qué?
68
00:06:53,840 --> 00:06:54,840
Oye. ¿Qué has combinado?
69
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
Buenísimo.
70
00:06:57,060 --> 00:06:58,240
Crocante y de nada con chocolate.
71
00:06:58,500 --> 00:07:00,600
A la mierda, se acabó. Yo no aguanto
más. Me voy a un hotel.
72
00:07:01,480 --> 00:07:04,200
Segundo, búscame un taxi. Ya está ahí mi
padre con el notario. No muero.
73
00:07:04,480 --> 00:07:05,960
Menos lo que hago yo con tu helado.
74
00:07:06,520 --> 00:07:08,100
Segundo, ¿no te he dicho que me busques
un taxi?
75
00:07:08,420 --> 00:07:10,860
Con lo sucio que está el coche. A ver
cómo me lo como ahora.
76
00:07:11,240 --> 00:07:11,979
Ah, segundo.
77
00:07:11,980 --> 00:07:15,340
Cuando le des de beber al caballo. Que
el agua no esté muy fría. Porque puede
78
00:07:15,340 --> 00:07:16,560
coger una retención de orina.
79
00:07:16,780 --> 00:07:18,100
¿Eh? ¿Lo entiendes? Voy.
80
00:07:18,420 --> 00:07:19,279
Venga, vamos.
81
00:07:19,280 --> 00:07:20,480
Ah, oye, que se me olvidaba.
82
00:07:21,300 --> 00:07:23,160
Tráele un huevo. ¿Al notario?
83
00:07:23,620 --> 00:07:24,620
A mi padre.
84
00:07:24,880 --> 00:07:25,920
Al notario.
85
00:07:27,640 --> 00:07:28,640
Póngase cómodo.
86
00:07:29,120 --> 00:07:31,620
Porque evidentemente abrir no va a
abrir.
87
00:07:32,180 --> 00:07:34,840
Vaya levantando el acta. ¿Pero ustedes
se han llamado o no?
88
00:07:35,080 --> 00:07:36,500
Hombre, llamar, llamar.
89
00:07:36,800 --> 00:07:38,060
Tengo mis llaves, ¿no?
90
00:07:38,760 --> 00:07:42,640
Ah, ya están aquí los documentos de
propiedad. Va usted a ver cómo todo está
91
00:07:42,640 --> 00:07:43,840
orden. ¿Mi hijo?
92
00:07:44,250 --> 00:07:45,770
Mi nuera y mi huevo, gracias.
93
00:07:46,290 --> 00:07:49,010
¿Cómo está usted, señor? No, no, si es
un criado. Copia simple.
94
00:07:49,230 --> 00:07:50,230
Me basta.
95
00:07:50,750 --> 00:07:51,750
Señora.
96
00:07:53,510 --> 00:07:55,050
Perdóneme porque estoy desfallecido.
97
00:07:55,730 --> 00:07:56,790
El viaje, claro.
98
00:07:57,950 --> 00:07:58,950
¿Quiere usted uno?
99
00:07:59,010 --> 00:08:00,830
No, no, no, gracias, gracias.
100
00:08:01,190 --> 00:08:02,510
Muy bien el documento.
101
00:08:02,910 --> 00:08:06,050
Efectivamente, título de propiedad, todo
en orden.
102
00:08:06,290 --> 00:08:09,350
Yo único heredero. Pero yo insisto,
ustedes han llamado.
103
00:08:11,180 --> 00:08:15,120
Ha cambiado la cerradura. Llame, por
favor. Ahí está el timbre. Si tengo que
104
00:08:15,120 --> 00:08:18,620
levantar acta, habrá que proceder. Yo,
yo, yo, yo.
105
00:08:18,900 --> 00:08:19,900
Yo.
106
00:08:21,120 --> 00:08:22,620
Lo ve.
107
00:08:23,580 --> 00:08:26,220
Buenas tardes, señor Marqués. ¿Cómo está
el señor Marqués?
108
00:08:26,760 --> 00:08:28,020
Sacarme de mi casa.
109
00:08:28,480 --> 00:08:30,120
Pásenle la minuta arriba. Un momento.
110
00:08:30,540 --> 00:08:33,860
Porque abrir ha abierto. Pero Dios sabe
con qué intenciones.
111
00:08:34,179 --> 00:08:36,000
Pase, pase y levante acta de todo.
112
00:08:36,740 --> 00:08:37,840
Soy el heredero.
113
00:08:42,240 --> 00:08:43,940
Judas, que eres un Judas.
114
00:08:45,260 --> 00:08:47,900
Ya voy, señor notario. No te escuche.
115
00:08:48,740 --> 00:08:50,560
Levante acta de todo, señor notario.
116
00:08:50,780 --> 00:08:51,739
¿Pero de qué?
117
00:08:51,740 --> 00:08:53,740
Del recibimiento que nos va a hacer.
118
00:08:54,480 --> 00:08:57,860
Está tramando algo. La conozco. ¿Dónde
vas tú?
119
00:08:58,700 --> 00:09:01,180
Conchabado con ella, ¿eh? ¿Dónde está
parapetada?
120
00:09:01,420 --> 00:09:03,320
En el salón de baile, señor Martin.
¡Hala!
121
00:09:05,300 --> 00:09:09,440
Mi mujer, señor notario, está un
poquito, digamos...
122
00:09:10,440 --> 00:09:12,300
desequilibrada. Los años, claro.
123
00:09:12,560 --> 00:09:17,060
Y la muerte del general Franco le afectó
muchísimo, según parece.
124
00:09:17,760 --> 00:09:23,520
Si llegara la agresión personal y
hubiera lesiones, usted... Bueno, pero
125
00:09:23,520 --> 00:09:28,200
caso, la manía de llamar al notario,
esto es cosa de la Guardia Civil. No,
126
00:09:28,220 --> 00:09:29,880
no. Venga usted conmigo.
127
00:09:30,080 --> 00:09:32,300
Usted tiene que levantar actas de todo.
128
00:09:32,700 --> 00:09:34,220
Conveja, convierta, convierta.
129
00:09:35,060 --> 00:09:37,260
Suben con un notario. Un notario.
130
00:09:38,510 --> 00:09:39,590
Acercame un poco las cejas.
131
00:09:40,250 --> 00:09:41,710
Qué incaucho.
132
00:09:41,950 --> 00:09:43,210
Mandarme un notario.
133
00:09:43,570 --> 00:09:45,230
Le va a caer el perro.
134
00:09:45,830 --> 00:09:46,990
Un saludo.
135
00:09:48,850 --> 00:09:49,850
Notario, Jani.
136
00:09:50,610 --> 00:09:52,690
Cierra, que suele. Cierra, cierra.
137
00:09:53,930 --> 00:09:56,930
Pocas esferas las que se van a
encontrar.
138
00:09:58,110 --> 00:10:03,550
Menuda les voy a organizar. Mamá, mamá,
mamá, mamá. Mamá, mamá, mamá.
139
00:10:03,830 --> 00:10:04,830
Eugenia.
140
00:10:05,210 --> 00:10:09,190
¡Eugenia! ¡Qué mujer, qué mujer! Digo
yo, el ganado donde se guarda. Otra vez,
141
00:10:09,270 --> 00:10:12,870
caballeritas, cretinos. He traído la
cinta, la leche y los huevos.
142
00:10:13,130 --> 00:10:17,530
Porque aquí en Madrid no toman ustedes
más que porterías. Créanme, luego le
143
00:10:17,530 --> 00:10:20,010
pondré una dacerita de huevos y verá
usted la diferencia.
144
00:10:20,510 --> 00:10:23,270
Bueno, vamos a ver cómo nos recibe.
145
00:10:23,490 --> 00:10:24,670
Si nos recibe.
146
00:10:25,470 --> 00:10:27,890
¡Eugenia! Es imponecible.
147
00:10:30,430 --> 00:10:31,430
¡Eugenia!
148
00:10:34,550 --> 00:10:35,690
Pase usted, señor notario.
149
00:10:36,150 --> 00:10:38,790
Adelante. No, usted primero, usted
primero.
150
00:10:39,530 --> 00:10:41,810
Adelante. A ver, a ver si se hace.
151
00:10:42,530 --> 00:10:45,650
Pasa tu hijo, quítale de la cariñada. A
mí no me reconoce, me ha llamado a
152
00:10:45,650 --> 00:10:49,150
bordo. Tanto hablar, tanto amenazar, y
luego os cajáis delante de ella.
153
00:10:51,350 --> 00:10:56,930
Eugenia, Eugenia, querida. Pero no hay
que dejarme a mí así, en la calle, en la
154
00:10:56,930 --> 00:11:00,030
calle. Perdona, chulo, con lo que yo te
quiero.
155
00:11:01,150 --> 00:11:02,150
No, si es que...
156
00:11:02,320 --> 00:11:03,800
Es que me he quedado traspuesta.
157
00:11:04,760 --> 00:11:05,760
Guapísima.
158
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Guapísima.
159
00:11:07,580 --> 00:11:08,700
Sírvenos un té, Goyo.
160
00:11:10,040 --> 00:11:13,380
Eugenia, verdaderamente, tu actitud...
¿Quién es el notario?
161
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
Yo, señora.
162
00:11:15,480 --> 00:11:18,440
Verá usted, aquí su marido me ha dicho
que... ¿Marido?
163
00:11:19,440 --> 00:11:20,900
Dale una de estas tarjetas.
164
00:11:22,100 --> 00:11:23,600
Pero yo creo... ¡Dásela!
165
00:11:31,170 --> 00:11:35,010
Condesa de Santagón, yuda de Leguineche.
166
00:11:35,510 --> 00:11:36,630
¡Lagarto, lagarto!
167
00:11:36,930 --> 00:11:39,290
Eugenia, esto es macabro e intolerable.
168
00:11:39,490 --> 00:11:42,610
No demos el espectáculo. Oiga, ¿usted no
ha venido a levantar acá?
169
00:11:42,910 --> 00:11:44,890
Pues apunte, ¿eh? Apunte, ¿eh?
170
00:11:45,150 --> 00:11:50,770
A ese cadáver lo enterré yo el día 22 de
diciembre de 1947.
171
00:11:52,170 --> 00:11:54,070
O sea, hace 30 años.
172
00:11:54,830 --> 00:11:59,310
El día que abandonó el lecho conyugal
para liarse con una zorra húngara.
173
00:11:59,900 --> 00:12:00,900
¡Hostia, cabrón!
174
00:12:01,080 --> 00:12:02,320
¡Falso! ¡Falso!
175
00:12:02,580 --> 00:12:05,900
Me fui para el exilio. Me fui por
motivos políticos.
176
00:12:06,300 --> 00:12:11,120
Mamá, ¿Adriana ya se ha muerto? ¡Oh, lo
que me alegro!
177
00:12:11,420 --> 00:12:16,220
Pero de estar viva, ¿tú seguirías
llamándole mamá a ella como lo has
178
00:12:16,220 --> 00:12:17,500
haciendo durante 30 años?
179
00:12:17,780 --> 00:12:19,600
No. Lo sé todo. ¡Todo!
180
00:12:20,640 --> 00:12:23,020
Gracias a tu mujer, que es una santa.
181
00:12:23,800 --> 00:12:26,280
Ya se la había decidido usted.
182
00:12:26,540 --> 00:12:28,580
Lunática. Completamente lunática.
183
00:12:29,100 --> 00:12:33,160
Pero vamos a ver, ¿de qué cosas hay que
levantar para constar que en lugar de
184
00:12:33,160 --> 00:12:37,240
tener el relato del rey tiene el de
Franco II otro ahí? Aquí se trataba de
185
00:12:37,240 --> 00:12:39,320
entrar en la casa y ya estamos en ella.
186
00:12:39,580 --> 00:12:41,920
Gracias a su colaboración, señor
notario. ¡Eh!
187
00:12:42,360 --> 00:12:44,080
¿Qué haces ahí, rijoso?
188
00:12:44,800 --> 00:12:46,240
¿Has encerrado ya a los animales?
189
00:12:46,520 --> 00:12:49,160
Es que no sé dónde está la paracheriza.
No, si lo tengo que hacer yo todo.
190
00:12:49,700 --> 00:12:51,400
Absolutamente todo, señor. La minuta de
la luna.
191
00:12:51,840 --> 00:12:53,920
¿Es usted pariente del palomero
Torralba?
192
00:12:54,160 --> 00:12:55,640
No, no, no. ¡Qué lástima!
193
00:12:55,900 --> 00:12:58,600
Porque es una familia excelente. Y
riquísima.
194
00:13:00,320 --> 00:13:03,020
Parientes también de los Leza de Parga.
¿No los conoce?
195
00:13:03,280 --> 00:13:06,880
Mire usted, señor notario, ¿en qué está
el... No, si yo digo lo de la minuta.
196
00:13:06,940 --> 00:13:07,940
Ya, ya, ya, sí, sí.
197
00:13:09,320 --> 00:13:15,060
Señor Marqués, perdón, ¿es la minuta? A
la minuta, a la minuta, la señora
198
00:13:15,060 --> 00:13:18,040
condesa. A su comodidad, cuando ustedes
quieran, sin prisa.
199
00:13:18,380 --> 00:13:20,800
Vamos ahora a dar de comer a esos
infelices animales.
200
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
Venga, venga, a comer.
201
00:13:27,520 --> 00:13:29,860
Usted, usted inculca también para
hacerlo costar. ¡Que voy!
202
00:13:32,420 --> 00:13:34,640
Fíjese, fíjese qué desidia.
203
00:13:35,160 --> 00:13:40,200
Este palacio lo construyó mi abuelo y le
costó una fortuna. Fue la última gran
204
00:13:40,200 --> 00:13:41,200
ilusión de su vida.
205
00:13:41,840 --> 00:13:45,060
Oiga usted, señor, pero yo no he entrado
por aquí. Es igual, recibe usted el
206
00:13:45,060 --> 00:13:49,320
jardín. Pero, pero, pero, ¿qué es esto?
Pero, pero, ¡qué desastre! Pero, pero,
207
00:13:49,320 --> 00:13:50,680
¡qué incuria!
208
00:13:51,720 --> 00:13:56,110
Pero... Tu madre no tiene perdón de
Dios, hijos. Ya está plantado
209
00:13:56,610 --> 00:13:58,990
Y a mí, ¿qué me ha repudiado?
210
00:13:59,450 --> 00:14:05,550
Acá consta que me ha repudiado. Los
parterres, la rosaleda, el estanque. Un
211
00:14:05,550 --> 00:14:09,610
estanque en que celebrábamos naumaquias,
señor Palomero. ¿Naumaquias? Sí,
212
00:14:09,690 --> 00:14:12,550
batallas navales. Éramos pequeños,
claro.
213
00:14:13,310 --> 00:14:17,050
Teníamos los paluchos, los uniformes de
marinerito y todo.
214
00:14:17,310 --> 00:14:20,890
Y mire, mire, mire. Esto es el juzgado
de guardia.
215
00:14:21,610 --> 00:14:23,490
Perdóneme que no la acompañe hasta la
puerta.
216
00:14:23,750 --> 00:14:27,450
No, no, no. Pero no tengo ánimo. No se
preocupe, señor Marqués. No se preocupe.
217
00:14:27,450 --> 00:14:28,510
Vamos. ¿Y de la minuta qué?
218
00:14:28,750 --> 00:14:31,710
Ahora hay que retener la nostalgia de mi
pobre madre.
219
00:14:33,270 --> 00:14:37,510
Mira, mira la fuente convertida en
basurero.
220
00:14:37,850 --> 00:14:40,750
¿Quiere otro huevo? No estoy yo para
huevos, hijo.
221
00:14:41,070 --> 00:14:44,890
La hija de... Anda, saca los animales.
222
00:14:46,090 --> 00:14:47,090
Papá.
223
00:14:47,600 --> 00:14:51,180
Ha arreglado lo de la minuta. Le he
dicho al notario que soy abogado. ¿A qué
224
00:14:51,180 --> 00:14:52,159
ido?
225
00:14:52,160 --> 00:14:54,740
Hombre, cómo... Oye, encantador.
226
00:14:55,080 --> 00:14:56,640
Bueno, podéis darme las gracias.
227
00:14:57,600 --> 00:15:00,860
Eugenia nos deja instalarnos en la
tercera planta. Ya está Goyo preparando
228
00:15:00,860 --> 00:15:04,820
habitaciones. Un momento, que prepare
tres. Que aunque ya estamos en Madrid no
229
00:15:04,820 --> 00:15:06,520
voy a dormir contigo, que conste.
230
00:15:06,860 --> 00:15:08,620
Bueno, otra cosa, la cena.
231
00:15:08,820 --> 00:15:09,699
¿Qué hacemos?
232
00:15:09,700 --> 00:15:12,600
Eugenia no quiere darnos de cenar. No
hay problema, hija, nos traerán algo de
233
00:15:12,600 --> 00:15:14,860
cervecería. Tres, tres habitaciones.
234
00:15:15,160 --> 00:15:16,160
¿Tres?
235
00:15:16,250 --> 00:15:19,370
Papá, corre, corre. Pero hijo, no la
hostigues, que es peor.
236
00:15:19,670 --> 00:15:22,230
¡Hombrón! ¡Corre, corre, que nos apedrea
la tía!
237
00:15:23,930 --> 00:15:27,950
En todo caso, te apuestas conmigo y ya
está, ya está, ya está.
238
00:15:28,730 --> 00:15:29,730
¿A dónde vamos ahora?
239
00:15:29,830 --> 00:15:31,250
A las caballeritas, ¿no te acuerdas?
240
00:15:31,490 --> 00:15:32,490
Dame las llaves.
241
00:15:34,610 --> 00:15:37,290
Vamos a ver qué nos tiene preparados esa
bruja.
242
00:15:37,690 --> 00:15:41,950
Porque si en el jardín cultiva repollos,
asegúrate lo que habrá hecho aquí.
243
00:15:44,630 --> 00:15:45,670
¡Qué barbaridad!
244
00:15:46,219 --> 00:15:49,360
Quien haya visto las caballerizas como
las tenía mi padre.
245
00:15:49,920 --> 00:15:51,800
Voy, ahí vivía mi pone.
246
00:15:52,540 --> 00:15:54,000
Todo maderas nobles.
247
00:15:54,960 --> 00:15:56,340
Miran qué estado lo tiene.
248
00:15:57,220 --> 00:15:58,960
Es una vándala, hijo.
249
00:15:59,240 --> 00:16:01,500
Esto se arregla fácil, me ocupo yo,
papá.
250
00:16:02,240 --> 00:16:04,900
Porque naturalmente compraremos unos
caballos de carreras.
251
00:16:05,120 --> 00:16:08,580
No te haces imbécil. Los caballos de
carreras no se tienen en casa. Se tienen
252
00:16:08,580 --> 00:16:11,620
el hipódromo. Y deja ya esa custa. Que
me vas a dar un sustanto que me vas a
253
00:16:11,620 --> 00:16:12,620
joder, coño.
254
00:16:16,180 --> 00:16:19,920
Mira, cuero inglés de primera categoría,
todo pudriéndose.
255
00:16:20,400 --> 00:16:24,220
De acuerdo, los caballos los tendremos
en el hipódromo, pero si hay premios los
256
00:16:24,220 --> 00:16:25,220
recojo yo, ¿eh?
257
00:16:27,520 --> 00:16:29,000
Tendré que hacerme ropa, claro.
258
00:16:31,600 --> 00:16:32,680
¿Dónde dejo la baja?
259
00:16:32,960 --> 00:16:34,140
Está muy cargada ya.
260
00:16:34,600 --> 00:16:35,700
Bueno, Pepón, bueno.
261
00:16:36,180 --> 00:16:40,200
Así que la pobre Adriana... Murió como
una santa.
262
00:16:40,480 --> 00:16:42,160
Tú sabes que ella no hablaba.
263
00:16:42,720 --> 00:16:48,240
Pero si lo hubieras visto agonizando y
diciéndonos a todos adiós con la manita.
264
00:16:48,460 --> 00:16:50,240
En fin, es la vida.
265
00:16:51,060 --> 00:16:55,320
¿Tú vas a hacer este ride? No, el piloto
Martín. Yo solo he venido a hacer el
266
00:16:55,320 --> 00:16:57,400
plan de navegación, pero no me
importaría hacerlo.
267
00:16:57,980 --> 00:17:01,380
El viaje en globo tiene el encanto de su
romantismo.
268
00:17:01,640 --> 00:17:04,660
Precioso, precioso. Pero mira, nosotros
no hemos venido a ver el aerostato.
269
00:17:04,800 --> 00:17:06,060
Hemos venido a verte a ti.
270
00:17:06,280 --> 00:17:10,740
Bueno, ¿qué sabes de Eugenia? Eugenia
está magnífica, guapísima.
271
00:17:11,210 --> 00:17:14,010
¡Guapísima! ¡Papá! ¿Pero qué haces,
irresponsable?
272
00:17:14,310 --> 00:17:18,190
Siéntate, estate tranquilo. El globo
está anclado. Le querrá hacer subir
273
00:17:18,190 --> 00:17:19,630
a dar un paseo. Ah, bueno, pues que vea
mundo.
274
00:17:19,849 --> 00:17:20,809
Que vea mundo.
275
00:17:20,810 --> 00:17:25,849
En fin, yendo al grano, querido Nacho,
yo iba a decir, una vez instaurada la
276
00:17:25,849 --> 00:17:31,750
monarquía, mi puesto está aquí, en la
corte. Mi exilio ha terminado. La que
277
00:17:31,750 --> 00:17:34,910
tiene que exiliarse ahora es Eugenia.
278
00:17:35,990 --> 00:17:36,969
No te comprendo.
279
00:17:36,970 --> 00:17:39,950
Eugenia ha sido siempre una cerrema
franquista.
280
00:17:40,250 --> 00:17:44,400
Pues... Ahora, ¿cómo voy a abrir yo el
palacio con Eugenia en los salones? ¿Le
281
00:17:44,400 --> 00:17:48,780
harían el vacío en la corte? Nada, nada,
que se exilie. A cada cerdo le llega su
282
00:17:48,780 --> 00:17:52,800
san Martín. Ahora, eso sí, yo no quiero
separarla de ti, porque eso la
283
00:17:52,800 --> 00:17:57,960
destrozaría. Sí, pero... Nada, está todo
pensado. Tengo el plan divinamente
284
00:17:57,960 --> 00:18:01,580
atrasado. Mira, tú sabes que ella sigue
conservando su vila de Diarris,
285
00:18:01,660 --> 00:18:02,980
magnífica, tú la conoces.
286
00:18:03,280 --> 00:18:05,540
Os vais los dos a Diarris.
287
00:18:06,540 --> 00:18:07,700
Cocina francesa.
288
00:18:07,960 --> 00:18:12,540
Una playa elegante, porque si engañate,
el Mediterráneo ha sido siempre un mar
289
00:18:12,540 --> 00:18:13,540
de pobres.
290
00:18:13,600 --> 00:18:18,060
Conféndelo, Nacho. Si antes repudió a la
república por monárquica, ahora que es
291
00:18:18,060 --> 00:18:20,260
franquista tiene que repudiar a la
monarquía.
292
00:18:20,500 --> 00:18:21,940
Pero, hijo, ¿qué te ha pasado?
293
00:18:22,180 --> 00:18:23,700
¿Te has caído el globo? Nada, nada.
294
00:18:24,200 --> 00:18:27,100
Pequeña turbulencia de los gases, de
vuestro, vómito seco.
295
00:18:27,460 --> 00:18:29,520
¿Quieres una copa? Ah, bueno, sí.
296
00:18:30,380 --> 00:18:33,120
¿Te llevas a mamar ya? Vamos a ver qué
tenemos que hablar hoy.
297
00:18:35,100 --> 00:18:37,440
Oye, curro, dame una copa, hombre, por
favor. Sí, señor.
298
00:18:38,240 --> 00:18:41,660
Luis José, este es un asunto muy
delicado.
299
00:18:42,200 --> 00:18:47,320
Tu madre, Eugenia, ha cambiado. ¿Qué
más? ¿Y qué con los retratos de Fran?
300
00:18:47,380 --> 00:18:48,380
no es eso, no.
301
00:18:49,480 --> 00:18:50,920
Hemos roto nuestras relaciones.
302
00:18:51,200 --> 00:18:55,500
Ah, o sea que tú y ella ya no... No, se
lo has dicho a mi padre. Pero, hombre,
303
00:18:55,580 --> 00:18:59,080
¿cómo quieres que le diga a tu padre que
su mujer se ha liado con el criado?
304
00:19:00,100 --> 00:19:01,100
¿Con Goyo?
305
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
Con Goyo.
306
00:19:02,320 --> 00:19:06,880
Bueno, claro, a fuerza de bañarla,
vestirla, arreglarla, tendré que hablar
307
00:19:06,880 --> 00:19:09,780
él. No, lo negará. Y eso humillaría a tu
padre.
308
00:19:10,420 --> 00:19:15,360
Bueno, no te preocupes. Tú déjalo todo
en mis manos, tranquilo. Ah, siempre he
309
00:19:15,360 --> 00:19:16,360
tenido una duda.
310
00:19:18,000 --> 00:19:21,280
¿Yo soy hijo tuyo o de mi padre?
311
00:19:22,300 --> 00:19:26,220
Qué tontería. En cualquier caso, tú eres
hijo de Eugenio, ¿no? Y por lo tanto,
312
00:19:26,300 --> 00:19:27,760
como si fueras mío.
313
00:19:31,570 --> 00:19:36,110
Ya ve usted, Chacón, hay que pintarlo
todo, revisar los suelos. Bueno, el
314
00:19:36,110 --> 00:19:36,969
de Villar no.
315
00:19:36,970 --> 00:19:38,650
Total, ya nadie juega.
316
00:19:38,870 --> 00:19:42,150
La lámpara, sí, porque está colgada por
un analfabeto.
317
00:19:43,030 --> 00:19:46,910
Vamos a ver. Mire usted, aquí, extremo
sáico, todo saltado.
318
00:19:49,950 --> 00:19:53,150
Pues este material ya no se trabaja hoy,
¿eh? Claro. Como no tengo usted los
319
00:19:53,150 --> 00:19:55,770
trozos guardados... No, yo los voy a
guardar. Ni ella me ha guardado nada.
320
00:19:56,070 --> 00:19:57,730
Vamos a ver. Mire, mire ese descuanchado
de ahí.
321
00:19:58,110 --> 00:19:59,290
Mírenlo, mírenlo.
322
00:19:59,950 --> 00:20:00,939
Qué pena.
323
00:20:00,940 --> 00:20:03,620
Trajeron los panes de oro de París para
pintarlo.
324
00:20:05,100 --> 00:20:09,240
Hijo, por Dios. ¿De dónde estás? Me
dejas solo para todo. El trabajo de
325
00:20:09,240 --> 00:20:10,239
vistazo al servicio.
326
00:20:10,240 --> 00:20:14,240
Las dos, Ancilo y Julio. Ha intervenido
Chus. Ni para tu colección ni para la
327
00:20:14,240 --> 00:20:17,580
mía. ¿Ya le has dicho a Chacón lo de...?
Hay que renovarnos todos.
328
00:20:17,800 --> 00:20:22,000
Y la cocina. Muy importante la cocina
porque vamos a tener una intensísima
329
00:20:22,000 --> 00:20:24,880
social. Y ya sabe que la gastronomía es
un arte.
330
00:20:25,340 --> 00:20:26,340
¿Dónde vas tú?
331
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
¿A ti qué te importa?
332
00:20:27,960 --> 00:20:29,520
Ah, las chicas se quedan, ¿eh?
333
00:20:30,110 --> 00:20:32,990
Y estas no son de las que podrás hacer
guarradas con ellas.
334
00:20:33,250 --> 00:20:35,850
Bueno, bueno, bueno, venga usted,
Chacón, venga usted. Venga usted.
335
00:20:36,070 --> 00:20:37,250
Vamos a ver los patios.
336
00:20:37,850 --> 00:20:39,930
Esto, claro, hay que reducirlo.
337
00:20:41,010 --> 00:20:42,710
¡Uuuh! ¿Cómo está esto?
338
00:20:44,050 --> 00:20:47,310
Aquí hay tajo, ¿eh? Tampoco tanto,
Chacón, tampoco tanto.
339
00:20:47,570 --> 00:20:50,550
Pero, señorita Chus, la señora condesa
habita en la obra... Ya, ya, ya.
340
00:20:50,890 --> 00:20:54,470
Si te crees que con esta cara de memo te
vas a librar, estás listo.
341
00:20:54,970 --> 00:20:55,970
Aquí. ¿Aquí?
342
00:20:56,110 --> 00:20:57,110
Aquí.
343
00:20:57,630 --> 00:20:58,630
¡Aquí!
344
00:20:59,390 --> 00:21:02,710
De la luz de Dios que nos está viendo y
de nuestra santa derrota.
345
00:21:03,190 --> 00:21:07,070
Pero, señor Pechus, yo ya le he
jurado... No, quiero que me lo jures
346
00:21:07,270 --> 00:21:08,089
Vamos a ver.
347
00:21:08,090 --> 00:21:11,210
¿Dónde enterró tu padre las joyas? Sí,
Pechus, ya se lo he dicho.
348
00:21:11,790 --> 00:21:15,630
Fueron los rojos. ¿Pero qué rojos ni qué
narices? ¿Tu padre no las enterró
349
00:21:15,630 --> 00:21:19,970
precisamente para que no se las llevara
los rojos? Sí, pero el pobre murió antes
350
00:21:19,970 --> 00:21:24,270
de que entraran a invadir los
nacionales. Ah, entonces tienen que
351
00:21:24,270 --> 00:21:25,270
palacio.
352
00:21:25,930 --> 00:21:26,990
¡Señor Pechus! ¡Señor Pechus!
353
00:21:27,570 --> 00:21:28,930
¡Señor Pechus!
354
00:21:29,350 --> 00:21:32,210
¡Caso! No hagas caso, Goyete.
355
00:21:33,130 --> 00:21:34,270
Fuma en su ataca.
356
00:21:34,630 --> 00:21:35,750
Dígaselo usted, Luis José.
357
00:21:36,050 --> 00:21:40,290
Pero si se lo has dicho tú. Al morir el
pobre padre de Goyo, la Horda Roja nos
358
00:21:40,290 --> 00:21:41,209
despojó de todo.
359
00:21:41,210 --> 00:21:42,189
¿Lo ves?
360
00:21:42,190 --> 00:21:46,990
Las encontraré. Yo te juro que las
encontraré. Porque lo que tú esperas es
361
00:21:46,990 --> 00:21:48,770
reventemos todos para quedarte con
ellas.
362
00:21:49,650 --> 00:21:50,670
¡Estás fresco!
363
00:21:52,230 --> 00:21:53,230
Cocinilla.
364
00:21:54,510 --> 00:21:57,010
Una hiena, una hiena, Goyete.
365
00:21:57,230 --> 00:21:58,230
Oye, hablando de...
366
00:21:58,750 --> 00:21:59,549
Me llama.
367
00:21:59,550 --> 00:22:03,630
¿A ti no te interesa ir a viajes? A
viajes, a un barrio de escondes, a
368
00:22:03,630 --> 00:22:05,910
indulgencias. Oye, esto está domicilado.
369
00:22:06,330 --> 00:22:07,730
Esto va a haber que hacerlo nuevo.
370
00:22:08,090 --> 00:22:12,370
Lo que hace falta es el presupuesto
cuanto antes, chacón. Y que me lo afine
371
00:22:12,370 --> 00:22:13,370
usted mucho.
372
00:22:13,470 --> 00:22:17,630
Porque, adiós, no estoy para gastos.
Esta es una obra de mucha envergadura,
373
00:22:17,750 --> 00:22:21,670
señor Valdés. De acuerdo. Pero a mí no
me clava usted como un barbo. Yo de
374
00:22:21,670 --> 00:22:22,670
no. ¿Cuánto cenamos?
375
00:22:23,270 --> 00:22:24,270
Enseguida. Anda.
376
00:22:24,570 --> 00:22:25,570
Segundo, la cena.
377
00:22:25,630 --> 00:22:26,990
Aquí solo hay leche y huevos.
378
00:22:27,260 --> 00:22:28,360
Como no hemos hecho la compra.
379
00:22:28,640 --> 00:22:32,340
Bueno, pues haz unas tortillas,
cualquier cosa, y no me rompas más
380
00:22:32,740 --> 00:22:35,240
En el caso está cortado. No, no se ha
bordado de alta.
381
00:22:35,520 --> 00:22:38,240
Pero bueno, pero bueno, es que aquí
nadie sirve para nada.
382
00:22:38,500 --> 00:22:39,720
Es que lo tengo que hacer yo todo.
383
00:22:40,300 --> 00:22:41,820
Quiero que eche la mano, por favor.
384
00:22:42,140 --> 00:22:46,480
No, yo le echaré la mano y que vaya. Y
segundo, vete a la cervecería y te hay
385
00:22:46,480 --> 00:22:50,940
mismo de anoche. Es una cervecería muy
buena y muy económica. Se la recomiendo.
386
00:22:51,240 --> 00:22:52,740
A la pared, señor. Vamos allá.
387
00:22:54,820 --> 00:22:55,860
Sí, señor, la condesa.
388
00:22:56,180 --> 00:22:57,180
Cambio.
389
00:22:59,580 --> 00:23:01,500
Estamos aquí, mamá, en la cocina.
Cambio.
390
00:23:02,600 --> 00:23:03,600
Subite inmediatamente.
391
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Cambio y corto.
392
00:23:05,180 --> 00:23:07,620
¿Pero qué te iba a ser el roto a esta
bruja?
393
00:23:08,020 --> 00:23:09,720
¿Y a ti qué te pasa? ¿Te ha pegado o
qué?
394
00:23:10,120 --> 00:23:11,980
No, no me ha pegado. No es eso, señor
Marqués.
395
00:23:12,900 --> 00:23:16,480
Tú puedes seguir buscando las joyas.
Porque la servidumbre, por muy fieles de
396
00:23:16,480 --> 00:23:18,840
que sea, siempre está dispuesta a
desayunarnos vivos.
397
00:23:19,280 --> 00:23:20,280
Busca, busca.
398
00:23:20,320 --> 00:23:23,600
Pero no te metas con Goyo, ¿eh? No te
metas con Goyo, que es muy sensible.
399
00:23:24,040 --> 00:23:25,640
¿Y has visto la llorera que le ha dado?
400
00:23:26,300 --> 00:23:27,039
Busca, busca.
401
00:23:27,040 --> 00:23:28,040
¿Y dónde busco?
402
00:23:28,380 --> 00:23:31,300
No querrás que ponga el palacio patas
arriba, ¿verdad? Pero cómo no se me ha
403
00:23:31,300 --> 00:23:32,179
ocurrido antes.
404
00:23:32,180 --> 00:23:35,020
¿Cómo se llama ese chisme de buscar
metales?
405
00:23:35,300 --> 00:23:36,300
Ah, un detector.
406
00:23:36,880 --> 00:23:40,560
Eso, recuérdamelo. Le voy a decir a
Nacho que me traiga uno de Canarias.
407
00:23:41,200 --> 00:23:44,180
Oye, pero no me has dicho que le han
jubilado, que ya no vuela.
408
00:23:44,400 --> 00:23:45,299
Es verdad.
409
00:23:45,300 --> 00:23:48,160
Pero cómo se le habrá ocurrido jubilarse
a ese motarate.
410
00:23:52,180 --> 00:23:53,520
Mira, ya están aquí.
411
00:23:56,540 --> 00:23:57,660
Buenas noches.
412
00:23:58,090 --> 00:23:59,090
Buenas noches.
413
00:24:00,090 --> 00:24:03,830
¿Cómo estás, Eugenia? Te encuentro muy
bien, pero muy bien, ¿verdad?
414
00:24:04,550 --> 00:24:05,850
¿Os vais a meter en obras?
415
00:24:06,370 --> 00:24:11,030
En eso habíamos pensado. Y yo quería
haber hablado contigo. Pero claro, como
416
00:24:11,030 --> 00:24:13,810
no parecías dispuesta al diálogo... Ven,
guapa, siéntate aquí.
417
00:24:14,350 --> 00:24:18,110
Goyo, la cena y la silla para la
señorita. Mil sillas.
418
00:24:18,930 --> 00:24:20,850
Digo, mamá, que papá y yo estamos bien.
419
00:24:21,260 --> 00:24:23,380
Muy preocupados con tu salud.
420
00:24:23,660 --> 00:24:24,940
Pero si ya me encuentro perfectamente.
421
00:24:25,320 --> 00:24:29,840
Ya, ya, ya, pero siempre aquí encerrada.
Necesitas aire sano, ¿verdad, papá? De
422
00:24:29,840 --> 00:24:30,779
efecto, de efecto.
423
00:24:30,780 --> 00:24:34,580
Por eso, habíamos pensado y habíamos
discutido. Si no, pero déjame a mí. ¿De
424
00:24:34,580 --> 00:24:37,240
estoy hablando yo? Sentaros, sentaros.
Tú aquí y tú allí.
425
00:24:37,520 --> 00:24:38,520
Sentaros.
426
00:24:39,940 --> 00:24:43,040
No, si yo estoy siguiendo un régimen que
me va perfectamente.
427
00:24:43,300 --> 00:24:47,460
Es base de hostas y champaña. Es el
régimen de Marlene Dietrich. Buenísimo.
428
00:24:48,900 --> 00:24:49,900
¿Decías, hijo?
429
00:24:50,340 --> 00:24:55,340
No, no, nada, que está decidido. Te vas
a Biarritz. ¿A Biarritz? A Biarritz con
430
00:24:55,340 --> 00:24:58,060
Goyo, naturalmente. Lo voy a presentar,
Keiko.
431
00:24:58,360 --> 00:25:02,320
Desde luego tú tenías razón, Chur. Tu
marido cada día está más idiota.
432
00:25:03,860 --> 00:25:08,180
Yo no os he traído aquí para oír estas
bobadas. ¿Y a nosotros no nos sirven?
433
00:25:10,020 --> 00:25:15,000
Sí. Yo os quiero decir que estoy
dispuesta a admitiros, pero con mis
434
00:25:15,000 --> 00:25:20,230
condiciones. Primero, como sois unos
rojos... Esta planta no la pisaréis
435
00:25:20,230 --> 00:25:21,270
aquí es zona nacional.
436
00:25:21,670 --> 00:25:25,930
Segunda, tenéis que arreglarlo de
hacienda. Porque gracias a vuestra
437
00:25:25,950 --> 00:25:28,810
ahora me están lloviendo todas las
notificaciones de embargo.
438
00:25:29,170 --> 00:25:31,010
¿Pero no has pagado los impuestos?
439
00:25:31,630 --> 00:25:32,630
No, claro.
440
00:25:32,890 --> 00:25:35,050
No, yo con el caudillo no me preocupaba.
441
00:25:35,310 --> 00:25:37,870
Pero la democracia quiere cobrar todo lo
atrasado.
442
00:25:38,150 --> 00:25:40,690
Pero esto es la ruina. El desastre.
443
00:25:40,890 --> 00:25:42,030
La nana de Bacle.
444
00:25:42,230 --> 00:25:44,930
¿Pero no queríais democracia? Pues anda,
toma democracia.
445
00:25:46,310 --> 00:25:47,310
Hijo.
446
00:25:48,270 --> 00:25:49,270
Luis José.
447
00:25:49,430 --> 00:25:52,390
Mamá. Ven, guapo, ven. Tú me quieres,
¿verdad? Sí, mucho.
448
00:25:52,610 --> 00:25:53,610
Mucho, mamá.
449
00:25:53,790 --> 00:25:56,850
Siempre. ¿Por qué? Porque estoy muy
feliz de que tú me quieras.
450
00:25:57,110 --> 00:26:00,250
Toma. Toma. Gracias, mamá. Ahora ya no
estás desheredado.
451
00:26:00,750 --> 00:26:03,530
Te lo dejaré todo a ti. De verdad. Pero
con una condición.
452
00:26:03,950 --> 00:26:06,430
Tienes que darme un nieto. Eso es. No
puedo.
453
00:26:07,630 --> 00:26:11,530
Tú no me habías dicho que era impotente.
Un hijo de puta, eso es lo que es.
454
00:26:11,960 --> 00:26:12,960
¡Que no le gusto!
455
00:26:13,320 --> 00:26:14,740
¡Cálmate! ¡Cálmate!
456
00:26:16,360 --> 00:26:20,300
¡Llévatela! ¡Llévatela! ¡Tranquila,
mujer! ¡Tranquilízate! ¡No te pongas
457
00:26:20,760 --> 00:26:23,060
¡Célica! ¡Eres una pía, además!
458
00:26:23,500 --> 00:26:25,160
¡Una imbécil! ¡Maricón!
459
00:26:25,600 --> 00:26:26,880
¡Maricón! ¡Mamá!
460
00:26:28,180 --> 00:26:30,880
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
461
00:26:33,980 --> 00:26:37,880
La Rota está a punto de dar una fuente
del matrimonio, ¿no te lo ha dicho?
462
00:26:38,100 --> 00:26:41,200
No, no, no me lo ha dicho. Ella me ha
dicho que se había puesto de acuerdo con
463
00:26:41,200 --> 00:26:43,980
tu padre para que el expediente quedara
anulado. ¿De acuerdo?
464
00:26:44,820 --> 00:26:45,840
¿Al dar tú?
465
00:26:46,200 --> 00:26:49,560
Pero hijo, pero hijo, pura formalidad,
hijo, compréndelo.
466
00:26:49,900 --> 00:26:52,220
No vamos a dar la campanada recién
venidos a Madrid.
467
00:26:52,660 --> 00:26:57,880
Tiempo después tendréis para anularlo.
Pero ahora, de momento, lo importante
468
00:26:57,880 --> 00:27:00,400
los impuestos. ¿Dónde están los papeles
de Hacienda?
469
00:27:01,200 --> 00:27:03,400
Goyo, ¿dónde están los papeles?
470
00:27:03,880 --> 00:27:07,000
En la biblioteca, en unas carpetas. Es
un montón así.
471
00:27:07,580 --> 00:27:10,020
¿Pero tú te das cuenta de lo que has
hecho?
472
00:27:10,700 --> 00:27:11,840
¡Ay, hijo!
473
00:27:12,320 --> 00:27:17,260
¡Hijo, pobre víctima! ¡Qué madre te he
dado! Un momento, que no os he dicho la
474
00:27:17,260 --> 00:27:18,260
última condición.
475
00:27:18,620 --> 00:27:22,400
A mí no me importa que sigáis en esta
planta. Pero tenéis que conseguir, como
476
00:27:22,400 --> 00:27:25,540
sea, que a Goyo lo nombren caballero de
alguna orden.
477
00:27:26,940 --> 00:27:31,760
¡Esto es el colmo! ¡El colmo! ¿Para qué
quieres tú ser caballero de nada?
478
00:27:32,300 --> 00:27:36,040
Para que me entierren con sudario, señor
Márquez. Pero esto es el disloque, el
479
00:27:36,040 --> 00:27:41,360
disloque. Mira, vámonos antes de que me
vuelva loco. Pero, ¿dónde se ha visto un
480
00:27:41,360 --> 00:27:44,460
criado con sudario? Pero, hijo, ¿sabes
lo cero?
481
00:27:44,720 --> 00:27:47,360
Me has cabreado que tú soy yo y no
escupo en el suelo.
482
00:27:47,720 --> 00:27:52,380
Es la ostra, papá, ¿verdad? Y tú, ¿qué
miras?
483
00:27:52,660 --> 00:27:53,660
¿Qué hay de la cena?
484
00:27:53,700 --> 00:27:56,060
Ha dicho de la cervecería que usted no
tiene cuenta.
485
00:27:56,360 --> 00:27:57,360
Ya, el van no fía.
486
00:28:11,300 --> 00:28:17,320
El pueblo lo que quiere es una imagen
con carisma, un rostro que dé bien en
487
00:28:17,320 --> 00:28:18,760
televisión. Acuérdate de Kennedy.
488
00:28:19,000 --> 00:28:20,180
Si no acuerdo, pobrecito.
489
00:28:20,400 --> 00:28:23,740
Muerto. Pues en el expo del partido
colocaron a Manceda.
490
00:28:24,020 --> 00:28:27,160
¿Manceda, uno que es viejo? Sí, el que
fue subsecretario, bizco y con un tico
491
00:28:27,160 --> 00:28:29,660
horrible. Claro, no nos votaron ni
nuestras porteras.
492
00:28:30,540 --> 00:28:33,780
Jerónimo, por favor, dile a este hombre
que me deje en paz. Me está poniendo
493
00:28:33,780 --> 00:28:37,420
negra. Cálmate, que son amigos míos.
Bueno, aquí lo que hace falta es que nos
494
00:28:37,420 --> 00:28:38,480
convoque la corte.
495
00:28:39,180 --> 00:28:41,260
¿Convocar a quién? A los cortesanos,
puñeta.
496
00:28:41,460 --> 00:28:43,760
Y a ver si mientras tanto me puedo ver
libre de Eugenia.
497
00:28:44,640 --> 00:28:47,920
¿Qué le pasa a Eugenia? Que no quiere
salir del palacio, figúrate ahí con el
498
00:28:47,920 --> 00:28:48,920
pasado que tiene.
499
00:28:49,260 --> 00:28:52,160
Pero si eso lo tienes a huevo,
incapacítala. ¿No sabe todo el mundo que
500
00:28:52,160 --> 00:28:53,460
estado siempre como una cabra?
501
00:28:54,060 --> 00:28:55,060
Oye, es una idea.
502
00:28:55,080 --> 00:28:58,860
Oye, Luis José, mira. Que Jerónimo tiene
una idea maravillosa. ¿Qué? ¿Que me
503
00:28:58,860 --> 00:28:59,860
nombran comisario real?
504
00:28:59,960 --> 00:29:03,880
Comisario regio, se dice regio. No,
déjate eso ahora. Mira, que dice que por
505
00:29:03,880 --> 00:29:07,540
no incapacitamos a tu madre. Es
facilísimo. Claro, podíamos alegar lo de
506
00:29:07,660 --> 00:29:10,540
¿Qué es lo de Goyo? Que está liada con
él, papá. Pero es imposible. ¿Pero quién
507
00:29:10,540 --> 00:29:11,840
es Goyo? Nada, nada.
508
00:29:12,120 --> 00:29:14,780
Cosas de ese novedad. Nada, nada. ¿Qué
tienes que explicarme, Jerónimo? Tú y
509
00:29:14,780 --> 00:29:18,120
preciosidad. Calma, calma. Es la hija de
un amigo.
510
00:29:18,590 --> 00:29:23,150
¿Qué decías de comisariado regio? Ah,
no, sí, eso, regio. Que quiero que me
511
00:29:23,150 --> 00:29:27,390
nombren. Porque si me dan un puesto de
director general, cambia el gobierno y
512
00:29:27,390 --> 00:29:31,610
ala, la calle. Yo lo que quiero es que
me encarguen de los mundiales de fútbol
513
00:29:31,610 --> 00:29:33,170
del 82, que es lo seguro.
514
00:29:33,670 --> 00:29:37,050
Pero, Luis José, si yo no he tenido ni
un acta de diputado, ¿cómo te van a dar
515
00:29:37,050 --> 00:29:40,150
ti un comisariado regio? ¿Y los años de
auxilio, qué?
516
00:29:41,390 --> 00:29:45,150
Hombre, por favor, si habéis estado
viviendo en una finca de Madrid a 80
517
00:29:45,150 --> 00:29:47,870
kilómetros. Pero sin pactar jamás con el
franquismo.
518
00:29:48,170 --> 00:29:52,170
Y este estuvo exiliado porque estuvo en
Múnich, lo que llamaban el contubernio
519
00:29:52,170 --> 00:29:55,870
de Múnich. En Múnich estuve yo y allí no
le vieron a tu hijo ni el pelo.
520
00:29:56,090 --> 00:29:58,290
No, no, bueno, perdonad un momento.
521
00:29:58,630 --> 00:30:02,730
Lo que pasa es que me seguía la policía
desde Madrid y claro tuve que irme a
522
00:30:02,730 --> 00:30:03,730
París para despistarme.
523
00:30:04,050 --> 00:30:08,190
Papá, vámonos, que este no es nada, este
no es ni diputado ni nada. Escucha,
524
00:30:08,190 --> 00:30:09,550
escucha, pero tú estuviste en Múnich.
525
00:30:09,990 --> 00:30:15,250
Tú eres un embustero y me has puesto en
ridículo. ¿Por qué no has estado jamás
526
00:30:15,250 --> 00:30:15,849
en Múnich?
527
00:30:15,850 --> 00:30:19,690
Tú has estado en París gastándote el
dinero que te mandaba en putas. Y tú
528
00:30:19,690 --> 00:30:23,890
lo de Sanjurjo, que estuviste dos años
en Biardich, y mamá te escribía
529
00:30:23,890 --> 00:30:27,790
diciendo... Deja eso ahora, pero vamos a
ver. ¿Eso que has dicho de Goyo y tu
530
00:30:27,790 --> 00:30:29,250
madre? Me lo ha dicho Nacho.
531
00:30:30,310 --> 00:30:31,310
¿De qué te ríes?
532
00:30:31,670 --> 00:30:34,230
Nada, que es una idea maravillosa para
incapacitarla.
533
00:30:34,870 --> 00:30:36,770
Oye, ¿pero a dónde vais?
534
00:30:36,990 --> 00:30:39,090
¡Al bar, al bar! ¡A tomar una copa!
535
00:30:39,790 --> 00:30:42,190
¡Qué desorden! ¡Qué dejadez!
536
00:30:42,480 --> 00:30:47,180
Todo apolillado. Ni alcanfor, ni
nastalina, ni funda, ni nada, nada,
537
00:30:47,520 --> 00:30:49,380
¿Y si no muerdas tu traje de maestrante?
538
00:30:49,600 --> 00:30:53,760
¿De qué vas a ir a Palacio? No lo sé,
hijo, no lo sé. Es capaz de ver lo
539
00:30:53,760 --> 00:30:54,439
de la cuñetera.
540
00:30:54,440 --> 00:30:55,880
¿Por qué no bajas y se lo preguntas?
541
00:30:56,260 --> 00:30:57,260
¡Papá!
542
00:30:57,300 --> 00:30:58,300
¿Pero qué haces?
543
00:30:58,340 --> 00:30:59,340
Pues probarme.
544
00:30:59,400 --> 00:31:01,700
Yo con esto voy a Palacio. Me está
adivinando.
545
00:31:01,960 --> 00:31:06,700
La bota esta no me entra mucho, pero ya
me entrará. ¿Tú sabes de qué te has
546
00:31:06,700 --> 00:31:09,080
vestido? Hombre, de gala, naturalmente.
547
00:31:09,820 --> 00:31:11,580
¡Del príncipe Danilo, imbécil!
548
00:31:11,860 --> 00:31:15,980
No lo recuerdo. ¿Perteneció a nuestra
familia? El príncipe Danilo es el
549
00:31:15,980 --> 00:31:19,640
protagonista de la viuda alegre, opereta
que, como otras muchas, hicimos en el
550
00:31:19,640 --> 00:31:20,579
teatrito de casa.
551
00:31:20,580 --> 00:31:22,940
Mira, esto es de la sonda de Damasco.
552
00:31:23,380 --> 00:31:26,720
Tuve un éxito de clamor. Te publicó en
blanco y negro.
553
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Claro, yo siempre hacía de director y
director.
554
00:31:30,420 --> 00:31:31,660
Para eso estaba en mi casa.
555
00:31:31,960 --> 00:31:32,960
¿Ves?
556
00:31:33,240 --> 00:31:34,240
¿Y esto?
557
00:31:34,580 --> 00:31:35,940
Esto de travesti parece.
558
00:31:36,240 --> 00:31:37,240
No.
559
00:31:37,440 --> 00:31:38,660
Espera, ¿sabes?
560
00:31:39,020 --> 00:31:45,380
Esto es el traje que llevó tu bisabuela
Leonor a la boda de don Alfonso XIII y
561
00:31:45,380 --> 00:31:49,660
de Victoria Eugenia. Y lo he reconocido
por las manchas de sangre. Un energúmeno
562
00:31:49,660 --> 00:31:52,360
llamado Mateo Morral echó una bomba
sobre el cortejo.
563
00:31:52,620 --> 00:31:54,800
Eso es que la bisabuela murió de vieja,
papá.
564
00:31:55,220 --> 00:31:58,400
Salpicaduras. Nunca se supo si de sangre
de caballo o de sangre de persona.
565
00:31:58,600 --> 00:32:02,160
Porque tu abuela, que era muy
sentimental, se negó siempre a lavarlo.
566
00:32:03,180 --> 00:32:06,680
Bueno, si no podéis venir con esto, a
ver, ¿de qué voy a palacio?
567
00:32:07,020 --> 00:32:11,260
No lo sé, hijo, no lo sé. Pero como no
eres nada, ni diplomático, ni militar,
568
00:32:11,260 --> 00:32:14,840
caballero de una orden, ni príncipe de
la iglesia, tendrás que resignarte y
569
00:32:14,840 --> 00:32:16,160
desaqué, como todo el pueblo.
570
00:32:16,820 --> 00:32:18,700
¿Como un concejal? Ni hablar.
571
00:32:19,180 --> 00:32:20,180
La boina.
572
00:32:20,380 --> 00:32:21,780
Ha conservado la boina.
573
00:32:22,000 --> 00:32:25,760
Se ha hecho mucho presumir de
antifranquismo y resulta que era re...
574
00:32:26,100 --> 00:32:30,080
Jamás, jamás, jamás. Me la compró tu
madre para pedir el certificado de
575
00:32:30,080 --> 00:32:32,400
al movimiento y para poder fumar, coño.
576
00:32:32,980 --> 00:32:33,980
¡Ya, hija boina!
577
00:32:34,720 --> 00:32:35,740
¡Ya, hija boina!
578
00:32:38,690 --> 00:32:39,690
¿Qué pasa?
579
00:32:57,170 --> 00:32:58,710
No, nada, el timbre.
580
00:32:59,050 --> 00:33:01,190
Bueno, ¿pero usted quiere entrar o no?
Pues sí, claro.
581
00:33:01,710 --> 00:33:03,570
Soy Palomero, abogado.
582
00:33:04,880 --> 00:33:06,440
El señor Marqués me está esperando.
583
00:33:06,740 --> 00:33:08,600
Ah, entonces pase, pase, pase.
584
00:33:09,100 --> 00:33:11,580
Usted viene para la cosa de la inmunidad
de mente.
585
00:33:11,860 --> 00:33:12,860
Sígame.
586
00:33:13,840 --> 00:33:14,840
Oiga, segundo.
587
00:33:15,860 --> 00:33:18,160
La bomba ya está limpia. ¿Qué hago con
ella?
588
00:33:18,540 --> 00:33:19,540
A la capilla.
589
00:33:20,020 --> 00:33:21,020
Siga, sígame.
590
00:33:23,160 --> 00:33:25,000
Yo soy la persona de confianza.
591
00:33:25,460 --> 00:33:26,460
Vale el chambre.
592
00:33:26,720 --> 00:33:29,460
¿Comprende? No como otros que son
lacayos.
593
00:33:30,480 --> 00:33:33,540
Báilate. Fíjese, le ha dado por poner
los huevos a escondidas.
594
00:33:34,220 --> 00:33:35,520
La estoy controlando, ¿comprende?
595
00:33:35,780 --> 00:33:36,780
No.
596
00:33:36,820 --> 00:33:37,820
Mire, mire, mire.
597
00:33:37,940 --> 00:33:41,200
¿Dónde está él? ¿Dónde está él? Está el
señor Marqués.
598
00:33:41,600 --> 00:33:43,560
Arriba, arreglando unos baúles.
599
00:33:44,020 --> 00:33:49,020
No te empeñes, no te empeñes. El
abogado, para la nulidad de la mente.
600
00:33:49,580 --> 00:33:51,860
Pero no habíamos quedado en que iba a
venir el viernes.
601
00:33:52,360 --> 00:33:53,600
Es que hoy es viernes.
602
00:33:55,600 --> 00:33:59,820
Perdóneme, con tantas preocupaciones,
no... Te he dicho mil veces que las
603
00:33:59,820 --> 00:34:01,740
visitas se reciben en el despacho.
¡Cabrón!
604
00:34:02,540 --> 00:34:03,540
¡Miserable!
605
00:34:06,550 --> 00:34:08,350
El pasante de don José María.
606
00:34:09,989 --> 00:34:13,770
Perdóneme, me voy a cambiar. Estábamos
ensayando. Hacia de condena a Nilo.
607
00:34:14,469 --> 00:34:19,030
Quítame esta boca, que no... Ah,
estupendo.
608
00:34:19,270 --> 00:34:22,989
¿Cómo está? Muchas gracias por haber
venido. Yo ya le expliqué a don José
609
00:34:22,989 --> 00:34:26,030
que a mí me danifican por la cuestión de
mis piernas.
610
00:34:26,770 --> 00:34:30,110
Pero don José María, ¿por qué me envía
una gallina?
611
00:34:30,460 --> 00:34:35,600
No, no, es de hombre. Aquí hay una
confusión. Ay, hija, si no te había
612
00:34:36,219 --> 00:34:42,880
Respecto a una incapacitación... Es mi
mujer.
613
00:34:44,000 --> 00:34:46,800
¿Sabe? Pero vamos, vamos al despacho.
614
00:34:47,260 --> 00:34:48,900
Pero, ¿sabe usted?
615
00:34:49,360 --> 00:34:54,300
Nosotros queremos que se cure. Pero para
eso no hay más remedio que internarla.
616
00:34:55,040 --> 00:34:58,240
Ahora, que ella me comprende, ¿verdad,
señor?
617
00:34:58,800 --> 00:35:02,450
Palomero. Palomero, ¿a no ser usted
pariente del notario?
618
00:35:02,930 --> 00:35:03,930
No, no.
619
00:35:04,030 --> 00:35:08,250
Porque es un notario muy perna, ¿sabe? Y
me dijo que no me iba a cobrar y me ha
620
00:35:08,250 --> 00:35:10,190
presentado una factura de escalofrío.
621
00:35:10,790 --> 00:35:13,050
Escalofrío, bueno, vamos a ver,
siéntese, siéntese.
622
00:35:13,850 --> 00:35:14,850
Siéntese donde pueda.
623
00:35:15,570 --> 00:35:20,650
Vamos a ver, dígame, hay que ver,
Palomero, en qué circunstancias nos pone
624
00:35:20,650 --> 00:35:24,630
vida. Dígame, ¿esto de la incapacitación
es una cosa muy complicada?
625
00:35:24,910 --> 00:35:28,510
Bien, en principio es necesario que toda
la familia esté de acuerdo.
626
00:35:29,109 --> 00:35:31,110
Aparte de ustedes, ¿hay más parientes?
627
00:35:31,390 --> 00:35:32,390
¿Qué pregunta?
628
00:35:32,470 --> 00:35:34,090
Debe ser un número infinito.
629
00:35:34,470 --> 00:35:39,090
Si remontamos las genealogías y mire
aquí mismo en la capilla, tenemos el
630
00:35:39,090 --> 00:35:44,970
incorrupto de Santa Cristina de Brasil y
también hay un lazo con la reina de
631
00:35:44,970 --> 00:35:48,550
Inglaterra. No, no, me refiero a
parentesco normal, o sea, con
632
00:35:48,550 --> 00:35:51,410
primer grado. Ah, menos mal, menos mal,
porque no me gustaría molestar a la
633
00:35:51,410 --> 00:35:55,090
reina de Inglaterra por un asunto tan
desagradable. Pues vamos a ver, vamos a
634
00:35:55,090 --> 00:35:59,010
ver. Como mi mujer pertenece a la
nobleza catalana, algo debe haber.
635
00:35:59,430 --> 00:36:05,630
Sí, hay una prima religiosa en Cataluña,
pero, claro, esposa del señor,
636
00:36:06,030 --> 00:36:11,270
voto de pobreza, yo creo, no. Y además
prima segunda, no nos sirve para nada.
637
00:36:11,690 --> 00:36:18,330
Y hay también un sobrino, y ese es
carnal, pero es un
638
00:36:18,330 --> 00:36:20,250
tarambana, un playboy.
639
00:36:20,750 --> 00:36:24,890
Y está siempre por esos mundos de Dios.
Parece que hasta toca el piano.
640
00:36:25,170 --> 00:36:28,610
Muchas gracias. Tengo aquí las papeles
de usted, porque no encontramos la llave
641
00:36:28,610 --> 00:36:31,030
en la caja. Y aquí, como hay tanto
polvo, nadie toca.
642
00:36:31,390 --> 00:36:36,210
Cualquier caso, siendo un sobrino
carnal, pues... Lo siento, pero debe
643
00:36:36,210 --> 00:36:37,330
parte del consejo de familia.
644
00:36:37,690 --> 00:36:38,690
Es una lata.
645
00:36:38,970 --> 00:36:41,990
Pero en fin, si no hay más remedio,
bueno, ya tenemos el consejo de familia.
646
00:36:42,310 --> 00:36:45,650
Después, ¿qué más? Bueno, puesto de
acuerdo el consejo, se hace la demanda
647
00:36:45,650 --> 00:36:50,430
incapacitación debidamente justificada y
el juez nombra dos peditos. Si ya se
648
00:36:50,430 --> 00:36:53,850
topamos con la burocracia. ¿Qué proceden
al examen de...? Topamos con la
649
00:36:53,850 --> 00:36:58,350
burocracia. Mira, Palomero, mi mujer
está totalmente ira.
650
00:36:58,670 --> 00:37:01,550
Primero, está perfectamente bien de
salud, pero vive en la cama.
651
00:37:02,090 --> 00:37:03,090
Segundo, se ha...
652
00:37:03,210 --> 00:37:07,470
Bueno, ¿por qué no confesarlo? Se ha
liado con un criado caquésico.
653
00:37:07,850 --> 00:37:12,010
Se pretende, además, que yo, que soy su
marido, influya para que le hagan
654
00:37:12,010 --> 00:37:16,910
caballero de una orden de... No ha
pagado ni un impuesto desde el año 36.
655
00:37:17,170 --> 00:37:22,250
Mire, los apremios, las amenazas de
embargo. Mire, mire, usted... ¿Se puede?
656
00:37:22,590 --> 00:37:23,590
¿Se puede?
657
00:37:23,850 --> 00:37:24,850
Chus, por favor.
658
00:37:25,330 --> 00:37:26,370
Agua. Aquí hay agua.
659
00:37:26,590 --> 00:37:31,330
¿Cómo agua? Agua. A mí lo que me
interesa son las joyas. Venga, por
660
00:37:31,730 --> 00:37:32,750
A ver, la mesa.
661
00:37:33,070 --> 00:37:35,110
¿En la mesa? ¿No? Pues, pues por aquí.
662
00:37:35,510 --> 00:37:36,890
Su esposa, supongo.
663
00:37:37,190 --> 00:37:39,470
No, no, no, no, no, no.
664
00:37:40,850 --> 00:37:42,690
No es la esposa de mi hijo.
665
00:37:42,990 --> 00:37:45,650
Desde el del uniforme.
666
00:37:46,330 --> 00:37:47,870
Ay, Marlonero.
667
00:37:48,090 --> 00:37:53,370
También nos arrogamos el derecho de
incapacitar a la gente. Y cualquier
668
00:37:53,370 --> 00:37:55,830
puede ser incapacitada, ¿verdad?
669
00:37:56,090 --> 00:38:01,130
Pero el caso de mi mujer es distinto. Mi
mujer, pues claro, no tiene cura.
670
00:38:01,690 --> 00:38:03,810
Ahora voy a encargar que me busquen el
hola.
671
00:38:04,470 --> 00:38:09,230
¿El hola? Sí, para localizar a ese
sobrino, al playboy. Sale siempre en el
672
00:38:09,430 --> 00:38:12,250
¡Qué vida, hijo! ¡Todo el año, de la
feca a la meca!
673
00:38:13,130 --> 00:38:17,250
Bueno, primero fuimos a Monte Carlo,
después estuvimos unos días en Marbella,
674
00:38:17,250 --> 00:38:20,130
después, como siempre, a las islas
Seychelles, que ya sabéis vosotros cómo
675
00:38:20,130 --> 00:38:23,170
aquello. Claro, claro. Aquello es
maravilloso. ¿Y dónde caen? ¿Cómo?
676
00:38:23,490 --> 00:38:27,330
¿No conocéis las Seychelles? Es un lugar
maravilloso, hay flores por todo el
677
00:38:27,330 --> 00:38:29,470
mundo, la mar es transparente, es un
verdadero para ti. Sí.
678
00:38:30,010 --> 00:38:30,908
¡Qué bien!
679
00:38:30,910 --> 00:38:34,870
Nada, está haciendo publicidad de unas
islas cualquiera. Viven de eso, hijo.
680
00:38:35,090 --> 00:38:36,430
Oye, tío, no te entiendo.
681
00:38:36,650 --> 00:38:38,450
Me entiendes, querido sobrino.
682
00:38:39,330 --> 00:38:42,330
Los alquilan, ¿comprendes? Pero, ¿para
qué?
683
00:38:42,630 --> 00:38:48,310
Como tiene tantos títulos, le da tono a
esos negocios de esos gastagüeros, a
684
00:38:48,310 --> 00:38:52,030
esas urbanizaciones, a esos puertos
deportivos, etc.
685
00:38:52,450 --> 00:38:55,090
Y tú cuando sales en el Ola también te
pagan.
686
00:39:03,939 --> 00:39:05,040
La peluquería. Te ayudo.
687
00:39:05,740 --> 00:39:07,860
Oye, ¿estás seguro que esta es la mejor
de Madrid?
688
00:39:08,080 --> 00:39:11,700
De toda confianza. Atendí a las infantas
y a la pobre mamá.
689
00:39:13,080 --> 00:39:15,880
Pues oye, como no le gusta Solange, va a
ser terrible.
690
00:39:16,120 --> 00:39:17,760
No, es muy buena, ya verás.
691
00:39:18,900 --> 00:39:21,400
Ya te acompaño, ¿eh? ¿Esto es un salón
de cofú?
692
00:39:21,700 --> 00:39:23,860
Bien, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí,
sí. No,
693
00:39:25,040 --> 00:39:27,240
no, no, no, no, no, no, no, no, no.
694
00:39:33,160 --> 00:39:37,620
Y la beca, si es su mujer, ¿por qué la
quiere tanto? ¿Eso digo yo? No sé,
695
00:39:37,620 --> 00:39:39,220
encoñado. Sí, debe ser eso.
696
00:39:43,460 --> 00:39:48,380
Oye, oye, Álvaro, ¿y a Solón no le
importa que tú te acuestes con las
697
00:39:49,040 --> 00:39:49,919
¿Qué otras?
698
00:39:49,920 --> 00:39:51,600
Con las otras, si eres un playboy.
699
00:39:52,340 --> 00:39:53,900
Yo no soy un playboy.
700
00:39:54,300 --> 00:39:55,300
Soy monógamo.
701
00:39:56,160 --> 00:39:57,800
Completamente monógamo. ¿Qué dice?
702
00:39:58,060 --> 00:39:59,600
No, no, es que está encoñado.
703
00:40:00,270 --> 00:40:03,090
Oye, a este tío ordinario no lo puedes
mandar a Inglaterra a ver si lo pulen un
704
00:40:03,090 --> 00:40:05,130
poco. Lo bueno son las mangas verdes,
hijo.
705
00:40:06,230 --> 00:40:07,470
Vámonos, vámonos ya, papá.
706
00:40:07,790 --> 00:40:10,490
Llegamos al banco, ¿eh? No te preocupes,
ya nos esperarán.
707
00:40:17,670 --> 00:40:18,670
Cambiando, papá.
708
00:40:18,850 --> 00:40:20,130
Nada, ni un sitio libre.
709
00:40:20,590 --> 00:40:24,330
Pero ¿por qué no dejan el coche en casa
y van en el metro? Que dicen que es
710
00:40:24,330 --> 00:40:25,330
comodísimo.
711
00:40:25,910 --> 00:40:28,810
Comodísimo, sin primera clase como el de
París. Vamos, anda.
712
00:40:29,230 --> 00:40:30,230
Bueno, ¿qué hacemos?
713
00:40:30,310 --> 00:40:32,510
Seguir. ¿Por qué no conduce Luis José?
714
00:40:33,230 --> 00:40:34,230
Vale, ya.
715
00:40:34,290 --> 00:40:35,450
Cuidado, cuidado, papá.
716
00:40:35,810 --> 00:40:36,850
Ya lo había visto.
717
00:40:37,050 --> 00:40:40,970
Es una calamidad, Álvaro. Cada vez que
coge el coche destrozos la letra
718
00:40:40,970 --> 00:40:42,910
Tiene una zona ciega. No hay nada que
hacer.
719
00:40:43,110 --> 00:40:45,950
No choches, papá. La zona ciega la tiene
mi mujer. Además, el banco tiene
720
00:40:45,950 --> 00:40:47,690
aparcamiento. Ahí está. Ah, qué bien.
721
00:40:48,030 --> 00:40:50,630
Estupendo. Y además era gratis, claro.
722
00:40:53,490 --> 00:40:54,490
Verás cómo hay que pagar.
723
00:40:55,000 --> 00:40:58,360
Porque estos bancos son tremendos. No,
que es gratis, papá. Cuando yo te lo
724
00:40:58,360 --> 00:41:01,560
digo... Hola.
725
00:41:02,080 --> 00:41:03,080
El talón.
726
00:41:03,200 --> 00:41:04,200
¿Qué talón?
727
00:41:05,180 --> 00:41:09,680
No quiere retirar fondos. Ay, yo
encantado. Pero como no tengo...
728
00:41:09,680 --> 00:41:11,080
venimos a ver al señor conde.
729
00:41:11,420 --> 00:41:15,600
Al conde de Paterna. Eso. Al presidente
del consejo de administración. Perdonen,
730
00:41:15,600 --> 00:41:18,900
pero no han visto el letrero. ¿Ah? Auto,
banco, operaciones de caja.
731
00:41:19,460 --> 00:41:21,720
Usted dirá lo que quiera, pero auto,
banco...
732
00:41:22,000 --> 00:41:25,440
Es para los autos que vienen al banco.
Sí, sí, sí, siga, por favor, no
733
00:41:25,440 --> 00:41:26,440
entorpezca. Siga.
734
00:41:28,540 --> 00:41:29,540
Sí, gato.
735
00:41:34,480 --> 00:41:35,600
Buenos días, don Miguel.
736
00:41:35,860 --> 00:41:36,860
Vaya que pesado, ¿eh?
737
00:41:36,900 --> 00:41:37,960
Es una cosa.
738
00:41:44,540 --> 00:41:45,760
¡Qué alegría verte!
739
00:41:46,240 --> 00:41:47,240
¿Cómo estás?
740
00:41:47,740 --> 00:41:48,860
No faltaría más.
741
00:41:49,140 --> 00:41:51,600
No faltaría más. ¿Tú te acuerdas del
viejo José, mi hijo?
742
00:41:51,880 --> 00:41:54,420
¡Alto! ¡Cómo ha crecido la vida del
campo! ¡Claro!
743
00:41:54,840 --> 00:41:57,640
Este es Álvaro, el sobrino de mi pobre
mamá. ¡Él ha crecido!
744
00:41:57,900 --> 00:42:01,060
Fernando, tú y Javier. Estamos mirando
cómo caen nuestros viejos.
745
00:42:01,300 --> 00:42:04,160
¡Cuánto hemos bailado ahí! Sí, tú
también.
746
00:42:04,820 --> 00:42:09,180
También los viejos tiempos. Yo he
seguido cien a la tierra, pero vosotros
747
00:42:09,180 --> 00:42:11,980
lanzado a los negocios la especulación.
La especulación.
748
00:42:12,560 --> 00:42:14,680
Oye, por favor, no nos hemos venido aquí
a insultar al pobre. Si no es un
749
00:42:14,680 --> 00:42:16,940
insulto, es un elogio. Porque se han
quedado con todo.
750
00:42:17,180 --> 00:42:19,040
¿Qué más quisieron? Con una parte y nada
más.
751
00:42:19,700 --> 00:42:20,700
Pasad, pasad por acá.
752
00:42:21,300 --> 00:42:23,300
No estoy para nadie. No me pasen ninguna
llamada.
753
00:42:23,600 --> 00:42:24,600
Se dice, entra por acá.
754
00:42:24,960 --> 00:42:25,960
Y ya me diréis.
755
00:42:26,330 --> 00:42:30,250
Bueno, ya te habrá explicado el tío lo
que está ocurriendo con mi tía. Ah, una
756
00:42:30,250 --> 00:42:34,490
cosa pues muy desagradable. Sí, sí, sí.
No decir una tragedia. Sí, es muy
757
00:42:34,490 --> 00:42:38,770
doloroso, pero lo de la incapacitación
es siempre un drama, y más si se trata
758
00:42:38,770 --> 00:42:39,770
un ser querido.
759
00:42:39,950 --> 00:42:44,090
Duele, duele. Sí, duele, duele, pero es
absolutamente necesario, porque mira, la
760
00:42:44,090 --> 00:42:47,850
opinión del consejo de familia ha sido
unánime, hay que seguir adelante con la
761
00:42:47,850 --> 00:42:51,570
cosa. Dejándonos en tí con locos,
Eugenia me ha dicho que tiene su dinero
762
00:42:51,970 --> 00:42:53,130
Puede que sí lo comprobaremos.
763
00:42:53,640 --> 00:42:58,920
Compañero, a mí no me interesa el
balance, los valores, la caja de
764
00:42:58,920 --> 00:43:02,620
ya tiene, porque lo vamos a tener que
disponer de esos fondos. Un momento,
765
00:43:02,620 --> 00:43:03,620
sentencia firme?
766
00:43:04,100 --> 00:43:08,800
Bueno, sentencia firme todavía no, pero
vamos, está al caer. Ah, no, no, no, si
767
00:43:08,800 --> 00:43:12,900
no hay sentencia firme, esos fondos son
bien, son intocables, son sagrados.
768
00:43:13,280 --> 00:43:17,000
Eso es una gran contrariedad para lo que
tú quieres. Es una injusticia. Pero en
769
00:43:17,000 --> 00:43:20,640
todo caso, podemos disponer de un
crédito. ¿Pero cómo puede pedirse un
770
00:43:20,640 --> 00:43:24,080
sobre unos bienes que no son tuyos?
Bueno, tuyos, tuyos.
771
00:43:24,580 --> 00:43:27,320
Nuestros, ¿eh? Porque la vida de Viales
me la quedo yo. Fernando aquí,
772
00:43:27,360 --> 00:43:32,800
guapísima. Sigue viviendo mal. Deja la
fotografía. Estamos hablando de negocio.
773
00:43:32,840 --> 00:43:36,220
Yo sí, pero tú no haces más que poner
inconvenientes. Que si los bienes son
774
00:43:36,220 --> 00:43:37,220
sagrados, ya lo sé.
775
00:43:37,550 --> 00:43:40,490
En todo caso, dame los foros sobre los
míos, sobre mi palacio, sobre mis
776
00:43:40,490 --> 00:43:43,170
tierras. Ah, eso no sería ningún
problema. ¿Cuánto quieres?
777
00:43:43,450 --> 00:43:44,450
Pues trescientos.
778
00:43:45,150 --> 00:43:46,150
¿Trescientos qué?
779
00:43:46,290 --> 00:43:47,290
Millones, claro.
780
00:43:47,310 --> 00:43:51,130
Ah, ¿no crees que los voy a desmachar?
Son para la restauración del palacio.
781
00:43:51,130 --> 00:43:54,930
a tener muchos gastos. Son diez millones
para gastos suntuarios. Ah, ¿te parecen
782
00:43:54,930 --> 00:43:59,230
suntuarios? ¿Y vosotros qué? Tanta
moqueta, tanto mármol, tanta pijadita,
783
00:43:59,230 --> 00:44:01,830
ponéis en los bancos que parecen los
líderes de Berepo, coño.
784
00:44:02,370 --> 00:44:05,990
Tranquilízate, Pepón, tranquilízate. Voy
a llamar a Palomero, que es el jefe de
785
00:44:05,990 --> 00:44:06,990
la sección de créditos.
786
00:44:07,340 --> 00:44:10,280
Ya veréis cómo resuelve todo esto en un
momento.
787
00:44:12,220 --> 00:44:13,220
Palomero.
788
00:44:13,720 --> 00:44:14,720
Vamos a ver.
789
00:44:17,120 --> 00:44:19,580
Palomero. Sí, soy yo, escuche.
790
00:44:19,880 --> 00:44:24,660
Vamos a conceder un crédito a mi querido
amigo el Marqués de Leguineche.
791
00:44:25,240 --> 00:44:26,240
Don José.
792
00:44:26,580 --> 00:44:29,780
Sí, Leguineche, por favor deja eso.
793
00:44:30,480 --> 00:44:32,140
Bueno, ya sabes, el módulo 4.
794
00:44:32,880 --> 00:44:33,880
Sí, el 4.
795
00:44:34,570 --> 00:44:39,170
Y consulte a la central de datos. Pero
chequéelo. Es un amigo.
796
00:44:40,350 --> 00:44:41,790
T4. ¿Entiendes?
797
00:44:42,550 --> 00:44:43,970
Conforme. Ya está.
798
00:44:44,390 --> 00:44:45,810
Ahora sube Palomero.
799
00:44:46,110 --> 00:44:48,070
Esperadle fuera si nos importa. Muchas
gracias.
800
00:44:48,410 --> 00:44:50,970
Y él nos arreglará todo el papelero.
801
00:44:51,630 --> 00:44:56,670
El asunto concluido. Paterno, dime,
dime, dime. Sobre la villa esa de
802
00:44:56,730 --> 00:44:58,610
¿no me podrías hacer un pequeño
adelanto?
803
00:44:58,850 --> 00:45:02,670
Hombre, sin previa incapacitación es
completamente imposible. Bueno, pues
804
00:45:02,670 --> 00:45:06,550
otra cosa. Yo no tengo la tarjeta de
crédito de tu banco. ¿Me puedes hacer
805
00:45:06,550 --> 00:45:09,890
una? ¿Tienes cuenta corriente? Yo voy a
tener cuenta corriente.
806
00:45:10,910 --> 00:45:12,150
Entonces... ¡Pepón!
807
00:45:12,410 --> 00:45:16,850
¡Que cuides, que cuides esa gota! ¡Oh,
nada, con la pulsera esta del joven,
808
00:45:16,850 --> 00:45:19,850
nada! Muchísimas gracias. Por favor,
dile a Fernanda...
809
00:45:20,060 --> 00:45:23,760
Que me encantaría volver otra vez a
reencontrarnos. Yo con Fernanda, ya
810
00:45:23,800 --> 00:45:27,860
amigos de infancia, siempre Fernanda.
Mira, querido, primero mi hija no se
811
00:45:27,860 --> 00:45:33,120
Fernanda. Segundo, no está soltera. Y
tercero, no vive en Madrid. Mi hija se
812
00:45:33,120 --> 00:45:38,080
casado con un francés y está en Marsella
cumpliendo 10 años de condena en la
813
00:45:38,080 --> 00:45:39,080
cárcel.
814
00:45:39,420 --> 00:45:43,980
Y no por drogas, naturalmente, sino por
asalto a mano armada.
815
00:45:44,220 --> 00:45:45,220
Pasa.
816
00:45:47,440 --> 00:45:48,440
Vaya hombre.
817
00:45:48,520 --> 00:45:51,200
Han cobrado doble, ¿eh? Por la urgencia.
Pónmelo.
818
00:45:51,620 --> 00:45:53,880
Oye, esta noche les he oído.
819
00:45:56,520 --> 00:45:58,680
Toda la noche riñendo. En francés,
claro.
820
00:45:59,000 --> 00:46:00,500
Me la tiro, segundo, me la tiro.
821
00:46:01,000 --> 00:46:02,120
¿Qué pasa? ¿No entra esto?
822
00:46:02,840 --> 00:46:05,420
¿Ya lo ha dicho el zapatero? Prueba con
el cárfago, venga.
823
00:46:05,900 --> 00:46:06,900
Está ahí, en el baño.
824
00:46:08,840 --> 00:46:12,420
Tenías que haberte llevado unos de
cordones, no los mocasines.
825
00:46:12,860 --> 00:46:17,060
Sí, no es un mandado. Tú me has dicho
doble suela y doble tapón.
826
00:46:17,390 --> 00:46:18,490
Y cinco centímetros de alta.
827
00:46:18,750 --> 00:46:21,410
Te mando al pueblo, te lo aviso. Aquí en
Madrid no funciona.
828
00:46:21,670 --> 00:46:23,210
Venga, el calzador, hombre.
829
00:46:25,710 --> 00:46:28,410
Yo creo que delante de la gente hacen el
paripé, ¿sabes?
830
00:46:28,830 --> 00:46:30,870
Pero se llevan a matar.
831
00:46:31,530 --> 00:46:32,570
Debe ser por educación.
832
00:46:33,090 --> 00:46:36,010
Me la tiro, me la tiro, me la tiro.
833
00:46:37,950 --> 00:46:39,370
¿Ves? ¿Ves cómo han entrado?
834
00:46:40,590 --> 00:46:41,650
Como que se ha roto.
835
00:46:44,370 --> 00:46:46,470
¿Eh? ¿Eh? Esto ya.
836
00:46:46,940 --> 00:46:47,940
¿A qué se nota?
837
00:46:48,360 --> 00:46:52,680
Ahora yo con Solange, mandando,
comprende, señor.
838
00:46:52,920 --> 00:46:53,920
¿Qué hay con él?
839
00:46:55,060 --> 00:46:56,600
Siempre estás hecho un salir.
840
00:46:56,800 --> 00:46:58,000
No piensas en otra cosa.
841
00:46:59,480 --> 00:47:00,480
Solange.
842
00:47:03,580 --> 00:47:04,580
Solange.
843
00:47:15,660 --> 00:47:18,020
Me había dicho Solange que me convendría
aprender un poco el francés.
844
00:47:18,340 --> 00:47:20,840
¿Están al baño? No, su madre me ha
invitado a desayunar.
845
00:47:22,860 --> 00:47:24,740
Anda, qué bonita camisa. ¿Te gusta?
846
00:47:25,600 --> 00:47:28,900
Te ha debido de cortar un huevo, ¿eh?
Pues no, mira, son saldos y en las
847
00:47:28,900 --> 00:47:29,900
garbillas fallecos.
848
00:47:30,240 --> 00:47:32,020
Yo soy una calamida.
849
00:47:32,820 --> 00:47:36,780
Nunca encuentro nada en las rebajas.
Nada que me sirva. Pues mira, yo siempre
850
00:47:36,780 --> 00:47:39,980
todo en saldos y en preta porté y me
queda divinamente.
851
00:47:41,580 --> 00:47:44,840
Y esto es de Solange y de Cristian Dior.
Hoy una cosa.
852
00:47:46,029 --> 00:47:48,690
¿Tú por qué llevas siempre un fular, que
es la cosa más de moda?
853
00:47:49,410 --> 00:47:50,410
¿Que no te gusta?
854
00:47:50,810 --> 00:47:51,910
No, sí, al contrario.
855
00:47:52,230 --> 00:47:55,130
Además que no se te sale como le pasa a
todo el mundo, como haces. Ah, te has
856
00:47:55,130 --> 00:47:56,130
dado cuenta.
857
00:47:56,810 --> 00:47:57,810
Mira.
858
00:47:58,950 --> 00:48:00,690
Qué bárbaro. Hay que usar la cabeza. Qué
animal.
859
00:48:01,030 --> 00:48:02,030
Qué bárbaro.
860
00:48:02,390 --> 00:48:05,630
Usando la cabeza. ¿Y cómo haces con los
pelos cuando te quitas el esparadar?
861
00:48:06,090 --> 00:48:07,250
Se sufre un poco, sí.
862
00:48:07,690 --> 00:48:11,310
Durante el día, perfecto, como ya lo
ves, ¿no? Qué animalada, pero qué
863
00:48:11,310 --> 00:48:12,310
animalada.
864
00:48:13,060 --> 00:48:16,400
Oye, si me deja mi mujer el caballo, ¿tú
me enseñas a jugar al polo?
865
00:48:16,720 --> 00:48:18,580
¿A jugar al polo? Pues ya no hay
afición.
866
00:48:19,360 --> 00:48:22,220
Fíjate, si hubiera afición, ¿qué le
costaría a la gente tener una finca con
867
00:48:22,220 --> 00:48:23,540
treinta o cuarenta caballos? Sí.
868
00:48:25,400 --> 00:48:26,400
Quita eso.
869
00:48:26,760 --> 00:48:28,260
Oye, anda, acompáñame al desayuno.
870
00:48:28,800 --> 00:48:32,420
¿Y además tú para qué quieres jugar al
polo? Para que cuando nos llevan en
871
00:48:32,420 --> 00:48:34,940
palacio, así yo ya estoy iniciado.
872
00:48:35,240 --> 00:48:39,340
Tú quieres hacerte amigo del rey.
Hombre, asegúrate.
873
00:48:39,640 --> 00:48:41,120
Oye, yo aquí tengo algo raro.
874
00:48:41,420 --> 00:48:44,080
No, igual te alto que siempre. Venga,
sí, que me quiero hacer amigo del rey. A
875
00:48:44,080 --> 00:48:46,220
ver, ¿cómo crees tú que...? Bueno, pues
mira, ¿fugas al Spurs?
876
00:48:46,820 --> 00:48:49,820
¿Fugar a qué? ¿Al Spurs? ¿Tú no habías
visto los periódicos? Sí. Pues es el
877
00:48:49,820 --> 00:48:50,920
deporte favorito del rey.
878
00:48:52,660 --> 00:48:54,420
¡Chacón! ¡Hombre, métase con los baños!
879
00:48:54,740 --> 00:48:57,340
No, pero ¿dónde...? Simplemente vengo de
echarles un vistazo. ¿Dónde se llama
880
00:48:57,340 --> 00:48:59,920
eso? ¿Haste un frontón aquí en casa? ¿No
tienes aquí a los albañiles? Pues
881
00:48:59,920 --> 00:49:03,200
aprovecha. ¿Pero dónde? ¿En las
jardinas? No, por Dios, el Spurs es como
882
00:49:03,200 --> 00:49:07,840
Es como un frontón cuadrado y... No sé,
los sótanos. ¿Tienen los techos altos?
883
00:49:07,860 --> 00:49:08,860
No, ya verás.
884
00:49:09,060 --> 00:49:10,720
En la planta de arriba, si está vacía.
885
00:49:12,779 --> 00:49:14,360
Cuidado con los techos que aquí nos
damos siempre.
886
00:49:15,660 --> 00:49:16,660
Pasa, pasa, pasa.
887
00:49:17,140 --> 00:49:18,140
Esto no, que no.
888
00:49:19,900 --> 00:49:20,900
Más la misma forma.
889
00:49:21,480 --> 00:49:25,000
¿Por qué no tiráis estas porquerías?
Bueno, tiene su encanto, ¿no? Sí, bueno,
890
00:49:25,000 --> 00:49:26,340
que pasa es que sois unos rácanos.
891
00:49:26,720 --> 00:49:28,520
¿Esto qué es? Esto sí podía ser.
892
00:49:28,740 --> 00:49:31,160
Es grande, pero... Claro, tenemos toda
la ropa.
893
00:49:31,460 --> 00:49:33,440
Incluso el vestuario de la bisabuela.
894
00:49:33,760 --> 00:49:36,900
Cuando lo de Mateo Morral... Hombre, a
Mateo lo tuvo papá de cochero.
895
00:49:37,280 --> 00:49:38,038
¿A ti?
896
00:49:38,040 --> 00:49:40,020
Pero no era un delincuente. Bueno, según
te mire.
897
00:49:41,100 --> 00:49:43,920
Bueno, esto no, que es un pasillo. Ah,
no, ya está, aquí, en el cuarto de la
898
00:49:43,920 --> 00:49:45,380
muerta. ¿Qué muerta? La tía Casita.
899
00:49:45,600 --> 00:49:48,340
¿La tía Cotilla, querrás decir? Bueno,
sí, eso. No sé por qué ya nadie ha
900
00:49:48,340 --> 00:49:51,000
querido dormir aquí en un cuarto tan...
Hubiera sido estupendo para Chur.
901
00:49:52,000 --> 00:49:56,280
La parte de abajo, para papá y para mí.
La planta noble, para mamá. Hasta que la
902
00:49:56,280 --> 00:50:01,420
incapacitemos y... Con todo esto, un
cuarto de baño para ella sola.
903
00:50:01,680 --> 00:50:05,280
Sus vistas, como están Cotilla, pues no
quede. Pues a mí me parece perfecto.
904
00:50:05,420 --> 00:50:06,880
Como ancho, perfecto. ¡Pero no!
905
00:50:07,440 --> 00:50:11,500
O sea que quedaría bien, ¿no? Yo creo
que sí. Como altura, pues... Hombre, la
906
00:50:11,500 --> 00:50:12,500
altura... La suficiente.
907
00:50:13,080 --> 00:50:14,080
El doble que nosotros.
908
00:50:14,220 --> 00:50:16,280
Yo creo que el único problema es la
longitud.
909
00:50:17,360 --> 00:50:19,560
Claro que si tiráis abajo este
tabicri... Ah, claro.
910
00:50:19,820 --> 00:50:21,540
Te vas sobre aquí y te quedará precioso.
911
00:50:22,400 --> 00:50:25,260
Yo te aconsejo los muros de cristal que
hacen un efecto barbista.
912
00:50:25,960 --> 00:50:28,720
Y mira, aquí unas duchas y aquí unos
vestuarios.
913
00:50:29,020 --> 00:50:30,020
Ah, eso.
914
00:50:30,760 --> 00:50:34,960
Bueno, y mira, aquí en el invernadero,
¿sabes lo que haría yo en el
915
00:50:35,060 --> 00:50:36,900
No. Pues haría un solarium.
916
00:50:38,190 --> 00:50:40,690
¿Un salario? ¿Para qué? Pues para tomar
el sol, hombre.
917
00:50:41,990 --> 00:50:43,450
Fíjate, tú te haces aquí un salario.
918
00:50:43,690 --> 00:50:45,830
Bueno, y estás blanqueado todo el año.
919
00:50:46,030 --> 00:50:49,330
Pero vamos, todo el año. Ah, no, claro,
y además todos desperdotados.
920
00:50:49,590 --> 00:50:52,230
Se invita a unas amiguitas, ¿eh?
921
00:50:53,550 --> 00:50:57,890
Oye, oye, para ti esta zona de la casa
debe ser lo ideal, ¿no? Porque tú, las
922
00:50:57,890 --> 00:51:01,590
tías emperotas, tú no piensas más que en
eso. Siempre desde pequeño, siendo muy
923
00:51:01,590 --> 00:51:03,830
niño. Hombre, me las quería enseñar una
vez.
924
00:51:04,290 --> 00:51:05,290
Ayuda.
925
00:51:05,690 --> 00:51:07,030
Esto se quita, ¿sabes?
926
00:51:08,200 --> 00:51:09,260
¿Sabes? Cuidado, cuidado.
927
00:51:09,500 --> 00:51:10,500
Cuidado, no hagas ruido.
928
00:51:10,920 --> 00:51:13,340
Para mí esto siempre ha sido fascinante.
929
00:51:13,600 --> 00:51:19,900
Yo, cuando era pequeño, lo veía todo,
¿ves? Y cuando había una fiesta,
930
00:51:19,960 --> 00:51:23,760
mirando a las mujeres, yo... Hay además
una misma.
931
00:51:24,640 --> 00:51:28,340
Antes decían que te volvías físico.
Ahora también lo dicen. Nunca va, hasta
932
00:51:28,340 --> 00:51:30,040
mismos médicos lo recomiendan, es
sanísimo.
933
00:51:30,380 --> 00:51:31,158
No me digas.
934
00:51:31,160 --> 00:51:32,160
Prueba, prueba.
935
00:51:32,580 --> 00:51:36,020
Así las mujeres ya... Cuidado, cuidado,
mamá.
936
00:51:40,300 --> 00:51:41,800
Ande, vete, déjanos solas.
937
00:51:42,400 --> 00:51:44,160
Servir a vosotras mismas, colas.
938
00:51:44,540 --> 00:51:46,040
Mientras den un poco de ejercicio.
939
00:51:46,680 --> 00:51:47,740
Pero si anda.
940
00:51:48,280 --> 00:51:49,340
Eso, eso, sola.
941
00:51:50,300 --> 00:51:52,140
Y hace bicicleta.
942
00:51:53,340 --> 00:51:56,160
O sea que lo de la cama es un chantaje.
943
00:51:56,380 --> 00:51:57,660
Ah, pero eso te extraña.
944
00:51:58,340 --> 00:51:59,540
¡José! ¡José!
945
00:52:01,960 --> 00:52:02,960
¡Señorito!
946
00:52:06,120 --> 00:52:07,820
¿Cuántas veces te voy a decir?
947
00:52:08,430 --> 00:52:09,850
Que me llame, señor Martín.
948
00:52:10,510 --> 00:52:12,690
Es que entonces me contesta tu padre.
949
00:52:13,590 --> 00:52:17,130
Oye, por favor, no me toques la moto,
coño. Y además quítate el casco que me
950
00:52:17,130 --> 00:52:18,130
vas a llenar de caspa.
951
00:52:18,910 --> 00:52:20,010
Bueno, ¿qué quiere Dios?
952
00:52:20,770 --> 00:52:21,770
El cura.
953
00:52:22,190 --> 00:52:23,830
Ya ha llegado el cura del pueblo.
954
00:52:24,370 --> 00:52:25,970
El padre Caso, coño.
955
00:52:26,450 --> 00:52:28,030
Estará bien calentito, ¿verdad?
956
00:52:28,270 --> 00:52:29,149
Claro, padre.
957
00:52:29,150 --> 00:52:33,170
Yo tomo siempre chocolate y churros.
¿Pero qué le vamos a hacer? Todo sea por
958
00:52:33,170 --> 00:52:34,170
Dios.
959
00:52:34,220 --> 00:52:36,840
Padre Calvo, muchísimas gracias por
haber venido.
960
00:52:37,380 --> 00:52:41,160
Ah, ya le han dado de desayunar. Sí,
estaba desmayecido y me he permitido...
961
00:52:41,160 --> 00:52:44,900
Señorito, yo es que no quiero seguir
trabajando en la finca. Desde que la han
962
00:52:44,900 --> 00:52:50,120
alquilado para el safari, mire... Los
leones. Claro, los monos. Cada vez que
963
00:52:50,120 --> 00:52:51,420
ven, quieren abusar.
964
00:52:51,660 --> 00:52:55,640
Claro, yo ya lo he denunciado, pero con
esto de la democracia, el libertinaje
965
00:52:55,640 --> 00:52:57,040
está en la propia naturaleza.
966
00:52:57,300 --> 00:53:00,140
Pero ya procuro que no me vean, que yo
he tenido que entrar a coger estos
967
00:53:00,140 --> 00:53:03,300
cangrejos para el señor Marquez, como lo
gustan tanto. Y a mí...
968
00:53:03,890 --> 00:53:05,230
¡Qué gordos este año!
969
00:53:05,490 --> 00:53:08,670
Lo que pasa es que cada vez hay menos
porque se los comen. ¿Los cocodrilos?
970
00:53:08,890 --> 00:53:10,030
No, los guardan en safari.
971
00:53:11,030 --> 00:53:14,910
¡Tocla, tú, que palma! ¿Pero qué van a
palmar si son anfibios? ¡Que sí, que sí!
972
00:53:14,950 --> 00:53:16,610
Bueno, bueno, ahora, el servicio fue.
973
00:53:17,530 --> 00:53:24,290
Padre, es que la portuguesa se quiere
confesar. Para nosotros el
974
00:53:24,290 --> 00:53:27,430
servicio como si fuera de la familia, ya
sabes. Ya lo veo, ya.
975
00:53:27,990 --> 00:53:30,690
Bueno, una desgracia, padre.
976
00:53:31,070 --> 00:53:32,650
Mi pobre madre, que...
977
00:53:32,940 --> 00:53:37,040
Que hay que incapacitarla, que está
tonta. Pues no sabe cuánto lo lamento.
978
00:53:37,340 --> 00:53:40,160
Ya, y nosotros no somos de la familia,
imagínese usted.
979
00:53:42,080 --> 00:53:44,260
Es posible que el juez la tenga que
incapacitar.
980
00:53:44,780 --> 00:53:49,560
Se ponga a investigar. Y claro, como a
mi padre le levantaron aquella calumnia
981
00:53:49,560 --> 00:53:52,780
de que vivía maritalmente con esa señora
Diana, ¿no?
982
00:53:53,440 --> 00:53:57,690
Ya sabe, pues regúrese, usted le corta
que es mentira. No, no, no, no. A mí no
983
00:53:57,690 --> 00:53:58,690
me consta nada.
984
00:53:59,150 --> 00:54:03,670
La señora, bueno, aquella señora, quiero
decir, pues no se confesaba nunca. No
985
00:54:03,670 --> 00:54:05,270
se confesaba nunca porque era muda.
986
00:54:05,510 --> 00:54:08,010
O sea, que de vida marital... Nada,
nada.
987
00:54:08,370 --> 00:54:11,790
¿Y qué? ¿Cómo van las cosas en el
pueblo? Ay, mal, mal, mal. Muy mal.
988
00:54:12,070 --> 00:54:15,750
Pésimo. Bueno, figúrese que me han
metido en la parroquia nada menos que a
989
00:54:15,750 --> 00:54:19,690
cualcutor marxista leninista. Pues sí.
Un anticristo, vamos.
990
00:54:19,910 --> 00:54:23,570
Y yo ya no sé qué hacer porque o lo mato
o me meto misionero.
991
00:54:24,330 --> 00:54:25,870
Por cierto, ¿ustedes tienen capellán?
992
00:54:26,090 --> 00:54:29,910
¿Dónde? Aquí en el Palacio. Su padre me
ha hablado muchas veces de la capilla
993
00:54:29,910 --> 00:54:33,430
del Palacio. Ah, bueno, muy hermosa. Me
bautizaron a mí. Ah, bueno, joder, me
994
00:54:33,430 --> 00:54:37,670
quedo. Es que mi madre oye la misa por
televisión. Pero, por Dios, esa misa no
995
00:54:37,670 --> 00:54:41,890
vale, hijo mío. No va a comparar usted
la misa televisada con la misa que yo
996
00:54:41,890 --> 00:54:42,890
digo en directo.
997
00:54:44,630 --> 00:54:46,750
¿Por qué no me ha dicho de capital, don
Luis José?
998
00:54:47,390 --> 00:54:49,410
Lo consideraré, lo consideraré.
999
00:54:49,830 --> 00:54:54,450
Ahora, que si le llaman a declarar sobre
la vida vital de mi padre... No, ya le
1000
00:54:54,450 --> 00:54:55,750
he dicho que a mí no me constará.
1001
00:54:57,390 --> 00:54:58,390
Señorito. Solons,
1002
00:54:58,870 --> 00:55:01,650
es Solons.
1003
00:55:02,010 --> 00:55:04,690
¿Usted sabe francés, padre? No, no, yo
solamente sé latín.
1004
00:55:04,970 --> 00:55:07,830
Solons, je suis dans la cuisine.
1005
00:55:08,350 --> 00:55:10,630
Je arrive immédiatement. Perdón, padre.
1006
00:55:11,270 --> 00:55:12,830
Cambio. A ver, a ver, a ver. Ah, eso,
cambio.
1007
00:55:13,030 --> 00:55:14,030
Diles que subo.
1008
00:55:14,270 --> 00:55:16,190
Pero se oye a los de arriba. Sí, padre,
sí.
1009
00:55:16,430 --> 00:55:17,430
Están en el salón de baile.
1010
00:55:17,630 --> 00:55:18,630
Bendito sea Dios.
1011
00:55:19,050 --> 00:55:25,050
No he entendido nada. ¿Qué ha dicho?
¿Qué ha dicho? Nada.
1012
00:55:25,470 --> 00:55:28,410
De acuerdo, Solange, pero en castellano
si no es una lata. En castellano me
1013
00:55:28,410 --> 00:55:31,550
duele la garganta. No tomes más
aceitunas que te van a caer fatal. ¡Pasa
1014
00:55:31,550 --> 00:55:32,550
aceitunas aquí!
1015
00:55:32,730 --> 00:55:35,470
Pues estás apañada si quieres que voy a
intentar traducirlo todo.
1016
00:55:35,690 --> 00:55:37,450
No me faltaría más que estar de
intérprete.
1017
00:55:37,770 --> 00:55:39,450
¡Vualá! ¡Ya salió el pollo!
1018
00:55:40,250 --> 00:55:41,250
¡Qué velocidad!
1019
00:55:41,630 --> 00:55:42,990
Hola, mamá. Hola.
1020
00:55:43,510 --> 00:55:45,310
Siéntate aquí, siéntate. Sí.
1021
00:55:45,790 --> 00:55:46,790
¿Has desayunado bien?
1022
00:55:47,470 --> 00:55:49,250
Muy bien, muy bien. ¿Has desayunado?
1023
00:55:50,310 --> 00:55:52,070
Magnífico, magnífico, magnífico.
1024
00:55:56,210 --> 00:55:57,890
Honestamente, como tú sabes, yo te
adoro.
1025
00:55:58,490 --> 00:56:02,710
Mira, hay algo que no te puedo perdonar.
¿Cuál? Como un hombre tan sensible como
1026
00:56:02,710 --> 00:56:05,910
tú, ¿puedes permitir que Chuz vaya por
la vida con el trozo tapado?
1027
00:56:06,290 --> 00:56:09,330
No, es que sí quiero destapar. Mira,
mira, mira.
1028
00:56:09,710 --> 00:56:11,490
¡Camburito! Calma, calma.
1029
00:56:15,500 --> 00:56:17,860
¿Has visto qué cabrón? Realmente, hija,
esto está bien, ¿no?
1030
00:56:18,240 --> 00:56:19,520
Salgo yo, con pie, ¿eh?
1031
00:56:20,700 --> 00:56:23,640
Pintura. Luis José, ¿tú eres un
caballero o no?
1032
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
Pintacha. ¡Ja!
1033
00:56:25,440 --> 00:56:29,680
Lo que hay que oír. Los caballeros
reparan siempre sus faltas, primito. Tú
1034
00:56:29,680 --> 00:56:32,720
que nadie le ha perdido nada, ¿no?
Accidente de caza cubierto por el
1035
00:56:32,960 --> 00:56:34,600
Ya cobró su buena indemnización.
1036
00:56:34,900 --> 00:56:38,400
Ah, lo estás viendo, lo estás viendo,
Solange. No tiene arreglo. ¡Es un
1037
00:56:38,400 --> 00:56:39,400
miserable!
1038
00:56:39,960 --> 00:56:41,960
Miserable tú que te quedaste con toda la
indemnización.
1039
00:56:43,350 --> 00:56:44,350
Nada,
1040
00:56:44,550 --> 00:56:45,388
no tengo razón.
1041
00:56:45,390 --> 00:56:46,410
Yo le di sin querer.
1042
00:56:46,770 --> 00:56:50,950
Pero ya que te pagaron por la desgracia,
una comisión me correspondía a mí.
1043
00:56:51,250 --> 00:56:52,890
Bueno, pues nada, no vi ni un céntimo.
1044
00:56:53,230 --> 00:56:56,210
Todo se lo mandó a su padre para que
comprara más cerdos. ¿Por qué su padre
1045
00:56:56,210 --> 00:56:58,870
tiene su finca en Extremadura llena de
cerdos? Eso no lo sabes.
1046
00:56:59,290 --> 00:57:02,830
Pues venga, le cuentas lo que quieres.
Lo que no quieres no se lo cuentas.
1047
00:57:03,270 --> 00:57:05,350
Bueno, bueno, pero tú eres su marido,
¿no?
1048
00:57:06,890 --> 00:57:11,190
Mira, tendrá que asistir a tantas
fiestas, acudir a tantos compromisos, no
1049
00:57:11,190 --> 00:57:13,310
puede hacer una vida social en sus
condiciones.
1050
00:57:13,710 --> 00:57:17,350
Naturalmente, puede encontrar, no digo
yo, un amante, pero sí, un admirador, un
1051
00:57:17,350 --> 00:57:19,050
chavalier cerrado. No creo esta.
1052
00:57:19,350 --> 00:57:23,210
¡Roseo! Igual, igual que su padre, toda
la familia. Lo ves, lo ves solo.
1053
00:57:23,430 --> 00:57:25,290
Mami, es un infierno.
1054
00:57:25,770 --> 00:57:27,350
Soy de ser resentida y tiene razón.
1055
00:57:27,960 --> 00:57:30,240
Con el fácil que es de devolver la
alegría a una persona.
1056
00:57:30,540 --> 00:57:32,320
Por eso te he llamado, para ayudarte.
1057
00:57:32,600 --> 00:57:35,460
¿Ayudarme a mí solo? A ti, a Chus. Una
operación y ya está.
1058
00:57:35,760 --> 00:57:38,220
En el ojo, chive divinamente, no te
preocupes.
1059
00:57:38,480 --> 00:57:40,000
Cirugía estética, tonto.
1060
00:57:40,780 --> 00:57:41,780
Ah, bueno.
1061
00:57:42,190 --> 00:57:45,690
Aquí lo que se pretende es que yo pague
la operación, ¿no? Ajá. Tú eres el
1062
00:57:45,690 --> 00:57:46,890
marido. No tengo dinero.
1063
00:57:47,210 --> 00:57:51,030
¿Qué no? Nada. Y el crédito que se han
dado a espaldas mías, ¿qué? ¿Qué? Mi
1064
00:57:51,030 --> 00:57:51,549
hijo, ¿eh?
1065
00:57:51,550 --> 00:57:52,109
Ven aquí.
1066
00:57:52,110 --> 00:57:54,170
Una mierda, quinientas mil pesetas.
1067
00:57:54,710 --> 00:57:58,290
Y aún es mucho. Ya me ha dicho paterna
que pedisteis diez millones a cuenta de
1068
00:57:58,290 --> 00:57:59,970
mis bienes. ¿Diez? ¿Diez? Més.
1069
00:58:00,570 --> 00:58:02,230
Más, más. Te he dicho que vengas aquí.
1070
00:58:03,190 --> 00:58:04,410
Voy, pero que se vaya él.
1071
00:58:04,670 --> 00:58:05,670
Vete.
1072
00:58:05,879 --> 00:58:07,720
Que no sabemos tratarle.
1073
00:58:08,060 --> 00:58:09,560
Este hay que tratarle a Pablo. Vamos,
1074
00:58:10,400 --> 00:58:11,400
vamos, vamos.
1075
00:58:12,840 --> 00:58:14,840
Chusio, pera. Y yo me hago un
trasplante.
1076
00:58:15,500 --> 00:58:17,180
Quiero mi dinero. Ese es el dinero.
1077
00:58:17,480 --> 00:58:18,480
Es el dinero.
1078
00:58:18,540 --> 00:58:19,540
Es el dinero.
1079
00:58:19,860 --> 00:58:21,760
El del crédito.
1080
00:58:22,300 --> 00:58:26,180
Y se quiere hacer un trasplante. Está
fresca. Ese dinero lo necesito yo para
1081
00:58:26,180 --> 00:58:29,540
obras de palacio. Y todavía necesitaré
más. Pues que te lo doy lo rojo.
1082
00:58:30,100 --> 00:58:31,078
Hijo mío.
1083
00:58:31,080 --> 00:58:32,800
Tú me vas a matar a disgustos.
1084
00:58:33,200 --> 00:58:36,200
Yo no sé si eres deficiente mental o
simplemente bobo.
1085
00:58:36,500 --> 00:58:38,240
Con que anfibios, ¿eh?
1086
00:58:38,900 --> 00:58:44,140
Todos muertos por echarnos en el agua
del grifo con lo que me gustan.
1087
00:58:44,880 --> 00:58:50,340
¡Décil! ¿Lo ves? Este es el transporte
ideal porque ni contamina ni molesta. Y
1088
00:58:50,340 --> 00:58:52,720
además tenemos la perspectiva,
caballera. ¿Qué es eso?
1089
00:58:52,960 --> 00:58:57,360
Pues que vemos a los coches desde una
posición dominante. Ya que tanto le
1090
00:58:57,360 --> 00:59:01,820
el carrito, ¿para qué se lo va a dar a
los pobres? Quédese con él y al titular.
1091
00:59:02,220 --> 00:59:03,240
Para Luis José, para mí.
1092
00:59:03,480 --> 00:59:07,840
Es que Luis José, al mando del Citroën,
es una plaga de Egipto. Y gracias a que
1093
00:59:07,840 --> 00:59:10,820
también no era en la clínica para
deshacernos del caballo, porque me
1094
00:59:10,820 --> 00:59:14,000
forrajes. Pero en fin, por el coche lo
siento, que es muy bonito.
1095
00:59:14,400 --> 00:59:15,440
Oye, los guardias.
1096
00:59:17,600 --> 00:59:18,600
Acojonan, ¿eh?
1097
00:59:19,760 --> 00:59:20,760
Buenas.
1098
00:59:41,200 --> 00:59:42,200
¿Qué te dije?
1099
00:59:42,340 --> 00:59:43,960
La zona ciega, si no falla.
1100
00:59:47,320 --> 00:59:49,920
¿Qué haces tú ahí?
1101
00:59:50,260 --> 00:59:51,038
¿Cómo estás?
1102
00:59:51,040 --> 00:59:53,540
Con esta cuadrilla.
1103
00:59:54,760 --> 00:59:59,840
He visto a tu hijo. Ya he visto al
coche. ¿Estáis bastando con esta
1104
01:00:00,570 --> 01:00:01,630
¡Ponme los pies de tu madre!
1105
01:00:02,310 --> 01:00:03,310
¡Adiós a todos!
1106
01:00:03,410 --> 01:00:08,350
¡La caridad del señorito nos la pasamos
por el pito! ¡La caridad del señorito
1107
01:00:08,350 --> 01:00:11,790
nos la pasamos por el pito! ¡La caridad
del señorito nos la pasamos por el pito!
1108
01:00:11,790 --> 01:00:12,790
¡La caridad del señorito nos la pasamos
por el pito! ¡La caridad del señorito
1109
01:00:12,790 --> 01:00:15,430
nos la pasamos por el pito! ¡La caridad
del señorito nos la pasamos por el pito!
1110
01:00:15,550 --> 01:00:22,430
¡La caridad del señorito nos la pasamos
por el pito! ¡La caridad del señorito
1111
01:00:22,430 --> 01:00:24,630
nos la pasamos por el pito!
1112
01:00:28,360 --> 01:00:30,100
Ahora te toca a ti. Ah, oye, Cristiano.
1113
01:00:30,480 --> 01:00:34,020
Cristiano, que tengo que proponerte...
Sí, sí, sí, sí. Tengo que proponerte un
1114
01:00:34,020 --> 01:00:37,900
trabajo. Se me ha ocurrido una idea
genial para los mundiales de los 82. Sí,
1115
01:00:37,900 --> 01:00:38,900
muy bien. Cuando tú quieras.
1116
01:00:39,200 --> 01:00:40,200
Te llamo.
1117
01:00:42,320 --> 01:00:46,840
Tito, esto no es un cinturón de
castidad. Pero el proceso te ha
1118
01:00:46,840 --> 01:00:49,160
día estás más feo, coño. Ya voy de
papli.
1119
01:00:49,859 --> 01:00:52,380
Pues claro que es incendio de castidad.
¿No lo ves?
1120
01:00:52,780 --> 01:00:56,700
Con esto yo taparía al agujerito a
todas. Y así los machos estaríais todos
1121
01:00:56,700 --> 01:00:59,600
nuestros pies. Eres un perro. Me lo
llevo y te lo traigo enseguida. Oye, no
1122
01:00:59,600 --> 01:01:02,640
falles. Que es lo más exótico que tengo
en el puesto. Venga, ayúdanos que vamos
1123
01:01:02,640 --> 01:01:03,640
a ser los últimos.
1124
01:01:03,700 --> 01:01:04,780
Solans, aquí te lo traigo.
1125
01:01:05,040 --> 01:01:06,040
Solans.
1126
01:01:06,740 --> 01:01:08,140
¿En dónde te habías metido?
1127
01:01:10,340 --> 01:01:11,340
¿Sabes lo que es esto?
1128
01:01:11,580 --> 01:01:15,120
¿Qué es eso? Un cinturón de castigar.
¿Para qué? Te lo pondría a ti si fuera
1129
01:01:15,120 --> 01:01:17,560
marido, pero te lo quitaría por la
noche. ¿Por qué no lo pones a chus?
1130
01:01:17,820 --> 01:01:21,300
No, no te pasa nada. Un obseso. Tienes
razón, Álvaro. Eres un obseso. Me huí,
1131
01:01:21,300 --> 01:01:25,180
huí, me huí. Yo soy un obsede. ¿Un
obsede? ¿Un obsede? Mira,
1132
01:01:26,500 --> 01:01:30,000
los hombres de la Edad Media se lo
ponían a sus mujeres. Y cuando se iban
1133
01:01:30,000 --> 01:01:30,919
Quítame esto.
1134
01:01:30,920 --> 01:01:32,780
Quítamelo. Si te está muy bien. José.
1135
01:01:33,360 --> 01:01:36,600
¿Qué quieres? Que tu padre está ahí, con
el caballo de tu mujer.
1136
01:01:37,780 --> 01:01:38,780
Quieta, hombre.
1137
01:01:38,880 --> 01:01:39,880
Quieta, quieta.
1138
01:01:40,980 --> 01:01:41,980
¡Agárrate!
1139
01:01:42,940 --> 01:01:43,940
¡Papá!
1140
01:01:44,960 --> 01:01:46,300
¡Papá! ¡Papá!
1141
01:01:46,780 --> 01:01:47,920
¡Papá! ¡Papá!
1142
01:01:49,260 --> 01:01:50,260
¡Papá!
1143
01:01:50,580 --> 01:01:52,560
¡No tienes arreglo! ¡Baja!
1144
01:01:52,800 --> 01:01:53,800
¡Baja!
1145
01:01:54,280 --> 01:01:55,660
¡Hola! ¡Hola!
1146
01:01:56,640 --> 01:01:58,500
¿Cómo estás?
1147
01:01:58,760 --> 01:02:01,800
Yo me he ocupado con el coche y el
caballo. Porque no me lo dejan meter en
1148
01:02:01,800 --> 01:02:03,320
stand y yo no quiero dejarlo en la
calle.
1149
01:02:03,680 --> 01:02:05,560
Porque está sin cinta de llanera.
1150
01:02:05,980 --> 01:02:07,800
Oye, terrorista perdida.
1151
01:02:08,400 --> 01:02:12,440
Encadenada. Como una cristiana del tipo
romano. ¿No te puedes figurar?
1152
01:02:13,340 --> 01:02:15,480
¿Cómo va esto? Muy bien, muy bien.
1153
01:02:17,200 --> 01:02:19,180
Oye, Pepón, ¿has firmado? No, ¿qué más?
1154
01:02:19,460 --> 01:02:23,620
Yo le he saludado y se ha ido corriendo.
No, hombre, si me refiero al documento
1155
01:02:23,620 --> 01:02:26,140
que le mandamos al rey. ¿Cómo, a
espaldas mías?
1156
01:02:26,360 --> 01:02:27,360
No, Pepón.
1157
01:02:27,440 --> 01:02:31,760
Si te está buscando Docampos
precisamente para que lo firme. ¿De qué
1158
01:02:31,760 --> 01:02:36,340
documento? Respetuosa de lo firmemente,
le preguntamos qué va a ser de nosotros.
1159
01:02:36,990 --> 01:02:40,190
Porque a este paso, oye, al rey solo le
vemos en televisión, ¿eh? Fíjate, yo a
1160
01:02:40,190 --> 01:02:42,290
punto de abrir mi casa y nada, nada.
1161
01:02:42,790 --> 01:02:43,790
¡Ay, Lili!
1162
01:02:44,410 --> 01:02:45,410
¿Cómo estás?
1163
01:02:45,670 --> 01:02:46,670
¿Qué tal, guapa?
1164
01:02:46,730 --> 01:02:51,810
Muy bien. Mira, he venido a traerte este
recuerdo. ¡Ay, un tesoro, Lili!
1165
01:02:54,270 --> 01:02:57,750
Oye, perdóname, papá, pero tenemos
que... Perdón, Lili.
1166
01:02:58,050 --> 01:03:02,450
Esta mujer ha sido una cosa fuera de lo
normal, ¿eh? Una maravilla. Vamos, una
1167
01:03:02,450 --> 01:03:04,230
maravilla. Pero, hijo...
1168
01:03:04,570 --> 01:03:05,850
¿O quizás vestido de don Arracho?
1169
01:03:06,250 --> 01:03:10,150
Se le ha aburrido a Guitián que dando un
donativo de mil pesetas te haga una
1170
01:03:10,150 --> 01:03:12,950
foto con tu estrella de cine. No es mala
idea.
1171
01:03:13,450 --> 01:03:16,630
Toma, sí, pues parece que... Lo que hace
es de pena.
1172
01:03:17,370 --> 01:03:21,870
Oye, venid que os enseñe el piano barra,
que va a ser el éxito del año. Ah,
1173
01:03:21,870 --> 01:03:27,070
precioso. Porque tenemos a Álvaro. Y con
él el éxito asegurado, por lo menos con
1174
01:03:27,070 --> 01:03:27,908
las mujeres.
1175
01:03:27,910 --> 01:03:32,870
Luego subastaremos el piano y todo para
los pobres. Ah, no, no, no, los derechos
1176
01:03:32,870 --> 01:03:33,870
de vivaz, no.
1177
01:03:34,010 --> 01:03:35,810
Los derechos de autor son sagrados.
¿Pero qué va?
1178
01:03:36,170 --> 01:03:39,990
Es que les he dedicado a las españolas
que viven en Bruselas.
1179
01:03:40,310 --> 01:03:41,910
Bueno, bueno.
1180
01:03:43,390 --> 01:03:46,950
Oídme una cosa. Nos parece que el piano
está bien colocado aquí, pero tiene poca
1181
01:03:46,950 --> 01:03:51,850
luz. Mejor un reflector. ¿Tú crees que
una de estas belletas, con su corto,
1182
01:03:51,850 --> 01:03:58,470
mediano, sentado encima del piano...
¡Ah, querido Toñico, qué alegría!
1183
01:03:58,860 --> 01:04:02,960
Hola, Paco, qué gusto verte. Oye,
¿tienes el documento? Sí, de esto venía
1184
01:04:02,960 --> 01:04:04,640
hablar. Dámelo, dámelo, para que lo
firme.
1185
01:04:04,860 --> 01:04:07,660
Mira, aquí hay una mesa estupenda. Como
que me la llevaría a casa.
1186
01:04:07,900 --> 01:04:11,940
¿Qué tal? Hola, Adelita, ¿cómo estás?
Hola, Bebón, muy bien. Un momento, ¿me
1187
01:04:11,940 --> 01:04:12,940
dejas que lo lea un momento?
1188
01:04:13,180 --> 01:04:14,800
Claro, tómate el documento. No, por
encima nada más.
1189
01:04:15,480 --> 01:04:16,800
¿Qué te parece? Muy bien.
1190
01:04:17,580 --> 01:04:18,558
Muy bien.
1191
01:04:18,560 --> 01:04:19,560
Yo creo que sí. Muy bien.
1192
01:04:20,380 --> 01:04:21,380
Muy bien.
1193
01:04:22,620 --> 01:04:24,940
Irreprochable, irreprochable. ¿Dónde
firmo?
1194
01:04:25,380 --> 01:04:26,420
Aquí. Ah, no.
1195
01:04:28,800 --> 01:04:29,800
Estupendamente.
1196
01:04:31,760 --> 01:04:33,720
Estupendo. Perdón, un momento.
1197
01:04:34,360 --> 01:04:38,760
Pero este es título. Todavía no. Pero lo
celebraré de mi padre o de mi madre.
1198
01:04:38,760 --> 01:04:41,860
Bueno, sin prisa, sin prisa. Entonces no
puedes firmar. ¿Por qué? Hombre, porque
1199
01:04:41,860 --> 01:04:42,860
aún no lo eres.
1200
01:04:44,580 --> 01:04:48,140
Adiós, Toñico. Adiós, querido. Muchas
gracias. Muchas gracias.
1201
01:04:48,380 --> 01:04:51,780
Adiós. Lo lamento mucho. Lo lamento,
pero ya ves cómo están las cosas.
1202
01:04:52,040 --> 01:04:55,340
Anda, trae el bolígrafo. Todo esto me
pasa por no quererme dar un título,
1203
01:04:55,560 --> 01:04:56,560
hombre. Caramba.
1204
01:04:56,880 --> 01:05:00,900
Yo no te pido un marquesado, papá, pero
la baronía de Valencia o el pontificio,
1205
01:05:00,900 --> 01:05:03,980
¿para qué quiero esto? Pero hijo, yo es
que sigo el dictado de mis mayores. Mi
1206
01:05:03,980 --> 01:05:08,960
abuelo le dijo a mi padre, madera
sacada, madera pagada. Y eso, eso ya no
1207
01:05:08,960 --> 01:05:12,860
podemos hacer porque ya no nos queda
ningún solo pido. Y mi padre me dijo a
1208
01:05:13,000 --> 01:05:17,620
no cedas nunca nada en vida. Y eso para
mí es sagrado y lo tengo que cumplir.
1209
01:05:17,640 --> 01:05:20,060
Así que ni marquesado, ni baronía de
Valencia.
1210
01:05:20,430 --> 01:05:22,610
Mi polla es indignable. No te puedo dar
nada.
1211
01:05:22,850 --> 01:05:26,950
No te puedo dar nada. Lo siento, hijo,
lo siento, pero... Ahora te lo aviso,
1212
01:05:27,010 --> 01:05:33,510
¿eh? Me hago de izquierdas. Hombre,
tampoco te... Tienes casta, ¿eh? Mucha,
1213
01:05:33,510 --> 01:05:34,510
mucha.
1214
01:05:34,750 --> 01:05:36,030
Tienes casta. Hijo tuyo.
1215
01:05:36,370 --> 01:05:39,990
Esperarme, esperarme. Que como estuve
metiendo prisa a la señora... Qué
1216
01:05:40,850 --> 01:05:45,750
Mira, Álvaro, piensa que si los reyes,
los majestados, no asistieran a la
1217
01:05:45,770 --> 01:05:46,729
yo no iría.
1218
01:05:46,730 --> 01:05:49,710
A mí ya no me gustan las torrillas.
¿Cómo es eso? ¿Tú eres tan español? Que
1219
01:05:49,710 --> 01:05:53,250
enlaquen el culo con las céspedas. Y no
me gustan porque quiero a los toros. Los
1220
01:05:53,250 --> 01:05:56,190
conozco. Mi padre temía ganadería. Los
claveles, segundo.
1221
01:05:56,470 --> 01:06:00,930
Vamos. En que el toro decide humillarse
para ver si salva su vida.
1222
01:06:01,510 --> 01:06:03,330
Capullos. Él decide entregarse.
1223
01:06:03,530 --> 01:06:07,750
Si los toros supieran el final, su
final, habrían visto como toreros vivos.
1224
01:06:08,210 --> 01:06:10,430
Pues fíjate que en esos no había
petróleo. No, no.
1225
01:06:10,850 --> 01:06:12,570
¿Qué puro, hombre? ¿Qué puro?
1226
01:06:13,040 --> 01:06:16,160
¿Es que yo no voy a los toros? Sí, pero
te quedas dentro del coche cuidándolo.
1227
01:06:16,500 --> 01:06:18,420
Hombre, será muy difícil aparcar.
1228
01:06:19,620 --> 01:06:21,380
¡Ay, por favor! ¡Por favor!
1229
01:06:21,880 --> 01:06:22,880
¡Por favor!
1230
01:06:27,400 --> 01:06:29,860
¡Ayúdame! Espera, ya voy, ya voy, ya
voy.
1231
01:06:32,420 --> 01:06:33,460
Buenas tardes.
1232
01:06:34,680 --> 01:06:38,500
Bueno, pues ya estoy aquí. Pues sí que
llega buena hora. Nos vamos a los toros.
1233
01:06:38,740 --> 01:06:41,160
Vaya por... Papá, el padre.
1234
01:06:41,400 --> 01:06:42,400
¿Qué hay?
1235
01:06:43,720 --> 01:06:44,720
Bienvenido, capellán, un burrito.
1236
01:06:45,140 --> 01:06:48,240
Muchas gracias, señor Marqués. Usted es
siempre tan bueno.
1237
01:06:49,980 --> 01:06:52,860
¿Cangrejos? No, magdalenas de casa
retortillo.
1238
01:06:53,300 --> 01:06:53,759
Qué buenas, qué buenas.
1239
01:06:53,760 --> 01:06:56,620
Las tomaremos luego. Muchas gracias,
muchas gracias.
1240
01:06:56,840 --> 01:06:58,900
Le voy a presentar a mi sobrino Álvaro.
1241
01:06:59,200 --> 01:07:00,680
Hola, padre. Su mujer, Solón.
1242
01:07:01,440 --> 01:07:02,880
¡Ah, la rejoneadora!
1243
01:07:03,100 --> 01:07:04,400
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
1244
01:07:04,400 --> 01:07:04,980
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
1245
01:07:04,980 --> 01:07:06,080
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
1246
01:07:06,080 --> 01:07:08,630
no, no, no, no, no ¡Padre!
1247
01:07:09,110 --> 01:07:10,110
¡Uy, uy, uy!
1248
01:07:11,070 --> 01:07:13,030
¡Qué guapo! ¡El padre Calvo!
1249
01:07:13,270 --> 01:07:19,210
Está muy rica. Ahora nos va a perdonar
porque nos vamos a la gran corrida. Sí,
1250
01:07:19,350 --> 01:07:21,850
sí, por Dios, por mí no se preocupe.
Usted se instala, ¿eh?
1251
01:07:22,050 --> 01:07:23,050
Anda, segundo.
1252
01:07:23,270 --> 01:07:26,490
Acompaña al padre Calvo a su cuarto, que
descanse un poco y que se duche.
1253
01:07:27,130 --> 01:07:31,490
Vamos a ver ahora cómo nos colocamos. Tú
solo vamos aquí delante.
1254
01:07:31,690 --> 01:07:32,890
Loco. A ver, a ver.
1255
01:07:33,520 --> 01:07:35,260
¡Atención! ¡Ah, no! ¡No le pares, me
chica!
1256
01:07:35,480 --> 01:07:36,480
¡No, no!
1257
01:07:36,640 --> 01:07:39,060
¡Sé por la corrida, por la corrida! ¡Me
voy a arrugar mucho!
1258
01:07:39,580 --> 01:07:41,060
¿Has reconocido la chaqueta?
1259
01:07:41,280 --> 01:07:42,360
¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no!
¡No, no, no!
1260
01:07:42,980 --> 01:07:44,060
¡No, no, no! ¡No, no, no!
1261
01:07:44,300 --> 01:07:45,560
¡No, no, no! ¡No, no, no!
1262
01:07:46,060 --> 01:07:47,280
¡No, no, no!
1263
01:07:47,580 --> 01:07:52,200
¡No, no, no! ¡No, no, no!
1264
01:07:59,640 --> 01:08:01,760
¡No, no, no!
1265
01:08:02,190 --> 01:08:03,690
¡Vamos! ¡Prosero!
1266
01:08:06,430 --> 01:08:13,030
¡Eh, oiga!
1267
01:08:13,530 --> 01:08:14,550
¡Este coche!
1268
01:08:15,110 --> 01:08:17,490
¡Oiga! ¡Que llamamos a la DUA!
1269
01:08:18,069 --> 01:08:19,569
¡Pero oiga, no me oyen!
1270
01:08:20,210 --> 01:08:21,410
¡Que tenemos que salir!
1271
01:08:21,710 --> 01:08:22,710
Señor,
1272
01:08:24,370 --> 01:08:28,189
¿alguno de ustedes es don José
Leguineche? Soy yo, pero en este momento
1273
01:08:28,189 --> 01:08:29,649
usted quien sea, no le puedo atender.
1274
01:08:29,930 --> 01:08:30,930
¡Oye a los toros!
1275
01:08:33,740 --> 01:08:34,740
¿De Hacienda?
1276
01:08:34,920 --> 01:08:36,140
¡Son de Hacienda!
1277
01:08:38,740 --> 01:08:39,740
¡Pero hombre!
1278
01:08:40,220 --> 01:08:41,220
¡Tanto gusto!
1279
01:08:41,500 --> 01:08:42,500
¿Cómo está?
1280
01:08:43,120 --> 01:08:44,640
Precisamente íbamos a ir mañana.
1281
01:08:44,939 --> 01:08:46,660
¡Qué casualidad! ¡Un purito, un purito!
1282
01:08:47,479 --> 01:08:48,819
¡Purito! ¡Ande usted!
1283
01:08:49,319 --> 01:08:53,420
¡Qué lástima que no ocurre! ¡Cuánto
siento que se haya molestado
1284
01:08:53,420 --> 01:08:55,859
¡Muy amable, muy amable! ¡Le he dicho
que íbamos a ir mañana!
1285
01:08:56,359 --> 01:08:58,460
¡Créame y se lo aseguro! ¡Mañana!
1286
01:08:59,000 --> 01:09:02,580
No metemos el pelo, señor. ¿Por qué me
han venido a ver telefoneado? ¿Qué haces
1287
01:09:02,580 --> 01:09:06,340
ahí, tarado? Te llamo todos los días y
vengo todas las semanas desde hace tres
1288
01:09:06,340 --> 01:09:11,120
años. ¿Qué me dice? Sí, señor. Y me
cuelgan el teléfono. Y no me abren la
1289
01:09:11,120 --> 01:09:14,720
a pesar del timbre que se gastan
ustedes. Señor Marqués, ¿ves tú las
1290
01:09:14,720 --> 01:09:19,640
madre? Anda, hijo, bájate, bájate y
échame una mano. Lo siento, pero no
1291
01:09:19,640 --> 01:09:23,460
usted ir a los toros porque venimos a
embargar. ¿A embargar?
1292
01:09:23,800 --> 01:09:26,939
Señor Marqués, no me importa que me
hayan metido con la salida. Y déjese
1293
01:09:26,939 --> 01:09:27,939
de un pijoterías.
1294
01:09:28,090 --> 01:09:31,529
Son de Hacienda y vienen a embargar. Sí,
señor. Vienen a embargar.
1295
01:09:31,830 --> 01:09:38,750
Encantado. Y luego... ¿Y cómo voy a
conseguir con
1296
01:09:38,750 --> 01:09:39,750
estos tacones?
1297
01:09:40,930 --> 01:09:46,930
No, tú te quedas. Tú te quedas. Oye,
para eso eres abogado. Perdón, perdón.
1298
01:09:46,930 --> 01:09:52,210
dicho al mecánico que vuelva para ver si
podemos llegar al último toro.
1299
01:09:52,470 --> 01:09:56,150
Porque van los reyes a usted y me
gustaría tanto saludarlos. ¿Saludar a
1300
01:09:56,150 --> 01:09:58,510
reyes? ¡Aplaudirles! ¡Aplaudirles!
¡Aplaudirles! ¡Aplaudirles!
1301
01:09:58,510 --> 01:09:59,510
¡Aplaudirles! ¡Aplaudirles!
1302
01:09:59,850 --> 01:10:00,769
¡Aplaudirles! ¡Aplaudirles!
1303
01:10:00,770 --> 01:10:01,770
¡Aplaudirles!
1304
01:10:19,930 --> 01:10:23,440
¡Aplaudirles! Es que a mí no me importa
dormir con la servidumbre, pero yo tengo
1305
01:10:23,440 --> 01:10:25,000
que utilizar el cuarto de baño.
1306
01:10:25,620 --> 01:10:28,860
Tengo que utilizar el cuarto de baño y
compartirlo con la doncella, con la
1307
01:10:28,860 --> 01:10:32,820
cocinera, con Vicky. No hay nada que
hacer, ya lo he intentado yo con las dos
1308
01:10:32,820 --> 01:10:34,280
paredes. ¿Qué me dice usted?
1309
01:10:34,620 --> 01:10:35,700
Perdonad sus lenguas.
1310
01:10:36,740 --> 01:10:40,640
Es que usted lo cuenta, don José Luis.
Digo, don Luis José, perdón. ¿Qué se
1311
01:10:40,640 --> 01:10:41,860
entra con el pincel?
1312
01:10:42,420 --> 01:10:43,420
¿Qué le pasa?
1313
01:10:43,680 --> 01:10:46,240
Los zapatos que son de porco.
1314
01:10:48,490 --> 01:10:52,630
Aquí estaremos nosotros en el despacho.
Los despachos son muy fríos, muy poco
1315
01:10:52,630 --> 01:10:55,270
acogedores. Siéntese, por favor,
siéntese.
1316
01:10:55,690 --> 01:10:59,070
¿Tomarán ustedes un té con unas
pastitas? No, gracias, gracias.
1317
01:10:59,750 --> 01:11:02,050
Luis José, ven, hijo, por favor.
1318
01:11:02,270 --> 01:11:08,630
Pero señor Leguineche o señor Marqués,
como prefiera. A ver, Palomero, déjame
1319
01:11:08,630 --> 01:11:09,630
informe. ¿Otro?
1320
01:11:09,770 --> 01:11:10,770
¿Otro qué?
1321
01:11:10,950 --> 01:11:12,070
Vamos a ver,
1322
01:11:13,350 --> 01:11:14,350
vamos a ver.
1323
01:11:14,630 --> 01:11:16,470
Usted aquí, usted aquí nos habla.
1324
01:11:17,100 --> 01:11:22,300
De la enfermedad de su mujer, del
exilio, de lo mal que funciona el
1325
01:11:22,320 --> 01:11:23,340
Miren, miren, miren.
1326
01:11:24,240 --> 01:11:28,800
Pero ustedes no han pagado los impuestos
desde el año 1931.
1327
01:11:29,480 --> 01:11:30,480
Bien, espera.
1328
01:11:30,840 --> 01:11:33,600
No, déjame a mí, papá, que yo lo tengo
eso muy estudiante.
1329
01:11:34,140 --> 01:11:37,660
Como monárquicos nosotros no podíamos
cooperar al mantenimiento de la
1330
01:11:37,660 --> 01:11:42,400
proclamada ese mismo año. ¿Tú estás
oyendo? ¿Tú estás oyendo? Bueno,
1331
01:11:42,400 --> 01:11:45,300
esa repugnancia invencible por la
República.
1332
01:11:46,000 --> 01:11:48,780
Bueno, eso no les eximía el pago de los
impuestos.
1333
01:11:49,200 --> 01:11:53,420
Pero la república... La república se fue
al plazo de conforme. Pero aquí viene
1334
01:11:53,420 --> 01:11:58,740
lo gordo. Todos nuestros bienes, casas,
fincas, todo, estaba en la zona roja. En
1335
01:11:58,740 --> 01:12:04,320
la guerra civil. En cambio, nosotros
vivíamos en la zona nacional. Y como
1336
01:12:04,320 --> 01:12:08,440
no ignorara, estaba prohibidísimo hacer
giros postales de toda la zona. Esto es
1337
01:12:08,440 --> 01:12:09,440
kafkiano.
1338
01:12:09,880 --> 01:12:11,600
Vamos a embarcar... No, no, no.
1339
01:12:12,420 --> 01:12:13,840
Contribuyentes de esta especie...
1340
01:12:14,090 --> 01:12:15,770
No los vuelvo ya a encontrar en la vida.
1341
01:12:16,110 --> 01:12:17,430
Vamos a ver.
1342
01:12:17,830 --> 01:12:19,110
Año 1939.
1343
01:12:20,010 --> 01:12:21,010
La paz.
1344
01:12:21,030 --> 01:12:24,230
¡Aquí! ¡Pero Europa! ¡Es que soy usted
la que se organizó!
1345
01:12:25,510 --> 01:12:32,110
Y nosotros seamos anglófilos. Por la
cosa blanquica, claro. No podíamos
1346
01:12:32,110 --> 01:12:37,370
arriesgarnos a hacerle ganar la guerra a
Alemania. Porque, Franco, hasta el
1347
01:12:37,370 --> 01:12:41,290
último momento, hermano... Ya le cuento
esto yo en la oficina y me echan.
1348
01:12:42,700 --> 01:12:46,880
Si se lanza usted el sarcasmo y la
ironía, entonces ya. Vamos a embargar.
1349
01:12:46,880 --> 01:12:50,620
favor, señor Palomero, no sea usted
chinche. Estamos aquí hablando
1350
01:12:50,620 --> 01:12:51,880
amigablemente.
1351
01:12:52,840 --> 01:12:58,100
Amigablemente le digo que los impuestos
de estos últimos años han prescrito.
1352
01:12:58,720 --> 01:13:02,500
Hombre, mira qué bonito. Y nosotros aquí
examinando la historia de España.
1353
01:13:03,440 --> 01:13:05,960
Pues entonces, vamos a ver, vamos a ver,
vamos a ver.
1354
01:13:06,280 --> 01:13:11,160
Ustedes adeudan a la hacienda pública
los impuestos de estos últimos cinco
1355
01:13:11,630 --> 01:13:14,970
Si ustedes están dispuestos a pagar con
los recargos... Un momento.
1356
01:13:15,310 --> 01:13:19,730
Cinco años, dice usted. ¿Pero por qué
vamos a pagar ahora si el país ha
1357
01:13:19,730 --> 01:13:23,510
perfectamente sin nuestro óvulo? De
acuerdo, de acuerdo. Usted y otro como
1358
01:13:23,510 --> 01:13:27,910
ustedes no han pagado. Pero la pobre
gente sí. Pero ha pagado muy poquito y
1359
01:13:27,910 --> 01:13:29,710
poco a poco y no se dan cuenta. Bueno,
se acabó.
1360
01:13:30,090 --> 01:13:33,270
Responda. ¿Está usted dispuesto a pagar
las cantidades?
1361
01:13:33,530 --> 01:13:37,950
No, no, no, no, no. A mi padre no. Por
lo del infarto. No comprende.
1362
01:13:44,270 --> 01:13:45,510
Es una barbaridad.
1363
01:13:45,750 --> 01:13:48,450
Bien, procedamos, Palomero. No, no,
espere, espere.
1364
01:13:48,690 --> 01:13:53,090
Un momento, espere, por favor. Un
momento, por favor, papá. ¿Qué?
1365
01:13:53,970 --> 01:13:59,250
Papá, papá, están embargando. Ah, no,
eso sí que no. Ah, no, los cuadros no,
1366
01:13:59,330 --> 01:14:00,510
señor Palomero, no, no, no.
1367
01:14:00,830 --> 01:14:04,250
Su cartera, déjame ver su cartera. Un
momento, un momento, es un momento.
1368
01:14:04,510 --> 01:14:09,610
Se lo suplico, se lo suplico, un
momento. Es un momento, déjeme ver. A
1369
01:14:09,610 --> 01:14:12,810
ver. Ah, aquí está. Una preciosa foto
familiar.
1370
01:14:13,350 --> 01:14:14,350
Su esposa, claro.
1371
01:14:14,490 --> 01:14:16,530
Y sus hijos, cuatísimos.
1372
01:14:16,870 --> 01:14:21,690
Cuatísimos. Dígame ahora una cosa. ¿A
usted le podían embargar esta entrañable
1373
01:14:21,690 --> 01:14:28,690
preciosa fotografía? No, ¿verdad? No.
Pues bien, este cuadro y este y este,
1374
01:14:28,850 --> 01:14:34,270
todos son para mí, son mis fotos
familiares. ¿Me van a embargar mis fotos
1375
01:14:34,270 --> 01:14:37,930
familiares? Pero encima se cachondean.
No hay cachondeo ninguno.
1376
01:14:38,200 --> 01:14:43,520
Señor Palomero, esta es mi querida tía
abuela Amelia, pintada por Palmaroli.
1377
01:14:43,600 --> 01:14:46,900
Pero vamos, ¿qué sería el colmo? ¿Qué va
a hacer la hacienda? Señor, escuche un
1378
01:14:46,900 --> 01:14:49,820
momento. No, no, al oído. Es al oído.
1379
01:14:50,100 --> 01:14:52,860
Verá, es que si paga mi padre, seguro le
da un infarto.
1380
01:14:53,120 --> 01:14:57,440
Le voy a pagar yo, pero sin que él se
entere. Ah, bueno, en ese caso... ¿Qué
1381
01:14:57,440 --> 01:15:00,040
sido para mí esta mujer? Una segunda
madre. Pásate.
1382
01:15:01,060 --> 01:15:02,060
Pásate.
1383
01:15:07,420 --> 01:15:09,940
La llave. La llave de la caja, papá.
1384
01:15:10,160 --> 01:15:11,640
La de la caja, dámela.
1385
01:15:12,900 --> 01:15:17,640
Cinco, diez mil pesetas. Le corrompo. Y
ya está. ¿Tú crees? Claro.
1386
01:15:18,720 --> 01:15:20,820
Ten confianza en mí, papá.
1387
01:15:21,240 --> 01:15:23,100
Yo no te defraudaré nunca.
1388
01:15:23,820 --> 01:15:24,820
Confía.
1389
01:15:25,080 --> 01:15:26,039
Confía en mí.
1390
01:15:26,040 --> 01:15:27,160
Que Dios te acompañe, hijo.
1391
01:15:27,440 --> 01:15:28,900
Que Dios te acompañe.
1392
01:15:36,360 --> 01:15:42,340
Usted, supongo, tendrá alguna carrera,
naturalmente. Soy abogado.
1393
01:15:43,340 --> 01:15:45,040
Perfecto, lo mismo que yo.
1394
01:15:45,880 --> 01:15:51,320
Plata, ahora diga. Bueno, no le estamos
hablando de contribuyente a funcionario
1395
01:15:51,320 --> 01:15:53,000
de hacienda, sino de abogado a abogado.
1396
01:15:54,500 --> 01:16:00,440
¿Cuánto necesitarían ustedes para que se
fueran tranquilamente sin embargar?
1397
01:16:00,600 --> 01:16:02,520
Bueno, para lo menos lo sabrá, está en
el juzgado.
1398
01:16:03,580 --> 01:16:04,580
Yo...
1399
01:16:05,780 --> 01:16:10,520
Yo había pensado en cinco mil.
1400
01:16:12,500 --> 01:16:14,520
Para cada uno.
1401
01:16:15,340 --> 01:16:16,340
¿Entienden?
1402
01:16:17,800 --> 01:16:19,200
¿Les parece poco? No, no es eso.
1403
01:16:19,780 --> 01:16:21,500
Vámonos, Palomero, que me estalla la
cabeza.
1404
01:16:21,820 --> 01:16:24,860
Pero por ahí no, por ahí no.
1405
01:16:25,360 --> 01:16:29,260
Que también estás pasillo. Ya la
despediré yo a ustedes y nos vamos a
1406
01:16:29,260 --> 01:16:30,880
renunciarles por cohecho.
1407
01:16:31,160 --> 01:16:34,420
Y que les metan en la cárcel. Oiga, que
por hecho nada, yo me he limitado.
1408
01:16:34,760 --> 01:16:36,500
A hacer una consulta puramente
profesional.
1409
01:16:37,560 --> 01:16:38,940
Perdonen que no sabrá despedirle.
1410
01:16:39,560 --> 01:16:41,140
Según sale, a la derecha.
1411
01:16:41,560 --> 01:16:42,560
Muchísimas gracias.
1412
01:16:45,700 --> 01:16:46,700
Muchísimas gracias.
1413
01:17:11,220 --> 01:17:15,080
Hijo, ¿qué? Nada, 10 .000. Y tú sin
darme un título.
1414
01:17:16,160 --> 01:17:17,160
Segundo que pasa.
1415
01:17:18,540 --> 01:17:20,300
¿Viene o no viene? Claro que viene.
1416
01:17:20,600 --> 01:17:23,340
Oye, pero de verdad, ¿tú terminaste la
carrera?
1417
01:17:26,660 --> 01:17:27,860
¡Hierro ya, que entra aire!
1418
01:17:28,280 --> 01:17:29,460
Eugenia, fíjate en el juego.
1419
01:17:29,820 --> 01:17:33,560
Yo creo que te pasas, tía. Los reyes a
mí me caen simpaticísimos. ¿Por qué no
1420
01:17:33,560 --> 01:17:35,080
has visto la corrida por televisión?
1421
01:17:35,300 --> 01:17:36,300
¿Por qué el chaquetillo?
1422
01:17:36,420 --> 01:17:39,660
Acá a mí yo he visto muchas veces para
esto. Pues el público los ha aplaudido
1423
01:17:39,660 --> 01:17:41,900
muchísimo. La gente los quiere, Eugenia.
1424
01:17:42,280 --> 01:17:43,360
¿No te diste? No,
1425
01:17:45,500 --> 01:17:47,460
no, no, otra vez en francés, no, por
favor.
1426
01:17:47,700 --> 01:17:48,820
¿Qué quieres que te hable?
1427
01:17:49,260 --> 01:17:50,320
Y a mí me ha mirado.
1428
01:17:50,600 --> 01:17:54,960
¿El rey? No, la reina. Y me ha sonreído.
Menos mal que está superada. Es la hora
1429
01:17:54,960 --> 01:17:55,960
del telediario.
1430
01:17:56,260 --> 01:17:58,280
¿El telediario? ¿El telediario?
1431
01:17:58,600 --> 01:17:59,600
Aparta hoy.
1432
01:17:59,620 --> 01:18:00,660
¿Por qué no?
1433
01:18:01,300 --> 01:18:02,480
Anda, Eugenia.
1434
01:18:02,680 --> 01:18:03,960
Déjalos pasar. Están esperando.
1435
01:18:04,500 --> 01:18:08,820
Que esperen. No los dejo pasar. Por
favor, Eugenia. Nos han sacado. Estoy
1436
01:18:08,820 --> 01:18:09,779
de que salimos.
1437
01:18:09,780 --> 01:18:12,700
Anda. Por favor. Además, yo quiero que
me vea mi esposa.
1438
01:18:15,240 --> 01:18:19,120
Pero no lo comprendes. Si no es para que
se diviertan, es para que se fastidien.
1439
01:18:19,180 --> 01:18:20,940
Ah, eso es otra cosa.
1440
01:18:21,220 --> 01:18:25,000
Oye, que pasen esos desgraciados. Mira
el telediario, el telediario.
1441
01:18:25,460 --> 01:18:26,680
Pero yo no veo nada.
1442
01:18:26,940 --> 01:18:28,500
Pero estaba lleno. Sí, lleno.
1443
01:18:28,880 --> 01:18:31,460
Mira, mira los reyes. Ay, una vista de
la plaza.
1444
01:18:31,940 --> 01:18:33,780
El rey que se anula.
1445
01:18:35,300 --> 01:18:36,300
Nosotros, nosotros.
1446
01:18:40,140 --> 01:18:43,580
Y el cúmico, muy mal vestido. No, y va
muy elegante.
1447
01:18:44,820 --> 01:18:46,160
¡Ay, nosotros, nosotros!
1448
01:18:46,800 --> 01:18:49,860
¡Nos ha sacado, nos ha sacado! Yo te voy
a sacar el ojo, miserable.
1449
01:18:50,500 --> 01:18:54,980
Tú en mi barrera y yo sin poder estar en
la plaza. Pero no estabas. Y ahora
1450
01:18:54,980 --> 01:18:58,060
mismo voy a dar una gratificación al
segundo pañuelo que me ha dejado tu
1451
01:18:58,060 --> 01:18:58,699
en la plaza.
1452
01:18:58,700 --> 01:19:00,460
Goyo, dale dos pesetas.
1453
01:19:00,680 --> 01:19:04,120
Eugenio, Eugenio, míranos, que estamos
muy bien. Mira, mira.
1454
01:19:04,420 --> 01:19:09,660
Bueno, ¿y los de Hacienda os meten o no
os meten en la cárcel? Eso quisieras tú.
1455
01:19:10,060 --> 01:19:15,000
Pero Luis José no se ha quitado de
encima con una limpieza y una elegancia
1456
01:19:15,000 --> 01:19:17,200
admirables. ¡Vaya por Dios!
1457
01:19:18,260 --> 01:19:21,440
Oye, ¿y este cura que se pasea por los
pasillos qué pinta?
1458
01:19:21,960 --> 01:19:25,920
Es nuestro capellán y debería estar
contenta porque es más franquista que
1459
01:19:25,960 --> 01:19:28,160
Bueno, ¿no le das café o no? ¡No!
1460
01:19:29,390 --> 01:19:34,150
Pues es una lástima, ahora que estamos
toda la familia reunidas. No podéis
1461
01:19:34,150 --> 01:19:37,670
las paces de una vez porque
verdaderamente esto es insoportable, ¿no
1462
01:19:37,670 --> 01:19:40,950
ella la ha hecho con sus, ¿no? Oye, está
guapísima. Mira cómo está guapa.
1463
01:19:41,210 --> 01:19:45,290
Guapísima. Si yo nunca estuve peleado
con sus, yo lo que quiero es que me den
1464
01:19:45,290 --> 01:19:49,010
duridad. Nunca, jamás, ¿comprendes?
Jamás. Bueno, bueno.
1465
01:19:51,350 --> 01:19:52,890
Libertad a últimas horas de la noche.
1466
01:19:53,480 --> 01:19:56,060
Después de haber sido interrogado...
¡Eugenio! ¡Eugenio!
1467
01:19:56,860 --> 01:19:57,980
¡No soy yo!
1468
01:19:58,760 --> 01:19:59,760
¡Eras tú!
1469
01:20:00,200 --> 01:20:03,420
¡Eras tú que el otro día me mataste con
la pérdida de izquierda!
1470
01:20:04,380 --> 01:20:06,220
¡Claro! ¡Te has ahogado, sisita!
1471
01:20:06,500 --> 01:20:09,780
Además, eso es el mismo pasado de moda.
Yo también fui rojo, pero hace
1472
01:20:09,780 --> 01:20:10,780
muchísimos años.
1473
01:20:10,880 --> 01:20:12,720
¡Hombre, todavía no le ha vencido a un
médico!
1474
01:20:14,620 --> 01:20:19,520
¡Votarate! ¡Votarate! ¡Pero todo, todo
menos atacar a la propiedad privada!
1475
01:20:19,900 --> 01:20:24,960
Pero dime, monstruo, ¿por qué te has
apidiado al perfido de esa loca que es
1476
01:20:24,960 --> 01:20:28,600
que su padre, que vivió 12 años con una
muñeca?
1477
01:20:28,860 --> 01:20:30,300
Porque no me da sentido.
1478
01:20:30,900 --> 01:20:32,480
Además, no me admitieron.
1479
01:20:32,720 --> 01:20:36,540
Bueno, primero, Sissita, cuando les dijo
que yo pertenecía a la nobleza, se
1480
01:20:36,540 --> 01:20:38,860
pusieron muy contentos y me regalaron el
carnet.
1481
01:20:39,320 --> 01:20:43,440
Pero luego, cuando se enteraron en la
comisaría de que yo no era título, me
1482
01:20:43,440 --> 01:20:45,610
echaron. Claro, querían manipularte.
1483
01:20:46,150 --> 01:20:50,070
Tontos, tontos, útiles compañeros de
viaje. Mira, eso en Francia pasa todo el
1484
01:20:50,070 --> 01:20:51,070
tiempo. ¿No ves?
1485
01:20:51,490 --> 01:20:54,650
Ponte, das cuenta. Ponte con tus ideas
democráticas.
1486
01:20:55,110 --> 01:20:56,130
¡Palo, palo!
1487
01:20:57,310 --> 01:21:02,550
Benditos, benditos sean los de Hacienda.
Porque si no llegan a venir, vamos a
1488
01:21:02,550 --> 01:21:07,230
los toros. Y los reyes me ven con él por
la tarde. Y luego por la noche le ven
1489
01:21:07,230 --> 01:21:08,230
en la revolución.
1490
01:21:08,270 --> 01:21:11,650
Y quemados, quemados para siempre en la
corte.
1491
01:21:14,060 --> 01:21:16,240
Oye, ¿qué le comes, señora Contesa?
1492
01:21:17,060 --> 01:21:22,360
Ya sabes que tus deseos son órdenes. Ah,
oye, y de japonés nada, ¿eh? No, no,
1493
01:21:22,380 --> 01:21:25,200
alemán, pura técnica alemana. ¿A qué
tienes tu detector?
1494
01:21:25,580 --> 01:21:26,580
No, es para mirar.
1495
01:21:26,600 --> 01:21:27,900
Ah, ¿no? No, es para chus. Anda.
1496
01:21:28,100 --> 01:21:31,580
Padre Calvo, ya seguiremos otro día. Sí.
Hágame el favor, entregue este chisme a
1497
01:21:31,580 --> 01:21:32,820
mi nuera. Sí, señora Contesa.
1498
01:21:33,080 --> 01:21:34,080
Venga.
1499
01:21:34,540 --> 01:21:37,740
Señora Contesa, me parece bien que
apunte las 30 pesetas.
1500
01:21:37,960 --> 01:21:39,960
Sí, vaya apuntando, vaya apuntando.
1501
01:21:40,520 --> 01:21:42,020
Pero, ¿cómo juegas con el padre?
1502
01:21:43,810 --> 01:21:44,810
Pero si no puedo.
1503
01:21:45,270 --> 01:21:48,050
Todo yo. Que no nos moleste nadie.
1504
01:21:48,470 --> 01:21:50,890
¡Qué demonio de invento! Buenas, señora
Condesa.
1505
01:21:51,690 --> 01:21:52,690
Venga, Nacho, ven acá.
1506
01:21:52,910 --> 01:21:56,210
Lo siento, pero ahora tengo mucha prisa.
Con lo del globo, ¿sabes? Lo que pasa
1507
01:21:56,210 --> 01:21:57,210
es que ya no me quieres.
1508
01:21:57,230 --> 01:22:00,370
Pero si piensas dejarme, voy a armar un
escándalo. ¿Pero qué dices, tesoro mío?
1509
01:22:00,370 --> 01:22:03,250
No seas tonta. Si yo te quiero a ti con
toda mi alma. ¿Qué haces que me estás
1510
01:22:03,250 --> 01:22:06,710
fallando? ¿Cuánto tiempo hace que no
venías a mí? El globo. Una avería tras
1511
01:22:06,710 --> 01:22:08,430
otra. Hoy no me hables del puñetero
globo.
1512
01:22:08,770 --> 01:22:11,870
Ven, Nacho. No nos enfademos. Ven,
siéntate aquí.
1513
01:22:12,550 --> 01:22:13,550
Ay, Nacho.
1514
01:22:13,680 --> 01:22:16,160
No seas cruel conmigo. Eres lo único que
tengo.
1515
01:22:16,400 --> 01:22:20,860
Bueno, ahora tienes a Pepón. Ay,
perdona, quería decir a nuestro hijo.
1516
01:22:21,340 --> 01:22:22,340
Otro que tal va a estar.
1517
01:22:22,980 --> 01:22:25,760
Nacho, pero tú no competes con una
mujer. Necesitas cariño.
1518
01:22:26,840 --> 01:22:27,840
Dime la verdad.
1519
01:22:27,920 --> 01:22:30,680
Si me dices la verdad, te perdono, soy
muy comprensiva.
1520
01:22:31,180 --> 01:22:32,180
Tienes un lío.
1521
01:22:32,200 --> 01:22:33,200
No, Eugenio.
1522
01:22:34,160 --> 01:22:35,540
Pero te voy a decir la verdad.
1523
01:22:36,440 --> 01:22:38,400
Hay otra razón para que yo no vengas a
casa.
1524
01:22:38,660 --> 01:22:39,660
¿Qué razón?
1525
01:22:39,800 --> 01:22:42,140
No quiero decírtela porque sé que te va
a disgustar.
1526
01:22:42,560 --> 01:22:44,440
Pero no conviene que por el momento yo
venga aquí.
1527
01:22:44,920 --> 01:22:45,759
Ya sé.
1528
01:22:45,760 --> 01:22:49,440
Has cogido una enfermedad. Eso te pasa
por putero. Que no, Eugenia, que no. Que
1529
01:22:49,440 --> 01:22:53,500
voy a coger una enfermedad. Es que por
Madrid se ha corrido la noticia de que
1530
01:22:53,500 --> 01:22:55,080
marido te va a incapacitar. ¿Cómo?
1531
01:22:55,600 --> 01:22:58,880
Naturalmente, si yo vengo a esta casa,
sacará a relucirlo de nuestro anunterio.
1532
01:22:58,940 --> 01:23:00,540
¿Que me va a incapacitar a mí? Sí.
1533
01:23:01,120 --> 01:23:04,660
¿Y tú oyes esa canedeada y te crees tan
tranquilo? Pero, Eugenia, perdóname.
1534
01:23:04,940 --> 01:23:05,960
¡Cobarde! ¡Busano! ¿Qué es un busano?
1535
01:23:06,440 --> 01:23:10,060
¡No me toques! ¡No me toques! ¿Pero qué
podía hacer yo? ¿Qué podía hacer? ¿Qué
1536
01:23:10,060 --> 01:23:10,839
hacen los hombres?
1537
01:23:10,840 --> 01:23:11,840
¡Desafiarlo!
1538
01:23:13,130 --> 01:23:14,130
Sí. ¿A qué?
1539
01:23:14,190 --> 01:23:15,148
A un duelo.
1540
01:23:15,150 --> 01:23:16,150
Eugenio, a un duelo.
1541
01:23:16,650 --> 01:23:18,810
Goyo, Goyo, sumo enseguida un guante.
1542
01:23:19,530 --> 01:23:22,990
Reflexiona, los huevos ya no se llevan,
Eugenia. ¿Cómo que no se llevan? No se
1543
01:23:22,990 --> 01:23:25,870
llevan porque os faltan huevos. Ahora
mismo bajas y le cruzas la cara con un
1544
01:23:25,870 --> 01:23:29,190
guante. Pero en el jardín, que lo vea
yo. La cama, lleva la cama a la ventana.
1545
01:23:29,190 --> 01:23:32,790
Está bien, está bien, Eugenia. La cama
tiene la ventana, mira que... Oye,
1546
01:23:32,810 --> 01:23:35,410
Eugenia, ¿y dónde parece bien que hable
con él?
1547
01:23:35,760 --> 01:23:37,720
Que le diga que no es correcto lo que
hace.
1548
01:23:38,760 --> 01:23:40,320
¿Ves lo que pasa con la cama?
1549
01:23:40,700 --> 01:23:43,340
Que no tienes puntería. Va.
1550
01:23:43,640 --> 01:23:45,040
Que no sabes conducir.
1551
01:23:45,360 --> 01:23:47,520
No, por aquí no. Por la derecha.
1552
01:23:47,840 --> 01:23:48,840
Así.
1553
01:23:49,080 --> 01:23:51,420
Sigue. Por la izquierda. Está mal esto.
1554
01:23:51,720 --> 01:23:54,020
Por la izquierda. Por la izquierda.
1555
01:23:54,340 --> 01:23:57,020
Ahora sí. Y es inútil que intentes
convencerle.
1556
01:23:57,400 --> 01:23:58,960
A este hay que darle una lección.
1557
01:23:59,740 --> 01:24:01,140
A mí me insulten puramente.
1558
01:24:01,420 --> 01:24:03,040
Pero, Eugenio, yo que no sé.
1559
01:24:03,940 --> 01:24:05,560
Ahora, ahora, ¿dónde te has metido?
1560
01:24:05,840 --> 01:24:09,180
El guante, toma el guante. Anda,
búscale, búscale y cruzale la esquina.
1561
01:24:09,420 --> 01:24:13,140
¿Dónde le busco? En el gallinero, donde
sea, pero lo buscas. Lo buscas y si no,
1562
01:24:13,240 --> 01:24:14,280
se lo cuento todo.
1563
01:24:15,640 --> 01:24:16,640
¿Todo?
1564
01:24:16,760 --> 01:24:17,760
Todo.
1565
01:24:18,100 --> 01:24:19,100
¿Todo?
1566
01:24:20,080 --> 01:24:21,080
Voy inmediatamente.
1567
01:24:21,900 --> 01:24:25,520
Goyo, acércame la cama a la ventana. No
te quieres ver aquí como un pasmalote,
1568
01:24:25,620 --> 01:24:26,620
¿eh?
1569
01:24:26,720 --> 01:24:27,720
Más cerca.
1570
01:24:28,890 --> 01:24:30,110
Hacia donde quieras.
1571
01:24:32,570 --> 01:24:34,790
Muy bien.
1572
01:24:35,410 --> 01:24:39,030
Perfecto. Dejáis la vaca sin ordeñar.
Tengo yo que echar de comer a las
1573
01:24:39,030 --> 01:24:43,390
gallinas. Tú haciendo fotos con la
coloración de Gipián que ya le ajustaré
1574
01:24:43,390 --> 01:24:47,710
las cuentas. ¿Qué quiere que le haga,
señor Marqués? Me lo ha pedido Luis
1575
01:24:47,910 --> 01:24:48,910
Sí, sí, sí.
1576
01:24:49,050 --> 01:24:50,330
Pero no entiendes nada.
1577
01:24:50,950 --> 01:24:52,390
No ves el detalle.
1578
01:24:52,790 --> 01:24:54,490
¿Pero qué hace ahí ese pelotón?
1579
01:24:54,710 --> 01:24:56,610
Idea mía, esto se lo llevo yo al rey.
1580
01:24:56,880 --> 01:25:01,280
Y comisario regió en el acto. Hija, yo
creo que ese trasplante tan asqueroso te
1581
01:25:01,280 --> 01:25:02,280
ha atacado la cabeza.
1582
01:25:02,400 --> 01:25:08,380
Vamos. En 1982 se celebrarán en España
los mundiales de fútbol. Y hay que
1583
01:25:08,380 --> 01:25:09,620
promocionarlos.
1584
01:25:10,480 --> 01:25:12,760
Lanzarlos mundialmente. No, no, no.
1585
01:25:13,880 --> 01:25:15,160
España no es un reino.
1586
01:25:15,480 --> 01:25:16,480
Sí.
1587
01:25:16,930 --> 01:25:21,690
Pues aquí tienes a toda una familia real
convertida en equipo de fútbol, menos
1588
01:25:21,690 --> 01:25:25,910
el pintor este, que no es de la familia,
tres de jugadores, el equipo titular y
1589
01:25:25,910 --> 01:25:28,050
dos suplentes. Genial, vamos,
modestamente.
1590
01:25:28,410 --> 01:25:32,030
Hijo, yo no entiendo nada de fútbol,
pero esta idea tuya me parece
1591
01:25:32,210 --> 01:25:33,450
¡Tita, tita, tita!
1592
01:25:33,990 --> 01:25:37,610
¡Pepón, Pepón, escucha! Pero dije a ti
que tu hipa se te ha roto. Perdón,
1593
01:25:37,610 --> 01:25:40,090
perdóname, pero tengo que desafiarte.
1594
01:25:40,350 --> 01:25:42,210
¿Os habéis vuelto todos blocos esta
mañana?
1595
01:25:42,530 --> 01:25:45,150
No, Eugenia, que sabe que la vas a
incapacitar.
1596
01:25:45,720 --> 01:25:47,120
Y me ha dicho que te desafíe.
1597
01:25:47,420 --> 01:25:49,260
Mira el guante. La jodimos.
1598
01:25:49,520 --> 01:25:50,760
Pero... ¿Ha sido tú?
1599
01:25:51,420 --> 01:25:52,640
La catástrofe.
1600
01:25:52,860 --> 01:25:55,120
¿Pero quién ha sido el cabrito que se lo
ha contado?
1601
01:25:55,780 --> 01:25:57,260
¿El goyo? No lo sé.
1602
01:25:57,560 --> 01:26:00,400
¿Será una filtración? Pero tengo que
desafiarte.
1603
01:26:00,740 --> 01:26:02,800
Ella está en la ventana esperando.
1604
01:26:03,220 --> 01:26:04,560
No, a mí no me desafía nadie.
1605
01:26:05,600 --> 01:26:07,120
Citas, citas. No, no, no.
1606
01:26:07,420 --> 01:26:09,600
A mí... Estefón, escúchame.
1607
01:26:10,130 --> 01:26:14,150
Escúchame, Pepón, déjame que te pegue
con el guante en la cara. Si no, Eugenia
1608
01:26:14,150 --> 01:26:20,850
va a contar que yo estuve... ¿Pero tiene
pruebas? Sí, Pepón, sí las tiene.
1609
01:26:21,410 --> 01:26:22,410
Imagínate si habla.
1610
01:26:22,510 --> 01:26:24,390
El descrédito, la vergüenza.
1611
01:26:24,770 --> 01:26:31,410
Más que eso, Nacho, más que eso. La
cárcel, la cárcel. ¿Qué me ha dicho? ¿A
1612
01:26:31,410 --> 01:26:32,590
qué te importa? ¡Llévate esto!
1613
01:26:33,450 --> 01:26:36,390
En fin, todo sea por la amistad.
1614
01:26:37,660 --> 01:26:41,140
Vamos allá. Pero, pues, pon, explícame
antes qué tengo que hacer. Tú no tienes
1615
01:26:41,140 --> 01:26:45,740
práctica. Papá, ¿qué te ha dicho Nacho?
Nada, nada. No, práctica no. Yo he hecho
1616
01:26:45,740 --> 01:26:49,940
el rima con el llorado maestro a su
oficio, pero el rima en el salón. ¿Pero
1617
01:26:49,940 --> 01:26:52,020
te preocupa? Si no nos vamos a batir.
1618
01:26:52,760 --> 01:26:58,500
Todo es que tú me das con el guante y ya
está. Y ya nos vamos. Sí, pero no, un
1619
01:26:58,500 --> 01:27:01,580
momento. Es que yo, delante de honor, me
lo sé todo.
1620
01:27:02,380 --> 01:27:06,240
Hasta el cabriñana de memoria. No me
faltaba más. Tú deja de jugar con el
1621
01:27:06,240 --> 01:27:08,520
pelotón. Y a ver si encuentras al gallo,
que no aparece.
1622
01:27:09,440 --> 01:27:10,820
¡Juz! ¡Juz!
1623
01:27:11,040 --> 01:27:13,520
¡Mama! Mejor que busquen aquí dentro.
1624
01:27:13,800 --> 01:27:15,580
Ahí fuera va a haber una escabechina.
1625
01:27:15,820 --> 01:27:18,060
Sí, ¿verdad? Ya me parecía a mí.
1626
01:27:18,340 --> 01:27:21,580
Ah, oye, querida. ¿Qué te parece si la
sigo buscando en el portal?
1627
01:27:21,960 --> 01:27:22,960
¡Eso, eso!
1628
01:27:23,340 --> 01:27:25,360
Continuamos la partida, señora condesa.
1629
01:27:25,660 --> 01:27:26,900
¡No! ¡Quédense ahí!
1630
01:27:27,100 --> 01:27:29,220
Pero Pepón, tú no te puedes marchar
ahora.
1631
01:27:30,110 --> 01:27:33,590
Eugenia, miradlo. Si es un momento aquí
al lado de San Pascual a reconciliarme.
1632
01:27:33,970 --> 01:27:36,550
Pepón, tú no tienes honor.
1633
01:27:37,470 --> 01:27:40,330
Correcto. Muy bien, me mandaré los
padres. ¡Alto!
1634
01:27:40,730 --> 01:27:41,730
¡Royo!
1635
01:27:41,990 --> 01:27:42,990
¡Las pistolas!
1636
01:27:44,230 --> 01:27:49,090
¿Pero tú no oyes dicho qué? Bueno, yo
tampoco sabía nada, Pepón. Están
1637
01:27:49,370 --> 01:27:51,650
Lo que no sé es por qué son distintas.
1638
01:27:53,070 --> 01:27:55,770
Con esa se suicidó tía Casilda, ¿eh?
1639
01:27:58,010 --> 01:28:00,890
Estaba en mi cama. Mira, yo ya estoy
harto. ¿Ponéis un poco de orden en esta
1640
01:28:00,890 --> 01:28:02,030
casa o yo me marcho a un hotel?
1641
01:28:02,690 --> 01:28:06,730
¡Álvaro! Dime, tía. ¿Pero qué pasa aquí
esta mañana? ¡No seas inoportuno,
1642
01:28:06,730 --> 01:28:08,810
Álvaro! ¡Se va a celebrar un duelo!
1643
01:28:09,470 --> 01:28:10,490
¿Qué pasa? ¡Quitaros de en medio!
1644
01:28:11,370 --> 01:28:14,910
¡Que esquifose con la de ese pistolet!
¡No nos bárbaros! Anda, vamos a hacer la
1645
01:28:14,910 --> 01:28:16,250
maleta y vámonos de esta jodida casa.
1646
01:28:16,630 --> 01:28:17,650
¡Espera ahí, desgastado!
1647
01:28:18,370 --> 01:28:19,370
¡Eugenia!
1648
01:28:31,080 --> 01:28:34,580
Ya que no quiere morir como un
caballero, lo voy a matar como un
1649
01:28:35,080 --> 01:28:38,940
Tranquila, tranquila, mamá, que estoy en
ello. Yo me ocupo de todo.
1650
01:28:39,320 --> 01:28:40,860
Acabo de sortear las armas.
1651
01:28:41,620 --> 01:28:43,640
Ahora sí, papá, toma tu pistola.
Gracias,
1652
01:28:44,380 --> 01:28:49,060
hijo. Yo soy el padrino de mi padre.
1653
01:28:50,400 --> 01:28:54,180
Tírate al suelo. Al suelo no, que los
rebotes son peligrosísimos.
1654
01:28:54,440 --> 01:28:56,040
Tiremos al cielo, Pepón, al cielo.
1655
01:28:57,000 --> 01:28:58,000
Caballeros.
1656
01:28:58,720 --> 01:29:01,340
Cuando yo dé la orden, cuenten cinco
pasos. Seis.
1657
01:29:02,360 --> 01:29:07,860
Vuelta dada y fuego, ¿comprendido? Si no
hay más remedio. Uno, dos, tres,
1658
01:29:08,000 --> 01:29:11,040
cuatro, cinco, seis.
1659
01:29:11,400 --> 01:29:14,820
Un momento, un momento, un momento. Van
a incurrir ustedes en la pena
1660
01:29:14,820 --> 01:29:19,160
descomunión y se les negará la sepultura
en sagrado. Lo sabemos, muchísimas
1661
01:29:19,160 --> 01:29:22,920
gracias, padre. Van a tirar al cielo.
Pero las pistolas las quebran el diablo.
1662
01:29:23,180 --> 01:29:25,300
Apártese de la línea de fuego, por
favor.
1663
01:29:26,080 --> 01:29:27,080
¿Preparado? Sí.
1664
01:29:27,180 --> 01:29:28,180
¡Cuidado!
1665
01:29:29,800 --> 01:29:33,380
Caballeros, el honor ha quedado a salvo.
¿Lo has visto, mamá?
1666
01:29:34,060 --> 01:29:38,060
¡Cagones! ¡No habéis tirado a dar! Pero
Cabrillana acepta que... ¡Cagones!
1667
01:29:38,060 --> 01:29:44,600
¡Hijos de puta! ¡La señora condesa! ¡La
señora
1668
01:29:44,600 --> 01:29:49,500
condesa! ¡A mí, que tengo el culo lleno
de partidones!
1669
01:29:50,900 --> 01:29:52,220
¿Qué han dado, hijo?
1670
01:29:53,740 --> 01:29:55,480
La tercera excursión.
1671
01:29:55,880 --> 01:30:01,000
A ver cuándo acaba este señor Canibel de
instalar este portero electrónico.
1672
01:30:01,980 --> 01:30:03,160
Buenos días, buenos días.
1673
01:30:03,900 --> 01:30:06,400
Oiga, ¿es este el Palacio Real? ¿Palacio
Real?
1674
01:30:06,880 --> 01:30:09,460
Sí, claro que es el Palacio Real. ¿Qué
palacio quiere usted que sea?
1675
01:30:10,120 --> 01:30:12,980
No, si yo... Ah, mire, claro, por la
mole, ¿no?
1676
01:30:13,600 --> 01:30:16,720
¿Qué quiere usted? Es que me habían
dicho que era el Palacio Oriente. Sí,
1677
01:30:16,720 --> 01:30:17,639
también, también.
1678
01:30:17,640 --> 01:30:20,780
Bueno, el nuestro está muy bien, pero
claro, es que no hay comparación. ¿Y qué
1679
01:30:20,780 --> 01:30:21,699
quiere usted?
1680
01:30:21,700 --> 01:30:24,760
Ah, pues nada, mire, la señora que se ha
muerto.
1681
01:30:25,280 --> 01:30:29,620
Los señores no van a poner ahora
esquelas en el ABC, ni invitaciones, ni
1682
01:30:29,700 --> 01:30:31,960
¿no? Pues si no esquelas en el ABC, no
sé yo.
1683
01:30:32,340 --> 01:30:36,980
Sí, pero claro, al rey hay que
comunicárselo. La cosa de la parentela,
1684
01:30:36,980 --> 01:30:37,980
qué. Mire.
1685
01:30:39,220 --> 01:30:41,780
Ahí lo pone todo, de puño y letra, del
señor Marqués.
1686
01:30:42,560 --> 01:30:44,180
¿Señor Marqués? ¿Qué señor Marqués?
1687
01:30:45,000 --> 01:30:46,240
¿Leguineche? Leguineche, sí.
1688
01:30:46,980 --> 01:30:48,520
Bueno, el varido.
1689
01:30:48,940 --> 01:30:51,840
O sea, el viudo de la señora Condesa.
1690
01:30:52,220 --> 01:30:53,340
O sea, de la muerta.
1691
01:30:54,090 --> 01:30:57,130
Pues ella estaba limpiando la escopeta.
1692
01:30:57,750 --> 01:30:59,390
Total, le ha estallado.
1693
01:30:59,930 --> 01:31:03,030
Bueno, pero ¿por qué no ha puesto usted
esto en el correo que funciona?
1694
01:31:03,310 --> 01:31:07,710
Creo. No, si ya lo habían pensado. Pero
lo que dice el señor Márquez, dice sí.
1695
01:31:08,330 --> 01:31:13,750
¿Y cuándo recibía la carta el rey? Sí,
eso sí. Bueno, esto no es tan urgente,
1696
01:31:13,790 --> 01:31:17,290
pero ya que he venido... ¿Esto qué es?
Asunto particular del señor Márquez,
1697
01:31:17,330 --> 01:31:21,830
hijo. Que ahora, como ha muerto su
mujer, pues esconde también. Claro,
1698
01:31:21,950 --> 01:31:22,950
Asunto particular.
1699
01:31:25,300 --> 01:31:28,280
Que no se corra la voz porque le pueden
robar la idea.
1700
01:31:28,640 --> 01:31:29,640
Ah.
1701
01:31:30,000 --> 01:31:32,120
Pues es el cartel del Mundial de Fútbol.
1702
01:31:32,380 --> 01:31:36,000
Ajá. ¿Lo ve? ¿Entiende? Sí, sí. Todo el
equipo.
1703
01:31:36,280 --> 01:31:42,000
Sí. Aquí con la señora que hace el saco
de dolor. Sí. Y el capitán que es Felipe
1704
01:31:42,000 --> 01:31:43,360
Sentimón. Sí.
1705
01:31:44,600 --> 01:31:46,520
Realmente es un equipo. Felipe.
1706
01:31:46,880 --> 01:31:48,020
Fernando. Fernando, sí.
1707
01:32:01,010 --> 01:32:02,870
No, eso nunca.
1708
01:32:03,550 --> 01:32:08,910
Antes de morir me dijo asegúrate que me
entierre con el Gualquitalqui por si
1709
01:32:08,910 --> 01:32:10,150
quiero comunicarme desde allá.
1710
01:32:10,570 --> 01:32:15,070
La llave no le juré que nos la daría.
1711
01:32:15,490 --> 01:32:18,010
Tú no nos das la llave y vas a quedar
como un caballero, ¿de acuerdo?
1712
01:32:18,380 --> 01:32:21,360
Bueno, si te la quitamos, nosotros...
No, no, no, la llave no, que es capaz de
1713
01:32:21,360 --> 01:32:22,640
levantarse de la tronca. Ya, ya, ya.
1714
01:32:22,940 --> 01:32:24,620
Que se enterará, se enterará. Ya, ya,
ya.
1715
01:32:26,580 --> 01:32:33,540
Señor Marqués, yo en esta casa de orates
1716
01:32:33,540 --> 01:32:38,180
no sigo ni un minuto más. Yo me voy a...
¿Y se lleva la escopeta de mamá? Le
1717
01:32:38,180 --> 01:32:40,080
recorto los cañones y me sirve para
matar.
1718
01:32:40,430 --> 01:32:43,490
O sea que ya le han dado la... Bueno,
nueve horas me han tenido sacándome
1719
01:32:43,490 --> 01:32:46,090
perdigones. ¿Pero quién le mandaba usted
esa culpa a tierra?
1720
01:32:46,370 --> 01:32:50,530
Señor Marqués, yo he sido capellán
castrense y sé muy bien lo que hay que
1721
01:32:50,530 --> 01:32:52,670
cuando comienza el juego de la
fusilería.
1722
01:32:52,960 --> 01:32:57,120
Bueno, yo me voy. Me voy o me llevan
ustedes a la estación o me paga usted un
1723
01:32:57,120 --> 01:32:58,120
taxi, señor Marqués.
1724
01:32:59,880 --> 01:33:00,880
Bueno,
1725
01:33:01,680 --> 01:33:03,920
pero me paga usted el mes completo,
señor Marqués.
1726
01:33:06,980 --> 01:33:10,720
Está estupendo.
1727
01:33:11,040 --> 01:33:12,040
A ver, a ver.
1728
01:33:12,180 --> 01:33:13,180
Espera, doy la luz.
1729
01:33:14,040 --> 01:33:18,640
¡Qué barbaridad! ¡Santa Madre de Dios!
¡Una hurraca, hijo! ¡Una hurraca! ¡Había
1730
01:33:18,640 --> 01:33:19,640
ramblado con todo!
1731
01:33:20,090 --> 01:33:23,310
Los había dejado pelados. Y a lo mejor
están aquí las joyas. No, las joyas las
1732
01:33:23,310 --> 01:33:24,310
vendí yo.
1733
01:33:24,790 --> 01:33:29,050
Pródigo. Yo te digo, claro, pródigo.
Pero hijo, pero es que no tuve más
1734
01:33:29,050 --> 01:33:30,790
No sabes, era una deuda de juego.
1735
01:33:31,050 --> 01:33:32,230
Y con taúres, terrible.
1736
01:33:32,890 --> 01:33:35,750
Taúres, hijo, me amenazaron. Aquí hay
mucho, muchísimo.
1737
01:33:36,050 --> 01:33:37,230
Oye, señor Marqués.
1738
01:33:37,990 --> 01:33:41,230
Fuera, fuera. Ya la tenemos aliada.
1739
01:33:41,610 --> 01:33:45,750
Que hay un problema con el ataúd de la
difunta por lo de la talla corporal.
1740
01:33:46,190 --> 01:33:49,680
Salta. En esta casa somos todos muy
altos, o no lo sabes ya.
1741
01:33:50,860 --> 01:33:55,120
Oye, que hay un cupo con una tía
cojonuda. Pero bien dotada. Muy bien.
1742
01:33:55,420 --> 01:33:57,380
Anata. Un sol.
1743
01:33:57,700 --> 01:34:01,060
Pero Luis José, no sabes cómo lo siento.
1744
01:34:01,520 --> 01:34:05,540
Un abrazo, Pepón, un abrazo. Cuánto te
agradezco, cuánto te agradezco. Valor,
1745
01:34:05,540 --> 01:34:06,540
mucho valor.
1746
01:34:06,700 --> 01:34:07,700
De repente.
1747
01:34:08,440 --> 01:34:10,260
Es un criado. Luis José, la llave.
1748
01:34:10,870 --> 01:34:16,110
Oye, dime, ¿y esta chica también es hija
de un amigo tuyo? No, no, no, no. Forma
1749
01:34:16,110 --> 01:34:19,310
parte de una comisión sueca que ha
venido. Pues te has quedado con la mejor
1750
01:34:19,310 --> 01:34:24,190
parte de la comisión, puñetero. Muy
guapa, muy guapa. No, sueca.
1751
01:34:24,670 --> 01:34:27,950
Soy Annelies. Ay, Annelies.
1752
01:34:28,450 --> 01:34:29,490
Muchas gracias.
1753
01:34:29,790 --> 01:34:30,790
Muchas gracias.
1754
01:34:31,090 --> 01:34:35,790
Me gustan mucho los cuadros.
1755
01:34:50,520 --> 01:34:52,600
Una pérdida irreparable, Jerónimo.
1756
01:34:53,400 --> 01:34:54,299
¿Habéis visto?
1757
01:34:54,300 --> 01:34:55,820
No cabe, no cabe.
1758
01:34:57,080 --> 01:34:59,960
¿Habéis avisado al rey? Sí, sí, se lo ha
hecho, no te preocupes.
1759
01:35:00,760 --> 01:35:04,640
Regala por mí, hermano. ¿Quieres tomar
una copa? No, no, muchas gracias. Ya
1760
01:35:04,640 --> 01:35:08,700
sabes que el plato... Pero, hijo, si
estás hecho una rosa. Te veo, te veo
1761
01:35:08,700 --> 01:35:09,659
día más joven.
1762
01:35:09,660 --> 01:35:11,080
¿Y esta, Nelly?
1763
01:35:11,480 --> 01:35:12,480
¿Dónde estás?
1764
01:35:12,560 --> 01:35:13,560
Hola.
1765
01:35:14,100 --> 01:35:17,060
Oye, tú sí que hagas una copa. No, por
favor. Porque tú, ¿eh?
1766
01:35:17,380 --> 01:35:18,520
A eso eres joven.
1767
01:35:18,840 --> 01:35:22,580
A eso eres joven. Champagne. Hijo, ¿qué
se le va a hacer? Eugenia me ha dejado y
1768
01:35:22,580 --> 01:35:24,060
yo, mira, voy a abrir el palacio.
1769
01:35:24,440 --> 01:35:27,200
Dime, ¿qué pasa en el documento? Un gran
adhiero.
1770
01:35:27,880 --> 01:35:30,200
La cosa va maravillosamente.
1771
01:35:31,420 --> 01:35:35,260
El compromiso lo han firmado ahora los
de la escisión también. ¿Pero qué
1772
01:35:35,260 --> 01:35:40,020
escisión? La de nuestro partido, Pepón.
No sabía, no sabía. Y ahora, gracias a
1773
01:35:40,020 --> 01:35:43,500
la coalición, nos van a tener que huir
en el hemiciclo. Pero yo hablaba del
1774
01:35:43,500 --> 01:35:46,980
documento de Docampos, el que le vamos a
leer.
1775
01:35:47,180 --> 01:35:51,680
Tú lo firmaste también, ¿no? No, aquella
tontería. ¿Cómo tontería? Estaba muy
1776
01:35:51,680 --> 01:35:57,040
bien, yo lo leí, estaba perfecto. Pepón
sigue siendo un ingenuo. Pero... Ser
1777
01:35:57,040 --> 01:36:02,140
cortesano. Eso es todo lo que queréis,
¿eh? Pero entiendes que todo eso se
1778
01:36:02,140 --> 01:36:04,180
acabó. ¿Entonces para ti la
aristocracia?
1779
01:36:05,020 --> 01:36:09,820
Pero qué aristocracia, Pepón. Eso es
cosa de museos. Vamos a ver.
1780
01:36:10,280 --> 01:36:17,060
Aparte de Docampos, tú y otros
nostálgicos de Rigodón, ¿quién piensa
1781
01:36:17,060 --> 01:36:22,560
bailar al Palacio de Oriente? Nadie,
nadie. La política y la banca. Eso sí
1782
01:36:22,560 --> 01:36:23,860
son hoy aristocracias.
1783
01:36:24,620 --> 01:36:25,720
Tomar conciencia.
1784
01:36:26,440 --> 01:36:27,540
Es lo único importante.
1785
01:36:27,760 --> 01:36:30,980
Pero que hagas una toma de conciencia.
Pero sí, quizá.
1786
01:36:31,180 --> 01:36:35,240
Yo creo que tienes razón. Porque veo que
pasa el tiempo y no ocurre nada. Pero
1787
01:36:35,240 --> 01:36:38,300
una toma de conciencia, en mi caso, ¿qué
supone? ¿Qué consiste?
1788
01:36:38,660 --> 01:36:40,820
Vender qué te producen las cifras.
1789
01:36:41,560 --> 01:36:42,459
¡Venir, venir!
1790
01:36:42,460 --> 01:36:45,120
No, no, sí, absolutamente nada. Están
hipotecadas hasta el cuello. ¿Qué te
1791
01:36:45,120 --> 01:36:47,140
produce el palacio? Vende el palacio.
1792
01:36:47,580 --> 01:36:49,120
Te darán una fortuna.
1793
01:36:49,660 --> 01:36:53,180
Por el solar, quiero decir. Y tú a
invertir, a invertir.
1794
01:36:53,550 --> 01:36:55,470
Ya encontraremos a alguien que te
asesore.
1795
01:36:55,910 --> 01:37:01,970
Déjate de pavanas y de rigodos. Pero
este hombre me toca los pechos. No, no,
1796
01:37:01,970 --> 01:37:05,950
No me dejas la locuria un solo día. Me
ves a mí, me ves completamente abrazado.
1797
01:37:05,950 --> 01:37:09,210
Lo que ha ocurrido es que se le ha caído
una ostra dentro del escote y yo,
1798
01:37:09,310 --> 01:37:11,190
gentilmente... ¿Qué ostra?
1799
01:37:12,210 --> 01:37:13,530
¡Mano! ¡Mano!
1800
01:37:14,050 --> 01:37:15,050
¡Vamos,
1801
01:37:15,490 --> 01:37:16,490
vamos!
1802
01:37:16,650 --> 01:37:19,510
Este hijo, ¿a quién habrá salido?
1803
01:37:20,510 --> 01:37:22,270
Hijo, por Dios. Una estrecha.
1804
01:37:23,559 --> 01:37:24,900
Espera. Luis José.
1805
01:37:25,180 --> 01:37:26,180
¿Otro duelo?
1806
01:37:26,340 --> 01:37:27,640
Sí, dime. Toma.
1807
01:37:29,080 --> 01:37:31,460
Escribe a esta dirección en Estocolmo.
1808
01:37:31,760 --> 01:37:37,380
Envías 250 .000 pesetitas, ¿no? Y
recibirás una como Annelies para un fin
1809
01:37:37,380 --> 01:37:39,020
semana para ti, Florito.
1810
01:37:42,260 --> 01:37:43,400
¿Tú tienes liquidez?
1811
01:37:49,300 --> 01:37:50,720
Hola, buenos días.
1812
01:37:50,960 --> 01:37:51,960
Estoy harta.
1813
01:37:52,320 --> 01:37:54,860
Espero que cuando termine todo este
rollo nos vamos a París.
1814
01:37:55,060 --> 01:37:57,940
Mira, yo estoy completamente de acuerdo
contigo, hija, pero aquí tenemos que
1815
01:37:57,940 --> 01:37:59,860
esperar a que nos lean el testamento.
Anda, ven, corre.
1816
01:38:00,280 --> 01:38:01,460
Yo he venido aquí a heredar.
1817
01:38:03,080 --> 01:38:06,720
Es que usted ha abandonado la parroquia.
No, no, no, no. Mire, esta muerta es
1818
01:38:06,720 --> 01:38:08,240
mía y la entierro yo.
1819
01:38:08,760 --> 01:38:10,800
Además, yo soy el capellán de esta
familia.
1820
01:38:11,140 --> 01:38:15,300
Señor Martín, dígale a este sujeto quien
debe oficiar. Un momento.
1821
01:38:15,580 --> 01:38:17,580
Un respeto que yo también soy sacerdote.
1822
01:38:17,790 --> 01:38:19,930
¿Pero cómo sacerdote vestido de paisano?
1823
01:38:21,410 --> 01:38:26,390
Si es cuestión de horarios, o como se
llame el dinero en liturgia, yo les pago
1824
01:38:26,390 --> 01:38:28,010
los dos. Eso es oficio en los dos.
1825
01:38:28,470 --> 01:38:31,730
Yo oficio gratis, no como otros.
1826
01:38:57,219 --> 01:39:00,240
No, Flases, no. Por favor, Marqués.
1827
01:39:00,640 --> 01:39:04,500
Oye, ¿dónde nos van a meter a nosotros?
Ella no tiene remedio.
1828
01:39:05,040 --> 01:39:07,560
No, y ahora no lloro por la señora
Condesa.
1829
01:39:07,940 --> 01:39:10,700
Lloro porque al primero que sacarán será
mi padre.
1830
01:39:11,020 --> 01:39:13,440
Es verdad, el padre de Goyo está
enterrado ahí.
1831
01:39:13,640 --> 01:39:16,580
Entonces las joyas las tiene él. Ahí
dentro.
1832
01:39:17,180 --> 01:39:18,180
Oye,
1833
01:39:18,460 --> 01:39:23,360
¿sabéis que ahí afuera suena un
helicóptero? El rey. El rey.
1834
01:39:25,440 --> 01:39:26,840
Ay, Dios mío.
1835
01:39:27,220 --> 01:39:28,680
Vamos, daos prisa.
1836
01:39:33,779 --> 01:39:36,040
¡Ay, papá! ¡El rey! ¡El rey!
1837
01:39:36,460 --> 01:39:40,380
¡El rey! ¡El rey! Nosotros no hemos
traído bandera. A lo mejor viene el rey.
1838
01:39:40,380 --> 01:39:41,380
rey! ¡El rey! ¡El rey!
1839
01:39:41,820 --> 01:39:42,820
¡El rey! ¡El rey!
1840
01:39:43,040 --> 01:39:44,460
¡El rey!
1841
01:39:45,080 --> 01:39:47,680
¡El rey! ¡El rey! ¡El
1842
01:39:47,680 --> 01:39:52,400
rey!
1843
01:40:00,920 --> 01:40:02,360
Solo yo, yo hablo, ¿eh?
1844
01:40:02,620 --> 01:40:04,500
Conforme... ¿Dicho que soy el huérfano o
qué, papá?
1845
01:40:15,260 --> 01:40:16,700
Con que el rey, ¿eh?
1846
01:40:18,400 --> 01:40:21,960
Sí, sí, el rey. El plomo de Nacho.
1847
01:40:22,620 --> 01:40:27,760
Te pones, querida.
1848
01:40:28,350 --> 01:40:30,150
Te acompaño en el sentimiento. Muchas
gracias, gracias.
1849
01:40:30,450 --> 01:40:34,030
Perdona que haya tardado tanto, pero es
que estaba con los desglobos y he tenido
1850
01:40:34,030 --> 01:40:37,430
que ir a casa a cambiarme de traje,
¿sabes? Muchas gracias, muchas gracias.
1851
01:40:38,190 --> 01:40:41,250
Pobre Eugenia, tú sabes como yo la
quería. Ya, ya, ya.
1852
01:40:42,790 --> 01:40:46,430
Bueno, ¿qué me dices? Señor Marqués,
señor Marqués.
1853
01:40:46,950 --> 01:40:48,230
¿No querías un sudario?
1854
01:40:48,490 --> 01:40:52,290
Pues ya lo tienes, que tardes en
ponértelo. Y decía la señora Condesa que
1855
01:40:52,290 --> 01:40:53,169
usted malo.
1856
01:40:53,170 --> 01:40:56,370
El uniforme es del señor Marqués. Claro,
pero yo ya no tendré ocasión de
1857
01:40:56,370 --> 01:40:57,370
ponérmelo, nada.
1858
01:40:57,500 --> 01:41:01,420
Ahora, bueno, que tengas suerte, porque
me figuro que como yo ya no puedo
1859
01:41:01,420 --> 01:41:03,080
pagaros, te irás como los demás.
1860
01:41:03,380 --> 01:41:06,620
Si el señor Márquez me lo permite,
quisiera quedarme en la casa.
1861
01:41:06,980 --> 01:41:08,000
Gratis, et amore.
1862
01:41:08,420 --> 01:41:14,020
Por afecto. Pero, qué lección, qué
lección para ese segundo, mira que
1863
01:41:14,020 --> 01:41:18,140
camarero, una cosa tan ordinaria. Lo
habrá hecho por el sueldo, seguro.
1864
01:41:18,500 --> 01:41:21,960
Los pantalones son un poco cortos. Pero
tú los arreglas, que para eso eres un
1865
01:41:21,960 --> 01:41:23,160
manita santa, anda.
1866
01:41:24,040 --> 01:41:28,200
Oye, y por cierto, me han dicho que tú
le quitabas los callos a mi pobre mujer,
1867
01:41:28,340 --> 01:41:31,020
¿verdad? Sí, señor Marqués. Pues cuando
puedas me los tienes que quitar a mí.
1868
01:41:31,060 --> 01:41:32,640
Ahora mismo, señor Marqués. No,
1869
01:41:33,360 --> 01:41:37,020
porque sabes, he sufrido toda la vida de
los pies. Mira, íbamos todos a un
1870
01:41:37,020 --> 01:41:38,300
zapatero que era un artista.
1871
01:41:38,520 --> 01:41:42,080
Villarejo. Villarejo, que sería un
artista, pero te hacía unas puntas tan
1872
01:41:42,080 --> 01:41:46,160
largas. ¿Quién será ahora? No sé, la
señorita Chus andaba por abajo.
1873
01:41:48,650 --> 01:41:51,690
Estás más delgado, ¿eh? Anda, pasa,
pasa, que estás hecho una pena.
1874
01:41:52,270 --> 01:41:53,710
Fíjate, si tendrás hasta piojos.
1875
01:41:54,010 --> 01:41:57,410
Eso que estuve en la tercera galería, en
la de los políticos, pero así todo,
1876
01:41:57,550 --> 01:42:01,170
imagínate. Anda, dame eso. ¡Uy, qué
barbaridad! Anda, dúchate, dúchate y
1877
01:42:01,170 --> 01:42:03,650
afeítate. ¿Pero qué por qué? ¿Ya qué
mierda esto? ¿Habrá que quemarlo?
1878
01:42:04,430 --> 01:42:08,010
Pero, hija mía, ¿cómo puedes estar
enamorada de ese lavativo? Papá, no te
1879
01:42:08,010 --> 01:42:10,570
permito que lo insultes. El pobre está
arrepentido de todo.
1880
01:42:10,910 --> 01:42:12,970
¿Verdad, amor mío, que estás arrepentido
de todo?
1881
01:42:13,450 --> 01:42:17,370
Sí. ¿Qué pasa, qué pasa? Lo ha soltado,
lo ha soltado. Ay, gracias a Dios.
1882
01:42:17,650 --> 01:42:18,449
Gracias a Dios.
1883
01:42:18,450 --> 01:42:19,249
Ay, hijo.
1884
01:42:19,250 --> 01:42:20,750
Bueno, bueno, bueno, ya está bien.
1885
01:42:21,150 --> 01:42:22,150
Fuera, fuera.
1886
01:42:22,190 --> 01:42:26,510
Dejarlo tranquilo. Tú vente conmigo que
tenemos que hablar. Sí, señor Marqués,
1887
01:42:26,510 --> 01:42:27,770
no me necesito. No, Goyo, no.
1888
01:42:28,370 --> 01:42:32,350
Oye, ¿pero este por qué se ha
disfrazado? Nada, cosas mías. Ay, qué
1889
01:42:32,730 --> 01:42:37,270
Dime. Bien, las cosas claras. He
liberado a tu hijo de la cárcel. Seis
1890
01:42:37,270 --> 01:42:40,350
habrían salido. Por sobornar a los de
hacienda. No, eso no ha prosperado.
1891
01:42:40,650 --> 01:42:42,610
Resulta que se quedó él con las diez mil
pesadas.
1892
01:42:42,810 --> 01:42:45,110
Lo ha confesado todo. ¡Qué perillón!
1893
01:42:46,230 --> 01:42:49,030
¿Pero oye, entonces por qué le querían
meter en la cárcel? Por lo de las
1894
01:42:49,030 --> 01:42:51,050
cadenas. ¿Por la revolución?
1895
01:42:51,370 --> 01:42:54,210
Ah, claro, por meterse con la propiedad
privada.
1896
01:42:54,930 --> 01:42:58,090
Naturalmente he tenido que pagar con
todos los recargos sabidos y por haber
1897
01:42:58,090 --> 01:42:59,090
deudas con hacienda.
1898
01:42:59,450 --> 01:43:00,590
Fermín, Fermín.
1899
01:43:02,130 --> 01:43:05,130
¿Cómo comprenderás? Yo todo esto no lo
hago por vuestra cara bonita.
1900
01:43:05,420 --> 01:43:08,000
Lo hago por mi hija. Pero yo te hago un
pagaré inmediatamente.
1901
01:43:08,620 --> 01:43:13,160
¿Pagaré? Pero si estás en la ruina. Lo
único que tienes es el palacio. Bueno,
1902
01:43:13,220 --> 01:43:17,600
mira, mi dinero a fondo perdido. Ahora,
tu hijo se viene con nosotros.
1903
01:43:17,820 --> 01:43:18,559
¿A Extremadura?
1904
01:43:18,560 --> 01:43:21,000
¿Pero él está conforme? Él dice que lo
tiene que pensar.
1905
01:43:21,220 --> 01:43:24,480
Pero, ¿entonces se trata de que lo
condensa yo?
1906
01:43:24,960 --> 01:43:25,739
Exacto, sí.
1907
01:43:25,740 --> 01:43:27,780
Y lo has de hacer esta misma tarde, ¿eh?
1908
01:43:28,220 --> 01:43:32,210
Porque nosotros cogemos el Mercedes y
nos largamos. Bueno, yo haré lo que
1909
01:43:32,310 --> 01:43:35,790
pero no te respondo de nada. Vamos a
ver, vamos a ver. Pero oye, oye. ¿Qué se
1910
01:43:35,790 --> 01:43:36,990
decida? ¿Por qué o lo hace?
1911
01:43:37,430 --> 01:43:38,430
¿Quién te ha enseñado?
1912
01:43:39,450 --> 01:43:40,450
Me da vergüenza.
1913
01:43:42,590 --> 01:43:43,590
¿Te gusta?
1914
01:43:47,150 --> 01:43:48,089
¿Te lo digo?
1915
01:43:48,090 --> 01:43:49,090
No.
1916
01:43:49,590 --> 01:43:50,590
Solange.
1917
01:43:51,050 --> 01:43:53,610
Esas francesas son unas frescas,
¿verdad? Sí, sí, sí.
1918
01:43:56,370 --> 01:43:57,370
Apocalíptico.
1919
01:43:57,470 --> 01:43:58,470
¿Qué pasa?
1920
01:43:58,710 --> 01:43:59,810
No, nada, nada, nada.
1921
01:44:00,460 --> 01:44:01,460
Que se va a Extremadura.
1922
01:44:02,860 --> 01:44:03,860
Seguro.
1923
01:44:04,720 --> 01:44:05,720
¡Papá!
1924
01:44:16,360 --> 01:44:17,920
Segundo, vamos, que me estoy helando.
1925
01:44:18,480 --> 01:44:19,740
Vamos, vamos, que hace frío.
1926
01:44:20,180 --> 01:44:23,420
Calma, hombre, que con esto de las
fiestas... Están esperando, anda,
1927
01:44:24,600 --> 01:44:27,100
Mira, aquí van las tres cenas.
1928
01:44:27,420 --> 01:44:28,860
Claro. ¿Es que ha vuelto Luis José?
1929
01:44:29,200 --> 01:44:30,800
No. Es don Álvaro.
1930
01:44:31,220 --> 01:44:33,100
¿Ha venido de París? Sí, está de paso.
1931
01:44:33,540 --> 01:44:35,540
Entonces, cojonudo, voy a hablar con él.
1932
01:44:36,080 --> 01:44:37,740
¿Qué tienes que hablar tú con don
Álvaro?
1933
01:44:38,200 --> 01:44:39,200
Cosas.
1934
01:44:39,900 --> 01:44:42,720
Ya ves, querido Álvaro, lo que han
parado nuestras ilusiones.
1935
01:44:42,980 --> 01:44:45,100
A mí no me interesa nada más que el
billar.
1936
01:44:45,660 --> 01:44:49,560
17. Oye, ¿y por qué cuentas las que no
haces? Ah, yo tiro lo mejor posible y
1937
01:44:49,560 --> 01:44:50,560
luego cuento.
1938
01:44:51,060 --> 01:44:52,760
Y te lo voy a dar a tres bandas.
1939
01:44:53,300 --> 01:44:55,880
Oye, Pecos, yo no he venido de París
para jugar al billar. 18.
1940
01:44:56,480 --> 01:45:00,300
Tu mujer vendió la villa de Biarritz por
300 .000 francos. Tengo los papeles en
1941
01:45:00,300 --> 01:45:03,480
el bolsillo. Sí, sí, algo me ha dicho
Goyo. Bueno, de esa villa, la tercera
1942
01:45:03,480 --> 01:45:04,480
parte era mía.
1943
01:45:04,740 --> 01:45:05,740
Sí, sí, lo es.
1944
01:45:06,180 --> 01:45:10,000
Bueno, y por lo tanto, tú me debes 100
.000 francos. Sí, sí, claro.
1945
01:45:10,700 --> 01:45:13,760
¿Cómo que claro, claro, claro? Oye, tú
que las deudas también... Mira,
1946
01:45:14,560 --> 01:45:20,240
mi mujer era una maní rota. Las ostras,
el champán, la bolsa. Me parece que me
1947
01:45:20,240 --> 01:45:23,340
ha dicho Goyo que jugaba la bolsa como
que juega las quimielas. Pues me ha
1948
01:45:23,340 --> 01:45:24,420
dejado sin un centi.
1949
01:45:25,130 --> 01:45:27,390
Bueno, mira, Pezón, eso es un problema
tuyo.
1950
01:45:27,610 --> 01:45:29,110
Pero, ¿y el palacio?
1951
01:45:29,790 --> 01:45:31,550
Oiga, mire una cosa.
1952
01:45:33,030 --> 01:45:37,390
Usted que vive en París, yo,
modestamente, empalmao 30 centímetros.
1953
01:45:39,450 --> 01:45:41,910
Mire, seguro que me la he medido, ¿eh?
1954
01:45:42,870 --> 01:45:45,930
¿Pero qué dices, idiota? No, para el
vicio. Usted ya te entiende.
1955
01:45:46,370 --> 01:45:50,070
No te entiendo. Yo había pensado, había
pensado que podía trabajar en un
1956
01:45:50,070 --> 01:45:51,650
cabaret. Con la venga, claro.
1957
01:45:52,030 --> 01:45:55,610
Porque no voy a desperdiciar esto allí
en la avenida. Bueno, bueno, mira,
1958
01:45:55,610 --> 01:45:58,970
en paz, por favor. Pero fíjate tú, este
tío hablándome del tamaño de la minga.
1959
01:45:59,050 --> 01:46:00,370
¿A quién le puede interesar eso?
1960
01:46:00,890 --> 01:46:01,890
Bueno,
1961
01:46:02,290 --> 01:46:04,010
vamos a ver. Tu mujer te dejó en la
calle.
1962
01:46:04,710 --> 01:46:07,090
Pero con el palacio, ¿qué haces? ¿Lo
vendes o no lo vendes? No has visto las
1963
01:46:07,090 --> 01:46:09,070
obras, hijo. Lo han declarado monumento
nacional.
1964
01:46:09,410 --> 01:46:13,470
O monumento artístico, que es lo mismo.
Con lo cual, ya no se puede derribar. Y
1965
01:46:13,470 --> 01:46:16,070
entonces ya nadie da un duro por el
salar. O sea que aquí tienes que...
1966
01:46:16,590 --> 01:46:21,290
No me jodas. Una cabronada. ¿Pero qué
quieres? Y encima acabamos de pagar
1967
01:46:21,290 --> 01:46:22,290
los impuestos.
1968
01:46:22,330 --> 01:46:26,110
Qué barbaridad. ¿Y tú tan tranquilo?
Hombre, tranquilo no. Primero pensé en
1969
01:46:26,110 --> 01:46:29,390
venderle fuego. Pero luego lo que hice
fue tomar conciencia.
1970
01:46:29,950 --> 01:46:33,510
Oye, ¿y eso en qué consiste? Tomar
conciencia es lo que llaman ahora darse
1971
01:46:33,510 --> 01:46:34,510
cuenta de las cosas.
1972
01:46:34,690 --> 01:46:38,050
Y entonces yo me he dado cuenta, por lo
que me ha dicho Solchaga, que no sé si
1973
01:46:38,050 --> 01:46:41,570
le conoces, que yo me han convertido en
una pieza de museo.
1974
01:46:42,030 --> 01:46:43,250
¿Eso es grave? ¿De qué vas a vivir?
1975
01:46:43,470 --> 01:46:45,990
Bueno, me figuro que a mi edad ya tendré
pocos problemas.
1976
01:46:46,210 --> 01:46:48,430
La comida la tengo resuelta gracias a
Segundo.
1977
01:46:49,010 --> 01:46:53,330
¿Ves? Ellos me hacen todos los días un
vale. Yo los voy firmando. Ellos van
1978
01:46:53,330 --> 01:46:54,990
empalmando y vamos haciendo esta cinta.
1979
01:46:55,210 --> 01:46:58,590
Oye, qué práctico. Muy práctico. Y ahora
firmo. Oye, ¿tienes 20 duros?
1980
01:46:58,990 --> 01:46:59,990
¿20 duros?
1981
01:47:03,350 --> 01:47:06,310
Ven. Es para la cocina, ¿sabes? Como
nunca les doy nada.
1982
01:47:06,730 --> 01:47:09,690
¿No les das? Pues no vas a empezar ahora
por tu padre. Es mal, coño. ¿Y tú qué
1983
01:47:09,690 --> 01:47:10,669
vas a hacer?
1984
01:47:10,670 --> 01:47:12,830
¿Yo qué voy a hacer? Mira, yo me voy a
volver a París.
1985
01:47:13,190 --> 01:47:17,250
Me voy a nacionalizar francés. Y a
vosotros todos que os den morcilla.
1986
01:47:17,570 --> 01:47:20,290
Porque a este país no se puede venir ni
para heredar.
1987
01:47:48,360 --> 01:47:52,900
Y aquí en esta vitrina pueden admirar
las reliquias de Santa Irene de Ruasdí,
1988
01:47:53,040 --> 01:47:57,520
cuyo cuerpo incorrupto han podido
venerar en nuestra capilla. Pasen,
1989
01:47:57,760 --> 01:48:02,960
Por aquí, por favor. Y ahora, para
terminar la visita, admiren los objetos
1990
01:48:02,960 --> 01:48:08,000
personales de la baronesa Clotilde de
Leguineche, cuya dolorosa y trágica
1991
01:48:08,000 --> 01:48:11,200
historia de amor inmortalizó el padre
Coloma.
1992
01:48:11,460 --> 01:48:16,240
Y aquí damos por finalizada la visita al
palacio. Por favor, sigan.
1993
01:48:16,840 --> 01:48:17,840
Adelante, cuidado.
1994
01:48:18,800 --> 01:48:20,300
Adelante, gracias por su visita.
1995
01:48:20,780 --> 01:48:21,880
Por favor, por aquí.
1996
01:48:22,480 --> 01:48:23,480
One moment, please.
1997
01:48:25,800 --> 01:48:28,640
Goyo, tengo el grupo de japoneses.
¿Cuántos?
1998
01:48:28,980 --> 01:48:30,860
27 y 20 cámaras. ¿Seguro?
1999
01:48:31,120 --> 01:48:34,060
Sabe que no engaño, hombre, no sea
buitre. ¿Visita al palacio o al mar?
2000
01:48:34,060 --> 01:48:36,660
palacio. Bueno, que pasen, los iremos
contando.
2001
01:48:38,620 --> 01:48:41,320
Señorito Luis José, ¿pero qué hace usted
aquí? ¡Qué alegría verle!
2002
01:48:41,640 --> 01:48:44,700
¿Cuánto tiempo? Le hacíamos la dehesa.
¿Y este, jubileo?
2003
01:48:45,200 --> 01:48:46,200
Turistas.
2004
01:48:46,920 --> 01:48:49,980
Su padre se lo explicará. Pase a los
aposentos, por aquí.
2005
01:48:50,780 --> 01:48:52,400
Tenga cuidado con el cordón.
2006
01:48:53,940 --> 01:48:54,940
¿Cuántos van?
2007
01:49:01,180 --> 01:49:02,180
Papá.
2008
01:49:06,280 --> 01:49:08,420
Papá. Coño, ¿de dónde sales?
2009
01:49:09,320 --> 01:49:10,640
Me he escapado por fin.
2010
01:49:10,900 --> 01:49:11,900
De Extremadura.
2011
01:49:12,140 --> 01:49:15,740
En la mesa. Menudo sacrificio. Tuve que
hacer para que mi suegro nos pagara los
2012
01:49:15,740 --> 01:49:20,380
impuestos. Un sacrificio regular que te
vi yo. Estabas bien contento. Una
2013
01:49:20,380 --> 01:49:24,660
obfuscación momentánea. Te he traído
chorizos. Muchas gracias. Háganos a Goyo
2014
01:49:24,660 --> 01:49:27,580
después que nos guarde. ¿Y estos chinos?
Son japoneses.
2015
01:49:28,000 --> 01:49:31,800
Turismo. Lo tengo muy bien organizado.
Mira, tanto por persona, tanto por
2016
01:49:31,800 --> 01:49:34,900
fotográfica, tanto por toma de vista.
Como los mejores en Inglaterra.
2017
01:49:35,220 --> 01:49:37,520
Y es negocio, ¿no? ¡Hombre, negocio!
2018
01:49:38,040 --> 01:49:39,720
¡Eh, no! ¡Private, private!
2019
01:49:40,100 --> 01:49:41,079
I'm sorry.
2020
01:49:41,080 --> 01:49:42,080
Trae.
2021
01:49:42,320 --> 01:49:45,640
Perdón, señor Marqués. Tenía tarifa
simple, pero ahora quieren la tarifa
2022
01:49:45,680 --> 01:49:48,360
Ah, pues ya hago yo que usted no me dio
ni un pelo.
2023
01:49:48,900 --> 01:49:50,460
Que le he calado. Vamos allá.
2024
01:49:50,680 --> 01:49:54,000
Y la pagan doble por... Por verte a
tu... Claro.
2025
01:49:54,320 --> 01:49:58,560
Esa discusión de los Marqués es tan ni
hueso ni un peso, como dicen ellos.
2026
01:49:58,940 --> 01:49:59,940
Y... Sí,
2027
01:50:00,800 --> 01:50:02,420
se adelantan. Son como criaturas.
2028
01:50:03,060 --> 01:50:04,640
¡Hola! ¿Todo bien?
2029
01:50:04,940 --> 01:50:06,260
Bonito. Siente, siente.
2030
01:50:06,560 --> 01:50:07,740
Anda. Vale, todo bien.
2031
01:50:08,260 --> 01:50:09,340
Anda, brava.
2032
01:50:09,640 --> 01:50:10,640
Hola, Leo.
2033
01:50:10,810 --> 01:50:12,030
Hago pasar los tristes días.
2034
01:50:12,350 --> 01:50:15,690
Que no quiera las aglomeraciones el
domingo pasado.
2035
01:50:27,210 --> 01:50:31,790
Conte de Santagón, futuro marqués de
Leguineche, conmigo en persona, tarifa
2036
01:50:31,790 --> 01:50:37,270
triple. Como no tengo hijos, usted les
dice dramáticamente, eso sí, que conmigo
2037
01:50:37,270 --> 01:50:40,190
acaba la estirpe, fin de raza. Y le
damos puerta a hoyo.
2038
01:51:08,390 --> 01:51:09,390
Trato hecho.
2039
01:51:11,370 --> 01:51:13,430
Marquis of Leguinete and Son, end of the
saga.
2040
01:51:14,390 --> 01:51:17,490
I introduce you to the Marquis of
Leguinete and Son.
2041
01:51:19,590 --> 01:51:21,650
Marquis of Leguinete and Son, end of the
saga.
2042
01:51:22,730 --> 01:51:24,790
Marquis of Leguinete and Son, end of the
saga.
2043
01:51:27,070 --> 01:51:28,070
Sayonara, guapa.
166538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.