All language subtitles for Otoboku - Maidens Are Falling for Me! (2006) - S01E07_Track01_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,636 --> 00:00:11,303 Good! 2 00:00:24,066 --> 00:00:27,194 Please come with me, amen. 3 00:00:27,486 --> 00:00:31,073 I'll give you anything, my love. 4 00:00:31,365 --> 00:00:33,867 Never failing days. 5 00:00:34,159 --> 00:00:40,249 My heart full up, so love, love, love... 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,377 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 7 00:00:43,710 --> 00:00:48,715 To fall in love with someone... 8 00:00:49,007 --> 00:00:54,179 That's a big deal. It can even change the future. 9 00:00:54,471 --> 00:01:04,773 Like a bunch of flowers blooming... ...bursting in my heart. 10 00:01:05,065 --> 00:01:09,528 Strong winds and rain won't beat me. 11 00:01:09,820 --> 00:01:15,284 It's not always pretty. 12 00:01:15,576 --> 00:01:21,373 I want to reach for the person I love. 13 00:01:21,707 --> 00:01:27,546 Love is the energy of life. 14 00:01:27,838 --> 00:01:32,301 The sweet burning blossoms of love... 15 00:01:32,593 --> 00:01:38,307 ...bloom under its shining power. 16 00:01:38,599 --> 00:01:45,564 It's a gift from God. 17 00:01:45,856 --> 00:01:51,361 Ah, love... 18 00:01:54,740 --> 00:01:56,283 Little Kana and a Big Ribbon 19 00:01:56,575 --> 00:01:58,327 Oh, it's not iced tea. 20 00:01:58,619 --> 00:02:00,203 It's already October. 21 00:02:00,495 --> 00:02:02,748 Would you still prefer iced tea? 22 00:02:03,123 --> 00:02:05,417 No, it's nice and warm. 23 00:02:05,709 --> 00:02:08,128 It's time to change uniforms. 24 00:02:10,130 --> 00:02:11,340 It's good. 25 00:02:12,507 --> 00:02:16,345 I can taste your smile in this tea. 26 00:02:16,637 --> 00:02:18,263 I'm so glad! 27 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 Kana-chan's smile always makes me feel good. 28 00:02:23,977 --> 00:02:25,812 But one day in October... 29 00:02:26,938 --> 00:02:28,023 What's going on? 30 00:02:28,523 --> 00:02:30,442 They're checking the new season's uniforms. 31 00:02:30,734 --> 00:02:32,986 Tie your ribbon properly. 32 00:02:33,278 --> 00:02:34,112 Yes. 33 00:02:34,404 --> 00:02:36,323 Your skirt is wrinkled. 34 00:02:36,615 --> 00:02:37,199 Yes. 35 00:02:37,491 --> 00:02:39,326 Good morning, Takako-san. 36 00:02:39,618 --> 00:02:41,370 Good morning, everyone. 37 00:02:41,662 --> 00:02:43,455 You're working hard from early in the morning. 38 00:02:43,747 --> 00:02:46,958 It's one of the student council's duties. 39 00:02:49,920 --> 00:02:51,505 You, what's your name? 40 00:02:51,797 --> 00:02:54,508 K-Kana Suouin. 41 00:02:54,800 --> 00:02:58,679 As a lower classmen in your dorm, she's your little sister. 42 00:02:58,970 --> 00:03:01,390 Why haven't you advised her better? 43 00:03:01,682 --> 00:03:02,724 Did Kana do something wrong? 44 00:03:03,016 --> 00:03:03,975 That ribbon. 45 00:03:04,267 --> 00:03:05,435 Ribbon? 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,354 What's wrong with it? 47 00:03:07,646 --> 00:03:09,856 It's very large. 48 00:03:11,108 --> 00:03:12,734 It's my responsibility as president... 49 00:03:13,026 --> 00:03:16,279 ...to keep an eye on the aesthetics within our institution. 50 00:03:16,571 --> 00:03:21,284 I think it would behoove you to change it to something simpler. 51 00:03:21,576 --> 00:03:23,495 Um...but... 52 00:03:23,787 --> 00:03:26,331 This is the president's decision. 53 00:03:26,623 --> 00:03:30,544 As a student of Seio, you must heed her decisions. 54 00:03:32,295 --> 00:03:34,131 I don't agree. 55 00:03:34,589 --> 00:03:36,007 Are you objecting? 56 00:03:36,341 --> 00:03:40,554 An unjustified decision based on someone's subjective opinion... 57 00:03:40,929 --> 00:03:42,973 ...Is something that I just cannot support! 58 00:03:43,306 --> 00:03:46,309 It is not based on my own opinion. 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,520 This is general common sense. 60 00:03:48,812 --> 00:03:51,440 How can you say that's not based on subjective opinion? 61 00:03:51,732 --> 00:03:54,025 Both of you, please calm down. 62 00:03:57,904 --> 00:04:01,533 Stop wearing such a flamboyant thing starting tomorrow. 63 00:04:01,867 --> 00:04:03,285 Understood? 64 00:04:07,038 --> 00:04:10,417 And it developed into Kokubungaku in the Heian Era. 65 00:04:10,709 --> 00:04:15,297 During the Heian period, hiragana letters became widely used. 66 00:04:15,964 --> 00:04:17,924 Representative works of the time such as... 67 00:04:18,216 --> 00:04:20,177 ...Murasaki Shikibu and Genji Monogatari... 68 00:04:23,597 --> 00:04:26,892 Kana has to have this ribbon. 69 00:04:27,184 --> 00:04:27,726 You must? 70 00:04:28,018 --> 00:04:32,105 It's a very important ribbon. 71 00:04:32,647 --> 00:04:33,774 Kana-chan... 72 00:04:34,065 --> 00:04:36,359 Mizuho-chan, why didn't you say anything? 73 00:04:36,651 --> 00:04:37,027 Huh? 74 00:04:37,319 --> 00:04:40,947 She's picking on your little sister... 75 00:04:41,239 --> 00:04:43,617 ...as a way of smearing mud on your face. 76 00:04:43,950 --> 00:04:46,578 What? Takako wouldn't do that. 77 00:04:47,037 --> 00:04:49,498 Anyway, if you really care about her as your little sister... 78 00:04:49,790 --> 00:04:51,541 ...why don't you do more to protect her? 79 00:04:55,337 --> 00:04:58,965 Please memorize thirty pages by our next class. 80 00:05:01,551 --> 00:05:02,969 Mizuho-chan, you idiot! 81 00:05:03,637 --> 00:05:05,514 Damn that Takako. 82 00:05:05,806 --> 00:05:08,600 I have to do something about that walking rule book! 83 00:05:10,519 --> 00:05:11,561 Seio Academy 84 00:05:16,441 --> 00:05:18,235 Hey, Mizuho Miyanokouiji. 85 00:05:19,194 --> 00:05:22,906 I told you to come to me if you had any problems. 86 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 I see. 87 00:05:26,993 --> 00:05:30,622 I do think it could have been handled better. 88 00:05:30,914 --> 00:05:32,707 Better? 89 00:05:33,124 --> 00:05:35,794 You can't change what already happened. 90 00:05:36,294 --> 00:05:40,465 You either have to get Kana-san to abide or overturn Takako-san's decision. 91 00:05:40,757 --> 00:05:41,883 Those are your only choices. 92 00:05:42,175 --> 00:05:45,428 Hisako-sensei, what do you think of Kana-chan's ribbon? 93 00:05:45,720 --> 00:05:49,558 I don't think it's anything to make a fuss over. 94 00:05:49,850 --> 00:05:51,476 Then why did Takako... 95 00:05:51,768 --> 00:05:54,396 I wasn't there, so I don't know. 96 00:05:54,688 --> 00:05:58,400 In terms of regulation, it really comes down to subjective opinion. 97 00:05:58,692 --> 00:05:59,985 Subjective opinion... 98 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 So... 99 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 ...how you approach this comes down to your own subjective opinion. 100 00:06:06,324 --> 00:06:09,661 If you think Kana-san is in the right, protect her. 101 00:06:09,953 --> 00:06:13,707 If you think her hair accessory is out of line, convince her. 102 00:06:17,669 --> 00:06:18,587 Here. 103 00:06:21,506 --> 00:06:23,216 Hisako-sensei... 104 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 Kana-chan. 105 00:06:40,609 --> 00:06:41,568 Oneesama! 106 00:06:41,860 --> 00:06:43,361 Let's go to lunch. 107 00:06:53,705 --> 00:06:55,832 I gave it a lot of thought. 108 00:06:57,042 --> 00:07:01,922 In my opinion, I don't agree that your ribbon goes against regulations. 109 00:07:03,089 --> 00:07:07,177 So long as you have done nothing wrong, I will protect you. 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,888 So you keep your head up. 111 00:07:11,848 --> 00:07:13,308 Oneesama! 112 00:07:14,184 --> 00:07:15,101 Okay! 113 00:07:15,852 --> 00:07:17,354 Let's eat while it's hot. 114 00:07:17,646 --> 00:07:18,813 Yes! 115 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 It's yummy! 116 00:07:31,368 --> 00:07:34,245 My decision about Kana-chan is made. 117 00:07:34,788 --> 00:07:36,831 Does that make Takako-san wrong? 118 00:07:37,123 --> 00:07:38,291 No... 119 00:07:38,833 --> 00:07:39,751 Mizuho-san... 120 00:07:40,126 --> 00:07:41,336 Shion-san? 121 00:07:41,670 --> 00:07:43,171 May I have a moment? 122 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 Yes. 123 00:07:45,382 --> 00:07:49,177 You seem deep in thought today. 124 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Have you come to a conclusion? 125 00:07:52,847 --> 00:07:56,309 Shion-san, you noticed? 126 00:07:57,769 --> 00:08:01,272 If you don't mind, I'd love to lend an ear. 127 00:08:02,899 --> 00:08:03,900 I see. 128 00:08:04,275 --> 00:08:06,653 I didn't know that happened. 129 00:08:06,945 --> 00:08:07,821 Yeah... 130 00:08:08,113 --> 00:08:12,659 So what did you decide? 131 00:08:12,951 --> 00:08:16,663 I am positive that Kana-chan is not in the wrong. 132 00:08:16,955 --> 00:08:19,749 You think Takako-san used Kana-san as a scapegoat? 133 00:08:20,041 --> 00:08:22,627 That's what Mariya says, but I don't think that... 134 00:08:22,919 --> 00:08:25,672 ... Takako would do something like that. 135 00:08:25,964 --> 00:08:30,969 And as there's no one at fault, it poses a dilemma. 136 00:08:31,302 --> 00:08:34,305 Yes, I'm ashamed to say. 137 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 There's no such thing as a bad person. 138 00:08:40,270 --> 00:08:44,482 It's not just acts of evil that cause problems. 139 00:08:44,774 --> 00:08:48,778 There are as many differing values and opinions as there are people. 140 00:08:49,070 --> 00:08:50,363 Differing values? 141 00:08:50,655 --> 00:08:52,198 No one is at fault. 142 00:08:52,490 --> 00:08:56,244 Our values differ, and this leads to confrontation. 143 00:08:56,828 --> 00:08:59,539 So Kana-chan isn't at fault. 144 00:08:59,831 --> 00:09:00,749 I see. 145 00:09:01,041 --> 00:09:05,378 Therefore, it's not right that she be punished by the student council. 146 00:09:05,670 --> 00:09:08,006 Let's think of it that way. 147 00:09:08,298 --> 00:09:09,340 You're right. 148 00:09:09,674 --> 00:09:15,638 It's not about forcing your opinion on Takako-san... 149 00:09:15,930 --> 00:09:18,683 ...but to make your opinion heard. 150 00:09:19,559 --> 00:09:23,396 Do you know how to make a claim against the student council? 151 00:09:23,688 --> 00:09:26,524 Student council regulations section three. 152 00:09:28,943 --> 00:09:31,237 Shion-sama, you thought of this too? 153 00:09:31,529 --> 00:09:32,655 Mariya. 154 00:09:33,448 --> 00:09:35,700 Now we have our members. 155 00:09:36,326 --> 00:09:38,995 Student council regulations section three. 156 00:09:39,287 --> 00:09:41,915 Yes, you can file a claim if you have issue... 157 00:09:42,207 --> 00:09:44,667 ...with a decision the student council makes. 158 00:09:44,959 --> 00:09:51,091 You need a third party, someone other than Kana-chan, and two supporters. 159 00:09:51,382 --> 00:09:53,802 That would be me, Shion-san, and Mariya. 160 00:09:54,094 --> 00:09:54,844 Yes. 161 00:09:55,136 --> 00:09:58,306 You seem a lot more motivated than this morning. 162 00:09:58,598 --> 00:10:02,727 What big sister wouldn't put up a fight for her dear little sister? 163 00:10:03,019 --> 00:10:04,979 Well then, let's go. 164 00:10:05,313 --> 00:10:05,897 Student Council Office 165 00:10:06,189 --> 00:10:07,148 Please enter. 166 00:10:08,399 --> 00:10:09,692 Excuse us. 167 00:10:10,527 --> 00:10:11,861 Good day, Takako-san. 168 00:10:12,320 --> 00:10:16,324 Good day. Can I help you all? 169 00:10:16,825 --> 00:10:21,913 We've come to file a claim against the decision against Kana Suouin. 170 00:10:22,872 --> 00:10:24,374 Oneesama! 171 00:10:28,795 --> 00:10:29,921 Accepted. 172 00:10:30,296 --> 00:10:32,006 Thank you very much. 173 00:10:34,008 --> 00:10:37,053 Why did you accept the claim? 174 00:10:37,887 --> 00:10:41,474 Kimie-san, I don't think I did anything wrong. 175 00:10:41,766 --> 00:10:46,437 Why should I deny it and behave in such a petty way? 176 00:10:46,729 --> 00:10:47,897 President... 177 00:10:48,189 --> 00:10:52,944 Needless to say, I have no intention of losing, oneesama. 178 00:10:53,987 --> 00:10:56,114 That felt great! 179 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 Did you see Takako's face? 180 00:10:59,075 --> 00:11:02,328 I'm not trying to make trouble for Takako-san. 181 00:11:02,620 --> 00:11:04,956 But this is where it gets serious. 182 00:11:05,331 --> 00:11:07,876 Once the claim gets posted... 183 00:11:08,168 --> 00:11:11,880 ...it will be talked about all over school. 184 00:11:12,297 --> 00:11:15,800 Ultimately, the student body opinion will determine the outcome. 185 00:11:16,134 --> 00:11:20,805 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 186 00:11:21,222 --> 00:11:25,894 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 187 00:11:28,771 --> 00:11:31,858 Did you see the student council bulletin board? 188 00:11:32,150 --> 00:11:35,862 Yes, oneesama filed a claim! 189 00:11:36,154 --> 00:11:37,113 Oneesama? 190 00:11:37,405 --> 00:11:39,866 I can't wait till the general assembly. 191 00:11:40,158 --> 00:11:41,367 Speak of the devil. 192 00:11:44,162 --> 00:11:45,079 Mizuho-san... 193 00:11:45,580 --> 00:11:47,415 ...this is becoming a big deal. 194 00:11:47,707 --> 00:11:49,876 I'm embarrassed. 195 00:11:50,168 --> 00:11:54,380 No, it's a good thing to have a strong opinion and to fight for it. 196 00:11:54,797 --> 00:11:56,216 Good luck, Kana-san. 197 00:11:56,507 --> 00:11:57,759 Thank you. 198 00:11:58,092 --> 00:11:59,719 So that's Kana Suouin. 199 00:12:00,011 --> 00:12:02,055 She comes to school every day with oneesama. 200 00:12:02,347 --> 00:12:06,768 Who does she think she is, having oneesama defend her for breaking the rules! 201 00:12:09,520 --> 00:12:10,647 Kana-chan? 202 00:12:11,105 --> 00:12:12,065 Is something wrong? 203 00:12:12,357 --> 00:12:14,484 N-Nothing. 204 00:12:17,028 --> 00:12:19,280 It's very yummy. 205 00:12:20,114 --> 00:12:23,576 I did file a claim, but... 206 00:12:24,077 --> 00:12:26,204 ...I have nothing against Takako-san. 207 00:12:30,667 --> 00:12:31,960 What? 208 00:12:32,252 --> 00:12:33,920 Nothing, sorry. 209 00:12:34,212 --> 00:12:36,214 Why do you always apologize? 210 00:12:36,506 --> 00:12:38,091 It's nothing. 211 00:12:40,343 --> 00:12:45,056 If you have done nothing wrong, why the big sigh? 212 00:12:45,640 --> 00:12:47,475 That's true, but... 213 00:12:48,101 --> 00:12:54,983 But I don't think that just because you're right, it's okay to be brazen. 214 00:12:56,776 --> 00:12:58,069 Why not? 215 00:12:58,361 --> 00:13:03,992 Because there isn't always just one right way. 216 00:13:04,450 --> 00:13:05,910 What do you mean? 217 00:13:06,286 --> 00:13:09,872 For example, purely hypothetically... 218 00:13:20,216 --> 00:13:23,094 Hey, Kana-chan, what happened to your hand? 219 00:13:24,053 --> 00:13:27,181 Oh, I just fell. 220 00:13:27,807 --> 00:13:29,976 It's not a big deal. 221 00:13:30,268 --> 00:13:34,355 Please be careful. I don't fall anymore since I became a ghost... 222 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 ...but back when I was alive I fell all the time. 223 00:13:36,816 --> 00:13:39,485 My klutzy-ness may seem endearing now, but back then... 224 00:13:39,986 --> 00:13:40,945 I see. 225 00:13:41,237 --> 00:13:44,574 There's a dark cloud over Kana-chan. 226 00:13:44,866 --> 00:13:49,203 This thing is a pretty big deal, so I'm sure she's worried. 227 00:13:49,495 --> 00:13:51,164 Am I overreacting? 228 00:13:55,126 --> 00:13:56,753 Mizuho-oneesamal 229 00:13:58,463 --> 00:13:59,714 What's wrong? 230 00:14:00,006 --> 00:14:02,383 Oneesama, please help Kana-chan! 231 00:14:05,219 --> 00:14:07,764 Just because you live in the same dorm... 232 00:14:08,056 --> 00:14:10,058 ...who the hell do you think you are? 233 00:14:10,350 --> 00:14:12,477 You're always so clingy with oneesama. 234 00:14:12,769 --> 00:14:15,229 And you expect her to bail you out of this. 235 00:14:15,521 --> 00:14:17,440 You think you're so special. 236 00:14:17,732 --> 00:14:19,484 I'm not... 237 00:14:19,859 --> 00:14:23,821 Don't you see the trouble you're causing oneesama? 238 00:14:24,113 --> 00:14:24,906 I'm just... 239 00:14:25,198 --> 00:14:28,659 You should get expelled for breaking the rules! 240 00:14:29,077 --> 00:14:30,203 Stop it! 241 00:14:34,082 --> 00:14:36,167 What are you doing? 242 00:14:36,459 --> 00:14:38,086 O-Oneesama... 243 00:14:38,378 --> 00:14:41,839 If you have something to say, go on. I'll listen. 244 00:14:42,131 --> 00:14:43,508 We were just... 245 00:14:43,800 --> 00:14:45,635 Kana is my dear little sister. 246 00:14:45,927 --> 00:14:49,305 I filed the complaint of my own will. 247 00:14:49,597 --> 00:14:52,433 Attacking her is the wrong thing to do. 248 00:14:53,059 --> 00:14:56,854 Is this appropriate behavior for Seio students? 249 00:14:57,313 --> 00:14:58,231 You... 250 00:14:58,856 --> 00:15:00,483 You should be ashamed of yourselves! 251 00:15:03,069 --> 00:15:05,071 We're sorry! 252 00:15:10,785 --> 00:15:12,286 Oneesama! 253 00:15:12,745 --> 00:15:15,456 If you really care about her as your little sister... 254 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 ...why don't you do more to protect her? 255 00:15:19,210 --> 00:15:20,336 ...was shameful. 256 00:15:24,173 --> 00:15:25,383 I'm sorry, Kana-chan. 257 00:15:26,217 --> 00:15:28,678 Why are you apologizing, oneesama? 258 00:15:28,970 --> 00:15:31,097 I didn't know... 259 00:15:31,389 --> 00:15:33,141 And I didn't do anything... 260 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 Even your hand...and today... 261 00:15:36,644 --> 00:15:38,438 That's not true. 262 00:15:38,729 --> 00:15:41,482 You've done so much! 263 00:15:41,774 --> 00:15:45,111 But it's making things difficult for you. 264 00:15:45,403 --> 00:15:46,404 I'm sorry. 265 00:15:46,696 --> 00:15:47,738 No. 266 00:15:48,030 --> 00:15:52,034 I didn't want to take this ribbon off. 267 00:15:52,326 --> 00:15:56,789 So what you all did for me made me happy. 268 00:15:57,331 --> 00:15:58,583 May I ask? 269 00:15:59,333 --> 00:16:02,795 Why is the ribbon so important to you? 270 00:16:03,171 --> 00:16:04,380 Yes. 271 00:16:04,755 --> 00:16:09,927 The truth is that I don't know what my mother and father looked like. 272 00:16:11,429 --> 00:16:15,892 The principal named me Kana. 273 00:16:16,350 --> 00:16:22,356 She took really good care of me in my parents' place. 274 00:16:28,279 --> 00:16:32,325 She gave me the ribbon. 275 00:16:39,373 --> 00:16:45,505 I feel like this ribbon gives me courage and has helped me get this far. 276 00:16:47,882 --> 00:16:50,927 Kana-chan, you're always smiling. I had no idea... 277 00:16:51,219 --> 00:16:54,263 Your ribbon has such significance. 278 00:16:54,764 --> 00:16:55,515 Yes... 279 00:16:55,806 --> 00:16:58,226 That's why I don't want to part with it. 280 00:16:58,768 --> 00:16:59,769 Kana-chan... 281 00:17:01,354 --> 00:17:05,525 If you don't mind a big sister like me, you can count on me anytime. 282 00:17:05,942 --> 00:17:08,736 Oneesama, you're too good for me. 283 00:17:09,028 --> 00:17:11,322 You're a wonderful oneesama. 284 00:17:19,121 --> 00:17:20,373 This is it. 285 00:17:22,375 --> 00:17:24,252 You're here early. 286 00:17:24,544 --> 00:17:26,337 I was so nervous I couldn't sleep. 287 00:17:26,629 --> 00:17:29,340 You're reviewing your class notes to distract yourself? 288 00:17:29,632 --> 00:17:30,925 Yeah. 289 00:17:31,425 --> 00:17:34,053 The October Revolution, huh? 290 00:17:34,679 --> 00:17:39,141 It's appropriate for our situation, don't you think? 291 00:17:39,433 --> 00:17:41,394 Revolution? But I'm really excited. 292 00:17:41,727 --> 00:17:45,356 It may be inappropriate, but I'm really excited. 293 00:17:46,190 --> 00:17:49,277 I feel like a kid before a picnic. 294 00:17:52,405 --> 00:17:56,576 Thank you very much for accepting my claim. 295 00:17:56,909 --> 00:18:01,455 I would like to take a moment to respond to the president's decision. 296 00:18:01,789 --> 00:18:06,377 First of all, there are no dress code regulations for accessories. 297 00:18:06,669 --> 00:18:11,257 It is assumed that the school's image will be honored and upheld. 298 00:18:11,549 --> 00:18:14,427 This brings me to the second point, which is... 299 00:18:14,719 --> 00:18:17,054 ...our subjective opinion of these accessories. 300 00:18:17,555 --> 00:18:23,978 How is it possible to say that one person's opinion is the correct opinion? 301 00:18:25,021 --> 00:18:28,983 I am not denying the right of the president to have an opinion. 302 00:18:29,317 --> 00:18:30,484 But... 303 00:18:30,776 --> 00:18:36,324 For one person's opinion to determine how we all live is nonsense. 304 00:18:36,616 --> 00:18:40,494 Therefore, I would like to know what each of you thinks. 305 00:18:43,539 --> 00:18:46,417 Please take a close look at Suouin-san. 306 00:18:47,793 --> 00:18:51,422 Please remember your impression of her. 307 00:18:52,006 --> 00:18:54,508 Now, take a look at this. 308 00:18:57,511 --> 00:18:59,221 Okay, Mizuho-chan. 309 00:19:06,479 --> 00:19:10,983 What do you think? Doesn't this ribbon look smaller than it did on Suouin-san? 310 00:19:14,612 --> 00:19:20,242 President Itsukushima, if I wore this at school, would you cite me? 311 00:19:21,494 --> 00:19:22,870 N-No. 312 00:19:23,663 --> 00:19:28,125 It's wrong for Suouin-san, but not for me to wear this. 313 00:19:28,417 --> 00:19:31,253 Doesn't that seem unreasonable? 314 00:19:34,590 --> 00:19:36,467 Kana-chan, thank you. 315 00:19:36,759 --> 00:19:38,052 Sure. 316 00:19:42,390 --> 00:19:46,811 I think we have the right to defend our decisions. 317 00:19:47,103 --> 00:19:51,357 Our representative doesn't have the right to force a decision upon us. 318 00:19:52,024 --> 00:19:56,612 Based on these points, I ask that you reverse the president's decision. 319 00:20:06,914 --> 00:20:11,377 I have heard your comments. 320 00:20:11,669 --> 00:20:13,838 We will now vote. 321 00:20:17,466 --> 00:20:20,803 You must be happy that the president's decision was reversed, Kana-chan. 322 00:20:21,095 --> 00:20:22,430 Yes, I am! 323 00:20:26,434 --> 00:20:27,893 Oneesamas... 324 00:20:28,310 --> 00:20:30,604 Thank you very much. 325 00:20:34,650 --> 00:20:36,152 Is something the matter? 326 00:20:36,444 --> 00:20:36,986 Huh? 327 00:20:37,278 --> 00:20:40,448 Do you feel bad for Takako-san? 328 00:20:40,740 --> 00:20:42,491 I do. 329 00:20:42,783 --> 00:20:44,869 Mizuho-san, you're kind. 330 00:20:48,122 --> 00:20:50,791 For example, purely hypothetically... 331 00:20:51,834 --> 00:20:56,255 If we were to win... 332 00:20:57,673 --> 00:21:01,260 ...your opinion would not change, right? 333 00:21:01,677 --> 00:21:02,762 Of course not. 334 00:21:03,095 --> 00:21:07,349 I made the claim because I feel I am right. 335 00:21:08,058 --> 00:21:13,564 However, I don't think either of us is wrong. 336 00:21:18,527 --> 00:21:21,530 I don't want to fight with you, Takako-san. 337 00:21:21,822 --> 00:21:25,910 No matter who ends up being "right," I feel bad. 338 00:21:26,702 --> 00:21:27,870 I don't understand. 339 00:21:28,329 --> 00:21:31,499 Why don't you just say that I'm wrong. 340 00:21:31,791 --> 00:21:35,461 Are you my friend or my enemy? 341 00:21:36,420 --> 00:21:37,588 I don't understand. 342 00:21:54,438 --> 00:22:00,736 I found you. That alone means it's a beautiful day. 343 00:22:01,403 --> 00:22:07,618 I wish that every day could be like this. 344 00:22:15,543 --> 00:22:21,632 I woke up before my alarm, good morning. 345 00:22:22,466 --> 00:22:28,681 I can't stop smiling. I'm filled with anticipation. 346 00:22:29,056 --> 00:22:31,976 Maybe today I'll find the courage. 347 00:22:32,268 --> 00:22:35,479 And just say, "How are you?" like that. 348 00:22:35,771 --> 00:22:42,778 I found you. That alone means it's a beautiful day. 349 00:22:43,070 --> 00:22:49,618 I wish that every day could be like this. 350 00:22:51,704 --> 00:22:58,544 Being close to you would make it a more beautiful day. 351 00:22:58,836 --> 00:23:05,175 Yes, tomorrow I will find the courage to say hello. 352 00:23:10,139 --> 00:23:11,390 OtoBoku 353 00:23:11,682 --> 00:23:14,435 Mariya, you worked hard the last three years on the track team. 354 00:23:14,727 --> 00:23:17,146 You didn't get to see me shine. 355 00:23:17,438 --> 00:23:21,108 Third years have to retire after the summer meet. I'll leave the rest to Yukari. 356 00:23:21,400 --> 00:23:23,986 Why are you worried already? 357 00:23:24,278 --> 00:23:28,574 Don't worry, Yukari, you're going to be just as good as Mariya-oneesama. 358 00:23:28,866 --> 00:23:30,326 Go, go, Yukari-chan! 359 00:23:30,618 --> 00:23:32,202 Hooray, hooray, Yukari-chan! 360 00:23:32,494 --> 00:23:34,413 Next time on OtoBoku... 361 00:23:34,705 --> 00:23:35,873 Time That Won't Shrink. 362 00:23:36,165 --> 00:23:39,126 It is a distance that you cannot reach. 26277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.