Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:06,840
I thought that person
would always be by my side.
2
00:00:07,257 --> 00:00:14,473
And I always thought that person
could fly higher and better.
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,477
So I thought
I'd give that person wings.
4
00:00:19,269 --> 00:00:22,814
Wings worthy of that person...
5
00:00:23,106 --> 00:00:24,316
Good morning.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,195
Did you decide on what to
do for the school festival?
7
00:00:28,487 --> 00:00:30,781
Yes, we're going to have a crepe cafe..
8
00:00:31,073 --> 00:00:35,118
Our class is thinking of selling
herbal teas that we get from all over.
9
00:00:35,410 --> 00:00:36,745
That's great!
10
00:00:37,162 --> 00:00:40,082
I'm excited about this
year's theater performance.
11
00:00:40,415 --> 00:00:42,751
It was so good last year.
12
00:00:43,502 --> 00:00:45,629
People are starting to get excited.
13
00:00:45,921 --> 00:00:48,924
The school festival is a huge deal.
14
00:00:49,216 --> 00:00:51,885
Mariya, your class is
doing a planetarium, right?
15
00:00:52,344 --> 00:00:56,932
Some people are studying for college
exams, so we're all pitching in.
16
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
What's the matter, Kana-chan?
17
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
Whenever I think about
the play, I get nervous.
18
00:01:04,398 --> 00:01:05,982
You are the lead, after all.
19
00:01:06,274 --> 00:01:08,860
Don't remind me.
20
00:01:09,152 --> 00:01:10,112
Don't worry.
21
00:01:10,987 --> 00:01:15,742
I will practice with you until
you're not nervous anymore.
22
00:01:16,159 --> 00:01:18,578
Thank you so much!
23
00:01:18,870 --> 00:01:21,998
If Kana is with oneesama,
Kana will be fine!
24
00:01:25,043 --> 00:01:27,963
Please come with me, amen.
25
00:01:28,255 --> 00:01:32,008
I'll give you anything, my love.
26
00:01:32,300 --> 00:01:34,845
Never failing days.
27
00:01:35,137 --> 00:01:41,017
My heart full up,
so love, love, love...
28
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
29
00:01:44,688 --> 00:01:49,693
To fall in love with someone...
30
00:01:49,985 --> 00:01:55,031
That's a big deal.
It can even change the future.
31
00:01:55,323 --> 00:02:05,750
Like a bunch of flowers blooming...
...bursting in my heart.
32
00:02:06,042 --> 00:02:10,505
Strong winds and rain won't beat me.
33
00:02:10,797 --> 00:02:16,219
It's not always pretty.
34
00:02:16,553 --> 00:02:22,350
I want to reach for
the person I love.
35
00:02:22,684 --> 00:02:28,523
Love is the energy of life.
36
00:02:28,815 --> 00:02:33,278
The sweet burning
blossoms of love...
37
00:02:33,570 --> 00:02:39,075
...bloom under its shining power.
38
00:02:39,367 --> 00:02:46,541
It's a gift from God.
39
00:02:46,833 --> 00:02:52,130
Ah, love...
40
00:02:55,550 --> 00:02:57,719
Mariya in Love
That's my Mizuho-chan.
41
00:02:58,011 --> 00:02:59,054
You've gotten so brave.
42
00:02:59,346 --> 00:03:00,096
Huh?
43
00:03:00,680 --> 00:03:05,727
When we were little, you were so
shy you would follow me around.
44
00:03:06,019 --> 00:03:07,103
Come on...
45
00:03:07,521 --> 00:03:09,523
That's like saying I
was stuck to you like...
46
00:03:09,814 --> 00:03:11,650
Mizuho-chan! That's crass!
47
00:03:11,942 --> 00:03:13,068
Mariya!
48
00:03:14,236 --> 00:03:18,532
You did used to spank me.
49
00:03:18,907 --> 00:03:21,076
Who was the boy and who was the girl?
50
00:03:22,077 --> 00:03:23,495
Well, good day.
51
00:03:23,787 --> 00:03:25,038
Good day.
52
00:03:25,747 --> 00:03:27,332
People grow up.
53
00:03:27,916 --> 00:03:29,209
That's a good thing.
54
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
That's a good thing.
55
00:03:36,967 --> 00:03:37,842
Student Council Office
56
00:03:38,134 --> 00:03:39,803
Do we have to do it?
57
00:03:40,428 --> 00:03:44,766
President, I know you are
not fond of this project...
58
00:03:45,267 --> 00:03:48,520
...but there is a lot of
demand from the students.
59
00:03:48,812 --> 00:03:50,689
It's the students' consensus.
60
00:03:50,981 --> 00:03:51,731
Yes.
61
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
I guess we have no choice.
62
00:03:55,026 --> 00:03:57,529
You take care of the details.
63
00:03:57,988 --> 00:04:01,825
I will talk to oneesama myself
to ask for her participation.
64
00:04:02,576 --> 00:04:04,911
A student council event
for the school festival?
65
00:04:05,203 --> 00:04:09,124
Yes, the students decide
on something every year.
66
00:04:09,416 --> 00:04:12,002
This year it's a play.
67
00:04:12,335 --> 00:04:14,004
Takako-san's doing a play.
68
00:04:14,379 --> 00:04:17,757
I was asked to participate in it.
69
00:04:18,049 --> 00:04:20,176
Shion-san, you're
going to be in it too?
70
00:04:20,468 --> 00:04:26,349
I disgraced the student council last
year, so it's my way to make that up.
71
00:04:26,641 --> 00:04:27,851
I see.
72
00:04:28,143 --> 00:04:30,270
So what will you do?
73
00:04:30,687 --> 00:04:31,688
About what?
74
00:04:31,980 --> 00:04:35,275
The play. Are you going to accept?
75
00:04:35,567 --> 00:04:36,443
Oneesama is...
76
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
...going to be in...
77
00:04:38,069 --> 00:04:39,195
...a play?
78
00:04:40,238 --> 00:04:45,702
The students want to see Mizuho-san
and Takako-san playing the leads.
79
00:04:45,994 --> 00:04:49,873
Well, to each her own, but...
80
00:04:50,373 --> 00:04:53,918
I sent a request to the
student council as well.
81
00:04:54,419 --> 00:04:55,587
Yukari-chan.
82
00:04:55,879 --> 00:05:00,133
I would love to see oneesama in a play.
83
00:05:00,425 --> 00:05:01,718
You too, Kana-chan?
84
00:05:02,010 --> 00:05:05,013
I am in charge of the
script and casting.
85
00:05:05,305 --> 00:05:07,223
I await a favorable response.
86
00:05:07,724 --> 00:05:08,600
Kei-san...
87
00:05:08,892 --> 00:05:13,146
The decision is up to Mizuho-san.
88
00:05:13,438 --> 00:05:15,106
I guess so.
89
00:05:15,440 --> 00:05:19,235
To accept or not accept,
that is the question.
90
00:05:19,527 --> 00:05:20,362
Ha-ha.
91
00:05:27,869 --> 00:05:29,329
A play...
92
00:05:29,621 --> 00:05:32,874
I was a wreck in elementary
school even in a bit part.
93
00:05:41,800 --> 00:05:43,885
There's no way I can play the lead.
94
00:05:44,469 --> 00:05:45,637
Oneesama.
95
00:05:46,554 --> 00:05:48,264
T-Takako-san.
96
00:05:48,556 --> 00:05:51,351
I've come to ask a favor of you.
97
00:05:52,560 --> 00:05:53,937
Here it is!
98
00:05:55,230 --> 00:05:59,192
And so, I will be
anticipating a positive answer.
99
00:05:59,484 --> 00:06:00,527
Yes...
100
00:06:00,819 --> 00:06:01,653
Then...
101
00:06:06,825 --> 00:06:09,285
I wonder if this is revenge
for the general assembly.
102
00:06:10,036 --> 00:06:11,204
What do you mean?
103
00:06:11,788 --> 00:06:15,917
Drag Mizuho-san onto
stage and embarrass her.
104
00:06:17,293 --> 00:06:18,420
Am I right?
105
00:06:18,712 --> 00:06:21,172
I am not forcing
oneesama to do anything.
106
00:06:21,464 --> 00:06:25,468
I merely requested her participation as
the representative of the student body.
107
00:06:26,136 --> 00:06:31,057
Besides, there's no reason for you
to gloat over the assembly outcome.
108
00:06:31,516 --> 00:06:33,643
Oneesama did all the work.
109
00:06:34,978 --> 00:06:39,649
I don't see why you need to behave
as though you had a hand in it.
110
00:06:40,775 --> 00:06:41,818
Goodbye.
111
00:06:47,490 --> 00:06:49,367
Damn that Takako.
112
00:06:50,744 --> 00:06:53,413
She doesn't know anything!
113
00:06:53,705 --> 00:06:56,875
How to put makeup on, how to hold
oneself, how to put on a bra...
114
00:06:57,167 --> 00:06:59,794
I'm the one who taught
Mizuho-chan all of that!
115
00:07:03,965 --> 00:07:05,842
Kana-chan and...
116
00:07:06,384 --> 00:07:08,762
The more I practice, the more I worry...
117
00:07:09,053 --> 00:07:16,519
...that I will mess up or forget
my lines during the performance.
118
00:07:18,438 --> 00:07:20,190
You're anxious.
119
00:07:24,694 --> 00:07:26,112
I've decided!
120
00:07:26,571 --> 00:07:31,075
I'm going to accept the student
council's offer to be in their play.
121
00:07:31,493 --> 00:07:33,661
We'll share the anxiety.
122
00:07:34,454 --> 00:07:35,789
Oneesama!
123
00:07:36,080 --> 00:07:37,624
Let's work hard together!
124
00:07:37,916 --> 00:07:39,209
Yes!
125
00:07:48,510 --> 00:07:50,929
The winter constellation...
126
00:07:52,972 --> 00:07:55,433
Oneesama did all the work.
127
00:07:55,725 --> 00:08:00,522
I don't see why you need to behave
as though you had a hand in it.
128
00:08:01,856 --> 00:08:04,692
Why couldn't I say anything back?
129
00:08:10,573 --> 00:08:12,784
You will really do it?
130
00:08:13,076 --> 00:08:15,203
Yes, I will.
131
00:08:15,495 --> 00:08:16,538
I-I see.
132
00:08:17,497 --> 00:08:20,166
This is the script then.
133
00:08:20,542 --> 00:08:23,294
Romeo and Juliet?
134
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Yes, and you will be Romeo.
135
00:08:26,714 --> 00:08:29,175
Mizuho Miyanokouji, Romeo
The students voted on it.
136
00:08:29,592 --> 00:08:31,678
And who will play Juliet?
137
00:08:32,846 --> 00:08:34,430
Th-That would be me.
138
00:08:34,722 --> 00:08:35,515
What?
139
00:08:38,184 --> 00:08:39,853
That would be me!
140
00:08:40,144 --> 00:08:42,856
Takako Itsukushima
Juliet
141
00:08:43,147 --> 00:08:46,150
Th-This is what the
students voted on as well.
142
00:08:46,442 --> 00:08:50,446
I see. Takako-san, I'm sure you
will make a wonderful Juliet.
143
00:08:52,615 --> 00:08:54,284
I will see you later.
144
00:08:54,576 --> 00:08:55,535
Thank you.
145
00:08:58,621 --> 00:09:00,623
President, is something the matter?
146
00:09:00,915 --> 00:09:02,458
N-Nothing.
147
00:09:04,127 --> 00:09:06,546
This is a big role.
148
00:09:07,672 --> 00:09:10,425
And there are a lot of lines.
149
00:09:11,634 --> 00:09:15,138
Romeo gently holds
Juliet by the shoulders!
150
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
How did we choose this play!
151
00:09:28,776 --> 00:09:34,949
Well, there wasn't much time, so I
asked the head of the drama club to...
152
00:09:35,241 --> 00:09:37,243
Have you read it?
153
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
No, not yet.
154
00:09:39,287 --> 00:09:41,873
Ki...Ki...
155
00:09:42,165 --> 00:09:42,874
Ki?
156
00:09:43,291 --> 00:09:45,418
Why are there so many kissing scenes!
157
00:09:48,379 --> 00:09:51,507
And be...be...be...
158
00:09:51,799 --> 00:09:52,550
Be?
159
00:09:52,842 --> 00:09:55,345
There's a bed scene too!
160
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
Th-This...
161
00:09:59,974 --> 00:10:01,100
Multiple-use room
162
00:10:01,392 --> 00:10:02,936
Don't just read the lines...
163
00:10:03,227 --> 00:10:06,105
...but act with passion.
164
00:10:06,397 --> 00:10:06,898
Yes.
165
00:10:07,607 --> 00:10:11,444
It would be impossible to
change plays at this point.
166
00:10:11,819 --> 00:10:14,405
I guess I have to do it.
167
00:10:25,166 --> 00:10:26,292
Good morning.
168
00:10:26,793 --> 00:10:28,753
Oh, Montague...
169
00:10:29,837 --> 00:10:31,923
Is it that early?
170
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Mariya.
171
00:10:40,848 --> 00:10:41,933
Mizuho-chan.
172
00:10:42,308 --> 00:10:44,811
You're working this late
on the festival preparation?
173
00:10:45,103 --> 00:10:46,396
You too.
174
00:10:48,272 --> 00:10:50,817
I decided to do the play.
175
00:10:51,442 --> 00:10:53,695
I know. It was unexpected.
176
00:10:54,278 --> 00:10:56,990
Mariya, you told me to do what I wanted.
177
00:10:58,992 --> 00:11:00,952
You're right.
178
00:11:01,244 --> 00:11:02,996
Never mind. Bye!
179
00:11:03,746 --> 00:11:04,789
Mariya?
180
00:11:10,169 --> 00:11:15,008
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
181
00:11:15,299 --> 00:11:20,054
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
182
00:11:56,883 --> 00:11:57,967
Goal!
183
00:11:59,761 --> 00:12:01,179
I lose!
184
00:12:05,475 --> 00:12:06,267
Mariya!
185
00:12:26,412 --> 00:12:28,206
There you go.
186
00:12:28,498 --> 00:12:30,708
Thank you very much.
187
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Thanks for waiting.
188
00:12:32,960 --> 00:12:34,170
Where's Mariya?
189
00:12:34,629 --> 00:12:37,715
Come to think of it, I haven't seen her.
190
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
I'm coming in.
191
00:12:42,428 --> 00:12:43,387
Mariya?
192
00:12:49,852 --> 00:12:52,688
Planetarium Narration Guide
Mariya Mikado
193
00:12:53,856 --> 00:12:56,359
Kana-chan, Yukari-chan,
I'm going to go ahead.
194
00:12:56,859 --> 00:12:58,402
Mizuho-oneesamal
195
00:13:04,909 --> 00:13:05,827
It's oneesamal
196
00:13:06,119 --> 00:13:07,662
Good morning, oneesamal
197
00:13:10,081 --> 00:13:12,875
I couldn't find you. You left early.
198
00:13:13,167 --> 00:13:14,085
Mariya?
199
00:13:16,546 --> 00:13:18,172
Mizuho-san, can I help you?
200
00:13:18,464 --> 00:13:19,549
Uh, no...
201
00:13:19,882 --> 00:13:22,218
I've been so busy with
my play and everything...
202
00:13:22,510 --> 00:13:24,470
...we haven't had a chance to talk.
203
00:13:24,762 --> 00:13:27,890
If you're inquiring how
I am, never mind. Bye.
204
00:13:28,182 --> 00:13:29,517
Hey, Mariya!
205
00:13:31,018 --> 00:13:32,228
Leave me alone!
206
00:13:38,442 --> 00:13:43,030
Mariya-san, you surprised
me with your yelling.
207
00:13:53,249 --> 00:13:56,085
Year 3 Class A
208
00:13:56,627 --> 00:13:59,213
Hearing the voice, Hikaru
Genji asked his companions...
209
00:13:59,505 --> 00:14:03,009
...that sad voice we heard,
were they the voices of...
210
00:14:03,301 --> 00:14:06,596
Perhaps it was from missing
someone so much that...
211
00:14:06,888 --> 00:14:08,514
Planetarium Narration Guide
212
00:14:19,984 --> 00:14:22,028
Oneesama, is something wrong?
213
00:14:22,320 --> 00:14:24,363
Have you seen Mariya-san?
214
00:14:24,655 --> 00:14:28,868
She left the classroom, but
I don't know where she went.
215
00:14:29,160 --> 00:14:30,286
I see.
216
00:14:48,512 --> 00:14:51,057
What am I doing?
217
00:14:51,974 --> 00:14:53,768
School Festival
218
00:14:58,940 --> 00:15:01,150
Planetarium
219
00:15:04,654 --> 00:15:06,405
It's not here.
220
00:15:07,198 --> 00:15:10,826
Oh no, I must have left it in the dorm.
221
00:15:14,830 --> 00:15:16,123
Mizuho-chan.
222
00:15:16,415 --> 00:15:18,251
I'm so glad to see you.
223
00:15:18,709 --> 00:15:19,877
Why?
224
00:15:20,211 --> 00:15:22,838
I have to go back to the dorm.
225
00:15:23,172 --> 00:15:23,506
Bye.
226
00:15:23,798 --> 00:15:25,424
You don't have to go back.
227
00:15:28,386 --> 00:15:29,136
For this, right?
228
00:15:30,263 --> 00:15:33,266
I tried to give it to
you this morning, but...
229
00:15:34,225 --> 00:15:37,228
I went to your classroom,
but you were out.
230
00:15:37,728 --> 00:15:40,231
You were looking for me all day?
231
00:15:42,316 --> 00:15:43,442
Thank you.
232
00:15:43,776 --> 00:15:46,779
I have play rehearsal, so...
233
00:15:47,989 --> 00:15:49,448
We're reversed.
234
00:15:50,324 --> 00:15:51,075
Reversed?
235
00:15:51,367 --> 00:15:53,411
You and I.
236
00:15:56,205 --> 00:15:57,081
What do you mean?
237
00:15:57,373 --> 00:15:59,250
Nothing!
238
00:15:59,542 --> 00:16:00,042
See you.
239
00:16:07,174 --> 00:16:08,551
Reversed, huh?
240
00:16:14,807 --> 00:16:20,313
Mizuho-chan always followed me around.
241
00:16:28,362 --> 00:16:30,740
Student Council Office
242
00:16:31,032 --> 00:16:33,784
Romeo and Juliet
243
00:16:34,618 --> 00:16:36,537
Today is the day.
244
00:16:38,331 --> 00:16:38,873
Multiple use room
245
00:16:39,165 --> 00:16:41,292
Then move not...
246
00:16:41,584 --> 00:16:44,086
...while my prayer's effect I take.
247
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
Yes, now Kiss.
248
00:16:51,927 --> 00:16:53,220
Is something wrong?
249
00:16:53,512 --> 00:16:57,308
Do they really kiss in this play?
250
00:16:57,600 --> 00:17:00,144
Yeah, Kei-san, this is too...
251
00:17:00,519 --> 00:17:04,565
Why not? Besides, it's not
like you're a man and a woman.
252
00:17:04,982 --> 00:17:07,610
But we are man and woman.
253
00:17:07,943 --> 00:17:10,654
Even if you don't care, we do!
254
00:17:10,946 --> 00:17:12,031
That's right.
255
00:17:12,323 --> 00:17:14,450
Fine, on the cheek during rehearsals.
256
00:17:14,742 --> 00:17:16,035
Rehearsals?
257
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
We don't have time.
258
00:17:18,579 --> 00:17:20,998
I have drama club rehearsal after this.
259
00:17:23,417 --> 00:17:24,377
Takako-san.
260
00:17:24,668 --> 00:17:26,087
F-Fine.
261
00:17:27,254 --> 00:17:31,509
I don't want to inconvenience
Takanashi-san's drama club.
262
00:17:33,219 --> 00:17:35,429
Oneesama, please.
263
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
Are you sure, Takako-san?
264
00:17:40,434 --> 00:17:44,563
Well, er, I'm sure you
don't want to either.
265
00:17:45,398 --> 00:17:47,108
No, it's...
266
00:17:47,400 --> 00:17:49,610
Start with Romeo's line.
267
00:17:50,403 --> 00:17:51,278
Yes...
268
00:17:57,326 --> 00:18:00,287
Then move not...
269
00:18:06,419 --> 00:18:10,089
...while my prayer's effect I take.
270
00:18:20,099 --> 00:18:22,726
I'm sorry, Takako-san.
271
00:18:31,485 --> 00:18:33,362
Takako-san?
272
00:18:38,409 --> 00:18:42,246
Are you okay?
Takako-san, Takako-san!
273
00:18:59,847 --> 00:19:02,183
Mizuho-san, you were wonderful.
274
00:19:02,475 --> 00:19:04,351
N-Not at all.
275
00:19:04,643 --> 00:19:07,062
I thought my heart would stop.
276
00:19:07,354 --> 00:19:08,439
Really?
277
00:19:08,856 --> 00:19:11,775
You looked pretty at ease.
278
00:19:12,067 --> 00:19:15,571
Takako-san looked so dismayed...
279
00:19:16,155 --> 00:19:19,408
...I couldn't get flustered as well.
280
00:19:20,493 --> 00:19:24,079
I've never seen
Takako-san look so sweet.
281
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
Y-You're right.
282
00:19:26,165 --> 00:19:30,419
I think perhaps Takako-san likes you.
283
00:19:32,254 --> 00:19:37,885
A kiss on the cheek between two girls
usually doesn't cause such dismay.
284
00:19:38,177 --> 00:19:39,929
P-Please stop joking!
285
00:19:44,016 --> 00:19:47,937
Mizuho-chan couldn't
do anything without me.
286
00:19:51,524 --> 00:19:53,275
But it's different now.
287
00:19:53,901 --> 00:19:56,153
Mizuho-chan is kind to everyone.
288
00:20:00,032 --> 00:20:02,368
Mizuho-chan cares for everyone.
289
00:20:07,164 --> 00:20:10,876
Mizuho-chan treasures
the people around him.
290
00:20:12,378 --> 00:20:16,715
He was concerned for me
even when I was distant.
291
00:20:19,593 --> 00:20:23,639
Mizuho-chan was always
following behind me.
292
00:20:24,557 --> 00:20:27,851
Now he has passed me.
293
00:20:40,573 --> 00:20:43,867
I was sad...
294
00:20:44,368 --> 00:20:47,454
...that Mizuho-chan has grown up.
295
00:20:48,914 --> 00:20:50,165
Mariya-san.
296
00:20:51,584 --> 00:20:53,377
Takako-san?
297
00:20:55,004 --> 00:20:59,925
I'm sorry, but I'm not in the
mood to talk to you. Goodbye.
298
00:21:00,217 --> 00:21:01,510
Are you cross?
299
00:21:05,556 --> 00:21:09,810
You're concerned about me? That's rare.
300
00:21:10,603 --> 00:21:13,022
There's something I want to ask you.
301
00:21:13,314 --> 00:21:14,565
About a certain someone.
302
00:21:15,566 --> 00:21:18,319
About a person named Mizuho Miyanokouiji.
303
00:21:18,611 --> 00:21:20,487
Mizuho-chan?
304
00:21:22,364 --> 00:21:24,450
Is she my enemy or my friend?
305
00:21:24,742 --> 00:21:27,953
She helps me, then she demeans me.
306
00:21:28,245 --> 00:21:34,543
She is like a kaleidoscope.
I can't see clearly who she is.
307
00:21:54,647 --> 00:22:00,986
I found you. That alone
means it's a beautiful day.
308
00:22:01,654 --> 00:22:07,868
I wish that every day
could be like this.
309
00:22:15,584 --> 00:22:21,840
I woke up before
my alarm, good morning.
310
00:22:22,675 --> 00:22:28,639
I can't stop smiling.
I'm filled with anticipation.
311
00:22:28,931 --> 00:22:31,975
Maybe today I'll find the courage.
312
00:22:32,267 --> 00:22:35,688
And just say, "How are you?" like that.
313
00:22:35,979 --> 00:22:43,028
I found you. That alone
means it's a beautiful day.
314
00:22:43,320 --> 00:22:49,618
I wish that every day
could be like this.
315
00:22:51,912 --> 00:22:58,544
Being close to you would
make it a more beautiful day.
316
00:22:58,836 --> 00:23:06,343
Yes, tomorrow I will find
the courage to say hello.
317
00:23:10,180 --> 00:23:11,014
OtoBoku
318
00:23:11,306 --> 00:23:14,059
Romeo, wherefore art thou Romeo?
319
00:23:14,351 --> 00:23:18,313
They pray, grant thou,
lest faith turn to despair.
320
00:23:19,189 --> 00:23:20,983
Oneesama, you are wonderful!
321
00:23:21,275 --> 00:23:23,193
President, you're very good!
322
00:23:23,485 --> 00:23:25,571
Let's move on to the climax.
323
00:23:25,863 --> 00:23:28,615
What light through...
324
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
...yonder window breaks?
325
00:23:30,826 --> 00:23:31,952
Huh, Mariya?
326
00:23:32,661 --> 00:23:34,621
Next time on OtoBoku...
327
00:23:34,913 --> 00:23:36,415
The Two Juliets.
328
00:23:36,707 --> 00:23:39,376
It is a stage in a dream
without an audience.
22381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.