All language subtitles for Otoboku - Maidens Are Falling for Me! (2006) - S01E06_Track01_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,462 --> 00:00:05,047 The oppressive rainy season is finally over... 2 00:00:05,339 --> 00:00:10,261 I've gotten used to living with Ichiko-chan and my daily life at Seio Academy. 3 00:00:10,720 --> 00:00:15,766 I truly believed that this peaceful life would continue. 4 00:00:16,976 --> 00:00:19,019 It's summer. 5 00:00:19,395 --> 00:00:21,063 Oneesama! 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,356 Oneesama! 7 00:00:22,857 --> 00:00:25,568 Won't you join us? 8 00:00:26,652 --> 00:00:27,778 Yes... 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,321 Summer. 10 00:00:29,905 --> 00:00:33,033 Please come with me, amen. 11 00:00:33,325 --> 00:00:36,912 I'll give you anything, my love. 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,707 Never failing days. 13 00:00:39,999 --> 00:00:46,130 My heart full up, so love, love, love... 14 00:00:46,422 --> 00:00:49,383 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 15 00:00:49,675 --> 00:00:54,597 To fall in love with someone... 16 00:00:54,889 --> 00:01:00,019 That's a big deal. It can even change the future. 17 00:01:00,352 --> 00:01:10,654 Like a bunch of flowers blooming... ...bursting in my heart. 18 00:01:10,946 --> 00:01:15,409 Strong winds and rain won't beat me. 19 00:01:15,701 --> 00:01:21,248 It's not always pretty. 20 00:01:21,540 --> 00:01:27,379 I want to reach for the person I love. 21 00:01:27,671 --> 00:01:33,427 Love is the energy of life. 22 00:01:33,719 --> 00:01:38,390 The sweet burning blossoms of love... 23 00:01:38,933 --> 00:01:44,063 ...bloom under its shining power. 24 00:01:44,396 --> 00:01:51,445 It's a gift from God. 25 00:01:51,737 --> 00:01:57,201 Ah, love... 26 00:02:00,496 --> 00:02:04,333 Capprezio on a Summer Day 27 00:02:06,502 --> 00:02:08,212 Not bad. 28 00:02:09,296 --> 00:02:12,967 Wow! That's so cute! It's gorgeous! 29 00:02:13,425 --> 00:02:15,469 It looks great on you! 30 00:02:19,056 --> 00:02:20,432 That's not so great. 31 00:02:22,518 --> 00:02:24,562 What a great hip-wrap! 32 00:02:25,145 --> 00:02:27,815 Sarong, it's a sarong. 33 00:02:28,357 --> 00:02:30,693 This is the most natural. 34 00:02:32,361 --> 00:02:37,491 But you can't wear a different style of bathing suit from everyone else. 35 00:02:37,867 --> 00:02:39,827 What should we do? 36 00:02:40,119 --> 00:02:42,997 But there's no way I can wear this. 37 00:02:43,497 --> 00:02:47,084 Fine then! We'll have to use the special strategy! 38 00:02:47,877 --> 00:02:48,711 What strategy? 39 00:02:49,003 --> 00:02:53,549 Mizuho-chan, listen very closely to what I have to say... 40 00:02:53,841 --> 00:02:55,759 ...and do exactly as I say. 41 00:02:56,135 --> 00:02:57,261 Got it? 42 00:03:01,599 --> 00:03:03,434 Athletic prep room 43 00:03:04,268 --> 00:03:05,603 E-Excuse me. 44 00:03:05,895 --> 00:03:08,314 Yes, Miyanokouji-san. Can I help you? 45 00:03:10,649 --> 00:03:13,611 Um... I... 46 00:03:13,903 --> 00:03:19,575 You see... About g-gym class... 47 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 T-Thank you very much! 48 00:03:34,048 --> 00:03:37,551 I-1 feel like my life just got shorter. 49 00:03:48,020 --> 00:03:48,812 Um... 50 00:03:49,104 --> 00:03:50,940 Mizuho-chan, your face. 51 00:03:51,649 --> 00:03:52,650 Oh, shoot. 52 00:03:52,942 --> 00:03:53,984 No, not that. 53 00:03:54,693 --> 00:03:55,611 Oh, right. 54 00:03:58,781 --> 00:04:00,491 Ow, ow, ow... 55 00:04:02,660 --> 00:04:04,453 Mizuho-san, are you all right? 56 00:04:04,745 --> 00:04:07,873 It's Mizuho-chan's girl day. 57 00:04:08,165 --> 00:04:09,458 I see. 58 00:04:09,750 --> 00:04:13,796 My flow is on the heavy side too, so I can sympathize. 59 00:04:14,630 --> 00:04:15,881 Um, Shion-san... 60 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 It's nothing to be embarrassed about. 61 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 No, it's not that, you know. Mizuho-chan is... 62 00:04:24,264 --> 00:04:30,312 Oh my! Mizuho-san has been such a lady lately that I'd forgotten! 63 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 Hear that! 64 00:04:31,939 --> 00:04:33,357 Isn't that great, Mizuho-chan? 65 00:04:36,068 --> 00:04:40,572 My chances of resurrecting my manhood are slipping away. 66 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 Resurrection 67 00:04:43,617 --> 00:04:47,371 Shion-san, are you all better? 68 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Yes. I can't do much... 69 00:04:50,791 --> 00:04:54,753 ...but I did get permission to splash around a bit. 70 00:04:55,045 --> 00:04:56,255 That's great. 71 00:04:56,547 --> 00:05:00,634 But it's too bad that Mizuho-san can only observe. 72 00:05:00,926 --> 00:05:03,721 I'm sure the other girls feel the same way too. 73 00:05:04,013 --> 00:05:08,934 Everyone wants to see their beloved oneesama in a bathing suit! 74 00:05:09,226 --> 00:05:11,603 Look... 75 00:05:18,819 --> 00:05:20,696 Mizuho-chan! 76 00:05:20,988 --> 00:05:22,031 Hey! 77 00:05:22,698 --> 00:05:26,035 Hey! Mariya-san! 78 00:05:26,326 --> 00:05:27,661 I'm so sorry. 79 00:05:28,787 --> 00:05:30,080 It looks fun. 80 00:05:30,789 --> 00:05:33,167 But I have to sit this out. 81 00:05:33,459 --> 00:05:35,961 Girls have it rough. 82 00:05:37,504 --> 00:05:39,840 The 2nd swimming class 83 00:05:43,761 --> 00:05:46,722 Oneesama is sitting this one out too. 84 00:05:47,014 --> 00:05:49,099 Yeah. Too bad. 85 00:05:50,601 --> 00:05:53,103 The 3rd swimming class 86 00:05:53,729 --> 00:05:56,440 Oneesama is observing again today. 87 00:05:57,357 --> 00:06:00,778 When do we get to see her in a bathing suit? 88 00:06:01,236 --> 00:06:04,698 Is there a special reason? 89 00:06:06,200 --> 00:06:07,576 It's hot. 90 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Student Council Office 91 00:06:10,162 --> 00:06:10,954 What! 92 00:06:11,246 --> 00:06:11,955 Oneesama? 93 00:06:12,247 --> 00:06:12,873 Yes. 94 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 I checked it out myself to make sure. 95 00:06:15,793 --> 00:06:21,131 Oneesama has sat out all three swimming classes. 96 00:06:21,423 --> 00:06:26,011 Some of the students are saying she's staging a boycott. 97 00:06:26,345 --> 00:06:28,597 For an Elder to do such a thing! 98 00:06:29,098 --> 00:06:32,684 If this is true, it's going to be an issue. 99 00:06:33,018 --> 00:06:35,437 What shall we do, President? 100 00:06:38,524 --> 00:06:41,485 I'm so tired. My legs are weak. 101 00:06:41,777 --> 00:06:43,987 Mariya-san, you go at it too hard every time. 102 00:06:44,279 --> 00:06:47,449 Well, you're at an age with a lot of energy. 103 00:06:48,659 --> 00:06:50,828 Mizuho-san, you should join us next time. 104 00:06:51,745 --> 00:06:53,122 Who me? 105 00:06:53,539 --> 00:06:56,125 Of course, everyone is looking forward to it. 106 00:06:56,416 --> 00:06:57,334 Oneesama. 107 00:06:59,086 --> 00:07:00,254 Takako-san! 108 00:07:00,712 --> 00:07:01,338 Takako! 109 00:07:01,630 --> 00:07:02,798 Good day. 110 00:07:03,090 --> 00:07:04,299 Is something the matter? 111 00:07:04,591 --> 00:07:07,010 Oneesama, there is something I'd like to ask you. 112 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 Can I have a moment? 113 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 No, no, no! Mizuho-chan has to... 114 00:07:12,057 --> 00:07:14,810 Oneesama, I will be blunt about this. 115 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 Yes, what is it? 116 00:07:17,354 --> 00:07:22,276 There is a rumor going around that you are boycotting swimming class. 117 00:07:23,110 --> 00:07:24,361 Is this true? 118 00:07:24,903 --> 00:07:27,781 Oh, there are already rumors? 119 00:07:28,282 --> 00:07:31,493 For you, with such superior athletic abilities... 120 00:07:31,785 --> 00:07:34,037 ...to boycott swimming class... 121 00:07:34,329 --> 00:07:38,834 ...asbadasitis, I can only come to one conclusion. 122 00:07:39,418 --> 00:07:41,712 You claim to have girl days, but... 123 00:07:42,671 --> 00:07:43,338 I'm busted! 124 00:07:43,630 --> 00:07:44,756 N-Not good! 125 00:07:47,926 --> 00:07:50,888 You're hiding the fact that you can't swim! 126 00:07:53,932 --> 00:07:56,602 I...see...uh-huh. 127 00:07:56,894 --> 00:07:59,897 I guess that makes sense. 128 00:08:00,606 --> 00:08:01,940 I'm right, aren't 1? 129 00:08:04,860 --> 00:08:09,781 I understand that as you're so good at everything else... 130 00:08:10,073 --> 00:08:13,202 ...it's embarrassing to admit that you can't swim. 131 00:08:13,493 --> 00:08:18,373 But since you can't swim, that's all the more reason to take lessons. 132 00:08:18,665 --> 00:08:20,542 Admitting your weaknesses... 133 00:08:20,834 --> 00:08:26,173 ...and working on them is the example that you should set as an Elder. 134 00:08:26,632 --> 00:08:30,636 I would like to hear your thoughts on this. 135 00:08:31,136 --> 00:08:32,846 Um... 136 00:08:35,599 --> 00:08:39,937 The student body president has such good ideas... 137 00:08:40,395 --> 00:08:43,190 ...Is what I like to say, but unfortunately, Takako... 138 00:08:43,565 --> 00:08:46,068 ...you couldn't be more wrong! 139 00:08:46,360 --> 00:08:47,569 What? 140 00:08:47,861 --> 00:08:50,781 Mizuho-chan isn't sitting out swimming classes... 141 00:08:51,073 --> 00:08:54,243 ...for a silly reason like not being able to swim. 142 00:08:54,576 --> 00:08:55,786 Mizuho-chan is... 143 00:08:56,161 --> 00:08:57,788 ...afraid of water. 144 00:08:58,080 --> 00:09:02,876 She's so terrified of water that if she went into the pool, she'd die of shock! 145 00:09:05,420 --> 00:09:06,546 No way. 146 00:09:06,838 --> 00:09:08,924 I'd like to hear the details. 147 00:09:09,383 --> 00:09:11,468 F-Fine! 148 00:09:11,760 --> 00:09:14,054 It's a deep-seated trauma. 149 00:09:14,346 --> 00:09:17,641 One summer day when we were still kids... 150 00:09:17,933 --> 00:09:22,604 ...we were walking along the river when Mizuho-chan slipped. 151 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 Mizuho-chan, grab this! 152 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 Oh no! Mizuho-chan! 153 00:09:32,489 --> 00:09:33,949 Oh no! Mizuho-chan! 154 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 Since then, never mind pools, Mizuho-chan avoids even puddles! 155 00:09:41,665 --> 00:09:43,750 I-l had no idea... 156 00:09:44,042 --> 00:09:46,962 I think, I'm not sure... 157 00:09:47,421 --> 00:09:50,382 Everyone has things that they are morbidly afraid of! 158 00:09:50,674 --> 00:09:54,386 Look at you, every time you see a frog, you burst into tears! 159 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 Well, that's... 160 00:09:58,765 --> 00:10:06,690 And knowing that, you hid frogs in my desk, didn't you, Mariya-san? 161 00:10:07,441 --> 00:10:11,278 Th-That was just a child's cute little prank. 162 00:10:11,570 --> 00:10:13,655 Yes, if it was one or two... 163 00:10:13,947 --> 00:10:14,990 But you... 164 00:10:19,745 --> 00:10:21,913 That would be scary. 165 00:10:22,205 --> 00:10:23,498 That's Mariya for you. 166 00:10:23,790 --> 00:10:26,752 Mariya-san, you don't know when to stop. 167 00:10:28,003 --> 00:10:33,050 I just wanted you to face your fears. My intention was kindhearted! 168 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 Then the same could be said for Mizuho-san. 169 00:10:37,346 --> 00:10:41,600 I will not accept that our esteemed school Elder... 170 00:10:41,892 --> 00:10:44,978 ...makes no effort to overcome her fears and hides. 171 00:10:45,270 --> 00:10:47,647 Makes no effort? 172 00:10:48,106 --> 00:10:51,526 This, coming from you who turned your back on your club... 173 00:10:51,818 --> 00:10:53,987 ...to run for student council? 174 00:10:55,989 --> 00:10:59,910 Are you still holding a grudge about that? 175 00:11:00,285 --> 00:11:01,370 Not really. 176 00:11:01,661 --> 00:11:02,496 I'm just asking... 177 00:11:02,788 --> 00:11:07,084 ...who was it who ran out on her club responsibilities to run for student council. 178 00:11:07,459 --> 00:11:08,627 I see. 179 00:11:09,211 --> 00:11:10,921 I understand. 180 00:11:11,213 --> 00:11:16,843 If I prove that I know what it means to make an effort to produce results... 181 00:11:17,135 --> 00:11:19,304 ...then you will understand? 182 00:11:19,596 --> 00:11:21,765 If you can prove it. 183 00:11:22,057 --> 00:11:24,184 Fine! I accept your challenge. 184 00:11:24,476 --> 00:11:25,644 What are your terms? 185 00:11:26,144 --> 00:11:27,187 What? 186 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 It isn't fair for us to compete in my area of strength... 187 00:11:31,191 --> 00:11:32,067 So... 188 00:11:32,359 --> 00:11:34,361 ...we'll compete in swimming. 189 00:11:36,863 --> 00:11:37,739 How's that? 190 00:11:38,031 --> 00:11:39,032 Fine. 191 00:11:41,326 --> 00:11:43,370 It will take place on the first day of summer break. 192 00:11:44,037 --> 00:11:46,873 We'll borrow the school pool. 193 00:11:47,165 --> 00:11:48,458 Any problems with that? 194 00:11:48,750 --> 00:11:50,085 Don't run away. 195 00:11:50,377 --> 00:11:51,420 You neither! 196 00:11:53,422 --> 00:11:57,050 Huh? I thought this was about me... 197 00:11:58,135 --> 00:12:02,806 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 198 00:12:03,181 --> 00:12:07,894 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 199 00:12:11,022 --> 00:12:13,108 Damn that Takako! 200 00:12:13,525 --> 00:12:15,902 She's so pigheaded! 201 00:12:16,611 --> 00:12:22,617 Well, 1 did sit out swimming class. She's not entirely wrong. 202 00:12:23,243 --> 00:12:24,369 You're too nice! 203 00:12:25,036 --> 00:12:28,039 Wait, you still don't get it. 204 00:12:28,331 --> 00:12:29,416 What? 205 00:12:29,708 --> 00:12:31,042 Who Takako really is. 206 00:12:31,334 --> 00:12:33,211 Takako's last name is Itsukushima. 207 00:12:33,503 --> 00:12:36,381 The Kaguragi Conglomerate's biggest business rival. 208 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 She's a daughter of the Itsukushima Group. 209 00:12:39,134 --> 00:12:40,594 I see. 210 00:12:41,219 --> 00:12:45,265 Takako-san is the granddaughter of the CEO of the Itsukushima group. 211 00:12:45,557 --> 00:12:47,184 Kaguragi? 212 00:12:47,476 --> 00:12:51,688 But you and Sachiho-oneesama are Miyanokouiji's, right? 213 00:12:51,980 --> 00:12:56,610 Yes. I'm using my mother's last name while I'm here. 214 00:12:56,902 --> 00:13:02,157 So maybe she doesn't realize that you're from a rival family. 215 00:13:02,449 --> 00:13:03,867 Yet she attacks without evening knowing that! 216 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 That's what's so scary about her animalistic instinct! 217 00:13:08,121 --> 00:13:09,956 Y-You think? 218 00:13:10,248 --> 00:13:14,044 Regardless, Takako and I are going head to head sooner or later. 219 00:13:14,336 --> 00:13:16,379 It is an unchangeable part of my destiny. 220 00:13:16,671 --> 00:13:21,510 Could it be that Mariya-oneesama has a grudge against Takako-san? 221 00:13:21,801 --> 00:13:23,512 Something about a club activity... 222 00:13:23,803 --> 00:13:30,143 I'm going to have to beat her so bad that it leaves no question in her mind! 223 00:13:30,602 --> 00:13:32,521 I have to train! 224 00:13:32,854 --> 00:13:34,856 Yukari! Yukari, where are you? 225 00:13:35,148 --> 00:13:36,608 She's so gung-ho. 226 00:13:36,900 --> 00:13:37,943 I wonder if she's okay. 227 00:13:48,161 --> 00:13:50,455 President, three more laps. 228 00:13:53,124 --> 00:13:59,589 Since that day, both Mariya and Takako started training intensely every day. 229 00:14:04,427 --> 00:14:07,264 They both seem to be working very hard. 230 00:14:07,681 --> 00:14:11,059 I hear they don't miss a single day. 231 00:14:11,351 --> 00:14:15,855 I've never seen Mariya-oneesama work this hard, even before a meet. 232 00:14:16,147 --> 00:14:20,610 It just means that she's extra serious about this match. 233 00:14:20,902 --> 00:14:22,195 But those two... 234 00:14:22,487 --> 00:14:27,158 Yeah, I think we might need to do something so they don't go overboard. 235 00:14:27,450 --> 00:14:31,288 But what exactly can we do? 236 00:14:33,164 --> 00:14:34,416 Leave it to me. 237 00:14:34,708 --> 00:14:35,375 Huh! 238 00:14:35,667 --> 00:14:36,376 Kei-san? 239 00:14:36,668 --> 00:14:39,713 After the Ottoman Empire's failed attempt in 1683... 240 00:15:00,483 --> 00:15:03,737 Takako-san, would you like to have lunch together after this? 241 00:15:09,326 --> 00:15:13,580 I was surprised that you would invite me. 242 00:15:13,872 --> 00:15:15,749 Such a possibility didn't even enter my mind. 243 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 Really? 244 00:15:17,542 --> 00:15:23,089 I always wanted to have a chance to chat with you. 245 00:15:23,673 --> 00:15:29,179 I'm sure this all seems completely silly to you. 246 00:15:29,596 --> 00:15:31,890 My and Mariya's feud... 247 00:15:34,142 --> 00:15:37,020 I just wonder why you need to push yourself so hard. 248 00:15:37,312 --> 00:15:39,147 In addition to training... 249 00:15:39,439 --> 00:15:44,235 ...you're still fulfilling your responsibilities as student body president. 250 00:15:45,028 --> 00:15:48,073 As president, it's a given. 251 00:15:48,698 --> 00:15:51,493 I can't shun my duties for personal reasons. 252 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 But you're going to get run-down. 253 00:15:55,664 --> 00:15:58,083 And this is partly my fault... 254 00:15:58,375 --> 00:16:01,628 At this point, it's not just about you. 255 00:16:02,420 --> 00:16:06,216 It must be our fate for Mariya and I to compete. 256 00:16:06,508 --> 00:16:08,760 I don't think it's unreasonable to see it as destiny. 257 00:16:09,803 --> 00:16:11,763 Destiny, huh? 258 00:16:12,305 --> 00:16:14,849 Mariya-san said something similar. 259 00:16:15,141 --> 00:16:16,351 Mariya-san? 260 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 Yes. 261 00:16:19,229 --> 00:16:21,856 But we didn't discuss the most important thing. 262 00:16:22,190 --> 00:16:22,982 Huh? 263 00:16:23,274 --> 00:16:24,484 Well, yes... 264 00:16:28,363 --> 00:16:33,451 I was once asked to join the track-and-field team. 265 00:16:33,743 --> 00:16:34,452 What? 266 00:16:35,328 --> 00:16:38,373 It's not that I didn't want to join... 267 00:16:38,707 --> 00:16:43,586 ...but it overlapped with my new term in student council. 268 00:16:44,421 --> 00:16:49,884 I thought about it, but in the end, I turned down their invitation. 269 00:16:50,343 --> 00:16:53,221 So that's how it was. 270 00:16:53,847 --> 00:16:57,934 I'm sure she couldn't forgive me for that. 271 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Since then, she's treated me... 272 00:17:01,104 --> 00:17:04,149 ...like a traitor who sold her soul to the student council. 273 00:17:04,441 --> 00:17:09,612 But you decided that after determining you'd be spreading yourself too thin. 274 00:17:09,904 --> 00:17:10,864 Oneesama... 275 00:17:11,656 --> 00:17:16,327 Knowing you, I just assumed that was the case. 276 00:17:18,496 --> 00:17:21,291 But she doesn't understand that! 277 00:17:21,583 --> 00:17:24,461 This is the perfect opportunity. 278 00:17:24,794 --> 00:17:28,089 I'll beat her and prove to her that... 279 00:17:28,423 --> 00:17:33,428 ...I didn't run away from hard work or that I shunned club activities. 280 00:17:33,803 --> 00:17:39,642 In a way, it's closure for you having turned down the track team's invitation. 281 00:17:41,227 --> 00:17:46,483 I'm so glad. You're exactly how I thought you'd be. 282 00:17:48,193 --> 00:17:49,402 Oneesama... 283 00:17:49,819 --> 00:17:51,154 It's strange. 284 00:17:51,571 --> 00:17:55,825 Why is it that you're so understanding? 285 00:17:57,911 --> 00:18:00,163 Oneesama... 286 00:18:13,676 --> 00:18:14,844 Takako-san... 287 00:18:15,303 --> 00:18:16,971 She must have been so tired. 288 00:18:17,847 --> 00:18:20,850 She's so serious. 289 00:18:23,603 --> 00:18:24,896 President! 290 00:18:26,189 --> 00:18:31,402 Oneesama, wh-what have you d-done to the president? 291 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 How dare you use such tactics to push her out! 292 00:18:34,405 --> 00:18:35,824 This is dirty! Dirty! Dirty! Dirty! 293 00:18:36,115 --> 00:18:36,491 Look... 294 00:18:36,783 --> 00:18:39,035 I don't care that you are an Elder... 295 00:18:39,327 --> 00:18:42,372 ...as a member of student council, I... 296 00:18:42,664 --> 00:18:43,414 Shut up! 297 00:18:44,040 --> 00:18:46,334 She had a fainting spell. 298 00:18:46,960 --> 00:18:49,045 If you're really worried about her... 299 00:18:49,337 --> 00:18:52,006 ...bring me a towel or a handkerchief soaked in cold water. 300 00:18:52,632 --> 00:18:53,466 Hurry! 301 00:18:53,758 --> 00:18:54,384 Yes! 302 00:18:57,637 --> 00:18:59,305 There are a lot of issues... 303 00:19:00,390 --> 00:19:03,768 ...but I like you, Takako-san. 304 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 The fated day arrived. 305 00:19:16,698 --> 00:19:18,950 We will finally settle this. 306 00:19:19,242 --> 00:19:21,160 No matter what the outcome, don't complain. 307 00:19:21,452 --> 00:19:23,121 That's my line. 308 00:19:23,413 --> 00:19:25,081 You had better be prepared. 309 00:19:25,373 --> 00:19:27,834 Fine. Let's do this! 310 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 Wh-What... 311 00:19:44,017 --> 00:19:46,603 What is this? 312 00:19:47,145 --> 00:19:50,481 Takako vs. Mariya Now that the two are here... 313 00:19:50,773 --> 00:19:53,526 ...let the games begin! 314 00:19:53,818 --> 00:19:55,486 The two fated rivals in their heated competition. 315 00:19:55,778 --> 00:20:01,075 The rapid-boil Mariya Mikado versus the ice queen Takako Itsukushima. 316 00:20:01,367 --> 00:20:07,749 The two will compete in many different games in the pool. 317 00:20:08,041 --> 00:20:10,835 President, I tried to stop them! 318 00:20:11,127 --> 00:20:12,378 Please believe me! 319 00:20:12,670 --> 00:20:16,090 Mariya-oneesama, you're beautiful! 320 00:20:16,382 --> 00:20:19,218 Good luck to you both! 321 00:20:19,677 --> 00:20:21,930 Wh-Who did this? 322 00:20:22,597 --> 00:20:23,514 I did. 323 00:20:24,682 --> 00:20:27,018 Well, what should we do, Mariya-san? 324 00:20:27,310 --> 00:20:29,270 What choice do we have... 325 00:20:32,941 --> 00:20:34,442 ...but to do it! 326 00:20:36,569 --> 00:20:38,446 We just have to do it then! 327 00:20:39,697 --> 00:20:42,742 I will not lose to you no matter what the competition. 328 00:20:43,034 --> 00:20:43,993 Me neither! 329 00:20:44,285 --> 00:20:46,079 Go, President! 330 00:20:46,371 --> 00:20:48,164 They are in a virtual tie! 331 00:20:48,456 --> 00:20:49,916 Fight! 332 00:20:51,417 --> 00:20:53,461 A-Are they okay? 333 00:20:53,753 --> 00:20:55,004 Good luck to you both. 334 00:20:55,546 --> 00:20:57,507 Why you, why you! 335 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Take this! 336 00:21:01,761 --> 00:21:03,513 How's this! 337 00:21:04,263 --> 00:21:06,307 Haiyal! 338 00:21:07,600 --> 00:21:12,981 And so began our fun-filled summer vacation. 339 00:21:24,742 --> 00:21:25,535 Greetings. 340 00:21:25,827 --> 00:21:30,540 Regardless of the outcome, I was inspired by your efforts. 341 00:21:30,832 --> 00:21:32,959 I, Mizuho Miyanokouiji... 342 00:21:33,251 --> 00:21:37,380 ...have begun working on overcoming my fear of water. 343 00:21:54,272 --> 00:22:00,611 I found you. That alone means it's a beautiful day. 344 00:22:01,237 --> 00:22:07,702 I wish that every day could be like this. 345 00:22:15,376 --> 00:22:21,674 I woke up before my alarm, good morning. 346 00:22:22,300 --> 00:22:28,473 I can't stop smiling. I'm filled with anticipation. 347 00:22:28,765 --> 00:22:31,601 Maybe today I'll find the courage. 348 00:22:31,893 --> 00:22:35,521 And just say, "How are you?" like that. 349 00:22:35,813 --> 00:22:42,653 I found you. That alone means it's a beautiful day. 350 00:22:42,945 --> 00:22:49,452 I wish that every day could be like this. 351 00:22:51,746 --> 00:22:58,377 Being close to you would make it a more beautiful day. 352 00:22:58,669 --> 00:23:05,051 Yes, tomorrow I will find the courage to say hello. 353 00:23:10,264 --> 00:23:11,432 OtoBoku 354 00:23:11,724 --> 00:23:13,810 Kei-san, did you see this morning's bulletin board? 355 00:23:14,102 --> 00:23:15,019 Yes, the claim. 356 00:23:15,311 --> 00:23:18,606 Mizuho-san and Mariya-san... 357 00:23:18,898 --> 00:23:22,527 ...and even Shion-sama are making a claim against the student council... 358 00:23:22,819 --> 00:23:25,696 It's almost a direct assault against Takako-san. 359 00:23:25,988 --> 00:23:28,783 The next general assembly is going to be a mess. 360 00:23:29,075 --> 00:23:31,410 What's the topic? 361 00:23:31,702 --> 00:23:33,579 Next time on OtoBoku... 362 00:23:33,871 --> 00:23:35,665 Little Kana and a Big Ribbon. 363 00:23:35,957 --> 00:23:39,460 It's a typhoon in October. 26033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.