Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,797
And the princess left
the castle at night...
2
00:00:05,089 --> 00:00:06,799
...Io see the one she loved.
3
00:00:07,091 --> 00:00:08,300
Uh-huh.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
The oneesamas are out late.
5
00:00:12,805 --> 00:00:14,223
Are you having tea?
6
00:00:14,515 --> 00:00:15,474
Ichiko-san.
7
00:00:15,766 --> 00:00:20,938
Kana-chan was just telling me about
the drama club's next production.
8
00:00:21,230 --> 00:00:24,316
I wanted to get Yukari-chan's opinion.
9
00:00:24,608 --> 00:00:26,235
Oh, I see.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,862
I'd like to hear it too.
11
00:00:28,154 --> 00:00:29,071
Kana-chan, then what?
12
00:00:29,363 --> 00:00:34,243
The princess finds her
loved one in the forest, but...
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,204
...She is surprised by what she sees.
14
00:00:41,417 --> 00:00:45,129
Oneesama...you're a...man...
15
00:00:45,546 --> 00:00:47,214
I won't make excuses.
16
00:00:48,507 --> 00:00:49,508
I am...
17
00:00:56,432 --> 00:00:58,934
ltsukushima-san, Mizuho-san, are you okay?
18
00:01:05,232 --> 00:01:06,984
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
19
00:01:10,780 --> 00:01:14,283
The Last Dance Forever
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,786
Everyone, did you hear?
21
00:01:17,077 --> 00:01:21,373
Yes, Takako-san was
almost a victim of a crime.
22
00:01:21,665 --> 00:01:23,375
A kidnapping!
23
00:01:23,667 --> 00:01:24,543
How terrifying!
24
00:01:25,294 --> 00:01:27,755
But then who should appear but...
25
00:01:28,297 --> 00:01:29,548
Oneesama!
26
00:01:30,007 --> 00:01:35,429
Oneesama took on both men
and saved Takako-samal!
27
00:01:35,721 --> 00:01:40,267
Our Elder, Mizuho Miyanokouiji,
is the pride of our academy!
28
00:01:41,894 --> 00:01:43,687
You're so popular!
29
00:01:44,605 --> 00:01:46,690
The news is all over the school.
30
00:01:46,982 --> 00:01:48,150
Uh, yes...
31
00:01:48,442 --> 00:01:50,277
It's not surprising.
32
00:01:50,569 --> 00:01:51,487
Good job.
33
00:01:52,029 --> 00:01:53,072
Yeah...
34
00:01:54,073 --> 00:01:56,909
Student Council Office
35
00:02:47,918 --> 00:02:51,213
A car is coming to the
school gates to get me...
36
00:02:51,505 --> 00:02:54,174
...80 you don't have
to be my bodyguards.
37
00:02:54,550 --> 00:02:55,467
But...
38
00:02:56,302 --> 00:02:58,262
I'm fine.
39
00:02:58,554 --> 00:03:03,309
Yes, but please abstain from your
student council duties for a while.
40
00:03:03,684 --> 00:03:08,272
The entire student body is looking
forward to the nativity school dance.
41
00:03:08,731 --> 00:03:11,609
I can't take any time off.
42
00:03:14,987 --> 00:03:16,071
Oneesama!
43
00:03:20,034 --> 00:03:21,243
Takako-san...
44
00:03:22,161 --> 00:03:25,289
I need to speak to you
about yesterday.
45
00:03:25,581 --> 00:03:26,540
Yesterday...
46
00:03:27,124 --> 00:03:29,585
Thank you for saving me.
47
00:03:30,002 --> 00:03:34,840
I've been in a state of shock and
haven't properly thanked you yet.
48
00:03:35,132 --> 00:03:37,051
Forgive me.
49
00:03:37,635 --> 00:03:42,056
I would like to thank you
properly at a later date.
50
00:03:43,140 --> 00:03:45,517
Good day, Mizuho-san.
51
00:03:47,645 --> 00:03:48,646
President?
52
00:04:20,678 --> 00:04:21,637
Mariya!
53
00:04:22,096 --> 00:04:24,723
What were you thinking
about, Mizuho-chan?
54
00:04:25,015 --> 00:04:26,266
Nothing, really.
55
00:04:26,558 --> 00:04:27,476
Liar!
56
00:04:28,018 --> 00:04:30,688
You're concerned about Takako.
57
00:04:32,231 --> 00:04:34,024
Well, of course.
58
00:04:35,442 --> 00:04:36,568
But...
59
00:04:36,860 --> 00:04:39,989
Regardless, I need to explain to her.
60
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
She didn't tell anyone about you.
61
00:04:48,497 --> 00:04:50,708
So what are you going
to do, Mizuho-chan?
62
00:04:51,375 --> 00:04:53,252
I have no idea.
63
00:04:56,171 --> 00:04:57,965
Oneesama! Oneesama!
64
00:04:58,465 --> 00:04:59,800
Good news!
65
00:05:00,134 --> 00:05:02,636
Listen to this!
66
00:05:02,928 --> 00:05:04,471
What is it?
67
00:05:06,265 --> 00:05:11,353
Well, you see, I'm going to attend
the nativity dance party too!
68
00:05:11,770 --> 00:05:12,813
Huh, but...
69
00:05:13,689 --> 00:05:15,566
No need to worry.
70
00:05:15,858 --> 00:05:17,818
I've been making progress
as a ghost lately.
71
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
I guess you could say I'm upgrading.
72
00:05:20,863 --> 00:05:25,325
Lately, she's been able to
go out with me and Kana-chan.
73
00:05:25,617 --> 00:05:31,123
Yukari-chan and I are working so
that Ichiko-chan can attend the party.
74
00:05:32,249 --> 00:05:33,125
I see.
75
00:05:33,417 --> 00:05:36,754
And if you think about it, before I had
a chance to graduate from school...
76
00:05:37,046 --> 00:05:39,173
...I sadly graduated from life.
77
00:05:39,465 --> 00:05:42,801
So in that sense, I still have
the right to attend parties!
78
00:05:45,304 --> 00:05:49,850
No one will notice a ghost or two
among the multitude of students!
79
00:05:50,184 --> 00:05:53,854
So oneesama, will you
let me practice with you too?
80
00:05:54,146 --> 00:05:56,315
Me too, please!
81
00:05:56,607 --> 00:05:57,649
Kana too!
82
00:05:58,233 --> 00:05:59,526
Come on, oneesamal
83
00:05:59,818 --> 00:06:00,652
Wait a second...
84
00:06:00,944 --> 00:06:02,071
Mizuho-oneesama...
85
00:06:02,362 --> 00:06:04,573
Please!
86
00:06:05,282 --> 00:06:06,784
I think it's great.
87
00:06:08,368 --> 00:06:11,246
Dancing with them will
help clear your mind.
88
00:06:11,622 --> 00:06:13,457
Is something wrong?
89
00:06:15,000 --> 00:06:16,752
No, nothing at all.
90
00:06:17,044 --> 00:06:18,670
Let's go to the dining room!
91
00:06:18,962 --> 00:06:21,381
It's plenty big enough.
92
00:06:27,262 --> 00:06:33,644
Oneesama, check out
my splendid moves!
93
00:06:39,525 --> 00:06:41,860
This academy that
my mother graduated from...
94
00:06:43,112 --> 00:06:46,448
I want to graduate
with the people I love.
95
00:06:48,617 --> 00:06:49,535
But...
96
00:06:58,919 --> 00:07:02,089
I have failed as an oneesama...
97
00:07:02,506 --> 00:07:03,674
...Mother.
98
00:07:12,141 --> 00:07:16,645
Shion-oneesama,
Mizuho-oneesama isn't with you?
99
00:07:16,937 --> 00:07:21,567
No, she left immediately
after class ended.
100
00:07:21,859 --> 00:07:23,485
I see.
101
00:07:23,777 --> 00:07:27,030
Kana-chan, why don't you tell
the story of your new play to...
102
00:07:27,322 --> 00:07:30,951
...Shion-oneesama and Mariya-oneesama?
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,162
Yes!
104
00:07:33,579 --> 00:07:36,081
Oneesamas, the drama club's...
105
00:07:36,373 --> 00:07:37,457
Student Council Office
106
00:07:37,749 --> 00:07:41,753
President, you don't need to
work through your lunch break.
107
00:07:42,045 --> 00:07:44,339
You should at least take a lunch break.
108
00:07:44,631 --> 00:07:45,674
That's not possible.
109
00:07:46,008 --> 00:07:50,512
There's still a lot that needs
to be done before the dance.
110
00:07:50,929 --> 00:07:51,847
But...
111
00:07:52,306 --> 00:07:55,684
I feel that you're pushing yourself...
112
00:07:58,228 --> 00:08:00,063
Not at all.
113
00:08:00,355 --> 00:08:01,773
I see.
114
00:08:02,441 --> 00:08:06,195
I will go get you some lunch.
115
00:08:18,874 --> 00:08:19,833
Kimie-san?
116
00:08:27,049 --> 00:08:28,050
Takako-san...
117
00:08:33,680 --> 00:08:36,642
Please, just hear me out.
118
00:08:38,310 --> 00:08:41,730
There is something I must tell you.
119
00:08:45,901 --> 00:08:46,735
And then?
120
00:08:47,027 --> 00:08:47,861
Yes.
121
00:08:48,153 --> 00:08:51,615
It turns out that her
beloved is an angel!
122
00:08:52,157 --> 00:08:56,036
When his identity is
discovered by the princess...
123
00:08:58,956 --> 00:09:03,418
I know that no matter what I say,
you will not forgive me.
124
00:09:05,837 --> 00:09:11,134
It will not change
the fact that I lied to you.
125
00:09:15,138 --> 00:09:22,771
But could you please allow me
to attend the nativity dance party.
126
00:09:28,277 --> 00:09:34,241
I want to perform
one last duty as Elder.
127
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
Mizu...
128
00:09:54,886 --> 00:10:01,727
And the angel flies away,
never to see the princess again.
129
00:10:31,089 --> 00:10:35,802
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
130
00:10:36,178 --> 00:10:40,891
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
131
00:10:51,777 --> 00:10:54,279
Oneesama, hurry!
132
00:10:54,571 --> 00:10:56,281
The party's starting!
133
00:11:22,557 --> 00:11:23,934
Where's Mariya?
134
00:11:24,226 --> 00:11:26,561
She went ahead because
she had something to do.
135
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
She said she had to find something.
136
00:11:30,482 --> 00:11:31,733
Find something?
137
00:11:35,028 --> 00:11:36,696
It's so cold!
138
00:11:37,155 --> 00:11:39,991
I should have worn a coat.
139
00:11:42,702 --> 00:11:43,662
Snow!
140
00:11:43,954 --> 00:11:45,580
The mood is perfect!
141
00:11:52,879 --> 00:11:53,797
This is so exciting!
142
00:11:54,089 --> 00:11:55,257
I'm sorry I'm late!
143
00:11:57,175 --> 00:11:59,094
I didn't think you'd make it.
144
00:11:59,386 --> 00:12:02,347
Oneesama just said hello to me!
145
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Oneesama.
146
00:12:11,356 --> 00:12:12,649
She's so beautiful.
147
00:12:12,983 --> 00:12:14,943
I wonder if she'll dance with me.
148
00:12:15,235 --> 00:12:17,279
Look at oneesama.
149
00:12:17,571 --> 00:12:18,864
She's the center of attention.
150
00:12:19,156 --> 00:12:23,076
Everyone is anxious to
dance with Mizuho-oneesama.
151
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
Good evening, oneesama.
152
00:12:25,454 --> 00:12:27,038
Michiko-san, Kei-san...
153
00:12:27,539 --> 00:12:28,373
Good evening.
154
00:12:28,707 --> 00:12:30,292
You're here as a pair?
155
00:12:30,584 --> 00:12:34,463
Yes, I forced her to play the male role.
156
00:12:34,754 --> 00:12:36,256
R-Really?
157
00:12:36,631 --> 00:12:38,133
Actually, no...
158
00:12:39,009 --> 00:12:41,178
Never mind, right, Kei-san?
159
00:12:41,470 --> 00:12:43,054
N-Never mind...
160
00:12:45,098 --> 00:12:46,558
It's Shion-sama.
161
00:12:53,482 --> 00:12:56,026
You're playing the female part today.
162
00:12:56,318 --> 00:12:59,154
Yes, there only needs to be one lead.
163
00:12:59,446 --> 00:13:01,573
The lead...really...please...
164
00:13:02,282 --> 00:13:03,283
Just kidding.
165
00:13:03,575 --> 00:13:07,037
I really just wanted to dance with you.
166
00:13:07,329 --> 00:13:09,164
Will you dance with me later?
167
00:13:09,456 --> 00:13:10,916
Yes, gladly.
168
00:13:11,208 --> 00:13:14,044
Just imagining Mizuho-oneesama
and Shion-oneesama...
169
00:13:14,336 --> 00:13:16,338
...dancing together makes me swoon.
170
00:13:16,630 --> 00:13:19,174
Kana wants to dance
with oneesama too!
171
00:13:19,466 --> 00:13:20,008
Me too!
172
00:13:23,345 --> 00:13:27,182
No, the president isn't feeling well.
173
00:13:27,807 --> 00:13:29,100
It doesn't surprise me.
174
00:13:29,476 --> 00:13:32,729
She didn't take a break
after the incident.
175
00:13:34,231 --> 00:13:36,441
Thank you all for waiting.
176
00:13:37,275 --> 00:13:39,110
This is the last event of the year.
177
00:13:39,486 --> 00:13:43,323
I hope that your
Christmas Eve is wonderful.
178
00:13:46,535 --> 00:13:47,536
Kana-chan.
179
00:13:49,996 --> 00:13:51,081
May 1?
180
00:13:52,666 --> 00:13:54,125
Yes!
181
00:14:12,644 --> 00:14:14,229
You're very good, Kana-chan.
182
00:14:14,563 --> 00:14:18,108
It's because you practiced with me.
183
00:14:18,400 --> 00:14:22,445
And the reason my ribbon was
accepted and I did well in the play...
184
00:14:22,737 --> 00:14:25,031
...Is all because of you.
185
00:14:25,323 --> 00:14:26,992
That's not true.
186
00:14:27,284 --> 00:14:29,160
It's because you worked hard.
187
00:14:29,452 --> 00:14:32,414
Oneesama is truly kind.
188
00:14:32,831 --> 00:14:37,335
I feel like I can do anything
as long as I am with you.
189
00:14:37,627 --> 00:14:40,839
I will continue to be indebted to you!
190
00:14:41,339 --> 00:14:42,465
Kana-chan...
191
00:14:49,681 --> 00:14:52,058
By the time this music ends...
192
00:14:52,350 --> 00:14:53,476
That person will...
193
00:14:55,604 --> 00:14:57,939
The student council president
has shunned her duties...
194
00:14:58,231 --> 00:14:59,899
...and is playing the tragic heroine.
195
00:15:00,191 --> 00:15:02,152
I can't stand it.
196
00:15:02,444 --> 00:15:03,612
Mariya-san.
197
00:15:04,362 --> 00:15:06,281
Have you come to mock me?
198
00:15:06,573 --> 00:15:09,451
Well, you see...
199
00:15:10,201 --> 00:15:11,328
I've come to make up.
200
00:15:11,620 --> 00:15:12,829
Make up?
201
00:15:16,207 --> 00:15:19,169
It's a dream to be able to
dance with you like this!
202
00:15:19,794 --> 00:15:21,296
You're always so upbeat, Yukari-chan.
203
00:15:21,588 --> 00:15:22,297
Yes!
204
00:15:22,589 --> 00:15:27,135
You taught me that
it's best to be upbeat!
205
00:15:27,510 --> 00:15:33,099
If I didn't meet you, I may
have regretted coming to Seio.
206
00:15:33,600 --> 00:15:37,604
You're graduating soon,
and that makes me sad.
207
00:15:37,896 --> 00:15:40,899
I won't forget about you either!
208
00:15:41,191 --> 00:15:45,654
Stop it, Mizuho-oneesama,
it's not goodbye forever!
209
00:15:46,321 --> 00:15:47,364
Make up?
210
00:15:47,656 --> 00:15:50,492
Not that we were friends to begin with.
211
00:15:50,784 --> 00:15:51,409
Huh?
212
00:15:52,285 --> 00:15:55,288
You and I never got
along from the start.
213
00:15:55,580 --> 00:15:59,209
I could get you riled up in a second.
214
00:15:59,709 --> 00:16:02,796
But you could do the same to me.
215
00:16:03,254 --> 00:16:05,006
What are you trying to say?
216
00:16:05,882 --> 00:16:08,635
I think we have a twisted
mutual understanding that...
217
00:16:08,927 --> 00:16:10,637
...caused trouble for everyone else.
218
00:16:10,929 --> 00:16:12,180
Mutual understanding?
219
00:16:13,264 --> 00:16:17,227
I think we are too different
for that sort of thing.
220
00:16:17,519 --> 00:16:20,397
But the opposite of the
opposite is the thing itself.
221
00:16:20,689 --> 00:16:24,984
With all that's been going on lately,
I realized something important.
222
00:16:25,902 --> 00:16:27,362
Something important?
223
00:16:28,446 --> 00:16:30,573
You and I are probably a lot alike.
224
00:16:30,865 --> 00:16:31,825
Alike?
225
00:16:33,284 --> 00:16:36,913
We're so alike that
we're exact opposites.
226
00:16:38,707 --> 00:16:41,584
You try to see everyone as the enemy.
227
00:16:41,876 --> 00:16:44,796
I try to see everyone as an ally.
228
00:16:45,296 --> 00:16:49,592
What we have in common is that
we're both stubborn and hardheaded.
229
00:16:51,344 --> 00:16:53,680
Especially about people that we like.
230
00:16:58,560 --> 00:17:02,439
But Mizuho-chan is fiercely honest.
231
00:17:02,897 --> 00:17:05,150
He is totally true to his feelings.
232
00:17:07,444 --> 00:17:11,281
Mizuho-chan's only
thought was to save you.
233
00:17:11,573 --> 00:17:14,242
Mizuho-chan didn't think for
a moment about being found out.
234
00:17:16,327 --> 00:17:17,746
Mizuho-chan's an idiot.
235
00:17:18,538 --> 00:17:21,916
But that's who Mizuho-chan is.
236
00:17:23,501 --> 00:17:25,628
Not a man or a woman.
237
00:17:26,588 --> 00:17:28,548
Mizuho-chan is Mizuho-chan.
238
00:17:28,840 --> 00:17:30,300
I am me...
239
00:17:31,092 --> 00:17:33,303
And you are you.
240
00:17:35,472 --> 00:17:39,434
All that matters is what
you want to do right now.
241
00:17:39,726 --> 00:17:40,810
Mariya-san.
242
00:17:42,353 --> 00:17:44,647
That's what Mizuho-chan would say.
243
00:17:45,106 --> 00:17:47,567
Mariya-san, you've changed a bit.
244
00:17:48,026 --> 00:17:49,486
You too.
245
00:17:55,617 --> 00:18:00,497
We've come to the end of our evening.
246
00:18:04,375 --> 00:18:10,715
Let's have our Elder, Mizuho Miyanokouiji,
choose her partner for the last dance.
247
00:18:28,441 --> 00:18:29,609
Takako-san...
248
00:18:35,156 --> 00:18:36,241
That's...
249
00:18:36,658 --> 00:18:37,450
President...
250
00:18:40,036 --> 00:18:42,038
Will you dance with me?
251
00:18:48,169 --> 00:18:49,254
Gladly.
252
00:18:50,797 --> 00:18:51,714
Yukari.
253
00:18:52,006 --> 00:18:53,383
Mariya-oneesamal
254
00:18:53,675 --> 00:18:55,051
Where were you?
255
00:19:07,146 --> 00:19:12,068
Takako-san, thank you
for granting my request.
256
00:19:12,569 --> 00:19:16,698
Well, of course.
You must fulfill your duty as Elder.
257
00:19:17,448 --> 00:19:19,868
I now have no regrets.
258
00:19:20,618 --> 00:19:25,498
I think my deceased grandfather
and my mother will be satisfied.
259
00:19:25,874 --> 00:19:27,083
So...
260
00:19:27,500 --> 00:19:29,085
It's not just up to you.
261
00:19:29,961 --> 00:19:33,047
I was in shock when
I found out about you.
262
00:19:33,339 --> 00:19:37,427
But it doesn't change
the fact that you saved me.
263
00:19:38,136 --> 00:19:42,515
Also, no one would dispute that
you have been an exemplary Elder.
264
00:19:43,016 --> 00:19:48,021
No one here wishes
you to leave, oneesama.
265
00:19:48,479 --> 00:19:49,647
Takako-san.
266
00:19:49,939 --> 00:19:54,152
Besides, you saw me naked...
267
00:19:54,569 --> 00:19:55,028
What!
268
00:19:55,403 --> 00:19:57,322
And you stole my lips...
269
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
Th-That was...
270
00:19:59,991 --> 00:20:02,702
You will be held responsible.
271
00:20:05,955 --> 00:20:07,457
What happened!
272
00:20:10,668 --> 00:20:11,836
Oneesama!
273
00:20:12,921 --> 00:20:16,716
Um...oneesama...l...
274
00:20:17,258 --> 00:20:18,301
like...
275
00:20:27,727 --> 00:20:28,770
Mariya-san!
276
00:20:29,062 --> 00:20:30,438
Oh, too bad!
277
00:20:30,939 --> 00:20:32,565
That's the end of your dance.
278
00:20:32,857 --> 00:20:34,442
Wh-What do you mean!
279
00:20:34,734 --> 00:20:37,320
We may have made up,
but this is different!
280
00:20:37,612 --> 00:20:40,823
Don't get too carried away, President!
281
00:20:41,115 --> 00:20:42,533
What!
282
00:20:49,916 --> 00:20:53,419
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
283
00:20:55,380 --> 00:20:59,968
Fine! I will overcome whatever
hardships to become the true Juliet!
284
00:21:00,551 --> 00:21:04,973
But you do know that Romeo and Juliet
didn't get to be together in the end.
285
00:21:05,264 --> 00:21:07,308
You haven't changed one bit!
286
00:21:07,600 --> 00:21:09,227
Anyway, it's my turn next!
287
00:21:09,519 --> 00:21:11,521
I haven't danced with Mizuho-chan yet.
288
00:21:11,813 --> 00:21:12,480
Oneesama!
289
00:21:12,772 --> 00:21:13,231
Me too!
290
00:21:13,523 --> 00:21:14,023
Ichiko too!
291
00:21:14,357 --> 00:21:16,484
Oneesama!
292
00:21:17,318 --> 00:21:20,029
I was worried about Mizuho-kun,
so I came to check.
293
00:21:20,321 --> 00:21:23,366
But it looks like the last dance
isn't going to be over for a while.
294
00:21:23,658 --> 00:21:27,495
I don't think that's a
bad thing, is it, Sachiho-san?
295
00:21:27,996 --> 00:21:29,497
Oneesama!
296
00:21:30,832 --> 00:21:31,582
Yes!
297
00:21:33,418 --> 00:21:38,965
Love is the energy of life.
298
00:21:39,424 --> 00:21:43,970
The sweet burning
blossoms of love...
299
00:21:44,262 --> 00:21:49,600
...bloom under its shining power.
300
00:21:50,018 --> 00:21:57,108
It's a gift from God.
301
00:21:57,442 --> 00:22:02,697
Ah, love...
302
00:22:02,989 --> 00:22:08,244
...S0 It can came true.
303
00:22:24,385 --> 00:22:31,100
I found you. That alone
means it's a beautiful day.
304
00:22:31,392 --> 00:22:37,732
I wish that every day
could be like this.
305
00:22:45,448 --> 00:22:51,662
I woke up before
my alarm, good morning.
306
00:22:52,455 --> 00:22:58,419
I can't stop smiling.
I'm filled with anticipation.
307
00:22:58,753 --> 00:23:01,714
Maybe today I'll find the courage.
308
00:23:02,006 --> 00:23:05,635
And just say, "How are you?" like that.
309
00:23:06,094 --> 00:23:12,809
I found you. That alone
means it's a beautiful day.
310
00:23:13,101 --> 00:23:19,607
I wish that every day
could be like this.
311
00:23:21,859 --> 00:23:28,449
Being close to you would
make it a more beautiful day.
312
00:23:28,741 --> 00:23:35,289
Yes, tomorrow I will find
the courage to say hello.
21594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.