Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,429
Pleased to make your
acquaintance. I'm Ichiko Takashima.
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,889
Nice to meet you.
3
00:00:15,391 --> 00:00:18,144
O-Oh, I'm Mariya Mikado.
4
00:00:18,436 --> 00:00:19,687
Nice to meet you, little ghost.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,106
That was easy.
6
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
She's floating,
how can I refute that?
7
00:00:25,693 --> 00:00:29,947
That's true, but what should we do?
8
00:00:30,781 --> 00:00:33,159
She doesn't seem like
she'll do anything bad.
9
00:00:33,451 --> 00:00:35,828
I think you're going to
have to let her stay awhile.
10
00:00:36,287 --> 00:00:37,621
Thank you so much!
11
00:00:37,913 --> 00:00:38,539
Good for you!
12
00:00:38,831 --> 00:00:42,001
You're all so
understanding! I'm so moved!
13
00:00:42,293 --> 00:00:44,003
Good morn...
14
00:00:49,049 --> 00:00:50,634
Good morning.
15
00:00:53,429 --> 00:00:56,557
Please come with me, amen.
16
00:00:56,849 --> 00:01:00,436
I'll give you anything, my love.
17
00:01:00,728 --> 00:01:03,230
Never failing days.
18
00:01:03,522 --> 00:01:09,653
My heart full up,
so love, love, love...
19
00:01:09,945 --> 00:01:12,948
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
20
00:01:13,282 --> 00:01:18,287
To fall in love with someone...
21
00:01:18,579 --> 00:01:23,542
That's a big deal.
It can even change the future.
22
00:01:23,834 --> 00:01:34,261
Like a bunch of flowers blooming...
...bursting in my heart.
23
00:01:34,553 --> 00:01:39,099
Strong winds and rain won't beat me.
24
00:01:39,391 --> 00:01:44,813
It's not always pretty.
25
00:01:45,147 --> 00:01:50,945
I want to reach for
the person I love.
26
00:01:51,278 --> 00:01:57,117
Love is the energy of life.
27
00:01:57,409 --> 00:02:01,872
The sweet burning
blossoms of love...
28
00:02:02,164 --> 00:02:07,711
...bloom under its shining power.
29
00:02:08,003 --> 00:02:15,135
It's a gift from God.
30
00:02:15,427 --> 00:02:20,724
Ah, love...
31
00:02:23,644 --> 00:02:25,896
The Midnight Chapel
32
00:02:26,188 --> 00:02:28,732
Are you okay, Yukari?
33
00:02:29,024 --> 00:02:32,069
I think we can
deal with Yukari later.
34
00:02:32,361 --> 00:02:34,738
So that leaves us with
one immediate problem.
35
00:02:35,030 --> 00:02:36,323
One immediate problem?
36
00:02:36,615 --> 00:02:39,368
I think Ichiko-chan should know.
37
00:02:40,452 --> 00:02:42,580
Mizuho-chan is really...
38
00:02:43,080 --> 00:02:44,081
...a boy!
39
00:02:44,498 --> 00:02:45,624
H-Hey! Mariya!
40
00:02:45,916 --> 00:02:46,750
Huh?
41
00:02:47,918 --> 00:02:50,671
I can understand that reaction.
42
00:02:50,963 --> 00:02:52,464
So anyway...
43
00:02:55,759 --> 00:02:58,429
So, Ichiko-chan,
do you understand now?
44
00:02:58,721 --> 00:03:01,557
Wh-What the hell!
What are you doing!
45
00:03:01,849 --> 00:03:05,311
Ichiko-chan is going to
be with you for a while.
46
00:03:05,603 --> 00:03:07,062
Did you think she'd never find out?
47
00:03:07,354 --> 00:03:09,648
There are different ways
you could break the news.
48
00:03:09,940 --> 00:03:12,318
This was the most direct.
49
00:03:12,610 --> 00:03:16,113
It may have been a bit of
a shock for Ichiko-chan.
50
00:03:16,405 --> 00:03:17,114
Wow...
51
00:03:17,990 --> 00:03:20,117
Wow! Wow! Wow! Oneesama!
52
00:03:20,492 --> 00:03:21,952
So that means! So that
means! So that means!
53
00:03:22,244 --> 00:03:24,496
So oneesama is a girl,
but really she's a boy!
54
00:03:24,788 --> 00:03:27,082
Wow! Wow! Wow!
55
00:03:27,374 --> 00:03:30,586
So that means that oneesama
is really a boy, which means...
56
00:03:30,878 --> 00:03:33,005
...you can have a wife,
isn't that right, isn't it?
57
00:03:33,297 --> 00:03:33,797
A wife?
58
00:03:34,089 --> 00:03:35,549
Yes, a wife!
59
00:03:35,841 --> 00:03:37,926
Please, make me your wife!
60
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
Oneesama!
61
00:03:40,137 --> 00:03:41,930
Oneesama! Oneesama! Oneesama!
62
00:03:42,222 --> 00:03:44,516
Mizuho-chan's got his hands full.
63
00:03:50,439 --> 00:03:51,690
But my goodness...
64
00:03:52,441 --> 00:03:56,320
It was my dream to
become oneesama's wife.
65
00:03:56,612 --> 00:04:01,992
She would always
smile and say to me...
66
00:04:02,284 --> 00:04:06,121
"If only I were a man,
I could make you my wife."
67
00:04:06,413 --> 00:04:08,040
If she were a man...
68
00:04:08,874 --> 00:04:10,292
So when I found out that...
69
00:04:10,584 --> 00:04:13,879
...she was getting married right
after graduation, I was shocked.
70
00:04:15,005 --> 00:04:18,509
If only she had really been a man.
71
00:04:18,801 --> 00:04:22,137
I resented the fact that
we were both born girls.
72
00:04:22,471 --> 00:04:23,597
I see.
73
00:04:23,889 --> 00:04:27,309
So in that sense, there's no
better oneesama than Mizuho-chan.
74
00:04:27,601 --> 00:04:28,519
Hey! Mariya!
75
00:04:28,811 --> 00:04:34,650
I think it's great! Maybe this
is your chance to have a wife.
76
00:04:34,942 --> 00:04:35,484
Right?
77
00:04:35,776 --> 00:04:36,485
Yes!
78
00:04:37,778 --> 00:04:41,031
I don't think that's the issue.
79
00:04:42,491 --> 00:04:44,535
What am I supposed to do?
80
00:04:44,827 --> 00:04:46,787
Is something the matter?
81
00:04:47,913 --> 00:04:50,749
Mizuho-san, is something
on your mind?
82
00:04:51,083 --> 00:04:52,501
Shion-san...
83
00:04:52,793 --> 00:04:53,877
Can you tell?
84
00:04:54,169 --> 00:04:58,340
Yes, you look as though
you've been possessed.
85
00:04:58,632 --> 00:05:00,718
No pun intended.
86
00:05:01,218 --> 00:05:02,386
Mizuho-san...
87
00:05:05,931 --> 00:05:07,057
Kei-san!
88
00:05:07,683 --> 00:05:09,560
You're doing good work.
89
00:05:09,852 --> 00:05:10,686
Huh?
90
00:05:13,731 --> 00:05:15,566
What does that mean?
91
00:05:15,858 --> 00:05:19,695
Well, Kei-san says
strange things sometimes.
92
00:05:19,987 --> 00:05:22,156
I'm not sure either.
93
00:05:22,448 --> 00:05:24,450
Don't worry, Mizuho-san.
94
00:05:24,742 --> 00:05:28,746
Since it came from her, I'm sure
you've done something good.
95
00:05:29,121 --> 00:05:32,666
She's not one to give compliments.
96
00:05:33,000 --> 00:05:35,586
But what did I do?
97
00:05:36,086 --> 00:05:40,215
If it's bothering you,
perhaps you should ask Kei-san.
98
00:05:45,596 --> 00:05:47,347
I'll pass.
99
00:05:51,310 --> 00:05:53,937
Why! Why can't I get out!
100
00:05:54,229 --> 00:05:57,524
I'm going to keep trying!
I will not be defeated!
101
00:06:01,612 --> 00:06:03,447
It's no good!
102
00:06:03,739 --> 00:06:07,951
I wanna go! I wanna go! I wanna
go to school with oneesamal
103
00:06:12,247 --> 00:06:15,709
This seems to work.
104
00:06:16,084 --> 00:06:16,919
I'm out!
105
00:06:20,756 --> 00:06:21,924
Oneesama...
106
00:06:23,217 --> 00:06:26,428
I want... I want...
I want to see her.
107
00:06:26,762 --> 00:06:32,309
But for some reason, I can't leave.
I'm a caged bird... I mean ghost.
108
00:06:32,601 --> 00:06:36,730
I guess I have to endure
this heart-wrenching pain...
109
00:06:37,022 --> 00:06:40,734
...and wait in our room
for oneesama to return.
110
00:06:41,610 --> 00:06:44,738
But I can't sit still.
111
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Huh?
112
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
I'm coming in.
113
00:06:53,121 --> 00:06:55,958
Um, are you okay?
114
00:07:00,838 --> 00:07:03,549
Are you awake? Oh, good!
115
00:07:05,634 --> 00:07:07,094
It's floating! Floating! Floating!
116
00:07:07,386 --> 00:07:11,098
Yes, I'm floating, but
don't let it bother you.
117
00:07:11,390 --> 00:07:13,725
I know. I'll change your ice.
118
00:07:16,603 --> 00:07:18,772
But I can't seem to grab it.
Please don't be so scared.
119
00:07:19,356 --> 00:07:25,320
Sorry, I'm not trying to scare you.
Please don't be so scared.
120
00:07:28,907 --> 00:07:31,910
I'm scared! I'm scared! I'm scared!
Um... er... I...
121
00:07:32,202 --> 00:07:33,996
What should...
122
00:07:34,413 --> 00:07:35,163
What should I...
123
00:07:35,455 --> 00:07:39,084
It's floating! Oneesama, help me!
124
00:07:40,002 --> 00:07:42,588
But I didn't do anything bad!
125
00:07:42,880 --> 00:07:48,010
I'm sorry! I'm so sorry!
I'm sorry I'm a ghost!
126
00:07:49,928 --> 00:07:51,305
We're home!
127
00:07:51,763 --> 00:07:54,808
I wonder how Yukari-chan
and Ichiko-chan are doing.
128
00:07:55,434 --> 00:07:56,602
What's this?
129
00:07:56,894 --> 00:07:59,313
Something smells good.
130
00:07:59,605 --> 00:08:00,689
Go!
131
00:08:01,315 --> 00:08:04,484
Wow! You're so good!
You're great, Yukari-chan.
132
00:08:04,776 --> 00:08:06,111
Really?
133
00:08:06,820 --> 00:08:09,364
Huh? What are you guys doing?
134
00:08:09,907 --> 00:08:11,491
Welcome home.
135
00:08:11,783 --> 00:08:15,370
Yukari-chan is making dinner.
136
00:08:16,288 --> 00:08:20,500
Yukari-chan is a great
cook. I'm so excited.
137
00:08:20,792 --> 00:08:24,963
Uh, but Yukari, you're okay now?
138
00:08:25,255 --> 00:08:29,718
I was shocked at first,
but we started talking...
139
00:08:30,010 --> 00:08:33,347
...and I realized that Ichiko-chan
is a really nice person.
140
00:08:33,639 --> 00:08:37,601
I love hamburgers too,
so we really connected.
141
00:08:37,893 --> 00:08:40,646
I'm sorry I'm such a scaredy-cat.
142
00:08:40,938 --> 00:08:44,107
No, I'm sorry I'm a ghost.
143
00:08:45,901 --> 00:08:48,236
Kana will help too!
144
00:08:49,404 --> 00:08:51,073
Please eat!
145
00:08:51,365 --> 00:08:53,492
This is a lot.
146
00:08:54,660 --> 00:08:56,244
Is it good, oneesama?
147
00:08:56,536 --> 00:08:56,995
Yes.
148
00:08:57,287 --> 00:09:00,207
It's a shame you can't eat.
149
00:09:01,917 --> 00:09:03,919
See you later, Ichiko-chan.
150
00:09:04,211 --> 00:09:07,047
Come home soon, oneesama!
151
00:09:08,048 --> 00:09:10,884
I wish I could take
care of oneesama too.
152
00:09:11,176 --> 00:09:13,011
I can't let you.
153
00:09:13,887 --> 00:09:18,392
Did this actress get married?
That pop idol is so grown up!
154
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
It's been 22 years.
155
00:09:21,228 --> 00:09:23,563
Oneesama, I will scrub your back!
156
00:09:23,939 --> 00:09:25,232
Ichiko-chan!
157
00:09:25,607 --> 00:09:27,109
It's my turn.
158
00:09:27,401 --> 00:09:29,069
I'll spin it for you.
159
00:09:29,945 --> 00:09:31,238
It's ten.
160
00:09:31,530 --> 00:09:33,699
Let's see. You were playing
in the sandbox, and...
161
00:09:33,991 --> 00:09:36,410
...you hit oil and win $1 million!
162
00:09:36,702 --> 00:09:37,452
Yay!
163
00:09:37,744 --> 00:09:39,037
What's that about!
164
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
Ichiko-chan's gotten settled in.
165
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
I can hardly believe
Yukari was scared at first.
166
00:09:49,339 --> 00:09:52,634
Ichiko-chan is so energetic and
lively that she's not ghostlike at all!
167
00:09:53,218 --> 00:09:56,680
Ghosts are usually dark and have
unfinished business in this world.
168
00:09:56,972 --> 00:10:01,476
The dorm is livelier now
that Ichiko-chan is here.
169
00:10:02,686 --> 00:10:03,937
Unfinished business, huh?
170
00:10:04,896 --> 00:10:07,649
She loved her
oneesama so much that...
171
00:10:07,941 --> 00:10:10,360
...she'd give her life
to see her one last time.
172
00:10:11,987 --> 00:10:12,654
I'm home.
173
00:10:12,946 --> 00:10:14,990
Welcome home, oneesama!
174
00:10:16,616 --> 00:10:17,492
Ichiko-chan.
175
00:10:17,784 --> 00:10:19,536
Yes, what is it, oneesama?
176
00:10:19,828 --> 00:10:22,164
I want to talk to you for a moment.
177
00:10:22,998 --> 00:10:25,167
About my oneesama?
178
00:10:25,459 --> 00:10:29,087
Yes, I was wondering
what she was like.
179
00:10:29,379 --> 00:10:31,298
Hmm, well...
180
00:10:31,590 --> 00:10:35,761
She was really, really nice.
And she was very unusual.
181
00:10:36,053 --> 00:10:36,678
Unusual?
182
00:10:37,054 --> 00:10:42,017
Yes, it was one morning when I
was about to be late to school...
183
00:10:42,434 --> 00:10:45,729
I was running full speed to school
with a piece of toast in my mouth.
184
00:10:46,021 --> 00:10:48,356
It was very unsightly.
185
00:10:48,815 --> 00:10:50,317
And I wasn't watching
where I was going.
186
00:10:52,569 --> 00:10:53,779
I'm so sorry! I'm so sorry.
187
00:10:54,071 --> 00:10:55,739
That's what happened...
188
00:10:56,406 --> 00:11:00,327
Don't worry. The world won't come
to an end just because you're late.
189
00:11:00,619 --> 00:11:02,788
She said to me sweetly...
190
00:11:03,080 --> 00:11:06,958
Then she extended her hand to wipe the
butter off of my nose with a tissue.
191
00:11:07,250 --> 00:11:09,878
In that moment, I realized that...
192
00:11:10,170 --> 00:11:13,799
...girls can smile so kindly and gently.
193
00:11:15,425 --> 00:11:18,720
Really? She does seem unusual.
194
00:11:19,012 --> 00:11:22,849
Yes! And since then, my affections
were all focused on oneesama.
195
00:11:23,433 --> 00:11:28,230
She was always warm
like the sunshine.
196
00:11:28,605 --> 00:11:32,526
She was right there, yet it seemed
like she was part of a dream.
197
00:11:33,110 --> 00:11:37,864
When I was sad or when
she was praising me...
198
00:11:38,156 --> 00:11:41,993
...she'd caress my head like
this in the shade of the terrace.
199
00:11:48,750 --> 00:11:49,918
And then...
200
00:11:50,210 --> 00:11:53,046
I'm too embarrassed to go on!
201
00:11:53,338 --> 00:11:58,051
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
202
00:11:58,343 --> 00:12:03,140
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
203
00:12:11,189 --> 00:12:15,318
I thought I'd figure it out if
I looked through the yearbooks.
204
00:12:15,902 --> 00:12:18,446
But there are no clues.
205
00:12:18,738 --> 00:12:21,783
Oh, is that you, oneesama?
206
00:12:22,075 --> 00:12:26,663
How unusual to run into
you in a place like this.
207
00:12:26,955 --> 00:12:28,915
Are you looking something up?
208
00:12:29,207 --> 00:12:30,458
Yes, I am.
209
00:12:31,877 --> 00:12:34,171
Excuse me, Takako-san,
can you tell me...
210
00:12:34,462 --> 00:12:37,924
Are there any materials here
that could tell me about the past?
211
00:12:38,216 --> 00:12:42,262
Like about the history of this
school or about past Elders...
212
00:12:42,554 --> 00:12:43,805
Elders...
213
00:12:44,347 --> 00:12:45,849
Oh, I get it!
214
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
You want to learn about
how to be an Elder from...
215
00:12:48,602 --> 00:12:51,188
...the history of the school
and the Elders of the past!
216
00:12:51,479 --> 00:12:55,567
I am so happy that you
finally see my point of view!
217
00:12:55,859 --> 00:12:57,527
Yes, well...
218
00:12:57,903 --> 00:13:00,113
I have the perfect thing.
219
00:13:00,405 --> 00:13:01,198
Kimie-san...
220
00:13:01,489 --> 00:13:02,866
Um, yes!
221
00:13:03,366 --> 00:13:07,662
The Elder system has
complete autonomy, so...
222
00:13:07,954 --> 00:13:10,707
...the student council handles
all of the material on the Elders.
223
00:13:10,999 --> 00:13:15,879
We have so much information that
we just moved a portion of it here.
224
00:13:17,339 --> 00:13:19,549
Thank you, Takako-san.
225
00:13:19,841 --> 00:13:20,550
Of course.
226
00:13:20,842 --> 00:13:23,470
What are you researching?
227
00:13:23,762 --> 00:13:26,139
Well, a ghost.
228
00:13:29,392 --> 00:13:33,021
Ghosts? I told you that there
are no such things! Why do you...
229
00:13:33,313 --> 00:13:34,814
President, please, be calm.
230
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
I am calm!
231
00:13:37,317 --> 00:13:39,069
Kimie-san, let's go!
232
00:13:39,778 --> 00:13:42,614
G-Good day, oneesama.
233
00:13:43,031 --> 00:13:44,699
Wait for me, President!
234
00:13:47,077 --> 00:13:48,745
Did I do something bad?
235
00:13:52,916 --> 00:13:53,792
This is...
236
00:14:16,064 --> 00:14:16,940
Mother!
237
00:14:20,443 --> 00:14:21,569
Mother!
238
00:14:36,668 --> 00:14:37,752
Mother...
239
00:14:49,889 --> 00:14:50,849
Mother...
240
00:14:51,766 --> 00:14:55,895
I am going to the
school where you went.
241
00:15:01,276 --> 00:15:04,863
You walked down this road.
242
00:15:06,698 --> 00:15:09,909
And the room that you lived in...
243
00:15:10,785 --> 00:15:13,913
That's why Grandfather
chose this room for me.
244
00:15:22,047 --> 00:15:22,964
Ichiko-chan...
245
00:15:25,675 --> 00:15:26,968
Oneesama...
246
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
I'm so glad!
247
00:15:30,347 --> 00:15:33,058
I was... I was so scared.
248
00:15:33,433 --> 00:15:34,392
Scared?
249
00:15:34,684 --> 00:15:35,435
Of what?
250
00:15:35,727 --> 00:15:39,481
I just meant to sleep
for a little while.
251
00:15:39,773 --> 00:15:43,568
But I didn't realize
you'd come back.
252
00:15:44,361 --> 00:15:49,366
What if I fell asleep for decades
again, and you disappeared?
253
00:15:50,575 --> 00:15:51,659
I was scared...
254
00:15:52,243 --> 00:15:53,370
I was scared...
255
00:15:53,703 --> 00:15:55,038
Ichiko-chan...
256
00:15:55,330 --> 00:15:59,125
You wouldn't go away even
if I fell asleep, right?
257
00:15:59,459 --> 00:16:01,461
We'll be together forever...
258
00:16:01,795 --> 00:16:05,340
...and someday you will
make me your wife, right?
259
00:16:06,257 --> 00:16:11,304
For 22 years, Ichiko
pined for my mother...
260
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Alone...
261
00:16:14,099 --> 00:16:15,475
All alone...
262
00:16:17,268 --> 00:16:22,399
Ichiko-chan, there's someplace
I want to take you tonight.
263
00:16:29,823 --> 00:16:32,283
What are you two
doing at this hour?
264
00:16:32,951 --> 00:16:36,955
Mariya-san, we're going
for an evening stroll.
265
00:16:37,247 --> 00:16:41,209
A stroll? But Ichiko-chan,
you can't go outside.
266
00:16:41,501 --> 00:16:43,503
Mariya, we'll be right back.
267
00:16:44,212 --> 00:16:45,088
See ya.
268
00:16:46,214 --> 00:16:48,842
See you later, Mariya-san.
269
00:16:51,386 --> 00:16:53,888
The stars are so pretty.
270
00:16:54,180 --> 00:16:59,144
But it's so strange that I can
be outside just by touching you.
271
00:16:59,769 --> 00:17:02,772
Oneesama, why all of a sudden?
272
00:17:03,440 --> 00:17:10,029
I think I should do what
your oneesama couldn't.
273
00:17:10,321 --> 00:17:11,072
Oneesama...
274
00:17:11,823 --> 00:17:15,452
I wish I was your
real oneesama, but...
275
00:17:16,786 --> 00:17:17,787
Sorry.
276
00:17:18,371 --> 00:17:20,540
Not at all, oneesamal
277
00:17:20,915 --> 00:17:26,087
Mizuho-oneesama, you have the
same sweet smell as my oneesama.
278
00:17:30,925 --> 00:17:32,343
I'm a bit embarrassed.
279
00:17:32,677 --> 00:17:33,595
Yeah?
280
00:17:57,410 --> 00:17:58,870
It was my dream.
281
00:17:59,579 --> 00:18:02,582
To seal my oath
with a kiss and to be...
282
00:18:02,874 --> 00:18:05,084
To be oneesama's bride...
283
00:18:05,919 --> 00:18:07,086
Ichiko-chan...
284
00:18:12,759 --> 00:18:14,010
It feels so good.
285
00:18:14,511 --> 00:18:17,805
My oneesama used
to hold me like this.
286
00:18:18,306 --> 00:18:19,307
Really?
287
00:18:19,599 --> 00:18:22,769
My mother used to do this also.
288
00:18:24,187 --> 00:18:28,107
This is my childhood
memory of my mother.
289
00:18:28,650 --> 00:18:31,194
And your memory of your oneesama...
290
00:18:32,195 --> 00:18:33,404
Then...
291
00:18:33,863 --> 00:18:37,283
Mizuho-oneesama, so you're
Sachiho-oneesama's...
292
00:18:45,333 --> 00:18:48,628
I feel so happy.
293
00:18:48,920 --> 00:18:51,756
I'm so glad you are happy.
294
00:18:52,048 --> 00:18:55,260
I am very happy.
295
00:18:55,552 --> 00:18:59,055
I feel like I really
got married as a ghost.
296
00:18:59,514 --> 00:19:00,557
Ichiko-chan...
297
00:19:00,848 --> 00:19:01,558
Yes?
298
00:19:06,396 --> 00:19:09,732
Sachiho-oneesama...
299
00:19:25,415 --> 00:19:26,332
Ichiko-chan?
300
00:19:27,792 --> 00:19:31,004
Oneesama, I feel like
they have come for me.
301
00:19:31,337 --> 00:19:32,505
Come for you?
302
00:19:32,797 --> 00:19:36,134
Yes. My heart feels light.
303
00:19:36,426 --> 00:19:39,679
I think it's because
my dream came true.
304
00:19:40,263 --> 00:19:41,097
Ichiko-chan...
305
00:19:41,389 --> 00:19:42,515
Please...
306
00:19:42,932 --> 00:19:46,811
Please see me off just
like that, oneesama...
307
00:19:47,270 --> 00:19:54,110
I am filled with gratitude towards
you and towards Sachiho-oneesama.
308
00:19:54,861 --> 00:20:00,908
Thank you for keeping the memory
of my mother alive for 22 years.
309
00:20:01,284 --> 00:20:05,705
Thank you and the
others for being so kind.
310
00:20:05,997 --> 00:20:09,709
You've given me new
memories of my mother.
311
00:20:10,001 --> 00:20:13,421
Oneesama, thank you so much.
312
00:20:13,713 --> 00:20:15,048
No, Ichiko-chan...
313
00:20:15,423 --> 00:20:16,799
...thank you!
314
00:20:17,717 --> 00:20:21,137
Goodbye... Good-bye, oneesama.
315
00:20:21,429 --> 00:20:23,556
Goodbye, Ichiko-chan.
316
00:20:24,641 --> 00:20:27,310
Thank you, Ichiko-chan.
317
00:20:36,402 --> 00:20:37,278
Mariya.
318
00:20:37,570 --> 00:20:39,280
Ichiko-chan left, right?
319
00:20:39,781 --> 00:20:40,823
Yeah.
320
00:20:42,533 --> 00:20:47,080
Don't get down. I think
you did a good thing.
321
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
As Ichiko-chan's oneesama...
322
00:20:50,208 --> 00:20:52,335
Oneesama, huh?
323
00:20:52,960 --> 00:20:54,504
Well, let's go home!
324
00:20:55,129 --> 00:20:59,092
How are we going to explain
this to Yukari and Kana-chan?
325
00:20:59,425 --> 00:21:00,510
Yeah...
326
00:21:01,886 --> 00:21:02,845
We're home.
327
00:21:05,014 --> 00:21:07,266
Welcome home, oneesama!
328
00:21:07,850 --> 00:21:09,227
I-lchiko-chan?
329
00:21:09,519 --> 00:21:12,480
Yes! I'm your Ichiko Takashima!
330
00:21:12,772 --> 00:21:13,731
How?
331
00:21:14,023 --> 00:21:16,567
Oh, oneesama is home.
332
00:21:16,859 --> 00:21:19,779
Where did you go at this hour?
333
00:21:20,071 --> 00:21:22,448
Ah, I was at the chapel...
334
00:21:22,740 --> 00:21:23,825
But why are you here?
335
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Yes, well I just found
myself back here.
336
00:21:29,414 --> 00:21:31,207
Well, Mizuho-chan...
337
00:21:31,666 --> 00:21:34,335
Oneesama, I will be in your
debt for a while longer.
338
00:21:34,627 --> 00:21:36,796
I hope that will be okay!
339
00:21:53,604 --> 00:22:00,111
I found you. That alone
means it's a beautiful day.
340
00:22:00,570 --> 00:22:06,993
I wish that every day
could be like this.
341
00:22:14,709 --> 00:22:20,965
I woke up before
my alarm, good morning.
342
00:22:21,632 --> 00:22:27,764
I can't stop smiling.
I'm filled with anticipation.
343
00:22:28,055 --> 00:22:31,100
Maybe today I'll find the courage.
344
00:22:31,392 --> 00:22:34,812
And just say, "How are you?" like that.
345
00:22:35,104 --> 00:22:42,153
I found you. That alone
means it's a beautiful day.
346
00:22:42,445 --> 00:22:48,785
I wish that every day
could be like this.
347
00:22:51,037 --> 00:22:57,710
Being close to you would
make it a more beautiful day.
348
00:22:58,002 --> 00:23:04,550
Yes, tomorrow I will find
the courage to say hello.
349
00:23:09,347 --> 00:23:10,723
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
350
00:23:11,015 --> 00:23:15,436
The time has finally come!
We were fated to battle one another!
351
00:23:15,728 --> 00:23:16,521
Isn't that right, Takako!
352
00:23:16,813 --> 00:23:17,730
That is correct!
353
00:23:18,022 --> 00:23:21,359
I will avenge myself
for sure today, Mariya!
354
00:23:21,651 --> 00:23:23,444
That's my line!
355
00:23:23,736 --> 00:23:26,531
I'm going to beat you to a pulp!
356
00:23:26,823 --> 00:23:28,282
I'm going to get you!
I'm going to get you!
357
00:23:28,616 --> 00:23:30,618
What's about to happen here?
358
00:23:31,035 --> 00:23:33,287
Next time on OtoBoku...
359
00:23:33,579 --> 00:23:35,164
Capprezio on a Summer Day.
360
00:23:35,456 --> 00:23:38,584
A maiden's bullheadedness.
25306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.