Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,545 --> 00:00:09,218
It was then that the weeping girl
turned around and said this...
2
00:00:09,802 --> 00:00:11,720
What you saw...
3
00:00:12,763 --> 00:00:15,182
Did it look like this?
4
00:00:18,811 --> 00:00:20,104
Just kidding!
5
00:00:20,396 --> 00:00:21,021
Huh?
6
00:00:21,313 --> 00:00:23,482
I-I'm scared! I'm scared!
7
00:00:25,067 --> 00:00:28,529
What's the deal? Mizuho-chan
and Kana-chan, you're not scared?
8
00:00:28,821 --> 00:00:34,326
I've been listening to that
story since we were kids.
9
00:00:34,618 --> 00:00:40,249
I thought it was fun!
I was so enthralled!
10
00:00:40,541 --> 00:00:42,876
I don't want to hear that.
11
00:00:43,168 --> 00:00:46,046
Geez, how bo-ring!
12
00:00:47,548 --> 00:00:51,051
Stories need to pack a punch.
13
00:00:51,343 --> 00:00:53,595
Aren't there any more
realistic ghost stories?
14
00:00:54,596 --> 00:00:55,514
Real?
15
00:00:55,806 --> 00:00:57,057
Ah, come to think of it...
16
00:00:57,391 --> 00:00:58,225
Come to think of it?
17
00:00:58,517 --> 00:01:01,895
You haven't heard about
the tales of this dorm?
18
00:01:02,229 --> 00:01:03,731
Tales?
Yes.
19
00:01:04,023 --> 00:01:08,694
According to one I heard,
there is a ghost in this dorm.
20
00:01:11,321 --> 00:01:14,533
Please come with me, amen.
21
00:01:14,867 --> 00:01:18,579
I'll give you anything, my love.
22
00:01:18,871 --> 00:01:21,373
Never failing days.
23
00:01:21,665 --> 00:01:27,755
My heart full up,
so love, love, love...
24
00:01:28,047 --> 00:01:31,008
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
25
00:01:31,300 --> 00:01:35,971
To fall in love with someone...
26
00:01:36,263 --> 00:01:41,435
That's a big deal.
It can even change the future.
27
00:01:41,727 --> 00:01:52,154
Like a bunch of flowers blooming...
...bursting in my heart.
28
00:01:52,446 --> 00:01:56,992
Strong winds and rain won't beat me.
29
00:01:57,284 --> 00:02:02,706
It's not always pretty.
30
00:02:03,040 --> 00:02:08,837
I want to reach for
the person I love.
31
00:02:09,171 --> 00:02:15,010
Love is the energy of life.
32
00:02:15,302 --> 00:02:19,765
The sweet burning
blossoms of love...
33
00:02:20,057 --> 00:02:25,562
...bloom under its shining power.
34
00:02:25,854 --> 00:02:33,028
It's a gift from God.
35
00:02:33,320 --> 00:02:38,617
Ah, love...
36
00:02:41,286 --> 00:02:42,663
Sleeping Beauty Behind
the Door That Won't Open
37
00:02:42,955 --> 00:02:43,705
Ghost?
38
00:02:43,997 --> 00:02:46,625
A ghost?
39
00:02:47,084 --> 00:02:50,087
It does seem like there
would be ghosts here.
40
00:02:50,379 --> 00:02:53,966
Yes, I don't know the details, but...
41
00:02:54,299 --> 00:02:58,637
The sound of a shower running
in an empty bathroom...
42
00:02:59,221 --> 00:03:01,223
If you look at yourself
in the mirror at 2 AM...
43
00:03:01,515 --> 00:03:04,143
...you'll see things
other than yourself.
44
00:03:04,476 --> 00:03:10,107
These stories have been passed
down from generation to generation.
45
00:03:10,399 --> 00:03:12,442
Oh, I get it.
46
00:03:13,527 --> 00:03:15,487
I-I'm scared!
47
00:03:15,779 --> 00:03:17,197
It's okay, Yukari-chan.
48
00:03:17,489 --> 00:03:22,411
Stories like that are just made
up and have no basis in reality.
49
00:03:22,703 --> 00:03:24,163
I'm not so sure.
50
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
There can be no smoke without a fire.
51
00:03:27,499 --> 00:03:30,711
Hearing things that have no sound,
seeing things that can't be seen...
52
00:03:31,003 --> 00:03:35,174
It could be the workings of an
evil spirit living in the dorm.
53
00:03:37,551 --> 00:03:39,344
Stop it already.
54
00:03:41,096 --> 00:03:42,389
Speaking of strange things...
55
00:03:42,806 --> 00:03:46,268
Why is your room the only
one on the north side?
56
00:03:46,560 --> 00:03:47,144
Huh?
57
00:03:47,436 --> 00:03:51,982
All of our rooms are
lined up on the south side.
58
00:03:52,274 --> 00:03:55,569
But your room is on the
far edge on the north side.
59
00:03:57,321 --> 00:03:59,823
You finally clued in.
60
00:04:00,115 --> 00:04:00,741
Mariya.
61
00:04:01,033 --> 00:04:03,285
Now that you've realized,
there is no choice.
62
00:04:03,577 --> 00:04:04,620
The truth is...
63
00:04:04,912 --> 00:04:06,121
The truth is?
64
00:04:06,413 --> 00:04:07,456
The truth is...
65
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
The truth is?
66
00:04:10,292 --> 00:04:13,003
It's about a will. A will.
67
00:04:13,337 --> 00:04:14,129
Huh, a will?
68
00:04:14,421 --> 00:04:18,342
Yup. Mizuho-chan was always
supposed to live in that room.
69
00:04:18,675 --> 00:04:24,306
It also said that you were
to use the furniture provided.
70
00:04:24,598 --> 00:04:25,307
Why?
71
00:04:25,599 --> 00:04:27,893
I don't know.
72
00:04:28,185 --> 00:04:32,272
There's some secret behind
this. This is a mystery!
73
00:04:32,564 --> 00:04:33,732
You're getting into this.
74
00:04:34,024 --> 00:04:39,655
Yes! Kana will look into this.
Maybe we'll find something out.
75
00:04:42,074 --> 00:04:43,367
A will, huh?
76
00:04:43,659 --> 00:04:47,079
I was thinking that the
furniture was pretty vintage.
77
00:04:47,371 --> 00:04:49,706
I hope it's not haunted.
78
00:04:50,916 --> 00:04:52,876
It's me, just me.
79
00:04:53,460 --> 00:04:55,671
M-Mariya, you scared me!
80
00:04:55,963 --> 00:04:59,383
You didn't get scared
by that story, did you?
81
00:04:59,716 --> 00:05:01,635
No, not at all.
82
00:05:02,135 --> 00:05:06,431
Don't worry. You've
already been here a month.
83
00:05:06,723 --> 00:05:07,516
Have you seen any ghosts?
84
00:05:07,808 --> 00:05:09,101
N-No...
85
00:05:09,393 --> 00:05:12,145
If you're still scared,
come to my room.
86
00:05:12,437 --> 00:05:16,441
I'll hold your trembling
body and lull you to sleep.
87
00:05:16,733 --> 00:05:18,277
Don't treat me like a child.
88
00:05:19,486 --> 00:05:21,613
Well, I'll be in my room.
89
00:05:23,865 --> 00:05:28,996
Unbelievable, getting kicks
out of trying to scare people...
90
00:05:29,288 --> 00:05:34,376
If I was as carefree as her,
I'd have fewer worries in life.
91
00:05:35,669 --> 00:05:36,420
Mariya?
92
00:05:39,506 --> 00:05:40,716
I must have imagined it.
93
00:05:55,105 --> 00:05:58,900
But I can't stop thinking about it.
94
00:05:59,318 --> 00:06:01,403
Why did Grandfather
choose this room?
95
00:06:01,695 --> 00:06:02,487
Ghosts...
96
00:06:02,779 --> 00:06:05,449
Oneesama! Oneesama!
97
00:06:05,907 --> 00:06:07,075
O-0Oh, Takao-san...
98
00:06:07,451 --> 00:06:12,831
Is everything okay? If you feel
unwell, you shouldn't push yourself.
99
00:06:13,165 --> 00:06:17,502
No, I'm fine. Thank
you for your concern.
100
00:06:17,794 --> 00:06:21,006
I see. If that is
what oneesama says...
101
00:06:21,298 --> 00:06:22,966
U-Um, Takako-san?
102
00:06:23,258 --> 00:06:23,592
Yes?
103
00:06:23,884 --> 00:06:27,596
Can you please not
call me oneesama?
104
00:06:27,888 --> 00:06:30,766
To be honest, I'm
still not used to it.
105
00:06:31,058 --> 00:06:33,602
You'll have to get
used to it faster.
106
00:06:33,894 --> 00:06:36,897
Now that you are the Elder,
you are the oneesama.
107
00:06:37,189 --> 00:06:41,151
You are our representative.
You must be stronger.
108
00:06:41,526 --> 00:06:42,736
I'm sorry.
109
00:06:43,028 --> 00:06:46,448
So what have you
been thinking about?
110
00:06:46,740 --> 00:06:50,160
There's something on my mind.
111
00:06:50,494 --> 00:06:53,497
Um, Takako-san, do you...
112
00:06:53,789 --> 00:06:55,499
Do you believe in ghosts?
113
00:06:55,791 --> 00:07:00,462
G-Ghosts? T-There's n-no such thing.
114
00:07:00,754 --> 00:07:04,007
I can't believe you're saying
such things! How idiotic!
115
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
All rise!
116
00:07:06,385 --> 00:07:07,386
Bow!
117
00:07:07,761 --> 00:07:12,766
I-1 have to go to my next class.
H-Have a nice day, oneesama.
118
00:07:13,308 --> 00:07:14,518
Uh, Takako-san.
119
00:07:14,810 --> 00:07:15,644
Ouch.
120
00:07:18,563 --> 00:07:21,942
Everyone has their weaknesses.
121
00:07:22,234 --> 00:07:24,778
And Takako-san is so
serious it's all the more...
122
00:07:25,237 --> 00:07:26,738
But even so...
123
00:07:31,118 --> 00:07:34,371
Um, oneesama, are you awake?
124
00:07:34,663 --> 00:07:35,914
Yukari-chan?
125
00:07:38,041 --> 00:07:41,086
Uh, can I have a moment?
126
00:07:41,545 --> 00:07:43,130
Yeah, of course.
127
00:07:43,422 --> 00:07:44,548
What is it?
128
00:07:44,840 --> 00:07:47,092
Um... er... uh...
129
00:07:48,718 --> 00:07:51,054
Uh, oneesama...
130
00:07:52,097 --> 00:07:53,932
Will you sleep with me?
131
00:07:54,224 --> 00:07:57,644
What? As in the same bed?
132
00:07:58,019 --> 00:07:58,895
Is that a no?
133
00:07:59,187 --> 00:08:02,274
Not really, but what's the matter?
134
00:08:02,566 --> 00:08:07,279
I'm afraid to sleep alone
because of the ghost stories.
135
00:08:07,571 --> 00:08:09,573
Ah, I see.
136
00:08:09,865 --> 00:08:13,410
Um, but can't you ask Mariya?
137
00:08:13,702 --> 00:08:18,832
No! If I did, she'd tell
me scary stories all night.
138
00:08:19,124 --> 00:08:21,209
I can see that.
139
00:08:21,501 --> 00:08:22,878
But this room...
140
00:08:23,170 --> 00:08:24,087
It's okay!
141
00:08:24,379 --> 00:08:28,508
If you're next to me,
I won't be scared.
142
00:08:28,800 --> 00:08:29,885
Yukari-chan?
143
00:08:32,846 --> 00:08:36,933
Okay. How can I refuse that face?
144
00:08:37,559 --> 00:08:40,729
Really? Thank you
so much, oneesamal
145
00:08:41,980 --> 00:08:44,149
It's fine. Come in.
146
00:08:46,651 --> 00:08:48,612
Is it really okay
letting her sleep here?
147
00:08:48,904 --> 00:08:50,989
What if she finds out I'm a guy?
148
00:08:51,865 --> 00:08:52,991
What's the matter?
149
00:08:53,283 --> 00:08:55,285
Oh, nothing.
150
00:08:59,331 --> 00:09:00,999
Um, oneesama?
151
00:09:02,167 --> 00:09:04,085
Why do you have your back to me?
152
00:09:04,377 --> 00:09:08,173
Because if we were looking at each
other, it'd be hard to fall asleep.
153
00:09:08,465 --> 00:09:13,011
Not at all. I'll feel safer
if I can see your face.
154
00:09:13,303 --> 00:09:15,680
O-Oh, is that so...
155
00:09:17,307 --> 00:09:18,808
I-Is this better?
156
00:09:19,100 --> 00:09:20,018
Yes.
157
00:09:21,645 --> 00:09:24,564
You're so spoiled.
158
00:09:24,856 --> 00:09:26,483
I'm sorry.
159
00:09:26,775 --> 00:09:28,151
Not scared anymore?
160
00:09:28,443 --> 00:09:31,571
Nope, I feel so safe like this.
161
00:09:32,030 --> 00:09:33,532
Good, I'm glad.
162
00:09:33,823 --> 00:09:36,660
Oneesama, you smell so good.
163
00:09:37,035 --> 00:09:38,286
It's...
164
00:09:38,620 --> 00:09:40,747
So...
165
00:09:42,749 --> 00:09:43,708
Yukari-chan?
166
00:09:47,629 --> 00:09:49,881
Good night, Yukari-chan.
167
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
Good morning! It's morning!
168
00:09:56,888 --> 00:10:00,225
Mizuho-chan, are you up?
I'm going to come in.
169
00:10:03,603 --> 00:10:05,730
Good morning, Mariya.
170
00:10:07,190 --> 00:10:10,694
Mizuho-chan, what are you doing!
171
00:10:11,027 --> 00:10:12,195
What do you mean?
172
00:10:12,487 --> 00:10:13,572
Oneesama...
173
00:10:14,197 --> 00:10:15,782
More...
174
00:10:19,578 --> 00:10:20,954
T-This, uh...
175
00:10:21,246 --> 00:10:22,455
It's not... Mariya...
176
00:10:22,747 --> 00:10:24,916
Calm down, calm down...
177
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
Oneesama...
178
00:10:27,794 --> 00:10:29,796
Mizuho-chan...
179
00:10:30,088 --> 00:10:35,635
You idiot!
180
00:10:38,388 --> 00:10:43,226
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
181
00:10:43,518 --> 00:10:48,315
OtoBoku
Maidens Are Falling for Me
182
00:10:55,614 --> 00:10:56,990
That was horrible.
183
00:10:57,282 --> 00:10:58,825
It's not my fault.
184
00:10:59,117 --> 00:11:02,662
By the way, you didn't do
anything to Yukari-chan, did you?
185
00:11:02,954 --> 00:11:06,791
I didn't! I already
explained the circumstances!
186
00:11:07,083 --> 00:11:10,253
Yes, but this is different!
187
00:11:10,587 --> 00:11:13,340
Ah, so this is where you were.
188
00:11:13,632 --> 00:11:15,425
Kana-chan, what's wrong?
Kana-chan, what's wrong?
189
00:11:15,925 --> 00:11:18,845
[-It's terrible!
190
00:11:22,724 --> 00:11:24,184
The room that doesn't open?
191
00:11:24,476 --> 00:11:28,063
Yes. My friends in
the drama club told me.
192
00:11:28,355 --> 00:11:32,233
That's what your room
used to be called.
193
00:11:32,651 --> 00:11:34,819
That's disturbing.
194
00:11:35,236 --> 00:11:36,696
But why?
195
00:11:36,988 --> 00:11:40,992
It was 22 years ago in the summer.
196
00:11:41,284 --> 00:11:46,164
It is a story of
great sadness and love.
197
00:11:47,832 --> 00:11:53,588
Back then, it was the Elder
who lived in your room.
198
00:11:53,880 --> 00:11:58,176
There was a lowerclassman
who was her "little sister."
199
00:11:58,843 --> 00:12:04,891
But the little sister was sickly since
birth, and she had to be hospitalized.
200
00:12:05,350 --> 00:12:09,771
One day she got a letter announcing
her oneesama's graduation...
201
00:12:10,063 --> 00:12:12,691
...and engagement to be married.
202
00:12:13,024 --> 00:12:18,905
She wanted to see her one last time,
so she slipped out of the hospital.
203
00:12:19,989 --> 00:12:21,533
In her weakened state...
204
00:12:21,825 --> 00:12:22,784
How admirable...
205
00:12:23,159 --> 00:12:24,202
But...
206
00:12:25,286 --> 00:12:30,417
Unfortunately, her
oneesama had gone home.
207
00:12:30,792 --> 00:12:34,504
It was summer,
and the dorm was empty.
208
00:12:35,171 --> 00:12:41,094
She waited alone in her
oneesama's room for her return.
209
00:12:41,386 --> 00:12:43,221
For days and days...
210
00:12:43,972 --> 00:12:47,016
However, it was too much for
her already-weakened body...
211
00:12:47,308 --> 00:12:50,562
...and she drifted,
as if into a sleep...
212
00:12:55,483 --> 00:13:01,072
Upon finding out about this,
the Elder was struck by grief.
213
00:13:01,364 --> 00:13:02,615
I-I see.
214
00:13:02,907 --> 00:13:09,956
Yes. I know what it feels like
to want to see someone you love.
215
00:13:10,248 --> 00:13:12,500
But she didn't get to see her.
216
00:13:12,792 --> 00:13:14,127
How sad.
217
00:13:14,419 --> 00:13:17,922
Since then, it's been the
room that doesn't open.
218
00:13:19,132 --> 00:13:21,593
And that's where I live now?
219
00:13:21,885 --> 00:13:24,262
This isn't fun anymore.
220
00:13:24,554 --> 00:13:25,805
What should we do?
221
00:13:26,097 --> 00:13:28,933
What should we do? I don't know...
222
00:13:34,898 --> 00:13:37,901
She died with her
dreams unfulfilled.
223
00:13:38,276 --> 00:13:42,822
What was she thinking
while she waited?
224
00:13:45,533 --> 00:13:50,038
And why did Grandfather
want me to live here?
225
00:13:52,373 --> 00:13:56,377
Oneesama, it's Kana. May I come in?
226
00:13:56,669 --> 00:13:57,921
Yes, come in.
227
00:13:59,088 --> 00:14:00,924
I brought you some tea.
228
00:14:01,216 --> 00:14:04,719
Thank you, I was just
thinking of getting some.
229
00:14:05,011 --> 00:14:08,848
That's perfect. Please wait one moment.
230
00:14:09,849 --> 00:14:14,270
By the way, what we
talked about at lunch...
231
00:14:14,562 --> 00:14:15,104
Huh?
232
00:14:15,396 --> 00:14:18,608
There's a little more to the story.
233
00:14:18,900 --> 00:14:19,859
Actually...
234
00:14:20,151 --> 00:14:21,194
Kana-chan...
235
00:14:21,528 --> 00:14:22,111
Yes?
236
00:14:22,403 --> 00:14:27,909
I'm sorry, but I think it would be best
if I didn't hear any more of that story.
237
00:14:28,201 --> 00:14:30,912
Huh, but why is that?
238
00:14:31,204 --> 00:14:34,290
Nothing really happened here.
239
00:14:34,582 --> 00:14:41,047
And I don't think that a girl that
fragile would cause any trouble.
240
00:14:41,339 --> 00:14:42,799
I see.
241
00:14:43,091 --> 00:14:48,221
You're a romantic.
I love that about you.
242
00:14:52,225 --> 00:14:53,518
What!
243
00:14:57,355 --> 00:14:59,023
A-A poltergeist?
244
00:14:59,315 --> 00:15:02,944
Yes, this happened once before.
245
00:15:03,236 --> 00:15:06,698
Afterwards, when they tried to
take the furniture out of here...
246
00:15:06,990 --> 00:15:09,075
...It was like something
was trying to stop it.
247
00:15:10,201 --> 00:15:10,952
Kana-chan!
248
00:15:11,286 --> 00:15:12,412
Ouch!
249
00:15:16,499 --> 00:15:17,500
It stopped.
250
00:15:17,792 --> 00:15:18,835
Mizuho-oneesama...
251
00:15:19,127 --> 00:15:21,546
There's supposed to be
a charm in the closet...
252
00:15:21,838 --> 00:15:24,048
...that a priest used
to seal the ghost in.
253
00:15:24,340 --> 00:15:27,760
A charm? Is that part of
what you tried to tell me?
254
00:15:28,052 --> 00:15:31,556
Yes. It might be weakening.
255
00:15:31,848 --> 00:15:33,975
I'll go check it out.
256
00:15:34,809 --> 00:15:35,435
Are you sure?
257
00:15:35,768 --> 00:15:36,978
Yes.
258
00:15:43,401 --> 00:15:44,319
Did you find it?
259
00:15:44,611 --> 00:15:45,695
The charm...
260
00:15:45,987 --> 00:15:47,614
It's torn...
261
00:15:49,741 --> 00:15:51,367
Th-That's bad.
262
00:16:16,100 --> 00:16:17,018
What is it?
263
00:16:17,310 --> 00:16:18,937
I-l don't know.
264
00:16:27,779 --> 00:16:30,365
Oneesama...
265
00:16:32,075 --> 00:16:33,660
Oneesama!
266
00:16:34,535 --> 00:16:36,621
Oneesama!
267
00:16:37,580 --> 00:16:39,749
Oneesama! Oneesama!
Oneesama! Oneesama! Oneesama!
268
00:16:40,041 --> 00:16:41,084
Wait a minute.
269
00:16:41,376 --> 00:16:45,296
I can't wait. I'm not the kind of person
who could wait even if I was told to.
270
00:16:45,588 --> 00:16:47,924
And if I may say so, I feel that I've
been waiting a really long time...
271
00:16:48,216 --> 00:16:51,761
...even though I just fell asleep for
a bit. So in conclusion, I cannot wait.
272
00:16:52,053 --> 00:16:54,263
So please, oneesama!
Oneesama! Oneesamal!
273
00:16:55,098 --> 00:16:58,184
"Oneesama"? Please calm down.
274
00:16:58,476 --> 00:16:59,519
How can I calm down!
275
00:16:59,811 --> 00:17:02,480
I've been waiting, waiting,
waiting for you to come back.
276
00:17:02,772 --> 00:17:04,023
I mean, maybe I slept a little, but...
277
00:17:04,315 --> 00:17:08,152
...that doesn't lessen my
intentions one iota, I swear...
278
00:17:08,653 --> 00:17:11,698
...S0 please don't be so cold,
oneesama! Oneesama! Oneesama!
279
00:17:12,115 --> 00:17:13,408
Calm down!
280
00:17:14,117 --> 00:17:14,867
Yes.
281
00:17:16,536 --> 00:17:18,329
I-It stopped.
282
00:17:18,663 --> 00:17:21,207
So what is your name?
283
00:17:21,499 --> 00:17:22,500
Right.
284
00:17:22,917 --> 00:17:23,918
Ichiko.
285
00:17:24,252 --> 00:17:25,712
Ichiko Takashima.
286
00:17:26,212 --> 00:17:27,422
Ichiko-chan, huh?
287
00:17:27,714 --> 00:17:31,843
The same name as the girl
who died here 22 years ago.
288
00:17:32,135 --> 00:17:32,969
I see.
289
00:17:33,261 --> 00:17:37,390
What? Why are you looking
at me like I'm a ghost?
290
00:17:38,599 --> 00:17:43,688
Um, Ichiko-chan, perhaps you haven't
realized, so I'll point it out...
291
00:17:43,980 --> 00:17:45,732
You're dead.
292
00:17:46,899 --> 00:17:48,192
Dead?
293
00:17:48,609 --> 00:17:52,363
Shoot, should I have been gentler?
294
00:17:52,655 --> 00:17:53,698
B-But...
295
00:17:53,990 --> 00:17:55,825
Uh, Ichiko-chan...
296
00:17:56,117 --> 00:17:58,119
But that's not possible.
297
00:17:58,411 --> 00:17:59,078
Huh?
298
00:17:59,912 --> 00:18:03,916
Please, not even a
comedian would use that.
299
00:18:05,251 --> 00:18:07,920
Oneesama, you are so silly.
300
00:18:08,212 --> 00:18:11,132
I laughed so much that now I'm
thirsty. I think I'll have some tea.
301
00:18:11,424 --> 00:18:12,550
Oh no.
302
00:18:13,134 --> 00:18:13,926
Huh?
303
00:18:14,218 --> 00:18:14,635
Huh?
304
00:18:14,927 --> 00:18:15,261
Huh?
305
00:18:15,553 --> 00:18:17,346
Why can't I grab it?
306
00:18:17,638 --> 00:18:19,807
Well, Ichiko-chan, that's because...
307
00:18:20,099 --> 00:18:21,517
Look at your feet.
308
00:18:21,809 --> 00:18:23,144
Huh? My feet?
309
00:18:24,228 --> 00:18:26,147
I have feet.
310
00:18:27,231 --> 00:18:28,274
I'm floating!
311
00:18:28,566 --> 00:18:30,276
Wh-What's wrong with me?
312
00:18:30,568 --> 00:18:32,361
I know! I'm so glad to
see you that I'm floating!
313
00:18:32,653 --> 00:18:35,281
This is what it means
to be walking on air!
314
00:18:35,656 --> 00:18:37,200
How great!
315
00:18:38,284 --> 00:18:40,912
No! You're floating
because you're a ghost!
316
00:18:41,204 --> 00:18:42,872
Am I a living ghost?
317
00:18:43,206 --> 00:18:43,915
No! You're dead!
318
00:18:44,207 --> 00:18:44,791
Who is?
319
00:18:45,083 --> 00:18:46,000
You, Ichiko-chan.
320
00:18:46,584 --> 00:18:49,670
Oh, I must still be
dreaming. I get it!
321
00:18:49,962 --> 00:18:50,963
No, you don't!
322
00:18:53,549 --> 00:18:57,220
Then I'm really dead.
323
00:18:59,263 --> 00:19:01,265
You finally got it.
324
00:19:02,183 --> 00:19:07,021
I only meant to sleep a little, but I
slept for 22 years. I'm such a screwup.
325
00:19:07,313 --> 00:19:09,690
I-l don't think that's the case.
326
00:19:09,982 --> 00:19:14,278
So then you're not my oneesama?
327
00:19:14,570 --> 00:19:17,240
I'm sorry, but no.
328
00:19:19,200 --> 00:19:20,660
But still...
329
00:19:20,952 --> 00:19:24,163
You look so much like my oneesama.
330
00:19:24,455 --> 00:19:31,170
Mizuho-oneesama is our Elder. She's
very elegant and wonderful and...
331
00:19:33,005 --> 00:19:37,051
I see. I can see why you
were chosen to be Elder.
332
00:19:37,343 --> 00:19:39,720
And I can see why you're
just like my oneesama.
333
00:19:40,555 --> 00:19:42,056
She gets it.
334
00:19:42,348 --> 00:19:43,850
And with that...
335
00:19:44,142 --> 00:19:46,602
Kana's going to excuse
herself right now.
336
00:19:46,894 --> 00:19:49,564
Good night, oneesama.
337
00:19:49,856 --> 00:19:53,192
Yes, it's late. Are
you okay by yourself?
338
00:19:53,484 --> 00:19:54,944
Yes.
339
00:19:55,319 --> 00:19:57,488
I will see you tomorrow.
340
00:19:57,989 --> 00:19:59,240
Good night.
341
00:20:00,533 --> 00:20:02,368
What am I supposed to do?
342
00:20:06,414 --> 00:20:09,876
Um, is this really okay?
343
00:20:10,168 --> 00:20:12,545
Yes. You're here,
so what can I do?
344
00:20:12,837 --> 00:20:14,172
I can't ignore you.
345
00:20:14,463 --> 00:20:18,301
But I'm a ghost, so it
could cause disruptions...
346
00:20:18,593 --> 00:20:21,345
Or I could possess you, or
haunt you, or even Kill you...
347
00:20:21,804 --> 00:20:24,265
Or there could be a host
of unknown surprises.
348
00:20:25,141 --> 00:20:29,228
You're right. But you seem like
a good girl, so I trust you.
349
00:20:29,520 --> 00:20:31,856
Let's think about
the future tomorrow.
350
00:20:32,148 --> 00:20:34,233
Oneesama! Thank you!
351
00:20:34,525 --> 00:20:36,402
H-Hey, Ichiko-chan.
352
00:20:36,777 --> 00:20:38,529
Oneesama, you're so warm.
353
00:20:38,821 --> 00:20:42,325
I'm able to touch your body.
354
00:20:42,700 --> 00:20:47,371
It was always my dream to do this.
355
00:20:47,955 --> 00:20:49,290
Ichiko-chan...
356
00:20:52,710 --> 00:20:56,756
I wonder what Ichiko-chan's
oneesama was like.
357
00:20:57,340 --> 00:20:59,008
But for now...
358
00:21:01,385 --> 00:21:03,512
Good night, Ichiko-chan.
359
00:21:07,892 --> 00:21:10,228
Good morning! It's morning!
360
00:21:10,519 --> 00:21:12,230
Mizuho-chan, are you awake?
361
00:21:12,521 --> 00:21:13,648
I'm coming in!
362
00:21:17,318 --> 00:21:19,195
Good morning, Mariya.
363
00:21:20,613 --> 00:21:23,199
Who in the hell is that girl!
364
00:21:23,491 --> 00:21:24,700
What girl?
365
00:21:24,992 --> 00:21:26,535
Oneesama...
366
00:21:28,913 --> 00:21:30,665
Mizuho-chan...
367
00:21:31,207 --> 00:21:36,921
You idiot!
368
00:21:53,729 --> 00:22:00,236
I found you. That alone
means it's a beautiful day.
369
00:22:00,695 --> 00:22:07,118
I wish that every day
could be like this.
370
00:22:14,834 --> 00:22:21,090
I woke up before
my alarm, good morning.
371
00:22:21,757 --> 00:22:27,888
I can't stop smiling.
I'm filled with anticipation.
372
00:22:28,180 --> 00:22:31,225
Maybe today I'll find the courage.
373
00:22:31,517 --> 00:22:34,937
And just say, "How are you?" like that.
374
00:22:35,229 --> 00:22:42,278
I found you. That alone
means it's a beautiful day.
375
00:22:42,570 --> 00:22:48,868
I wish that every day
could be like this.
376
00:22:51,162 --> 00:22:57,793
Being close to you would
make it a more beautiful day.
377
00:22:58,085 --> 00:23:04,467
Yes, tomorrow I will find
the courage to say hello.
378
00:23:09,347 --> 00:23:13,642
OtoBoku
Hey! I'm now one of the group!
379
00:23:13,934 --> 00:23:16,187
I'm Ichiko. Ichiko.
Ichiko Takashima!
380
00:23:16,479 --> 00:23:21,609
After waking from a 22-year sleep,
this time I'll become oneesama's bride.
381
00:23:21,901 --> 00:23:25,363
A red ribbon of fate binds
us together, oneesamal
382
00:23:25,654 --> 00:23:28,657
Mizuho-chan's bride?
Is this okay? Is this not okay?
383
00:23:28,949 --> 00:23:31,285
It is what it is and
will be what it will be.
384
00:23:31,577 --> 00:23:33,412
Next time on OtoBoku...
385
00:23:33,704 --> 00:23:34,538
The Midnight Chapel
386
00:23:34,830 --> 00:23:39,085
The bells are a send-off
to eternal happiness.
26932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.