All language subtitles for Otoboku - Maidens Are Falling for Me! (2006) - S01E05_Track01_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:11,429 Pleased to make your acquaintance. I'm Ichiko Takashima. 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,889 Nice to meet you. 3 00:00:15,391 --> 00:00:18,144 O-Oh, I'm Mariya Mikado. 4 00:00:18,436 --> 00:00:19,687 Nice to meet you, little ghost. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,106 That was easy. 6 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 She's floating, how can I refute that? 7 00:00:25,693 --> 00:00:29,947 That's true, but what should we do? 8 00:00:30,781 --> 00:00:33,159 She doesn't seem like she'll do anything bad. 9 00:00:33,451 --> 00:00:35,828 I think you're going to have to let her stay awhile. 10 00:00:36,287 --> 00:00:37,621 Thank you so much! 11 00:00:37,913 --> 00:00:38,539 Good for you! 12 00:00:38,831 --> 00:00:42,001 You're all so understanding! I'm so moved! 13 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 Good morn... 14 00:00:49,049 --> 00:00:50,634 Good morning. 15 00:00:53,429 --> 00:00:56,557 Please come with me, amen. 16 00:00:56,849 --> 00:01:00,436 I'll give you anything, my love. 17 00:01:00,728 --> 00:01:03,230 Never failing days. 18 00:01:03,522 --> 00:01:09,653 My heart full up, so love, love, love... 19 00:01:09,945 --> 00:01:12,948 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 20 00:01:13,282 --> 00:01:18,287 To fall in love with someone... 21 00:01:18,579 --> 00:01:23,542 That's a big deal. It can even change the future. 22 00:01:23,834 --> 00:01:34,261 Like a bunch of flowers blooming... ...bursting in my heart. 23 00:01:34,553 --> 00:01:39,099 Strong winds and rain won't beat me. 24 00:01:39,391 --> 00:01:44,813 It's not always pretty. 25 00:01:45,147 --> 00:01:50,945 I want to reach for the person I love. 26 00:01:51,278 --> 00:01:57,117 Love is the energy of life. 27 00:01:57,409 --> 00:02:01,872 The sweet burning blossoms of love... 28 00:02:02,164 --> 00:02:07,711 ...bloom under its shining power. 29 00:02:08,003 --> 00:02:15,135 It's a gift from God. 30 00:02:15,427 --> 00:02:20,724 Ah, love... 31 00:02:23,644 --> 00:02:25,896 The Midnight Chapel 32 00:02:26,188 --> 00:02:28,732 Are you okay, Yukari? 33 00:02:29,024 --> 00:02:32,069 I think we can deal with Yukari later. 34 00:02:32,361 --> 00:02:34,738 So that leaves us with one immediate problem. 35 00:02:35,030 --> 00:02:36,323 One immediate problem? 36 00:02:36,615 --> 00:02:39,368 I think Ichiko-chan should know. 37 00:02:40,452 --> 00:02:42,580 Mizuho-chan is really... 38 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 ...a boy! 39 00:02:44,498 --> 00:02:45,624 H-Hey! Mariya! 40 00:02:45,916 --> 00:02:46,750 Huh? 41 00:02:47,918 --> 00:02:50,671 I can understand that reaction. 42 00:02:50,963 --> 00:02:52,464 So anyway... 43 00:02:55,759 --> 00:02:58,429 So, Ichiko-chan, do you understand now? 44 00:02:58,721 --> 00:03:01,557 Wh-What the hell! What are you doing! 45 00:03:01,849 --> 00:03:05,311 Ichiko-chan is going to be with you for a while. 46 00:03:05,603 --> 00:03:07,062 Did you think she'd never find out? 47 00:03:07,354 --> 00:03:09,648 There are different ways you could break the news. 48 00:03:09,940 --> 00:03:12,318 This was the most direct. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,113 It may have been a bit of a shock for Ichiko-chan. 50 00:03:16,405 --> 00:03:17,114 Wow... 51 00:03:17,990 --> 00:03:20,117 Wow! Wow! Wow! Oneesama! 52 00:03:20,492 --> 00:03:21,952 So that means! So that means! So that means! 53 00:03:22,244 --> 00:03:24,496 So oneesama is a girl, but really she's a boy! 54 00:03:24,788 --> 00:03:27,082 Wow! Wow! Wow! 55 00:03:27,374 --> 00:03:30,586 So that means that oneesama is really a boy, which means... 56 00:03:30,878 --> 00:03:33,005 ...you can have a wife, isn't that right, isn't it? 57 00:03:33,297 --> 00:03:33,797 A wife? 58 00:03:34,089 --> 00:03:35,549 Yes, a wife! 59 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 Please, make me your wife! 60 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Oneesama! 61 00:03:40,137 --> 00:03:41,930 Oneesama! Oneesama! Oneesama! 62 00:03:42,222 --> 00:03:44,516 Mizuho-chan's got his hands full. 63 00:03:50,439 --> 00:03:51,690 But my goodness... 64 00:03:52,441 --> 00:03:56,320 It was my dream to become oneesama's wife. 65 00:03:56,612 --> 00:04:01,992 She would always smile and say to me... 66 00:04:02,284 --> 00:04:06,121 "If only I were a man, I could make you my wife." 67 00:04:06,413 --> 00:04:08,040 If she were a man... 68 00:04:08,874 --> 00:04:10,292 So when I found out that... 69 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 ...she was getting married right after graduation, I was shocked. 70 00:04:15,005 --> 00:04:18,509 If only she had really been a man. 71 00:04:18,801 --> 00:04:22,137 I resented the fact that we were both born girls. 72 00:04:22,471 --> 00:04:23,597 I see. 73 00:04:23,889 --> 00:04:27,309 So in that sense, there's no better oneesama than Mizuho-chan. 74 00:04:27,601 --> 00:04:28,519 Hey! Mariya! 75 00:04:28,811 --> 00:04:34,650 I think it's great! Maybe this is your chance to have a wife. 76 00:04:34,942 --> 00:04:35,484 Right? 77 00:04:35,776 --> 00:04:36,485 Yes! 78 00:04:37,778 --> 00:04:41,031 I don't think that's the issue. 79 00:04:42,491 --> 00:04:44,535 What am I supposed to do? 80 00:04:44,827 --> 00:04:46,787 Is something the matter? 81 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Mizuho-san, is something on your mind? 82 00:04:51,083 --> 00:04:52,501 Shion-san... 83 00:04:52,793 --> 00:04:53,877 Can you tell? 84 00:04:54,169 --> 00:04:58,340 Yes, you look as though you've been possessed. 85 00:04:58,632 --> 00:05:00,718 No pun intended. 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,386 Mizuho-san... 87 00:05:05,931 --> 00:05:07,057 Kei-san! 88 00:05:07,683 --> 00:05:09,560 You're doing good work. 89 00:05:09,852 --> 00:05:10,686 Huh? 90 00:05:13,731 --> 00:05:15,566 What does that mean? 91 00:05:15,858 --> 00:05:19,695 Well, Kei-san says strange things sometimes. 92 00:05:19,987 --> 00:05:22,156 I'm not sure either. 93 00:05:22,448 --> 00:05:24,450 Don't worry, Mizuho-san. 94 00:05:24,742 --> 00:05:28,746 Since it came from her, I'm sure you've done something good. 95 00:05:29,121 --> 00:05:32,666 She's not one to give compliments. 96 00:05:33,000 --> 00:05:35,586 But what did I do? 97 00:05:36,086 --> 00:05:40,215 If it's bothering you, perhaps you should ask Kei-san. 98 00:05:45,596 --> 00:05:47,347 I'll pass. 99 00:05:51,310 --> 00:05:53,937 Why! Why can't I get out! 100 00:05:54,229 --> 00:05:57,524 I'm going to keep trying! I will not be defeated! 101 00:06:01,612 --> 00:06:03,447 It's no good! 102 00:06:03,739 --> 00:06:07,951 I wanna go! I wanna go! I wanna go to school with oneesamal 103 00:06:12,247 --> 00:06:15,709 This seems to work. 104 00:06:16,084 --> 00:06:16,919 I'm out! 105 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 Oneesama... 106 00:06:23,217 --> 00:06:26,428 I want... I want... I want to see her. 107 00:06:26,762 --> 00:06:32,309 But for some reason, I can't leave. I'm a caged bird... I mean ghost. 108 00:06:32,601 --> 00:06:36,730 I guess I have to endure this heart-wrenching pain... 109 00:06:37,022 --> 00:06:40,734 ...and wait in our room for oneesama to return. 110 00:06:41,610 --> 00:06:44,738 But I can't sit still. 111 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Huh? 112 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 I'm coming in. 113 00:06:53,121 --> 00:06:55,958 Um, are you okay? 114 00:07:00,838 --> 00:07:03,549 Are you awake? Oh, good! 115 00:07:05,634 --> 00:07:07,094 It's floating! Floating! Floating! 116 00:07:07,386 --> 00:07:11,098 Yes, I'm floating, but don't let it bother you. 117 00:07:11,390 --> 00:07:13,725 I know. I'll change your ice. 118 00:07:16,603 --> 00:07:18,772 But I can't seem to grab it. Please don't be so scared. 119 00:07:19,356 --> 00:07:25,320 Sorry, I'm not trying to scare you. Please don't be so scared. 120 00:07:28,907 --> 00:07:31,910 I'm scared! I'm scared! I'm scared! Um... er... I... 121 00:07:32,202 --> 00:07:33,996 What should... 122 00:07:34,413 --> 00:07:35,163 What should I... 123 00:07:35,455 --> 00:07:39,084 It's floating! Oneesama, help me! 124 00:07:40,002 --> 00:07:42,588 But I didn't do anything bad! 125 00:07:42,880 --> 00:07:48,010 I'm sorry! I'm so sorry! I'm sorry I'm a ghost! 126 00:07:49,928 --> 00:07:51,305 We're home! 127 00:07:51,763 --> 00:07:54,808 I wonder how Yukari-chan and Ichiko-chan are doing. 128 00:07:55,434 --> 00:07:56,602 What's this? 129 00:07:56,894 --> 00:07:59,313 Something smells good. 130 00:07:59,605 --> 00:08:00,689 Go! 131 00:08:01,315 --> 00:08:04,484 Wow! You're so good! You're great, Yukari-chan. 132 00:08:04,776 --> 00:08:06,111 Really? 133 00:08:06,820 --> 00:08:09,364 Huh? What are you guys doing? 134 00:08:09,907 --> 00:08:11,491 Welcome home. 135 00:08:11,783 --> 00:08:15,370 Yukari-chan is making dinner. 136 00:08:16,288 --> 00:08:20,500 Yukari-chan is a great cook. I'm so excited. 137 00:08:20,792 --> 00:08:24,963 Uh, but Yukari, you're okay now? 138 00:08:25,255 --> 00:08:29,718 I was shocked at first, but we started talking... 139 00:08:30,010 --> 00:08:33,347 ...and I realized that Ichiko-chan is a really nice person. 140 00:08:33,639 --> 00:08:37,601 I love hamburgers too, so we really connected. 141 00:08:37,893 --> 00:08:40,646 I'm sorry I'm such a scaredy-cat. 142 00:08:40,938 --> 00:08:44,107 No, I'm sorry I'm a ghost. 143 00:08:45,901 --> 00:08:48,236 Kana will help too! 144 00:08:49,404 --> 00:08:51,073 Please eat! 145 00:08:51,365 --> 00:08:53,492 This is a lot. 146 00:08:54,660 --> 00:08:56,244 Is it good, oneesama? 147 00:08:56,536 --> 00:08:56,995 Yes. 148 00:08:57,287 --> 00:09:00,207 It's a shame you can't eat. 149 00:09:01,917 --> 00:09:03,919 See you later, Ichiko-chan. 150 00:09:04,211 --> 00:09:07,047 Come home soon, oneesama! 151 00:09:08,048 --> 00:09:10,884 I wish I could take care of oneesama too. 152 00:09:11,176 --> 00:09:13,011 I can't let you. 153 00:09:13,887 --> 00:09:18,392 Did this actress get married? That pop idol is so grown up! 154 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 It's been 22 years. 155 00:09:21,228 --> 00:09:23,563 Oneesama, I will scrub your back! 156 00:09:23,939 --> 00:09:25,232 Ichiko-chan! 157 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 It's my turn. 158 00:09:27,401 --> 00:09:29,069 I'll spin it for you. 159 00:09:29,945 --> 00:09:31,238 It's ten. 160 00:09:31,530 --> 00:09:33,699 Let's see. You were playing in the sandbox, and... 161 00:09:33,991 --> 00:09:36,410 ...you hit oil and win $1 million! 162 00:09:36,702 --> 00:09:37,452 Yay! 163 00:09:37,744 --> 00:09:39,037 What's that about! 164 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 Ichiko-chan's gotten settled in. 165 00:09:44,793 --> 00:09:48,922 I can hardly believe Yukari was scared at first. 166 00:09:49,339 --> 00:09:52,634 Ichiko-chan is so energetic and lively that she's not ghostlike at all! 167 00:09:53,218 --> 00:09:56,680 Ghosts are usually dark and have unfinished business in this world. 168 00:09:56,972 --> 00:10:01,476 The dorm is livelier now that Ichiko-chan is here. 169 00:10:02,686 --> 00:10:03,937 Unfinished business, huh? 170 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 She loved her oneesama so much that... 171 00:10:07,941 --> 00:10:10,360 ...she'd give her life to see her one last time. 172 00:10:11,987 --> 00:10:12,654 I'm home. 173 00:10:12,946 --> 00:10:14,990 Welcome home, oneesama! 174 00:10:16,616 --> 00:10:17,492 Ichiko-chan. 175 00:10:17,784 --> 00:10:19,536 Yes, what is it, oneesama? 176 00:10:19,828 --> 00:10:22,164 I want to talk to you for a moment. 177 00:10:22,998 --> 00:10:25,167 About my oneesama? 178 00:10:25,459 --> 00:10:29,087 Yes, I was wondering what she was like. 179 00:10:29,379 --> 00:10:31,298 Hmm, well... 180 00:10:31,590 --> 00:10:35,761 She was really, really nice. And she was very unusual. 181 00:10:36,053 --> 00:10:36,678 Unusual? 182 00:10:37,054 --> 00:10:42,017 Yes, it was one morning when I was about to be late to school... 183 00:10:42,434 --> 00:10:45,729 I was running full speed to school with a piece of toast in my mouth. 184 00:10:46,021 --> 00:10:48,356 It was very unsightly. 185 00:10:48,815 --> 00:10:50,317 And I wasn't watching where I was going. 186 00:10:52,569 --> 00:10:53,779 I'm so sorry! I'm so sorry. 187 00:10:54,071 --> 00:10:55,739 That's what happened... 188 00:10:56,406 --> 00:11:00,327 Don't worry. The world won't come to an end just because you're late. 189 00:11:00,619 --> 00:11:02,788 She said to me sweetly... 190 00:11:03,080 --> 00:11:06,958 Then she extended her hand to wipe the butter off of my nose with a tissue. 191 00:11:07,250 --> 00:11:09,878 In that moment, I realized that... 192 00:11:10,170 --> 00:11:13,799 ...girls can smile so kindly and gently. 193 00:11:15,425 --> 00:11:18,720 Really? She does seem unusual. 194 00:11:19,012 --> 00:11:22,849 Yes! And since then, my affections were all focused on oneesama. 195 00:11:23,433 --> 00:11:28,230 She was always warm like the sunshine. 196 00:11:28,605 --> 00:11:32,526 She was right there, yet it seemed like she was part of a dream. 197 00:11:33,110 --> 00:11:37,864 When I was sad or when she was praising me... 198 00:11:38,156 --> 00:11:41,993 ...she'd caress my head like this in the shade of the terrace. 199 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 And then... 200 00:11:50,210 --> 00:11:53,046 I'm too embarrassed to go on! 201 00:11:53,338 --> 00:11:58,051 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 202 00:11:58,343 --> 00:12:03,140 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 203 00:12:11,189 --> 00:12:15,318 I thought I'd figure it out if I looked through the yearbooks. 204 00:12:15,902 --> 00:12:18,446 But there are no clues. 205 00:12:18,738 --> 00:12:21,783 Oh, is that you, oneesama? 206 00:12:22,075 --> 00:12:26,663 How unusual to run into you in a place like this. 207 00:12:26,955 --> 00:12:28,915 Are you looking something up? 208 00:12:29,207 --> 00:12:30,458 Yes, I am. 209 00:12:31,877 --> 00:12:34,171 Excuse me, Takako-san, can you tell me... 210 00:12:34,462 --> 00:12:37,924 Are there any materials here that could tell me about the past? 211 00:12:38,216 --> 00:12:42,262 Like about the history of this school or about past Elders... 212 00:12:42,554 --> 00:12:43,805 Elders... 213 00:12:44,347 --> 00:12:45,849 Oh, I get it! 214 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 You want to learn about how to be an Elder from... 215 00:12:48,602 --> 00:12:51,188 ...the history of the school and the Elders of the past! 216 00:12:51,479 --> 00:12:55,567 I am so happy that you finally see my point of view! 217 00:12:55,859 --> 00:12:57,527 Yes, well... 218 00:12:57,903 --> 00:13:00,113 I have the perfect thing. 219 00:13:00,405 --> 00:13:01,198 Kimie-san... 220 00:13:01,489 --> 00:13:02,866 Um, yes! 221 00:13:03,366 --> 00:13:07,662 The Elder system has complete autonomy, so... 222 00:13:07,954 --> 00:13:10,707 ...the student council handles all of the material on the Elders. 223 00:13:10,999 --> 00:13:15,879 We have so much information that we just moved a portion of it here. 224 00:13:17,339 --> 00:13:19,549 Thank you, Takako-san. 225 00:13:19,841 --> 00:13:20,550 Of course. 226 00:13:20,842 --> 00:13:23,470 What are you researching? 227 00:13:23,762 --> 00:13:26,139 Well, a ghost. 228 00:13:29,392 --> 00:13:33,021 Ghosts? I told you that there are no such things! Why do you... 229 00:13:33,313 --> 00:13:34,814 President, please, be calm. 230 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 I am calm! 231 00:13:37,317 --> 00:13:39,069 Kimie-san, let's go! 232 00:13:39,778 --> 00:13:42,614 G-Good day, oneesama. 233 00:13:43,031 --> 00:13:44,699 Wait for me, President! 234 00:13:47,077 --> 00:13:48,745 Did I do something bad? 235 00:13:52,916 --> 00:13:53,792 This is... 236 00:14:16,064 --> 00:14:16,940 Mother! 237 00:14:20,443 --> 00:14:21,569 Mother! 238 00:14:36,668 --> 00:14:37,752 Mother... 239 00:14:49,889 --> 00:14:50,849 Mother... 240 00:14:51,766 --> 00:14:55,895 I am going to the school where you went. 241 00:15:01,276 --> 00:15:04,863 You walked down this road. 242 00:15:06,698 --> 00:15:09,909 And the room that you lived in... 243 00:15:10,785 --> 00:15:13,913 That's why Grandfather chose this room for me. 244 00:15:22,047 --> 00:15:22,964 Ichiko-chan... 245 00:15:25,675 --> 00:15:26,968 Oneesama... 246 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 I'm so glad! 247 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 I was... I was so scared. 248 00:15:33,433 --> 00:15:34,392 Scared? 249 00:15:34,684 --> 00:15:35,435 Of what? 250 00:15:35,727 --> 00:15:39,481 I just meant to sleep for a little while. 251 00:15:39,773 --> 00:15:43,568 But I didn't realize you'd come back. 252 00:15:44,361 --> 00:15:49,366 What if I fell asleep for decades again, and you disappeared? 253 00:15:50,575 --> 00:15:51,659 I was scared... 254 00:15:52,243 --> 00:15:53,370 I was scared... 255 00:15:53,703 --> 00:15:55,038 Ichiko-chan... 256 00:15:55,330 --> 00:15:59,125 You wouldn't go away even if I fell asleep, right? 257 00:15:59,459 --> 00:16:01,461 We'll be together forever... 258 00:16:01,795 --> 00:16:05,340 ...and someday you will make me your wife, right? 259 00:16:06,257 --> 00:16:11,304 For 22 years, Ichiko pined for my mother... 260 00:16:12,097 --> 00:16:13,473 Alone... 261 00:16:14,099 --> 00:16:15,475 All alone... 262 00:16:17,268 --> 00:16:22,399 Ichiko-chan, there's someplace I want to take you tonight. 263 00:16:29,823 --> 00:16:32,283 What are you two doing at this hour? 264 00:16:32,951 --> 00:16:36,955 Mariya-san, we're going for an evening stroll. 265 00:16:37,247 --> 00:16:41,209 A stroll? But Ichiko-chan, you can't go outside. 266 00:16:41,501 --> 00:16:43,503 Mariya, we'll be right back. 267 00:16:44,212 --> 00:16:45,088 See ya. 268 00:16:46,214 --> 00:16:48,842 See you later, Mariya-san. 269 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 The stars are so pretty. 270 00:16:54,180 --> 00:16:59,144 But it's so strange that I can be outside just by touching you. 271 00:16:59,769 --> 00:17:02,772 Oneesama, why all of a sudden? 272 00:17:03,440 --> 00:17:10,029 I think I should do what your oneesama couldn't. 273 00:17:10,321 --> 00:17:11,072 Oneesama... 274 00:17:11,823 --> 00:17:15,452 I wish I was your real oneesama, but... 275 00:17:16,786 --> 00:17:17,787 Sorry. 276 00:17:18,371 --> 00:17:20,540 Not at all, oneesamal 277 00:17:20,915 --> 00:17:26,087 Mizuho-oneesama, you have the same sweet smell as my oneesama. 278 00:17:30,925 --> 00:17:32,343 I'm a bit embarrassed. 279 00:17:32,677 --> 00:17:33,595 Yeah? 280 00:17:57,410 --> 00:17:58,870 It was my dream. 281 00:17:59,579 --> 00:18:02,582 To seal my oath with a kiss and to be... 282 00:18:02,874 --> 00:18:05,084 To be oneesama's bride... 283 00:18:05,919 --> 00:18:07,086 Ichiko-chan... 284 00:18:12,759 --> 00:18:14,010 It feels so good. 285 00:18:14,511 --> 00:18:17,805 My oneesama used to hold me like this. 286 00:18:18,306 --> 00:18:19,307 Really? 287 00:18:19,599 --> 00:18:22,769 My mother used to do this also. 288 00:18:24,187 --> 00:18:28,107 This is my childhood memory of my mother. 289 00:18:28,650 --> 00:18:31,194 And your memory of your oneesama... 290 00:18:32,195 --> 00:18:33,404 Then... 291 00:18:33,863 --> 00:18:37,283 Mizuho-oneesama, so you're Sachiho-oneesama's... 292 00:18:45,333 --> 00:18:48,628 I feel so happy. 293 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 I'm so glad you are happy. 294 00:18:52,048 --> 00:18:55,260 I am very happy. 295 00:18:55,552 --> 00:18:59,055 I feel like I really got married as a ghost. 296 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 Ichiko-chan... 297 00:19:00,848 --> 00:19:01,558 Yes? 298 00:19:06,396 --> 00:19:09,732 Sachiho-oneesama... 299 00:19:25,415 --> 00:19:26,332 Ichiko-chan? 300 00:19:27,792 --> 00:19:31,004 Oneesama, I feel like they have come for me. 301 00:19:31,337 --> 00:19:32,505 Come for you? 302 00:19:32,797 --> 00:19:36,134 Yes. My heart feels light. 303 00:19:36,426 --> 00:19:39,679 I think it's because my dream came true. 304 00:19:40,263 --> 00:19:41,097 Ichiko-chan... 305 00:19:41,389 --> 00:19:42,515 Please... 306 00:19:42,932 --> 00:19:46,811 Please see me off just like that, oneesama... 307 00:19:47,270 --> 00:19:54,110 I am filled with gratitude towards you and towards Sachiho-oneesama. 308 00:19:54,861 --> 00:20:00,908 Thank you for keeping the memory of my mother alive for 22 years. 309 00:20:01,284 --> 00:20:05,705 Thank you and the others for being so kind. 310 00:20:05,997 --> 00:20:09,709 You've given me new memories of my mother. 311 00:20:10,001 --> 00:20:13,421 Oneesama, thank you so much. 312 00:20:13,713 --> 00:20:15,048 No, Ichiko-chan... 313 00:20:15,423 --> 00:20:16,799 ...thank you! 314 00:20:17,717 --> 00:20:21,137 Goodbye... Good-bye, oneesama. 315 00:20:21,429 --> 00:20:23,556 Goodbye, Ichiko-chan. 316 00:20:24,641 --> 00:20:27,310 Thank you, Ichiko-chan. 317 00:20:36,402 --> 00:20:37,278 Mariya. 318 00:20:37,570 --> 00:20:39,280 Ichiko-chan left, right? 319 00:20:39,781 --> 00:20:40,823 Yeah. 320 00:20:42,533 --> 00:20:47,080 Don't get down. I think you did a good thing. 321 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 As Ichiko-chan's oneesama... 322 00:20:50,208 --> 00:20:52,335 Oneesama, huh? 323 00:20:52,960 --> 00:20:54,504 Well, let's go home! 324 00:20:55,129 --> 00:20:59,092 How are we going to explain this to Yukari and Kana-chan? 325 00:20:59,425 --> 00:21:00,510 Yeah... 326 00:21:01,886 --> 00:21:02,845 We're home. 327 00:21:05,014 --> 00:21:07,266 Welcome home, oneesama! 328 00:21:07,850 --> 00:21:09,227 I-lchiko-chan? 329 00:21:09,519 --> 00:21:12,480 Yes! I'm your Ichiko Takashima! 330 00:21:12,772 --> 00:21:13,731 How? 331 00:21:14,023 --> 00:21:16,567 Oh, oneesama is home. 332 00:21:16,859 --> 00:21:19,779 Where did you go at this hour? 333 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 Ah, I was at the chapel... 334 00:21:22,740 --> 00:21:23,825 But why are you here? 335 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Yes, well I just found myself back here. 336 00:21:29,414 --> 00:21:31,207 Well, Mizuho-chan... 337 00:21:31,666 --> 00:21:34,335 Oneesama, I will be in your debt for a while longer. 338 00:21:34,627 --> 00:21:36,796 I hope that will be okay! 339 00:21:53,604 --> 00:22:00,111 I found you. That alone means it's a beautiful day. 340 00:22:00,570 --> 00:22:06,993 I wish that every day could be like this. 341 00:22:14,709 --> 00:22:20,965 I woke up before my alarm, good morning. 342 00:22:21,632 --> 00:22:27,764 I can't stop smiling. I'm filled with anticipation. 343 00:22:28,055 --> 00:22:31,100 Maybe today I'll find the courage. 344 00:22:31,392 --> 00:22:34,812 And just say, "How are you?" like that. 345 00:22:35,104 --> 00:22:42,153 I found you. That alone means it's a beautiful day. 346 00:22:42,445 --> 00:22:48,785 I wish that every day could be like this. 347 00:22:51,037 --> 00:22:57,710 Being close to you would make it a more beautiful day. 348 00:22:58,002 --> 00:23:04,550 Yes, tomorrow I will find the courage to say hello. 349 00:23:09,347 --> 00:23:10,723 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 350 00:23:11,015 --> 00:23:15,436 The time has finally come! We were fated to battle one another! 351 00:23:15,728 --> 00:23:16,521 Isn't that right, Takako! 352 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 That is correct! 353 00:23:18,022 --> 00:23:21,359 I will avenge myself for sure today, Mariya! 354 00:23:21,651 --> 00:23:23,444 That's my line! 355 00:23:23,736 --> 00:23:26,531 I'm going to beat you to a pulp! 356 00:23:26,823 --> 00:23:28,282 I'm going to get you! I'm going to get you! 357 00:23:28,616 --> 00:23:30,618 What's about to happen here? 358 00:23:31,035 --> 00:23:33,287 Next time on OtoBoku... 359 00:23:33,579 --> 00:23:35,164 Capprezio on a Summer Day. 360 00:23:35,456 --> 00:23:38,584 A maiden's bullheadedness. 25306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.