All language subtitles for Otoboku - Maidens Are Falling for Me! (2006) - S01E12_Track01_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,584 --> 00:00:04,797 And the princess left the castle at night... 2 00:00:05,089 --> 00:00:06,799 ...Io see the one she loved. 3 00:00:07,091 --> 00:00:08,300 Uh-huh. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 The oneesamas are out late. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,223 Are you having tea? 6 00:00:14,515 --> 00:00:15,474 Ichiko-san. 7 00:00:15,766 --> 00:00:20,938 Kana-chan was just telling me about the drama club's next production. 8 00:00:21,230 --> 00:00:24,316 I wanted to get Yukari-chan's opinion. 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,235 Oh, I see. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,862 I'd like to hear it too. 11 00:00:28,154 --> 00:00:29,071 Kana-chan, then what? 12 00:00:29,363 --> 00:00:34,243 The princess finds her loved one in the forest, but... 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,204 ...She is surprised by what she sees. 14 00:00:41,417 --> 00:00:45,129 Oneesama...you're a...man... 15 00:00:45,546 --> 00:00:47,214 I won't make excuses. 16 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 I am... 17 00:00:56,432 --> 00:00:58,934 ltsukushima-san, Mizuho-san, are you okay? 18 00:01:05,232 --> 00:01:06,984 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 19 00:01:10,780 --> 00:01:14,283 The Last Dance Forever 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,786 Everyone, did you hear? 21 00:01:17,077 --> 00:01:21,373 Yes, Takako-san was almost a victim of a crime. 22 00:01:21,665 --> 00:01:23,375 A kidnapping! 23 00:01:23,667 --> 00:01:24,543 How terrifying! 24 00:01:25,294 --> 00:01:27,755 But then who should appear but... 25 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Oneesama! 26 00:01:30,007 --> 00:01:35,429 Oneesama took on both men and saved Takako-samal! 27 00:01:35,721 --> 00:01:40,267 Our Elder, Mizuho Miyanokouiji, is the pride of our academy! 28 00:01:41,894 --> 00:01:43,687 You're so popular! 29 00:01:44,605 --> 00:01:46,690 The news is all over the school. 30 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 Uh, yes... 31 00:01:48,442 --> 00:01:50,277 It's not surprising. 32 00:01:50,569 --> 00:01:51,487 Good job. 33 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 Yeah... 34 00:01:54,073 --> 00:01:56,909 Student Council Office 35 00:02:47,918 --> 00:02:51,213 A car is coming to the school gates to get me... 36 00:02:51,505 --> 00:02:54,174 ...80 you don't have to be my bodyguards. 37 00:02:54,550 --> 00:02:55,467 But... 38 00:02:56,302 --> 00:02:58,262 I'm fine. 39 00:02:58,554 --> 00:03:03,309 Yes, but please abstain from your student council duties for a while. 40 00:03:03,684 --> 00:03:08,272 The entire student body is looking forward to the nativity school dance. 41 00:03:08,731 --> 00:03:11,609 I can't take any time off. 42 00:03:14,987 --> 00:03:16,071 Oneesama! 43 00:03:20,034 --> 00:03:21,243 Takako-san... 44 00:03:22,161 --> 00:03:25,289 I need to speak to you about yesterday. 45 00:03:25,581 --> 00:03:26,540 Yesterday... 46 00:03:27,124 --> 00:03:29,585 Thank you for saving me. 47 00:03:30,002 --> 00:03:34,840 I've been in a state of shock and haven't properly thanked you yet. 48 00:03:35,132 --> 00:03:37,051 Forgive me. 49 00:03:37,635 --> 00:03:42,056 I would like to thank you properly at a later date. 50 00:03:43,140 --> 00:03:45,517 Good day, Mizuho-san. 51 00:03:47,645 --> 00:03:48,646 President? 52 00:04:20,678 --> 00:04:21,637 Mariya! 53 00:04:22,096 --> 00:04:24,723 What were you thinking about, Mizuho-chan? 54 00:04:25,015 --> 00:04:26,266 Nothing, really. 55 00:04:26,558 --> 00:04:27,476 Liar! 56 00:04:28,018 --> 00:04:30,688 You're concerned about Takako. 57 00:04:32,231 --> 00:04:34,024 Well, of course. 58 00:04:35,442 --> 00:04:36,568 But... 59 00:04:36,860 --> 00:04:39,989 Regardless, I need to explain to her. 60 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 She didn't tell anyone about you. 61 00:04:48,497 --> 00:04:50,708 So what are you going to do, Mizuho-chan? 62 00:04:51,375 --> 00:04:53,252 I have no idea. 63 00:04:56,171 --> 00:04:57,965 Oneesama! Oneesama! 64 00:04:58,465 --> 00:04:59,800 Good news! 65 00:05:00,134 --> 00:05:02,636 Listen to this! 66 00:05:02,928 --> 00:05:04,471 What is it? 67 00:05:06,265 --> 00:05:11,353 Well, you see, I'm going to attend the nativity dance party too! 68 00:05:11,770 --> 00:05:12,813 Huh, but... 69 00:05:13,689 --> 00:05:15,566 No need to worry. 70 00:05:15,858 --> 00:05:17,818 I've been making progress as a ghost lately. 71 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 I guess you could say I'm upgrading. 72 00:05:20,863 --> 00:05:25,325 Lately, she's been able to go out with me and Kana-chan. 73 00:05:25,617 --> 00:05:31,123 Yukari-chan and I are working so that Ichiko-chan can attend the party. 74 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 I see. 75 00:05:33,417 --> 00:05:36,754 And if you think about it, before I had a chance to graduate from school... 76 00:05:37,046 --> 00:05:39,173 ...I sadly graduated from life. 77 00:05:39,465 --> 00:05:42,801 So in that sense, I still have the right to attend parties! 78 00:05:45,304 --> 00:05:49,850 No one will notice a ghost or two among the multitude of students! 79 00:05:50,184 --> 00:05:53,854 So oneesama, will you let me practice with you too? 80 00:05:54,146 --> 00:05:56,315 Me too, please! 81 00:05:56,607 --> 00:05:57,649 Kana too! 82 00:05:58,233 --> 00:05:59,526 Come on, oneesamal 83 00:05:59,818 --> 00:06:00,652 Wait a second... 84 00:06:00,944 --> 00:06:02,071 Mizuho-oneesama... 85 00:06:02,362 --> 00:06:04,573 Please! 86 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 I think it's great. 87 00:06:08,368 --> 00:06:11,246 Dancing with them will help clear your mind. 88 00:06:11,622 --> 00:06:13,457 Is something wrong? 89 00:06:15,000 --> 00:06:16,752 No, nothing at all. 90 00:06:17,044 --> 00:06:18,670 Let's go to the dining room! 91 00:06:18,962 --> 00:06:21,381 It's plenty big enough. 92 00:06:27,262 --> 00:06:33,644 Oneesama, check out my splendid moves! 93 00:06:39,525 --> 00:06:41,860 This academy that my mother graduated from... 94 00:06:43,112 --> 00:06:46,448 I want to graduate with the people I love. 95 00:06:48,617 --> 00:06:49,535 But... 96 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 I have failed as an oneesama... 97 00:07:02,506 --> 00:07:03,674 ...Mother. 98 00:07:12,141 --> 00:07:16,645 Shion-oneesama, Mizuho-oneesama isn't with you? 99 00:07:16,937 --> 00:07:21,567 No, she left immediately after class ended. 100 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 I see. 101 00:07:23,777 --> 00:07:27,030 Kana-chan, why don't you tell the story of your new play to... 102 00:07:27,322 --> 00:07:30,951 ...Shion-oneesama and Mariya-oneesama? 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,162 Yes! 104 00:07:33,579 --> 00:07:36,081 Oneesamas, the drama club's... 105 00:07:36,373 --> 00:07:37,457 Student Council Office 106 00:07:37,749 --> 00:07:41,753 President, you don't need to work through your lunch break. 107 00:07:42,045 --> 00:07:44,339 You should at least take a lunch break. 108 00:07:44,631 --> 00:07:45,674 That's not possible. 109 00:07:46,008 --> 00:07:50,512 There's still a lot that needs to be done before the dance. 110 00:07:50,929 --> 00:07:51,847 But... 111 00:07:52,306 --> 00:07:55,684 I feel that you're pushing yourself... 112 00:07:58,228 --> 00:08:00,063 Not at all. 113 00:08:00,355 --> 00:08:01,773 I see. 114 00:08:02,441 --> 00:08:06,195 I will go get you some lunch. 115 00:08:18,874 --> 00:08:19,833 Kimie-san? 116 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 Takako-san... 117 00:08:33,680 --> 00:08:36,642 Please, just hear me out. 118 00:08:38,310 --> 00:08:41,730 There is something I must tell you. 119 00:08:45,901 --> 00:08:46,735 And then? 120 00:08:47,027 --> 00:08:47,861 Yes. 121 00:08:48,153 --> 00:08:51,615 It turns out that her beloved is an angel! 122 00:08:52,157 --> 00:08:56,036 When his identity is discovered by the princess... 123 00:08:58,956 --> 00:09:03,418 I know that no matter what I say, you will not forgive me. 124 00:09:05,837 --> 00:09:11,134 It will not change the fact that I lied to you. 125 00:09:15,138 --> 00:09:22,771 But could you please allow me to attend the nativity dance party. 126 00:09:28,277 --> 00:09:34,241 I want to perform one last duty as Elder. 127 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 Mizu... 128 00:09:54,886 --> 00:10:01,727 And the angel flies away, never to see the princess again. 129 00:10:31,089 --> 00:10:35,802 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 130 00:10:36,178 --> 00:10:40,891 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 131 00:10:51,777 --> 00:10:54,279 Oneesama, hurry! 132 00:10:54,571 --> 00:10:56,281 The party's starting! 133 00:11:22,557 --> 00:11:23,934 Where's Mariya? 134 00:11:24,226 --> 00:11:26,561 She went ahead because she had something to do. 135 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 She said she had to find something. 136 00:11:30,482 --> 00:11:31,733 Find something? 137 00:11:35,028 --> 00:11:36,696 It's so cold! 138 00:11:37,155 --> 00:11:39,991 I should have worn a coat. 139 00:11:42,702 --> 00:11:43,662 Snow! 140 00:11:43,954 --> 00:11:45,580 The mood is perfect! 141 00:11:52,879 --> 00:11:53,797 This is so exciting! 142 00:11:54,089 --> 00:11:55,257 I'm sorry I'm late! 143 00:11:57,175 --> 00:11:59,094 I didn't think you'd make it. 144 00:11:59,386 --> 00:12:02,347 Oneesama just said hello to me! 145 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Oneesama. 146 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 She's so beautiful. 147 00:12:12,983 --> 00:12:14,943 I wonder if she'll dance with me. 148 00:12:15,235 --> 00:12:17,279 Look at oneesama. 149 00:12:17,571 --> 00:12:18,864 She's the center of attention. 150 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 Everyone is anxious to dance with Mizuho-oneesama. 151 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 Good evening, oneesama. 152 00:12:25,454 --> 00:12:27,038 Michiko-san, Kei-san... 153 00:12:27,539 --> 00:12:28,373 Good evening. 154 00:12:28,707 --> 00:12:30,292 You're here as a pair? 155 00:12:30,584 --> 00:12:34,463 Yes, I forced her to play the male role. 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,256 R-Really? 157 00:12:36,631 --> 00:12:38,133 Actually, no... 158 00:12:39,009 --> 00:12:41,178 Never mind, right, Kei-san? 159 00:12:41,470 --> 00:12:43,054 N-Never mind... 160 00:12:45,098 --> 00:12:46,558 It's Shion-sama. 161 00:12:53,482 --> 00:12:56,026 You're playing the female part today. 162 00:12:56,318 --> 00:12:59,154 Yes, there only needs to be one lead. 163 00:12:59,446 --> 00:13:01,573 The lead...really...please... 164 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Just kidding. 165 00:13:03,575 --> 00:13:07,037 I really just wanted to dance with you. 166 00:13:07,329 --> 00:13:09,164 Will you dance with me later? 167 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 Yes, gladly. 168 00:13:11,208 --> 00:13:14,044 Just imagining Mizuho-oneesama and Shion-oneesama... 169 00:13:14,336 --> 00:13:16,338 ...dancing together makes me swoon. 170 00:13:16,630 --> 00:13:19,174 Kana wants to dance with oneesama too! 171 00:13:19,466 --> 00:13:20,008 Me too! 172 00:13:23,345 --> 00:13:27,182 No, the president isn't feeling well. 173 00:13:27,807 --> 00:13:29,100 It doesn't surprise me. 174 00:13:29,476 --> 00:13:32,729 She didn't take a break after the incident. 175 00:13:34,231 --> 00:13:36,441 Thank you all for waiting. 176 00:13:37,275 --> 00:13:39,110 This is the last event of the year. 177 00:13:39,486 --> 00:13:43,323 I hope that your Christmas Eve is wonderful. 178 00:13:46,535 --> 00:13:47,536 Kana-chan. 179 00:13:49,996 --> 00:13:51,081 May 1? 180 00:13:52,666 --> 00:13:54,125 Yes! 181 00:14:12,644 --> 00:14:14,229 You're very good, Kana-chan. 182 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 It's because you practiced with me. 183 00:14:18,400 --> 00:14:22,445 And the reason my ribbon was accepted and I did well in the play... 184 00:14:22,737 --> 00:14:25,031 ...Is all because of you. 185 00:14:25,323 --> 00:14:26,992 That's not true. 186 00:14:27,284 --> 00:14:29,160 It's because you worked hard. 187 00:14:29,452 --> 00:14:32,414 Oneesama is truly kind. 188 00:14:32,831 --> 00:14:37,335 I feel like I can do anything as long as I am with you. 189 00:14:37,627 --> 00:14:40,839 I will continue to be indebted to you! 190 00:14:41,339 --> 00:14:42,465 Kana-chan... 191 00:14:49,681 --> 00:14:52,058 By the time this music ends... 192 00:14:52,350 --> 00:14:53,476 That person will... 193 00:14:55,604 --> 00:14:57,939 The student council president has shunned her duties... 194 00:14:58,231 --> 00:14:59,899 ...and is playing the tragic heroine. 195 00:15:00,191 --> 00:15:02,152 I can't stand it. 196 00:15:02,444 --> 00:15:03,612 Mariya-san. 197 00:15:04,362 --> 00:15:06,281 Have you come to mock me? 198 00:15:06,573 --> 00:15:09,451 Well, you see... 199 00:15:10,201 --> 00:15:11,328 I've come to make up. 200 00:15:11,620 --> 00:15:12,829 Make up? 201 00:15:16,207 --> 00:15:19,169 It's a dream to be able to dance with you like this! 202 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 You're always so upbeat, Yukari-chan. 203 00:15:21,588 --> 00:15:22,297 Yes! 204 00:15:22,589 --> 00:15:27,135 You taught me that it's best to be upbeat! 205 00:15:27,510 --> 00:15:33,099 If I didn't meet you, I may have regretted coming to Seio. 206 00:15:33,600 --> 00:15:37,604 You're graduating soon, and that makes me sad. 207 00:15:37,896 --> 00:15:40,899 I won't forget about you either! 208 00:15:41,191 --> 00:15:45,654 Stop it, Mizuho-oneesama, it's not goodbye forever! 209 00:15:46,321 --> 00:15:47,364 Make up? 210 00:15:47,656 --> 00:15:50,492 Not that we were friends to begin with. 211 00:15:50,784 --> 00:15:51,409 Huh? 212 00:15:52,285 --> 00:15:55,288 You and I never got along from the start. 213 00:15:55,580 --> 00:15:59,209 I could get you riled up in a second. 214 00:15:59,709 --> 00:16:02,796 But you could do the same to me. 215 00:16:03,254 --> 00:16:05,006 What are you trying to say? 216 00:16:05,882 --> 00:16:08,635 I think we have a twisted mutual understanding that... 217 00:16:08,927 --> 00:16:10,637 ...caused trouble for everyone else. 218 00:16:10,929 --> 00:16:12,180 Mutual understanding? 219 00:16:13,264 --> 00:16:17,227 I think we are too different for that sort of thing. 220 00:16:17,519 --> 00:16:20,397 But the opposite of the opposite is the thing itself. 221 00:16:20,689 --> 00:16:24,984 With all that's been going on lately, I realized something important. 222 00:16:25,902 --> 00:16:27,362 Something important? 223 00:16:28,446 --> 00:16:30,573 You and I are probably a lot alike. 224 00:16:30,865 --> 00:16:31,825 Alike? 225 00:16:33,284 --> 00:16:36,913 We're so alike that we're exact opposites. 226 00:16:38,707 --> 00:16:41,584 You try to see everyone as the enemy. 227 00:16:41,876 --> 00:16:44,796 I try to see everyone as an ally. 228 00:16:45,296 --> 00:16:49,592 What we have in common is that we're both stubborn and hardheaded. 229 00:16:51,344 --> 00:16:53,680 Especially about people that we like. 230 00:16:58,560 --> 00:17:02,439 But Mizuho-chan is fiercely honest. 231 00:17:02,897 --> 00:17:05,150 He is totally true to his feelings. 232 00:17:07,444 --> 00:17:11,281 Mizuho-chan's only thought was to save you. 233 00:17:11,573 --> 00:17:14,242 Mizuho-chan didn't think for a moment about being found out. 234 00:17:16,327 --> 00:17:17,746 Mizuho-chan's an idiot. 235 00:17:18,538 --> 00:17:21,916 But that's who Mizuho-chan is. 236 00:17:23,501 --> 00:17:25,628 Not a man or a woman. 237 00:17:26,588 --> 00:17:28,548 Mizuho-chan is Mizuho-chan. 238 00:17:28,840 --> 00:17:30,300 I am me... 239 00:17:31,092 --> 00:17:33,303 And you are you. 240 00:17:35,472 --> 00:17:39,434 All that matters is what you want to do right now. 241 00:17:39,726 --> 00:17:40,810 Mariya-san. 242 00:17:42,353 --> 00:17:44,647 That's what Mizuho-chan would say. 243 00:17:45,106 --> 00:17:47,567 Mariya-san, you've changed a bit. 244 00:17:48,026 --> 00:17:49,486 You too. 245 00:17:55,617 --> 00:18:00,497 We've come to the end of our evening. 246 00:18:04,375 --> 00:18:10,715 Let's have our Elder, Mizuho Miyanokouiji, choose her partner for the last dance. 247 00:18:28,441 --> 00:18:29,609 Takako-san... 248 00:18:35,156 --> 00:18:36,241 That's... 249 00:18:36,658 --> 00:18:37,450 President... 250 00:18:40,036 --> 00:18:42,038 Will you dance with me? 251 00:18:48,169 --> 00:18:49,254 Gladly. 252 00:18:50,797 --> 00:18:51,714 Yukari. 253 00:18:52,006 --> 00:18:53,383 Mariya-oneesamal 254 00:18:53,675 --> 00:18:55,051 Where were you? 255 00:19:07,146 --> 00:19:12,068 Takako-san, thank you for granting my request. 256 00:19:12,569 --> 00:19:16,698 Well, of course. You must fulfill your duty as Elder. 257 00:19:17,448 --> 00:19:19,868 I now have no regrets. 258 00:19:20,618 --> 00:19:25,498 I think my deceased grandfather and my mother will be satisfied. 259 00:19:25,874 --> 00:19:27,083 So... 260 00:19:27,500 --> 00:19:29,085 It's not just up to you. 261 00:19:29,961 --> 00:19:33,047 I was in shock when I found out about you. 262 00:19:33,339 --> 00:19:37,427 But it doesn't change the fact that you saved me. 263 00:19:38,136 --> 00:19:42,515 Also, no one would dispute that you have been an exemplary Elder. 264 00:19:43,016 --> 00:19:48,021 No one here wishes you to leave, oneesama. 265 00:19:48,479 --> 00:19:49,647 Takako-san. 266 00:19:49,939 --> 00:19:54,152 Besides, you saw me naked... 267 00:19:54,569 --> 00:19:55,028 What! 268 00:19:55,403 --> 00:19:57,322 And you stole my lips... 269 00:19:57,614 --> 00:19:59,365 Th-That was... 270 00:19:59,991 --> 00:20:02,702 You will be held responsible. 271 00:20:05,955 --> 00:20:07,457 What happened! 272 00:20:10,668 --> 00:20:11,836 Oneesama! 273 00:20:12,921 --> 00:20:16,716 Um...oneesama...l... 274 00:20:17,258 --> 00:20:18,301 like... 275 00:20:27,727 --> 00:20:28,770 Mariya-san! 276 00:20:29,062 --> 00:20:30,438 Oh, too bad! 277 00:20:30,939 --> 00:20:32,565 That's the end of your dance. 278 00:20:32,857 --> 00:20:34,442 Wh-What do you mean! 279 00:20:34,734 --> 00:20:37,320 We may have made up, but this is different! 280 00:20:37,612 --> 00:20:40,823 Don't get too carried away, President! 281 00:20:41,115 --> 00:20:42,533 What! 282 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 283 00:20:55,380 --> 00:20:59,968 Fine! I will overcome whatever hardships to become the true Juliet! 284 00:21:00,551 --> 00:21:04,973 But you do know that Romeo and Juliet didn't get to be together in the end. 285 00:21:05,264 --> 00:21:07,308 You haven't changed one bit! 286 00:21:07,600 --> 00:21:09,227 Anyway, it's my turn next! 287 00:21:09,519 --> 00:21:11,521 I haven't danced with Mizuho-chan yet. 288 00:21:11,813 --> 00:21:12,480 Oneesama! 289 00:21:12,772 --> 00:21:13,231 Me too! 290 00:21:13,523 --> 00:21:14,023 Ichiko too! 291 00:21:14,357 --> 00:21:16,484 Oneesama! 292 00:21:17,318 --> 00:21:20,029 I was worried about Mizuho-kun, so I came to check. 293 00:21:20,321 --> 00:21:23,366 But it looks like the last dance isn't going to be over for a while. 294 00:21:23,658 --> 00:21:27,495 I don't think that's a bad thing, is it, Sachiho-san? 295 00:21:27,996 --> 00:21:29,497 Oneesama! 296 00:21:30,832 --> 00:21:31,582 Yes! 297 00:21:33,418 --> 00:21:38,965 Love is the energy of life. 298 00:21:39,424 --> 00:21:43,970 The sweet burning blossoms of love... 299 00:21:44,262 --> 00:21:49,600 ...bloom under its shining power. 300 00:21:50,018 --> 00:21:57,108 It's a gift from God. 301 00:21:57,442 --> 00:22:02,697 Ah, love... 302 00:22:02,989 --> 00:22:08,244 ...S0 It can came true. 303 00:22:24,385 --> 00:22:31,100 I found you. That alone means it's a beautiful day. 304 00:22:31,392 --> 00:22:37,732 I wish that every day could be like this. 305 00:22:45,448 --> 00:22:51,662 I woke up before my alarm, good morning. 306 00:22:52,455 --> 00:22:58,419 I can't stop smiling. I'm filled with anticipation. 307 00:22:58,753 --> 00:23:01,714 Maybe today I'll find the courage. 308 00:23:02,006 --> 00:23:05,635 And just say, "How are you?" like that. 309 00:23:06,094 --> 00:23:12,809 I found you. That alone means it's a beautiful day. 310 00:23:13,101 --> 00:23:19,607 I wish that every day could be like this. 311 00:23:21,859 --> 00:23:28,449 Being close to you would make it a more beautiful day. 312 00:23:28,741 --> 00:23:35,289 Yes, tomorrow I will find the courage to say hello. 21594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.