All language subtitles for OSS.117.Cairo.Nest.of.Spies.2006.DVDRip.XviD-SAPHiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,567 --> 00:00:35,285 Ia valiza, Rubecht. 2 00:00:35,487 --> 00:00:36,476 Am �n�eles, d-le colonel ! 3 00:00:38,367 --> 00:00:40,722 Gr�be�te-te ! Vreau s� decolez acum. 4 00:00:48,807 --> 00:00:50,399 Mi�c�-te, Rubecht ! 5 00:00:50,607 --> 00:00:51,835 Idiotule. 6 00:01:07,967 --> 00:01:09,036 Dormi, Rubecht ? 7 00:01:20,607 --> 00:01:21,596 Dormi... 8 00:01:23,807 --> 00:01:25,001 Tu nu e�ti Rubecht ! 9 00:01:25,567 --> 00:01:28,161 Nici m�car nu e�ti neam� ! D�-mi valiza ! 10 00:01:29,207 --> 00:01:32,040 D�-mi-o sau te umplu de gloan�e ! 11 00:01:32,247 --> 00:01:33,043 Niciodat� ! 12 00:01:33,327 --> 00:01:36,717 Nu fi prost. Am un pistol. Tu n-ai. 13 00:01:41,567 --> 00:01:42,716 Idiotule ! 14 00:01:48,807 --> 00:01:50,035 Pe �sta �l c�utai ? 15 00:01:50,487 --> 00:01:52,921 - Ce vrei ? - Schi�ele pentru V2. 16 00:01:53,687 --> 00:01:57,646 Nici vorb� ! Treci �n cabin� �i du-m� �n America de Sud ! 17 00:01:57,847 --> 00:01:58,996 Sau ce ? 18 00:02:00,367 --> 00:02:02,676 O s� sar... �i adio schi�e ! 19 00:02:02,887 --> 00:02:04,559 Care ? Astea ? 20 00:02:06,927 --> 00:02:07,757 Ziare ? 21 00:02:08,367 --> 00:02:09,720 Ziare ! 22 00:02:10,927 --> 00:02:12,360 Cine e�ti ? 23 00:02:14,447 --> 00:02:16,119 OSS 1 1 7... 24 00:02:16,807 --> 00:02:17,637 La dispozi�ia dvs. 25 00:02:17,847 --> 00:02:19,405 Trebuia s� fii ghicit ! 26 00:02:21,487 --> 00:02:23,318 La revedere, colonele ! 27 00:02:24,367 --> 00:02:26,835 �i mul�umesc c� ai zburat cu liniile aeriene OSS 1 1 7 ! 28 00:02:33,247 --> 00:02:34,396 - E�ti bine, Jack ? - Da, Hubert. 29 00:02:34,607 --> 00:02:36,837 Haide. Trebuie s� pilot�m avionul. 30 00:02:39,767 --> 00:02:40,802 Vin imediat. 31 00:02:59,487 --> 00:03:01,717 Un singur lucru m� deranjeaz�, totu�i. 32 00:03:01,927 --> 00:03:04,282 De ce mai p�strezi valiza dac� ai planurile ? 33 00:03:04,487 --> 00:03:06,398 N-am s� m� port ca un barbar. 34 00:03:06,727 --> 00:03:07,842 Da. �i eu la fel. 35 00:04:35,200 --> 00:04:39,600 ** OSS 117 ** made by sabian 36 00:04:40,001 --> 00:04:41,001 ROMA 37 00:05:06,367 --> 00:05:07,561 C�ine ! 38 00:05:08,527 --> 00:05:11,360 �ncepe prin a fi dr�gu��. Apoi putem deveni obraznici. 39 00:05:11,647 --> 00:05:14,605 Tr�d�torule ! Te-am citit ! 40 00:05:14,927 --> 00:05:15,996 Nu mai spune ! 41 00:05:16,367 --> 00:05:19,757 E�ti din Serviciul Secret francez. E�ti agentul OSS 1 1 7. 42 00:05:19,967 --> 00:05:22,720 Ai un num�r ca o vac� pe care o s-o duc la abator. 43 00:05:23,567 --> 00:05:24,920 La dispozi�ia dvs. 44 00:05:25,647 --> 00:05:27,126 �i eu �tiu cine e�ti. 45 00:05:27,327 --> 00:05:30,046 Nu e�ti reporter libanez cu baza �n Roma, 46 00:05:30,607 --> 00:05:33,326 ci nepoata regelui Farouk, al Egiptului. 47 00:05:33,527 --> 00:05:36,087 Sunt nepoata lui, dar nu mai e rege. 48 00:05:36,287 --> 00:05:38,960 A fost exilat acum 3 ani de banditul de Nasser ! 49 00:05:39,167 --> 00:05:41,476 Arde-l-ar focul Iadului ! 50 00:05:41,687 --> 00:05:44,406 E�ti cam vulgar� pentru o nepoat� de faraon. 51 00:05:45,407 --> 00:05:46,806 Unchiul meu e Rege ! 52 00:05:47,007 --> 00:05:49,282 Faraonii au condus acum 4000 de ani ! 53 00:05:50,487 --> 00:05:51,602 �tiam asta. 54 00:05:53,367 --> 00:05:56,200 �n orice caz, Prin�es�, ai ce �mi trebuie mie. 55 00:05:56,567 --> 00:05:59,240 Porcule ! Vei pl�ti pentru c� m-ai tr�dat ! 56 00:05:59,447 --> 00:06:00,675 Vom mai vedea. 57 00:06:00,887 --> 00:06:03,037 �nainte s� pleci, spion �mpu�it... 58 00:06:03,247 --> 00:06:04,157 f� dragoste cu mine. 59 00:06:04,367 --> 00:06:05,322 Nu prea cred. 60 00:06:05,607 --> 00:06:07,404 - De ce nu ? - N-am chef. 61 00:06:08,807 --> 00:06:11,241 - Din cauza glumei cu vaca. - O retrag. 62 00:06:11,647 --> 00:06:12,762 Mersi. 63 00:06:13,847 --> 00:06:14,962 Nu. Legat�. 64 00:06:16,607 --> 00:06:18,438 - Legat� la ochi ? - Da. 65 00:06:41,367 --> 00:06:42,925 Vino-ncoace, crotalule ! 66 00:06:43,287 --> 00:06:45,437 S� ne gr�bim. N-am dec�t c�teva ore. 67 00:06:51,080 --> 00:06:52,800 PARIS 68 00:07:00,007 --> 00:07:02,567 - Cum e friptura de vi�el ? - Excelent�. 69 00:07:07,487 --> 00:07:08,681 Cum e friptura de vi�el ? 70 00:07:09,007 --> 00:07:12,317 Excelent�. M� bucur s� te v�d, Hubert. 71 00:07:12,527 --> 00:07:14,916 - Asta e ceea ce vroiai. - S� vedem. 72 00:07:20,447 --> 00:07:22,597 - D-zeule ! - Ce e ? 73 00:07:22,807 --> 00:07:24,081 Ve�ti foarte proaste. 74 00:07:26,807 --> 00:07:27,557 Jack ! 75 00:07:32,327 --> 00:07:33,396 Jack... 76 00:08:03,847 --> 00:08:06,520 OSS 283 era agentul nostru din Egipt. 77 00:08:07,287 --> 00:08:10,723 N-am mai avut ve�ti de la el �n ultimele luni. Acum �tiu de ce. 78 00:08:10,967 --> 00:08:13,037 - Ce se �nt�mpl� acolo ? - E un bordel. 79 00:08:13,367 --> 00:08:16,325 Americanii �i ru�ii se bat ca de obicei. 80 00:08:16,607 --> 00:08:19,644 Englezii vor controlul total al Canalului Suez. 81 00:08:19,847 --> 00:08:23,203 �i colac peste pup�z�, a disp�rut un cargou rusesc. 82 00:08:23,407 --> 00:08:24,681 ''Kapov''. 83 00:08:25,207 --> 00:08:27,163 Uitasem de Eagles of Keops. 84 00:08:27,367 --> 00:08:30,006 Extremi�ti religio�i care vor s� preia controlul. 85 00:08:30,487 --> 00:08:31,761 Dr�gu� cocktail. 86 00:08:33,007 --> 00:08:35,043 Situa�ia din Egipt e exploziv�. 87 00:08:35,247 --> 00:08:38,364 - Pre�edintele Coty ? - Da... Pre�edintele Coty. 88 00:08:44,087 --> 00:08:46,157 Vre�i s� m�nca�i ? 89 00:08:46,367 --> 00:08:47,959 - Cum e friptura de vi�el ? - E bun�. 90 00:08:48,167 --> 00:08:48,804 Hubert ? 91 00:08:49,007 --> 00:08:51,999 Dou� por�ii. Am auzit c� �i herringul e bun. 92 00:08:52,207 --> 00:08:55,005 V� aduc o por�ie ca s� v� face�i o idee. 93 00:08:56,727 --> 00:08:58,365 Avem nevoie de tine acolo. 94 00:08:58,567 --> 00:09:01,035 Un specialist �n lumea arabo-musulmana. 95 00:09:01,567 --> 00:09:02,795 - Arabo... ? - Musulman�. 96 00:09:04,887 --> 00:09:07,720 Afl� ce descoperise Jefferson �i cine l-a ucis. 97 00:09:07,967 --> 00:09:08,922 Baza�i-v� pe mine. 98 00:09:09,127 --> 00:09:11,721 G�se�te o cale s�-i calmezi pe to�i: 99 00:09:11,927 --> 00:09:13,963 americani, ru�i, englezi... 100 00:09:14,767 --> 00:09:17,440 Instaureaz� politica Fran�ei. Stabile�te pacea. 101 00:09:17,687 --> 00:09:19,405 - Desigur. - F� Orientul Mijlociu mai sigur. 102 00:09:19,847 --> 00:09:21,041 Nici o problem�. 103 00:09:21,767 --> 00:09:25,157 Te vei �nt�lni cu contactul t�u la aeroport. 104 00:09:25,367 --> 00:09:27,756 - Procedura obi�nuit� ? - Exact. 105 00:09:31,607 --> 00:09:35,282 E�ti Lucien Bramard, om de afaceri. Partenerul lui Jack Jefferson. 106 00:09:35,887 --> 00:09:39,800 Bine ai venit �n Cairo, OSS 1 1 7. �inutul faraonilor �i al piramidelor. 107 00:09:40,007 --> 00:09:42,077 �i un veritabil cuib de spioni. 108 00:10:01,407 --> 00:10:03,159 A sosit. 109 00:10:22,447 --> 00:10:23,960 Cum e friptura de vi�el ? 110 00:10:24,727 --> 00:10:25,603 Pardon ? 111 00:10:26,127 --> 00:10:29,437 Platourile cu carne s�nt de bun� calitate ? 112 00:10:31,887 --> 00:10:33,081 Da... 113 00:10:34,287 --> 00:10:35,481 E bun� ? 114 00:10:36,367 --> 00:10:38,164 Dac� ��i place carnea, da. 115 00:10:38,767 --> 00:10:39,756 Cu vi�el ? 116 00:10:39,967 --> 00:10:42,686 Mai mult miel, cred. 117 00:10:42,887 --> 00:10:44,036 E �i de pas�re. 118 00:10:44,247 --> 00:10:48,445 Nimic cu vi�el ? �i cu ciuperci cu cartofi ? 119 00:10:49,327 --> 00:10:50,555 Nu �tiu. 120 00:10:50,767 --> 00:10:51,995 La revedere, d-le. 121 00:10:52,247 --> 00:10:53,600 O zi bun�. 122 00:10:58,887 --> 00:11:01,037 Cum e friptura de vi�el. 123 00:11:09,047 --> 00:11:10,400 Excelent�. 124 00:11:11,047 --> 00:11:12,639 Am auzit c� �i heringul e bun. 125 00:11:12,847 --> 00:11:15,759 V� aduc o por�ie ca s� judeca�i singur. 126 00:11:16,487 --> 00:11:19,126 Sunt Larmina El Akmar Betouche, secretara lui Jack'. 127 00:11:19,327 --> 00:11:20,316 Ce nume complicat. 128 00:11:20,527 --> 00:11:23,325 Hubert Bonnisseur de la Bath. Aici s�nt Lucien Bramard. 129 00:11:23,527 --> 00:11:25,040 - �nc�ntat. - �nc�ntat�. 130 00:11:25,247 --> 00:11:27,886 S� mergem. Aeroportul e un cuib de spioni. 131 00:11:42,727 --> 00:11:44,718 - O �igar� ? - Nu, nu fumez. 132 00:11:45,367 --> 00:11:46,766 N-am prins gustul fumatului. 133 00:11:47,327 --> 00:11:51,286 Foarte r�u. E relaxant. Mai ales �n activitatea ta. 134 00:11:51,487 --> 00:11:54,001 M� enerveaz�. Nu fumatul o s� m� ucid�. 135 00:11:54,647 --> 00:11:56,285 O s� �ncerc. Promit. 136 00:11:58,167 --> 00:11:59,395 Frumoas� ma�in�. 137 00:12:01,367 --> 00:12:02,880 Paact c� e a�a de murdar�. 138 00:12:03,087 --> 00:12:04,839 E mult praf aici. 139 00:12:05,047 --> 00:12:06,400 Nu mai spune ! 140 00:12:06,607 --> 00:12:09,201 P�s�ri �i pepeni pe strad� ! 141 00:12:10,967 --> 00:12:12,320 Dar e distractiv. 142 00:12:12,767 --> 00:12:13,961 Distractiv ? 143 00:12:16,087 --> 00:12:17,998 Egiptul a condus lumea 2000 de ani. 144 00:12:18,207 --> 00:12:20,801 Noi am inventat astronomia �i matematic�. 145 00:12:21,007 --> 00:12:24,522 Arheologii vo�tri s�nt �nc� uimit de piramidele noastre, 146 00:12:24,727 --> 00:12:26,285 d-le Bonnisseur de la Bath. 147 00:12:29,327 --> 00:12:31,522 Bramard. Lucien Bramard. 148 00:12:35,367 --> 00:12:36,766 Franceza ta e irepro�abil�. 149 00:12:36,967 --> 00:12:39,845 Egiptul e o �ar� francofon�, dar Rais... 150 00:12:40,087 --> 00:12:40,803 Cine... ? 151 00:12:41,007 --> 00:12:43,396 Rais. Conduc�torul. Pre�edintele. 152 00:12:43,607 --> 00:12:44,835 Nasser. 153 00:12:45,767 --> 00:12:48,406 Nasser a lansat un mare proiect de arabizare a ��rii. 154 00:12:48,607 --> 00:12:50,996 Problema e ca araba e greu de citit. 155 00:12:51,527 --> 00:12:53,518 Chiar �i cum sun�... 156 00:12:55,527 --> 00:12:57,279 Dar e dr�gu��. Foarte dr�gu��. 157 00:12:57,487 --> 00:13:00,638 Araba e vorbit� de milioane de persoane. Scrisul e o art�. 158 00:13:03,327 --> 00:13:04,680 De milioane ? 159 00:13:05,447 --> 00:13:09,076 E�ti dr�gu��, dar �tii c�t �nseamn� un milion ? 160 00:13:10,647 --> 00:13:12,319 Da, cred c� da. 161 00:13:14,847 --> 00:13:17,202 Trebuie s� fii cu b�gare de seam�, d-le Bramard. 162 00:13:17,607 --> 00:13:19,484 Egiptenii ur�sc ocupa�ia englez�. 163 00:13:19,687 --> 00:13:22,406 Str�inii nu prea s�nt aprecia�i �n zilele astea. 164 00:13:22,607 --> 00:13:26,236 Dac� s�nte�i at�t de boga�i, �n�eleg de ce vor str�inii s� r�m�n�... 165 00:13:27,327 --> 00:13:28,555 ... definitiv. 166 00:13:32,407 --> 00:13:35,763 Canalul Suez Vedere Panoramic� 167 00:13:50,447 --> 00:13:51,800 E somptuos. 168 00:13:52,687 --> 00:13:54,086 �mi plac vederile panoramice. 169 00:13:54,647 --> 00:13:56,080 E magnific�. 170 00:13:56,767 --> 00:13:58,917 Asta face civiliza�ia ta grandioas�. 171 00:13:59,367 --> 00:14:02,006 S� construie�ti asta cu 4000 de ani �n urm�, �nseamn� s� ai viziune. 172 00:14:02,207 --> 00:14:04,767 Canalul Suez a fost construit acum 86 de ani. 173 00:14:05,727 --> 00:14:06,796 Serios ? 174 00:14:07,727 --> 00:14:10,036 E o m�ndrie pentru �ara ta ! 175 00:14:10,247 --> 00:14:13,717 Are statut interna�ional. O companie englez� �l conduce. 176 00:14:13,927 --> 00:14:15,440 Nimic de aici nu e egiptean. 177 00:14:16,127 --> 00:14:19,039 Cu excep�ia muncitorilor care au murit la construirea lui. 178 00:14:19,247 --> 00:14:20,157 Ce e ? 179 00:14:20,927 --> 00:14:22,246 Tat�l meu a murit aici. 180 00:14:22,567 --> 00:14:24,876 La Canal ? 181 00:14:25,207 --> 00:14:28,563 Juc�nd paddleball. Sfoara s-a rupt �i mingea a sc�pat. 182 00:14:28,767 --> 00:14:30,678 L-a luat curentul. 183 00:14:32,007 --> 00:14:33,076 Era un adev�rat sf�nt. 184 00:14:35,767 --> 00:14:37,758 Egiptul a suferit o grea pierdere. 185 00:14:42,727 --> 00:14:43,921 Spune-mi, Larmina... 186 00:14:45,847 --> 00:14:47,485 la ce lucra Jack ? 187 00:14:47,847 --> 00:14:50,759 O �nc�rc�tur� de arme a disp�rut. 188 00:14:51,047 --> 00:14:53,880 Avea �nt�lnire cu un informator �n Ismaila. 189 00:14:54,647 --> 00:14:56,285 Nu l-am mai v�zut de atunci. 190 00:14:56,687 --> 00:14:58,040 - Ciudat. - Nu-i a�a ? 191 00:14:58,447 --> 00:15:01,166 Ciudat... Vezi ma�ina din spatele meu ? 192 00:15:03,167 --> 00:15:04,395 - Da. - Am tot privit-o. 193 00:15:04,887 --> 00:15:07,162 - �i ? - N-are fir de praf ! 194 00:15:07,567 --> 00:15:09,319 O ma�in� curat� nu e mai frumoas� ? 195 00:15:10,847 --> 00:15:13,122 Odat� o s�-�i dau ocazia s-o cure�i. 196 00:15:24,927 --> 00:15:27,566 Cairo 197 00:15:35,967 --> 00:15:37,685 Am ajuns. Acolo e S.C.E.P. 198 00:15:37,887 --> 00:15:40,196 - Ce... - S.C.E.P. Acoperirea ta. 199 00:15:41,247 --> 00:15:43,124 Vino. O s� �i-l prezint pe Slimane. 200 00:15:43,327 --> 00:15:46,364 �ef de echip�, custode, tehnician... stipul companiei ! 201 00:15:46,567 --> 00:15:47,966 Bine a�i venit, d-le. 202 00:15:48,167 --> 00:15:49,486 Mersi, Slimane. 203 00:15:50,007 --> 00:15:53,283 Te sim�i ca un orfan de c�nd dl. Jefferson nu mai e. 204 00:15:53,527 --> 00:15:55,722 Lini�te�te-te. Acum s�nt eu aici. 205 00:15:55,927 --> 00:15:59,442 Sunt Lucien Bramard, noul t�u �ef. �i prietenul t�u. 206 00:15:59,887 --> 00:16:00,603 Mersi, d-le. 207 00:16:00,807 --> 00:16:03,685 Ca s� pecetluim prietenia noastr�, o s�-�i dau ceva. 208 00:16:05,247 --> 00:16:09,843 El e "Rais'-ul nostru'. Dl. Ren� Coty. Un om grozav. 209 00:16:10,247 --> 00:16:11,726 Va marca istoria. 210 00:16:12,287 --> 00:16:15,279 �i plac oamenii din Madagascar, Maroc �i Senegal. 211 00:16:15,967 --> 00:16:18,959 E prietenul t�u. Asta ��i va aduce noroc. 212 00:16:19,727 --> 00:16:20,603 Mersi. 213 00:16:24,087 --> 00:16:25,156 Jack... 214 00:17:02,407 --> 00:17:04,045 Ce face�i, d-le ? 215 00:17:07,087 --> 00:17:08,805 Bine a�i venit la S.C.E.P. ! 216 00:17:16,927 --> 00:17:17,882 Ce e asta ? 217 00:17:18,087 --> 00:17:19,918 Societatea Puilor �i a G�inilor egiptene. 218 00:17:20,127 --> 00:17:23,119 Dl. Jefferson cre�tea pui. Acum o faci tu ! 219 00:17:25,607 --> 00:17:26,437 Grozav. 220 00:17:26,647 --> 00:17:30,003 450 g�ini, 110 coco�i, 150 pui ! Aceasta e S.C.E.P. 221 00:17:32,447 --> 00:17:34,642 - Ce miroase a�a ? - Puii ! 222 00:17:34,847 --> 00:17:36,678 - �i zgomotul ? - Tot de la pui ! 223 00:17:37,247 --> 00:17:39,602 Se opresc c�nd se stinge lumina. 224 00:17:40,087 --> 00:17:41,315 Ce ciudat. 225 00:17:42,967 --> 00:17:43,763 E adev�rat. 226 00:17:43,967 --> 00:17:46,527 Biroul d-lui Jefferson e �n cap�tul holului. 227 00:17:48,567 --> 00:17:50,364 C�t umor. 228 00:18:08,407 --> 00:18:10,523 Tu cine e�ti ? �i ce cau�i aici ? 229 00:18:10,727 --> 00:18:13,116 Calmeaz�-te. 230 00:18:13,847 --> 00:18:17,283 El e Gerhard Moeller, �eful S.C.E.B. 231 00:18:17,487 --> 00:18:19,125 Societatea Vacilor �i a Vitelor Egiptene. 232 00:18:19,327 --> 00:18:21,887 Asta nu raspune celei de-a dou� �ntreb�ri. 233 00:18:22,847 --> 00:18:23,643 Care dintre ele ? 234 00:18:25,767 --> 00:18:26,756 Ce cau�i aici ? 235 00:18:27,167 --> 00:18:30,637 Am venit s� �ntreb ce mai face prietenul meu Jefferson. 236 00:18:31,327 --> 00:18:32,919 A trecut ceva timp. 237 00:18:33,207 --> 00:18:35,767 E �n Iordania. E o pia�� important� de p�s�ri acolo. 238 00:18:35,967 --> 00:18:38,481 M� iei la mi�to. Mersi. 239 00:18:39,327 --> 00:18:41,761 N-am avut pl�cerea s� ne cunoa�tem. 240 00:18:42,967 --> 00:18:46,960 E o lume mic� aici. Fiecare �tie pe fiecare. 241 00:18:47,407 --> 00:18:49,398 Lucien Bramard. Partenerul lui Jack. 242 00:18:50,607 --> 00:18:52,723 Foarte bine. �nc�ntat. 243 00:18:57,767 --> 00:18:59,166 Bun venit �n Cairo. 244 00:19:02,607 --> 00:19:05,326 Fere�te-te de el. Lui Jack nu-i pl�cea de el. 245 00:19:06,087 --> 00:19:08,760 Nu-�i face griji. Dac� e ceva de descoperit... 246 00:19:13,487 --> 00:19:14,966 �l voi descoperi. 247 00:19:26,767 --> 00:19:28,723 Vino disear� la reuninunea de la ambasad�. 248 00:19:28,927 --> 00:19:33,159 Mi-ar face pl�cere. E o ocazie de a-mi purta smokingul de alpaca. 249 00:19:33,367 --> 00:19:37,121 Cum vrei. �i s� te dai bine pe l�ng� crema �naltei societ��i. 250 00:19:40,407 --> 00:19:42,079 �ncerc s� evit m�ncarea gras�. 251 00:19:45,527 --> 00:19:47,643 Pentru c� ai zis unt �i crem�. 252 00:19:48,727 --> 00:19:51,002 Dou� alimente grase: untul �i crem�. 253 00:19:52,567 --> 00:19:53,920 Crema �naltei societ��i... 254 00:19:55,527 --> 00:19:57,643 S� evit m�ncarea gras�... E un joc de cuvinte. 255 00:19:59,447 --> 00:20:01,961 - Te iau la 7. - Foarte bine. 256 00:20:16,047 --> 00:20:16,877 Bramard. 257 00:20:17,087 --> 00:20:18,361 Da, d-le ? 258 00:20:21,847 --> 00:20:22,996 Am rezervare. 259 00:20:23,207 --> 00:20:25,038 Da. Semna�i aici, v� rog. 260 00:20:31,447 --> 00:20:33,278 Mersi, d-le Bramard. 261 00:20:34,407 --> 00:20:35,760 Bun venit �n Egipt. 262 00:20:36,127 --> 00:20:38,436 Cred c� omul �la v� a�teapt�. 263 00:20:41,967 --> 00:20:44,686 E aici. S-a cazat �n hotel. 264 00:20:47,927 --> 00:20:49,485 - Cum e gula�ul t�u ? - Pardon ? 265 00:20:49,687 --> 00:20:51,245 Cum e gula�ul t�u ? 266 00:20:53,727 --> 00:20:54,876 Cum e cine ? 267 00:20:55,087 --> 00:20:56,600 Cum e cine ? 268 00:21:06,087 --> 00:21:07,440 Mersi. �ine. 269 00:21:07,647 --> 00:21:08,841 Nu, mersi. 270 00:21:09,127 --> 00:21:10,640 Dar e Ren� Coty ! 271 00:21:18,767 --> 00:21:19,961 Bine ai venit �n Egipt, 1 1 7. 272 00:21:21,207 --> 00:21:22,401 Prin�es� ! 273 00:21:23,367 --> 00:21:25,403 Mereu s�nt �nc�ntat� s� te v�d. 274 00:21:25,767 --> 00:21:28,235 - Mersi, Hubert. - N-ai pentru ce. 275 00:21:29,247 --> 00:21:31,636 Ce miroase a�a ? Miroase a pui ? 276 00:21:36,247 --> 00:21:37,316 S� zicem c� e de la mine. 277 00:21:37,527 --> 00:21:38,926 D�-mi plicul �napoi. 278 00:21:39,127 --> 00:21:40,685 - De ce a� face-o ? - Uite a�a ! 279 00:22:29,847 --> 00:22:30,916 �mi place s� m� bat. 280 00:23:22,567 --> 00:23:25,081 Prin�es�, de ce vrei plicul ? 281 00:23:25,287 --> 00:23:27,926 - Buzele mele s�nt sigilate, maimu�o ! - Cum dore�ti. 282 00:23:28,127 --> 00:23:28,957 N-am s�-�i spun nimic ! 283 00:23:29,167 --> 00:23:31,886 Acum s�ntem chit. N-am s� fac dragoste cu tine. 284 00:23:33,487 --> 00:23:36,957 Evident, a� putea s� m� folosesc de asta... 285 00:23:39,287 --> 00:23:41,562 Se nume�te... revolver. 286 00:23:42,607 --> 00:23:45,724 A desigilat multe buze. De b�rba�i �i de femei. 287 00:23:46,167 --> 00:23:48,476 Se �ncarc� �i se descarc� a�a. 288 00:23:48,807 --> 00:23:49,876 �nc�rcat... 289 00:23:50,127 --> 00:23:51,116 ... desc�rcat. 290 00:23:51,407 --> 00:23:52,476 �nc�rcat... 291 00:23:52,687 --> 00:23:53,881 ... desc�rcat. 292 00:23:57,927 --> 00:24:02,239 E de �ncredere. Tare. Poate penetra... 293 00:24:03,327 --> 00:24:05,795 Nu �tiu ce era �n plic. 294 00:24:08,447 --> 00:24:12,804 Un necunoscut m-a rugat s� i-l dau unchiului meu, Regele Farouk. 295 00:24:18,807 --> 00:24:20,559 C�mila mea micu��... 296 00:24:21,287 --> 00:24:24,757 Gata cu numele de animale. Devine enervant. 297 00:25:07,927 --> 00:25:10,521 - Cum e camera ? - Bun�. Mersi. 298 00:25:10,767 --> 00:25:13,156 De fapt, e pu�in cam mizerabil�. 299 00:25:13,367 --> 00:25:16,040 Un soarice �n pat �i un g�ndac pe jos. 300 00:25:16,247 --> 00:25:17,680 O s� m� ocup imediat. 301 00:25:20,767 --> 00:25:22,564 P�r�se�te hotelul. 302 00:25:23,807 --> 00:25:26,401 - Salaam Aleikum, Lucien. - Bun� seara, Larmina. 303 00:25:26,607 --> 00:25:30,680 Te faci mai frumoas� cu fiecare or�. Abia a�tept s� vin� m�ine ! 304 00:25:30,887 --> 00:25:34,596 - S� conduc eu ? - Nu pot refuza o brunet� cu ochi c�prui. 305 00:25:34,927 --> 00:25:36,121 �i o blond� cu ochi alba�tri ? 306 00:25:36,567 --> 00:25:38,558 �n orice caz, tu e�ti genul meu de femeie. 307 00:25:38,767 --> 00:25:41,440 Dac� eram o pitic� cu ochelari ? 308 00:25:44,127 --> 00:25:45,799 Nu te-a� fi l�sat s� conduci. 309 00:25:47,127 --> 00:25:47,877 Ridicol. 310 00:26:03,167 --> 00:26:05,681 Du-te, Larmina. Ne vedem �n�untru. 311 00:26:10,487 --> 00:26:14,036 Acum am priceput. Cum e vi�elul ? 312 00:26:15,887 --> 00:26:17,639 - Nu �i-a ajuns ? - Opre�te-te ! 313 00:26:17,847 --> 00:26:19,565 Tu opre�te-te ! 314 00:26:29,207 --> 00:26:32,404 �mi pare r�u. Haide s� ne distr�m. 315 00:26:32,767 --> 00:26:34,359 A sosit la Ambasad�. 316 00:26:49,647 --> 00:26:50,841 Un Suze. 317 00:26:51,207 --> 00:26:54,563 Nu bei nimic ? Lillet ? Dubonnet ? Cinzano ? Coniac ? 318 00:26:54,767 --> 00:26:56,485 Nu beau alcool. 319 00:26:57,567 --> 00:26:58,636 Ce ciudat ! 320 00:26:58,847 --> 00:27:00,519 E �mpotriva religiei mele. 321 00:27:01,247 --> 00:27:04,125 Ce religie t�mpit� ar interzic alcoolul ? 322 00:27:04,327 --> 00:27:08,684 Religia musulman�, practicat� de 90% din popula�ie. 323 00:27:09,647 --> 00:27:10,841 N-am �tiut. 324 00:27:11,567 --> 00:27:12,761 Foarte r�u pentru mine. 325 00:27:17,207 --> 00:27:18,560 E�ti foarte... 326 00:27:21,007 --> 00:27:22,884 Foarte francez, de fapt. 327 00:27:24,167 --> 00:27:25,282 Mersi. 328 00:27:39,607 --> 00:27:41,006 Mambo ! 329 00:27:41,767 --> 00:27:42,882 Haide ! 330 00:27:44,367 --> 00:27:45,516 Nu �tiu s� dansez. 331 00:27:45,727 --> 00:27:47,877 Prive�te-mi picioarele �i f� la fel. 332 00:27:59,287 --> 00:28:02,165 Cred c� s�nt ca un fel de... oglinda ta. 333 00:28:02,367 --> 00:28:05,916 Ceea ce v�d �mi st�rne�te imagina�ia. Sunt grozav ast� sear�. 334 00:28:06,127 --> 00:28:09,324 Rochia aia �mi �mbr��i�eaz� formele cu modestie. 335 00:28:09,527 --> 00:28:11,119 F� lini�te �i concentreaz�-te. 336 00:28:17,847 --> 00:28:19,280 Nu s�ntem foarte discre�i. 337 00:28:19,487 --> 00:28:21,876 Cum s� fiu discret cu o femeie ca tine ? 338 00:28:29,567 --> 00:28:30,920 �ntoarce-te. M� simt... 339 00:28:32,047 --> 00:28:34,003 Goal� f�r� mine ? Te �n�eleg. 340 00:28:38,167 --> 00:28:39,680 �i vezi pe oamenii �ia ? 341 00:28:42,607 --> 00:28:43,676 Interesant� ga�c�. 342 00:28:43,927 --> 00:28:46,839 Ar trebui s� le pui �ntreb�ri. Te voi prezenta. 343 00:29:17,407 --> 00:29:20,399 Arunc�-te �n ap� murdar� a Nilului. 344 00:29:22,207 --> 00:29:25,279 El e noul partener al d-lui Jefferson, Lucien Bramard. 345 00:29:25,487 --> 00:29:27,637 Deja l-ai cunoscut pe Gerhard Moeller. 346 00:29:27,847 --> 00:29:29,803 M� bucu s� te v�d iar. 347 00:29:30,007 --> 00:29:31,599 Pl�cerea e a mea. 348 00:29:31,967 --> 00:29:35,880 Dl. Pelletier, Societatea Belgiano- Egiptean� a produc�torilor de Pui. 349 00:29:36,087 --> 00:29:37,884 Competitorul �i prietenul nostru. 350 00:29:39,207 --> 00:29:41,118 - Raymond Pelletier. - �nc�ntat. 351 00:29:41,327 --> 00:29:44,319 �i Yevevni Setine. Cre�te oi. 352 00:29:44,527 --> 00:29:45,323 �nc�ntat. 353 00:29:45,687 --> 00:29:47,757 D-le Bramard... o �igar� ? 354 00:29:47,967 --> 00:29:49,639 Mersi. �ncerc s� m� apuc. 355 00:29:49,847 --> 00:29:51,758 - D-�oar� ? - Mersi. 356 00:30:02,927 --> 00:30:03,643 Pot s�... ? 357 00:30:03,847 --> 00:30:05,200 Chiar te rog. 358 00:30:05,807 --> 00:30:09,004 Mi-ar pl�cea s�-�i ar�t piramidele, d-le Bramard. 359 00:30:09,207 --> 00:30:11,243 Mi-ar pl�cea s�-mi fii ghid. 360 00:30:11,967 --> 00:30:16,438 Misterul Piramidelor e misterul constintei de nerealizat. 361 00:30:16,687 --> 00:30:19,326 Faraonii au fost ar�i cu servitorii lor. 362 00:30:19,527 --> 00:30:22,200 C�nd murim, vrem s� se termine totul. 363 00:30:22,407 --> 00:30:24,284 E un ciclu al vie�ii �nse�i. 364 00:30:25,727 --> 00:30:28,036 C�nd cineva sau ceva moare, 365 00:30:29,647 --> 00:30:31,478 cineva sau ceva se na�te. 366 00:30:32,687 --> 00:30:34,917 �ncerc�m s� uit�m c� s�ntem animale, 367 00:30:35,127 --> 00:30:38,483 dar natura ne reaminte�te mereu. C�teodat� cu cruzime. 368 00:30:50,247 --> 00:30:54,206 Oamenii de stinta experimenteaz� pe mu�te, 369 00:30:54,647 --> 00:30:57,639 pentru c� creierele lor s�nt similare cu ale noastre. 370 00:30:57,927 --> 00:31:00,760 Prin ochii cailor p�rem mai mari. 371 00:31:01,047 --> 00:31:03,356 De aceea s�ntem �n stare s�-i �mbl�nzim. 372 00:31:06,047 --> 00:31:07,526 Ochii ne �nva�� 373 00:31:07,727 --> 00:31:10,480 cum s� reac�ion�m cu ceilal�i. 374 00:31:10,727 --> 00:31:12,604 Dar am putea fi pu�in miopi. 375 00:31:18,047 --> 00:31:20,686 Orbul nu vede. Simte. 376 00:31:21,167 --> 00:31:22,725 �i paradoxal, vede. 377 00:31:22,927 --> 00:31:24,918 C�nd coada pisicii e dreapt�, 378 00:31:26,047 --> 00:31:27,400 se simte �ncrez�toare. 379 00:31:27,607 --> 00:31:29,643 �nc� po�i avea m�nc�rime la un picior amputat. 380 00:31:29,847 --> 00:31:32,566 C�nd femeile �i schimb� b�rba�ii, ei �i schimb� freza. 381 00:31:32,767 --> 00:31:35,281 Trebuie s� la�i copilul s� pl�ng� noaptea, 382 00:31:36,167 --> 00:31:38,397 sau ora de culcare va deveni prea ritual�. 383 00:31:51,927 --> 00:31:54,725 Vre�i s� bem ceva ? Putem merge la bar. 384 00:31:57,487 --> 00:31:58,840 Un p�h�rel �nainte de culcare ? 385 00:32:02,767 --> 00:32:04,120 Dl. Bramard ? 386 00:32:10,247 --> 00:32:12,158 Cum e friptura de vi�el ? 387 00:32:25,687 --> 00:32:29,396 Nigel Gardenborough. �eful Consor�iului Mieilor Britanici. 388 00:32:29,607 --> 00:32:31,757 Lucien Bramard. Ce �nseamn� asta ? 389 00:32:31,967 --> 00:32:33,320 �tiu cine e�ti. 390 00:32:35,047 --> 00:32:36,480 Am �ncercat s� te contactez, 391 00:32:36,687 --> 00:32:39,485 dar erai cam ocupat. 392 00:32:40,127 --> 00:32:42,402 Scuz�-m�. Trebuia s� fiu prudent. 393 00:32:42,607 --> 00:32:45,519 Ora�ul �sta e un cuib de spioni. Ce vrei ? 394 00:32:45,927 --> 00:32:48,077 S� te avertizez de un mare pericol. 395 00:32:48,807 --> 00:32:50,035 Jefferson... 396 00:32:53,527 --> 00:32:55,438 Ce ai, b�tr�ne ? 397 00:32:57,087 --> 00:32:57,917 D-zeule ! 398 00:34:22,207 --> 00:34:26,359 Choukrane... Hotelul MetropoIitan, v� rog. 399 00:34:45,647 --> 00:34:46,921 Choukrane... 400 00:35:10,167 --> 00:35:11,919 Larmina... 401 00:35:12,127 --> 00:35:12,718 Sunt eu. 402 00:35:13,647 --> 00:35:14,238 Tu e�ti ? 403 00:35:15,207 --> 00:35:16,606 Da, eu s�nt. 404 00:35:16,807 --> 00:35:18,684 M-am speriat de moarte. 405 00:35:18,967 --> 00:35:20,559 Am preferat s� a�tept aici. 406 00:35:21,327 --> 00:35:22,680 Dormi. 407 00:36:32,167 --> 00:36:34,044 Mai t�ce�i dracului odat� ! 408 00:36:48,927 --> 00:36:51,566 Miorl�iala asta m� scoate din min�i. 409 00:36:51,767 --> 00:36:53,166 Le ar�t eu lor ! 410 00:36:54,327 --> 00:36:56,079 Scuz�-m� ! 411 00:36:57,327 --> 00:36:58,680 Scuz�-m� ! 412 00:37:00,567 --> 00:37:03,559 Gata cu microfonul ! Nu te purta ca un copil ! 413 00:37:05,487 --> 00:37:07,159 D�-mi microfonul ! 414 00:37:18,487 --> 00:37:21,047 - Ai dormit bine ? - Foarte bine, mersi. 415 00:37:21,727 --> 00:37:23,319 Am avut un vis minunat. 416 00:37:23,567 --> 00:37:26,001 Micul dejun �n pat cu frumoasa cu ochi c�prui. 417 00:37:26,647 --> 00:37:27,602 Vr�jitorule. 418 00:37:27,807 --> 00:37:30,844 Doar c�t �ine micul dejun cu frumoasa cu ochi c�prui. 419 00:37:36,447 --> 00:37:37,721 Bismi Allah... 420 00:37:46,047 --> 00:37:47,685 �mi place s� ung cu unt felia. 421 00:37:49,367 --> 00:37:50,322 Apropo... 422 00:37:50,527 --> 00:37:53,200 m-a trezit un tip, url�nd dintr-un turn. 423 00:37:53,407 --> 00:37:55,921 Nu puteam s� dorm. A trebuit s�-l fac s� tac�. 424 00:37:56,127 --> 00:37:58,322 Un muezzin ? Ai f�cut s� tac� un muezzin ? 425 00:37:58,687 --> 00:38:00,359 - Un... ? - Muezzin. 426 00:38:00,567 --> 00:38:02,444 Chem� la rug�ciune. 427 00:38:03,007 --> 00:38:03,757 N-am �tiut. 428 00:38:04,407 --> 00:38:07,877 Asta �nsemna miorl�iala aia... Urletele, microfonul... 429 00:38:10,287 --> 00:38:12,596 Religia ta e foarte ciudat�... 430 00:38:12,807 --> 00:38:14,399 Te saturi de ea. 431 00:38:15,807 --> 00:38:17,445 Pariez c� n-o s� �in� mult. 432 00:38:20,047 --> 00:38:21,002 Larmina, scumpo, 433 00:38:21,807 --> 00:38:24,605 po�i s� m� la�i la birou ? Vreau s� caut pe acolo. 434 00:38:26,247 --> 00:38:27,475 Desigur, Lucien. 435 00:38:28,127 --> 00:38:29,355 La choukrane. 436 00:38:38,087 --> 00:38:39,759 Ne vedem mai t�rziu... 437 00:39:10,327 --> 00:39:12,238 Agrafe... 438 00:39:23,967 --> 00:39:26,356 Pui �i Ou�... 439 00:40:01,127 --> 00:40:02,845 Mai ave�i nevoie de mine ? 440 00:40:03,087 --> 00:40:05,123 - E ora 5. - Deja ? 441 00:40:06,407 --> 00:40:09,763 Ce zboar� timpul ? Po�i pleca acas�. 442 00:40:11,207 --> 00:40:12,242 Noapte bun�, credinciosule Slimane. 443 00:40:15,407 --> 00:40:17,523 S�rut�-�i familia din partea mea, da ? 444 00:40:17,807 --> 00:40:19,843 C��i copii ai ? Opt ? Nou� ? 445 00:40:20,127 --> 00:40:20,957 Doi, d-le. 446 00:40:23,087 --> 00:40:24,076 S�rut�-i, oricum. 447 00:40:27,607 --> 00:40:29,996 Mersi, d-le. La revedere, d-le. 448 00:40:44,127 --> 00:40:45,196 Slimane ? 449 00:40:46,647 --> 00:40:47,966 Tu e�ti ? 450 00:41:25,007 --> 00:41:26,645 D-zeule ! 451 00:42:00,087 --> 00:42:02,476 - E�ti bine ? - Bine ! 452 00:42:06,327 --> 00:42:07,760 Credeam c� o s� usture. 453 00:42:07,967 --> 00:42:09,400 De obicei ustur�. 454 00:42:11,647 --> 00:42:12,841 Pot s�... ? 455 00:42:13,367 --> 00:42:15,085 Hai s� nu m� ipierdem timpul. 456 00:42:17,407 --> 00:42:19,125 - E�ti bine ? - Da. 457 00:42:22,327 --> 00:42:23,442 Ce t�mpit ! 458 00:42:27,807 --> 00:42:30,958 Sunt doar zg�rieturi. Puteai s� te infectezi. 459 00:42:34,847 --> 00:42:36,280 Asta nu preveste�te nimic bun. 460 00:42:37,847 --> 00:42:39,565 Afacerea �sta e destul de nasoal�. 461 00:42:39,967 --> 00:42:41,844 Am pierdut 25 de pui. 462 00:42:42,807 --> 00:42:45,037 Asta am g�sit �n buzunarul atacatorului. 463 00:42:45,247 --> 00:42:47,317 Cerule ! ''Fondouk''. Ce e asta ? 464 00:42:47,527 --> 00:42:49,199 - E o cafenea. - Nimic special ? 465 00:42:49,807 --> 00:42:51,320 Doar o cafenea tipic�. 466 00:42:52,527 --> 00:42:53,755 Ce p�cat. 467 00:42:54,367 --> 00:42:55,880 Aproape c� aveam un indiciu. 468 00:42:58,247 --> 00:43:01,444 Poate merit� s� mergem acolo. Nu se �tie niciodat�. 469 00:43:01,847 --> 00:43:03,405 S� g�sim un indiciu sau o pist�. 470 00:43:05,407 --> 00:43:07,762 Ai dreptate. Sunt de acord. 471 00:43:08,407 --> 00:43:11,240 �nva��-m� pu�in� arab�, s-o amestec pu�in. 472 00:43:11,487 --> 00:43:12,715 Pentru �nceput: 473 00:43:17,447 --> 00:43:18,163 Excelent ! 474 00:43:18,367 --> 00:43:19,880 - Ce �nseamn� ? - 1 , 2, 3, 4, 5. 475 00:43:23,927 --> 00:43:25,440 E total inutil. 476 00:43:28,447 --> 00:43:30,165 Doar dac� trebuie s� num�r p�n� la cinci. 477 00:43:30,367 --> 00:43:32,358 Apoi o s� fie u�or. 478 00:43:34,487 --> 00:43:38,162 Dar nu pot trece de cinci, pentru c� la "�ase" m� blochez. 479 00:43:40,687 --> 00:43:43,485 Hai s� �ncerc�m. Bate fierul c�t e cald. 480 00:43:43,687 --> 00:43:45,917 Da. Bate fierul c�t e cald. 481 00:44:44,807 --> 00:44:47,162 Fra�ilor ! Fra�ilor ! 482 00:44:47,767 --> 00:44:49,678 ln numele lui D-zeu cel Milos... 483 00:44:50,047 --> 00:44:52,083 str�inii ne fur� bog��iile ! 484 00:44:52,887 --> 00:44:54,764 Ne blasfemiaza Profetul 485 00:44:54,967 --> 00:44:56,878 �i ne dispre�uiesc religia ! 486 00:44:57,447 --> 00:44:58,436 �n aceast� diminea��, 487 00:44:58,647 --> 00:45:01,400 au oprit un muezzin de a-�i face datoria. 488 00:45:01,967 --> 00:45:03,446 E un semn de sus 489 00:45:03,647 --> 00:45:04,875 c� trebuie s� ne lu�m armele ! 490 00:45:05,087 --> 00:45:05,883 Allah Akbar ! 491 00:45:07,207 --> 00:45:08,435 Allah Akbar ! 492 00:45:12,407 --> 00:45:14,045 Da, fra�ilor, 493 00:45:14,247 --> 00:45:15,805 ne vom lua armele. 494 00:45:23,127 --> 00:45:24,355 Da, fra�ilor... 495 00:45:24,567 --> 00:45:27,240 prin atacarea muezzinului �n aceast� diminea��, 496 00:45:27,647 --> 00:45:30,036 l-au enervat pe Eagles of Keops. (Vulturii lui Keops) 497 00:45:44,887 --> 00:45:46,479 Necredincio�ii s�nt printre noi. 498 00:45:46,687 --> 00:45:48,325 Fra�ilor... 499 00:45:48,527 --> 00:45:49,960 Ateul necredincios 500 00:45:50,167 --> 00:45:51,395 care l-a oprit pe muezzin 501 00:45:51,607 --> 00:45:53,598 s�-�i fac� datoria, e aici ! 502 00:45:53,807 --> 00:45:54,876 El e ! 503 00:46:08,847 --> 00:46:10,360 Capul meu... 504 00:46:14,647 --> 00:46:16,000 �ncheieturile mele... 505 00:46:20,087 --> 00:46:21,486 Ce cau�i aici, t�mpitule ? 506 00:46:21,687 --> 00:46:25,157 Nu-mi plac locurile turistice. Cafeneaua ta p�rea autentic�. 507 00:46:25,367 --> 00:46:28,882 Biciul meu o s�-�i scoat� figurile din cap, necredinciosule. 508 00:46:29,087 --> 00:46:32,204 Dezleag�-m� �i pup�-m� �n fund, credinciosule. 509 00:46:43,567 --> 00:46:44,636 �ase. 510 00:47:08,287 --> 00:47:09,402 Larmina ? 511 00:47:09,767 --> 00:47:11,644 Expus ca un �obolan ce e�ti. 512 00:47:12,607 --> 00:47:14,086 Cum ai putut s� m� tr�dezi ? 513 00:47:14,407 --> 00:47:15,886 De ce am avut �ncredere �n tine ? 514 00:47:16,087 --> 00:47:17,964 �n femei nu trebuie s� ai �ncredere niciodat� ! 515 00:47:18,727 --> 00:47:21,927 C�nd te g�nde�ti c� aproape te l�sasem s� faci dragoste cu mine ! 516 00:47:21,928 --> 00:47:22,606 Ce porc�rie ! 517 00:47:22,807 --> 00:47:24,240 S� fac dragoste cu tine ? 518 00:47:24,647 --> 00:47:26,285 Ai redus la t�cere un muezzin 519 00:47:26,487 --> 00:47:28,000 doar ca s� dormi ! 520 00:47:28,247 --> 00:47:30,761 M-ai bine mi-o trag cu un porc �n sf�nta zi vineri ! 521 00:47:32,487 --> 00:47:35,763 �mi judeci �ara �i religia cu arogan��. 522 00:47:36,047 --> 00:47:37,400 Nu pot s� cred. 523 00:47:37,887 --> 00:47:41,721 �ig�rile tale, mambo-ul, ���ele tale... �i e�ti cu fanaticii ! 524 00:47:42,007 --> 00:47:43,884 �i-am spus. N-ai ascultat. 525 00:47:44,287 --> 00:47:46,084 Tat�l meu a fost un om mare. 526 00:47:47,047 --> 00:47:51,245 Dac� n-ar fi jucat paddleball, ar fi condus revolu�ia ! 527 00:47:51,447 --> 00:47:53,677 - Tu nu e�ti ca oamenii �tia. - Ba s�nt. 528 00:47:53,887 --> 00:47:55,798 Lupt pentru a fi respectat�. 529 00:47:56,087 --> 00:47:57,839 P�cat c� ei nu s�nt ca tine. 530 00:47:58,127 --> 00:48:02,200 Dac� aveau trupurile ca al t�u, a� fi schimbat tab�ra. 531 00:48:02,407 --> 00:48:04,796 Niciodat� s� nu mai vorbe�ti despre trupul meu ! 532 00:48:06,487 --> 00:48:08,557 Dac� aveau ���ele ca ale tale... 533 00:48:09,847 --> 00:48:11,644 decolteu a�a captivant... 534 00:48:11,927 --> 00:48:15,363 sf�rcuri care se scoal� la cea mai mic� emo�ie sau adiere, 535 00:48:15,687 --> 00:48:17,882 sf�rcuri pe care ai vrea s� le mozolesti... 536 00:48:18,287 --> 00:48:21,199 a�a de roz, a�a s�n�toase, m�rite... 537 00:48:21,967 --> 00:48:22,922 E�ti un prost. 538 00:48:23,127 --> 00:48:25,004 Da... dar s�nt liber ! 539 00:48:29,087 --> 00:48:31,203 Bine... Plec. 540 00:48:31,407 --> 00:48:32,635 Tu ce faci ? 541 00:48:33,127 --> 00:48:36,563 Glumeam. La revedere, Larmina... "lnch Allah". 542 00:48:38,527 --> 00:48:39,880 Ce cabotin s�nt. 543 00:48:43,167 --> 00:48:44,566 Da, uitasem... 544 00:48:44,767 --> 00:48:47,122 Pleci f�r� s�-�i iei la revedere ? 545 00:48:47,327 --> 00:48:49,522 �mi iau la revedere de la fiecare �n parte. 546 00:48:49,727 --> 00:48:52,287 - �ncearc�. - Cine vrea s� �nceap� ? 547 00:48:59,807 --> 00:49:01,001 Hai, �ncearc�... 548 00:49:02,247 --> 00:49:03,441 Cine vrea s� �nceap� ? 549 00:49:05,607 --> 00:49:08,804 Necredinciosule, pleci f�r� s�-�i iei la revedere ? 550 00:49:09,607 --> 00:49:11,723 Doar �n societ��ile politicoase se ia r�mas bun. 551 00:51:43,127 --> 00:51:44,401 Bun� seara. 552 00:51:45,447 --> 00:51:47,085 Nici un mesaj ? 553 00:51:50,767 --> 00:51:52,644 Bine... 554 00:51:53,247 --> 00:51:54,839 Voi fi �n camerea mea. 555 00:52:06,247 --> 00:52:07,805 E la hotel. 556 00:52:08,007 --> 00:52:10,475 Bine. Nu-l mai urm�ri. 557 00:52:11,047 --> 00:52:14,005 Ucide-l pe francez. �ncepe s� fac� zgomot. 558 00:52:14,287 --> 00:52:15,481 T�mpitul. 559 00:52:16,047 --> 00:52:18,277 De dou� ori m-a violat. Poate chiar de mai multe ori. 560 00:52:21,167 --> 00:52:21,917 E �n camera lui. 561 00:52:22,127 --> 00:52:24,038 Am zis s� nu-l mai urm�re�ti ! 562 00:52:24,647 --> 00:52:26,000 �i are un pistol. 563 00:52:27,407 --> 00:52:28,442 Poate penetra... 564 00:52:28,647 --> 00:52:31,559 E un spion micu� cu un orgoliu foarte mare. 565 00:52:31,767 --> 00:52:32,995 Nu e periculos ? 566 00:52:33,247 --> 00:52:34,680 Deloc. 567 00:52:38,327 --> 00:52:41,444 AMBASADA FRANCEZA 568 00:53:02,247 --> 00:53:03,316 Hubert, b�tr�ne. 569 00:53:03,527 --> 00:53:05,279 Plantieux, m� bucur s� te v�d ! 570 00:53:06,287 --> 00:53:08,164 - C�t a trecut ? - Foarte mult ! 571 00:53:09,447 --> 00:53:12,086 Cum spuneam: ''Cind e lung�, e prea lung� !" 572 00:53:19,247 --> 00:53:20,839 - Cu ghea�� ? - Ca de obicei ! 573 00:53:30,007 --> 00:53:31,235 E amuzant... 574 00:53:32,767 --> 00:53:34,439 Pentru imperiul nostru colonial ! 575 00:53:41,647 --> 00:53:43,000 Agita�ia de aici... 576 00:53:43,207 --> 00:53:47,041 din Algeria, Maroc, Tunisia, c�derea lui Dien Bien Phu... 577 00:53:47,287 --> 00:53:50,324 Dar crede-m�. Ne vom ap�ra coloniile. 578 00:53:50,727 --> 00:53:51,955 lnch Allah, Plantieux. 579 00:53:52,807 --> 00:53:54,559 - Ai g�sit ceva ? - Nu. 580 00:53:54,767 --> 00:53:58,157 Am c�utat la S.C.E.P. Am g�sit numai chitan�e. 581 00:53:58,887 --> 00:54:00,115 Tu ce crezi ? 582 00:54:01,287 --> 00:54:03,323 Registrele s�nt departe de a fi grozave, 583 00:54:03,527 --> 00:54:05,006 dar exist� poten�ial. 584 00:54:05,927 --> 00:54:07,997 Acum doi ani, cel mai mare competitor al nostru 585 00:54:08,207 --> 00:54:11,483 avea 85% din pia��. Acum noi s�ntem num�rul 1. 586 00:54:16,527 --> 00:54:17,846 De fapt... 587 00:54:18,407 --> 00:54:21,365 vroiam s� �tiu ce p�rere ai despre moartea lui Jefferson... 588 00:54:22,607 --> 00:54:24,404 Jack... Desigur... 589 00:54:24,887 --> 00:54:26,684 �nc� nu �tiu cine a f�cut-o. 590 00:54:27,447 --> 00:54:29,119 Dar dac� voi afla vreodat�... 591 00:54:31,807 --> 00:54:32,842 Mersi. 592 00:54:33,727 --> 00:54:34,477 Ce e asta ? 593 00:54:34,927 --> 00:54:37,521 E scrisul lui Jack. ''Kapov'' e nav� ruseasc� care a disp�rut. 594 00:54:37,727 --> 00:54:40,799 Asta e important ! Uite-�i indiciul ! 595 00:54:42,327 --> 00:54:44,557 Chibritele astea tot apar ! 596 00:54:44,887 --> 00:54:48,402 Ho�ul de g�ini a l�sat asta. M-a condus direct la... 597 00:54:49,927 --> 00:54:51,246 la... 598 00:54:51,767 --> 00:54:53,405 - La "EagIes of... - Keops ? 599 00:54:55,487 --> 00:54:57,762 Alt indiciu ! Bun� treab� ! Jos p�l�ria ! 600 00:54:57,967 --> 00:55:01,084 Am fost �n mul�imea care manifesta pentru revolu�ie �i arme. 601 00:55:01,367 --> 00:55:03,278 "Vulturii" se �narmeaz� ? 602 00:55:05,127 --> 00:55:09,040 �ngrijor�tor. Avertizeaz� guvernul egiptean. Eu voi spune la Paris. 603 00:55:10,047 --> 00:55:11,241 Bun� treab�, b�tr�ne. 604 00:55:11,447 --> 00:55:14,519 Intui�ie, discre�ie, deduc�ie... OSS 1 1 7 pur ! 605 00:55:14,727 --> 00:55:17,878 O chestie de g�ndire �i concentrare. 606 00:55:18,087 --> 00:55:21,875 Vorbe�te cu rusul �la, Setine. E mereu la baia cu aburi. 607 00:55:22,727 --> 00:55:23,876 Bine. 608 00:55:25,927 --> 00:55:27,042 Paris. Cod ro�u. 609 00:55:31,847 --> 00:55:33,041 O s� plec. 610 00:55:34,367 --> 00:55:36,961 Ce ai zis �nainte de baai cu aburi ? 611 00:55:37,927 --> 00:55:39,883 Guvernul. 612 00:55:40,567 --> 00:55:41,317 Egiptului. 613 00:55:43,447 --> 00:55:44,846 A�a e. 614 00:55:46,207 --> 00:55:47,526 P�i, am plecat. 615 00:55:49,727 --> 00:55:51,126 La revedere, Plantieux. 616 00:55:53,887 --> 00:55:55,206 Cod ro�u. 617 00:56:15,807 --> 00:56:18,640 Mul�umim c� ne-a�i avertizat, d-le Bonisseur de la Bath. 618 00:56:18,847 --> 00:56:20,166 Vom ac�iona imediat. 619 00:56:20,367 --> 00:56:21,516 E perfect normal. 620 00:56:21,727 --> 00:56:24,878 "Vulturii" vor s� ne �ntoarcem �n Evul Mediu. 621 00:56:25,687 --> 00:56:30,044 Atacul de neiertat asupra muezzinului i-a scos din s�rite. 622 00:56:30,967 --> 00:56:32,036 I-a scos ? 623 00:56:34,207 --> 00:56:35,845 F�nt�na asta e dr�gu��. 624 00:56:38,887 --> 00:56:41,242 �mi place zgomotul f�cut de ap�. 625 00:56:46,887 --> 00:56:50,084 Primul fum e al dvs., d-le Bonisseur de la Bath. 626 00:56:51,407 --> 00:56:55,525 Fumeg� �i conduce la discu�ii inteligente. 627 00:56:55,727 --> 00:56:57,718 O tradi�ie oriental� antic�. 628 00:56:57,927 --> 00:56:59,918 Atunci mi-ar pl�cea s� m� apuc iar de fumat. 629 00:57:04,007 --> 00:57:06,316 Ce flatant e s� vezi un om ca dvs. 630 00:57:06,607 --> 00:57:08,677 vorbind limba noastr� at�t de fluent. 631 00:57:09,047 --> 00:57:13,086 Nu �mpart narghileaua cu oricine, doar cu un prieten. 632 00:57:14,007 --> 00:57:15,599 Dezvoltarea ��rii noastre 633 00:57:15,807 --> 00:57:19,880 �i modernizarea a f�cut anumi�i oameni gelo�i �i r�i. 634 00:57:20,127 --> 00:57:23,676 Nu doar pe "Vulturi", dar �i pe degenerata noastr� familie regal�. 635 00:57:23,967 --> 00:57:27,960 Nu vor s� accepte c� l-am �ndep�rtat pe escrocul de Farouk de la putere. 636 00:57:29,687 --> 00:57:31,917 Or fi ei o familie degenerat�, 637 00:57:32,287 --> 00:57:34,801 dar prin�esa Al Tarouk merit� o tur� ! 638 00:57:35,047 --> 00:57:37,117 S�ngele regal �nc� poate fierbe. 639 00:57:37,327 --> 00:57:40,603 Modul cum geme ! O nevast� adev�rat� de pescar ! 640 00:57:57,207 --> 00:58:02,964 �ntorc�ndu-ne la Egipt... Dezvoltare, modernizare, bine, dar... 641 00:58:03,167 --> 00:58:04,885 Mul�umi�i-i Vestului. 642 00:58:05,087 --> 00:58:05,803 Pardon ? 643 00:58:06,007 --> 00:58:08,043 Uit�-te la Canal. Pardon ? 644 00:58:08,327 --> 00:58:10,158 E bine c� e condus de europeni. 645 00:58:10,447 --> 00:58:12,165 Nu e ca bazarele de pe str�zi. 646 00:58:12,367 --> 00:58:14,119 ��i spun ca prieten. 647 00:58:14,847 --> 00:58:16,599 E 1955. Haide, treze�te-te ! 648 00:58:17,207 --> 00:58:20,756 M�garii �i jellabas-ii nu pot citi ce scri... 649 00:58:26,727 --> 00:58:28,240 E timpul s� te maturizezi. 650 00:58:29,607 --> 00:58:31,165 E timpul s� te maturizezi, omule ! 651 00:58:34,007 --> 00:58:38,319 Eu m� ocup de p�s�ri. �n termeni de p�s�ri, e o mizerie. 652 00:58:39,767 --> 00:58:40,961 - Niciodat� n-ai actele care trebuie. - Gata ! 653 00:58:47,527 --> 00:58:50,837 Dac� nu eram alia�i, ai fi putrezit �n pu�c�rie ! 654 00:58:51,167 --> 00:58:52,361 Dar ce-am zis ? 655 00:58:56,127 --> 00:58:57,355 Grasule ! 656 00:58:58,527 --> 00:59:01,200 Suleyman Pacha Baie cu aburi 657 00:59:01,847 --> 00:59:05,362 E un lucru bun c� ai venit s� m� vezi, d-le Bramard. 658 00:59:05,567 --> 00:59:07,523 Pielea ta e teribil de uscat�. 659 00:59:08,287 --> 00:59:09,322 Serios ? 660 00:59:10,127 --> 00:59:11,560 Ar trebui s� o hidratezi. 661 00:59:11,807 --> 00:59:14,275 O hidratare cu mare penetrabilitate. 662 00:59:15,647 --> 00:59:16,636 Delicios. 663 00:59:20,527 --> 00:59:22,358 �mi place s� fiu masat cu ulei. 664 00:59:24,567 --> 00:59:26,558 Ai ceva s�-mi spui ? 665 00:59:26,767 --> 00:59:28,803 Da. ''Kapov'' ��i sun� cunoscut ? 666 00:59:33,167 --> 00:59:36,955 �mi sun� ca numele navei noastre disp�rute luna trecut�. 667 00:59:37,807 --> 00:59:40,605 D�-mi voie s� te dau pe m�na unui expert. 668 00:59:40,807 --> 00:59:43,162 Cel mai bun de la baia Suleyman Pacha. 669 00:59:43,607 --> 00:59:45,438 �i cel mai bun din Orient, 670 00:59:46,007 --> 00:59:47,235 Khalid. 671 00:59:47,767 --> 00:59:50,486 El e cel mai �nalt. Cel�lalt e Loktar. 672 00:59:50,727 --> 00:59:54,606 Khalid amestec� dou� metode tradi�ionale de masaj: hiatsu 673 00:59:54,807 --> 00:59:57,446 pentru centri nervo�i �i Nuan Thai 674 00:59:57,647 --> 00:59:59,046 pentru �ntindere. 675 01:00:00,887 --> 01:00:02,036 Incredibil ! 676 01:00:02,247 --> 01:00:05,045 Khalid e un maestru. Un maalem, cum se spune. 677 01:00:06,007 --> 01:00:07,326 E... tonic. 678 01:00:07,527 --> 01:00:11,122 Vrei ca "masajul" s� continue sau vorbe�ti ? 679 01:00:11,327 --> 01:00:12,396 S� vorbesc despre ce ? 680 01:00:12,607 --> 01:00:14,245 Despre partenerul t�u, Jefferson. 681 01:00:14,487 --> 01:00:16,557 - Jack e pelcat din ora�. - Bun� �ncercare ! 682 01:00:16,767 --> 01:00:19,600 Te pricepi la p�s�ri cum m� pricep eu la miei. 683 01:00:19,807 --> 01:00:22,446 Kapov. Nava sovietic�. Dispare �ntr-o zi 684 01:00:22,647 --> 01:00:24,922 cu o �nc�rc�tur� de arme. Ziua urm�toare, 685 01:00:25,127 --> 01:00:27,687 dispare �i Jefferson. Ciudat, nu-i a�a ? 686 01:00:27,887 --> 01:00:31,436 Singurul meu scop aici e s�-mi cresc v�nz�rile de pui. 687 01:00:32,047 --> 01:00:33,400 Drenaj limfatic ! 688 01:00:34,007 --> 01:00:36,123 La Ambasad� ai avut o cutie de chibrituri 689 01:00:36,327 --> 01:00:38,636 pe care scria ''Kapov''. Ciudat, nu ? 690 01:00:38,847 --> 01:00:41,759 Vroiam s� intru pe pia�a iordanian� �i sirian�. 691 01:00:41,967 --> 01:00:45,642 Destul, Bramard ! Sau ar trebui s�-�i spun OSS 1 1 7 ? 692 01:00:45,847 --> 01:00:47,838 Unde e Kapov ? Unde s�nt armele ? 693 01:00:48,047 --> 01:00:50,356 �i unde e Jefferson ? Trei �ntreb�ri. 694 01:00:53,007 --> 01:00:54,201 Un r�spuns. 695 01:00:54,887 --> 01:00:55,876 Dou� r�spunsuri. 696 01:01:01,207 --> 01:01:01,957 �i al treilea r�spuns. 697 01:01:04,247 --> 01:01:07,205 Ai putea spune c� "Rusul" a venit la mine. 698 01:01:31,847 --> 01:01:33,360 Salut, Moeller. 699 01:01:33,567 --> 01:01:34,920 Urc�, Herr Bramard. 700 01:01:40,647 --> 01:01:42,046 Ce-�i mai face prietenul, Setine ? 701 01:01:42,247 --> 01:01:43,760 Bine. 702 01:01:45,447 --> 01:01:46,846 Ce vrei, Moeller ? 703 01:01:47,567 --> 01:01:51,242 Excursia aia la Piramide... O facem azi ? 704 01:01:51,447 --> 01:01:52,800 Ar fi o pl�cere. 705 01:01:53,007 --> 01:01:54,725 - M�ine ? - M�ine. 706 01:01:54,927 --> 01:01:55,996 Bine. 707 01:01:58,647 --> 01:02:00,797 S� te las la hotel ? 708 01:02:01,007 --> 01:02:04,920 A� prefera la S.C.E.P. Am ceva treab� de f�cut. 709 01:02:30,327 --> 01:02:32,079 A ajuns la hotel. 710 01:02:39,047 --> 01:02:40,526 Herr Bramard, 711 01:02:41,447 --> 01:02:43,119 c�t de meschine s�nt p�s�rile noastre 712 01:02:43,327 --> 01:02:46,319 �n fa�a capodoperelor Istoriei Antice ? 713 01:02:47,967 --> 01:02:51,198 N-am nici cea mai vag� idee... Mult ? 714 01:02:53,327 --> 01:02:55,636 Ce i s-a �nt�mplat lui Setine e groaznic. 715 01:02:56,047 --> 01:02:57,878 Am auzit ni�te zvonuri.} 716 01:02:59,047 --> 01:03:02,198 Se pare c� morala lui era cam ambigu�. 717 01:03:02,687 --> 01:03:05,406 Mai ales �n baia �n care l-ai �nt�lnit. 718 01:03:05,647 --> 01:03:06,682 L-ai cunoscut ? 719 01:03:07,607 --> 01:03:08,881 Habar n-am. 720 01:03:09,087 --> 01:03:12,921 Ce ciudat. Sunt zvonuri c� tu �i cu el... 721 01:03:13,127 --> 01:03:14,560 P�i, n-am idee. 722 01:03:14,767 --> 01:03:16,246 Hai s-o l�s�m a�a. 723 01:03:17,167 --> 01:03:18,486 B�rbatul apar�ine femeii. 724 01:03:18,687 --> 01:03:21,759 Restul e perversiune �i boli mintale. 725 01:03:22,527 --> 01:03:24,324 Sunt de acord. 726 01:03:28,687 --> 01:03:31,599 Intrarea �n Piramide 727 01:03:31,847 --> 01:03:35,362 Herr Bramard... vei vedea, e uimitor. 728 01:03:36,367 --> 01:03:37,482 Vino aici. 729 01:03:41,847 --> 01:03:43,758 Intimitatea asta brusc� e bun�. 730 01:03:43,967 --> 01:03:45,559 Am ni�te �ntreb�ri pentru tine. 731 01:03:45,767 --> 01:03:47,837 Unde e Kapov ? Unde e Jefferson ? 732 01:03:48,047 --> 01:03:51,835 M� dezam�ge�ti. Credeam c� te intereseaz� Piramidele. 733 01:03:52,047 --> 01:03:53,924 Nu. Nu m� intereseaz�. 734 01:03:54,287 --> 01:03:58,246 Gre�e�ti. �n interior e splendoarea lor. 735 01:03:58,447 --> 01:03:59,596 �ncotro mergem ? 736 01:03:59,807 --> 01:04:01,923 Nu-�i face griji, Herr Bramard. 737 01:04:09,167 --> 01:04:10,646 Doamne D-zeule ! 738 01:04:15,807 --> 01:04:18,002 Ce e mascarada asta ? 739 01:04:19,407 --> 01:04:21,875 Colonel Moeller, din Armata German�. 740 01:04:22,167 --> 01:04:24,601 M� bucur c� te avem printre noi, OSS 1 1 7. 741 01:04:27,087 --> 01:04:28,759 Am a�teptat asta de secole. 742 01:04:29,087 --> 01:04:30,520 10 ani, de fapt. 743 01:04:30,727 --> 01:04:34,276 De c�nd l-ai ucis pe prietenul meu, colonelul von Umsprung. 744 01:04:34,567 --> 01:04:35,920 - Von... ? - Umpsprung. 745 01:04:36,127 --> 01:04:38,436 Colonelul Hermann von Umsprung, Waffen SS. 746 01:04:38,647 --> 01:04:41,559 - Nu-mi amintesc. - G�nde�te-te. �nalt cu p�rul negru. 747 01:04:41,767 --> 01:04:44,918 Am ucis at��ia nazi�ti c� nu le mai �tiu num�rul. 748 01:04:45,407 --> 01:04:47,318 Dar mereu a fost o pl�cere. 749 01:04:47,847 --> 01:04:49,075 Hermann... 750 01:05:02,207 --> 01:05:04,516 Asta nume�ti tu lovitur�... 751 01:05:04,727 --> 01:05:05,603 ... tare ? 752 01:05:07,767 --> 01:05:08,961 Hermann... 753 01:05:09,967 --> 01:05:13,198 mi-a ocupat g�ndurile de c�nd a c�zut din avion. 754 01:05:13,487 --> 01:05:15,000 Oh, el ! 755 01:05:16,527 --> 01:05:18,643 - �la cu schi�ele pentru V2 ? - Exact. 756 01:05:18,847 --> 01:05:21,725 Bine, bine... �n�eleg, da, da, da. 757 01:05:21,927 --> 01:05:23,724 Schi�ele pentru americani. 758 01:05:23,927 --> 01:05:24,996 Exact ! 759 01:05:25,207 --> 01:05:26,242 Un tip �nalt cu p�rul negru. 760 01:05:26,447 --> 01:05:28,005 - Exact ! - Simpatic... 761 01:05:28,207 --> 01:05:30,926 A�a e. Hermann von Umpsrung, prietenul meu. 762 01:05:31,127 --> 01:05:33,083 Da, da, Hermann. Dr�gu�� misiune. 763 01:05:34,047 --> 01:05:35,400 Dr�gu�� misiune. 764 01:05:37,047 --> 01:05:39,197 Doamne, tu l-ai ucis pe Jefferson ! 765 01:05:39,407 --> 01:05:42,240 Din p�cate, nu. Altcineva a ajuns aici primul. 766 01:05:42,447 --> 01:05:44,722 Dar o s� m� revan�ez fa�� de tine. 767 01:05:45,647 --> 01:05:47,717 - Leag�-l, colonele. - Gura, Loktar ! 768 01:05:47,927 --> 01:05:49,519 - Tu ? - V� cunoa�te�i, nu ? 769 01:05:49,727 --> 01:05:51,718 Ce s-a �nt�mplat, 1 1 7 ! 770 01:05:51,927 --> 01:05:54,053 Nu e�ti doar un la�, ci �i un tr�d�tor, 771 01:05:54,054 --> 01:05:56,398 dup� cum era de a�teptat dup� m�rimea ta. 772 01:05:56,607 --> 01:05:59,804 Tu cine dracu e�ti ? Cine e�ti ? 773 01:06:00,007 --> 01:06:01,281 Lini�te, Loktar ! 774 01:06:01,727 --> 01:06:04,082 - Unde e Kapov ? - N-am s� spun. 775 01:06:04,287 --> 01:06:07,723 Nazi�tii �i ideologia lor mereu m-au l�sat �n dubiu. 776 01:06:10,647 --> 01:06:13,207 Nostim cum nazi�tii s�nt mereu b�ie�ii r�i. 777 01:06:13,887 --> 01:06:16,560 Suntem �n 1955, Herr Bramard. 778 01:06:16,767 --> 01:06:19,122 Nu merit�m o a doua �ans� ? 779 01:06:19,327 --> 01:06:20,043 Mersi. 780 01:06:20,247 --> 01:06:21,282 Leag�-l. 781 01:06:21,487 --> 01:06:24,365 Destul, Loktar ! Taci sau te fac eu s� taci ! 782 01:06:25,967 --> 01:06:28,356 E�ti tolerat aici. Aproape tolerat ! 783 01:06:28,847 --> 01:06:31,236 Sunt un pic jenat pentru c�... 784 01:06:31,687 --> 01:06:34,804 nu pot spune ''Vorbeste sau te omor'', 785 01:06:35,007 --> 01:06:38,158 pentru c� am s� te omor oricum. Pentru Hermann... 786 01:06:39,167 --> 01:06:41,556 Dar asta... poate 787 01:06:41,767 --> 01:06:43,519 te va face s� vrei s� m� aju�i. 788 01:06:52,607 --> 01:06:53,926 Deci, Herr Bramard, 789 01:06:54,127 --> 01:06:55,446 ce alegi ? 790 01:06:55,727 --> 01:06:58,446 Armele sau... secretara ta ? 791 01:06:59,287 --> 01:07:01,039 Nu mai e angajata mea. 792 01:07:03,767 --> 01:07:05,120 Cum o g�se�ti ? 793 01:07:08,767 --> 01:07:10,883 S� o dezbrac �n fa�a oamenilor mei ? 794 01:07:11,087 --> 01:07:13,282 F� cum vrei. M� las� rece. 795 01:07:15,607 --> 01:07:17,165 Prostul de mine. 796 01:07:20,407 --> 01:07:23,240 Ar fi fost mai u�or cu Herr Setine 797 01:07:23,447 --> 01:07:27,156 �n schimb. Cu degetele lui ca �i pu�a. 798 01:07:27,367 --> 01:07:29,085 Pu�� ? Ce pu�� ? 799 01:07:29,287 --> 01:07:30,925 ''Imi place s� fiu masat cu ulei.'' 800 01:07:31,127 --> 01:07:32,640 - Niciodat� n-am zis asta ! - Am v�zut ! 801 01:07:32,847 --> 01:07:34,405 Spui prostii. 802 01:07:38,607 --> 01:07:40,245 Numai prostii ! 803 01:07:46,527 --> 01:07:48,995 Hai s�-�i ar�t ceva, Herr Bramard. 804 01:07:54,287 --> 01:07:56,642 Vezi ecranele astea ? E un sistem de supraveghere 805 01:07:56,847 --> 01:07:59,077 de �nalt� tehnologie. 806 01:07:59,487 --> 01:08:00,966 E pur �i simplu uimitor. 807 01:08:01,727 --> 01:08:05,436 Aparate care ��i permit �nregistrarea pe band� magnetic�. 808 01:08:08,287 --> 01:08:11,643 I-am zis: inregistroscop. 809 01:08:14,567 --> 01:08:15,682 Loktar... 810 01:08:19,607 --> 01:08:21,723 Odat� ce ecranele se �nc�lzesc... 811 01:08:22,727 --> 01:08:24,604 - Adio, Moeller. - Ce dracu ? 812 01:08:29,207 --> 01:08:31,084 Am zis: "Leag�-l". 813 01:08:31,887 --> 01:08:33,366 �i eu am zis: "Taci". 814 01:08:36,007 --> 01:08:37,042 Cum ai f�cut asta ? 815 01:08:37,247 --> 01:08:40,717 C�nd o cultur� ��i capteaz� interesul, �nve�i limba. 816 01:08:43,607 --> 01:08:45,677 �n cazul �sta, hieroglifele. 817 01:08:47,447 --> 01:08:49,165 Cum ie�im de aici ? 818 01:08:49,367 --> 01:08:51,358 Nu vom ie�i niciodat� de aici ! 819 01:08:52,007 --> 01:08:54,362 Nimeni n-a mai ie�it de aici. 820 01:08:55,727 --> 01:08:58,321 Piramida lui Kephren ne va fi morm�nt ! 821 01:08:58,527 --> 01:09:01,200 Peste 150 de ani ne vor g�si scheletele. 822 01:09:01,407 --> 01:09:03,318 Suntem �nchi�i pe via�� ! Pe via�� ! 823 01:09:03,527 --> 01:09:06,564 Va trebui s� ne m�nc�m picioarele �i hainele... 824 01:09:06,767 --> 01:09:07,995 Vom muri ! 825 01:09:08,727 --> 01:09:09,477 Vii ? 826 01:09:19,967 --> 01:09:21,878 Mersi, mi-ai salvat via�a. 827 01:09:22,087 --> 01:09:23,520 Nu. 828 01:09:23,767 --> 01:09:27,043 Nu mi-au pl�cut insinu�rile fasci�tilor despre sexualitatea mea. 829 01:09:27,847 --> 01:09:29,644 Ce-�i mai fac prietenii din "Eagles of Keops" ? 830 01:09:29,847 --> 01:09:31,917 Bine. Lupt� pentru o cauz� dreapt�. 831 01:09:32,127 --> 01:09:37,326 Cauza care m-a aruncat din Canal �ntr-o p�dure de schelete. 832 01:09:38,527 --> 01:09:39,357 Da... 833 01:09:44,567 --> 01:09:47,161 Uite ce am g�sit legat de g�tul tat�lui t�u. 834 01:09:51,207 --> 01:09:53,004 Un om grozav �i de mare importan��. 835 01:09:54,207 --> 01:09:56,402 N-a fost un nevinovat accident. 836 01:09:58,007 --> 01:09:59,679 Haide. Avem un drum lung de f�cut. 837 01:10:04,567 --> 01:10:08,242 Nu pl�nge. G�nde�te-te cine are cel mai mult de c�tigat. 838 01:10:42,727 --> 01:10:45,844 ''Nu-l mai urmari'' �nseamn� ''Nu-l mai urm�ri.'' 839 01:10:47,207 --> 01:10:49,163 Nu ''Continua s�-l urm�re�ti.'' 840 01:10:50,567 --> 01:10:53,206 Saul altfel spus: ''Contiuna s�-l urm�re�ti.'' 841 01:11:10,607 --> 01:11:13,075 Lucien, am reflectat... 842 01:11:14,487 --> 01:11:17,638 Un singur om �l ura pe tata. Imamul "Vulturilor". 843 01:11:17,847 --> 01:11:20,281 - I... ? - Mam. B�tr�nul de la cafenea. 844 01:11:20,847 --> 01:11:22,565 O s�-l omor cu m�inile mele. 845 01:11:22,767 --> 01:11:25,042 Nu po�i omor� oamenii din distrac�ie. 846 01:11:25,247 --> 01:11:27,602 �mi pare r�u pentru seara trecut�. 847 01:11:28,807 --> 01:11:29,603 Mie nu. 848 01:11:30,127 --> 01:11:32,277 Ceea ce am v�zut a f�cut s� merite tortura. 849 01:11:32,767 --> 01:11:34,997 Tortur� cea mare a fost c� n-am v�zut mai mult. 850 01:11:35,927 --> 01:11:36,916 M� faci s� ro�esc. 851 01:11:37,287 --> 01:11:38,879 - Sunt flatat. - Ca �i mine. 852 01:11:42,127 --> 01:11:45,244 "Eagles of Keops" se �narmeaz�. 853 01:11:45,527 --> 01:11:49,202 �i Kapov a disp�rut �n timp ce transporta arme. 854 01:11:49,407 --> 01:11:50,886 Multe arme. 855 01:11:51,927 --> 01:11:53,155 Probabil acelea�i arme. 856 01:11:56,247 --> 01:11:56,997 Posibil. 857 01:11:57,367 --> 01:11:58,800 Dar ceva pute. 858 01:11:59,127 --> 01:12:02,324 Jack a fost omor�t. Pe cutia de chibrituri a scris ''Kapov.'' 859 01:12:02,607 --> 01:12:04,757 Poate aflase c� transporta armele. 860 01:12:05,047 --> 01:12:07,959 Posibil. Dar ce leg�tur� are cu Prin�esa ? 861 01:12:08,167 --> 01:12:10,203 Poate �i ea vroia armele. 862 01:12:12,567 --> 01:12:15,001 Larmina, s�-�i spun cum v�d eu. 863 01:12:15,447 --> 01:12:17,483 Poate c� Jack �tia c� pe Kapov s�nt arme. 864 01:12:17,687 --> 01:12:18,961 Prin�esa ar fi vrut armele alea. 865 01:12:19,767 --> 01:12:22,679 "Eagles of Keops" poate vroiau acelea�i arme. 866 01:12:23,847 --> 01:12:24,563 S-ar putea. 867 01:12:24,767 --> 01:12:26,758 Da, cred c� e rezonabil. 868 01:12:30,127 --> 01:12:31,606 Invit�-l pe nebunul de la cafenea aici. 869 01:12:31,807 --> 01:12:32,637 Pe Imam. 870 01:12:33,127 --> 01:12:35,721 Ofer�-i ceva de b�ut �i f�-l s� vorbeasc�. 871 01:12:35,927 --> 01:12:37,997 Ne-a dezonorat religia. 872 01:12:41,487 --> 01:12:43,717 �i vezi pe c�nt�re�ii �ia folclorici ? 873 01:12:44,807 --> 01:12:45,557 Tradi�ionali. 874 01:12:46,247 --> 01:12:47,965 Nu �tiu cuv�ntul arab. 875 01:12:48,767 --> 01:12:51,327 Cum se nume�te chitara aia ca un crab ? 876 01:12:51,847 --> 01:12:52,677 "L�ut�". 877 01:12:54,207 --> 01:12:55,686 Uite care e planul. 878 01:12:59,847 --> 01:13:01,075 Pardon ? 879 01:15:47,087 --> 01:15:49,396 Hai s� plec�m de aici. 880 01:15:49,887 --> 01:15:51,479 Muzica asta e o porc�rie. 881 01:16:17,047 --> 01:16:18,924 M� �ntorc �ntr-o or�. 882 01:16:43,647 --> 01:16:46,400 Mersi, mersi. "La choukrane" pentru to�i. 883 01:16:47,887 --> 01:16:51,846 A zis c� ia armele de la dana 17 la 9. 884 01:16:52,047 --> 01:16:55,483 Au fost v�ndute de c�tre un alb �mbr�cat �n jellaba. 885 01:16:55,687 --> 01:16:56,915 Alt jellaba ? 886 01:16:57,127 --> 01:17:00,403 Ca �i ho�ul de g�ini, traficantul de arme �i uciga�ul britanic. 887 01:17:00,647 --> 01:17:02,683 Probabil e acela�i jellaba. 888 01:17:04,927 --> 01:17:06,565 Un singur jellaba pentru trei persoane ? 889 01:17:06,767 --> 01:17:09,839 E�ti dr�gu��, dar probabil c� e aceia�i persoan�. 890 01:17:10,047 --> 01:17:10,763 Probabil... 891 01:17:10,967 --> 01:17:12,286 E 8 �i 5. 892 01:17:12,487 --> 01:17:14,637 Trebuie s� ac�ion�m �nainte s� ia armele. 893 01:17:14,847 --> 01:17:16,360 - Las�-m� s� vin �i eu. - Imposibil. 894 01:17:16,567 --> 01:17:19,479 Deja ai riscat destul. Spune-i lui Plantieux de la Ambasad�: 895 01:17:19,687 --> 01:17:21,377 ''Hotul de g�ini, traficantul de arme, 896 01:17:21,378 --> 01:17:23,600 uciga�ul britanic: un singur om.'' Ai priceput ? 897 01:17:23,807 --> 01:17:25,126 Am priceput. 898 01:17:26,087 --> 01:17:27,156 E�ti sigur� ? 899 01:17:28,007 --> 01:17:30,760 Dac� nu, spune. Nu e nici o ru�ine s� nu �n�elegi. 900 01:17:30,967 --> 01:17:32,082 Nu, am �n�eles. 901 01:17:35,047 --> 01:17:37,402 Pot s�-�i scriu. Dureaz� un minut. 902 01:17:37,647 --> 01:17:40,002 - Am zis c� am �n�eles. - Am �ncredere �n tine. 903 01:17:40,207 --> 01:17:42,243 E o mare problem� la S.C.E.P. ! 904 01:17:42,447 --> 01:17:45,644 D-zeule, puii mei ! Mai �nt�i S.C.E.P., apoi armele. 905 01:17:54,767 --> 01:17:56,485 Calc-o, Slimane ! 906 01:18:01,687 --> 01:18:02,517 Mai repede ! 907 01:18:12,287 --> 01:18:16,121 Mersi, Slimane... omul devotat al S.C.E.P. 908 01:18:16,327 --> 01:18:17,885 �tiu, e�ti prietenul meu. 909 01:18:20,407 --> 01:18:22,682 �ine. Cump�r� pantofi copiilor t�i. 910 01:18:22,887 --> 01:18:26,277 Va fi greu. Sunt studen�i} �n New York. 911 01:18:33,127 --> 01:18:34,480 Capul meu... 912 01:18:36,247 --> 01:18:38,602 Deci, Bramard... vii �i tu ? 913 01:18:39,687 --> 01:18:40,756 �l �tii pe Slimane... 914 01:18:41,127 --> 01:18:44,119 Slimane ? Tu ? Me�terul meu devotat... 915 01:18:44,327 --> 01:18:47,046 Bramard ! Un me�ter ca el meita s� fie... 916 01:18:47,247 --> 01:18:48,839 - Apreciat. - L-am apreciat ! 917 01:18:49,047 --> 01:18:51,880 Cu m�run�i� ! Aia nu e apreciere. 918 01:18:52,767 --> 01:18:54,519 �ine ! Talismanul meu ! 919 01:18:57,807 --> 01:19:00,605 Pre�edintele Coty. Cum �ndr�zne�ti ? Escrocule ! 920 01:19:01,047 --> 01:19:03,720 �napoi ! Nu face pe de�teptul ! 921 01:19:03,927 --> 01:19:05,121 Ai priceput ? 922 01:19:07,887 --> 01:19:11,163 Ce vrei ? S� �tii unde e Kapov ? Armele ? Jack ? 923 01:19:11,367 --> 01:19:14,677 Nu m� intereseaz� ! Nu-mi pas� ! Pricepi ? 924 01:19:14,887 --> 01:19:17,355 �nainte de sosirea lui Jefferson, eu eram regele ! 925 01:19:17,567 --> 01:19:19,080 �eful ! Mare tartor ! 926 01:19:19,287 --> 01:19:20,606 Apoi a venit S.E.P. 927 01:19:20,807 --> 01:19:22,365 - S.C.E.P. - Cum i-o zice ! 928 01:19:22,567 --> 01:19:26,879 A venit S.E.P. �i mi-a furat clien�ii ! Unul c�te unul. 929 01:19:27,287 --> 01:19:29,005 Acum tot ce vreau 930 01:19:29,647 --> 01:19:33,959 e c� tu s�-mi semnezi actele care autorizeaz� ca �.E.P... 931 01:19:34,167 --> 01:19:34,883 S.C.E.P. 932 01:19:35,327 --> 01:19:39,400 S.E.P. sau S.C.E.P. cum zice Slimane... 933 01:19:40,047 --> 01:19:42,322 Mi-l vinzi sau mi-l donezi. 934 01:19:42,527 --> 01:19:44,643 Apoi vei fi liber s� pleci. 935 01:19:44,847 --> 01:19:47,236 S�-�i dau S.C.E.P. ? Mai mine a� muri ! 936 01:19:47,607 --> 01:19:50,679 Vrei s� mori ca g�inile tale, Bramard ? 937 01:19:50,887 --> 01:19:54,436 Decapitat, eviscerat, jumulit ? Asta vrei ? 938 01:19:54,647 --> 01:19:56,000 Pentru g�inile mele, da ! 939 01:19:56,327 --> 01:19:59,478 Am s� te �mpu�c ca pe o pas�re ! Nu vei �ti ce te-a lovit ! 940 01:19:59,687 --> 01:20:01,962 Nu insist�. Nu vei primi nimic, Walou. 941 01:20:03,287 --> 01:20:05,243 Nu m� impresionezi, Bramard. 942 01:20:05,607 --> 01:20:06,722 E�ti un bufon. 943 01:20:07,687 --> 01:20:09,120 S�r�cu�ul de tine. 944 01:20:11,287 --> 01:20:12,720 Adio, Bramard. 945 01:20:13,727 --> 01:20:15,365 Ai fost avertizat. 946 01:20:19,327 --> 01:20:21,238 Ce se �nt�mpl� aici ? 947 01:20:23,047 --> 01:20:26,403 Unul dintre pistoale... L-a blocat ceva. 948 01:20:30,207 --> 01:20:31,003 E blocat. 949 01:20:31,207 --> 01:20:35,086 Blocat, blocat, v�d c� e blocat ! Ar�t a prost ? 950 01:20:37,887 --> 01:20:38,717 N-ar trebui s�... 951 01:20:49,447 --> 01:20:52,644 Vezi Slimane ? Vezi de ce g�inile lui nu s-au mai v�ndut ? 952 01:20:52,847 --> 01:20:55,566 �ntre�inere proast� �nseamn� calitate proast�. 953 01:20:56,607 --> 01:20:59,599 Nu te voi pedepsi. �i-ai �nv��at lec�ia. 954 01:20:59,887 --> 01:21:01,115 Gre�esc ? 955 01:21:03,287 --> 01:21:05,005 T�cerea ta e de aur. 956 01:21:13,847 --> 01:21:16,486 Ori e foarte prost... ori foarte de�tept. 957 01:21:21,167 --> 01:21:23,078 Dana 1 7 958 01:21:32,287 --> 01:21:33,879 Nu mi�ca, nebunule ! 959 01:21:36,927 --> 01:21:38,201 �sta a fost un avertizment. 960 01:21:40,367 --> 01:21:42,483 Tu ? Credeam c� te-au m�ncat pe�tii. 961 01:21:42,687 --> 01:21:44,996 M-au g�sit necomestibil. 962 01:21:45,207 --> 01:21:47,402 Prea mul�i mu�chi, prea mul�i nervi. 963 01:21:47,607 --> 01:21:49,165 C�ine nenorocit ! 964 01:21:49,367 --> 01:21:50,163 �nc�nt�toare urare. 965 01:21:50,367 --> 01:21:52,597 M�inile sus, OSS 1 1 7. 966 01:21:55,087 --> 01:21:56,600 Arunc� arma. 967 01:21:57,887 --> 01:21:59,115 Mergi �nainte. 968 01:22:01,767 --> 01:22:03,644 Mergi... l�ng� Imam. 969 01:22:03,847 --> 01:22:04,916 I... ? 970 01:22:05,127 --> 01:22:06,640 Mam. Imam. 971 01:22:07,727 --> 01:22:09,922 Oh, el ! Acum am priceput ! 972 01:22:15,127 --> 01:22:17,436 - Ai adus banii ? - Da. Ai adus armele ? 973 01:22:18,607 --> 01:22:19,642 Acolo. 974 01:22:21,527 --> 01:22:24,644 Las�-m� s�-i dau un bonus. 975 01:22:24,887 --> 01:22:26,400 Choukrane, dl.... 976 01:22:26,767 --> 01:22:27,722 Dl... ? 977 01:22:27,927 --> 01:22:28,996 Dl... ? 978 01:22:29,647 --> 01:22:30,762 Jefferson. 979 01:22:34,567 --> 01:22:36,444 - Salut, Hubert. - Nu e�ti mort ? 980 01:22:36,647 --> 01:22:38,080 OSS 283 e mort. 981 01:22:38,527 --> 01:22:40,085 - Dar nu e�ti mort ? - Nu. 982 01:22:40,287 --> 01:22:44,360 Nu mi-am �nchipuit c� e�ti �n via��. De fapt, credeam c� e�ti mort. 983 01:22:44,567 --> 01:22:45,761 M� pref�ceam. 984 01:22:46,327 --> 01:22:47,680 D-zeule ! 985 01:22:50,567 --> 01:22:51,636 Deci tu ai... 986 01:22:54,247 --> 01:22:55,566 M� g�ndeam c� e�ti mort. 987 01:23:00,247 --> 01:23:02,636 Prietene... Frate. 988 01:23:03,687 --> 01:23:04,915 Prietenul t�u ? 989 01:23:05,727 --> 01:23:07,638 Nu a�a �mi amintesc eu. 990 01:23:13,247 --> 01:23:14,521 23 la 0 ! 991 01:23:14,727 --> 01:23:16,365 Te-am b�tut ! 992 01:23:16,727 --> 01:23:20,197 Nu po�i juca, Jack ! Habar n-ai ! 993 01:23:26,287 --> 01:23:28,755 Nu a�a �mi amintesc eu. 994 01:23:31,167 --> 01:23:32,361 De ce ai f�cut-o ? 995 01:23:32,567 --> 01:23:34,398 Pentru bani, Hubert. O gr�mad� de bani. 996 01:23:36,007 --> 01:23:38,680 Z�mbetul Pre�edintelui Coty nu e suficient ca s� tr�ie�ti. 997 01:23:38,967 --> 01:23:41,083 Mul�i bani, mul�umit� armelor ! 998 01:23:43,367 --> 01:23:45,278 - Scuz�-m�. - Ne la�i o secund� ? 999 01:23:45,487 --> 01:23:47,717 - �mi pot lua armele ? - Acolo. 1000 01:23:47,927 --> 01:23:49,246 Asta m� plictise�te. 1001 01:23:49,447 --> 01:23:51,324 �mi vreau armele �i pe el mort. 1002 01:23:51,527 --> 01:23:53,722 O s� vin� �i aia... 1003 01:23:54,807 --> 01:23:57,321 Imam... cadoul t�u. 1004 01:24:00,767 --> 01:24:02,485 Adio, OSS 1 1 7. 1005 01:24:05,007 --> 01:24:06,520 Mori pentru p�catele tale. 1006 01:24:06,727 --> 01:24:08,160 Larmina, ce surpriz� ! 1007 01:24:08,367 --> 01:24:10,562 - Dl. Jefferson. - Vezi ? Nu e mort. 1008 01:24:10,767 --> 01:24:11,643 Eram sigur�. 1009 01:24:11,847 --> 01:24:13,405 �ntregul S.C.E.P. e aici. 1010 01:24:13,607 --> 01:24:15,484 Cine e primul ? Secretar� sau directorul ? 1011 01:24:15,687 --> 01:24:17,564 Arunc� arma, Jefferson ! 1012 01:24:18,647 --> 01:24:22,322 M-ai �n�elat �i ai trecut la "Vulturi". 1013 01:24:22,527 --> 01:24:26,122 Imam a oferit mai mult. Dar acum voi accept� oferta ta. 1014 01:24:26,327 --> 01:24:27,919 Uite oferta mea. 1015 01:24:28,607 --> 01:24:29,676 Accept-o sau las-o ! 1016 01:24:29,887 --> 01:24:33,118 Femeile ! Odat� ie�ite din buc�t�rie... 1017 01:24:33,967 --> 01:24:35,320 Ca s� fac� menajul. 1018 01:25:04,927 --> 01:25:06,076 Destul. 1019 01:25:09,887 --> 01:25:10,876 Am zis, destul ! 1020 01:26:06,927 --> 01:26:07,677 Destul ! 1021 01:26:09,607 --> 01:26:11,677 Ascult�, Prin�es� ! Spune-mi exact... 1022 01:26:15,567 --> 01:26:16,841 S� ne gr�bim ! 1023 01:26:17,327 --> 01:26:19,124 Avem un vapor de prins. 1024 01:26:29,927 --> 01:26:31,246 Uite, Larmina. 1025 01:26:32,127 --> 01:26:33,446 S-a restaurat ordinea. 1026 01:26:35,247 --> 01:26:38,557 �n Egipt va fi pace �n secolele urm�toare. 1027 01:26:46,047 --> 01:26:47,639 Am vrut s�-�i spun... 1028 01:26:48,367 --> 01:26:50,597 Poate c� te-am �ocat c�teodat�. 1029 01:26:51,647 --> 01:26:52,284 Da. 1030 01:26:54,887 --> 01:26:55,558 De dou� ori cel pu�in. 1031 01:26:55,767 --> 01:26:59,680 Obsesia mea pentru ma�ini curate �i faptul c� nu fumez. 1032 01:27:00,047 --> 01:27:02,356 Mersi c� m-ai �nv��at ceva... 1033 01:27:04,927 --> 01:27:06,485 Mambo ! 1034 01:27:09,527 --> 01:27:11,199 Nu voi putea niciodat� s�-�i mul�umesc �ndeajuns. 1035 01:27:12,167 --> 01:27:13,486 La choukrane. 1036 01:27:17,207 --> 01:27:19,437 Mai ai c�te ceva de �nv��at. 1037 01:27:20,687 --> 01:27:21,961 Z�u ? Ce ? 1038 01:28:12,167 --> 01:28:16,080 Cairo bombardat. Nasser declar� starea de urgen��. 1039 01:28:19,927 --> 01:28:21,121 Ce idiot. 1040 01:28:21,327 --> 01:28:22,726 Scandal �n fotbal 1041 01:28:22,927 --> 01:28:25,521 M� bucur s� te v�d. Cum e friptura de vi�el ? 1042 01:28:27,207 --> 01:28:27,923 Excelent�. 1043 01:28:28,127 --> 01:28:30,925 M� bucur s� aud c� misiunea ta a fost un succes. 1044 01:28:31,247 --> 01:28:32,965 Bun� treab�, OSS 1 1 7. 1045 01:28:33,167 --> 01:28:34,600 Mi-am f�cut datoria. 1046 01:28:35,047 --> 01:28:36,480 Dar �nc�... 1047 01:28:37,647 --> 01:28:39,478 - Ceva m� deranjeaz�. - Ce ? 1048 01:28:39,687 --> 01:28:41,006 Zvonurile cu... masajul. 1049 01:28:41,687 --> 01:28:43,086 �ia de sus se �ntreab�. 1050 01:28:43,287 --> 01:28:45,755 - I-ai spus lui Coty ? - Hubert, trebuia. 1051 01:28:45,967 --> 01:28:48,765 - Jur c� niciodat�... - At�ta timp c�t e�ti fericit. 1052 01:28:48,967 --> 01:28:50,878 N-am f�cut nimic ! 1053 01:28:51,767 --> 01:28:52,961 D-�oar� ? 1054 01:28:53,167 --> 01:28:54,316 D-le ? 1055 01:29:01,167 --> 01:29:02,316 Mersi, d-�oar�. 1056 01:29:02,527 --> 01:29:03,926 La ordinele dvs. 1057 01:29:04,767 --> 01:29:07,600 Ce-ai f�cut cu masajul, ai f�cut-o pentru Fran�a. 1058 01:29:08,967 --> 01:29:11,401 Ai avut succes total �n Egipt 1059 01:29:11,607 --> 01:29:13,359 �i �n cuno�tin�ele despre cultura musulman�. 1060 01:29:13,567 --> 01:29:15,364 Te trimit �n Iran. 1061 01:29:15,567 --> 01:29:18,240 A� fi �nc�ntat. Alt� ocazie s� zbor ! 1062 01:29:18,447 --> 01:29:19,800 Te invidiez, Hubert. 1063 01:29:20,367 --> 01:29:23,882 Iran e frumos. Ei chiar apreciaz� occidentalii. 1064 01:29:24,087 --> 01:29:28,285 Occidentalii s�nt aprecia�i oriunde, dac� le ar�t�m bun�voin��. 1065 01:29:28,600 --> 01:29:36,000 made by sabian Enjoy it ! 78012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.