All language subtitles for Otoboku - Maidens Are Falling for Me! (2006) - S01E04_Track01_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:09,218 It was then that the weeping girl turned around and said this... 2 00:00:09,802 --> 00:00:11,720 What you saw... 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 Did it look like this? 4 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 Just kidding! 5 00:00:20,396 --> 00:00:21,021 Huh? 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,482 I-I'm scared! I'm scared! 7 00:00:25,067 --> 00:00:28,529 What's the deal? Mizuho-chan and Kana-chan, you're not scared? 8 00:00:28,821 --> 00:00:34,326 I've been listening to that story since we were kids. 9 00:00:34,618 --> 00:00:40,249 I thought it was fun! I was so enthralled! 10 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 I don't want to hear that. 11 00:00:43,168 --> 00:00:46,046 Geez, how bo-ring! 12 00:00:47,548 --> 00:00:51,051 Stories need to pack a punch. 13 00:00:51,343 --> 00:00:53,595 Aren't there any more realistic ghost stories? 14 00:00:54,596 --> 00:00:55,514 Real? 15 00:00:55,806 --> 00:00:57,057 Ah, come to think of it... 16 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 Come to think of it? 17 00:00:58,517 --> 00:01:01,895 You haven't heard about the tales of this dorm? 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,731 Tales? Yes. 19 00:01:04,023 --> 00:01:08,694 According to one I heard, there is a ghost in this dorm. 20 00:01:11,321 --> 00:01:14,533 Please come with me, amen. 21 00:01:14,867 --> 00:01:18,579 I'll give you anything, my love. 22 00:01:18,871 --> 00:01:21,373 Never failing days. 23 00:01:21,665 --> 00:01:27,755 My heart full up, so love, love, love... 24 00:01:28,047 --> 00:01:31,008 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 25 00:01:31,300 --> 00:01:35,971 To fall in love with someone... 26 00:01:36,263 --> 00:01:41,435 That's a big deal. It can even change the future. 27 00:01:41,727 --> 00:01:52,154 Like a bunch of flowers blooming... ...bursting in my heart. 28 00:01:52,446 --> 00:01:56,992 Strong winds and rain won't beat me. 29 00:01:57,284 --> 00:02:02,706 It's not always pretty. 30 00:02:03,040 --> 00:02:08,837 I want to reach for the person I love. 31 00:02:09,171 --> 00:02:15,010 Love is the energy of life. 32 00:02:15,302 --> 00:02:19,765 The sweet burning blossoms of love... 33 00:02:20,057 --> 00:02:25,562 ...bloom under its shining power. 34 00:02:25,854 --> 00:02:33,028 It's a gift from God. 35 00:02:33,320 --> 00:02:38,617 Ah, love... 36 00:02:41,286 --> 00:02:42,663 Sleeping Beauty Behind the Door That Won't Open 37 00:02:42,955 --> 00:02:43,705 Ghost? 38 00:02:43,997 --> 00:02:46,625 A ghost? 39 00:02:47,084 --> 00:02:50,087 It does seem like there would be ghosts here. 40 00:02:50,379 --> 00:02:53,966 Yes, I don't know the details, but... 41 00:02:54,299 --> 00:02:58,637 The sound of a shower running in an empty bathroom... 42 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 If you look at yourself in the mirror at 2 AM... 43 00:03:01,515 --> 00:03:04,143 ...you'll see things other than yourself. 44 00:03:04,476 --> 00:03:10,107 These stories have been passed down from generation to generation. 45 00:03:10,399 --> 00:03:12,442 Oh, I get it. 46 00:03:13,527 --> 00:03:15,487 I-I'm scared! 47 00:03:15,779 --> 00:03:17,197 It's okay, Yukari-chan. 48 00:03:17,489 --> 00:03:22,411 Stories like that are just made up and have no basis in reality. 49 00:03:22,703 --> 00:03:24,163 I'm not so sure. 50 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 There can be no smoke without a fire. 51 00:03:27,499 --> 00:03:30,711 Hearing things that have no sound, seeing things that can't be seen... 52 00:03:31,003 --> 00:03:35,174 It could be the workings of an evil spirit living in the dorm. 53 00:03:37,551 --> 00:03:39,344 Stop it already. 54 00:03:41,096 --> 00:03:42,389 Speaking of strange things... 55 00:03:42,806 --> 00:03:46,268 Why is your room the only one on the north side? 56 00:03:46,560 --> 00:03:47,144 Huh? 57 00:03:47,436 --> 00:03:51,982 All of our rooms are lined up on the south side. 58 00:03:52,274 --> 00:03:55,569 But your room is on the far edge on the north side. 59 00:03:57,321 --> 00:03:59,823 You finally clued in. 60 00:04:00,115 --> 00:04:00,741 Mariya. 61 00:04:01,033 --> 00:04:03,285 Now that you've realized, there is no choice. 62 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 The truth is... 63 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 The truth is? 64 00:04:06,413 --> 00:04:07,456 The truth is... 65 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 The truth is? 66 00:04:10,292 --> 00:04:13,003 It's about a will. A will. 67 00:04:13,337 --> 00:04:14,129 Huh, a will? 68 00:04:14,421 --> 00:04:18,342 Yup. Mizuho-chan was always supposed to live in that room. 69 00:04:18,675 --> 00:04:24,306 It also said that you were to use the furniture provided. 70 00:04:24,598 --> 00:04:25,307 Why? 71 00:04:25,599 --> 00:04:27,893 I don't know. 72 00:04:28,185 --> 00:04:32,272 There's some secret behind this. This is a mystery! 73 00:04:32,564 --> 00:04:33,732 You're getting into this. 74 00:04:34,024 --> 00:04:39,655 Yes! Kana will look into this. Maybe we'll find something out. 75 00:04:42,074 --> 00:04:43,367 A will, huh? 76 00:04:43,659 --> 00:04:47,079 I was thinking that the furniture was pretty vintage. 77 00:04:47,371 --> 00:04:49,706 I hope it's not haunted. 78 00:04:50,916 --> 00:04:52,876 It's me, just me. 79 00:04:53,460 --> 00:04:55,671 M-Mariya, you scared me! 80 00:04:55,963 --> 00:04:59,383 You didn't get scared by that story, did you? 81 00:04:59,716 --> 00:05:01,635 No, not at all. 82 00:05:02,135 --> 00:05:06,431 Don't worry. You've already been here a month. 83 00:05:06,723 --> 00:05:07,516 Have you seen any ghosts? 84 00:05:07,808 --> 00:05:09,101 N-No... 85 00:05:09,393 --> 00:05:12,145 If you're still scared, come to my room. 86 00:05:12,437 --> 00:05:16,441 I'll hold your trembling body and lull you to sleep. 87 00:05:16,733 --> 00:05:18,277 Don't treat me like a child. 88 00:05:19,486 --> 00:05:21,613 Well, I'll be in my room. 89 00:05:23,865 --> 00:05:28,996 Unbelievable, getting kicks out of trying to scare people... 90 00:05:29,288 --> 00:05:34,376 If I was as carefree as her, I'd have fewer worries in life. 91 00:05:35,669 --> 00:05:36,420 Mariya? 92 00:05:39,506 --> 00:05:40,716 I must have imagined it. 93 00:05:55,105 --> 00:05:58,900 But I can't stop thinking about it. 94 00:05:59,318 --> 00:06:01,403 Why did Grandfather choose this room? 95 00:06:01,695 --> 00:06:02,487 Ghosts... 96 00:06:02,779 --> 00:06:05,449 Oneesama! Oneesama! 97 00:06:05,907 --> 00:06:07,075 O-0Oh, Takao-san... 98 00:06:07,451 --> 00:06:12,831 Is everything okay? If you feel unwell, you shouldn't push yourself. 99 00:06:13,165 --> 00:06:17,502 No, I'm fine. Thank you for your concern. 100 00:06:17,794 --> 00:06:21,006 I see. If that is what oneesama says... 101 00:06:21,298 --> 00:06:22,966 U-Um, Takako-san? 102 00:06:23,258 --> 00:06:23,592 Yes? 103 00:06:23,884 --> 00:06:27,596 Can you please not call me oneesama? 104 00:06:27,888 --> 00:06:30,766 To be honest, I'm still not used to it. 105 00:06:31,058 --> 00:06:33,602 You'll have to get used to it faster. 106 00:06:33,894 --> 00:06:36,897 Now that you are the Elder, you are the oneesama. 107 00:06:37,189 --> 00:06:41,151 You are our representative. You must be stronger. 108 00:06:41,526 --> 00:06:42,736 I'm sorry. 109 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 So what have you been thinking about? 110 00:06:46,740 --> 00:06:50,160 There's something on my mind. 111 00:06:50,494 --> 00:06:53,497 Um, Takako-san, do you... 112 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 Do you believe in ghosts? 113 00:06:55,791 --> 00:07:00,462 G-Ghosts? T-There's n-no such thing. 114 00:07:00,754 --> 00:07:04,007 I can't believe you're saying such things! How idiotic! 115 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 All rise! 116 00:07:06,385 --> 00:07:07,386 Bow! 117 00:07:07,761 --> 00:07:12,766 I-1 have to go to my next class. H-Have a nice day, oneesama. 118 00:07:13,308 --> 00:07:14,518 Uh, Takako-san. 119 00:07:14,810 --> 00:07:15,644 Ouch. 120 00:07:18,563 --> 00:07:21,942 Everyone has their weaknesses. 121 00:07:22,234 --> 00:07:24,778 And Takako-san is so serious it's all the more... 122 00:07:25,237 --> 00:07:26,738 But even so... 123 00:07:31,118 --> 00:07:34,371 Um, oneesama, are you awake? 124 00:07:34,663 --> 00:07:35,914 Yukari-chan? 125 00:07:38,041 --> 00:07:41,086 Uh, can I have a moment? 126 00:07:41,545 --> 00:07:43,130 Yeah, of course. 127 00:07:43,422 --> 00:07:44,548 What is it? 128 00:07:44,840 --> 00:07:47,092 Um... er... uh... 129 00:07:48,718 --> 00:07:51,054 Uh, oneesama... 130 00:07:52,097 --> 00:07:53,932 Will you sleep with me? 131 00:07:54,224 --> 00:07:57,644 What? As in the same bed? 132 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 Is that a no? 133 00:07:59,187 --> 00:08:02,274 Not really, but what's the matter? 134 00:08:02,566 --> 00:08:07,279 I'm afraid to sleep alone because of the ghost stories. 135 00:08:07,571 --> 00:08:09,573 Ah, I see. 136 00:08:09,865 --> 00:08:13,410 Um, but can't you ask Mariya? 137 00:08:13,702 --> 00:08:18,832 No! If I did, she'd tell me scary stories all night. 138 00:08:19,124 --> 00:08:21,209 I can see that. 139 00:08:21,501 --> 00:08:22,878 But this room... 140 00:08:23,170 --> 00:08:24,087 It's okay! 141 00:08:24,379 --> 00:08:28,508 If you're next to me, I won't be scared. 142 00:08:28,800 --> 00:08:29,885 Yukari-chan? 143 00:08:32,846 --> 00:08:36,933 Okay. How can I refuse that face? 144 00:08:37,559 --> 00:08:40,729 Really? Thank you so much, oneesamal 145 00:08:41,980 --> 00:08:44,149 It's fine. Come in. 146 00:08:46,651 --> 00:08:48,612 Is it really okay letting her sleep here? 147 00:08:48,904 --> 00:08:50,989 What if she finds out I'm a guy? 148 00:08:51,865 --> 00:08:52,991 What's the matter? 149 00:08:53,283 --> 00:08:55,285 Oh, nothing. 150 00:08:59,331 --> 00:09:00,999 Um, oneesama? 151 00:09:02,167 --> 00:09:04,085 Why do you have your back to me? 152 00:09:04,377 --> 00:09:08,173 Because if we were looking at each other, it'd be hard to fall asleep. 153 00:09:08,465 --> 00:09:13,011 Not at all. I'll feel safer if I can see your face. 154 00:09:13,303 --> 00:09:15,680 O-Oh, is that so... 155 00:09:17,307 --> 00:09:18,808 I-Is this better? 156 00:09:19,100 --> 00:09:20,018 Yes. 157 00:09:21,645 --> 00:09:24,564 You're so spoiled. 158 00:09:24,856 --> 00:09:26,483 I'm sorry. 159 00:09:26,775 --> 00:09:28,151 Not scared anymore? 160 00:09:28,443 --> 00:09:31,571 Nope, I feel so safe like this. 161 00:09:32,030 --> 00:09:33,532 Good, I'm glad. 162 00:09:33,823 --> 00:09:36,660 Oneesama, you smell so good. 163 00:09:37,035 --> 00:09:38,286 It's... 164 00:09:38,620 --> 00:09:40,747 So... 165 00:09:42,749 --> 00:09:43,708 Yukari-chan? 166 00:09:47,629 --> 00:09:49,881 Good night, Yukari-chan. 167 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 Good morning! It's morning! 168 00:09:56,888 --> 00:10:00,225 Mizuho-chan, are you up? I'm going to come in. 169 00:10:03,603 --> 00:10:05,730 Good morning, Mariya. 170 00:10:07,190 --> 00:10:10,694 Mizuho-chan, what are you doing! 171 00:10:11,027 --> 00:10:12,195 What do you mean? 172 00:10:12,487 --> 00:10:13,572 Oneesama... 173 00:10:14,197 --> 00:10:15,782 More... 174 00:10:19,578 --> 00:10:20,954 T-This, uh... 175 00:10:21,246 --> 00:10:22,455 It's not... Mariya... 176 00:10:22,747 --> 00:10:24,916 Calm down, calm down... 177 00:10:25,208 --> 00:10:27,043 Oneesama... 178 00:10:27,794 --> 00:10:29,796 Mizuho-chan... 179 00:10:30,088 --> 00:10:35,635 You idiot! 180 00:10:38,388 --> 00:10:43,226 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 181 00:10:43,518 --> 00:10:48,315 OtoBoku Maidens Are Falling for Me 182 00:10:55,614 --> 00:10:56,990 That was horrible. 183 00:10:57,282 --> 00:10:58,825 It's not my fault. 184 00:10:59,117 --> 00:11:02,662 By the way, you didn't do anything to Yukari-chan, did you? 185 00:11:02,954 --> 00:11:06,791 I didn't! I already explained the circumstances! 186 00:11:07,083 --> 00:11:10,253 Yes, but this is different! 187 00:11:10,587 --> 00:11:13,340 Ah, so this is where you were. 188 00:11:13,632 --> 00:11:15,425 Kana-chan, what's wrong? Kana-chan, what's wrong? 189 00:11:15,925 --> 00:11:18,845 [-It's terrible! 190 00:11:22,724 --> 00:11:24,184 The room that doesn't open? 191 00:11:24,476 --> 00:11:28,063 Yes. My friends in the drama club told me. 192 00:11:28,355 --> 00:11:32,233 That's what your room used to be called. 193 00:11:32,651 --> 00:11:34,819 That's disturbing. 194 00:11:35,236 --> 00:11:36,696 But why? 195 00:11:36,988 --> 00:11:40,992 It was 22 years ago in the summer. 196 00:11:41,284 --> 00:11:46,164 It is a story of great sadness and love. 197 00:11:47,832 --> 00:11:53,588 Back then, it was the Elder who lived in your room. 198 00:11:53,880 --> 00:11:58,176 There was a lowerclassman who was her "little sister." 199 00:11:58,843 --> 00:12:04,891 But the little sister was sickly since birth, and she had to be hospitalized. 200 00:12:05,350 --> 00:12:09,771 One day she got a letter announcing her oneesama's graduation... 201 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 ...and engagement to be married. 202 00:12:13,024 --> 00:12:18,905 She wanted to see her one last time, so she slipped out of the hospital. 203 00:12:19,989 --> 00:12:21,533 In her weakened state... 204 00:12:21,825 --> 00:12:22,784 How admirable... 205 00:12:23,159 --> 00:12:24,202 But... 206 00:12:25,286 --> 00:12:30,417 Unfortunately, her oneesama had gone home. 207 00:12:30,792 --> 00:12:34,504 It was summer, and the dorm was empty. 208 00:12:35,171 --> 00:12:41,094 She waited alone in her oneesama's room for her return. 209 00:12:41,386 --> 00:12:43,221 For days and days... 210 00:12:43,972 --> 00:12:47,016 However, it was too much for her already-weakened body... 211 00:12:47,308 --> 00:12:50,562 ...and she drifted, as if into a sleep... 212 00:12:55,483 --> 00:13:01,072 Upon finding out about this, the Elder was struck by grief. 213 00:13:01,364 --> 00:13:02,615 I-I see. 214 00:13:02,907 --> 00:13:09,956 Yes. I know what it feels like to want to see someone you love. 215 00:13:10,248 --> 00:13:12,500 But she didn't get to see her. 216 00:13:12,792 --> 00:13:14,127 How sad. 217 00:13:14,419 --> 00:13:17,922 Since then, it's been the room that doesn't open. 218 00:13:19,132 --> 00:13:21,593 And that's where I live now? 219 00:13:21,885 --> 00:13:24,262 This isn't fun anymore. 220 00:13:24,554 --> 00:13:25,805 What should we do? 221 00:13:26,097 --> 00:13:28,933 What should we do? I don't know... 222 00:13:34,898 --> 00:13:37,901 She died with her dreams unfulfilled. 223 00:13:38,276 --> 00:13:42,822 What was she thinking while she waited? 224 00:13:45,533 --> 00:13:50,038 And why did Grandfather want me to live here? 225 00:13:52,373 --> 00:13:56,377 Oneesama, it's Kana. May I come in? 226 00:13:56,669 --> 00:13:57,921 Yes, come in. 227 00:13:59,088 --> 00:14:00,924 I brought you some tea. 228 00:14:01,216 --> 00:14:04,719 Thank you, I was just thinking of getting some. 229 00:14:05,011 --> 00:14:08,848 That's perfect. Please wait one moment. 230 00:14:09,849 --> 00:14:14,270 By the way, what we talked about at lunch... 231 00:14:14,562 --> 00:14:15,104 Huh? 232 00:14:15,396 --> 00:14:18,608 There's a little more to the story. 233 00:14:18,900 --> 00:14:19,859 Actually... 234 00:14:20,151 --> 00:14:21,194 Kana-chan... 235 00:14:21,528 --> 00:14:22,111 Yes? 236 00:14:22,403 --> 00:14:27,909 I'm sorry, but I think it would be best if I didn't hear any more of that story. 237 00:14:28,201 --> 00:14:30,912 Huh, but why is that? 238 00:14:31,204 --> 00:14:34,290 Nothing really happened here. 239 00:14:34,582 --> 00:14:41,047 And I don't think that a girl that fragile would cause any trouble. 240 00:14:41,339 --> 00:14:42,799 I see. 241 00:14:43,091 --> 00:14:48,221 You're a romantic. I love that about you. 242 00:14:52,225 --> 00:14:53,518 What! 243 00:14:57,355 --> 00:14:59,023 A-A poltergeist? 244 00:14:59,315 --> 00:15:02,944 Yes, this happened once before. 245 00:15:03,236 --> 00:15:06,698 Afterwards, when they tried to take the furniture out of here... 246 00:15:06,990 --> 00:15:09,075 ...It was like something was trying to stop it. 247 00:15:10,201 --> 00:15:10,952 Kana-chan! 248 00:15:11,286 --> 00:15:12,412 Ouch! 249 00:15:16,499 --> 00:15:17,500 It stopped. 250 00:15:17,792 --> 00:15:18,835 Mizuho-oneesama... 251 00:15:19,127 --> 00:15:21,546 There's supposed to be a charm in the closet... 252 00:15:21,838 --> 00:15:24,048 ...that a priest used to seal the ghost in. 253 00:15:24,340 --> 00:15:27,760 A charm? Is that part of what you tried to tell me? 254 00:15:28,052 --> 00:15:31,556 Yes. It might be weakening. 255 00:15:31,848 --> 00:15:33,975 I'll go check it out. 256 00:15:34,809 --> 00:15:35,435 Are you sure? 257 00:15:35,768 --> 00:15:36,978 Yes. 258 00:15:43,401 --> 00:15:44,319 Did you find it? 259 00:15:44,611 --> 00:15:45,695 The charm... 260 00:15:45,987 --> 00:15:47,614 It's torn... 261 00:15:49,741 --> 00:15:51,367 Th-That's bad. 262 00:16:16,100 --> 00:16:17,018 What is it? 263 00:16:17,310 --> 00:16:18,937 I-l don't know. 264 00:16:27,779 --> 00:16:30,365 Oneesama... 265 00:16:32,075 --> 00:16:33,660 Oneesama! 266 00:16:34,535 --> 00:16:36,621 Oneesama! 267 00:16:37,580 --> 00:16:39,749 Oneesama! Oneesama! Oneesama! Oneesama! Oneesama! 268 00:16:40,041 --> 00:16:41,084 Wait a minute. 269 00:16:41,376 --> 00:16:45,296 I can't wait. I'm not the kind of person who could wait even if I was told to. 270 00:16:45,588 --> 00:16:47,924 And if I may say so, I feel that I've been waiting a really long time... 271 00:16:48,216 --> 00:16:51,761 ...even though I just fell asleep for a bit. So in conclusion, I cannot wait. 272 00:16:52,053 --> 00:16:54,263 So please, oneesama! Oneesama! Oneesamal! 273 00:16:55,098 --> 00:16:58,184 "Oneesama"? Please calm down. 274 00:16:58,476 --> 00:16:59,519 How can I calm down! 275 00:16:59,811 --> 00:17:02,480 I've been waiting, waiting, waiting for you to come back. 276 00:17:02,772 --> 00:17:04,023 I mean, maybe I slept a little, but... 277 00:17:04,315 --> 00:17:08,152 ...that doesn't lessen my intentions one iota, I swear... 278 00:17:08,653 --> 00:17:11,698 ...S0 please don't be so cold, oneesama! Oneesama! Oneesama! 279 00:17:12,115 --> 00:17:13,408 Calm down! 280 00:17:14,117 --> 00:17:14,867 Yes. 281 00:17:16,536 --> 00:17:18,329 I-It stopped. 282 00:17:18,663 --> 00:17:21,207 So what is your name? 283 00:17:21,499 --> 00:17:22,500 Right. 284 00:17:22,917 --> 00:17:23,918 Ichiko. 285 00:17:24,252 --> 00:17:25,712 Ichiko Takashima. 286 00:17:26,212 --> 00:17:27,422 Ichiko-chan, huh? 287 00:17:27,714 --> 00:17:31,843 The same name as the girl who died here 22 years ago. 288 00:17:32,135 --> 00:17:32,969 I see. 289 00:17:33,261 --> 00:17:37,390 What? Why are you looking at me like I'm a ghost? 290 00:17:38,599 --> 00:17:43,688 Um, Ichiko-chan, perhaps you haven't realized, so I'll point it out... 291 00:17:43,980 --> 00:17:45,732 You're dead. 292 00:17:46,899 --> 00:17:48,192 Dead? 293 00:17:48,609 --> 00:17:52,363 Shoot, should I have been gentler? 294 00:17:52,655 --> 00:17:53,698 B-But... 295 00:17:53,990 --> 00:17:55,825 Uh, Ichiko-chan... 296 00:17:56,117 --> 00:17:58,119 But that's not possible. 297 00:17:58,411 --> 00:17:59,078 Huh? 298 00:17:59,912 --> 00:18:03,916 Please, not even a comedian would use that. 299 00:18:05,251 --> 00:18:07,920 Oneesama, you are so silly. 300 00:18:08,212 --> 00:18:11,132 I laughed so much that now I'm thirsty. I think I'll have some tea. 301 00:18:11,424 --> 00:18:12,550 Oh no. 302 00:18:13,134 --> 00:18:13,926 Huh? 303 00:18:14,218 --> 00:18:14,635 Huh? 304 00:18:14,927 --> 00:18:15,261 Huh? 305 00:18:15,553 --> 00:18:17,346 Why can't I grab it? 306 00:18:17,638 --> 00:18:19,807 Well, Ichiko-chan, that's because... 307 00:18:20,099 --> 00:18:21,517 Look at your feet. 308 00:18:21,809 --> 00:18:23,144 Huh? My feet? 309 00:18:24,228 --> 00:18:26,147 I have feet. 310 00:18:27,231 --> 00:18:28,274 I'm floating! 311 00:18:28,566 --> 00:18:30,276 Wh-What's wrong with me? 312 00:18:30,568 --> 00:18:32,361 I know! I'm so glad to see you that I'm floating! 313 00:18:32,653 --> 00:18:35,281 This is what it means to be walking on air! 314 00:18:35,656 --> 00:18:37,200 How great! 315 00:18:38,284 --> 00:18:40,912 No! You're floating because you're a ghost! 316 00:18:41,204 --> 00:18:42,872 Am I a living ghost? 317 00:18:43,206 --> 00:18:43,915 No! You're dead! 318 00:18:44,207 --> 00:18:44,791 Who is? 319 00:18:45,083 --> 00:18:46,000 You, Ichiko-chan. 320 00:18:46,584 --> 00:18:49,670 Oh, I must still be dreaming. I get it! 321 00:18:49,962 --> 00:18:50,963 No, you don't! 322 00:18:53,549 --> 00:18:57,220 Then I'm really dead. 323 00:18:59,263 --> 00:19:01,265 You finally got it. 324 00:19:02,183 --> 00:19:07,021 I only meant to sleep a little, but I slept for 22 years. I'm such a screwup. 325 00:19:07,313 --> 00:19:09,690 I-l don't think that's the case. 326 00:19:09,982 --> 00:19:14,278 So then you're not my oneesama? 327 00:19:14,570 --> 00:19:17,240 I'm sorry, but no. 328 00:19:19,200 --> 00:19:20,660 But still... 329 00:19:20,952 --> 00:19:24,163 You look so much like my oneesama. 330 00:19:24,455 --> 00:19:31,170 Mizuho-oneesama is our Elder. She's very elegant and wonderful and... 331 00:19:33,005 --> 00:19:37,051 I see. I can see why you were chosen to be Elder. 332 00:19:37,343 --> 00:19:39,720 And I can see why you're just like my oneesama. 333 00:19:40,555 --> 00:19:42,056 She gets it. 334 00:19:42,348 --> 00:19:43,850 And with that... 335 00:19:44,142 --> 00:19:46,602 Kana's going to excuse herself right now. 336 00:19:46,894 --> 00:19:49,564 Good night, oneesama. 337 00:19:49,856 --> 00:19:53,192 Yes, it's late. Are you okay by yourself? 338 00:19:53,484 --> 00:19:54,944 Yes. 339 00:19:55,319 --> 00:19:57,488 I will see you tomorrow. 340 00:19:57,989 --> 00:19:59,240 Good night. 341 00:20:00,533 --> 00:20:02,368 What am I supposed to do? 342 00:20:06,414 --> 00:20:09,876 Um, is this really okay? 343 00:20:10,168 --> 00:20:12,545 Yes. You're here, so what can I do? 344 00:20:12,837 --> 00:20:14,172 I can't ignore you. 345 00:20:14,463 --> 00:20:18,301 But I'm a ghost, so it could cause disruptions... 346 00:20:18,593 --> 00:20:21,345 Or I could possess you, or haunt you, or even Kill you... 347 00:20:21,804 --> 00:20:24,265 Or there could be a host of unknown surprises. 348 00:20:25,141 --> 00:20:29,228 You're right. But you seem like a good girl, so I trust you. 349 00:20:29,520 --> 00:20:31,856 Let's think about the future tomorrow. 350 00:20:32,148 --> 00:20:34,233 Oneesama! Thank you! 351 00:20:34,525 --> 00:20:36,402 H-Hey, Ichiko-chan. 352 00:20:36,777 --> 00:20:38,529 Oneesama, you're so warm. 353 00:20:38,821 --> 00:20:42,325 I'm able to touch your body. 354 00:20:42,700 --> 00:20:47,371 It was always my dream to do this. 355 00:20:47,955 --> 00:20:49,290 Ichiko-chan... 356 00:20:52,710 --> 00:20:56,756 I wonder what Ichiko-chan's oneesama was like. 357 00:20:57,340 --> 00:20:59,008 But for now... 358 00:21:01,385 --> 00:21:03,512 Good night, Ichiko-chan. 359 00:21:07,892 --> 00:21:10,228 Good morning! It's morning! 360 00:21:10,519 --> 00:21:12,230 Mizuho-chan, are you awake? 361 00:21:12,521 --> 00:21:13,648 I'm coming in! 362 00:21:17,318 --> 00:21:19,195 Good morning, Mariya. 363 00:21:20,613 --> 00:21:23,199 Who in the hell is that girl! 364 00:21:23,491 --> 00:21:24,700 What girl? 365 00:21:24,992 --> 00:21:26,535 Oneesama... 366 00:21:28,913 --> 00:21:30,665 Mizuho-chan... 367 00:21:31,207 --> 00:21:36,921 You idiot! 368 00:21:53,729 --> 00:22:00,236 I found you. That alone means it's a beautiful day. 369 00:22:00,695 --> 00:22:07,118 I wish that every day could be like this. 370 00:22:14,834 --> 00:22:21,090 I woke up before my alarm, good morning. 371 00:22:21,757 --> 00:22:27,888 I can't stop smiling. I'm filled with anticipation. 372 00:22:28,180 --> 00:22:31,225 Maybe today I'll find the courage. 373 00:22:31,517 --> 00:22:34,937 And just say, "How are you?" like that. 374 00:22:35,229 --> 00:22:42,278 I found you. That alone means it's a beautiful day. 375 00:22:42,570 --> 00:22:48,868 I wish that every day could be like this. 376 00:22:51,162 --> 00:22:57,793 Being close to you would make it a more beautiful day. 377 00:22:58,085 --> 00:23:04,467 Yes, tomorrow I will find the courage to say hello. 378 00:23:09,347 --> 00:23:13,642 OtoBoku Hey! I'm now one of the group! 379 00:23:13,934 --> 00:23:16,187 I'm Ichiko. Ichiko. Ichiko Takashima! 380 00:23:16,479 --> 00:23:21,609 After waking from a 22-year sleep, this time I'll become oneesama's bride. 381 00:23:21,901 --> 00:23:25,363 A red ribbon of fate binds us together, oneesamal 382 00:23:25,654 --> 00:23:28,657 Mizuho-chan's bride? Is this okay? Is this not okay? 383 00:23:28,949 --> 00:23:31,285 It is what it is and will be what it will be. 384 00:23:31,577 --> 00:23:33,412 Next time on OtoBoku... 385 00:23:33,704 --> 00:23:34,538 The Midnight Chapel 386 00:23:34,830 --> 00:23:39,085 The bells are a send-off to eternal happiness. 26932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.