All language subtitles for Otoboku - Maidens Are Falling for Me! (2006) - S01E10_Track01_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,316 --> 00:00:26,402 Is she my enemy or my friend? 2 00:00:26,694 --> 00:00:29,613 She helps me, then she demeans me. 3 00:00:30,114 --> 00:00:32,700 She is like a kaleidoscope. I can't see clearly who she is. 4 00:00:32,992 --> 00:00:35,828 I want to know her true identity. 5 00:00:40,791 --> 00:00:42,584 That Takako... 6 00:00:44,336 --> 00:00:47,464 Please come with me, amen. 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,343 I'll give you anything, my love. 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,138 Never failing days. 9 00:00:54,430 --> 00:01:00,561 My heart full up, so love, love, love... 10 00:01:00,853 --> 00:01:03,856 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 11 00:01:04,189 --> 00:01:09,194 To fall in love with someone... 12 00:01:09,486 --> 00:01:14,450 That's a big deal. It can even change the future. 13 00:01:14,742 --> 00:01:25,169 Like a bunch of flowers blooming... ...bursting in my heart. 14 00:01:25,461 --> 00:01:30,007 Strong winds and rain won't beat me. 15 00:01:30,299 --> 00:01:35,721 It's not always pretty. 16 00:01:36,055 --> 00:01:41,852 I want to reach for the person I love. 17 00:01:42,186 --> 00:01:48,025 Love is the energy of life. 18 00:01:48,317 --> 00:01:52,780 The sweet burning blossoms of love... 19 00:01:53,072 --> 00:01:58,619 ...bloom under its shining power. 20 00:01:58,911 --> 00:02:06,043 It's a gift from God. 21 00:02:06,335 --> 00:02:11,632 Ah, love... 22 00:02:14,635 --> 00:02:21,225 The Two Juliets 23 00:02:23,602 --> 00:02:25,521 What's wrong, Yukari-chan? 24 00:02:25,813 --> 00:02:29,942 Mariya-oneesama is acting funny these days. 25 00:02:30,359 --> 00:02:34,238 Now that you mention it, she is a bit moody. 26 00:02:34,530 --> 00:02:35,656 Thanks for waiting! 27 00:02:42,454 --> 00:02:43,163 Good morning! 28 00:02:45,999 --> 00:02:50,170 The school festival is around the corner. Let's all work hard today! 29 00:02:50,462 --> 00:02:52,089 Mariya-oneesama? 30 00:02:53,382 --> 00:02:54,842 Good morning, Yukarin! 31 00:02:58,720 --> 00:03:00,013 Good morning. 32 00:03:01,140 --> 00:03:04,601 Creative Festival 33 00:03:11,483 --> 00:03:17,197 Planetarium 34 00:03:17,990 --> 00:03:18,699 3.. 35 00:03:18,991 --> 00:03:19,700 2... 36 00:03:19,992 --> 00:03:20,617 1... 37 00:03:25,789 --> 00:03:26,790 Incredible! 38 00:03:43,307 --> 00:03:44,933 It looks full. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,519 It's always like this at this time of year. 40 00:03:49,354 --> 00:03:50,522 Takako-san. 41 00:03:51,023 --> 00:03:54,860 The classrooms are occupied with installations... 42 00:03:55,152 --> 00:03:57,571 ...for the school festival, SO everyone comes here. 43 00:03:57,946 --> 00:03:59,114 I see. 44 00:04:00,741 --> 00:04:02,159 Come on, oneesama. 45 00:04:06,914 --> 00:04:08,957 Are you sure? 46 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 Of course. 47 00:04:11,084 --> 00:04:12,169 Thank you. 48 00:04:14,963 --> 00:04:16,256 Delicious! 49 00:04:19,259 --> 00:04:22,971 Takako-san, the lunch you made is wonderful. 50 00:04:23,263 --> 00:04:25,057 R-Really? 51 00:04:27,059 --> 00:04:29,311 Student Council Office 52 00:04:30,312 --> 00:04:33,857 Oneesama... She said it was delicious. 53 00:04:49,248 --> 00:04:50,415 Oneesama! 54 00:04:54,127 --> 00:04:55,837 Please come and see. 55 00:04:58,507 --> 00:05:00,425 M-Mizuho-chan... 56 00:05:00,717 --> 00:05:03,095 She insisted. 57 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 Impressive. 58 00:05:07,307 --> 00:05:09,059 Uh-huh, thanks. 59 00:05:15,190 --> 00:05:16,441 Shooting stars! 60 00:05:16,858 --> 00:05:19,319 Why don't you wish for the success of your play. 61 00:05:19,736 --> 00:05:21,196 Mind your own business. 62 00:05:21,488 --> 00:05:22,614 Stubborn. 63 00:05:22,906 --> 00:05:23,824 What! 64 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Oh, come on now... 65 00:05:28,996 --> 00:05:32,040 I wish that our play will go well. 66 00:05:49,683 --> 00:05:51,351 Tomorrow's the day. 67 00:05:51,685 --> 00:05:53,645 If you do it just like in rehearsals, you'll be fine. 68 00:05:58,108 --> 00:05:59,609 Don't be nervous... 69 00:06:00,610 --> 00:06:03,488 As if that's possible... 70 00:06:09,745 --> 00:06:11,955 You're right. Let's do our best. 71 00:06:18,128 --> 00:06:21,089 Oneesama, I hear it's going to get cold tonight. 72 00:06:21,381 --> 00:06:23,759 Make sure you don't catch a chill. 73 00:06:24,051 --> 00:06:27,637 Takako-san, thank you for your concern. 74 00:06:29,181 --> 00:06:32,809 It was just out of concern for the students who are... 75 00:06:33,101 --> 00:06:35,854 ...looking forward to seeing you in the play. 76 00:06:36,146 --> 00:06:36,897 Good day. 77 00:06:40,525 --> 00:06:45,572 Takako-san has changed since working on the play with you. 78 00:06:46,156 --> 00:06:50,077 She's much cuter than she used to be. 79 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 Really? 80 00:06:51,912 --> 00:06:56,833 I think perhaps that Takako-san likes you, Mizuho-san. 81 00:06:57,167 --> 00:06:59,127 Th-This again? 82 00:07:00,045 --> 00:07:01,171 Please... 83 00:07:14,351 --> 00:07:19,564 O, then, dear saint, let lips do what hands do. 84 00:07:19,856 --> 00:07:22,776 They pray, grant thou, lest faith turn to despair... 85 00:07:23,068 --> 00:07:23,819 Watch out! 86 00:07:26,947 --> 00:07:27,989 Mariya! 87 00:07:28,281 --> 00:07:31,785 What's wrong? Why are you wandering around so late at night? 88 00:07:32,744 --> 00:07:33,703 I'm just... 89 00:07:34,121 --> 00:07:37,082 Oh right. It's tomorrow. 90 00:07:37,374 --> 00:07:37,916 Yeah. 91 00:07:38,208 --> 00:07:41,044 Want me to help you rehearse? 92 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 From act five. 93 00:07:44,965 --> 00:07:48,051 All right! Act five, act five... 94 00:07:48,343 --> 00:07:51,680 Ho-ho, the climactic kiss scene! 95 00:07:53,098 --> 00:07:59,688 Okay, since it's you, I...will... 96 00:08:01,773 --> 00:08:04,651 Fine, fine, then let's begin. 97 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 Float, float... 98 00:08:17,289 --> 00:08:26,840 O, then, dear saint, let lips do what hands do. 99 00:08:28,508 --> 00:08:29,718 Pretty good. 100 00:08:30,677 --> 00:08:36,308 They pray, grant thou, lest faith turn to despair... 101 00:08:36,808 --> 00:08:39,769 Mizuho-chan might be the perfect Romeo. 102 00:08:55,660 --> 00:08:56,578 Mariya... 103 00:09:01,875 --> 00:09:02,751 Your line... 104 00:09:03,835 --> 00:09:04,794 Your line! 105 00:09:06,213 --> 00:09:08,632 Uh...um... 106 00:09:08,924 --> 00:09:12,886 Juliet, embarrassed, lightly pushes Romeo away and takes a few steps. 107 00:09:13,386 --> 00:09:16,097 Those are stage directions. After that. 108 00:09:17,974 --> 00:09:19,893 Just kidding, just kidding! 109 00:09:20,936 --> 00:09:22,646 Line, line... 110 00:09:22,938 --> 00:09:24,314 Yes, yes, yes... 111 00:09:28,568 --> 00:09:34,157 S-Saints do not move, though grant for prayers' sake. 112 00:09:37,452 --> 00:09:40,580 Then move not, while my prayer's effect I take. 113 00:09:40,872 --> 00:09:43,708 Thus from my lips, by yours, my sin is purged. 114 00:10:00,016 --> 00:10:00,892 No! 115 00:10:04,020 --> 00:10:04,854 Ouch! 116 00:10:05,146 --> 00:10:06,773 What was that! 117 00:10:07,065 --> 00:10:09,150 Why are you so serious! 118 00:10:09,484 --> 00:10:10,860 Mizuho-chan, you... 119 00:10:12,571 --> 00:10:14,281 ...pervert! 120 00:10:28,962 --> 00:10:30,088 Ouch. 121 00:10:34,634 --> 00:10:35,468 Creative Festival 122 00:10:35,760 --> 00:10:41,391 We will now commence the 87th annual creative festival. 123 00:10:41,683 --> 00:10:42,517 Hello! 124 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 Please come to our coffee shop. 125 00:10:46,771 --> 00:10:48,315 Hello... 126 00:10:48,982 --> 00:10:52,235 Please come see the planetarium. 127 00:10:54,029 --> 00:10:55,071 Mikado-san. 128 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Yes? 129 00:10:58,033 --> 00:10:59,367 Hisako-sensel! 130 00:10:59,993 --> 00:11:04,873 Mikado-san, this isn't a haunted house. You should be more cheerful. 131 00:11:05,290 --> 00:11:09,210 Everyone, stars sparkle in the planetarium! 132 00:11:09,502 --> 00:11:10,920 Come check it out! 133 00:11:11,212 --> 00:11:11,921 Stars! Stars! Lovely stars! 134 00:11:12,213 --> 00:11:14,924 Mikado-san... 135 00:11:15,300 --> 00:11:20,180 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 136 00:11:20,472 --> 00:11:25,185 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 137 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 Creative Festival 138 00:11:39,074 --> 00:11:40,950 What a cute rosary. 139 00:11:41,701 --> 00:11:42,869 I'll take this one. 140 00:11:43,161 --> 00:11:46,915 Oneesama, she made it. 141 00:11:47,207 --> 00:11:50,752 Th-Th-Thank you so much, oneesamal 142 00:11:59,678 --> 00:12:03,598 This vanilla chiffon cake is so light, and the cream isn't too heavy. 143 00:12:03,890 --> 00:12:04,974 It's delicious. 144 00:12:10,021 --> 00:12:14,317 Make a wish upon a shooting star. Come and see the planetarium! 145 00:12:15,068 --> 00:12:15,985 Come in. 146 00:12:16,277 --> 00:12:24,327 At 1 o'clock, the drama club will begin their 62nd annual play, "Innocent Garden." 147 00:12:24,619 --> 00:12:26,287 Is it that time already? 148 00:12:34,462 --> 00:12:36,840 I wonder what it's about. 149 00:12:37,173 --> 00:12:41,970 It's a love story where Kana-chan's character asks the moon to turn her... 150 00:12:42,262 --> 00:12:44,180 ...from a cherry blossom tree to a girl... 151 00:12:44,472 --> 00:12:46,850 ...and she falls in love with Kei-senpai's character. 152 00:12:47,809 --> 00:12:48,768 Sorry I'm late! 153 00:12:56,735 --> 00:13:01,197 Mizuho-chan is going to perform in front of all these people. 154 00:13:16,463 --> 00:13:18,089 It's fine. 155 00:13:19,174 --> 00:13:22,886 I practiced a whole lot with oneesama. 156 00:13:34,230 --> 00:13:37,734 That's what you taught me. 157 00:13:38,151 --> 00:13:40,403 Even if I hurt you. 158 00:13:41,112 --> 00:13:43,072 I want to keep loving you. 159 00:13:43,948 --> 00:13:47,577 Even if you don't forgive me, I... 160 00:13:59,380 --> 00:14:04,636 It may be selfish. It may be sinful. 161 00:14:05,261 --> 00:14:08,765 But I want to be true to myself. 162 00:14:09,057 --> 00:14:10,558 Is that wrong? 163 00:14:11,893 --> 00:14:13,102 Sakurako... 164 00:14:30,870 --> 00:14:32,080 You'll switch with me? 165 00:14:32,747 --> 00:14:33,706 Really? 166 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 Yeah, sure. 167 00:14:35,667 --> 00:14:37,001 Yes! 168 00:14:37,335 --> 00:14:39,879 I can watch oneesama's play! 169 00:14:42,298 --> 00:14:46,010 The student council's production of Romeo and Juliet... 170 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 ...will begin at 3 o'clock in the assembly hall. 171 00:14:51,683 --> 00:14:55,103 Everyone, one final check please. 172 00:14:55,520 --> 00:14:56,271 Yes. 173 00:15:08,366 --> 00:15:12,036 Kana-chan did great. I will too. 174 00:15:12,328 --> 00:15:13,288 Oneesama. 175 00:15:14,163 --> 00:15:15,081 Kei-san? 176 00:15:15,456 --> 00:15:17,834 The climax scene kiss... 177 00:15:18,543 --> 00:15:19,836 Y-Yes? 178 00:15:20,128 --> 00:15:22,505 I will leave it to your discretion. 179 00:15:24,299 --> 00:15:26,259 I-I see. 180 00:15:27,594 --> 00:15:30,555 Don't forget the expectations of the students. 181 00:15:31,598 --> 00:15:32,765 Yes. 182 00:15:33,224 --> 00:15:35,393 So she wants me to kiss her. 183 00:15:39,522 --> 00:15:44,193 Wh-Why would I get so nervous over a mere play? 184 00:15:45,153 --> 00:15:46,195 Takako-san. 185 00:15:46,946 --> 00:15:48,615 O-Oneesamal! 186 00:15:49,115 --> 00:15:51,367 Are you nervous? 187 00:15:51,743 --> 00:15:53,453 Yes, well... 188 00:15:54,370 --> 00:15:58,875 I've said this before, but I don't always have confidence. 189 00:16:00,084 --> 00:16:01,002 Then... 190 00:16:03,254 --> 00:16:05,548 A spell to keep you from being nervous. 191 00:16:05,840 --> 00:16:07,175 A spell? 192 00:16:09,218 --> 00:16:11,095 Nervousness... 193 00:16:11,429 --> 00:16:12,555 Fly away! 194 00:16:15,183 --> 00:16:16,225 How is it? 195 00:16:16,643 --> 00:16:19,771 Y-Yes, it's gone. 196 00:16:20,396 --> 00:16:22,148 Great! 197 00:16:29,155 --> 00:16:32,200 This is the Great Summer Triangle. 198 00:16:32,492 --> 00:16:35,244 It can be seen all night in the summertime. 199 00:16:36,037 --> 00:16:39,666 The three stars shining at the vertices... 200 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 ...are Lyra's Vega, Cygnus's Deneb... 201 00:16:43,378 --> 00:16:44,963 ...and Aquila's Altair. 202 00:16:45,254 --> 00:16:47,966 Vega is also the star of Orihime from the Tanabata story. 203 00:16:48,257 --> 00:16:50,510 Altair is Hiko from Tanabata. 204 00:16:50,843 --> 00:16:53,638 They shine from opposite banks of the Milky Way. 205 00:17:07,568 --> 00:17:16,202 O, then, dear saint, let lips do what hands do. 206 00:17:17,036 --> 00:17:22,792 They pray, grant thou, lest faith turn to despair... 207 00:17:23,418 --> 00:17:28,881 Saints do not move, though grant for prayers' sake. 208 00:17:29,173 --> 00:17:31,634 Then move not, while my prayer's effect I take. 209 00:17:32,260 --> 00:17:35,346 Thus from my lips, by yours, my sin is purged. 210 00:17:51,696 --> 00:17:53,448 Thank you very much. 211 00:18:01,748 --> 00:18:02,290 Mikado-san... 212 00:18:02,582 --> 00:18:04,125 Hisako-sensei, thanks. 213 00:18:05,460 --> 00:18:08,087 W-Wait a second! 214 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 What? 215 00:18:18,431 --> 00:18:20,516 Mizuho-oneesama is so wonderful. 216 00:18:20,808 --> 00:18:24,854 The president is a fabulous actor too. 217 00:18:25,354 --> 00:18:32,528 O, now be gone. More light and light it grows. 218 00:18:32,820 --> 00:18:37,366 It is, itis. Hence, be gone, away! 219 00:19:17,573 --> 00:19:19,992 Nice cover, Mizuho-san. 220 00:19:30,336 --> 00:19:32,922 Farewell, my love. 221 00:20:06,581 --> 00:20:07,290 Takako-san. 222 00:20:08,875 --> 00:20:09,792 Yes. 223 00:20:11,169 --> 00:20:15,506 Um...about earlier...I'm sorry. 224 00:20:16,632 --> 00:20:17,592 Oneesama. 225 00:20:18,634 --> 00:20:23,514 I understand if you are angry with me. 226 00:20:23,973 --> 00:20:25,057 But... 227 00:20:26,184 --> 00:20:28,603 Will you forgive me? 228 00:20:33,566 --> 00:20:38,404 I was spared from embarrassment in front of the entire student body. 229 00:20:39,280 --> 00:20:40,323 Takako-san... 230 00:20:41,616 --> 00:20:43,743 I'm not angry. 231 00:21:10,519 --> 00:21:13,606 I don't like Mizuho-chan for surpassing me. 232 00:21:15,441 --> 00:21:19,237 I don't like Mizuho-chan for being nice to everyone. 233 00:21:20,613 --> 00:21:21,781 That's not right. 234 00:21:26,160 --> 00:21:29,205 I wanted to be the only one he was nice to. 235 00:21:30,623 --> 00:21:36,087 Am I in love with Mizuho-chan? 236 00:21:53,604 --> 00:22:00,111 Il found you. That alone means it's a beautiful day. 237 00:22:00,569 --> 00:22:06,993 I wish that every day could be like this. 238 00:22:14,709 --> 00:22:20,965 I woke up before my alarm, good morning. 239 00:22:21,632 --> 00:22:27,805 I can't stop smiling. I'm filled with anticipation. 240 00:22:28,097 --> 00:22:31,100 Maybe today I'll find the courage. 241 00:22:31,392 --> 00:22:34,854 And just say, "How are you?" like that. 242 00:22:35,146 --> 00:22:42,153 I found you. That alone means it's a beautiful day. 243 00:22:42,445 --> 00:22:48,784 I wish that every day could be like this. 244 00:22:51,037 --> 00:22:57,710 Being close to you would make it a more beautiful day. 245 00:22:58,002 --> 00:23:04,550 Yes, tomorrow I will find the courage to say hello. 246 00:23:10,389 --> 00:23:12,558 Oneesama, good work on the play! 247 00:23:12,850 --> 00:23:15,561 Oneesama, you made a great Romeo. 248 00:23:15,853 --> 00:23:18,481 Now all you have to do is get through the dance party. 249 00:23:18,773 --> 00:23:20,232 What, there's more? 250 00:23:20,524 --> 00:23:25,112 Of course! Kana is looking forward to her dance with oneesama. 251 00:23:26,030 --> 00:23:27,406 A dance party, I see... 252 00:23:27,698 --> 00:23:29,283 Mariya, you'll be there too, right? 253 00:23:29,575 --> 00:23:30,910 Uh, Mariya? 254 00:23:31,494 --> 00:23:33,454 Next time on OtoBoku... 255 00:23:33,746 --> 00:23:34,872 An Etude of Confusion. 256 00:23:35,164 --> 00:23:38,626 It's an irritating winter that is so close but so far. 17366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.