Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,462 --> 00:00:05,047
The oppressive rainy
season is finally over...
2
00:00:05,339 --> 00:00:10,261
I've gotten used to living with Ichiko-chan
and my daily life at Seio Academy.
3
00:00:10,720 --> 00:00:15,766
I truly believed that this
peaceful life would continue.
4
00:00:16,976 --> 00:00:19,019
It's summer.
5
00:00:19,395 --> 00:00:21,063
Oneesama!
6
00:00:21,355 --> 00:00:22,356
Oneesama!
7
00:00:22,857 --> 00:00:25,568
Won't you join us?
8
00:00:26,652 --> 00:00:27,778
Yes...
9
00:00:28,237 --> 00:00:29,321
Summer.
10
00:00:29,905 --> 00:00:33,033
Please come with me, amen.
11
00:00:33,325 --> 00:00:36,912
I'll give you anything, my love.
12
00:00:37,204 --> 00:00:39,707
Never failing days.
13
00:00:39,999 --> 00:00:46,130
My heart full up,
so love, love, love...
14
00:00:46,422 --> 00:00:49,383
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
15
00:00:49,675 --> 00:00:54,597
To fall in love with someone...
16
00:00:54,889 --> 00:01:00,019
That's a big deal.
It can even change the future.
17
00:01:00,352 --> 00:01:10,654
Like a bunch of flowers blooming...
...bursting in my heart.
18
00:01:10,946 --> 00:01:15,409
Strong winds and rain won't beat me.
19
00:01:15,701 --> 00:01:21,248
It's not always pretty.
20
00:01:21,540 --> 00:01:27,379
I want to reach for
the person I love.
21
00:01:27,671 --> 00:01:33,427
Love is the energy of life.
22
00:01:33,719 --> 00:01:38,390
The sweet burning
blossoms of love...
23
00:01:38,933 --> 00:01:44,063
...bloom under its shining power.
24
00:01:44,396 --> 00:01:51,445
It's a gift from God.
25
00:01:51,737 --> 00:01:57,201
Ah, love...
26
00:02:00,496 --> 00:02:04,333
Capprezio on a Summer Day
27
00:02:06,502 --> 00:02:08,212
Not bad.
28
00:02:09,296 --> 00:02:12,967
Wow! That's so cute! It's gorgeous!
29
00:02:13,425 --> 00:02:15,469
It looks great on you!
30
00:02:19,056 --> 00:02:20,432
That's not so great.
31
00:02:22,518 --> 00:02:24,562
What a great hip-wrap!
32
00:02:25,145 --> 00:02:27,815
Sarong, it's a sarong.
33
00:02:28,357 --> 00:02:30,693
This is the most natural.
34
00:02:32,361 --> 00:02:37,491
But you can't wear a different style
of bathing suit from everyone else.
35
00:02:37,867 --> 00:02:39,827
What should we do?
36
00:02:40,119 --> 00:02:42,997
But there's no way I can wear this.
37
00:02:43,497 --> 00:02:47,084
Fine then! We'll have to
use the special strategy!
38
00:02:47,877 --> 00:02:48,711
What strategy?
39
00:02:49,003 --> 00:02:53,549
Mizuho-chan, listen very
closely to what I have to say...
40
00:02:53,841 --> 00:02:55,759
...and do exactly as I say.
41
00:02:56,135 --> 00:02:57,261
Got it?
42
00:03:01,599 --> 00:03:03,434
Athletic prep room
43
00:03:04,268 --> 00:03:05,603
E-Excuse me.
44
00:03:05,895 --> 00:03:08,314
Yes, Miyanokouji-san. Can I help you?
45
00:03:10,649 --> 00:03:13,611
Um... I...
46
00:03:13,903 --> 00:03:19,575
You see... About g-gym class...
47
00:03:26,665 --> 00:03:28,500
T-Thank you very much!
48
00:03:34,048 --> 00:03:37,551
I-1 feel like my life just got shorter.
49
00:03:48,020 --> 00:03:48,812
Um...
50
00:03:49,104 --> 00:03:50,940
Mizuho-chan, your face.
51
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
Oh, shoot.
52
00:03:52,942 --> 00:03:53,984
No, not that.
53
00:03:54,693 --> 00:03:55,611
Oh, right.
54
00:03:58,781 --> 00:04:00,491
Ow, ow, ow...
55
00:04:02,660 --> 00:04:04,453
Mizuho-san, are you all right?
56
00:04:04,745 --> 00:04:07,873
It's Mizuho-chan's girl day.
57
00:04:08,165 --> 00:04:09,458
I see.
58
00:04:09,750 --> 00:04:13,796
My flow is on the heavy side
too, so I can sympathize.
59
00:04:14,630 --> 00:04:15,881
Um, Shion-san...
60
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
It's nothing to be embarrassed about.
61
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
No, it's not that, you
know. Mizuho-chan is...
62
00:04:24,264 --> 00:04:30,312
Oh my! Mizuho-san has been such
a lady lately that I'd forgotten!
63
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
Hear that!
64
00:04:31,939 --> 00:04:33,357
Isn't that great, Mizuho-chan?
65
00:04:36,068 --> 00:04:40,572
My chances of resurrecting
my manhood are slipping away.
66
00:04:40,864 --> 00:04:42,324
Resurrection
67
00:04:43,617 --> 00:04:47,371
Shion-san, are you all better?
68
00:04:47,705 --> 00:04:50,499
Yes. I can't do much...
69
00:04:50,791 --> 00:04:54,753
...but I did get permission
to splash around a bit.
70
00:04:55,045 --> 00:04:56,255
That's great.
71
00:04:56,547 --> 00:05:00,634
But it's too bad that
Mizuho-san can only observe.
72
00:05:00,926 --> 00:05:03,721
I'm sure the other girls
feel the same way too.
73
00:05:04,013 --> 00:05:08,934
Everyone wants to see their
beloved oneesama in a bathing suit!
74
00:05:09,226 --> 00:05:11,603
Look...
75
00:05:18,819 --> 00:05:20,696
Mizuho-chan!
76
00:05:20,988 --> 00:05:22,031
Hey!
77
00:05:22,698 --> 00:05:26,035
Hey! Mariya-san!
78
00:05:26,326 --> 00:05:27,661
I'm so sorry.
79
00:05:28,787 --> 00:05:30,080
It looks fun.
80
00:05:30,789 --> 00:05:33,167
But I have to sit this out.
81
00:05:33,459 --> 00:05:35,961
Girls have it rough.
82
00:05:37,504 --> 00:05:39,840
The 2nd swimming class
83
00:05:43,761 --> 00:05:46,722
Oneesama is sitting this one out too.
84
00:05:47,014 --> 00:05:49,099
Yeah. Too bad.
85
00:05:50,601 --> 00:05:53,103
The 3rd swimming class
86
00:05:53,729 --> 00:05:56,440
Oneesama is observing again today.
87
00:05:57,357 --> 00:06:00,778
When do we get to see
her in a bathing suit?
88
00:06:01,236 --> 00:06:04,698
Is there a special reason?
89
00:06:06,200 --> 00:06:07,576
It's hot.
90
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Student Council Office
91
00:06:10,162 --> 00:06:10,954
What!
92
00:06:11,246 --> 00:06:11,955
Oneesama?
93
00:06:12,247 --> 00:06:12,873
Yes.
94
00:06:13,165 --> 00:06:15,501
I checked it out myself to make sure.
95
00:06:15,793 --> 00:06:21,131
Oneesama has sat out all
three swimming classes.
96
00:06:21,423 --> 00:06:26,011
Some of the students are
saying she's staging a boycott.
97
00:06:26,345 --> 00:06:28,597
For an Elder to do such a thing!
98
00:06:29,098 --> 00:06:32,684
If this is true, it's
going to be an issue.
99
00:06:33,018 --> 00:06:35,437
What shall we do, President?
100
00:06:38,524 --> 00:06:41,485
I'm so tired. My legs are weak.
101
00:06:41,777 --> 00:06:43,987
Mariya-san, you go at
it too hard every time.
102
00:06:44,279 --> 00:06:47,449
Well, you're at an age
with a lot of energy.
103
00:06:48,659 --> 00:06:50,828
Mizuho-san, you should
join us next time.
104
00:06:51,745 --> 00:06:53,122
Who me?
105
00:06:53,539 --> 00:06:56,125
Of course, everyone is
looking forward to it.
106
00:06:56,416 --> 00:06:57,334
Oneesama.
107
00:06:59,086 --> 00:07:00,254
Takako-san!
108
00:07:00,712 --> 00:07:01,338
Takako!
109
00:07:01,630 --> 00:07:02,798
Good day.
110
00:07:03,090 --> 00:07:04,299
Is something the matter?
111
00:07:04,591 --> 00:07:07,010
Oneesama, there is something
I'd like to ask you.
112
00:07:07,302 --> 00:07:09,388
Can I have a moment?
113
00:07:09,763 --> 00:07:11,765
No, no, no! Mizuho-chan has to...
114
00:07:12,057 --> 00:07:14,810
Oneesama, I will be blunt about this.
115
00:07:15,269 --> 00:07:17,062
Yes, what is it?
116
00:07:17,354 --> 00:07:22,276
There is a rumor going around that
you are boycotting swimming class.
117
00:07:23,110 --> 00:07:24,361
Is this true?
118
00:07:24,903 --> 00:07:27,781
Oh, there are already rumors?
119
00:07:28,282 --> 00:07:31,493
For you, with such superior
athletic abilities...
120
00:07:31,785 --> 00:07:34,037
...to boycott swimming class...
121
00:07:34,329 --> 00:07:38,834
...asbadasitis, I can
only come to one conclusion.
122
00:07:39,418 --> 00:07:41,712
You claim to have girl days, but...
123
00:07:42,671 --> 00:07:43,338
I'm busted!
124
00:07:43,630 --> 00:07:44,756
N-Not good!
125
00:07:47,926 --> 00:07:50,888
You're hiding the fact
that you can't swim!
126
00:07:53,932 --> 00:07:56,602
I...see...uh-huh.
127
00:07:56,894 --> 00:07:59,897
I guess that makes sense.
128
00:08:00,606 --> 00:08:01,940
I'm right, aren't 1?
129
00:08:04,860 --> 00:08:09,781
I understand that as you're
so good at everything else...
130
00:08:10,073 --> 00:08:13,202
...it's embarrassing to
admit that you can't swim.
131
00:08:13,493 --> 00:08:18,373
But since you can't swim, that's
all the more reason to take lessons.
132
00:08:18,665 --> 00:08:20,542
Admitting your weaknesses...
133
00:08:20,834 --> 00:08:26,173
...and working on them is the example
that you should set as an Elder.
134
00:08:26,632 --> 00:08:30,636
I would like to hear
your thoughts on this.
135
00:08:31,136 --> 00:08:32,846
Um...
136
00:08:35,599 --> 00:08:39,937
The student body president
has such good ideas...
137
00:08:40,395 --> 00:08:43,190
...Is what I like to say,
but unfortunately, Takako...
138
00:08:43,565 --> 00:08:46,068
...you couldn't be more wrong!
139
00:08:46,360 --> 00:08:47,569
What?
140
00:08:47,861 --> 00:08:50,781
Mizuho-chan isn't sitting
out swimming classes...
141
00:08:51,073 --> 00:08:54,243
...for a silly reason like
not being able to swim.
142
00:08:54,576 --> 00:08:55,786
Mizuho-chan is...
143
00:08:56,161 --> 00:08:57,788
...afraid of water.
144
00:08:58,080 --> 00:09:02,876
She's so terrified of water that if she
went into the pool, she'd die of shock!
145
00:09:05,420 --> 00:09:06,546
No way.
146
00:09:06,838 --> 00:09:08,924
I'd like to hear the details.
147
00:09:09,383 --> 00:09:11,468
F-Fine!
148
00:09:11,760 --> 00:09:14,054
It's a deep-seated trauma.
149
00:09:14,346 --> 00:09:17,641
One summer day when
we were still kids...
150
00:09:17,933 --> 00:09:22,604
...we were walking along the
river when Mizuho-chan slipped.
151
00:09:23,063 --> 00:09:24,815
Mizuho-chan, grab this!
152
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
Oh no! Mizuho-chan!
153
00:09:32,489 --> 00:09:33,949
Oh no! Mizuho-chan!
154
00:09:35,909 --> 00:09:41,331
Since then, never mind pools,
Mizuho-chan avoids even puddles!
155
00:09:41,665 --> 00:09:43,750
I-l had no idea...
156
00:09:44,042 --> 00:09:46,962
I think, I'm not sure...
157
00:09:47,421 --> 00:09:50,382
Everyone has things that
they are morbidly afraid of!
158
00:09:50,674 --> 00:09:54,386
Look at you, every time you see
a frog, you burst into tears!
159
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
Well, that's...
160
00:09:58,765 --> 00:10:06,690
And knowing that, you hid frogs
in my desk, didn't you, Mariya-san?
161
00:10:07,441 --> 00:10:11,278
Th-That was just a
child's cute little prank.
162
00:10:11,570 --> 00:10:13,655
Yes, if it was one or two...
163
00:10:13,947 --> 00:10:14,990
But you...
164
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
That would be scary.
165
00:10:22,205 --> 00:10:23,498
That's Mariya for you.
166
00:10:23,790 --> 00:10:26,752
Mariya-san, you don't
know when to stop.
167
00:10:28,003 --> 00:10:33,050
I just wanted you to face your fears.
My intention was kindhearted!
168
00:10:33,342 --> 00:10:36,845
Then the same could
be said for Mizuho-san.
169
00:10:37,346 --> 00:10:41,600
I will not accept that our
esteemed school Elder...
170
00:10:41,892 --> 00:10:44,978
...makes no effort to
overcome her fears and hides.
171
00:10:45,270 --> 00:10:47,647
Makes no effort?
172
00:10:48,106 --> 00:10:51,526
This, coming from you who
turned your back on your club...
173
00:10:51,818 --> 00:10:53,987
...to run for student council?
174
00:10:55,989 --> 00:10:59,910
Are you still holding
a grudge about that?
175
00:11:00,285 --> 00:11:01,370
Not really.
176
00:11:01,661 --> 00:11:02,496
I'm just asking...
177
00:11:02,788 --> 00:11:07,084
...who was it who ran out on her club
responsibilities to run for student council.
178
00:11:07,459 --> 00:11:08,627
I see.
179
00:11:09,211 --> 00:11:10,921
I understand.
180
00:11:11,213 --> 00:11:16,843
If I prove that I know what it means
to make an effort to produce results...
181
00:11:17,135 --> 00:11:19,304
...then you will understand?
182
00:11:19,596 --> 00:11:21,765
If you can prove it.
183
00:11:22,057 --> 00:11:24,184
Fine! I accept your challenge.
184
00:11:24,476 --> 00:11:25,644
What are your terms?
185
00:11:26,144 --> 00:11:27,187
What?
186
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
It isn't fair for us to compete
in my area of strength...
187
00:11:31,191 --> 00:11:32,067
So...
188
00:11:32,359 --> 00:11:34,361
...we'll compete in swimming.
189
00:11:36,863 --> 00:11:37,739
How's that?
190
00:11:38,031 --> 00:11:39,032
Fine.
191
00:11:41,326 --> 00:11:43,370
It will take place on the
first day of summer break.
192
00:11:44,037 --> 00:11:46,873
We'll borrow the school pool.
193
00:11:47,165 --> 00:11:48,458
Any problems with that?
194
00:11:48,750 --> 00:11:50,085
Don't run away.
195
00:11:50,377 --> 00:11:51,420
You neither!
196
00:11:53,422 --> 00:11:57,050
Huh? I thought this was about me...
197
00:11:58,135 --> 00:12:02,806
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
198
00:12:03,181 --> 00:12:07,894
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
199
00:12:11,022 --> 00:12:13,108
Damn that Takako!
200
00:12:13,525 --> 00:12:15,902
She's so pigheaded!
201
00:12:16,611 --> 00:12:22,617
Well, 1 did sit out swimming class.
She's not entirely wrong.
202
00:12:23,243 --> 00:12:24,369
You're too nice!
203
00:12:25,036 --> 00:12:28,039
Wait, you still don't get it.
204
00:12:28,331 --> 00:12:29,416
What?
205
00:12:29,708 --> 00:12:31,042
Who Takako really is.
206
00:12:31,334 --> 00:12:33,211
Takako's last name is Itsukushima.
207
00:12:33,503 --> 00:12:36,381
The Kaguragi Conglomerate's
biggest business rival.
208
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
She's a daughter of
the Itsukushima Group.
209
00:12:39,134 --> 00:12:40,594
I see.
210
00:12:41,219 --> 00:12:45,265
Takako-san is the granddaughter of
the CEO of the Itsukushima group.
211
00:12:45,557 --> 00:12:47,184
Kaguragi?
212
00:12:47,476 --> 00:12:51,688
But you and Sachiho-oneesama
are Miyanokouiji's, right?
213
00:12:51,980 --> 00:12:56,610
Yes. I'm using my mother's
last name while I'm here.
214
00:12:56,902 --> 00:13:02,157
So maybe she doesn't realize
that you're from a rival family.
215
00:13:02,449 --> 00:13:03,867
Yet she attacks without
evening knowing that!
216
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
That's what's so scary about
her animalistic instinct!
217
00:13:08,121 --> 00:13:09,956
Y-You think?
218
00:13:10,248 --> 00:13:14,044
Regardless, Takako and I are
going head to head sooner or later.
219
00:13:14,336 --> 00:13:16,379
It is an unchangeable
part of my destiny.
220
00:13:16,671 --> 00:13:21,510
Could it be that Mariya-oneesama
has a grudge against Takako-san?
221
00:13:21,801 --> 00:13:23,512
Something about a club activity...
222
00:13:23,803 --> 00:13:30,143
I'm going to have to beat her so bad
that it leaves no question in her mind!
223
00:13:30,602 --> 00:13:32,521
I have to train!
224
00:13:32,854 --> 00:13:34,856
Yukari! Yukari, where are you?
225
00:13:35,148 --> 00:13:36,608
She's so gung-ho.
226
00:13:36,900 --> 00:13:37,943
I wonder if she's okay.
227
00:13:48,161 --> 00:13:50,455
President, three more laps.
228
00:13:53,124 --> 00:13:59,589
Since that day, both Mariya and Takako
started training intensely every day.
229
00:14:04,427 --> 00:14:07,264
They both seem to be working very hard.
230
00:14:07,681 --> 00:14:11,059
I hear they don't miss a single day.
231
00:14:11,351 --> 00:14:15,855
I've never seen Mariya-oneesama
work this hard, even before a meet.
232
00:14:16,147 --> 00:14:20,610
It just means that she's
extra serious about this match.
233
00:14:20,902 --> 00:14:22,195
But those two...
234
00:14:22,487 --> 00:14:27,158
Yeah, I think we might need to do
something so they don't go overboard.
235
00:14:27,450 --> 00:14:31,288
But what exactly can we do?
236
00:14:33,164 --> 00:14:34,416
Leave it to me.
237
00:14:34,708 --> 00:14:35,375
Huh!
238
00:14:35,667 --> 00:14:36,376
Kei-san?
239
00:14:36,668 --> 00:14:39,713
After the Ottoman Empire's
failed attempt in 1683...
240
00:15:00,483 --> 00:15:03,737
Takako-san, would you like to
have lunch together after this?
241
00:15:09,326 --> 00:15:13,580
I was surprised that
you would invite me.
242
00:15:13,872 --> 00:15:15,749
Such a possibility
didn't even enter my mind.
243
00:15:16,041 --> 00:15:17,250
Really?
244
00:15:17,542 --> 00:15:23,089
I always wanted to have
a chance to chat with you.
245
00:15:23,673 --> 00:15:29,179
I'm sure this all seems
completely silly to you.
246
00:15:29,596 --> 00:15:31,890
My and Mariya's feud...
247
00:15:34,142 --> 00:15:37,020
I just wonder why you need
to push yourself so hard.
248
00:15:37,312 --> 00:15:39,147
In addition to training...
249
00:15:39,439 --> 00:15:44,235
...you're still fulfilling your
responsibilities as student body president.
250
00:15:45,028 --> 00:15:48,073
As president, it's a given.
251
00:15:48,698 --> 00:15:51,493
I can't shun my duties
for personal reasons.
252
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
But you're going to get run-down.
253
00:15:55,664 --> 00:15:58,083
And this is partly my fault...
254
00:15:58,375 --> 00:16:01,628
At this point, it's not just about you.
255
00:16:02,420 --> 00:16:06,216
It must be our fate for
Mariya and I to compete.
256
00:16:06,508 --> 00:16:08,760
I don't think it's unreasonable
to see it as destiny.
257
00:16:09,803 --> 00:16:11,763
Destiny, huh?
258
00:16:12,305 --> 00:16:14,849
Mariya-san said something similar.
259
00:16:15,141 --> 00:16:16,351
Mariya-san?
260
00:16:16,810 --> 00:16:17,811
Yes.
261
00:16:19,229 --> 00:16:21,856
But we didn't discuss
the most important thing.
262
00:16:22,190 --> 00:16:22,982
Huh?
263
00:16:23,274 --> 00:16:24,484
Well, yes...
264
00:16:28,363 --> 00:16:33,451
I was once asked to join
the track-and-field team.
265
00:16:33,743 --> 00:16:34,452
What?
266
00:16:35,328 --> 00:16:38,373
It's not that I didn't want to join...
267
00:16:38,707 --> 00:16:43,586
...but it overlapped with my
new term in student council.
268
00:16:44,421 --> 00:16:49,884
I thought about it, but in the end,
I turned down their invitation.
269
00:16:50,343 --> 00:16:53,221
So that's how it was.
270
00:16:53,847 --> 00:16:57,934
I'm sure she couldn't
forgive me for that.
271
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Since then, she's treated me...
272
00:17:01,104 --> 00:17:04,149
...like a traitor who sold her
soul to the student council.
273
00:17:04,441 --> 00:17:09,612
But you decided that after determining
you'd be spreading yourself too thin.
274
00:17:09,904 --> 00:17:10,864
Oneesama...
275
00:17:11,656 --> 00:17:16,327
Knowing you, I just
assumed that was the case.
276
00:17:18,496 --> 00:17:21,291
But she doesn't understand that!
277
00:17:21,583 --> 00:17:24,461
This is the perfect opportunity.
278
00:17:24,794 --> 00:17:28,089
I'll beat her and prove to her that...
279
00:17:28,423 --> 00:17:33,428
...I didn't run away from hard work
or that I shunned club activities.
280
00:17:33,803 --> 00:17:39,642
In a way, it's closure for you having
turned down the track team's invitation.
281
00:17:41,227 --> 00:17:46,483
I'm so glad. You're exactly
how I thought you'd be.
282
00:17:48,193 --> 00:17:49,402
Oneesama...
283
00:17:49,819 --> 00:17:51,154
It's strange.
284
00:17:51,571 --> 00:17:55,825
Why is it that you're so understanding?
285
00:17:57,911 --> 00:18:00,163
Oneesama...
286
00:18:13,676 --> 00:18:14,844
Takako-san...
287
00:18:15,303 --> 00:18:16,971
She must have been so tired.
288
00:18:17,847 --> 00:18:20,850
She's so serious.
289
00:18:23,603 --> 00:18:24,896
President!
290
00:18:26,189 --> 00:18:31,402
Oneesama, wh-what have you
d-done to the president?
291
00:18:32,195 --> 00:18:34,113
How dare you use such
tactics to push her out!
292
00:18:34,405 --> 00:18:35,824
This is dirty! Dirty! Dirty! Dirty!
293
00:18:36,115 --> 00:18:36,491
Look...
294
00:18:36,783 --> 00:18:39,035
I don't care that you are an Elder...
295
00:18:39,327 --> 00:18:42,372
...as a member of student council, I...
296
00:18:42,664 --> 00:18:43,414
Shut up!
297
00:18:44,040 --> 00:18:46,334
She had a fainting spell.
298
00:18:46,960 --> 00:18:49,045
If you're really worried about her...
299
00:18:49,337 --> 00:18:52,006
...bring me a towel or a
handkerchief soaked in cold water.
300
00:18:52,632 --> 00:18:53,466
Hurry!
301
00:18:53,758 --> 00:18:54,384
Yes!
302
00:18:57,637 --> 00:18:59,305
There are a lot of issues...
303
00:19:00,390 --> 00:19:03,768
...but I like you, Takako-san.
304
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
The fated day arrived.
305
00:19:16,698 --> 00:19:18,950
We will finally settle this.
306
00:19:19,242 --> 00:19:21,160
No matter what the
outcome, don't complain.
307
00:19:21,452 --> 00:19:23,121
That's my line.
308
00:19:23,413 --> 00:19:25,081
You had better be prepared.
309
00:19:25,373 --> 00:19:27,834
Fine. Let's do this!
310
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
Wh-What...
311
00:19:44,017 --> 00:19:46,603
What is this?
312
00:19:47,145 --> 00:19:50,481
Takako vs. Mariya
Now that the two are here...
313
00:19:50,773 --> 00:19:53,526
...let the games begin!
314
00:19:53,818 --> 00:19:55,486
The two fated rivals in
their heated competition.
315
00:19:55,778 --> 00:20:01,075
The rapid-boil Mariya Mikado versus
the ice queen Takako Itsukushima.
316
00:20:01,367 --> 00:20:07,749
The two will compete in many
different games in the pool.
317
00:20:08,041 --> 00:20:10,835
President, I tried to stop them!
318
00:20:11,127 --> 00:20:12,378
Please believe me!
319
00:20:12,670 --> 00:20:16,090
Mariya-oneesama, you're beautiful!
320
00:20:16,382 --> 00:20:19,218
Good luck to you both!
321
00:20:19,677 --> 00:20:21,930
Wh-Who did this?
322
00:20:22,597 --> 00:20:23,514
I did.
323
00:20:24,682 --> 00:20:27,018
Well, what should we do, Mariya-san?
324
00:20:27,310 --> 00:20:29,270
What choice do we have...
325
00:20:32,941 --> 00:20:34,442
...but to do it!
326
00:20:36,569 --> 00:20:38,446
We just have to do it then!
327
00:20:39,697 --> 00:20:42,742
I will not lose to you no
matter what the competition.
328
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
Me neither!
329
00:20:44,285 --> 00:20:46,079
Go, President!
330
00:20:46,371 --> 00:20:48,164
They are in a virtual tie!
331
00:20:48,456 --> 00:20:49,916
Fight!
332
00:20:51,417 --> 00:20:53,461
A-Are they okay?
333
00:20:53,753 --> 00:20:55,004
Good luck to you both.
334
00:20:55,546 --> 00:20:57,507
Why you, why you!
335
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Take this!
336
00:21:01,761 --> 00:21:03,513
How's this!
337
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
Haiyal!
338
00:21:07,600 --> 00:21:12,981
And so began our
fun-filled summer vacation.
339
00:21:24,742 --> 00:21:25,535
Greetings.
340
00:21:25,827 --> 00:21:30,540
Regardless of the outcome,
I was inspired by your efforts.
341
00:21:30,832 --> 00:21:32,959
I, Mizuho Miyanokouiji...
342
00:21:33,251 --> 00:21:37,380
...have begun working on
overcoming my fear of water.
343
00:21:54,272 --> 00:22:00,611
I found you. That alone
means it's a beautiful day.
344
00:22:01,237 --> 00:22:07,702
I wish that every day
could be like this.
345
00:22:15,376 --> 00:22:21,674
I woke up before
my alarm, good morning.
346
00:22:22,300 --> 00:22:28,473
I can't stop smiling.
I'm filled with anticipation.
347
00:22:28,765 --> 00:22:31,601
Maybe today I'll find the courage.
348
00:22:31,893 --> 00:22:35,521
And just say, "How are you?" like that.
349
00:22:35,813 --> 00:22:42,653
I found you. That alone
means it's a beautiful day.
350
00:22:42,945 --> 00:22:49,452
I wish that every day
could be like this.
351
00:22:51,746 --> 00:22:58,377
Being close to you would
make it a more beautiful day.
352
00:22:58,669 --> 00:23:05,051
Yes, tomorrow I will find
the courage to say hello.
353
00:23:10,264 --> 00:23:11,432
OtoBoku
354
00:23:11,724 --> 00:23:13,810
Kei-san, did you see this
morning's bulletin board?
355
00:23:14,102 --> 00:23:15,019
Yes, the claim.
356
00:23:15,311 --> 00:23:18,606
Mizuho-san and Mariya-san...
357
00:23:18,898 --> 00:23:22,527
...and even Shion-sama are making a
claim against the student council...
358
00:23:22,819 --> 00:23:25,696
It's almost a direct
assault against Takako-san.
359
00:23:25,988 --> 00:23:28,783
The next general assembly
is going to be a mess.
360
00:23:29,075 --> 00:23:31,410
What's the topic?
361
00:23:31,702 --> 00:23:33,579
Next time on OtoBoku...
362
00:23:33,871 --> 00:23:35,665
Little Kana and a Big Ribbon.
363
00:23:35,957 --> 00:23:39,460
It's a typhoon in October.
26033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.