Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
UMA JOVEM DIVINDADE NASCEU HÁ 3.000 ANOS PARA DEFENDER
A CAUSA DAS MASSAS NA CHINA QUANDO
2
00:00:49,250 --> 00:00:57,500
ELAS ESTAVAM SENDO OPRIMIDAS
PELO DESPÓTICO IMPERADOR TSOU.
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,600
KUNG FU CONTRA OS DRAGÕES
4
00:03:24,801 --> 00:03:31,764
Enquanto entregava seu trono a Xia Yu ...
5
00:03:31,975 --> 00:03:37,743
Di Shun tinha poucas palavras de sabedoria para ele
6
00:03:49,050 --> 00:04:03,954
O nome completo de Yao Di é Fangxun Yiqi.
7
00:04:02,565 --> 00:04:03,998
Na Cha...
8
00:04:07,103 --> 00:04:13,440
As pessoas estão com medo ...
9
00:04:14,244 --> 00:04:16,303
Na Cha, o que você está fazendo?
10
00:04:16,512 --> 00:04:18,446
Eu preciso mijar.
11
00:04:20,883 --> 00:04:30,281
Yao Di é filho de Di Ku
12
00:04:31,027 --> 00:04:37,990
Ao passar seu trono para Xia Yu
13
00:04:38,201 --> 00:04:44,231
Di Shun tinha poucas palavras para Yu.
14
00:04:46,342 --> 00:05:01,849
O nome completo de Yao Di é Fangxun Yiqi.
15
00:05:10,900 --> 00:05:11,958
Sente-se.
16
00:05:14,704 --> 00:05:18,504
Yao Di passou seu trono para Di Shun.
17
00:05:18,875 --> 00:05:24,404
Di Shun passou seu trono para Xia Yu.
18
00:05:26,816 --> 00:05:32,049
Ao passar seu trono para Xia Yu ...
19
00:05:32,255 --> 00:05:36,555
Di Shun tinha poucas palavras para Yu.
20
00:05:37,126 --> 00:05:39,151
Na Cha, sente-se bem
21
00:05:42,832 --> 00:05:44,322
e ouça atentamente ...
22
00:05:46,035 --> 00:05:54,067
essas palavras centrais da regra passando de ...
23
00:05:54,277 --> 00:05:59,510
Yao para Shun e continuamente para o Rei Tang
24
00:05:59,882 --> 00:06:02,942
Di Shun disse a Xia Yu
25
00:06:03,152 --> 00:06:08,055
As pessoas estão com medo e o taoísmo é vulnerável.
26
00:06:08,257 --> 00:06:13,354
A única solução é a concentração.
27
00:06:13,563 --> 00:06:17,966
O coração das pessoas se refere ao desejo de cada um.
28
00:06:18,167 --> 00:06:21,500
Como você sentado aqui,
29
00:06:21,704 --> 00:06:25,640
O que você quer é se divertir.
30
00:06:25,842 --> 00:06:30,142
Você tem que conter seu desejo ...
31
00:06:30,346 --> 00:06:33,543
e sente-se aqui adequadamente.
32
00:06:33,916 --> 00:06:36,908
Só então você poderá praticar bem o Taoísmo.
33
00:06:37,653 --> 00:06:39,678
Sente-se bem ...
34
00:06:40,523 --> 00:06:46,655
Como seus irmãos Jin Zha e Mu Zha.
35
00:06:46,863 --> 00:06:52,096
Taoísmo não pode se desenvolver em seu coração inquieto
36
00:06:52,535 --> 00:06:54,500
Chega desse coração e Taoísmo!
37
00:06:57,874 --> 00:06:59,364
Você...
38
00:07:02,712 --> 00:07:04,339
Eu preciso te ensinar uma lição.
39
00:07:04,680 --> 00:07:07,240
Você realmente me deixa com raiva.
40
00:07:16,692 --> 00:07:18,250
Você...
41
00:07:38,713 --> 00:07:39,680
Na Cha...
42
00:07:40,982 --> 00:07:45,385
Ele...
43
00:07:45,587 --> 00:07:48,249
Com licença, mestre. Eu vou cuidar dele
44
00:07:56,832 --> 00:07:57,958
Ajoelhe
45
00:07:59,067 --> 00:08:00,329
Joelhos no chão!
46
00:08:01,203 --> 00:08:02,727
Por quê? Não entendo.
47
00:08:03,104 --> 00:08:04,332
Você desrespeita seu mestre.
48
00:08:04,539 --> 00:08:06,734
Significa que você desrespeita o céu.
49
00:08:06,942 --> 00:08:08,341
Ajoelhe-se agora!
50
00:08:09,578 --> 00:08:11,603
Então o mestre deve fazer o mesmo também.
51
00:08:12,514 --> 00:08:13,776
Tolice!
52
00:08:14,149 --> 00:08:17,676
Diz-se que o céu ordenou Cang Xie ...
53
00:08:18,053 --> 00:08:20,351
para escrever letras em bambu. O mestre
54
00:08:20,555 --> 00:08:23,217
me bateu com bambu. Ele também não tem respeito.
55
00:08:24,092 --> 00:08:25,582
Você...
56
00:08:56,825 --> 00:08:58,554
Não implore por esse garoto travesso.
57
00:09:05,534 --> 00:09:09,129
Ele é tão jovem e está deprimido há um tempo
58
00:09:09,938 --> 00:09:13,237
Que bom ele será sem suas lições!
59
00:09:14,809 --> 00:09:16,242
Perdoe-o desta vez
60
00:09:52,280 --> 00:09:53,440
Ei criança
61
00:10:07,963 --> 00:10:09,157
Na Cha.
62
00:10:33,088 --> 00:10:34,020
Continue
63
00:10:40,462 --> 00:10:42,020
Por quê?
64
00:10:52,941 --> 00:10:55,432
Abaixe ...
65
00:10:57,679 --> 00:10:59,146
Senhor...
66
00:11:00,215 --> 00:11:01,944
Senhor, o que está fazendo?
67
00:11:02,150 --> 00:11:03,981
Com o que você está brincando?
68
00:11:04,352 --> 00:11:07,549
Senhor, não seja irracional ...
69
00:11:08,923 --> 00:11:10,447
Minhas peras ...!
70
00:11:12,961 --> 00:11:15,555
Senhor, você é realmente demais.
71
00:11:15,764 --> 00:11:16,822
Este é o único meio de meu sustento
72
00:11:17,198 --> 00:11:18,859
O que está acontecendo?
73
00:11:19,868 --> 00:11:21,768
Que diabos!!
74
00:11:22,637 --> 00:11:24,764
Eu ganho a vida com isso.
75
00:11:31,946 --> 00:11:34,244
Eu sou muito grato a vocês dois
76
00:12:09,951 --> 00:12:10,474
Terceiro Príncipe ...
77
00:12:10,476 --> 00:12:11,880
Use magia para entrar no portão e economizar tempo
78
00:12:11,886 --> 00:12:13,979
ou o Rei Dragão se preocupará conosco.
79
00:12:14,355 --> 00:12:16,949
Tolice! Estamos no mundo dos humanos
80
00:12:17,158 --> 00:12:19,217
Para agir como seres humanos normais ...
81
00:12:19,427 --> 00:12:20,485
será interessante
82
00:13:26,294 --> 00:13:27,283
O que você tem dentro?
83
00:13:27,495 --> 00:13:28,052
Peixe.
84
00:13:28,429 --> 00:13:28,952
Abra.
85
00:13:29,330 --> 00:13:30,763
Ok.
86
00:13:34,202 --> 00:13:35,829
Veja. Este peixe parece grande
87
00:13:36,137 --> 00:13:37,104
e é escorregadio e difícil de segurar!
88
00:13:37,472 --> 00:13:38,905
Deixe-me pegar para você
89
00:13:45,280 --> 00:13:47,942
Não ... guarde alguns ...
90
00:14:25,920 --> 00:14:26,147
Para que?
91
00:14:26,521 --> 00:14:27,385
O que você está fazendo?
92
00:14:52,413 --> 00:14:54,438
Lute! Não observe sempre!
93
00:14:54,649 --> 00:14:57,641
Faça. Vou ajudar quem perder.
94
00:14:59,454 --> 00:15:01,854
Mocinha, vou bater nele com muita força.
95
00:15:02,056 --> 00:15:03,421
Quem te pediu para bater nele?
96
00:15:16,604 --> 00:15:18,868
Não é justo. Você está armado, mas ele não.
97
00:15:19,073 --> 00:15:19,869
Dane-se!
98
00:15:22,176 --> 00:15:23,165
Lute.
99
00:15:28,783 --> 00:15:31,149
De forma alguma ... bata mais forte!
100
00:15:39,260 --> 00:15:40,557
Ele não é páreo para ele!
101
00:15:48,202 --> 00:15:51,262
Você é forte, mas inútil.
102
00:15:57,679 --> 00:16:00,546
O que...
103
00:16:01,382 --> 00:16:02,110
Li Gen, é a minha vez.
104
00:16:02,483 --> 00:16:02,915
Sim.
105
00:16:03,117 --> 00:16:04,243
Vamos
106
00:16:06,688 --> 00:16:09,851
Irracional ...
107
00:16:18,232 --> 00:16:23,363
Socorro.
108
00:16:24,072 --> 00:16:25,767
Algo aconteceu!
109
00:16:25,974 --> 00:16:26,963
O que é isso?
110
00:16:27,175 --> 00:16:29,575
Me deixar ir. São os demônios!
111
00:16:29,777 --> 00:16:32,109
Demônios? Onde eles estão?
112
00:16:34,983 --> 00:16:36,507
Ele estava bem aqui!
113
00:16:48,696 --> 00:16:50,357
Você viu os demônios?
114
00:16:51,199 --> 00:16:53,292
A nação está em paz.
115
00:16:53,668 --> 00:16:55,932
O rei é um líder forte.
116
00:16:56,137 --> 00:16:58,105
Como você ousa enganar as pessoas? Pegue-o.
117
00:16:58,306 --> 00:16:59,068
Sim.
118
00:17:00,441 --> 00:17:01,305
Vá
119
00:17:01,676 --> 00:17:04,144
Acabei de fazer uma pergunta!
120
00:17:04,345 --> 00:17:06,643
Não inventei a notícia, mas ele sim.
121
00:17:06,848 --> 00:17:08,873
Eu não fiz.
122
00:17:09,083 --> 00:17:09,913
Você é um mentiroso.
123
00:17:10,118 --> 00:17:11,483
Você disse isso.
124
00:17:12,020 --> 00:17:12,509
Pegue-o.
125
00:17:12,720 --> 00:17:14,017
Sim.
126
00:17:16,758 --> 00:17:21,195
Por favor, não. Eu não disse nada
127
00:17:22,497 --> 00:17:23,964
Ele está causando problemas. Não há demônio
128
00:17:24,165 --> 00:17:28,295
Devo dizer que você prejudicou Chen San
129
00:17:28,503 --> 00:17:30,300
Quem é Chen San?
130
00:17:30,505 --> 00:17:32,700
Aquele que acabou de ser pego.
131
00:17:32,907 --> 00:17:34,966
Receio que sua esposa e filha ...
132
00:17:35,176 --> 00:17:37,872
tem que se tornar escravos de oficiais ...
133
00:17:38,079 --> 00:17:40,104
a fim de escapar da morte.
134
00:17:40,314 --> 00:17:41,975
Está sendo um oficial tão violento?
135
00:17:55,930 --> 00:17:58,763
Quem é o mais velho? Esse oficial ou o capitão?
136
00:17:59,467 --> 00:18:02,368
Não diga isso ou você terá problemas.
137
00:18:02,570 --> 00:18:04,231
Que problema de novo?
138
00:18:10,678 --> 00:18:12,942
Não vá. Tenho perguntas para lhe fazer.
139
00:18:13,147 --> 00:18:14,546
Fale comigo.
140
00:18:26,027 --> 00:18:27,460
Me deixe em paz
141
00:18:39,340 --> 00:18:42,605
Se o coral não é bom, eu tenho uma pérola
142
00:19:03,397 --> 00:19:05,194
Você...
143
00:19:06,734 --> 00:19:08,361
Eu a perdi com você bloqueando o caminho
144
00:19:08,569 --> 00:19:09,797
Você deve compensar para mim.
145
00:20:23,010 --> 00:20:25,103
Como eles podem bater em alguém como eles gostam?
146
00:20:25,713 --> 00:20:29,444
É uma sorte
eles estarem vivos apesar de tanta tortura!
147
00:20:29,650 --> 00:20:33,609
Dois dos meus filhos morreram aqui!
148
00:20:47,435 --> 00:20:51,565
Vamos.
149
00:21:24,972 --> 00:21:27,907
Demônios, fadas,
soldados ... é tudo a mesma coisa!
150
00:21:33,247 --> 00:21:35,112
Vamos continuar
151
00:21:35,316 --> 00:21:37,250
Eu vou te mostrar outra coisa ali.
152
00:21:50,831 --> 00:21:53,391
Sofri ao entrar no portão ...
153
00:21:53,601 --> 00:21:56,695
e sofri novamente ao deixá-lo.
154
00:21:58,773 --> 00:22:00,104
Não importa o quanto você trabalhe,
155
00:22:00,308 --> 00:22:03,004
são esses caras que riem por último!
156
00:22:03,744 --> 00:22:05,211
Quando entrei no portão esta manhã,
157
00:22:05,413 --> 00:22:06,846
Eu ajudei um dos oficiais ...
158
00:22:07,048 --> 00:22:09,676
para pegar peixes de uma cesta.
159
00:22:12,353 --> 00:22:15,516
Vá.
160
00:22:18,492 --> 00:22:20,187
senhor
161
00:22:21,028 --> 00:22:22,359
Por que eles são tão educados com eles?
162
00:22:22,563 --> 00:22:24,861
Receio que sejam filhos de oficiais.
163
00:22:27,001 --> 00:22:28,332
Você está errado desta vez.
164
00:22:28,536 --> 00:22:29,867
E daí se eles são filhos de oficiais?
165
00:22:30,071 --> 00:22:31,732
Meu pai também é oficial
166
00:22:32,873 --> 00:22:33,601
Para te dizer a verdade...
167
00:22:33,974 --> 00:22:36,442
Meu pai é o capitão do Portão Chentang.
168
00:22:37,511 --> 00:22:38,443
O quê?
169
00:23:37,004 --> 00:23:39,370
Garoto, onde você esteve?
170
00:23:39,974 --> 00:23:41,305
Acabei de sair para dar uma caminhada.
171
00:23:44,278 --> 00:23:46,712
O irmão ainda é ingênuo.
Por favor, perdoe-o.
172
00:23:48,015 --> 00:23:50,108
Eu pretendia sair para me divertir,
173
00:23:50,317 --> 00:23:52,285
mas aprendi muitas coisas desta vez.
174
00:23:52,486 --> 00:23:54,920
Se eu ficar preso aí, não aprenderei nada!
175
00:23:58,092 --> 00:23:59,889
Pai, tenho uma coisa para lhe perguntar.
176
00:24:00,327 --> 00:24:01,453
Siga-me para dentro.
177
00:24:05,699 --> 00:24:07,690
Dentro...
178
00:24:38,666 --> 00:24:39,655
Ajoelhe-se.
179
00:24:39,867 --> 00:24:41,027
Tenho algo a dizer.
180
00:24:41,902 --> 00:24:43,233
Ajoelhe-se primeiro
181
00:24:47,641 --> 00:24:50,075
diz! O que você quer dizer?
182
00:24:50,578 --> 00:24:54,105
Faz as fadas, demônios e oficiais ...
183
00:24:54,315 --> 00:24:56,283
especializar-se em aterrorizar pessoas?
184
00:24:57,485 --> 00:24:58,417
Responda-me.
185
00:24:58,619 --> 00:25:00,519
Pai, por favor, não fique com raiva.
186
00:25:00,888 --> 00:25:04,483
Você está cheio de bobagens. Você vai criar ...
187
00:25:04,692 --> 00:25:06,853
grande problema se eu não cuidar de você.
188
00:25:09,530 --> 00:25:11,157
Eu só procuro uma resposta
189
00:25:29,884 --> 00:25:32,580
Faça mais pessoas ficarem de olho nele
190
00:25:33,654 --> 00:25:35,747
Crianças são malcriadas ...
191
00:26:15,195 --> 00:26:16,059
Quem?
192
00:26:16,263 --> 00:26:19,994
Mestre Taiyi do Monte Qianyuan
193
00:26:20,968 --> 00:26:23,061
Fadas do céu, oficiais na terra;
194
00:26:23,270 --> 00:26:24,396
eles são todos iguais!
195
00:26:30,411 --> 00:26:33,209
Shao Tsou foi implacável.
196
00:26:33,414 --> 00:26:36,975
Mas haverá um bom líder.
197
00:26:39,119 --> 00:26:39,881
Você é uma fada.
198
00:26:40,254 --> 00:26:42,552
Por que você não salva as pessoas que sofrem?
199
00:26:43,157 --> 00:26:46,820
Na Cha, você viu as pessoas sofrendo.
200
00:26:47,027 --> 00:26:48,858
Por que você apenas observou?!
201
00:26:49,229 --> 00:26:50,127
Eu estava sozinho.
202
00:26:50,331 --> 00:26:51,821
Não consegui lidar com os soldados.
203
00:26:52,199 --> 00:26:54,133
Quer que eu lhe ensine algumas habilidades?
204
00:26:59,139 --> 00:27:00,766
Mestre, por favor ...
205
00:28:18,452 --> 00:28:19,851
Por favor...
206
00:28:36,303 --> 00:28:37,531
3º Príncipe ...
207
00:28:39,206 --> 00:28:41,436
Você é um sujeito excitado, hein!
208
00:28:42,109 --> 00:28:46,443
Há mulheres bonitas no Palácio do Dragão,
209
00:28:46,647 --> 00:28:48,547
mas aquelas na terra são diferentes.
210
00:28:52,286 --> 00:28:55,949
Essas duas não são nada de especial.
211
00:28:56,590 --> 00:28:59,457
Sim. Eu vi uma naquele dia ...
212
00:28:59,660 --> 00:29:02,220
A perdi mais tarde na floresta.
213
00:29:02,429 --> 00:29:03,623
Não coloquei os olhos nela novamente!
214
00:29:04,431 --> 00:29:06,763
Diga, você é bom em magia e outras coisas
215
00:29:06,967 --> 00:29:09,561
Seria fácil descobrir onde ela está.
216
00:29:09,937 --> 00:29:10,904
O que você sabe!
217
00:29:11,105 --> 00:29:13,835
Atuar como humano é divertido.
218
00:29:14,041 --> 00:29:15,008
Sim...
219
00:30:35,989 --> 00:30:37,513
Seu garoto fedorento, o que está fazendo?
220
00:30:38,292 --> 00:30:40,089
Eu cheiro, então estou tomando banho.
221
00:30:40,460 --> 00:30:42,451
Saia da água ou você morre.
222
00:30:42,663 --> 00:30:44,130
O rio é seu?
223
00:30:45,632 --> 00:30:47,759
Onde há água é minha!
224
00:30:49,469 --> 00:30:52,996
Há um pouco de água na minha barriga.
225
00:30:53,207 --> 00:30:54,435
É sua também?
226
00:31:38,352 --> 00:31:40,320
Pare com isso. Pare de lutar.
227
00:31:47,794 --> 00:31:49,762
Eu disse para você não brincar.
228
00:31:54,701 --> 00:31:55,963
Que diabo é isso?
229
00:32:39,179 --> 00:32:41,647
Você é um gostosão.
Por que você é tão fraco na luta?
230
00:32:41,848 --> 00:32:43,782
Eu disse para você não brincar.
231
00:32:56,930 --> 00:32:59,160
3º Príncipe, como você está?
232
00:33:03,236 --> 00:33:06,933
Houve um assassinato!
233
00:33:07,140 --> 00:33:08,835
Alguém vai pagar por isso.
234
00:33:09,142 --> 00:33:11,508
Essas pessoas não querem mais viver.
235
00:33:14,648 --> 00:33:15,580
Ele matou alguém.
236
00:33:15,782 --> 00:33:16,749
Ele morreu por nada.
237
00:33:16,950 --> 00:33:18,975
Eu te condeno à escravidão vitalícia
238
00:33:19,186 --> 00:33:20,414
Vamos.
239
00:33:36,870 --> 00:33:37,962
Quem se atreveria a matar ...
240
00:33:38,171 --> 00:33:41,800
o oficial lmperial do Palácio do Paraíso?
241
00:33:44,378 --> 00:33:45,208
Quem se atreveu a matar ...
242
00:33:45,579 --> 00:33:51,017
o oficial lmperial do Palácio do Paraíso?
243
00:33:51,451 --> 00:33:54,181
Quem vem do Palácio do Paraíso,
244
00:33:54,388 --> 00:33:55,855
é um valentão irracional.
245
00:33:56,056 --> 00:33:58,456
Ainda mais difícil mencionar coisas na terra.
246
00:34:12,672 --> 00:34:14,196
Você nos enganou. Onde você foi?
247
00:34:14,408 --> 00:34:17,002
Se o mestre souber, ele vai bater em você com força.
248
00:34:17,210 --> 00:34:19,644
Eu brinquei e criei alguns problemas.
249
00:34:20,580 --> 00:34:22,207
Pequeno Mestre, que problema você criou?
250
00:34:22,549 --> 00:34:26,110
Eu matei um oficial do Palácio do Paraíso
251
00:34:26,319 --> 00:34:28,014
Patrulha Marítima Yecha.
252
00:34:29,589 --> 00:34:31,750
Quer contar ao meu pai, certo?
253
00:34:32,259 --> 00:34:33,783
Claro. Eu tenho.
254
00:34:34,094 --> 00:34:37,359
Meu pai pediu para você cuidar de mim.
255
00:34:37,731 --> 00:34:40,325
Você não fez um bom trabalho. Se ele sabe,
256
00:34:40,801 --> 00:34:42,826
você será atingido 300 vezes com uma vara.
257
00:34:43,403 --> 00:34:45,303
Você ... você ...
258
00:34:46,573 --> 00:34:48,097
Difícil para você evitar isso
259
00:34:53,380 --> 00:34:55,541
Não é suficiente se seus lábios estão selados
260
00:34:55,916 --> 00:34:57,213
Você vai ter que me implorar para não dizer uma palavra.
261
00:35:01,488 --> 00:35:03,388
Pequeno mestre, por favor não ...
262
00:35:03,590 --> 00:35:07,287
Apenas com uma condição!
263
00:35:13,967 --> 00:35:17,334
Não me siga se eu mandar.
264
00:35:17,704 --> 00:35:19,171
Eu desejo me divertir sozinho.
265
00:35:19,372 --> 00:35:20,930
Nunca me siga.
266
00:35:21,141 --> 00:35:23,405
Eu voltarei para casa quando estiver satisfeito
267
00:35:23,777 --> 00:35:26,905
Apenas tome isso como nada. Compreende?
268
00:35:31,485 --> 00:35:32,679
Não? Ok.
269
00:35:32,886 --> 00:35:35,480
Ou direi a meu pai o que aconteceu hoje.
270
00:35:36,623 --> 00:35:39,956
Sobre este incidente você não pode dizer.
271
00:35:40,160 --> 00:35:41,889
Se o mestre souber, estaremos em apuros.
272
00:35:42,095 --> 00:35:44,086
Eu imploro a você. Por favor...
273
00:35:44,297 --> 00:35:46,162
Você não poderia dizer isso. Nunca...
274
00:35:46,533 --> 00:35:48,000
Eu imploro a você. Por favor...
275
00:35:48,201 --> 00:35:49,395
Não importa o que aconteça, você não deve dizer isso.
276
00:35:49,603 --> 00:35:52,163
Nunca, ok?
277
00:35:52,372 --> 00:35:55,170
É um acordo. Sem arrependimentos
278
00:36:17,497 --> 00:36:19,863
Pai, Yecha Li Gen foi morto,
279
00:36:20,066 --> 00:36:22,626
mas o assassino não foi encontrado.
280
00:36:24,104 --> 00:36:25,332
Então vá e descubra.
281
00:36:25,705 --> 00:36:26,603
Sim.
282
00:36:26,973 --> 00:36:27,837
Algo mais?
283
00:36:28,041 --> 00:36:30,271
Eu acho que alguém que pode matar Yecha ...
284
00:36:30,477 --> 00:36:31,466
não pode ser um plebeu
285
00:36:31,845 --> 00:36:33,005
Se ele for encontrado,
286
00:36:33,213 --> 00:36:35,841
por favor me diga como devo lidar com isso.
287
00:36:36,049 --> 00:36:38,176
Bata até a morte. Não importa quem ele seja
288
00:36:38,385 --> 00:36:39,409
Certo
289
00:36:59,673 --> 00:37:01,834
3º Príncipe, o assassino já foi embora!
290
00:37:02,042 --> 00:37:03,339
Por onde devemos começar?
291
00:37:05,645 --> 00:37:06,839
Qual é o problema?
292
00:39:05,031 --> 00:39:06,191
Pequeno mestre se comportou bem
293
00:39:06,399 --> 00:39:09,562
Nós nunca o deixamos. Não se preocupe, mestre.
294
00:39:36,029 --> 00:39:37,553
Peço que não me siga.
295
00:39:37,864 --> 00:39:40,594
Estamos assustados há 3 dias.
296
00:39:40,800 --> 00:39:42,392
Por favor, faça-nos um favor.
297
00:39:42,602 --> 00:39:46,265
Não. Não finja que você é lamentável.
298
00:39:46,473 --> 00:39:49,601
Você geralmente é cruel com as pessoas.
299
00:40:31,718 --> 00:40:32,685
Eu conheço você
300
00:40:33,052 --> 00:40:35,316
Eu perdi uma luta com alguém uma vez
301
00:40:38,324 --> 00:40:40,121
O que você está brincando tão feliz?
302
00:40:42,395 --> 00:40:43,726
Não vá. Brinque conosco.
303
00:40:43,930 --> 00:40:45,989
Prefiro que seja só nós dois
304
00:41:06,486 --> 00:41:07,976
Mas eu vejo vocês.
305
00:41:14,961 --> 00:41:16,087
O que? Você...
306
00:41:44,224 --> 00:41:46,317
Se você não for, vou torná-lo um escravo.
307
00:41:55,401 --> 00:41:57,130
O quê? O que é isso?
308
00:41:57,337 --> 00:41:58,668
Acho que não é uma diversão solitária.
309
00:41:58,872 --> 00:41:59,736
Você...
310
00:42:00,540 --> 00:42:01,802
Como você pode bater nas pessoas como quiser?
311
00:42:15,755 --> 00:42:16,722
Pare.
312
00:42:24,130 --> 00:42:25,461
Fique longe.
313
00:42:25,665 --> 00:42:27,860
Eles não querem perturbação.
314
00:42:36,676 --> 00:42:37,870
Você...
315
00:42:41,381 --> 00:42:42,109
Como você pode bater em alguém como quiser?
316
00:42:42,315 --> 00:42:43,942
Eu vou matar você.
317
00:42:47,020 --> 00:42:48,044
Vamos rápido.
318
00:43:04,370 --> 00:43:06,736
Ok. Não intimide mais as pessoas.
319
00:46:09,555 --> 00:46:11,716
Eu tirei um tendão do ...
320
00:46:11,924 --> 00:46:13,915
dragão do diabo como o cinto do meu pai.
321
00:46:33,045 --> 00:46:35,013
Fale que Li Aoguang do Mar do Leste está aqui
322
00:46:35,381 --> 00:46:36,279
Sim.
323
00:46:40,052 --> 00:46:42,612
Mestre, Aoguang do Mar do Leste está aqui.
324
00:46:54,834 --> 00:46:55,994
Seu bom filho ...
325
00:46:56,369 --> 00:46:57,768
O que você quer dizer?
326
00:46:57,970 --> 00:47:00,461
Seu filho matou Yecha Li Gen,
327
00:47:00,673 --> 00:47:02,004
então matou meu terceiro filho.
328
00:47:02,375 --> 00:47:03,706
Ele tem que compensar por eles ...
329
00:47:03,910 --> 00:47:06,105
ou o continente será inundado com ...
330
00:47:06,312 --> 00:47:08,780
a água do Mar do Leste por sua causa.
331
00:47:09,315 --> 00:47:10,907
Por favor, solte sua mão.
332
00:47:11,117 --> 00:47:12,584
Por que você diz isso?
333
00:47:12,785 --> 00:47:16,050
Dos meus 3 filhos, os 2 primeiros são sempre bons.
334
00:47:16,255 --> 00:47:17,381
O mais novo ... ainda é pequeno.
335
00:47:17,590 --> 00:47:19,524
Esse é ele. Peça a ele para vir aqui.
336
00:47:19,859 --> 00:47:20,325
Peça a Na Cha para vir aqui.
337
00:47:20,526 --> 00:47:21,515
Sim.
338
00:47:29,001 --> 00:47:31,993
Por favor, não fique com raiva.
Se isso for verdade,
339
00:47:32,371 --> 00:47:34,931
Não vou poupar esse filho travesso.
340
00:47:35,575 --> 00:47:37,133
Meu filho é o Deus da chuva.
341
00:47:37,510 --> 00:47:39,410
Ele está morto pela magia maligna do seu filho.
342
00:47:39,612 --> 00:47:42,877
Se o Imperador do Céu souber disso,
todos vocês estarão mortos
343
00:47:44,750 --> 00:47:46,115
Por que ele não veio aqui?
344
00:47:49,689 --> 00:47:52,351
Pai, matei um dragão demoníaco hoje,
345
00:47:52,558 --> 00:47:54,651
peguei seu tendão como um cinto ...
346
00:47:54,861 --> 00:47:56,123
para o seu manto de guerra.
347
00:47:56,329 --> 00:47:57,660
O que mais você quer dizer?
348
00:48:02,235 --> 00:48:03,668
Este dragão demoníaco levou as mulheres a força
349
00:48:03,870 --> 00:48:05,531
e queria me matar vivo.
350
00:48:05,738 --> 00:48:07,137
Eu apenas lutei e ele não aguentou
351
00:48:07,506 --> 00:48:08,063
Eu não pude evitar, não é?
352
00:48:08,274 --> 00:48:11,004
Você ... tirou o tendão dele?
353
00:48:13,045 --> 00:48:14,512
Está aqui. Eu não dou a mínima!
354
00:48:14,714 --> 00:48:15,681
Apenas devolva a ele.
355
00:48:17,483 --> 00:48:20,179
Li Jing, entregue seu filho travesso para mim,
356
00:48:20,553 --> 00:48:23,488
ou vou reportar ao Imperador do Céu.
357
00:48:30,830 --> 00:48:32,092
Na Cha
358
00:48:34,100 --> 00:48:35,362
Mãe!
359
00:48:36,869 --> 00:48:40,202
Te aborreci por 3 anos e 6 meses,
360
00:48:40,573 --> 00:48:42,131
e então dei à luz você. Nunca pensei,
361
00:48:42,341 --> 00:48:46,744
que você seria a fonte do desastre para nós.
362
00:48:57,256 --> 00:48:58,450
O que você quer?
363
00:48:58,658 --> 00:48:59,989
Você tem que morrer para pagar a vida do meu filho
364
00:49:00,192 --> 00:49:01,716
ou sua família inteira estará morta
365
00:49:01,928 --> 00:49:03,759
e vou inundar a terra do Portão Chentang
366
00:49:03,963 --> 00:49:06,158
... com a água do Mar do Leste.
367
00:49:06,532 --> 00:49:09,057
Ninguém lá pode sobreviver!
368
00:49:09,635 --> 00:49:11,432
Vou pagar pelo que fiz.
369
00:49:11,637 --> 00:49:13,571
Eu não vou buscar minha família ...
370
00:49:13,773 --> 00:49:15,968
e as pessoas comuns envolvidas.
371
00:49:16,175 --> 00:49:18,336
Pagarei com minha vida por matar seu filho.
372
00:49:19,445 --> 00:49:22,039
Na Cha ... meu filho ...
373
00:49:28,854 --> 00:49:31,345
Mestre, você não pode vigiar nosso filho ...
374
00:49:33,793 --> 00:49:36,819
Esse filho safado ... melhor estar morto!
375
00:49:37,163 --> 00:49:38,824
Meu filho é o Deus da chuva.
376
00:49:39,031 --> 00:49:41,192
Ele está morto por um ser humano.
377
00:49:41,400 --> 00:49:43,197
É uma vergonha para o Palácio do Dragão
378
00:49:43,569 --> 00:49:45,935
Você não só o matou,
379
00:49:46,138 --> 00:49:47,605
mas também tirou seu tendão.
380
00:49:47,807 --> 00:49:51,038
Uma morte rápida seria muito bom para você
381
00:49:51,377 --> 00:49:52,571
Eu não tenho medo da morte
382
00:49:52,778 --> 00:49:55,713
Nem me importo como vou ser morto.
383
00:49:55,915 --> 00:49:59,646
Vamos reunir pessoas à beira-mar.
384
00:49:59,852 --> 00:50:01,945
Eu vou cortar minha barriga, raspar minha carne
385
00:50:02,154 --> 00:50:05,180
para minha mãe e ossos para meu pai.
386
00:50:05,391 --> 00:50:08,849
Eu não vou fazer mal aos meus pais e pessoas
387
00:50:09,061 --> 00:50:10,392
O que você acha?
388
00:50:10,997 --> 00:50:12,931
Ok. Se você não vier amanhã,
389
00:50:13,132 --> 00:50:14,963
não me culpe por ser implacável.
390
00:51:13,426 --> 00:51:14,552
Pequeno mestre ...
391
00:51:14,760 --> 00:51:18,389
roupas novas feitas pela senhora para amanhã.
392
00:54:10,869 --> 00:54:12,393
Companheiros cidadãos do Portão Chentang ,
393
00:54:12,605 --> 00:54:14,038
Por justiça, eu, Na Cha matei ...
394
00:54:14,240 --> 00:54:15,798
o terceiro filho do Rei Dragão.
395
00:54:16,008 --> 00:54:17,498
Aoguang ameaçou se reportar ao
396
00:54:17,710 --> 00:54:20,543
Imperador do Céu, para matar minha família inteira, ...
397
00:54:20,913 --> 00:54:23,814
e para inundar a terra de Chentang.
398
00:54:27,019 --> 00:54:29,453
Então, fiz um trato com ele.
399
00:54:29,822 --> 00:54:33,485
Vou abrir minha barriga aqui hoje.
400
00:54:33,692 --> 00:54:36,126
Minha vida pela do filho dele! Raspar...
401
00:54:36,462 --> 00:54:38,953
minha carne para mãe e ossos para meu pai
402
00:54:39,632 --> 00:54:42,499
Não sou mais membro da família Li.
403
00:54:43,569 --> 00:54:45,537
Aoguang, você tem que manter sua promessa ...
404
00:54:45,738 --> 00:54:47,569
para não prejudicar minhas famílias,
405
00:54:47,773 --> 00:54:49,866
e o povo do Portão Chentang .
406
00:54:50,376 --> 00:54:52,310
Na Cha...
407
00:54:54,813 --> 00:54:56,337
Aoguang, o que você diz?
408
00:54:56,548 --> 00:55:00,075
Não vou causar problemas aos outros.
409
00:55:00,286 --> 00:55:03,050
Ok. É um acordo.
410
00:55:03,255 --> 00:55:04,722
Posso partir em paz.
411
00:55:48,834 --> 00:55:50,631
Se Na Cha morrer assim,
412
00:55:50,836 --> 00:55:52,633
qual é a justiça?
413
00:56:08,787 --> 00:56:11,449
Mestre.
414
00:56:12,224 --> 00:56:16,661
Você acha que morreu com injustiça?
415
00:56:24,837 --> 00:56:26,998
Fui prejudicado por Aoguang para me cortar ...
416
00:56:27,206 --> 00:56:30,642
pelo povo do Portão Chentang ...
417
00:56:30,843 --> 00:56:34,836
e me rasgar para se separar da minha família
418
00:56:35,247 --> 00:56:36,805
Eu morri muito miseravelmente.
419
00:56:38,884 --> 00:56:46,655
Tongzi, para colher lótus do Lago Wulian
420
00:57:10,015 --> 00:57:10,674
Taiyi, você quer ...
421
00:57:10,883 --> 00:57:14,375
ressuscitar o espírito de Na Cha com lótus.
422
00:57:14,586 --> 00:57:16,747
Cuidado! Você está agindo contra o céu
423
00:58:56,889 --> 00:58:57,856
Mestre...
424
00:59:05,063 --> 00:59:07,759
Na Cha, seu espírito ainda está fraco.
425
00:59:07,966 --> 00:59:09,695
Descanse na caverna interna.
426
00:59:10,068 --> 00:59:13,663
Vou te ensinar a arte do Tao 49 dias depois.
427
00:59:13,872 --> 00:59:14,770
Sim.
428
00:59:29,021 --> 00:59:31,819
Yang Gen, esta estátua que você fez ...
429
00:59:32,024 --> 00:59:33,651
Parece o de Na Cha.
430
00:59:35,060 --> 00:59:37,858
Esta estátua é o Sr. Na Cha.
431
00:59:38,230 --> 00:59:42,462
Ele matou o Príncipe Dragão para nos salvar
432
00:59:44,136 --> 00:59:46,764
e foi forçado a abrir sua barriga.
433
00:59:47,439 --> 00:59:49,430
Ele é o salvador de Sujuan e eu
434
00:59:50,442 --> 00:59:55,379
Eu fiz esta estátua, então posso adorá-lo.
435
00:59:55,581 --> 00:59:59,312
Sr. Na Cha, eu nunca esquecerei seu favor.
436
00:59:59,518 --> 01:00:00,780
Jamais te esqueceria à beira-mar ...
437
01:00:01,153 --> 01:00:03,348
cortando sua barriga.
438
01:00:06,725 --> 01:00:09,387
Ele não podia suportar o sofrimento dos ...
439
01:00:09,595 --> 01:00:13,224
cidadãos e se sacrificou!
440
01:00:13,432 --> 01:00:15,900
Portanto, devemos dar-lhe uma reverência.
441
01:00:16,368 --> 01:00:19,201
Certo ... reverência ...
442
01:00:38,357 --> 01:00:41,292
Como você ousa bloquear o caminho do meu senhor?
443
01:00:41,526 --> 01:00:42,891
Estamos adorando o salvador ...
444
01:00:43,095 --> 01:00:44,926
e não sei se o senhor está aqui.
445
01:00:45,964 --> 01:00:46,862
Sim
446
01:00:52,537 --> 01:00:53,663
Quem é ele?
447
01:00:54,439 --> 01:00:56,464
Ele é o terceiro filho do Capitão Li.
448
01:00:56,675 --> 01:00:58,438
Nosso salvador.
449
01:00:59,211 --> 01:01:01,406
Ele se livrou do feroz Príncipe Dragão ...
450
01:01:01,613 --> 01:01:04,480
para o povo do Portão Chentang.
451
01:01:04,683 --> 01:01:06,514
Pobre Sr. Na Cha foi...
452
01:01:06,718 --> 01:01:09,881
forçado a se matar pelo Rei Dragão
453
01:01:10,088 --> 01:01:12,955
O capitão Li o carregou até o rio.
454
01:01:13,158 --> 01:01:15,649
Tolice! Este aqui é o capitão.
455
01:01:18,130 --> 01:01:19,927
Bastardo, você causou sérios problemas ...
456
01:01:20,132 --> 01:01:21,827
e quase prejudicou toda a família.
457
01:01:22,200 --> 01:01:23,599
Não pode ser bom mesmo quando você está morto
458
01:01:23,802 --> 01:01:25,929
Como você ousa ser adorado pelo povo!
459
01:01:32,511 --> 01:01:33,842
Sr. Capitão ...
460
01:01:34,212 --> 01:01:36,976
Na Cha se matou porque ...
461
01:01:37,349 --> 01:01:39,909
ele não pretendia prejudicar suas famílias.
462
01:01:40,118 --> 01:01:43,246
Como você pode ser tão cruel?
463
01:01:43,455 --> 01:01:43,978
Chega de bobagens.
464
01:01:44,189 --> 01:01:45,349
Esqueça.
465
01:01:46,024 --> 01:01:49,289
Não discuta com pessoas ignorantes como ela
466
01:01:50,529 --> 01:01:53,327
Cai fora...
467
01:02:19,658 --> 01:02:20,989
Irmão, você é realmente incrível!
468
01:02:25,230 --> 01:02:26,492
O que o pai está fazendo?
469
01:02:26,698 --> 01:02:27,926
Jogando xadrez com o tio Randang.
470
01:02:28,300 --> 01:02:30,598
20 dias já ... ainda o mesmo jogo.
471
01:02:31,503 --> 01:02:32,697
Tenho algo a dizer ...
472
01:02:32,904 --> 01:02:35,566
Não. O Mestre não permite que você saia.
473
01:02:35,774 --> 01:02:38,265
Por favor ... Eu já volto.
474
01:02:38,477 --> 01:02:39,967
O Mestre ainda está em seu jogo.
475
01:02:40,345 --> 01:02:41,937
Ninguém saberia se você ficasse calado
476
01:02:42,314 --> 01:02:45,511
Oh garoto, você com certeza está procurando encrenca!
477
01:02:45,884 --> 01:02:47,943
Você não sabe o mal que sofri.
478
01:02:48,320 --> 01:02:50,515
Devo impedir o Rei Dragão de prejudicar as pessoas.
479
01:02:52,257 --> 01:02:54,054
Por favor me faça um favor.
480
01:02:54,259 --> 01:02:56,056
O Mestre já sabe disso.
481
01:02:56,261 --> 01:02:58,593
Ele disse se você sair e qualquer coisa ...
482
01:02:58,797 --> 01:03:01,322
der errado, ele não vai te salvar novamente.
483
01:03:01,533 --> 01:03:04,434
E daí? O pior é morrer de novo.
484
01:03:04,636 --> 01:03:05,603
Você não entende.
485
01:03:05,804 --> 01:03:07,965
Há muita injustiça no mundo
486
01:03:08,173 --> 01:03:10,505
Eu finjo que não vejo nada se você insiste.
487
01:04:00,125 --> 01:04:01,217
O que está errado?
488
01:04:02,694 --> 01:04:04,457
Na Cha está pilotando a roda-fogo do vento,
489
01:04:04,663 --> 01:04:06,858
segurando a Espada de Fogo, atacando o mar
490
01:04:07,065 --> 01:04:09,499
A maioria de nossos soldados do mar está acabada.
491
01:05:40,392 --> 01:05:46,331
Está chovendo sangue! Como está Aoguang?
492
01:05:49,701 --> 01:05:51,328
Como isso é possível?
493
01:05:55,206 --> 01:05:56,138
Senhor...
494
01:05:56,341 --> 01:05:59,003
Ajude-me. Vou enfrentar Li Jing.
495
01:05:59,210 --> 01:06:00,142
Vamos.
496
01:06:08,586 --> 01:06:11,521
Não tire de mim.
497
01:06:28,606 --> 01:06:28,970
Abra...
498
01:06:29,174 --> 01:06:29,731
Veja...
499
01:06:29,941 --> 01:06:31,704
Olha o que tem dentro?
500
01:06:32,010 --> 01:06:33,375
Abaixe isso.
501
01:06:35,914 --> 01:06:36,972
Estou fazendo um acordo
502
01:06:37,182 --> 01:06:38,149
Ovo.
503
01:06:45,623 --> 01:06:46,749
Já chega.
504
01:07:02,941 --> 01:07:04,033
O que é isso?
505
01:07:04,242 --> 01:07:05,766
Olha o que está rastejando?
506
01:07:16,688 --> 01:07:18,713
Do que você está rindo? Sem rir.
507
01:07:19,157 --> 01:07:20,351
Que merda!
508
01:07:26,131 --> 01:07:27,189
Você vem aqui.
509
01:07:28,933 --> 01:07:32,061
Entregue metade das mercadorias ao entrar.
510
01:07:32,270 --> 01:07:33,760
Entendi. 2 dos 4 melões pertencem a você
511
01:07:33,972 --> 01:07:36,566
Você desrespeita os oficiais. Vou levar tudo.
512
01:07:45,316 --> 01:07:46,442
Vá rápido.
513
01:07:47,786 --> 01:07:48,912
Saia.
514
01:07:49,120 --> 01:07:50,109
O quê?
515
01:07:51,990 --> 01:07:53,890
Se foi...
516
01:08:12,110 --> 01:08:17,343
Uma cobra ... há uma cobra!
517
01:08:31,062 --> 01:08:33,257
Salvador, você faz milagres.
518
01:08:36,334 --> 01:08:37,596
Sujuan, não tenha medo.
519
01:08:38,103 --> 01:08:39,331
O Salvador foi bom para nós.
520
01:08:39,704 --> 01:08:42,172
Ele não vai nos machucar mesmo quando for um fantasma
521
01:08:43,908 --> 01:08:45,705
Se alguém não foi legal comigo antes,
522
01:08:45,910 --> 01:08:47,741
eles vão ficar com medo agora?
523
01:08:47,946 --> 01:08:48,810
Claro.
524
01:08:51,182 --> 01:08:53,377
Não vá. Eles estão procurando por você.
525
01:08:53,885 --> 01:08:55,978
Eu morri uma vez. Do que devo temer?
526
01:09:02,160 --> 01:09:02,580
Pegue-o.
527
01:09:02,660 --> 01:09:03,558
Sim.
528
01:09:05,964 --> 01:09:07,329
Agarre e bata neles
529
01:09:11,870 --> 01:09:13,770
Bata...
530
01:09:20,778 --> 01:09:22,550
Eu me pergunto como os soldados estariam ...
531
01:09:22,747 --> 01:09:23,800
percebendo que estão batendo em seu capitão.
532
01:09:23,900 --> 01:09:25,400
Calma, o oficial vai cuidar disso
533
01:09:48,706 --> 01:09:50,435
Se eu não matar Na Cha,
534
01:09:50,642 --> 01:09:52,303
Vou me sentir inquieto.
535
01:09:52,877 --> 01:09:55,345
Se levarmos Na Cha até o fundo do mar,
536
01:09:55,547 --> 01:09:57,344
podemos prendê-lo com uma rede.
537
01:09:57,549 --> 01:09:59,983
Ele não é idiota. Ele virá?
538
01:10:01,419 --> 01:10:03,751
Senhor, terceiro Príncipe mencionado ...
539
01:10:03,955 --> 01:10:06,423
Na Cha salvou um casal.
540
01:10:06,791 --> 01:10:10,158
O homem é chamado Yang Gen. Se nós ...
541
01:10:36,521 --> 01:10:37,852
Quem é Você?
542
01:10:42,860 --> 01:10:44,725
Rápido.
543
01:10:45,263 --> 01:10:46,287
Quer morrer?
544
01:10:47,565 --> 01:10:49,396
Rápido.
545
01:10:54,005 --> 01:10:58,203
Vai logo
546
01:11:02,480 --> 01:11:04,744
Para ir embora? Quer morrer...
547
01:11:09,153 --> 01:11:10,279
Depressa...
548
01:11:43,021 --> 01:11:45,489
Bata neles com força.
549
01:11:52,096 --> 01:11:53,461
Escute-me.
550
01:11:55,566 --> 01:11:57,261
O Rei Tsou é implacável agora.
551
01:11:57,468 --> 01:11:59,561
As pessoas no continente estão sofrendo.
552
01:11:59,937 --> 01:12:01,837
Qi Zhou segue uma política amável.
553
01:12:02,040 --> 01:12:05,271
Saiam imediatamente e vão para Qi Zhou.
554
01:12:05,476 --> 01:12:08,570
Não sejam pegos e se tornem escravos
555
01:12:09,447 --> 01:12:19,755
Obrigado, senhor ...
556
01:12:37,508 --> 01:12:41,535
Di Shun deu seu trono a Xia Yu ...
557
01:13:09,774 --> 01:13:14,404
Um fantasma...
558
01:13:40,938 --> 01:13:42,405
O rei deve estar enganado.
559
01:13:42,607 --> 01:13:45,098
Na Cha se matou na sua frente.
560
01:13:45,309 --> 01:13:46,606
Ele poderia renascer da ressurreição?
561
01:13:46,978 --> 01:13:48,570
Definitivamente é ele.
562
01:13:49,947 --> 01:13:51,175
Bem, mesmo que ele tenha renascido,
563
01:13:51,382 --> 01:13:53,043
ele não tem nada a ver comigo.
564
01:13:53,251 --> 01:13:54,980
Receio que tenha escolhido a pessoa errada.
565
01:13:55,186 --> 01:13:57,177
Li Jing, que conveniente!
566
01:13:57,388 --> 01:13:59,788
Acho que Na Cha virá ver você.
567
01:14:00,191 --> 01:14:01,453
Você pode dizer a ele
568
01:14:01,659 --> 01:14:03,718
Um lenhador e uma aldeã ...
569
01:14:03,928 --> 01:14:06,089
foram retidos em meu palácio.
570
01:14:06,531 --> 01:14:08,431
Se ele tem que lutar por justiça,
571
01:14:08,633 --> 01:14:10,294
peça a ele para vir até mim.
572
01:14:11,436 --> 01:14:13,768
Isso não tem nada a ver comigo também
573
01:14:30,221 --> 01:14:33,622
Senhor, há um fantasma ...
574
01:14:35,726 --> 01:14:37,455
Senhor, houve relatos ...
575
01:14:37,662 --> 01:14:38,720
Na Cha fez mágica, quebrou o portão,
576
01:14:39,096 --> 01:14:41,326
e libertou milhares de escravos.
577
01:14:41,532 --> 01:14:44,160
Eu vou pegar esse canalha
578
01:15:21,839 --> 01:15:22,931
Salvador...
579
01:15:25,142 --> 01:15:26,370
Seja cuidadoso...
580
01:18:14,478 --> 01:18:15,638
Obrigado.
581
01:18:16,614 --> 01:18:18,206
O povo do Portão Chentang seguiu meu conselho.
582
01:18:18,416 --> 01:18:19,542
Eles estão indo para Qi Zhou.
583
01:18:19,750 --> 01:18:21,843
Você pega o mesmo caminho. Você o alcançará.
584
01:18:22,053 --> 01:18:23,042
Ok.
585
01:19:13,571 --> 01:19:16,039
Aoguang, vê como você pode criar problemas?
586
01:19:18,476 --> 01:19:19,773
Dentro do meu anel mágico,
587
01:19:19,977 --> 01:19:23,003
você será reduzido a cinzas rapidamente.
588
01:19:23,214 --> 01:19:25,148
Olhe a sua ousadia maligna!
589
01:19:26,884 --> 01:19:29,614
Mostre-me 3 peças de sua balança.
590
01:19:32,923 --> 01:19:33,947
Sou generoso,
591
01:19:34,325 --> 01:19:35,952
mas você pode até me dispensar algumas escalas?
592
01:19:36,327 --> 01:19:37,988
Ok...
593
01:20:38,455 --> 01:20:40,355
Capitão, aonde você está indo?
594
01:20:40,558 --> 01:20:43,083
Ajoelhe-se pelo menos quando vir seu pai.
595
01:20:43,460 --> 01:20:45,985
Eu me feri para saldar as dívidas
596
01:20:46,197 --> 01:20:48,028
Não tenho nada a ver com você.
597
01:20:48,232 --> 01:20:50,496
Meu mestre me transformou de um lótus.
598
01:20:50,701 --> 01:20:52,168
Por que eu deveria me ajoelhar diante de você?
599
01:20:52,536 --> 01:20:52,934
Prenda-o.
600
01:20:53,137 --> 01:20:54,161
Sim.
601
01:20:57,408 --> 01:20:57,897
Vocês dois ladrões ...
602
01:20:58,108 --> 01:20:59,598
sempre intimidando as pessoas ao redor
603
01:20:59,810 --> 01:21:01,107
Vou te ensinar uma lição hoje.
604
01:21:32,076 --> 01:21:35,102
Eu sei que você lidera a tropa para os escravos
605
01:21:35,312 --> 01:21:37,906
Mas estou aqui. Nem pense nisso!
606
01:21:38,115 --> 01:21:39,707
Acho melhor você renunciar e,
607
01:21:39,917 --> 01:21:41,976
siguir o povo para Qi Zhou.
608
01:21:42,186 --> 01:21:43,744
É melhor do que ajudar o cruel Tsou
609
01:21:43,954 --> 01:21:46,184
Como você pode esquecer que sou seu pai?
610
01:21:46,390 --> 01:21:48,517
Quando você quebrou minha estátua feita pelo ...
611
01:21:48,726 --> 01:21:51,490
povo,
você não considerou que eu sou seu filho!
612
01:29:23,447 --> 01:29:26,314
Li, a torre pode me parar uma vez.
613
01:29:26,516 --> 01:29:28,916
A menos que o tio Randang esteja sempre com você!
614
01:29:29,119 --> 01:29:30,279
Mestre...
615
01:29:30,987 --> 01:29:33,217
Posso passar esta torre para você,
616
01:29:47,704 --> 01:29:50,400
segure esta torre e nunca a abaixe.
617
01:29:51,608 --> 01:29:55,567
Você nunca pode confortar as pessoas com isso.
618
01:29:55,946 --> 01:29:58,471
Mas Na Cha ainda é jovem.
619
01:29:58,682 --> 01:30:01,708
Deve haver algo para detê-lo.
620
01:30:02,352 --> 01:30:04,411
É difícil determinar quem está certo ...
621
01:30:04,621 --> 01:30:06,987
e errado entre vocês dois.
622
01:30:07,424 --> 01:30:09,085
Tudo o que posso fazer é deixar esta torre para você.
623
01:30:09,292 --> 01:30:11,886
Realmente depende de vocês dois ...
624
01:30:24,000 --> 01:30:29,000
1.000, 2.000, 3.000 anos... ninguém sabe quanto tempo
vai durar a rivalidade.
625
01:30:30,000 --> 01:30:32,600
Entre Li Chi e seu filho Na Cha,
porque o Todo-Poderoso é eterno.
626
01:30:36,000 --> 01:30:40,000
Tradução e Sincronização: Edler67
E-mail: edlerlira@hotmail.com
41234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.