All language subtitles for Otoboku - Maidens Are Falling for Me! (2006) - S01E09_Track01_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:06,840 I thought that person would always be by my side. 2 00:00:07,257 --> 00:00:14,473 And I always thought that person could fly higher and better. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,477 So I thought I'd give that person wings. 4 00:00:19,269 --> 00:00:22,814 Wings worthy of that person... 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,316 Good morning. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,195 Did you decide on what to do for the school festival? 7 00:00:28,487 --> 00:00:30,781 Yes, we're going to have a crepe cafe.. 8 00:00:31,073 --> 00:00:35,118 Our class is thinking of selling herbal teas that we get from all over. 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,745 That's great! 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,082 I'm excited about this year's theater performance. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,751 It was so good last year. 12 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 People are starting to get excited. 13 00:00:45,921 --> 00:00:48,924 The school festival is a huge deal. 14 00:00:49,216 --> 00:00:51,885 Mariya, your class is doing a planetarium, right? 15 00:00:52,344 --> 00:00:56,932 Some people are studying for college exams, so we're all pitching in. 16 00:00:58,892 --> 00:01:00,352 What's the matter, Kana-chan? 17 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 Whenever I think about the play, I get nervous. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,982 You are the lead, after all. 19 00:01:06,274 --> 00:01:08,860 Don't remind me. 20 00:01:09,152 --> 00:01:10,112 Don't worry. 21 00:01:10,987 --> 00:01:15,742 I will practice with you until you're not nervous anymore. 22 00:01:16,159 --> 00:01:18,578 Thank you so much! 23 00:01:18,870 --> 00:01:21,998 If Kana is with oneesama, Kana will be fine! 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,963 Please come with me, amen. 25 00:01:28,255 --> 00:01:32,008 I'll give you anything, my love. 26 00:01:32,300 --> 00:01:34,845 Never failing days. 27 00:01:35,137 --> 00:01:41,017 My heart full up, so love, love, love... 28 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 29 00:01:44,688 --> 00:01:49,693 To fall in love with someone... 30 00:01:49,985 --> 00:01:55,031 That's a big deal. It can even change the future. 31 00:01:55,323 --> 00:02:05,750 Like a bunch of flowers blooming... ...bursting in my heart. 32 00:02:06,042 --> 00:02:10,505 Strong winds and rain won't beat me. 33 00:02:10,797 --> 00:02:16,219 It's not always pretty. 34 00:02:16,553 --> 00:02:22,350 I want to reach for the person I love. 35 00:02:22,684 --> 00:02:28,523 Love is the energy of life. 36 00:02:28,815 --> 00:02:33,278 The sweet burning blossoms of love... 37 00:02:33,570 --> 00:02:39,075 ...bloom under its shining power. 38 00:02:39,367 --> 00:02:46,541 It's a gift from God. 39 00:02:46,833 --> 00:02:52,130 Ah, love... 40 00:02:55,550 --> 00:02:57,719 Mariya in Love That's my Mizuho-chan. 41 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 You've gotten so brave. 42 00:02:59,346 --> 00:03:00,096 Huh? 43 00:03:00,680 --> 00:03:05,727 When we were little, you were so shy you would follow me around. 44 00:03:06,019 --> 00:03:07,103 Come on... 45 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 That's like saying I was stuck to you like... 46 00:03:09,814 --> 00:03:11,650 Mizuho-chan! That's crass! 47 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 Mariya! 48 00:03:14,236 --> 00:03:18,532 You did used to spank me. 49 00:03:18,907 --> 00:03:21,076 Who was the boy and who was the girl? 50 00:03:22,077 --> 00:03:23,495 Well, good day. 51 00:03:23,787 --> 00:03:25,038 Good day. 52 00:03:25,747 --> 00:03:27,332 People grow up. 53 00:03:27,916 --> 00:03:29,209 That's a good thing. 54 00:03:34,589 --> 00:03:36,049 That's a good thing. 55 00:03:36,967 --> 00:03:37,842 Student Council Office 56 00:03:38,134 --> 00:03:39,803 Do we have to do it? 57 00:03:40,428 --> 00:03:44,766 President, I know you are not fond of this project... 58 00:03:45,267 --> 00:03:48,520 ...but there is a lot of demand from the students. 59 00:03:48,812 --> 00:03:50,689 It's the students' consensus. 60 00:03:50,981 --> 00:03:51,731 Yes. 61 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 I guess we have no choice. 62 00:03:55,026 --> 00:03:57,529 You take care of the details. 63 00:03:57,988 --> 00:04:01,825 I will talk to oneesama myself to ask for her participation. 64 00:04:02,576 --> 00:04:04,911 A student council event for the school festival? 65 00:04:05,203 --> 00:04:09,124 Yes, the students decide on something every year. 66 00:04:09,416 --> 00:04:12,002 This year it's a play. 67 00:04:12,335 --> 00:04:14,004 Takako-san's doing a play. 68 00:04:14,379 --> 00:04:17,757 I was asked to participate in it. 69 00:04:18,049 --> 00:04:20,176 Shion-san, you're going to be in it too? 70 00:04:20,468 --> 00:04:26,349 I disgraced the student council last year, so it's my way to make that up. 71 00:04:26,641 --> 00:04:27,851 I see. 72 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 So what will you do? 73 00:04:30,687 --> 00:04:31,688 About what? 74 00:04:31,980 --> 00:04:35,275 The play. Are you going to accept? 75 00:04:35,567 --> 00:04:36,443 Oneesama is... 76 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 ...going to be in... 77 00:04:38,069 --> 00:04:39,195 ...a play? 78 00:04:40,238 --> 00:04:45,702 The students want to see Mizuho-san and Takako-san playing the leads. 79 00:04:45,994 --> 00:04:49,873 Well, to each her own, but... 80 00:04:50,373 --> 00:04:53,918 I sent a request to the student council as well. 81 00:04:54,419 --> 00:04:55,587 Yukari-chan. 82 00:04:55,879 --> 00:05:00,133 I would love to see oneesama in a play. 83 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 You too, Kana-chan? 84 00:05:02,010 --> 00:05:05,013 I am in charge of the script and casting. 85 00:05:05,305 --> 00:05:07,223 I await a favorable response. 86 00:05:07,724 --> 00:05:08,600 Kei-san... 87 00:05:08,892 --> 00:05:13,146 The decision is up to Mizuho-san. 88 00:05:13,438 --> 00:05:15,106 I guess so. 89 00:05:15,440 --> 00:05:19,235 To accept or not accept, that is the question. 90 00:05:19,527 --> 00:05:20,362 Ha-ha. 91 00:05:27,869 --> 00:05:29,329 A play... 92 00:05:29,621 --> 00:05:32,874 I was a wreck in elementary school even in a bit part. 93 00:05:41,800 --> 00:05:43,885 There's no way I can play the lead. 94 00:05:44,469 --> 00:05:45,637 Oneesama. 95 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 T-Takako-san. 96 00:05:48,556 --> 00:05:51,351 I've come to ask a favor of you. 97 00:05:52,560 --> 00:05:53,937 Here it is! 98 00:05:55,230 --> 00:05:59,192 And so, I will be anticipating a positive answer. 99 00:05:59,484 --> 00:06:00,527 Yes... 100 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 Then... 101 00:06:06,825 --> 00:06:09,285 I wonder if this is revenge for the general assembly. 102 00:06:10,036 --> 00:06:11,204 What do you mean? 103 00:06:11,788 --> 00:06:15,917 Drag Mizuho-san onto stage and embarrass her. 104 00:06:17,293 --> 00:06:18,420 Am I right? 105 00:06:18,712 --> 00:06:21,172 I am not forcing oneesama to do anything. 106 00:06:21,464 --> 00:06:25,468 I merely requested her participation as the representative of the student body. 107 00:06:26,136 --> 00:06:31,057 Besides, there's no reason for you to gloat over the assembly outcome. 108 00:06:31,516 --> 00:06:33,643 Oneesama did all the work. 109 00:06:34,978 --> 00:06:39,649 I don't see why you need to behave as though you had a hand in it. 110 00:06:40,775 --> 00:06:41,818 Goodbye. 111 00:06:47,490 --> 00:06:49,367 Damn that Takako. 112 00:06:50,744 --> 00:06:53,413 She doesn't know anything! 113 00:06:53,705 --> 00:06:56,875 How to put makeup on, how to hold oneself, how to put on a bra... 114 00:06:57,167 --> 00:06:59,794 I'm the one who taught Mizuho-chan all of that! 115 00:07:03,965 --> 00:07:05,842 Kana-chan and... 116 00:07:06,384 --> 00:07:08,762 The more I practice, the more I worry... 117 00:07:09,053 --> 00:07:16,519 ...that I will mess up or forget my lines during the performance. 118 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 You're anxious. 119 00:07:24,694 --> 00:07:26,112 I've decided! 120 00:07:26,571 --> 00:07:31,075 I'm going to accept the student council's offer to be in their play. 121 00:07:31,493 --> 00:07:33,661 We'll share the anxiety. 122 00:07:34,454 --> 00:07:35,789 Oneesama! 123 00:07:36,080 --> 00:07:37,624 Let's work hard together! 124 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 Yes! 125 00:07:48,510 --> 00:07:50,929 The winter constellation... 126 00:07:52,972 --> 00:07:55,433 Oneesama did all the work. 127 00:07:55,725 --> 00:08:00,522 I don't see why you need to behave as though you had a hand in it. 128 00:08:01,856 --> 00:08:04,692 Why couldn't I say anything back? 129 00:08:10,573 --> 00:08:12,784 You will really do it? 130 00:08:13,076 --> 00:08:15,203 Yes, I will. 131 00:08:15,495 --> 00:08:16,538 I-I see. 132 00:08:17,497 --> 00:08:20,166 This is the script then. 133 00:08:20,542 --> 00:08:23,294 Romeo and Juliet? 134 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 Yes, and you will be Romeo. 135 00:08:26,714 --> 00:08:29,175 Mizuho Miyanokouji, Romeo The students voted on it. 136 00:08:29,592 --> 00:08:31,678 And who will play Juliet? 137 00:08:32,846 --> 00:08:34,430 Th-That would be me. 138 00:08:34,722 --> 00:08:35,515 What? 139 00:08:38,184 --> 00:08:39,853 That would be me! 140 00:08:40,144 --> 00:08:42,856 Takako Itsukushima Juliet 141 00:08:43,147 --> 00:08:46,150 Th-This is what the students voted on as well. 142 00:08:46,442 --> 00:08:50,446 I see. Takako-san, I'm sure you will make a wonderful Juliet. 143 00:08:52,615 --> 00:08:54,284 I will see you later. 144 00:08:54,576 --> 00:08:55,535 Thank you. 145 00:08:58,621 --> 00:09:00,623 President, is something the matter? 146 00:09:00,915 --> 00:09:02,458 N-Nothing. 147 00:09:04,127 --> 00:09:06,546 This is a big role. 148 00:09:07,672 --> 00:09:10,425 And there are a lot of lines. 149 00:09:11,634 --> 00:09:15,138 Romeo gently holds Juliet by the shoulders! 150 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 How did we choose this play! 151 00:09:28,776 --> 00:09:34,949 Well, there wasn't much time, so I asked the head of the drama club to... 152 00:09:35,241 --> 00:09:37,243 Have you read it? 153 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 No, not yet. 154 00:09:39,287 --> 00:09:41,873 Ki...Ki... 155 00:09:42,165 --> 00:09:42,874 Ki? 156 00:09:43,291 --> 00:09:45,418 Why are there so many kissing scenes! 157 00:09:48,379 --> 00:09:51,507 And be...be...be... 158 00:09:51,799 --> 00:09:52,550 Be? 159 00:09:52,842 --> 00:09:55,345 There's a bed scene too! 160 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 Th-This... 161 00:09:59,974 --> 00:10:01,100 Multiple-use room 162 00:10:01,392 --> 00:10:02,936 Don't just read the lines... 163 00:10:03,227 --> 00:10:06,105 ...but act with passion. 164 00:10:06,397 --> 00:10:06,898 Yes. 165 00:10:07,607 --> 00:10:11,444 It would be impossible to change plays at this point. 166 00:10:11,819 --> 00:10:14,405 I guess I have to do it. 167 00:10:25,166 --> 00:10:26,292 Good morning. 168 00:10:26,793 --> 00:10:28,753 Oh, Montague... 169 00:10:29,837 --> 00:10:31,923 Is it that early? 170 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Mariya. 171 00:10:40,848 --> 00:10:41,933 Mizuho-chan. 172 00:10:42,308 --> 00:10:44,811 You're working this late on the festival preparation? 173 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 You too. 174 00:10:48,272 --> 00:10:50,817 I decided to do the play. 175 00:10:51,442 --> 00:10:53,695 I know. It was unexpected. 176 00:10:54,278 --> 00:10:56,990 Mariya, you told me to do what I wanted. 177 00:10:58,992 --> 00:11:00,952 You're right. 178 00:11:01,244 --> 00:11:02,996 Never mind. Bye! 179 00:11:03,746 --> 00:11:04,789 Mariya? 180 00:11:10,169 --> 00:11:15,008 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 181 00:11:15,299 --> 00:11:20,054 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 182 00:11:56,883 --> 00:11:57,967 Goal! 183 00:11:59,761 --> 00:12:01,179 I lose! 184 00:12:05,475 --> 00:12:06,267 Mariya! 185 00:12:26,412 --> 00:12:28,206 There you go. 186 00:12:28,498 --> 00:12:30,708 Thank you very much. 187 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Thanks for waiting. 188 00:12:32,960 --> 00:12:34,170 Where's Mariya? 189 00:12:34,629 --> 00:12:37,715 Come to think of it, I haven't seen her. 190 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 I'm coming in. 191 00:12:42,428 --> 00:12:43,387 Mariya? 192 00:12:49,852 --> 00:12:52,688 Planetarium Narration Guide Mariya Mikado 193 00:12:53,856 --> 00:12:56,359 Kana-chan, Yukari-chan, I'm going to go ahead. 194 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 Mizuho-oneesamal 195 00:13:04,909 --> 00:13:05,827 It's oneesamal 196 00:13:06,119 --> 00:13:07,662 Good morning, oneesamal 197 00:13:10,081 --> 00:13:12,875 I couldn't find you. You left early. 198 00:13:13,167 --> 00:13:14,085 Mariya? 199 00:13:16,546 --> 00:13:18,172 Mizuho-san, can I help you? 200 00:13:18,464 --> 00:13:19,549 Uh, no... 201 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 I've been so busy with my play and everything... 202 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 ...we haven't had a chance to talk. 203 00:13:24,762 --> 00:13:27,890 If you're inquiring how I am, never mind. Bye. 204 00:13:28,182 --> 00:13:29,517 Hey, Mariya! 205 00:13:31,018 --> 00:13:32,228 Leave me alone! 206 00:13:38,442 --> 00:13:43,030 Mariya-san, you surprised me with your yelling. 207 00:13:53,249 --> 00:13:56,085 Year 3 Class A 208 00:13:56,627 --> 00:13:59,213 Hearing the voice, Hikaru Genji asked his companions... 209 00:13:59,505 --> 00:14:03,009 ...that sad voice we heard, were they the voices of... 210 00:14:03,301 --> 00:14:06,596 Perhaps it was from missing someone so much that... 211 00:14:06,888 --> 00:14:08,514 Planetarium Narration Guide 212 00:14:19,984 --> 00:14:22,028 Oneesama, is something wrong? 213 00:14:22,320 --> 00:14:24,363 Have you seen Mariya-san? 214 00:14:24,655 --> 00:14:28,868 She left the classroom, but I don't know where she went. 215 00:14:29,160 --> 00:14:30,286 I see. 216 00:14:48,512 --> 00:14:51,057 What am I doing? 217 00:14:51,974 --> 00:14:53,768 School Festival 218 00:14:58,940 --> 00:15:01,150 Planetarium 219 00:15:04,654 --> 00:15:06,405 It's not here. 220 00:15:07,198 --> 00:15:10,826 Oh no, I must have left it in the dorm. 221 00:15:14,830 --> 00:15:16,123 Mizuho-chan. 222 00:15:16,415 --> 00:15:18,251 I'm so glad to see you. 223 00:15:18,709 --> 00:15:19,877 Why? 224 00:15:20,211 --> 00:15:22,838 I have to go back to the dorm. 225 00:15:23,172 --> 00:15:23,506 Bye. 226 00:15:23,798 --> 00:15:25,424 You don't have to go back. 227 00:15:28,386 --> 00:15:29,136 For this, right? 228 00:15:30,263 --> 00:15:33,266 I tried to give it to you this morning, but... 229 00:15:34,225 --> 00:15:37,228 I went to your classroom, but you were out. 230 00:15:37,728 --> 00:15:40,231 You were looking for me all day? 231 00:15:42,316 --> 00:15:43,442 Thank you. 232 00:15:43,776 --> 00:15:46,779 I have play rehearsal, so... 233 00:15:47,989 --> 00:15:49,448 We're reversed. 234 00:15:50,324 --> 00:15:51,075 Reversed? 235 00:15:51,367 --> 00:15:53,411 You and I. 236 00:15:56,205 --> 00:15:57,081 What do you mean? 237 00:15:57,373 --> 00:15:59,250 Nothing! 238 00:15:59,542 --> 00:16:00,042 See you. 239 00:16:07,174 --> 00:16:08,551 Reversed, huh? 240 00:16:14,807 --> 00:16:20,313 Mizuho-chan always followed me around. 241 00:16:28,362 --> 00:16:30,740 Student Council Office 242 00:16:31,032 --> 00:16:33,784 Romeo and Juliet 243 00:16:34,618 --> 00:16:36,537 Today is the day. 244 00:16:38,331 --> 00:16:38,873 Multiple use room 245 00:16:39,165 --> 00:16:41,292 Then move not... 246 00:16:41,584 --> 00:16:44,086 ...while my prayer's effect I take. 247 00:16:44,378 --> 00:16:45,921 Yes, now Kiss. 248 00:16:51,927 --> 00:16:53,220 Is something wrong? 249 00:16:53,512 --> 00:16:57,308 Do they really kiss in this play? 250 00:16:57,600 --> 00:17:00,144 Yeah, Kei-san, this is too... 251 00:17:00,519 --> 00:17:04,565 Why not? Besides, it's not like you're a man and a woman. 252 00:17:04,982 --> 00:17:07,610 But we are man and woman. 253 00:17:07,943 --> 00:17:10,654 Even if you don't care, we do! 254 00:17:10,946 --> 00:17:12,031 That's right. 255 00:17:12,323 --> 00:17:14,450 Fine, on the cheek during rehearsals. 256 00:17:14,742 --> 00:17:16,035 Rehearsals? 257 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 We don't have time. 258 00:17:18,579 --> 00:17:20,998 I have drama club rehearsal after this. 259 00:17:23,417 --> 00:17:24,377 Takako-san. 260 00:17:24,668 --> 00:17:26,087 F-Fine. 261 00:17:27,254 --> 00:17:31,509 I don't want to inconvenience Takanashi-san's drama club. 262 00:17:33,219 --> 00:17:35,429 Oneesama, please. 263 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 Are you sure, Takako-san? 264 00:17:40,434 --> 00:17:44,563 Well, er, I'm sure you don't want to either. 265 00:17:45,398 --> 00:17:47,108 No, it's... 266 00:17:47,400 --> 00:17:49,610 Start with Romeo's line. 267 00:17:50,403 --> 00:17:51,278 Yes... 268 00:17:57,326 --> 00:18:00,287 Then move not... 269 00:18:06,419 --> 00:18:10,089 ...while my prayer's effect I take. 270 00:18:20,099 --> 00:18:22,726 I'm sorry, Takako-san. 271 00:18:31,485 --> 00:18:33,362 Takako-san? 272 00:18:38,409 --> 00:18:42,246 Are you okay? Takako-san, Takako-san! 273 00:18:59,847 --> 00:19:02,183 Mizuho-san, you were wonderful. 274 00:19:02,475 --> 00:19:04,351 N-Not at all. 275 00:19:04,643 --> 00:19:07,062 I thought my heart would stop. 276 00:19:07,354 --> 00:19:08,439 Really? 277 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 You looked pretty at ease. 278 00:19:12,067 --> 00:19:15,571 Takako-san looked so dismayed... 279 00:19:16,155 --> 00:19:19,408 ...I couldn't get flustered as well. 280 00:19:20,493 --> 00:19:24,079 I've never seen Takako-san look so sweet. 281 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 Y-You're right. 282 00:19:26,165 --> 00:19:30,419 I think perhaps Takako-san likes you. 283 00:19:32,254 --> 00:19:37,885 A kiss on the cheek between two girls usually doesn't cause such dismay. 284 00:19:38,177 --> 00:19:39,929 P-Please stop joking! 285 00:19:44,016 --> 00:19:47,937 Mizuho-chan couldn't do anything without me. 286 00:19:51,524 --> 00:19:53,275 But it's different now. 287 00:19:53,901 --> 00:19:56,153 Mizuho-chan is kind to everyone. 288 00:20:00,032 --> 00:20:02,368 Mizuho-chan cares for everyone. 289 00:20:07,164 --> 00:20:10,876 Mizuho-chan treasures the people around him. 290 00:20:12,378 --> 00:20:16,715 He was concerned for me even when I was distant. 291 00:20:19,593 --> 00:20:23,639 Mizuho-chan was always following behind me. 292 00:20:24,557 --> 00:20:27,851 Now he has passed me. 293 00:20:40,573 --> 00:20:43,867 I was sad... 294 00:20:44,368 --> 00:20:47,454 ...that Mizuho-chan has grown up. 295 00:20:48,914 --> 00:20:50,165 Mariya-san. 296 00:20:51,584 --> 00:20:53,377 Takako-san? 297 00:20:55,004 --> 00:20:59,925 I'm sorry, but I'm not in the mood to talk to you. Goodbye. 298 00:21:00,217 --> 00:21:01,510 Are you cross? 299 00:21:05,556 --> 00:21:09,810 You're concerned about me? That's rare. 300 00:21:10,603 --> 00:21:13,022 There's something I want to ask you. 301 00:21:13,314 --> 00:21:14,565 About a certain someone. 302 00:21:15,566 --> 00:21:18,319 About a person named Mizuho Miyanokouiji. 303 00:21:18,611 --> 00:21:20,487 Mizuho-chan? 304 00:21:22,364 --> 00:21:24,450 Is she my enemy or my friend? 305 00:21:24,742 --> 00:21:27,953 She helps me, then she demeans me. 306 00:21:28,245 --> 00:21:34,543 She is like a kaleidoscope. I can't see clearly who she is. 307 00:21:54,647 --> 00:22:00,986 I found you. That alone means it's a beautiful day. 308 00:22:01,654 --> 00:22:07,868 I wish that every day could be like this. 309 00:22:15,584 --> 00:22:21,840 I woke up before my alarm, good morning. 310 00:22:22,675 --> 00:22:28,639 I can't stop smiling. I'm filled with anticipation. 311 00:22:28,931 --> 00:22:31,975 Maybe today I'll find the courage. 312 00:22:32,267 --> 00:22:35,688 And just say, "How are you?" like that. 313 00:22:35,979 --> 00:22:43,028 I found you. That alone means it's a beautiful day. 314 00:22:43,320 --> 00:22:49,618 I wish that every day could be like this. 315 00:22:51,912 --> 00:22:58,544 Being close to you would make it a more beautiful day. 316 00:22:58,836 --> 00:23:06,343 Yes, tomorrow I will find the courage to say hello. 317 00:23:10,180 --> 00:23:11,014 OtoBoku 318 00:23:11,306 --> 00:23:14,059 Romeo, wherefore art thou Romeo? 319 00:23:14,351 --> 00:23:18,313 They pray, grant thou, lest faith turn to despair. 320 00:23:19,189 --> 00:23:20,983 Oneesama, you are wonderful! 321 00:23:21,275 --> 00:23:23,193 President, you're very good! 322 00:23:23,485 --> 00:23:25,571 Let's move on to the climax. 323 00:23:25,863 --> 00:23:28,615 What light through... 324 00:23:28,907 --> 00:23:30,534 ...yonder window breaks? 325 00:23:30,826 --> 00:23:31,952 Huh, Mariya? 326 00:23:32,661 --> 00:23:34,621 Next time on OtoBoku... 327 00:23:34,913 --> 00:23:36,415 The Two Juliets. 328 00:23:36,707 --> 00:23:39,376 It is a stage in a dream without an audience. 22381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.