All language subtitles for Moros y Cristianos (1987)1h48Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,050 --> 00:00:05,510
Ya está a punto, don Fernando.
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,850
Vicente, llevaos esto enseguida a la
furgoneta. ¿Qué tal?
3
00:00:09,130 --> 00:00:10,350
Muy bien, Florentino, muy bien.
4
00:00:12,250 --> 00:00:16,030
Este pedido va retrasado, ¿eh? No se
preocupe, don Fernando, estará a tiempo.
5
00:00:17,030 --> 00:00:18,570
Esto bien precintado, ¿eh?
6
00:00:19,210 --> 00:00:20,210
¡Papá!
7
00:00:20,610 --> 00:00:23,250
¡Papá, hombre, que tenemos siete horas
de viaje y te estamos esperando ya!
8
00:00:23,670 --> 00:00:24,930
¡Te he dicho que ya vamos!
9
00:00:57,670 --> 00:00:59,070
Y no me hagas dos verías que te conozco,
¿eh?
10
00:01:07,760 --> 00:01:11,160
Mi marido también se ha bañado antes de
irse. A mí eso me escama. Qué malpensada
11
00:01:11,160 --> 00:01:14,080
eres. El mío, desde luego, no se gasta
ni una peseta con nadie. ¡Adiós!
12
00:01:14,940 --> 00:01:18,520
¡Mami, vámonos a Madrid! ¡A Madrid solo
van los hombres!
13
00:01:48,300 --> 00:01:49,920
Llegamos tarde a la feria. ¡Deprisa,
deprisa!
14
00:01:53,300 --> 00:01:54,620
¡Juan, Luis, la escalera!
15
00:01:55,620 --> 00:01:59,320
¡Eh, Pepe! A ver si vamos a algún sitio
donde pueda mear.
16
00:02:00,080 --> 00:02:01,500
Aguántate, lo primero es anunciarnos.
17
00:02:01,780 --> 00:02:05,100
Hay que ir más deprisa, coño. Ya, ya. Es
que venía con el freno de mano echado.
18
00:02:06,280 --> 00:02:08,620
Venga, deprisa, que nos va a coger la
hora a punta. ¡Hombre, venga!
19
00:02:10,360 --> 00:02:11,360
¡Daros prisa!
20
00:02:11,660 --> 00:02:13,500
¡Que no he comido nada desde el bacete!
21
00:02:16,560 --> 00:02:17,560
¡Luis, Luis!
22
00:02:17,930 --> 00:02:22,210
El sable, el alfange, sacando pecho,
altivo, fiero. ¿Qué tengo, miedo? ¿Cree?
23
00:02:22,430 --> 00:02:25,190
¿Qué miedo ni nada? Venga, Joan, hombre,
que siempre eres el último en subir,
24
00:02:25,270 --> 00:02:27,490
hombre. Pero esto no es desfilar como en
Gijona, esto está muy alto.
25
00:02:27,770 --> 00:02:31,110
Venga, agárrate la barra bien, venga. ¿Y
si me caigo?
26
00:02:31,350 --> 00:02:34,590
Te vas a sacar el alfange, el alfange
fuera, cruzados, eso, ¿eh?
27
00:02:35,010 --> 00:02:36,710
¡Cruzalo como en las fiestas, hombre!
Bueno.
28
00:02:37,030 --> 00:02:38,870
Eso es. ¿Así? Así, arriba.
29
00:02:39,110 --> 00:02:41,450
¡Uy, qué majoleo, que te mueve! Te
mueve, agárrate bien.
30
00:02:42,010 --> 00:02:44,930
¡Arriba, arriba, altivo, eso es, eso es!
31
00:02:45,170 --> 00:02:46,770
¡Uy, se me echó la capa como Superman!
32
00:02:48,010 --> 00:02:52,770
Oye, si os caéis, avisadme enseguida,
¿eh? Agarraros y no vayamos a tener un
33
00:02:52,770 --> 00:02:53,770
discurso.
34
00:03:28,270 --> 00:03:30,290
¡Abajen enseguida, hombre! ¡Y ustedes
también! ¡Aparquen ahí!
35
00:03:30,630 --> 00:03:31,469
¡Abajo, abajo!
36
00:03:31,470 --> 00:03:34,510
¡Y el conductor también con el carnet de
conducir! ¡Venga, hombre! ¿Cómo que
37
00:03:34,510 --> 00:03:38,230
asalariado? ¡Que baje todo el mundo!
Señorita, todo en orden, todo pagado.
38
00:03:38,250 --> 00:03:39,250
no, no.
39
00:03:40,010 --> 00:03:43,290
¿Pero qué pasa? Pues que han cometido
ustedes una infracción. No se puede
40
00:03:43,290 --> 00:03:46,050
encima de los vehículos. Venimos desde
el Pirulí, no nos han dicho nada.
41
00:03:46,350 --> 00:03:49,650
Estamos promocionando nuestros turrones
y hasta nos han aplaudido. Yo lo he
42
00:03:49,650 --> 00:03:51,830
hecho bien, me he pasado todos en rojo.
¡Cállate, estúpido!
43
00:03:52,250 --> 00:03:53,450
Lo estamos tramitando, señorita.
44
00:03:53,750 --> 00:03:56,410
Como vivimos en Sisona, tenga un poco de
benevolencia.
45
00:03:56,790 --> 00:03:57,830
Queríamos un adorno solamente.
46
00:03:58,090 --> 00:04:00,890
Mire, señorita, planchadel y calabú.
Somos nosotros.
47
00:04:01,150 --> 00:04:04,610
Estamos promocionando nuestros turrones.
Yo tengo mi carnet de moto.
48
00:04:04,830 --> 00:04:06,910
Un guirlache. Señorita, por favor, de
verdad.
49
00:04:07,870 --> 00:04:08,870
Mire,
50
00:04:09,310 --> 00:04:11,410
este es de guirlache, señorita. A lo
mejor le gusta más.
51
00:04:12,610 --> 00:04:17,930
De yema, señorita. Es el mejor. Es el
que más le gusta a la gente. Tienen la
52
00:04:17,930 --> 00:04:19,149
multa de una vez, que tengo apre.
53
00:04:21,680 --> 00:04:25,780
Nos hemos regalado tres pastillas.
Empezamos. A ver si nos rebajan la
54
00:04:25,780 --> 00:04:26,780
¿sabes, tío?
55
00:04:27,560 --> 00:04:30,080
Si me acuerdo yo... Rojo, parar.
56
00:04:30,520 --> 00:04:32,700
Verde, pasar. A ver si no se me olvida.
57
00:05:05,150 --> 00:05:07,150
Mira, papá, allí podemos mear. Ya no me
aguanto.
58
00:05:07,790 --> 00:05:09,390
Lo que es Madrid, ¿eh? Llegar y pagar,
¿eh?
59
00:05:11,490 --> 00:05:14,990
Van a romper las peladillas.
60
00:05:16,730 --> 00:05:17,730
Venga, baja.
61
00:05:18,390 --> 00:05:21,370
Fíjate, papá, esto sí que es hacer las
cosas a lo grande.
62
00:05:21,590 --> 00:05:25,090
Mira, en ese pabellón por lo menos caben
5 .000 personas. Sí, sí vienen, porque
63
00:05:25,090 --> 00:05:28,010
como esto queda en las afueras... Don
Fernando, don Fernando. Déjame, que voy
64
00:05:28,010 --> 00:05:30,290
mear. Pero ¿qué afuera si la casa de
campo está en Madrid ya?
65
00:05:30,790 --> 00:05:32,610
Pero esto es la casa de campo.
66
00:05:32,930 --> 00:05:33,930
No, claro.
67
00:05:33,950 --> 00:05:37,870
Uy, uy, uy. Don Fernando, yo no voy a
poder dormir en la furgoneta.
68
00:05:38,290 --> 00:05:41,690
Prefiero dormir en una pensión. A mí que
me cuentas. Eso a estos que lo han
69
00:05:41,690 --> 00:05:44,510
organizado todo. Yo soy el primero a la
izquierda. ¿No estabais tan contentos
70
00:05:44,510 --> 00:05:45,870
con eso de que ibais a ahorrar las
dietas o no?
71
00:05:46,090 --> 00:05:48,190
Este yo he estado año y medio aquí.
72
00:05:48,570 --> 00:05:51,470
Cuando la guerra. Por ahí. Por ahí van
las chincheras.
73
00:05:51,730 --> 00:05:56,550
¿Y eso qué tiene que ver? Tiene que ver
que por la noche me acuerdo de lo que
74
00:05:56,550 --> 00:06:00,870
pasaba y luego sueño. Déjate de la
guerra. Peor fue lo mío, ¿no? Venga,
75
00:06:01,730 --> 00:06:03,170
Están vacías donde muestra, hombre.
76
00:06:03,770 --> 00:06:04,709
¿Por dónde es?
77
00:06:04,710 --> 00:06:05,710
Ven, ven, papá, por aquí.
78
00:06:06,970 --> 00:06:10,470
Pero coño, pero es que no has podido
mear cuando hemos parado a la entrada de
79
00:06:10,470 --> 00:06:12,970
Madrid. Es que estaba sujetando la
escalera. Pero bueno, tú.
80
00:06:13,490 --> 00:06:16,110
Oye, preguntar si hay mesa de billar ahí
dentro, ¿eh? Lo ayudo a descargar,
81
00:06:16,170 --> 00:06:17,730
venga, va. Que vamos para allá, ¿eh?
82
00:06:19,290 --> 00:06:23,650
Oiga, oiga, ¿el estándar de huevos? Ah,
sí, es ahí, al fondo, a la izquierda.
83
00:06:23,650 --> 00:06:26,350
Gracias. Mira, tío, pollos congelados.
Perdón, perdón.
84
00:06:26,910 --> 00:06:28,510
Enseguida les indico. Síganme, síganme.
85
00:06:29,590 --> 00:06:30,810
Yo veo esto muy atrasado, ¿eh?
86
00:06:31,110 --> 00:06:32,110
No creo que sea inaugural.
87
00:06:32,570 --> 00:06:35,670
No, hombre, no. Aquí montan y desmontan
en un santiamén. Fíjate, mira, mira.
88
00:06:37,150 --> 00:06:38,150
Todo tablerillo.
89
00:06:38,330 --> 00:06:40,890
Tiene que ser así porque si no, con la
gente que han invitado, vaya trastorno.
90
00:06:41,290 --> 00:06:43,370
Pero dense prisa. Estamos llegando.
91
00:06:43,730 --> 00:06:46,350
Síganme, síganme. Papá, por aquí, por
aquí, papá. Este señor nos lleva.
92
00:06:46,710 --> 00:06:47,710
Pasa por aquí, tío.
93
00:06:47,850 --> 00:06:49,670
Venga, hombre, que nos estamos esperando
hace una hora.
94
00:06:50,090 --> 00:06:52,950
Lo rompéis todo como se lo tratamos. Ahí
hay una silla. Sí, sí, sí.
95
00:06:54,060 --> 00:06:55,420
Este, por secretaría, por favor.
96
00:06:55,960 --> 00:06:57,960
327 Plancharelli Bofarul. No.
97
00:06:58,600 --> 00:06:59,600
Calabuch.
98
00:07:00,020 --> 00:07:02,100
Calabuch. Eso es, eso es. Este suesta,
sí. ¿Esto?
99
00:07:02,600 --> 00:07:05,980
Oiga, no, pero aquí debe haber un error,
¿eh? Porque es que acabo de ver aquí el
100
00:07:05,980 --> 00:07:09,260
retrete. Bueno, pero yo no... Cada vez
que tiren de la cadena se oirá, ¿no?
101
00:07:09,320 --> 00:07:13,620
Hombre... Además el olor. Y esta máquina
horrible hará un ruido espantoso
102
00:07:13,620 --> 00:07:15,160
siempre que se ponga en movimiento, ¿no?
103
00:07:15,840 --> 00:07:18,520
Oiga, nosotros cuando firmamos el
contrato con el representante de
104
00:07:18,830 --> 00:07:19,669
¿Cómo se llamaba?
105
00:07:19,670 --> 00:07:23,370
Carmona, Carmona. El señor Carmona nos
dijo que nosotros tendríamos un stand en
106
00:07:23,370 --> 00:07:26,590
la zona principal. Eso es. Pero qué
representante, si yo no conozco a nadie.
107
00:07:26,710 --> 00:07:30,030
Hombre, uno gordo con gafas, muy
simpático. El sordito de Sevilla. El que
108
00:07:30,030 --> 00:07:31,530
en Sisona para ofrecer los stands.
109
00:07:31,850 --> 00:07:33,370
Ah, un agente comercial.
110
00:07:33,590 --> 00:07:36,750
Ese, ese. No, no le conozco. Debe ser un
contratado. Oiga, ¿cómo que no le
111
00:07:36,750 --> 00:07:40,510
conoce? Oiga, vamos a aclarar las cosas.
Dígame, ¿por aquí van a pasar las
112
00:07:40,510 --> 00:07:41,890
infantas? ¿Qué infantas?
113
00:07:42,500 --> 00:07:44,920
¿Coño? ¿Las hijas de los reyes? Ah, pero
vienen.
114
00:07:45,260 --> 00:07:48,920
Pues dais cuenta, ni Infantas ni Cristo
que lo fundó. Oiga, oiga, aquí habrá
115
00:07:48,920 --> 00:07:51,620
mesa de billar. ¡Pero deja ahora el
billar, hombre! ¡Qué pesadero!
116
00:07:51,920 --> 00:07:53,160
Papá está todo arreglado, es un error.
117
00:07:54,080 --> 00:07:56,780
¿Podríamos hablar con Cookie esta noche
en el chalet para que lo arregle? Sí,
118
00:07:56,780 --> 00:07:59,300
claro, naturalmente. Y como ella está en
política, algo sabrá, ¿no?
119
00:07:59,540 --> 00:08:00,540
Hombre, pues que pregunte.
120
00:08:00,940 --> 00:08:05,300
Señor Planchader, ¿qué pasa? El Suyun
131, furgoneta color azul, se lo está
121
00:08:05,300 --> 00:08:06,700
llevando la grúa. ¡Por allí!
122
00:08:06,980 --> 00:08:09,480
¡Pero coño! Primero nos ponen una multa,
ahora se llevan las maletas, ¡nos van a
123
00:08:09,480 --> 00:08:10,820
dejar en pelotas! ¡Vaya día!
124
00:08:18,020 --> 00:08:22,020
No, si yo estoy contigo. Pero si te
prometen el número uno de la candidatura
125
00:08:22,020 --> 00:08:23,820
Valle... Una provincia a mí.
126
00:08:24,160 --> 00:08:27,940
Después de lo que he luchado por
nuestras ideas. No, Rodríguez, no, no. O
127
00:08:27,940 --> 00:08:29,480
diputada por Madrid o dejo el partido.
128
00:08:29,940 --> 00:08:33,900
Pero me llevo a mis amigos, mis
contactos y mis avales. Y que os den
129
00:08:33,900 --> 00:08:37,080
todos. Aquí está mi dimitir. Cálmate,
cálmate, Cuqui. Que quede bien claro que
130
00:08:37,080 --> 00:08:39,260
yo te lo he dicho off the record y no
como miembro de la comisión.
131
00:08:39,740 --> 00:08:41,039
Aparte de que no hay nada decidido.
132
00:08:41,380 --> 00:08:42,799
Imagínate hasta que convoque las
elecciones.
133
00:08:43,120 --> 00:08:46,220
Yo diría que pueden suceder miles de
cosas. Puede haber hasta contubernios.
134
00:08:49,210 --> 00:08:53,450
Pero ¿dónde has aprendido tú el chino?
En el exilio. ¿Pero tú te exiliaste en
135
00:08:53,450 --> 00:08:55,890
China? No, en Toulouse. ¿Y qué le has
dicho?
136
00:08:56,150 --> 00:08:57,290
Que si era de Jabugo.
137
00:08:57,570 --> 00:08:58,670
Pues no es de Jabugo.
138
00:08:59,270 --> 00:09:02,830
Oye tú, off the record, ¿a qué
paniaguado habéis presentado para la
139
00:09:02,830 --> 00:09:05,250
de Madrid? ¿O es que habéis pactado con
los ecologistas?
140
00:09:05,490 --> 00:09:08,730
Que no, Kuki, que no hay nada decidido.
Son solo conjeturas.
141
00:09:09,620 --> 00:09:13,240
¿Qué ha sido eso? ¡Dios mío! ¡Una bomba!
¡Ay, no seas cenizo! ¡Un atentado! ¡Por
142
00:09:13,240 --> 00:09:16,180
Dios que no sean ladrones que tengo al
perro en la escuela! ¡Ha sido en el
143
00:09:16,180 --> 00:09:17,180
jardín!
144
00:09:20,020 --> 00:09:22,120
¡Polvorones! ¡Cuidado con los
polvorones!
145
00:09:22,580 --> 00:09:23,580
¡Polvorones!
146
00:09:23,740 --> 00:09:24,740
¡Polvorones!
147
00:09:26,820 --> 00:09:32,840
¡La culpa es tuya que te has cargado los
frenos! ¡Me cago en la leche que te han
148
00:09:32,840 --> 00:09:33,840
dado!
149
00:09:35,120 --> 00:09:36,600
¡El camino en la cesta!
150
00:09:38,520 --> 00:09:40,720
Agua. Pepe. Es agua.
151
00:09:42,340 --> 00:09:43,400
Agenda. Florentino.
152
00:09:44,740 --> 00:09:46,280
Florentino. Que se ahoga.
153
00:09:46,820 --> 00:09:47,820
Florentino.
154
00:09:48,980 --> 00:09:50,840
Calma, Cuki. Con precaución.
155
00:09:51,080 --> 00:09:52,100
No es mi familia.
156
00:09:52,780 --> 00:09:54,660
¿Familia? Sí, no os mováis.
157
00:09:57,180 --> 00:09:59,660
¿Pero por qué habéis aparcado en la
piscina?
158
00:09:59,920 --> 00:10:01,480
Yo no entiendo nada.
159
00:10:01,920 --> 00:10:05,740
Agenda. Sal de ahí. Yo no puedo con
esto. Hija.
160
00:10:05,940 --> 00:10:06,940
Papá.
161
00:10:09,020 --> 00:10:10,020
¡Mi familia!
162
00:10:10,180 --> 00:10:11,920
¡De las industrias planchaleñas!
163
00:10:12,260 --> 00:10:14,680
¡Se van a ahogar! ¡Hay que sacarle!
164
00:10:14,980 --> 00:10:16,160
¡A mí todo, papá!
165
00:10:16,400 --> 00:10:19,280
¡Que se queden en el jardín! ¡Que me
manchan la casa!
166
00:10:20,500 --> 00:10:22,700
Reparte las toallas y que no pasen de
esa puerta.
167
00:10:23,180 --> 00:10:24,920
¡No sabéis mirar por el retrovisor!
168
00:10:25,740 --> 00:10:30,480
¡Ni retrovisor ni leche! ¡Es que coño tú
que eres una tacaña! ¡Que podías haber
169
00:10:30,480 --> 00:10:36,030
encendido las luces! ¡Que no se ve ni un
carajo! en esta casa. Muy bonito. Me
170
00:10:36,030 --> 00:10:40,590
destrozas la rocaña, el césped, la
piscina y encima me insultas. ¿Lo oyes,
171
00:10:40,630 --> 00:10:44,690
Sí, hija, sí. Menos mal, menos mal que
podíamos habernos ahogado todos.
172
00:10:45,290 --> 00:10:47,590
Pero todavía tienes frío, Marcial.
173
00:10:47,990 --> 00:10:52,530
Por fuera no, pero por dentro, como he
tragado tanta agua, ¿no me podía hacer
174
00:10:52,530 --> 00:10:53,530
boca a boca a la criada?
175
00:10:53,790 --> 00:10:57,670
Este chiflado, ¿por qué lo habéis
traído? Uki, no te metas con tu primo.
176
00:10:57,930 --> 00:11:01,610
No te metas con tu primo. Podría haber
quedado en Shishona y no traerme tantas
177
00:11:01,610 --> 00:11:02,610
complicaciones.
178
00:11:03,550 --> 00:11:05,310
Pues vas a tener otro problema más, ¿eh?
¿Otro?
179
00:11:06,510 --> 00:11:09,530
Porque se nos ha llevado el coche a la
grúa, pero como tú eres amiga del
180
00:11:09,530 --> 00:11:11,410
alcalde, le llamamos mañana y... ¿Pero
tú estás tonto o qué?
181
00:11:11,690 --> 00:11:12,750
¿Qué crees que es Madrid?
182
00:11:13,210 --> 00:11:15,330
¿Qué pasa en Madrid? Bueno, eso lo
arreglamos mañana.
183
00:11:15,570 --> 00:11:17,090
Ahora hay que solucionarlo de esta
noche.
184
00:11:17,310 --> 00:11:18,510
Habrá que llamar a unos taxis.
185
00:11:19,150 --> 00:11:21,610
¿Para qué vas a llamar a un taxi? Para
que os vayáis al hotel.
186
00:11:22,690 --> 00:11:23,690
¿Qué hotel?
187
00:11:23,810 --> 00:11:25,570
Al vuestro. A hijo estás peor que
Marcial.
188
00:11:26,080 --> 00:11:28,080
Pero nos vas a echar de tu casa, hija.
189
00:11:28,400 --> 00:11:32,740
Esta no nos da ni de cenar, papá. Ni de
cenar, no te pongas melodramático, papá.
190
00:11:32,740 --> 00:11:34,780
¿Dónde quieres que os metas si sois un
regimiento?
191
00:11:35,120 --> 00:11:36,700
Yo puedo dormir en el cuarto, la criada.
192
00:11:36,960 --> 00:11:40,400
Además, los otros tienen sitio para
dormir en la furgoneta. Caramado, José,
193
00:11:40,400 --> 00:11:44,840
pretenderá que durmamos a remojo. Eso
no, porque yo con mi acto... Nada, tú te
194
00:11:44,840 --> 00:11:48,920
callas, coño. Si hubierais dormido en la
feria de muestras, no habría pasado
195
00:11:48,920 --> 00:11:49,920
nada de esto.
196
00:11:49,960 --> 00:11:51,120
Pues digo yo que podíamos.
197
00:11:51,630 --> 00:11:55,810
Buscar una pensión. Sí, sí, una que sea
céntrica. Sí, claro, para iros de putas.
198
00:11:55,970 --> 00:11:59,730
Ay, Agustín, por Dios, qué lengua. Nada,
esto se arregla enseguida. Se tiran
199
00:11:59,730 --> 00:12:02,990
unas colchonetas al suelo y listo.
¡Hala! Y mañana los bomberos que saquen
200
00:12:02,990 --> 00:12:05,770
coche de la piscina. ¡Al garaje! Y dejar
de incordiar ya.
201
00:12:06,410 --> 00:12:07,410
No puedo más.
202
00:12:08,170 --> 00:12:11,390
Nosotros podemos dormir en los cuartos
de los chicos. Ay, papá, no sé. Ya
203
00:12:11,390 --> 00:12:13,270
arreglaré yo lo que sea.
204
00:12:13,990 --> 00:12:16,370
Manolín, hijo, tenemos que preparar algo
de cena.
205
00:12:16,920 --> 00:12:21,080
Sí, tenemos los bifes. No, no, no,
tortilla de patatas y sopa de sobre. Y
206
00:12:21,080 --> 00:12:24,180
chinoa seridesa, porque tuya vale. ¡Que
toca, que toca!
207
00:12:24,580 --> 00:12:27,480
Oye, a propósito, ¿cómo están mis
nietos?
208
00:12:27,820 --> 00:12:31,300
Bien, están los chicos estupendamente
estudiando en Londres.
209
00:12:32,100 --> 00:12:37,840
Pero la niña, esa nieta tuya... Kuki.
¿Qué?
210
00:12:38,400 --> 00:12:41,020
Esto era de mi madre. No, era de tu
madre, era de tío Enrique.
211
00:12:41,300 --> 00:12:44,500
Esto era de mi madre. Era de tío Enrique
y déjalo que lo vas a romper, siéntate.
212
00:12:44,880 --> 00:12:45,880
Era de mamá.
213
00:12:46,220 --> 00:12:48,660
Y no comprendo por qué de repente os ha
dado por hacer publicidad.
214
00:12:48,980 --> 00:12:50,120
Eso mismo digo yo.
215
00:12:50,520 --> 00:12:54,500
Enemigo acérrimo de la publicidad. De
toda la vida. Vamos, papá, pero...
216
00:12:54,500 --> 00:12:56,000
¡Señorita!
217
00:12:56,700 --> 00:12:57,700
¡Ay, ay, ay!
218
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
¡Vamos, siéntate!
219
00:13:02,220 --> 00:13:06,300
Pues por eso, porque estamos al borde de
la quiebra. Y tú lo sabes, ¿eh? Me
220
00:13:06,300 --> 00:13:09,160
estaba preguntando si había mesa de
billar. Cacifa, que no la vea yo a menos
221
00:13:09,160 --> 00:13:11,620
10 metros de distancia de este infeliz.
Siéntate.
222
00:13:11,880 --> 00:13:13,840
Sí, infeliz, decía la señora, ¿no?
223
00:13:14,060 --> 00:13:15,220
Y me estaba...
224
00:13:15,440 --> 00:13:16,440
Tocando mis partes.
225
00:13:16,660 --> 00:13:18,180
A la cocina he dicho.
226
00:13:18,720 --> 00:13:20,500
Y a este, ¿por qué no lo capáis de una
vez?
227
00:13:20,720 --> 00:13:22,580
Pues sería una solución, no creas.
228
00:13:23,160 --> 00:13:24,920
Pues vamos a ver, Cookie, vamos a ver.
229
00:13:25,520 --> 00:13:28,160
¿Cuántos años hace que no recibes ni una
perra?
230
00:13:28,380 --> 00:13:29,319
¿De quién?
231
00:13:29,320 --> 00:13:31,960
De tu parte en la fábrica, mujer. Ay, ya
ni me acuerdo.
232
00:13:32,220 --> 00:13:36,240
Y ahora me vendría bien recibir algo,
porque la política es muy cara. Bueno,
233
00:13:36,260 --> 00:13:40,580
pero no dicen que a los partidos
políticos nos dan tanto dinero. Ay,
234
00:13:40,580 --> 00:13:43,720
nuestro. En cualquier caso, ¿quién es el
culpable?
235
00:13:45,150 --> 00:13:47,690
Papá. Porque es el que no quiere que nos
anunciemos.
236
00:13:48,670 --> 00:13:49,670
¿Pero por qué te vas?
237
00:13:50,410 --> 00:13:55,110
¿De dónde vas, papá, por favor? A comer
con tranquilidad. A montar el número,
238
00:13:55,310 --> 00:13:56,870
¿eh? A montar el número.
239
00:13:57,090 --> 00:13:58,390
Y encima se enfada.
240
00:13:58,770 --> 00:14:02,810
Bueno, pues esto se ha acabado. Porque
Pepe y yo hemos decidido hacernos cargo
241
00:14:02,810 --> 00:14:06,630
de la fábrica. Y nos vamos a anunciar.
Muy bien, me parece muy bien. Pero ¿por
242
00:14:06,630 --> 00:14:07,770
qué nos anunciáis como todo el mundo?
243
00:14:08,250 --> 00:14:12,390
¿Cómo? ¿En la televisión, la radio y
eso? ¿Qué cosas dices, Kuki? Pero ando.
244
00:14:12,610 --> 00:14:13,610
Pero bueno.
245
00:14:14,640 --> 00:14:16,480
¿Pero tú en qué mundo vives? Vamos a
ver.
246
00:14:16,800 --> 00:14:22,320
¿Pero tú sabes por casualidad lo que
cuesta hoy que te pongan un spot en la
247
00:14:22,320 --> 00:14:27,140
televisión? No, no, no. Por favor, estoy
cenando. No podemos, Kuki, no podemos.
248
00:14:27,540 --> 00:14:32,300
Papá nos ha descapitalizado. Además,
como te he dicho antes, estamos al borde
249
00:14:32,300 --> 00:14:34,720
la quiebra. Si os oyera vuestra pobre
madre.
250
00:14:34,960 --> 00:14:38,880
Mira, Kuki, lo que queremos nosotros es
empezar poco a poco.
251
00:14:39,180 --> 00:14:40,180
Claro, exactamente.
252
00:14:40,200 --> 00:14:44,020
Y para ello hemos pensado que lo mejor
podría ser anunciarnos en el salón ese
253
00:14:44,020 --> 00:14:45,240
gastronómico. ¿Por qué?
254
00:14:45,580 --> 00:14:48,180
Ojo, que a lo mejor van las infantas.
No, Irán.
255
00:14:48,660 --> 00:14:52,880
Bueno, pero tú que estás en la política
te puedes enterar si van a ir, ¿no? Lo
256
00:14:52,880 --> 00:14:56,140
que no comprendo es que tienen que ver
las infantas con el turrón. Pues es muy
257
00:14:56,140 --> 00:14:59,840
sencillo. Las infantas son chicas
jóvenes. Y a los jóvenes les gustan las
258
00:14:59,840 --> 00:15:04,240
golosinas. Y podría ser que ellas a lo
mejor... Claro, y qué cosa más natural
259
00:15:04,240 --> 00:15:07,920
que las infantas vayan a inaugurar el
salón gastronómico. Sí. Ajá.
260
00:15:08,190 --> 00:15:11,870
Pero yo no comprendo nada, papá. ¿Tú
oyes lo que dicen de las infantas y
261
00:15:11,870 --> 00:15:14,090
majaderos? ¿Cómo majaderos, Cuqui? Te lo
voy a explicar.
262
00:15:15,170 --> 00:15:21,110
Mira, las infantas llegan a inaugurar el
salón y entonces pasan por delante de
263
00:15:21,110 --> 00:15:22,110
nuestro stand.
264
00:15:22,370 --> 00:15:26,410
Al pasar por delante de nuestro stand,
la familia Planchadé y Calabuch les
265
00:15:26,410 --> 00:15:28,170
obsequia con un surtido de sus
productos.
266
00:15:28,910 --> 00:15:32,930
Y el moro y el cristiano que hemos
traído, que buena pasta nos están
267
00:15:32,930 --> 00:15:36,550
sus dietas, les obsequian con una
pastilla de turrón. Claro, ¿y cómo allí
268
00:15:36,550 --> 00:15:37,550
estar la televisión?
269
00:15:38,110 --> 00:15:43,310
Nosotros saldremos en el telediario, que
es lo que ve la gente, y no los
270
00:15:43,310 --> 00:15:47,350
anuncios esos que salen en la tele, que
todo Dios se marcha y aprovecha para
271
00:15:47,350 --> 00:15:53,350
irse a mear. Eso, eso es lo que les han
contado para darles el timo. No, cuqui,
272
00:15:53,390 --> 00:15:56,130
cuqui, hay más cosas y las entenderás
cuando te las cuentes.
273
00:15:57,310 --> 00:16:01,310
Si llegáramos a conseguir que las
infantas se queden con la pastilla de
274
00:16:01,310 --> 00:16:07,670
en la mano, en la etiqueta podríamos
poner eso de... ¿Cómo es eso?
275
00:16:09,730 --> 00:16:10,730
Proveedores.
276
00:16:11,290 --> 00:16:12,790
Proveedores de la real casa.
277
00:16:13,880 --> 00:16:17,400
Captas la idea, ¿no? Sí, está claro como
el agua. ¿Y si no van las infantas?
278
00:16:17,420 --> 00:16:19,260
¿Qué van a ir? Eso es lo que yo me temo.
279
00:16:19,840 --> 00:16:21,140
Manulín, por favor, sírvalas.
280
00:16:22,900 --> 00:16:26,380
Oye, mira, Kuki, déjate de tus temores.
Pero tú puedes saber si van a ir, si no
281
00:16:26,380 --> 00:16:28,500
van a ir, qué van a hacer. Claro, muy
fácil, claro.
282
00:16:28,720 --> 00:16:31,760
Fíjate, se coge el teléfono, están las
infantas. Por favor, que vengan, que hay
283
00:16:31,760 --> 00:16:34,500
turro. Kuki, las tienes que llamar. ¿Qué
es esto? Anda, estáis locos. ¿Cómo voy
284
00:16:34,500 --> 00:16:35,319
a llamar?
285
00:16:35,320 --> 00:16:38,500
Manulín, por favor, trae el teléfono.
Pero qué mierdecilla, qué mierdecilla es
286
00:16:38,500 --> 00:16:40,340
esto. A ver si López nos puede echar una
mano.
287
00:16:40,720 --> 00:16:42,120
¿López? ¿Quién es López?
288
00:16:42,800 --> 00:16:43,820
Mi asesor de imagen.
289
00:16:44,060 --> 00:16:46,240
Pues vaya imagen la suya. Tiene la
criada amor.
290
00:16:46,500 --> 00:16:50,120
El mayordomo, filipino. La comida es
china y luego dirá que va a acabar con
291
00:16:50,120 --> 00:16:51,920
paro en España. Ya me explicarás a mí
cómo se come eso.
292
00:16:52,560 --> 00:16:54,920
Eh, tener cuidado que los chinos meten
bichos dentro.
293
00:16:55,120 --> 00:16:55,859
Mira, mira, mira.
294
00:16:55,860 --> 00:17:00,440
Oye, López, soy Kuki Blanchadell, que
están mis hermanos en Madrid y me
295
00:17:00,440 --> 00:17:03,680
que les ayudaras en un problema que
tienen.
296
00:17:04,740 --> 00:17:07,900
Mañana irán conmigo cuando vaya a ver
las diapositivas.
297
00:17:08,280 --> 00:17:09,280
Un abrazo.
298
00:17:10,220 --> 00:17:11,220
Oye, Kuki.
299
00:17:11,530 --> 00:17:13,490
¿Y ese señor cómo trabaja?
300
00:17:14,109 --> 00:17:14,989
¿Qué hace?
301
00:17:14,990 --> 00:17:18,910
Pues es un señor que me ayudará a ganar
las elecciones a diputado. Hombre, o
302
00:17:18,910 --> 00:17:19,930
sea, como en América.
303
00:17:20,310 --> 00:17:21,310
Exacto, tú lo has dicho.
304
00:17:22,430 --> 00:17:23,430
Como en América.
305
00:17:23,650 --> 00:17:25,890
Son como gusanos allí. ¿Y si lo comerán
los chinos?
306
00:17:26,310 --> 00:17:30,530
O sea que lo que ustedes quieren es que
yo haga santo aquí a... a Fray Nuño.
307
00:17:31,110 --> 00:17:32,770
Nuño. Nuño, sí.
308
00:17:32,970 --> 00:17:33,959
Fray Nuño.
309
00:17:33,960 --> 00:17:38,080
Y conste que nosotros no buscamos ningún
tipo de notoriedad ni de vanagloria
310
00:17:38,080 --> 00:17:42,080
humana. Lo que buscamos es que no
desaparezca la orden. Hoy día, un tanto
311
00:17:42,080 --> 00:17:43,480
mala, ya está caduca.
312
00:17:43,700 --> 00:17:49,040
Y algún santo en los altares haría
florecer las vocaciones. Y otra vez se
313
00:17:49,040 --> 00:17:51,920
el convento lleno de novicios. Matilde,
por favor, hija. Lleno de novicios.
314
00:17:52,400 --> 00:17:54,380
Y de oraciones. Bueno, en fin.
315
00:17:54,700 --> 00:17:59,140
Dejemos de momento aparcada la falta de
liquidez de la orden.
316
00:17:59,400 --> 00:18:02,840
Dígame, ¿este fray Núñez hizo algún
milagro? ¿Nuño?
317
00:18:03,230 --> 00:18:04,530
Bueno, sanó a mucha gente.
318
00:18:05,090 --> 00:18:07,770
Miranda, buscadle a Miranda, coño. Y más
cosas.
319
00:18:08,210 --> 00:18:09,370
Él también levitaba.
320
00:18:09,750 --> 00:18:11,370
Mírenle, mírenle cómo está de alto.
321
00:18:12,430 --> 00:18:17,270
Levitaba. Y además su licor de hierbas
es buenísimo para toda clase de males.
322
00:18:17,490 --> 00:18:21,890
Para la migraña, para la goza, para el
escorbuto, para el escrófulo, para los
323
00:18:21,890 --> 00:18:25,730
huesos, para todas las cosas graves y
para las almorranas. No me diga, no me
324
00:18:25,730 --> 00:18:26,730
diga.
325
00:18:26,930 --> 00:18:28,690
Buenísimo. Bueno, no, se entiende.
326
00:18:30,320 --> 00:18:33,220
Señor López, este es la señorita
Planchadel.
327
00:18:33,660 --> 00:18:36,560
Lo siento, pero les tengo que dejar.
328
00:18:37,020 --> 00:18:39,740
Monique, atiende aquí a los padres. No
es necesario, no es necesario.
329
00:18:40,120 --> 00:18:41,120
Encantada, Monique. ¿Lo ve?
330
00:18:41,200 --> 00:18:44,080
Encantada. No te lances, que es un
fraile, ¿eh?
331
00:18:44,400 --> 00:18:49,300
¿Es usted Fray Nuño? No, no, no es Fray
Nuño. Ya te lo explicaré. Usted, don
332
00:18:49,300 --> 00:18:54,820
Fray Félix, le da los datos a la
señorita y ya con ellos yo estudiaré la
333
00:18:54,820 --> 00:19:00,790
campaña. Paz y bien. ¿Viste mi mensaje?
Sí, sí, mira. Anda, es que tengo ahí el
334
00:19:00,790 --> 00:19:02,010
coñazo de mi familia.
335
00:19:03,450 --> 00:19:04,810
¡Miranda! ¡Miranda!
336
00:19:06,010 --> 00:19:08,630
Venga, que tengo ahí una tropa que ya
verás.
337
00:19:10,110 --> 00:19:11,110
¡Buenos días!
338
00:19:11,610 --> 00:19:14,210
El señor López, mi familia. ¿Qué tal?
339
00:19:14,470 --> 00:19:16,270
¿Es tu hermano? No, es mi padre.
340
00:19:16,530 --> 00:19:19,690
Es el deportista, mi primo Marcial. Es
que me he caído en la piscina, ¿sabéis?
341
00:19:19,710 --> 00:19:21,310
Mis hermanos, Pepe y Agustín.
342
00:19:21,530 --> 00:19:22,530
Encantado.
343
00:19:22,910 --> 00:19:23,910
Agustín, ¿cómo está?
344
00:19:24,210 --> 00:19:25,210
Agustín soy yo.
345
00:19:25,670 --> 00:19:27,610
Poneos cómodos. Oye. Y sentaos.
346
00:19:27,990 --> 00:19:31,830
Luego hablamos de lo suyo. Ahora vamos a
ver las diapositivas. Tengo muchas
347
00:19:31,830 --> 00:19:35,110
ganas de verlas. En cuanto a la del
campo, ya sé que Joaquina suena como
348
00:19:35,110 --> 00:19:39,770
antipática. Pero Kuki, no sé, me sigue
pareciendo como frívolo.
349
00:19:40,220 --> 00:19:46,240
Cookie frivo, no, de ninguna manera. Es
carismático, amical, íntimo, cariñoso.
350
00:19:46,240 --> 00:19:49,940
Acepto que no te guste Joaquina, pero...
Pues Joaquina se llamaba tu madre y era
351
00:19:49,940 --> 00:19:54,320
muy simpática. Pero eso es otra cosa,
papá. No está mirando a buscármelo. Esto
352
00:19:54,320 --> 00:19:57,000
es muy delicado y yo tengo que
concentrarme. Venga, López.
353
00:19:58,340 --> 00:19:59,340
Papá, no estires.
354
00:20:00,240 --> 00:20:02,640
Oye, no incordies, por favor. No enredes
con las máquinas.
355
00:20:03,260 --> 00:20:07,780
Como vas a ver, he tenido que hacer un
test de simetría facial.
356
00:20:08,270 --> 00:20:12,650
Que naturalmente me confirmas lo que
siempre te he dicho, Kuki. Tu mejor
357
00:20:12,650 --> 00:20:15,750
es... el izquierdo.
358
00:20:18,810 --> 00:20:22,210
Fíjate qué diferencia con el derecho.
Ah, pues también estoy mona, ¿no?
359
00:20:22,410 --> 00:20:23,610
¿Qué va? Ahora ponme como soy.
360
00:20:24,110 --> 00:20:25,110
Aquí tienes.
361
00:20:26,890 --> 00:20:30,630
¿Lo veis? Al pueblo hay que mirarle
directo a la cara, a los ojos.
362
00:20:31,310 --> 00:20:34,890
Abiertamente, con el... Que sí, de
acuerdo, pero sin abrir mucho la boca.
363
00:20:35,050 --> 00:20:37,610
Fíjate, esos dientes son una barbaridad.
364
00:20:38,120 --> 00:20:41,960
Si te lo he dicho mil veces. Pero es que
quitarme los dientes sin tener ninguna
365
00:20:41,960 --> 00:20:43,000
caries, ¿qué quieres que te diga?
366
00:20:43,520 --> 00:20:45,060
Garantizado. Garantizado.
367
00:20:46,440 --> 00:20:47,620
Anestesia por hipnosis.
368
00:20:48,060 --> 00:20:52,280
Extracción absolutamente indolora. Si se
lo han hecho casi todos los políticos.
369
00:20:52,560 --> 00:20:56,760
Y si tú te quitas el miedo y decides
operarte, ya sabes, mil votos por
370
00:20:56,760 --> 00:20:58,840
¿Por qué quiere arrancarle los dientes a
vuestra hermana?
371
00:20:59,320 --> 00:21:02,280
No quiere arrancarme los dientes. Es un
problema estético.
372
00:21:02,580 --> 00:21:06,560
Porque si tú te ríes ahora, como quién
sabe...
373
00:21:07,720 --> 00:21:09,700
Tú ya me entiendes, no quiero dar
nombres.
374
00:21:12,080 --> 00:21:13,080
Otro tema.
375
00:21:13,180 --> 00:21:17,240
Temas cortes. Yo, de pecho, de verdad,
te doy cinco de diez.
376
00:21:17,460 --> 00:21:18,760
Perdóname, perdóname. ¿Solo cinco?
377
00:21:19,020 --> 00:21:20,620
Sí. Ahora bien.
378
00:21:21,560 --> 00:21:22,660
De espaldas ya.
379
00:21:23,300 --> 00:21:24,600
Esto es otra cosa, mira.
380
00:21:24,980 --> 00:21:30,000
Mira, un diez de diez. Yo creo que por
delante, con unas buenas perlas, porque
381
00:21:30,000 --> 00:21:32,900
yo de pecho tengo poco, lo reconozco.
¿Queréis callaros, por favor? Que
382
00:21:32,900 --> 00:21:36,830
trabajando. Perdona, Cukito, no te
acuerdas, pero nos has dicho que
383
00:21:36,830 --> 00:21:40,630
esperaba solamente hasta las once. ¡Ay,
qué pesados sois, Virgen Santa López!
384
00:21:40,910 --> 00:21:42,930
¡Atiéndelos a ellos! Sí, sí, claro, tú
me mandas. Yo no puedo así.
385
00:21:43,310 --> 00:21:44,310
No puedo.
386
00:21:44,510 --> 00:21:49,270
Pero te sigo insistiendo, ¿eh? Tú, en
cenas y recepciones, siempre el escote
387
00:21:49,270 --> 00:21:51,490
la espalda. Sí, hasta el culo.
388
00:21:51,910 --> 00:21:53,790
¿Esto por qué sabe que tú no tienes
tetas? Porque sí.
389
00:21:54,230 --> 00:21:55,530
¡Ay, atiende, por favor!
390
00:21:55,730 --> 00:21:59,810
Sí, ¿qué pasa? Sabes que tenemos una
fábrica de turrón en Sisona, ¿no? No sé.
391
00:21:59,810 --> 00:22:01,410
da ni para los gastos. Un desastre.
392
00:22:01,710 --> 00:22:03,350
Y ellos quieren airear el producto.
393
00:22:04,010 --> 00:22:08,470
Hacer un poco de publicidad, ya
comprendes. ¿Y han venido a eso, a la...
394
00:22:08,470 --> 00:22:09,470
es eso?
395
00:22:09,550 --> 00:22:12,730
Pues como una feria de muestras, el
salón gastronómico... Sí, allí tengo
396
00:22:12,730 --> 00:22:15,690
clientes. Para poner allí nuestro stand.
397
00:22:15,930 --> 00:22:19,050
En contra de mi voluntad. Bueno, papá,
sí.
398
00:22:19,680 --> 00:22:24,040
¿Ustedes quieren acrecentar las ventas o
repartir prospectos a niños y
399
00:22:24,040 --> 00:22:28,160
jubilados? Venga, lo que sea. Cualquier
cosa, López. ¿Cómo cualquier cosa?
400
00:22:28,580 --> 00:22:31,320
Echales una mano, hombre. Oye, es que
estoy muy liado.
401
00:22:32,020 --> 00:22:36,620
Precisamente ha venido una orden
religiosa con una cosa muy gorda. Ah,
402
00:22:37,020 --> 00:22:43,200
Bueno, nada menos se han empeñado en que
yo les eleve a los altares a uno de sus
403
00:22:43,200 --> 00:22:44,820
frailes. Es posible.
404
00:22:45,260 --> 00:22:48,380
Usted. Yo no me lo creo. Ahí los tengo.
¿Usted es capaz de hacer eso?
405
00:22:49,360 --> 00:22:50,700
Si no lo veo, no lo crees.
406
00:22:51,040 --> 00:22:54,500
Ahora resulta que a un fraile le va...
Mira.
407
00:22:55,680 --> 00:22:57,580
Pero así se hace ahora un santo.
408
00:22:58,060 --> 00:22:59,900
¿Cuántos frailes? Ay, papá.
409
00:23:00,360 --> 00:23:03,060
Por favor, López, no puedes negarte. Es
una cosa de nada.
410
00:23:03,360 --> 00:23:06,600
Una cosa de nada. Pero tú sabes lo que
es crear un producto de primera
411
00:23:06,600 --> 00:23:07,720
necesidad, de consumo.
412
00:23:08,000 --> 00:23:09,840
Una imagen. Toda una imagen.
413
00:23:10,040 --> 00:23:13,160
Un momento, señor López, atienda. Será
difícil, pero nuestro caso es diferente.
414
00:23:13,690 --> 00:23:17,670
Nosotros tenemos ya una fábrica. Hay una
marca, hay una tradición. Tenemos una
415
00:23:17,670 --> 00:23:20,330
etiqueta que es muy bonita. Sí, es muy
bonita.
416
00:23:21,250 --> 00:23:22,270
Toma, tómala.
417
00:23:23,570 --> 00:23:25,250
Planchadel y Calabusa.
418
00:23:25,490 --> 00:23:30,570
Y un niño y una niña. Que somos nosotros
cuando éramos pequeños. Mira, papá.
419
00:23:30,850 --> 00:23:32,050
¿Qué acuerdas?
420
00:23:32,370 --> 00:23:34,110
Mira, con la melenita.
421
00:23:35,090 --> 00:23:36,090
Alopaje.
422
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
¿Has visto?
423
00:23:39,570 --> 00:23:41,370
Sí, con la melenita.
424
00:23:42,650 --> 00:23:44,650
Me lo quedo. El de Shishona, el blando
nuestro.
425
00:23:44,990 --> 00:23:47,910
No, no, déjamelo, que yo así ya me voy
mentalizando.
426
00:23:48,790 --> 00:23:53,710
Mire, mire, mire, mire. Mire usted,
señor López.
427
00:23:54,290 --> 00:23:57,710
Lo que necesita un turrón es buena
almendra.
428
00:23:57,930 --> 00:24:01,770
Y no todas esas martingalas que usted se
trae con esa historia de la imagen.
429
00:24:01,890 --> 00:24:02,990
Porque un turrón...
430
00:24:03,450 --> 00:24:06,390
Señor López, no es una diputada. Bueno,
papá, por favor.
431
00:24:06,650 --> 00:24:09,070
¿Qué cosas dice tu padre?
432
00:24:09,330 --> 00:24:11,490
Me ha herido en el amor propio.
433
00:24:11,830 --> 00:24:13,350
¿Tú te acuerdas del test?
434
00:24:14,090 --> 00:24:15,090
Ah, sí.
435
00:24:15,590 --> 00:24:18,310
Lo voy a verificar.
436
00:24:18,610 --> 00:24:23,670
¿Y las diapositivas cuándo? Voy a meter
la pastilla de chichona en el ataché y
437
00:24:23,670 --> 00:24:25,630
nos vemos enseguida. Yo aprovecho para
hacer la compra.
438
00:24:25,870 --> 00:24:30,230
Bueno, vamos todos al supermercado antes
de que cierren. ¿Cómo van a cerrar si
439
00:24:30,230 --> 00:24:31,290
son las once de la mañana?
440
00:24:31,490 --> 00:24:32,850
Pues por eso, para que no nos cierren.
¿Y los billares?
441
00:24:33,390 --> 00:24:36,290
Allí hay de todo. Si el tío este se va a
ir ahora mismo, ¿para qué coño hemos
442
00:24:36,290 --> 00:24:39,190
venido aquí? Pues a perder el tiempo,
porque todavía tenemos el coche allí,
443
00:24:39,290 --> 00:24:42,950
donde lo ha dejado la grúa. Ay, por
favor, Agustín, qué pesado te pones con
444
00:24:42,950 --> 00:24:47,030
del coche. Luego llamo a Palomero...
Claro, y nos doblarán la multa.
445
00:24:47,510 --> 00:24:50,970
Además, no me fío de ese señor que dice
chichona, chichona.
446
00:24:51,450 --> 00:24:54,070
Lleva una coleta aquí, como si fuera un
chino.
447
00:24:54,330 --> 00:24:55,770
Es la moda, papá.
448
00:24:56,410 --> 00:24:58,390
Cuki, de esto tenemos que hablar, ¿no?
449
00:24:59,110 --> 00:25:00,110
¡Marcial, hijo!
450
00:25:00,670 --> 00:25:02,790
Bueno, todavía no ves a esta Miranda
como lo estaban buscando.
451
00:25:03,270 --> 00:25:08,530
En cuanto a lo de tu marido, que en paz
descanse el pobre, ni nombrarlo, vamos.
452
00:25:09,030 --> 00:25:12,890
Bueno, y voy arriba a telefonear, ya
sabes.
453
00:25:13,530 --> 00:25:14,530
En eso lleva razón.
454
00:25:15,310 --> 00:25:18,430
¿Cómo? ¿Después del dinero que te dejó?
Ay, papá, me está sacando de quicio.
455
00:25:18,910 --> 00:25:20,550
¿No te acuerdas de quién le protegió?
456
00:25:22,390 --> 00:25:26,450
¡Venga! ¿Qué quieres, que saquen los
trapos sucios a renunciar cuando
457
00:25:26,450 --> 00:25:27,450
las elecciones?
458
00:25:27,790 --> 00:25:28,790
Anda, coge un carro.
459
00:25:28,890 --> 00:25:29,890
No me da la gana.
460
00:25:30,240 --> 00:25:33,820
Además, tengo acidez. Y aquí seguro que
no hay bicarbonato. Aquí hay de todo,
461
00:25:33,920 --> 00:25:35,180
papá. Es uno de los mejores de Madrid.
462
00:25:35,380 --> 00:25:36,460
¿Por qué crees que vengo yo si no?
463
00:25:36,800 --> 00:25:39,360
Cookie, ¿cuál crees que le quedaría
mejor a mi mujer? Ninguno.
464
00:25:40,400 --> 00:25:41,399
El conejo.
465
00:25:41,400 --> 00:25:43,760
Cookie, ¿tú crees que los de aquí son
como los de casa? ¿Para qué quieres un
466
00:25:43,760 --> 00:25:47,200
conejo? Hombre, si el conejo no es
bueno, no salda bien el arroz. Y con un
467
00:25:47,200 --> 00:25:49,840
conejo congelado no podemos hacer el
arroz a la shishonenka.
468
00:25:50,280 --> 00:25:53,920
¿Qué de pueblo sois? Acabáis de llegar y
ya lo estáis añorando.
469
00:25:54,260 --> 00:25:55,260
Fijaros en las ofertas.
470
00:25:55,460 --> 00:25:56,700
Hay ofertas maravillosas.
471
00:25:57,160 --> 00:25:59,260
Si ves algo que te gusta, lo echas al
carro.
472
00:25:59,630 --> 00:26:00,629
¿Yo también puedo?
473
00:26:00,630 --> 00:26:01,710
Sí que tú puedes.
474
00:26:02,410 --> 00:26:08,990
En estos momentos se encuentran en
nuestra sección de librería
475
00:26:08,990 --> 00:26:14,030
los autores Hidalgo y Hernández Cés,
firmando ejemplares de su obra El último
476
00:26:14,030 --> 00:26:15,030
austro -húngaro.
477
00:26:15,290 --> 00:26:16,290
¿Qué os parece?
478
00:26:16,450 --> 00:26:17,910
Aquí tenéis las ofertas.
479
00:26:18,570 --> 00:26:19,810
¿Y el bicarbonato?
480
00:26:20,030 --> 00:26:23,550
Qué agonía eres, papá. Voy por él.
Vigila el carro.
481
00:26:29,320 --> 00:26:30,320
¿Qué es eso?
482
00:26:30,400 --> 00:26:31,400
No lo sé.
483
00:26:36,420 --> 00:26:37,420
Collón, fíjate.
484
00:26:39,860 --> 00:26:40,779
Soy yo.
485
00:26:40,780 --> 00:26:44,300
Estoy saliendo en la televisión. Oye, no
te creas tan importante, hombre.
486
00:26:45,100 --> 00:26:49,760
Ese es el monitor de vigilancia para
identificar a los que roban.
487
00:26:50,160 --> 00:26:53,080
¿Comprendes? Anda, coño, mira. Estamos
ahí nosotros también, mira. Encima que
488
00:26:53,080 --> 00:26:55,460
manchas pesado. Eso es que nos han
retratado.
489
00:26:55,880 --> 00:26:56,880
Muy agudo, papá.
490
00:26:57,280 --> 00:27:00,000
Bueno, esto es lo que se llamaba antes
el objetivo indiscreto.
491
00:27:00,240 --> 00:27:03,260
Solamente cámara oculta.
492
00:27:03,620 --> 00:27:04,620
Mira, mira, ahí está.
493
00:27:04,840 --> 00:27:08,320
Es un test. Lo ha inventado López.
Técnica americana.
494
00:27:09,100 --> 00:27:15,160
Técnica americana. En América, señores,
la imagen de un producto es algo más que
495
00:27:15,160 --> 00:27:17,540
la etiqueta capricho de su fabricante.
496
00:27:18,170 --> 00:27:23,490
Miren ustedes, antes de lanzarlo al
mercado, allí se le pide al consumidor
497
00:27:23,490 --> 00:27:29,250
preferencias en materia de formato,
diseño y colorido del envase. ¿Cómo?
498
00:27:30,790 --> 00:27:34,390
Registrando sus reacciones ante los
diversos modelos.
499
00:27:36,170 --> 00:27:42,710
Observemos. El desconfiado don Fernando
se interesa, coge dos envases, los
500
00:27:42,710 --> 00:27:45,670
examina. Riña marcial, no sé por qué.
501
00:27:46,090 --> 00:27:48,850
ya que no hay sonido, y los deja en su
sitio.
502
00:27:50,250 --> 00:27:52,370
Mientras Pepe sopesa.
503
00:27:52,690 --> 00:27:56,570
Lo que le importa, por lo visto, es la
cantidad. Un momento, a ver.
504
00:27:57,230 --> 00:28:02,430
Por cierto, Marcial, ¿por qué no has
cogido ninguno? Me estaba comiendo el
505
00:28:02,430 --> 00:28:06,110
chocolate. Lo comes antes de llegar a la
caja y así me lo pagas. Con suficiente
506
00:28:06,110 --> 00:28:09,430
explicación, ¿no? Ya te pescarán y me
vas a meter a mí en un lío.
507
00:28:09,910 --> 00:28:15,240
Bueno. ¿Y usted, don Fernando, por qué
le da tantas vueltas a su decisión?
508
00:28:15,360 --> 00:28:16,660
Quería saber para qué sirve.
509
00:28:17,380 --> 00:28:20,920
Es verdad, tiene razón, porque como no
pone nada... Claro, y sin saber lo que
510
00:28:20,920 --> 00:28:22,340
es, ¿qué hacéis?
511
00:28:22,620 --> 00:28:24,280
Lo echáis en el carro.
512
00:28:25,240 --> 00:28:27,640
¿Me queréis dar un producto, por favor?
513
00:28:27,920 --> 00:28:28,920
Por favor,
514
00:28:31,260 --> 00:28:32,260
acompáñenme.
515
00:28:32,780 --> 00:28:33,699
Tenga la bola.
516
00:28:33,700 --> 00:28:34,700
Déjame, yo le llevo.
517
00:28:34,880 --> 00:28:37,740
Si te quitaras de en medio, nos harías
un favor, hijo.
518
00:28:40,920 --> 00:28:44,360
Supongamos... Supongamos que esto tiene
turrón. Podría contenerlo.
519
00:28:44,660 --> 00:28:49,740
Según usted, la importancia de un turrón
está en la almendra, no en la imagen.
520
00:28:49,780 --> 00:28:54,160
Bueno, vamos a ver cuánta almendra
contiene esta imagen.
521
00:28:54,580 --> 00:28:58,060
Mira, coges por las asitas y das. Ay,
perdona, hijo.
522
00:28:58,280 --> 00:28:59,300
Perdón. Abre.
523
00:29:01,040 --> 00:29:02,960
De almendra, nada.
524
00:29:03,180 --> 00:29:04,180
Está vacío.
525
00:29:04,800 --> 00:29:06,060
Como en el circo.
526
00:29:06,800 --> 00:29:07,800
Imagen.
527
00:29:08,850 --> 00:29:11,230
Imagen. Gracias por su colaboración.
528
00:29:11,430 --> 00:29:12,910
Pero esto es trampa.
529
00:29:13,810 --> 00:29:15,670
Imagen. Pero funciona.
530
00:29:16,610 --> 00:29:17,610
¿No os dais cuenta?
531
00:29:18,070 --> 00:29:23,330
¿No os dais cuenta, hijos, de que este
individuo es un embaucador? Pero bueno,
532
00:29:23,330 --> 00:29:26,690
papá. Un sinvergüenza. Papá, por favor.
No te preocupes. Es la ignorancia. La
533
00:29:26,690 --> 00:29:32,640
ignorancia. La ignorancia. La
ignorancia. Yo ignorante. No, no. Por
534
00:29:32,640 --> 00:29:35,600
que no puedes llevarte ningún disgusto.
No me lo notéis, coño.
535
00:29:36,080 --> 00:29:40,100
Yo le calmo, yo le calmo.
536
00:29:43,100 --> 00:29:44,100
Venga, venga.
537
00:29:44,340 --> 00:29:45,340
Bueno, bueno.
538
00:29:46,200 --> 00:29:50,320
Mi hermano, estábamos pensando que a lo
mejor... Es que este invento, este
539
00:29:50,320 --> 00:29:54,300
invento de los americanos, si no nos
costara demasiado dinero, nosotros
540
00:29:54,300 --> 00:29:59,060
podríamos... su costo sería nulo. Vamos,
quiero decir que no repercutiría en el
541
00:29:59,060 --> 00:30:04,600
producto. Los gastos, incluidos los
míos, naturalmente, irían a cuenta de la
542
00:30:04,600 --> 00:30:10,420
almendra. O sea, en lugar de echar el
ciento por ciento de almendra al
543
00:30:10,520 --> 00:30:15,700
se le pone la suficiente cantidad de
patata o de boniato como para cubrir
544
00:30:15,700 --> 00:30:16,639
y santas.
545
00:30:16,640 --> 00:30:20,050
Esto se ha acabado. ¿Ya está mejor?
546
00:30:20,270 --> 00:30:23,890
Buenas tardes. Yo me marcho. Yo me voy
contigo. Mira, tengo un plano de Madrid.
547
00:30:24,110 --> 00:30:25,110
Papá, vamos.
548
00:30:28,030 --> 00:30:29,030
Papá, ven aquí.
549
00:30:29,510 --> 00:30:30,510
Dale, que se vaya.
550
00:30:30,750 --> 00:30:31,750
Son dos locos.
551
00:30:33,370 --> 00:30:35,550
¿Cómo vamos a charlar tranquilamente si
él no está de acuerdo?
552
00:30:35,790 --> 00:30:36,790
Aunque no lo esté.
553
00:30:38,250 --> 00:30:42,050
Pero vosotros dirigís la fábrica.
554
00:30:42,330 --> 00:30:45,490
Sí, en todo, menos en elaboración y en
finanzas. O sea, nada.
555
00:30:50,580 --> 00:30:51,580
¿Qué te parece, eh?
556
00:30:52,580 --> 00:30:53,800
No, huele, huele bien.
557
00:30:54,540 --> 00:30:56,180
¿Pero qué pasa, que la señora nunca hace
arroz aquí?
558
00:30:56,440 --> 00:30:59,120
No, señorito, como está con lo de
política, no quizá.
559
00:30:59,420 --> 00:31:00,520
Anda, pon lo que falta, ayuda, venga.
560
00:31:00,860 --> 00:31:01,860
Sí, señorito.
561
00:31:01,920 --> 00:31:03,160
Agustín. ¿Dónde vas?
562
00:31:03,380 --> 00:31:04,380
¡Experta, Agustín!
563
00:31:04,820 --> 00:31:07,260
Guarda, con el agua de Madrid, hasta ha
salido coñonuda.
564
00:31:08,360 --> 00:31:09,360
¡Socarré, ven, socarré, mira!
565
00:31:09,560 --> 00:31:10,560
¡Ay, ves, hombre, déjalo!
566
00:31:10,880 --> 00:31:12,020
¡Coño, no me hagas caso!
567
00:31:13,480 --> 00:31:15,520
Bueno, el arroz ya está en su punto.
568
00:31:15,820 --> 00:31:19,020
Ahora, si estos dos llegan tarde, peor
para ellos. Las once ya, ¿eh? ¿Las once?
569
00:31:19,680 --> 00:31:20,780
Pues esto no es normal.
570
00:31:21,200 --> 00:31:24,380
Y si a las doce no han venido, llamaré a
la policía. No, no, no, a la policía
571
00:31:24,380 --> 00:31:27,040
no. Mira, algo tiene que haberles
pasado, Cuca.
572
00:31:27,240 --> 00:31:31,280
Porque comprenderás que un viejo chocho
y un pobre mentecato sueltos por Madrid,
573
00:31:31,400 --> 00:31:32,400
ya me dirás tú.
574
00:31:32,560 --> 00:31:33,980
Lo que me faltaba, un escándalo.
575
00:31:34,180 --> 00:31:38,080
Oye, este arroz te ha salido cojonudo,
¿eh? Sí, se ha salido bien, sí. Pero
576
00:31:38,080 --> 00:31:41,220
bueno, ¿tú por qué no quieres que llame
a la policía? Qué tardo de mollera eres,
577
00:31:41,360 --> 00:31:42,339
hijo.
578
00:31:42,340 --> 00:31:45,480
Imagínate la cosa más nimia, que nos ha
atropellado un coche, Dios no quiera.
579
00:31:45,900 --> 00:31:49,160
Con nuestro apellido, en cinco minutos
la prensa lo relaciona conmigo.
580
00:31:49,520 --> 00:31:54,320
sale a relucir lo que todos sabemos y me
llenan la imagen de mierda. La tuya y
581
00:31:54,320 --> 00:31:55,320
la del turrón.
582
00:31:55,400 --> 00:31:56,560
Ya, ahí están.
583
00:31:56,800 --> 00:32:00,200
Gracias a Dios. No, no, no, déjame,
déjame a mí que para eso soy el mayor.
584
00:32:00,640 --> 00:32:01,640
Buenas noches, señor.
585
00:32:01,760 --> 00:32:02,639
Buenas noches.
586
00:32:02,640 --> 00:32:06,120
Muy bonito, hombre, muy bonito. Pero
¿qué horas son estas de venir?
587
00:32:06,820 --> 00:32:10,980
Buenas noches. O sea que vosotros fuera
de casa toda la tarde de parranda y
588
00:32:10,980 --> 00:32:15,300
nosotros aquí preocupados, esperando y
sin cenar. Sí, ya veo que me habéis
589
00:32:15,300 --> 00:32:17,040
esperado. Buenas noches.
590
00:32:17,340 --> 00:32:20,680
Buenas noches. Pero bueno, ¿es que no
piensas dar ni una sola explicación? Yo
591
00:32:20,680 --> 00:32:22,780
tengo por qué dar explicaciones a nadie.
592
00:32:23,100 --> 00:32:25,960
Ah, no. Pues no cenas. Muy bien, pues no
ceno.
593
00:32:26,160 --> 00:32:28,240
Ajá, pues peor para ti.
594
00:32:28,920 --> 00:32:29,920
Papá.
595
00:32:30,320 --> 00:32:32,000
Papá, ven aquí inmediatamente.
596
00:32:33,020 --> 00:32:37,380
Este loco habrá estado emborrachándose,
sabe Dios, en que tugurio de mala
597
00:32:37,380 --> 00:32:40,560
muerte. ¿Qué carácter tiene? No se le
puede decir nada. Anda, llámale, por
598
00:32:40,560 --> 00:32:43,520
favor. No, yo no me humillo, yo no me
humillo, Marcial.
599
00:32:43,780 --> 00:32:46,820
No, por favor. Marcial, ven aquí. Ven
aquí inmediatamente.
600
00:32:47,180 --> 00:32:49,060
A ver, ¿dónde habéis estado esta tarde?
601
00:32:49,300 --> 00:32:50,300
Déjame.
602
00:32:50,520 --> 00:32:51,520
Marcial, Marcial.
603
00:32:52,960 --> 00:32:57,220
Si me dices dónde habéis estado esta
tarde, yo te regalaré una mesa de billar
604
00:32:57,220 --> 00:32:58,079
para ti solito.
605
00:32:58,080 --> 00:32:59,080
Venga, va, venga.
606
00:32:59,760 --> 00:33:02,320
En un bar muy bonito que se llamaba
Chicote.
607
00:33:03,120 --> 00:33:04,120
¿Y la mesa?
608
00:33:04,620 --> 00:33:05,620
Chicote. ¿Solos?
609
00:33:05,740 --> 00:33:08,140
No, con unas señoritas que tenían las
tetas muy gordas.
610
00:33:08,780 --> 00:33:12,180
A mí no me han hecho mucho caso porque
como llevaba este chándal, se han
611
00:33:12,180 --> 00:33:15,320
que era maricón. O sea que habéis estado
toda la tarde con unas señoritas, ¿no
612
00:33:15,320 --> 00:33:18,820
es eso? Sí, con una señora mayor que se
ha hecho novia del tío. ¡La novia, la
613
00:33:18,820 --> 00:33:23,340
puta que la... ¡No rije ya, no rije! ¡A
un asilo!
614
00:33:24,300 --> 00:33:27,320
¡Lo incapacito y lo mando a un asilo!
615
00:33:27,840 --> 00:33:28,840
¡Papá!
616
00:33:29,130 --> 00:33:33,550
Y yo te desheredo. En cuanto mandarme al
asilo, no te preocupes. Me iré yo.
617
00:33:33,890 --> 00:33:35,750
Seguro que me tratarán mejor que aquí.
618
00:33:37,990 --> 00:33:39,810
La mesa, ¿eh? La mesa.
619
00:33:41,030 --> 00:33:42,030
Bueno.
620
00:33:43,030 --> 00:33:46,170
Estaba escuchando el muy... Buenos días.
621
00:33:49,490 --> 00:33:54,490
Buenos días.
622
00:33:55,190 --> 00:33:56,230
Buenos días.
623
00:33:56,490 --> 00:33:58,510
¿El señor quiere desayunar en agua?
624
00:33:59,080 --> 00:34:00,080
¿En agua? ¿Por qué no?
625
00:34:00,220 --> 00:34:03,200
Como tiene el vestido de Ibania del
señor difunto de la ciudad.
626
00:34:03,640 --> 00:34:04,780
¡Eh! ¡Oiga!
627
00:34:05,560 --> 00:34:06,399
¡Oiga, hombre!
628
00:34:06,400 --> 00:34:08,679
¡Pero váyase a otro sitio a fumigar,
coño!
629
00:34:08,940 --> 00:34:13,360
¡Que nos está echando toda la porquería
en los churros que nos tenemos que
630
00:34:13,360 --> 00:34:16,440
comer, caray! ¡Es que la señora me dijo
que fumiguera hoy!
631
00:34:17,139 --> 00:34:21,320
¡Además, está la mejor hora ya! ¡La
máquina de una vez que nos va a
632
00:34:21,420 --> 00:34:24,679
¡Váyase a otro sitio, coño! ¡Vale, vale!
633
00:34:27,850 --> 00:34:28,850
¿Y la señora?
634
00:34:30,270 --> 00:34:31,350
Ya se ha marchado.
635
00:34:31,969 --> 00:34:35,850
Que tenía una cita con el señor López
para la cosa de política, me ha dicho.
636
00:34:36,330 --> 00:34:38,070
Y que la esperas ustedes aquí.
637
00:34:38,310 --> 00:34:39,570
¿Y mi padre se ha levantado?
638
00:34:39,949 --> 00:34:44,150
No, está acostado. Pues despiértele,
porque ya es hora, ¿no? Sí, señorito.
639
00:34:47,150 --> 00:34:52,290
Oye, estos churros tienen una pinta
estupenda. Pero cualquiera se los come.
640
00:34:52,290 --> 00:34:53,690
bestia los debe haber contaminado.
641
00:34:53,949 --> 00:34:54,949
Este huele mal.
642
00:34:56,100 --> 00:34:59,700
Oye, ¿por qué no les ofreces a esos? Que
los prueben. Los prueben a ver cómo
643
00:34:59,700 --> 00:35:00,700
están.
644
00:35:00,980 --> 00:35:04,980
Joan, venid aquí que tengo unos churros
cojonudos para desayunar. Anda, dejad de
645
00:35:04,980 --> 00:35:06,360
trabajar un poco, venga, que os invito.
646
00:35:06,820 --> 00:35:10,600
Pero bueno, que te vas a caer al agua,
hombre. Que te va a sentar mal la paella
647
00:35:10,600 --> 00:35:13,700
que cenamos anoche. Has ido al bater
esta mañana. Nos he estado media hora
648
00:35:13,700 --> 00:35:14,618
cagando ya hoy.
649
00:35:14,620 --> 00:35:15,860
Venga, tomad un churrito.
650
00:35:17,700 --> 00:35:18,700
Toma, toma uno, Luis.
651
00:35:24,040 --> 00:35:25,040
¿Qué pasa?
652
00:35:25,200 --> 00:35:28,000
¡Su padre! ¡Que se ha escapado su padre
afuera!
653
00:35:28,440 --> 00:35:30,240
Oye tú, que se ha escapado el papá.
654
00:35:30,720 --> 00:35:31,720
¡Que no está!
655
00:35:32,100 --> 00:35:34,340
¿Pero cómo que se ha escapado? ¿Dónde se
ha ido?
656
00:35:36,820 --> 00:35:42,120
Hijos desnaturalizados para evitaros la
vergüenza de que me... Estaba ahí,
657
00:35:42,220 --> 00:35:43,220
encima de la cama.
658
00:35:43,240 --> 00:35:45,940
Hijos desnaturalizados para evitaros la
vergüenza... Y el señorito Marcial
659
00:35:45,940 --> 00:35:49,820
también ahí lo pone. Hijos
desnaturalizados... Eso ya lo sé, ¿qué
660
00:35:49,820 --> 00:35:50,940
evitaros...
661
00:35:51,879 --> 00:35:55,460
La vergüenza de que me... ¡Jafifa, por
favor! ¿Quiere dejarnos ir a casa?
662
00:35:55,780 --> 00:35:58,060
Pero es asunto nuestro. ¿Quiere salir?
¡Déjenos solos!
663
00:35:58,960 --> 00:36:02,980
Hijos desnaturalizados, para evitaros la
vergüenza de que me echéis de casa...
664
00:36:02,980 --> 00:36:06,940
¡Y dale! ¿Qué más pone? ¿Qué más? Me voy
al asilo por mi propia voluntad. ¿Y ya
665
00:36:06,940 --> 00:36:11,840
está? No, qué coño. El imbécil de
Marcial también ha puesto aquí algo y...
666
00:36:11,840 --> 00:36:15,020
también me voy porque me ha dicho el tío
que no me vais a comprar la mesa de
667
00:36:15,020 --> 00:36:18,160
billar. O sea, que se ha ido sin
dejarnos la firma.
668
00:36:18,380 --> 00:36:19,380
¿Y ahora qué hacemos?
669
00:36:19,690 --> 00:36:20,690
Pues una cosa muy sencilla.
670
00:36:20,950 --> 00:36:24,350
Mirar las páginas amarillas y buscar
asilo por asilo hasta que demos con
671
00:36:24,450 --> 00:36:28,510
Señorito Planchadel, el señorito
Marcial. Anda, anda, ponte tú porque al
672
00:36:28,510 --> 00:36:29,510
mato.
673
00:36:31,830 --> 00:36:32,830
¿Qué hay, Marcial?
674
00:36:33,670 --> 00:36:34,690
No, enfadados no.
675
00:36:35,410 --> 00:36:37,610
Hombre preocupado sí. Que te diga dónde
está.
676
00:36:38,030 --> 00:36:42,610
Oye, Marcial, que... Pero hombre, no
llores, que no te entiendo lo que dices.
677
00:36:42,610 --> 00:36:44,170
Bueno, ¿por qué llora ahora este
imbécil?
678
00:36:44,390 --> 00:36:45,390
Se habrán perdido.
679
00:36:45,550 --> 00:36:47,110
Sí, ya, hombre, ya comprendo.
680
00:36:47,330 --> 00:36:48,970
Señorito, ¿lago los calzones? Pero date
cuenta de una cosa, Marcial.
681
00:36:50,870 --> 00:36:53,950
Marcial, date cuenta de una cosa. Si no
nos dices dónde estás, la dirección, no
682
00:36:53,950 --> 00:36:54,888
te podemos ir a buscar.
683
00:36:54,890 --> 00:36:59,990
A ver, a ver, a ver, chico, listo. Sí,
residencia Arcoiris.
684
00:37:00,750 --> 00:37:01,750
Residencia Arcoiris.
685
00:37:01,790 --> 00:37:06,030
Que no hay mesa de billar, qué mal me
sabe por ti. Oye, dame la dirección del
686
00:37:06,030 --> 00:37:07,030
sitio este donde estás.
687
00:37:07,210 --> 00:37:10,730
La dirección, la... Bueno, no te
preocupes, ya la encontraremos nosotros.
688
00:37:11,010 --> 00:37:13,230
Pero escucha una cosa, Marcial, te
quedas quieto.
689
00:37:13,440 --> 00:37:15,640
Te vamos a buscar nosotros y no le digas
nada al tío.
690
00:37:15,900 --> 00:37:16,900
¿Comprendido? ¿Eh?
691
00:37:17,480 --> 00:37:20,180
Que sí, hombre, que sí, que te
compraremos la mesa. Palabra.
692
00:37:20,380 --> 00:37:22,460
Ay, la madre. ¿El director quiere hablar
con nosotros?
693
00:37:23,300 --> 00:37:26,160
Bueno, sí, un momento. Te mando un beso
muy fuerte. El primo Agustín también.
694
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
¿Pero qué beso, rica leche?
695
00:37:27,740 --> 00:37:28,479
Permiso, señores.
696
00:37:28,480 --> 00:37:32,600
Un beso. ¿Qué te ha dicho? Pues me ha
dicho que papá le dijo que quería
697
00:37:32,600 --> 00:37:35,560
a un sitio donde había una mesa de
billar, pero le ha llevado a un asilo
698
00:37:35,560 --> 00:37:39,960
gente vieja a montones y como los ve tan
acabados, piensa en la muerte y llora.
699
00:37:40,020 --> 00:37:41,300
Y ahora el director quiere hablar con
nosotros.
700
00:37:41,900 --> 00:37:46,160
O sea que está en una residencia de
ancianos, ¿no? Eso, que debe venir en
701
00:37:46,160 --> 00:37:47,160
páginas amarillas.
702
00:37:47,540 --> 00:37:51,840
No, un momento, un momento, porque a lo
mejor lo que nos conviene... Es que se
703
00:37:51,840 --> 00:37:55,300
queden allí. Claro, naturalmente, porque
así lo controlaríamos para lo de la
704
00:37:55,300 --> 00:37:59,060
firma. Y en todo este tiempo no
tendríamos que cargar con ellos. Sobre
705
00:37:59,060 --> 00:38:00,880
Marcial. Claro, habla. Señor director.
706
00:38:01,880 --> 00:38:03,040
Buenos días, señor director.
707
00:38:03,320 --> 00:38:05,780
Bueno, usted sabe mejor que nadie lo que
son los ancianos, ¿no?
708
00:38:06,360 --> 00:38:10,300
Y lo de nuestro padre, pues, ha sido una
chiquillada, un pronto, una rabieta.
709
00:38:10,500 --> 00:38:13,480
Dile que chochea, que chochea. Sí, sí,
me hago cargo, me hago cargo.
710
00:38:14,180 --> 00:38:15,180
Señorito... ¿Qué?
711
00:38:15,220 --> 00:38:17,480
Que tendríamos que pagar un mes por
adelantado.
712
00:38:18,220 --> 00:38:20,320
Señorito... Bueno, pues, no es ningún
problema, ¿no?
713
00:38:20,820 --> 00:38:24,140
Usted me dice lo que es y nosotros le
mandamos un talón. Que le mandamos dos
714
00:38:24,140 --> 00:38:28,980
plazos, un cheque y un cheque. Dígame,
dígame cuánto... Dígame... ¿Cuánto?
715
00:38:29,440 --> 00:38:30,820
¿Cuánto? ¿Cuánto?
716
00:38:31,260 --> 00:38:32,960
¿Cuánto? Pero, ¿cuánto?
717
00:38:33,540 --> 00:38:37,080
Óigame, pero señor director, ¿de la cama
no se hace cargo la seguridad social?
718
00:38:37,640 --> 00:38:42,080
Sí, ya, bueno, mire, yo lo consultaré
con mis hermanos y le daré una
719
00:38:42,080 --> 00:38:45,820
contestación. Sí, sí, sí, esta misma
tarde, no se preocupe, o mañana por la
720
00:38:45,820 --> 00:38:46,820
mañana más tardar.
721
00:38:47,020 --> 00:38:48,300
Muchísimas gracias. Muchas gracias.
722
00:38:49,390 --> 00:38:52,890
O sea que se había ido a un asilo de
ancianos, ¿no? ¿Y dónde ha ido? Bueno,
723
00:38:52,890 --> 00:38:56,790
se ha ido a una residencia de cinco
estrellas. Cinco estrellas. ¿Y cuánto
724
00:38:57,250 --> 00:39:01,230
Televisión por satélite. Miles, cientos
de miles de programas noche y día.
725
00:39:01,430 --> 00:39:05,230
¿Cuánto, cuánto, cuánto cuesta? Piscina
climatizada, Jarifa, Jofaifa. ¿Pero
726
00:39:05,230 --> 00:39:06,410
cuánto cuesta la residencia?
727
00:39:06,750 --> 00:39:09,950
¿Cuánto? Se come a la carta, médico y
capellán todo el día.
728
00:39:10,250 --> 00:39:13,310
¿Pero cuánto cuesta la residencia? La de
color ladrillo.
729
00:39:13,550 --> 00:39:16,750
¿Qué cuánto nos cuesta la residencia?
Pues 35 .000.
730
00:39:17,550 --> 00:39:18,950
¿Al mes? No, al día.
731
00:39:19,530 --> 00:39:20,530
¡Joder, qué pago!
732
00:39:21,410 --> 00:39:25,630
No digo yo que una tenga que ser como
don Emilio Castelar, pero por lo menos
733
00:39:25,630 --> 00:39:31,830
trabucarse cuando estás hablando en el
hemiciclo con ese... ¡Mierda, quién se
734
00:39:31,830 --> 00:39:32,830
diga!
735
00:39:33,450 --> 00:39:34,450
¡Ey!
736
00:39:34,670 --> 00:39:38,670
¿Qué? Mira, primero, cada vez que vengo
a tu casa terminamos en la cama.
737
00:39:39,270 --> 00:39:40,650
Eres tú la que se empeña.
738
00:39:40,870 --> 00:39:43,650
Y segundo, hacer el amor y quedarte
dormido todo es uno.
739
00:39:44,050 --> 00:39:46,110
Es que eso es lógico, hombre.
740
00:39:46,990 --> 00:39:48,590
Me entrego tanto que me agoto.
741
00:39:48,950 --> 00:39:50,650
Sí, sí, ya, ya.
742
00:39:51,050 --> 00:39:56,490
Además, anoche estuve hasta las tantas
dándole a la nueva imagen de vuestro
743
00:39:56,490 --> 00:40:01,030
turrón. Deberías cuidar tu propia
imagen. Cada día estás más fofo.
744
00:40:01,370 --> 00:40:02,990
Yo el músculo lo tengo aquí.
745
00:40:05,190 --> 00:40:07,710
En cuanto a lo de fofo, nada.
746
00:40:08,650 --> 00:40:10,730
Porque cuando me tenso, mira.
747
00:40:11,170 --> 00:40:14,810
Mira, mira. No, por favor, López. Tengo
mucha prisa. Voy a llegar tarde a clase.
748
00:40:14,870 --> 00:40:15,868
Déjame pasar.
749
00:40:15,870 --> 00:40:17,610
Bueno, pero sal pronto, mujer.
750
00:40:17,890 --> 00:40:21,990
Y cierra bien la manija de la llave del
bidet que el otro día me puse perdido.
751
00:40:22,130 --> 00:40:23,130
Vale.
752
00:40:23,250 --> 00:40:28,570
Oye, ¿hago ese curso de ortofonía o qué?
Mira, Kuki, esta democracia de
753
00:40:28,570 --> 00:40:33,750
parlamentaria, nada. No creo que se
cotice mucho la oratoria. A mí me
754
00:40:33,750 --> 00:40:38,310
pronunciar bien. Hace como más educado.
Bueno, pero para eso lo mejor es leer
755
00:40:38,310 --> 00:40:39,310
mucho. ¿No crees?
756
00:40:39,610 --> 00:40:41,910
Marcando bien las sílabas. Sí.
757
00:40:43,970 --> 00:40:44,970
Silabeando. ¿Ocupado?
758
00:40:45,510 --> 00:40:46,510
Silabeando.
759
00:40:48,070 --> 00:40:49,170
Uso... A ver, así.
760
00:40:50,430 --> 00:40:56,350
Uso tópico para hemorroides. Ahora no.
761
00:40:56,790 --> 00:41:00,930
Mujer, es mejor tener un libro. Así vas
adquiriendo una cultura, ¿no comprendes?
762
00:41:01,110 --> 00:41:04,810
¿Qué libro? ¿Qué libro? Un libro, una
enciclopedia, Ortega y Gasset, el Premio
763
00:41:04,810 --> 00:41:06,910
Planeta. Una cosa seria, Kuki.
764
00:41:07,790 --> 00:41:08,790
¿Puedo pasar?
765
00:41:14,160 --> 00:41:15,160
Voy, voy.
766
00:41:17,400 --> 00:41:18,540
Señor López, el taco.
767
00:41:18,860 --> 00:41:19,618
Ah, el taco.
768
00:41:19,620 --> 00:41:22,700
Muy bien, muy bien. Vos en calzoncillo y
ella en bombacha, seguro. ¿Quién,
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,440
quién? ¿Quién está en bombacha? No seas
boludo. Están ahí los turroneros. Debe
770
00:41:25,440 --> 00:41:26,319
ser una cosa grave.
771
00:41:26,320 --> 00:41:29,000
¿Y qué tiene que ver eso? Oye, no
empieces con tus celos. Me tienes harto,
772
00:41:29,000 --> 00:41:29,879
¿Vos crees que me chupo el dedo?
773
00:41:29,880 --> 00:41:33,080
Anda, que aquí no hay nadie. ¿Cookie?
¿Cookie? Que no hay nadie. Y no está,
774
00:41:33,520 --> 00:41:36,600
Regio, pues díle a nadie que están ahí
sus hermanos, que tienen que verla
775
00:41:36,600 --> 00:41:38,260
urgentemente. Bueno, vale, muy bien.
776
00:41:38,520 --> 00:41:42,060
Estaba haciendo mis necesidades. No es
lo que te imaginas. Por favor, no les
777
00:41:42,060 --> 00:41:45,500
digas que me has visto aquí. Son muy
provincianos y no lo entenderían. No me
778
00:41:45,500 --> 00:41:46,500
empujes, Cuchi.
779
00:41:46,860 --> 00:41:50,360
Tienes también a los frailes que
vendieron el cuadro del fraile que
780
00:41:50,360 --> 00:41:51,138
tienen plata.
781
00:41:51,140 --> 00:41:54,820
Ah, eso está muy bien, Monique. Bueno,
pues anda, diles a los frailes que ahora
782
00:41:54,820 --> 00:41:57,580
mismo voy y a los turroneros que esperen
que estoy pensando.
783
00:41:58,280 --> 00:41:59,820
Se les habrá roto.
784
00:42:00,300 --> 00:42:03,540
Con los desconfiados que son,
entretenles un poquito, por favor. Luego
785
00:42:03,540 --> 00:42:05,500
mí a la academia. Déjame que tengo que
hacer pis, mujer.
786
00:42:05,840 --> 00:42:07,160
Hasta luego, Kuki.
787
00:42:07,420 --> 00:42:08,800
Despacio. Vete. Oye, oye.
788
00:42:09,120 --> 00:42:13,660
No, que están tus hermanos. No me han
visto, no me han visto. Por ahí, por la
789
00:42:13,660 --> 00:42:14,660
puerta de servicio.
790
00:42:16,840 --> 00:42:18,420
No andará por ahí Miranda.
791
00:42:18,800 --> 00:42:20,900
¿Pero qué? Miranda viene por las tardes.
792
00:42:28,680 --> 00:42:29,680
Ánimo.
793
00:42:36,840 --> 00:42:38,100
Bien, bota los brazos.
794
00:42:40,960 --> 00:42:42,240
¿Qué pasa con Antonio?
795
00:42:42,500 --> 00:42:43,520
¿No piensan políticos?
796
00:42:45,880 --> 00:42:46,980
Bien, embajadora.
797
00:42:48,220 --> 00:42:49,220
Eso va mejor.
798
00:42:49,480 --> 00:42:50,480
Más gracia.
799
00:42:51,640 --> 00:42:52,640
Valero.
800
00:42:53,100 --> 00:42:57,420
Bien, don Suki, pero los brazos más
altos. Ay, lo intentaré, Suki, pero
801
00:42:57,420 --> 00:42:59,880
Vamos tú. Ah, yo tomate.
802
00:43:11,880 --> 00:43:16,400
Para ser diputado hace falta saber
bailar flamenco. Se villanas, se
803
00:43:16,540 --> 00:43:22,040
Ahí tenéis una embajadora, un banquero,
un campeón de ajedrez. Si no bailas se
804
00:43:22,040 --> 00:43:23,860
villanas es mejor no salir de noche.
805
00:43:24,120 --> 00:43:25,280
Bueno, vamos a lo nuestro.
806
00:43:26,080 --> 00:43:30,120
Con el poco dinero que os queréis
gastar, no da para hacer maravillas.
807
00:43:30,120 --> 00:43:33,040
fin, yo os he diseñado una cosa que
puede funcionar.
808
00:43:38,960 --> 00:43:42,020
Lo primero, hay que cambiar el nombre al
producto.
809
00:43:42,760 --> 00:43:48,420
Desde el punto de vista estructural,
fonético y semiológico, eso de
810
00:43:48,420 --> 00:43:54,160
calabuch no funciona. Es largo, raro,
difícil de pronunciar y sobre todo
811
00:43:54,160 --> 00:43:55,300
de sentido subliminal.
812
00:43:55,660 --> 00:44:00,560
¡Planchader! Es que nosotros nos
apellidamos así.
813
00:44:00,880 --> 00:44:03,340
Un momento, un momento, lo del calabuch
no podíamos quitar, ¿no?
814
00:44:03,560 --> 00:44:06,300
Venga, hombre, venga, pues habría que
oír al papá.
815
00:44:06,780 --> 00:44:07,780
Son cosas de familia.
816
00:44:07,920 --> 00:44:11,260
Es que mi padre tiene debilidad por ese
primo nuestro. Es un inepto.
817
00:44:11,760 --> 00:44:15,520
Pero claro, como es huérfano de padre y
madre... Claro, además como su madre, la
818
00:44:15,520 --> 00:44:18,620
madre del pobrecito, era la hermana
preferida de nuestro padre.
819
00:44:18,820 --> 00:44:22,200
Está bien, aparquemos el tema nombre y
vamos con la campaña. Bueno, con la
820
00:44:22,200 --> 00:44:23,500
minicampaña.
821
00:44:24,720 --> 00:44:29,860
En lo que se refiere a la proyección
nacional de la imagen, os ofrezco la
822
00:44:29,860 --> 00:44:31,680
televisión. Pero gratis.
823
00:44:32,440 --> 00:44:35,380
Obvio. En programas de máxima audiencia.
824
00:44:36,080 --> 00:44:39,500
Estupendo, ¿no? No, no, eso está muy
bien. El tema mercado común nos
825
00:44:39,500 --> 00:44:40,500
¡Oye! ¡Hombre!
826
00:44:40,780 --> 00:44:43,880
Eso es lo que más. Eso ya exige un
desembolso.
827
00:44:44,200 --> 00:44:49,940
¡Eh! ¡López! Puedo conseguir que os den
el premio Musa Marketing de Europa.
828
00:44:50,800 --> 00:44:53,060
¡Europa! ¡López! Oiga, López, pero
pagando poco.
829
00:44:53,620 --> 00:44:59,040
Hombre, entrar en Europa... Oye,
escúchame, lo mejor es empezar de
830
00:44:59,040 --> 00:45:01,060
la cosa nacional, nada más. ¿Pero qué
hacéis aquí?
831
00:45:01,300 --> 00:45:04,360
Anda, díselo, aunque esté López...
Escolta, nena. ¿Qué?
832
00:45:05,460 --> 00:45:06,600
El padre ha fuchido al campo.
833
00:45:07,300 --> 00:45:10,520
Papá se ha marchado a un asilo y se ha
llevado a Marcial. Es horrible. Mi padre
834
00:45:10,520 --> 00:45:11,520
está en un asilo.
835
00:45:11,760 --> 00:45:12,760
Lógico.
836
00:45:12,880 --> 00:45:16,960
Homológico. Si esto trasciende, no me
vota nadie. Pero coño, pero coño, pero
837
00:45:16,960 --> 00:45:20,100
egoísta eres. No piensas más que en lo
tuyo. Lo ves, está en un asilo, es
838
00:45:20,100 --> 00:45:22,540
verdad. Pero es un asilo cojoludo. Y
carísimo.
839
00:45:23,260 --> 00:45:25,220
Bueno, pues, pues, que se queden ahí.
840
00:45:25,720 --> 00:45:29,140
Hasta que volváis a Shishon. Ah, no, no,
no. De eso nada. A tu padre lo
841
00:45:29,140 --> 00:45:30,180
necesitamos. ¿A tu padre para qué?
842
00:45:30,440 --> 00:45:34,680
Aquí sale. Vamos a celebrar su
centenario. Pero si solo tiene setenta y
843
00:45:34,900 --> 00:45:40,400
Bueno, pero como es cojo de bastón, con
una barba queda perfecto en la
844
00:45:40,400 --> 00:45:42,500
televisión. Es noticia. Un centenario.
845
00:45:43,840 --> 00:45:48,840
¿Qué va a hacer mi padre? Que el papá no
se presta a eso. Yo me encargo de eso y
846
00:45:48,840 --> 00:45:54,400
se va a prestar. El domingo le hacemos
una visita. ¿Dónde está el asilo ese que
847
00:45:54,400 --> 00:45:55,880
decís? Aquí lo tengo, mira.
848
00:45:56,660 --> 00:45:57,660
Sí.
849
00:45:59,480 --> 00:46:02,100
Vamos, don José, lo ha mandado el
médico. No, por favor, no.
850
00:46:04,140 --> 00:46:06,240
No me da la gana, no me da la gana.
851
00:46:06,520 --> 00:46:08,160
No quiero hacer gimnasia, está yendo de
viejo.
852
00:46:08,720 --> 00:46:11,940
Oiga, por favor, damos un bañito usted y
yo. Lleva justo el bañador, mire.
853
00:46:12,520 --> 00:46:14,280
¿Lo ven? Otra vez no, por favor.
854
00:46:14,960 --> 00:46:18,680
Venga, tiene usted que hacer gimnasia.
Es prescripción médica. No, con esa no
855
00:46:18,680 --> 00:46:22,000
voy a hacer gimnasia. No me da la gana,
con esa no voy. Yo quiero hacer
856
00:46:22,000 --> 00:46:24,460
gimnasia. Esto no es un deporte.
857
00:46:25,200 --> 00:46:27,520
Aquí tenía que haber Mésor de Villar.
Mésor de Villar.
858
00:46:28,720 --> 00:46:29,720
Derecha.
859
00:46:30,020 --> 00:46:31,460
Uno, dos.
860
00:46:32,640 --> 00:46:34,360
Marcial, Marcial, Marcial.
861
00:46:35,880 --> 00:46:40,080
Pepe, Pepe. ¿Qué te pasa, bonito? ¿Qué
te pasa, bonito mío? Yo me quiero ir a
862
00:46:40,080 --> 00:46:40,899
casa de Cookie.
863
00:46:40,900 --> 00:46:44,080
No, ni casa de Cookie ni nada. Es que
sueño toda la noche con la criada.
864
00:46:44,280 --> 00:46:47,180
Pero no me dijiste por teléfono que
soñabas con los muertos. Los muertos son
865
00:46:47,180 --> 00:46:48,780
estos. A mí la que me gusta es la
criada.
866
00:46:49,040 --> 00:46:52,600
Pero qué obseso eres. Venga, venga,
déjate de monsergas y dime dónde está mi
867
00:46:52,600 --> 00:46:56,160
padre. No os lo debería decir, pero os
lo digo. Está en la marisquería.
868
00:46:56,760 --> 00:47:00,040
¿En qué marisquería? Ahí al lado, en la
carretera, con la novia. A mí no me
869
00:47:00,040 --> 00:47:02,100
lleva con lo que me gustan las almejas.
¿Pero qué dices?
870
00:47:02,320 --> 00:47:03,840
Pero bueno, ¿de qué novia me estás
hablando?
871
00:47:04,120 --> 00:47:05,300
De la que conocimos en Chicote.
872
00:47:06,060 --> 00:47:09,600
Ah, entonces es la de esa mujer que
vivía aquí. Nos veremos en la charla. El
873
00:47:09,600 --> 00:47:12,580
sátiro se aprovechó de la bronca para
venir aquí con ella, ¿no?
874
00:47:12,780 --> 00:47:18,400
Bueno, pues venga, vísteme y llévanos,
porque yo a padre lo incapacito. Te das
875
00:47:18,400 --> 00:47:21,920
cuenta, López, vamos de un lío a otro.
Ni un voto me llevo.
876
00:47:22,360 --> 00:47:25,440
Ni un voto de la tercera edad. Uno de
los puntos programáticos de nuestro
877
00:47:25,440 --> 00:47:28,160
partido. No puede ser. El noviado con
esa anciana. Con esa puta.
878
00:47:28,420 --> 00:47:33,620
No, no, no. No es una puta. Se llama
Marcela del Piamonte. Cantaba ópera
879
00:47:33,620 --> 00:47:34,620
era joven.
880
00:47:35,080 --> 00:47:39,200
Ópera. Ahora le llaman cantante. Oye,
dime cómo se llama. ¿Marcela qué?
881
00:47:39,200 --> 00:47:40,680
qué? Anda, estoy más de lado.
882
00:47:41,300 --> 00:47:42,279
Toma, Marcela.
883
00:47:42,280 --> 00:47:44,660
No, no, no, no, no, no, no. Por ninguna
manera.
884
00:47:45,150 --> 00:47:48,950
Yo llevo la cuenta. Esa cigala es tuya.
Ya, pero luego el colesterol...
885
00:47:48,950 --> 00:47:53,330
Tonterías. Eso lo decimos los ricos para
que los pobres no prueben el marisco.
886
00:47:53,650 --> 00:47:55,910
Además de cómo tienen tanto fósforo.
887
00:47:57,230 --> 00:47:59,790
¡Maldición! Ay, ¿te has tragado una
cáscara? No, mi familia.
888
00:48:00,090 --> 00:48:01,530
No mires, no mires, no mires.
889
00:48:01,790 --> 00:48:03,630
Y qué mal vestido. Sigue como si nada.
890
00:48:03,910 --> 00:48:04,910
Por favor.
891
00:48:05,670 --> 00:48:09,270
Bueno, bueno, bueno, bueno. Con
quedándole al crustáceo, ¿eh?
892
00:48:09,510 --> 00:48:10,970
Eso está muy bien, papá.
893
00:48:11,610 --> 00:48:14,020
Señora. Marcela, ¿tú conoces a este
sujeto?
894
00:48:14,280 --> 00:48:16,140
Pues, verdaderamente no. Hola, papá.
895
00:48:16,440 --> 00:48:21,300
Déjame. Deja que te dé un beso. ¿Qué te
pasa, papá? Hay que saber perdonar.
896
00:48:21,540 --> 00:48:22,540
¡Fuera! ¡Con repudio!
897
00:48:22,720 --> 00:48:25,560
Papá, basta de payasadas, por favor.
¡Fuera! ¡Fuera, he dicho!
898
00:48:26,100 --> 00:48:28,280
Aquí no hay más payasos que vosotros.
¡Escándalos!
899
00:48:29,760 --> 00:48:30,760
¡Escándalos, por favor!
900
00:48:32,900 --> 00:48:37,340
Perdona. Perdóname. Es que me sacan de
quicio. No, sí, me parece muy bien.
901
00:48:37,620 --> 00:48:40,760
Cuando hay que poner los cojones sobre
la mesa, se ponen y punto.
902
00:48:42,350 --> 00:48:47,970
Con el permiso de usted, ¿puede firmar
un autógrafo la eximia Marchella del
903
00:48:47,970 --> 00:48:50,310
Piamonte? Algo bonito, aunque sea corto.
904
00:48:50,790 --> 00:48:51,790
Naturalmente, deme, deme.
905
00:48:52,310 --> 00:48:53,310
¿Cómo...?
906
00:48:53,640 --> 00:48:54,640
¿Cómo se llama usted, pollo?
907
00:48:54,880 --> 00:48:55,880
Jacinto López.
908
00:48:56,620 --> 00:49:01,860
Conocido melómano y ferviente admirador
de su voz y su belleza.
909
00:49:02,200 --> 00:49:03,200
Adulador.
910
00:49:03,500 --> 00:49:07,620
Pero si usted, ¿pero dónde está? Si
usted no me ha oído cantar nunca. Si
911
00:49:07,620 --> 00:49:12,580
referencias, ya lo creo. Bueno, de su
arte, naturalmente, porque su belleza,
912
00:49:12,580 --> 00:49:13,880
permiso, la tengo a la vista.
913
00:49:14,520 --> 00:49:18,160
Marchela, este es el sujeto que me
aconsejó ponerle patata al turrón.
914
00:49:18,540 --> 00:49:20,960
Figúrase, patata al turrón en Sisona.
915
00:49:21,230 --> 00:49:23,790
Me capan. Ay, por favor, por favor.
¿Cómo es posible?
916
00:49:24,070 --> 00:49:26,070
Un joven tan amante de la música.
917
00:49:26,570 --> 00:49:28,250
Y con esos ojos... Muchas gracias.
918
00:49:28,870 --> 00:49:31,130
Don Fernando, a usted no lo capa nadie.
919
00:49:31,690 --> 00:49:35,150
No, fue un lamentable error mi palabra
de honor. Pero siéntese, por favor,
920
00:49:35,190 --> 00:49:38,170
siéntese. ¿Puedo? ¿Puedo? Puedo sentarme
con ustedes, es un honor.
921
00:49:39,170 --> 00:49:42,390
Don Fernando, borrado lo de la patada.
Jesús.
922
00:49:42,650 --> 00:49:44,310
Ay, perdón, perdón. Qué agitación.
923
00:49:44,510 --> 00:49:47,750
Don Fernando, escúcheme. ¿A usted le
gustaría llegar a Centenario?
924
00:49:48,030 --> 00:49:49,030
Le advierto.
925
00:49:49,310 --> 00:49:51,750
Que conmigo no valen sus martingalas, te
lo advierto.
926
00:49:51,970 --> 00:49:52,970
Bueno.
927
00:49:54,030 --> 00:49:57,230
Se trata de airear su turrón, de
promocionarlo.
928
00:49:57,530 --> 00:50:01,950
Decimos que usted cumple 100 años y le
saco en la televisión. ¿En la
929
00:50:01,990 --> 00:50:03,790
Sí. Yo en una farsa.
930
00:50:04,730 --> 00:50:05,730
Nada. Pero bueno.
931
00:50:06,530 --> 00:50:07,530
Todo borrado.
932
00:50:07,610 --> 00:50:10,250
Ranchela, ¿me permites que lo eche?
¿Pero por qué no quiere salir en la
933
00:50:10,250 --> 00:50:14,070
televisión? Porque yo soy una persona
seria, no un fantoche. No he dicho nada.
934
00:50:14,670 --> 00:50:15,930
Vamos a ver otra cosa.
935
00:50:16,480 --> 00:50:20,800
Ah, la medalla del trabajo. ¿Usted
quiere que le den la medalla? Ya la
936
00:50:21,020 --> 00:50:23,480
¿Cómo? ¿Usted es el que da la medalla
del trabajo?
937
00:50:23,740 --> 00:50:24,740
No, no exactamente.
938
00:50:25,040 --> 00:50:27,320
¿A usted le interesa la medalla del
trabajo?
939
00:50:27,620 --> 00:50:29,740
No, no me interesa. Es que me la deben.
940
00:50:30,600 --> 00:50:32,180
Pero tome algo, tome algo.
941
00:50:32,520 --> 00:50:33,520
¿Permite centollo?
942
00:50:33,820 --> 00:50:35,760
Fernando, ponle un poco de vino al
señor.
943
00:50:36,060 --> 00:50:39,980
¿Por qué hay derecho a que yo no la
tenga cuando se la dan a esas
944
00:50:40,280 --> 00:50:41,280
No lo he hecho.
945
00:50:42,420 --> 00:50:43,420
Muchas gracias.
946
00:50:45,870 --> 00:50:49,450
Se lava en el consomé. Eso es agua con
el buen imbécil. Los dedos.
947
00:50:50,750 --> 00:50:51,750
Mira,
948
00:50:53,090 --> 00:50:55,830
y ahora los tres brindan. Eso es que ha
conseguido algo.
949
00:50:56,030 --> 00:51:00,150
¿Y quién pagará ese brindis? ¿Y la
factura la quiero? Sí, pero eso no lo
950
00:51:02,250 --> 00:51:06,290
Perdón. Tengo quisquillón maravilloso,
percebes soberbio, ostras óptimas,
951
00:51:06,330 --> 00:51:10,770
langostinos sensacionales, centollo,
bogavante, almejas, gambas y unas
952
00:51:10,850 --> 00:51:12,590
No, no, no. Algo más sencillo.
953
00:51:12,880 --> 00:51:14,220
Por el hígado, ¿comprende?
954
00:51:14,480 --> 00:51:15,780
El menú turístico, entonces.
955
00:51:16,180 --> 00:51:19,660
Sopa de fideos, pescadilla de ración,
albóndigas, pan, vino y postre.
956
00:51:20,000 --> 00:51:22,220
950, IVA incluido. Bueno, pues eso.
957
00:51:22,820 --> 00:51:25,920
Perdón, ¿y los señores? Yo almejas, con
limón. Ni caso.
958
00:51:27,640 --> 00:51:29,760
O sea que, todos del hígado.
959
00:51:29,980 --> 00:51:31,280
Sí, y del colesterol.
960
00:51:31,560 --> 00:51:36,280
Vaya hombre, lo siento, ¿eh? Pero, ¿qué
ha pasado? Venga. Pues que no hacen más
961
00:51:36,280 --> 00:51:37,138
que comer.
962
00:51:37,140 --> 00:51:38,860
Se nos van a tragar la herencia.
963
00:51:40,330 --> 00:51:42,350
Y por eso brindan, para celebrarlo.
964
00:51:42,930 --> 00:51:48,270
Y ahora la momia ha conseguido que papá
aguante un abrazo de López. López le ha
965
00:51:48,270 --> 00:51:52,050
besado la mano a él. Se daba la mano con
limón, me lo ha dicho esta. Ahí viene
966
00:51:52,050 --> 00:51:53,130
López, ahí viene López.
967
00:51:55,710 --> 00:51:56,710
¿Quieres ser centenario?
968
00:51:57,010 --> 00:51:59,670
Grandes cambios, inmejorables
perspectivas.
969
00:52:00,410 --> 00:52:03,190
Vamos, vamos que nos invita a todos
Marchella.
970
00:52:03,850 --> 00:52:05,510
Sí, hombre, a ver, a todos.
971
00:52:06,190 --> 00:52:07,930
naturalmente está podrida de dinero.
972
00:52:08,390 --> 00:52:11,850
Tiene que ser riquísima para pagarse una
residencia como esa. ¿A esa mesa?
973
00:52:12,090 --> 00:52:13,590
Ah, no, de ninguna manera. ¿Qué paga?
974
00:52:13,830 --> 00:52:14,830
¿Qué paga?
975
00:52:15,430 --> 00:52:17,470
Esta vez no nos cuesta nada, hombre.
976
00:52:20,410 --> 00:52:21,410
Oiga, dígame.
977
00:52:21,590 --> 00:52:24,830
Como paga doña Marcela, yo me pido las
almejas. ¿Y de postre qué?
978
00:52:25,210 --> 00:52:26,410
Almejas. ¡Almejas no quedan!
979
00:52:27,250 --> 00:52:31,700
¡Fuegambas! No vayas a decir burradas,
¿eh? Doña Marcela, aquí. Mucho gusto.
980
00:52:33,260 --> 00:52:34,500
Agustín. Encantada.
981
00:52:35,280 --> 00:52:36,280
¿Cómo estás?
982
00:52:36,800 --> 00:52:41,020
Todos guapísimos, muy guapos, pero sobre
todo tú eres muy bonita. Y usted muy
983
00:52:41,020 --> 00:52:42,300
elegante, lo hemos comentado antes.
984
00:52:42,580 --> 00:52:45,860
Muchísimas gracias, pero por favor,
sentaros, sentaros todos enseguida.
985
00:52:46,460 --> 00:52:47,820
Un beso, doña Marcela.
986
00:52:48,040 --> 00:52:51,460
No, no, no, tú no, que me llenas de
babas. Es de los percebes.
987
00:52:51,940 --> 00:52:53,080
Un beso, tío.
988
00:52:54,970 --> 00:52:56,250
¡Eres un chuba, señor!
989
00:52:56,750 --> 00:52:57,870
¡Ay, una guachita!
990
00:52:58,370 --> 00:52:59,990
¿Qué estás haciendo en las paredes ahora
mismo?
991
00:53:00,250 --> 00:53:03,090
Pero no me has dicho que hay que poner
los cojones encima de la mesa. Pero eso
992
00:53:03,090 --> 00:53:04,370
era antes. Ahora ya no.
993
00:53:04,770 --> 00:53:08,310
Ahora que ya conozco a tus hijos, la
cosa cambia. No le hagas caso, hija mía.
994
00:53:08,310 --> 00:53:09,350
sabes el pronto que tiene.
995
00:53:09,950 --> 00:53:13,250
¿Cómo se nota que doña Marchela le tiene
tomadas las medidas a papá? Desde
996
00:53:13,250 --> 00:53:16,530
luego, todas las medidas las tengo
tomadas. Claro que sí. Le advierto,
997
00:53:16,630 --> 00:53:17,870
que en el fondo está...
998
00:53:19,020 --> 00:53:20,300
Por favor, por favor.
999
00:53:20,560 --> 00:53:24,540
Nada de señora, nada de señora. De tú,
ya sabes, ¿eh? De tú.
1000
00:53:25,000 --> 00:53:27,040
Bueno, ¿por dónde íbamos, señor López?
1001
00:53:27,540 --> 00:53:28,820
¿Qué te pasa? ¡Rico!
1002
00:53:29,080 --> 00:53:30,080
Y usted muy guapo.
1003
00:53:30,360 --> 00:53:31,400
Ay, no me asustes.
1004
00:53:32,740 --> 00:53:34,020
Dejadme a mí, aquí hay un alicante.
1005
00:53:34,360 --> 00:53:35,360
No, a la boca.
1006
00:53:36,340 --> 00:53:38,560
¡Déjalo! No, con eso no, con eso no.
1007
00:53:39,320 --> 00:53:43,000
¿Tiene algo, don Marcela? Sí, prepárenme
una gran mariscada, pero muy abundante.
1008
00:53:43,100 --> 00:53:45,900
Ah, se les ha curado el hígado, ¿eh? Sí,
también hay algo que podemos buscar
1009
00:53:45,900 --> 00:53:47,040
entre el público.
1010
00:53:47,260 --> 00:53:50,320
Un médico dentista. O sea, una mariscada
y un dentista. Un dentista para el
1011
00:53:50,320 --> 00:53:52,860
señor, sí. Déjalo en mi cuenta, don
Marcela. Muchas gracias, muchas gracias.
1012
00:53:52,860 --> 00:53:53,759
se vaya.
1013
00:53:53,760 --> 00:53:55,200
Un momento, un momento.
1014
00:53:55,920 --> 00:54:00,060
¿Que tú vas a invitar a mariscos a estos
desagradecidos? Pues claro que sí, sí.
1015
00:54:00,460 --> 00:54:01,460
Ah, no.
1016
00:54:01,760 --> 00:54:03,820
Eso sí que no. Delante de mí, no.
1017
00:54:04,840 --> 00:54:08,160
Mira, eso mejor con una amiga y unas
gárganas.
1018
00:54:08,420 --> 00:54:11,940
Marcela, ¿vienes o te quedas? ¿Pero no
quieres el centollo?
1019
00:54:12,620 --> 00:54:13,620
¿Pero a dónde vas?
1020
00:54:13,760 --> 00:54:14,760
Al asilo.
1021
00:54:14,780 --> 00:54:15,780
Y para siempre.
1022
00:54:16,740 --> 00:54:18,080
Deja, deja que se vaya.
1023
00:54:18,500 --> 00:54:23,820
Pero que se está marchando papá otra
vez. Así hablaremos con más libertad.
1024
00:54:24,340 --> 00:54:26,680
Siéntate. ¿De mi medalla?
1025
00:54:27,220 --> 00:54:30,520
De tu medalla y de nuestros turrones.
1026
00:54:30,740 --> 00:54:36,780
Porque ahora, además de la televisión,
además de la televisión... Pero hombre,
1027
00:54:36,840 --> 00:54:39,960
López, deje de jugarse que me está
revolviendo el estómago. Y tú fuera.
1028
00:54:40,200 --> 00:54:41,200
Anda, toma.
1029
00:54:42,340 --> 00:54:44,780
Chupa la cabeza de la cigala y vete.
1030
00:54:45,020 --> 00:54:49,060
¿Pero por qué quieres que se vaya si es
tan simpático? Porque luego lo larga
1031
00:54:49,060 --> 00:54:50,220
todo. No, pobrecito.
1032
00:54:51,200 --> 00:54:52,620
Oye, y además de la televisión.
1033
00:54:53,060 --> 00:54:54,060
Bueno,
1034
00:54:54,720 --> 00:54:58,600
ya está. La prensa del corazón a ti. ¿Te
gustaría salir en el hola? Ay, por
1035
00:54:58,600 --> 00:55:01,540
favor. Es la ilusión de mi vida, el
hola.
1036
00:55:01,780 --> 00:55:02,780
¡Cojonudo!
1037
00:55:02,940 --> 00:55:05,700
Es lo único que deseo en el hola.
1038
00:55:05,980 --> 00:55:07,560
Así cobraremos la exclusiva, ¿no?
1039
00:55:09,660 --> 00:55:11,780
Ven, ven. Te meto el pez en las tetitas.
1040
00:55:12,100 --> 00:55:16,160
Anda, que da mucho gustito. Pero,
señorito. ¿Qué haces con el pez? Déjalo
1041
00:55:16,160 --> 00:55:20,000
sitio. Señora, porque quería meterme el
pescado por aquí dentro.
1042
00:55:21,220 --> 00:55:23,160
¿A qué son graciosas estas moritas,
Largo?
1043
00:55:23,380 --> 00:55:26,360
Sí, señora. Pero sucias. Sí, pero muy
fieles. Eso sí.
1044
00:55:27,620 --> 00:55:30,740
¿Cómo está el servicio, verdad?
1045
00:55:31,100 --> 00:55:34,520
Sí, pero no creas. Esos orientales son
muy buenos para la defensa. ¡Manolín!
1046
00:55:34,820 --> 00:55:35,698
Sí, señora.
1047
00:55:35,700 --> 00:55:38,220
Bueno, volviendo a lo nuestro. Esto es
una calumnia, una infamia.
1048
00:55:38,540 --> 00:55:39,540
¿Quién lo ha dicho?
1049
00:55:40,020 --> 00:55:43,460
Decirlo lo que se dice, decirlo no lo ha
dicho nadie. Al menos a nivel de
1050
00:55:43,460 --> 00:55:48,580
secretariado. Si no son más de
comentarios, rumores de pasillo. Oye,
1051
00:55:48,580 --> 00:55:50,060
niña tan mona, tan educada.
1052
00:55:50,440 --> 00:55:55,060
Bueno, pero vamos a ver. ¿Qué es lo que
se rumorea a cuenta de tu hija? ¿Qué se
1053
00:55:55,060 --> 00:55:59,360
rumorea? Que está en París viviendo en
el metro con un cura negro que toca la
1054
00:55:59,360 --> 00:56:02,520
guitarra. ¿Y qué? ¿Y qué? ¿Con la
habitación que tiene en casa?
1055
00:56:03,440 --> 00:56:06,800
Esto me puede costar la candidatura.
¿Quién puede votar a una madre que no ha
1056
00:56:06,800 --> 00:56:07,960
sabido educar a su hija?
1057
00:56:08,190 --> 00:56:09,950
Míralo desde otro punto de vista.
1058
00:56:11,810 --> 00:56:16,350
¿Quién te va a votar a partir de ahora?
Sí, los curas negros, nadie. No, los
1059
00:56:16,350 --> 00:56:21,470
jóvenes. De verdad, Cookie, esta
historia te puede dar el voto de los
1060
00:56:21,990 --> 00:56:23,490
¿Quién se está bañando ahora?
1061
00:56:24,030 --> 00:56:28,450
¿Quién se...? Es marcial. ¿Qué cruz
tengo contigo? ¿Qué estabas haciendo?
1062
00:56:28,650 --> 00:56:30,710
Estaba bañando el pez. Bañando el pez.
1063
00:56:31,030 --> 00:56:35,310
No me salpiques, que ya hemos echado el
cloro. Pero no sabe nadar.
1064
00:56:36,569 --> 00:56:39,890
Yo no sé qué hacer contigo, la verdad.
No puedo ver estas cosas.
1065
00:56:40,150 --> 00:56:41,730
¿Qué ha pasado?
1066
00:56:42,150 --> 00:56:45,670
Que se ha caído el agua. Sí, bueno,
claro, como siempre, siempre se cae.
1067
00:56:46,630 --> 00:56:47,790
López, he traído el vídeo.
1068
00:56:49,750 --> 00:56:51,550
Perdón, voy un momento a secarlo y
vuelvo.
1069
00:56:52,350 --> 00:56:53,350
Pasa, pasa.
1070
00:56:54,290 --> 00:56:58,430
Mi hermano Agustín, de las industrias
Planchadell y Calabouche. Hola, buenas
1071
00:56:58,430 --> 00:57:00,230
noches. ¿Cuándo lo ponemos?
1072
00:57:01,290 --> 00:57:04,970
Pues el vídeo. Es que del stand me he
traído el vídeo de Moros y Cristianos.
1073
00:57:04,970 --> 00:57:07,910
Como López dice que es muy importante
para la imagen del turrón.
1074
00:57:08,130 --> 00:57:11,830
Por supuesto, por supuesto. Bueno, ¿por
qué no lo pones tú? Ya sabes el
1075
00:57:11,830 --> 00:57:14,030
mecanismo. Bueno, pues encantado.
1076
00:57:14,450 --> 00:57:16,590
Mucho gusto. Buenas noches. Perdónenme,
perdón.
1077
00:57:16,890 --> 00:57:20,890
Tenéis que perdonar el incidente de la
piscina. Es un primo nuestro, lejano,
1078
00:57:20,890 --> 00:57:26,750
está un poco... Entiendes, ¿no? Tonto,
tonto. Pero esto puede perjudicar tu
1079
00:57:26,750 --> 00:57:29,070
candidatura y desprestigiar al partido.
1080
00:57:29,899 --> 00:57:33,580
Entonces habría que reunir al comité de
disciplina. Hombre, no es para tanto.
1081
00:57:33,840 --> 00:57:37,520
Yo también tengo un pariente un poco
raro. Y ya ves, en la generativa...
1082
00:58:00,840 --> 00:58:02,020
¡Mira, mira! ¡Es Joan!
1083
00:58:03,340 --> 00:58:04,440
¿Habéis visto? ¡Es Joan!
1084
00:58:04,740 --> 00:58:05,740
Un artista.
1085
00:58:05,760 --> 00:58:09,780
Un artista. Esto es herencia de familia.
Porque el padre de Joan era, era...
1086
00:58:09,780 --> 00:58:13,740
¡Vamos! Venían de Alcoy para verle
desfilar. Ah, ¿el padre también era
1087
00:58:14,360 --> 00:58:17,940
Grosero, eres un grosero. ¿Y por qué? No
se llama.
1088
00:58:18,880 --> 00:58:23,060
Fiesta de moros y cristianos y de
cigarros puros. No, no, López. No,
1089
00:58:23,140 --> 00:58:24,400
Esto es una cosa muy serio.
1090
00:58:24,660 --> 00:58:26,720
Pero, ¿qué ves? Ya eres López.
1091
00:58:27,500 --> 00:58:28,540
Moros y cristianos.
1092
00:58:28,800 --> 00:58:30,180
Ese es el nombre, ese.
1093
00:58:31,160 --> 00:58:34,240
Moros y cristianos. Ese es el nombre de
nuestras fiestas, moros y cristianos.
1094
00:58:35,240 --> 00:58:41,560
Eufónico, lúdico, histórico, alusivo,
subliminal. Porque naturalmente el
1095
00:58:41,560 --> 00:58:45,280
es de origen árabe. No, López. No,
catalán, catalán.
1096
00:58:45,780 --> 00:58:47,020
¿Catalán? Torró.
1097
00:58:47,640 --> 00:58:52,660
Que viene de torrat. En el libro de
Saint -Sobie, un recetario del siglo
1098
00:58:52,660 --> 00:58:53,660
pone torrons.
1099
00:58:53,820 --> 00:58:56,580
Hasta este lo sabe. Bueno, eso será la
palabra.
1100
00:58:57,680 --> 00:59:01,780
Ahora, el turrón, el dulce, tiene que
ser árabe. Te advierto que en Sisona
1101
00:59:01,780 --> 00:59:05,820
entienden mucho de eso y si dicen que
no... Ah, bueno, si estáis dispuestos a
1102
00:59:05,820 --> 00:59:11,580
prescindir del mercado árabe, de los
petrodólares de los jeques y del dinero
1103
00:59:11,580 --> 00:59:15,000
los emiratos... Mira, Kuki, me callo.
¿Qué tal la aerofagia?
1104
00:59:15,680 --> 00:59:16,680
Mal.
1105
00:59:17,140 --> 00:59:20,900
Siempre que como con los políticos me
pasa lo mismo. No, es que cuando comes
1106
00:59:20,900 --> 00:59:25,900
ellos hablas, hablas y tragas aire.
Agustín, bien pensado. Lo que ha dicho
1107
00:59:25,900 --> 00:59:26,898
bien traído.
1108
00:59:26,899 --> 00:59:30,360
¿Por qué ahora con el tema del petróleo?
No, no, ya, ya capto tu idea.
1109
00:59:30,580 --> 00:59:34,000
Acuérdate de cuando estuvimos en
Marbella. Noros y cristianos.
1110
00:59:35,100 --> 00:59:36,078
Suena bien, ¿eh?
1111
00:59:36,080 --> 00:59:39,020
Hombre, si se entera el tío de que le
quitéis los apellidos al turrón, va y se
1112
00:59:39,020 --> 00:59:40,740
muere. Marcial, fuera a jugar.
1113
00:59:41,000 --> 00:59:43,220
Déjanos, venga. No me da la gana, que no
me voy a ir a comprar la mesa de villa.
1114
00:59:43,360 --> 00:59:44,360
No, mañana, mañana.
1115
00:59:44,480 --> 00:59:47,060
Ahora ve a la cocina a ver qué es lo que
hace la villa. Los apellidos se pueden
1116
00:59:47,060 --> 00:59:48,058
poner debajo.
1117
00:59:48,060 --> 00:59:49,060
Sí,
1118
00:59:49,440 --> 00:59:51,220
pero que el planchadel quede destacado,
¿eh?
1119
00:59:51,500 --> 00:59:55,960
Venga, anda, pasa, pasa. Oye, ¿y por qué
no ponemos, por ejemplo, judíos?
1120
00:59:56,380 --> 00:59:59,940
Moros y cristianos. Hombre, eso es
cojonudo. Ay, Agustín, ¿qué lengua
1121
01:00:00,160 --> 01:00:04,280
Mujer, el mercado de los Estados Unidos.
Eso sí, porque está lleno de judíos
1122
01:00:04,280 --> 01:00:10,660
allí. Bueno, todo se andará, pero paso a
paso. Y será como yo diga. De momento
1123
01:00:10,660 --> 01:00:15,300
tenemos proyección nacional de la nueva
imagen del producto realizada a dos
1124
01:00:15,300 --> 01:00:17,080
niveles. Nivel material.
1125
01:00:17,860 --> 01:00:21,860
Televisión. Programa gastronómico de
gran audiencia.
1126
01:00:22,160 --> 01:00:23,560
Nivel sentimental.
1127
01:00:25,020 --> 01:00:29,400
Amores de viejo industrial con caduca
primado.
1128
01:00:29,640 --> 01:00:34,160
No, eso no. No permitiré que me pongáis
el ridículo delante de la electorada.
1129
01:00:34,720 --> 01:00:38,880
Señora, yo sintiéndolo mucho me voy de
la casa si no tiene amarrado a este
1130
01:00:38,880 --> 01:00:41,840
sátano. Uy, el chino. Si me quedaría sin
criada por cepa de este cretino.
1131
01:00:43,140 --> 01:00:47,160
Pero, hermana, en esta ocasión se ha
pasado feo. No, pero es que me ha puesto
1132
01:00:47,160 --> 01:00:48,160
cosa en la mano.
1133
01:00:48,320 --> 01:00:50,780
Pero bueno, pero si lo hace sin malicia
todos los días, es hombre.
1134
01:00:51,320 --> 01:00:55,340
Pero usted no ha visto el pedazo de cosa
que tiene. Ay, no, hija, yo no. Ya le
1135
01:00:55,340 --> 01:00:59,220
ataré mañana. Tú a la cocina. Sí, señor.
A ver, a ver. Venga, no ha pasado nada.
1136
01:00:59,360 --> 01:01:03,880
No ha pasado nada con la plancha. Ha
sido un planchazo, pero de nada.
1137
01:01:04,260 --> 01:01:06,920
Sana, sana, culito de rana. Sí, sí,
culito.
1138
01:01:07,280 --> 01:01:12,280
Qué barbaridad. Mi padre es un viejo
verde. Este es un sátiro. Mi hija duerme
1139
01:01:12,280 --> 01:01:15,680
con un cura negro. Mi hijo, ya os lo
contaré lo de mi hijo. Este tiene
1140
01:01:15,680 --> 01:01:17,080
aerofagia. No, ya no.
1141
01:01:17,320 --> 01:01:18,480
Y yo... Con estos dientes.
1142
01:01:19,220 --> 01:01:20,220
A ver.
1143
01:01:20,300 --> 01:01:21,580
No se olvide que viene el gerente.
1144
01:01:24,860 --> 01:01:27,520
Bueno, ¿qué es eso de que dejan ustedes
el stand? Vamos a ver.
1145
01:01:27,980 --> 01:01:30,460
Ahí están los señores.
1146
01:01:31,140 --> 01:01:33,320
Pero de aquí no se mueve nadie.
1147
01:01:33,700 --> 01:01:34,700
¿Qué pasa?
1148
01:01:35,580 --> 01:01:37,100
Por aquí todo bien, ¿verdad? Sí,
gracias.
1149
01:01:37,300 --> 01:01:38,300
Vale, vale.
1150
01:01:39,140 --> 01:01:42,340
Bueno, ¿pero qué es esto? Oiga, oiga,
oiga, ese cartel no se mueve de ahí,
1151
01:01:42,400 --> 01:01:43,620
Vamos a ver.
1152
01:01:44,100 --> 01:01:47,480
Aquí, aquí en el contrato pone... ¡Que
se cae, hombre! Bueno, pero no habla con
1153
01:01:47,480 --> 01:01:50,240
usted, señor López. Pues, planchadero y
calabullo.
1154
01:01:50,460 --> 01:01:53,560
Calabuch, calabuch, recuérdelo. Bueno,
sí, planchadero. Vale, vale.
1155
01:01:53,860 --> 01:01:57,960
Aquí pone que no ha pagado los plazos
estipulados. O sea que yo confisco el
1156
01:01:57,960 --> 01:02:00,900
material... Usted no confisca nada.
Usted tiene que hablar con el señor
1157
01:02:00,960 --> 01:02:04,000
que es nuestro asesor de imagen, y él le
explicará los términos del contrato.
1158
01:02:05,580 --> 01:02:06,880
Hombre, aquí están los frailes.
1159
01:02:07,500 --> 01:02:11,020
Ale María Purísima, ¿y el señor López?
Sin pecado concebida, ahí viene.
1160
01:02:11,300 --> 01:02:14,080
Alabado sea Dios, coño, porque ahora
López lo aclarará todo.
1161
01:02:14,460 --> 01:02:17,060
Vamos a ver, ¿ustedes tienen alquilado
algún estan o algo?
1162
01:02:17,260 --> 01:02:20,820
A nosotros no nos lo permite la orden,
pero el señor López se ocupa de todo.
1163
01:02:21,300 --> 01:02:22,320
¿Quién es el señor López?
1164
01:02:22,720 --> 01:02:23,720
¡Hombre, aquí está!
1165
01:02:23,980 --> 01:02:28,020
¡López, López! ¡Explíquele a este
estúpido que nos quiere confiscar el
1166
01:02:28,280 --> 01:02:30,240
¡Agustín, que discúlpame eso y después
le pagamos! ¡Venga, vamos!
1167
01:02:30,680 --> 01:02:35,820
¡Vamos! ¡Mire usted, yo! ¿Están o no
están aquí los frailes? ¡Los frailes,
1168
01:02:35,820 --> 01:02:36,880
frailes, tres frailes!
1169
01:02:37,180 --> 01:02:40,620
¡Jacinto López, creador de... ¡Vamos a
ver! ¡Deme que firme!
1170
01:02:41,920 --> 01:02:48,800
Efectivamente, se borra planchadel y
calabuch y se escribe perol
1171
01:02:48,800 --> 01:02:51,120
en licor de Zainuno.
1172
01:02:52,260 --> 01:02:56,400
Esta comunidad religiosa se hace cargo
de todos los compromisos de los
1173
01:02:56,400 --> 01:02:58,380
turroneros. ¿Está claro?
1174
01:02:58,920 --> 01:03:03,800
¿Correcto? Sí, pero ¿cómo correcto? Aquí
no pone nada de la... Hombre, porque no
1175
01:03:03,800 --> 01:03:04,399
es necesario.
1176
01:03:04,400 --> 01:03:07,020
Lea, estudie, compruebe.
1177
01:03:07,540 --> 01:03:12,640
Pastilla. ¿Y botella? Pastilla. El
reglamento de bodas, banquetes y
1178
01:03:12,640 --> 01:03:14,500
exposiciones. Botella.
1179
01:03:14,940 --> 01:03:15,940
Botella.
1180
01:03:16,740 --> 01:03:17,740
Bendígala.
1181
01:03:19,890 --> 01:03:26,710
Es como un santo. Aquí tiene. Una
pastilla de turrón y una botella bendita
1182
01:03:26,710 --> 01:03:29,610
del milagroso licor de Fray Nuño.
1183
01:03:30,190 --> 01:03:31,190
Disfrútenlos.
1184
01:03:44,100 --> 01:03:47,220
Ustedes, Don Fly Feli, hagan caso de
aquí. Lo que diga el decorador.
1185
01:03:47,660 --> 01:03:52,600
Oye, Paco, lo más importante, el
barómetro humano. Hay que ponerle palio
1186
01:03:52,600 --> 01:03:55,020
cortinajes. ¿Quién va a hacer de
barómetro? Soy justo.
1187
01:03:58,280 --> 01:04:02,860
Adecuada imagen monacal. ¿Y el palito?
¿Dónde tiene el palito? Un palito. ¿No
1188
01:04:02,860 --> 01:04:03,860
han dado un palito?
1189
01:04:03,960 --> 01:04:06,720
El palito. El palito, perfecto. Bueno,
pues ya está.
1190
01:04:07,820 --> 01:04:08,820
Capucha en cabeza.
1191
01:04:09,950 --> 01:04:15,630
Cuando se abra el recinto, cuando se
abra el recinto ferial al público, usted
1192
01:04:15,630 --> 01:04:21,870
coloca aquí, con el bracito y el palito
extendido, rígido, como un robot. ¿Sabe
1193
01:04:21,870 --> 01:04:23,510
lo que es un robot? Sí, por la tele.
1194
01:04:23,750 --> 01:04:27,210
Por la tele, claro, magnífica
apreciación.
1195
01:04:27,490 --> 01:04:33,490
Y una vez que van cayendo, jodida
cartera, por la urna, las papeletas de
1196
01:04:33,490 --> 01:04:38,190
favorecidos por los milagros de San
Nuño. Urna, gracias.
1197
01:04:39,190 --> 01:04:45,090
Gracias, recibidas. Usted va indicando
con el palito las cifras lentamente,
1198
01:04:45,090 --> 01:04:47,870
subiendo, subiendo, subiendo.
1199
01:04:48,150 --> 01:04:53,150
Deje, deje, deje, deje, deje, hombre,
deje. ¿Qué parece usted, don Nicanor,
1200
01:04:53,170 --> 01:04:55,410
tocando el tambor? A ver otro, hermano.
Un fray... Fray Castro.
1201
01:04:55,750 --> 01:04:58,410
Fray Castro. También nos puede valer.
1202
01:04:59,350 --> 01:05:00,350
Capucha en cabeza.
1203
01:05:01,580 --> 01:05:02,580
¿Usted oye? Sí.
1204
01:05:02,800 --> 01:05:06,700
López, López, que la cita es a las once,
que nos esperan en el monumento. López,
1205
01:05:06,740 --> 01:05:11,020
por favor. Bueno, ya no veo nada.
Cambian, cambian el casco. Pero López,
1206
01:05:11,020 --> 01:05:14,020
favor, no se da cuenta de que se me está
cayendo el traje a pedazos. El
1207
01:05:14,020 --> 01:05:15,020
fotógrafo, hombre.
1208
01:05:15,260 --> 01:05:17,200
López, ¿y si no se llena la urna?
1209
01:05:17,560 --> 01:05:18,920
¿Pero cómo no se va a llenar?
1210
01:05:19,160 --> 01:05:23,080
Es que no va a hacer Fray Nuño ese
milagro. Bueno, pues entonces lo hago
1211
01:05:23,760 --> 01:05:27,460
Cien veces al día le lleno yo la urna.
1212
01:05:27,770 --> 01:05:28,770
Dios lo quiere.
1213
01:05:28,950 --> 01:05:31,090
Arriba, los corazones.
1214
01:05:32,330 --> 01:05:33,330
No, para.
1215
01:05:34,770 --> 01:05:35,770
Eh,
1216
01:05:39,730 --> 01:05:40,730
López, coge.
1217
01:05:42,090 --> 01:05:43,090
Hombre, gracias.
1218
01:05:43,210 --> 01:05:47,630
Anda, ¿y a ti no te han traído el traje
de chichona? No, si yo no... Oye, una
1219
01:05:47,630 --> 01:05:49,910
cosa. ¿Sabes qué te están poniendo los
cuernos?
1220
01:05:50,490 --> 01:05:53,030
¿Cookie? ¿Con quién? No, tu secretaria,
mira, mira.
1221
01:05:55,230 --> 01:05:56,230
Ah, bueno.
1222
01:05:57,670 --> 01:06:02,630
Oye, o sea que por eso sabes que...
Borrado, borrado, borrado. Todo borrado.
1223
01:06:02,770 --> 01:06:04,990
¿Cómo borrado? ¿A ti te gusta Monique?
1224
01:06:05,490 --> 01:06:06,810
Todas, a mí me gustan todas.
1225
01:06:07,330 --> 01:06:09,870
Espléndido. ¿Y sabes lo que es el
servicio score?
1226
01:06:10,130 --> 01:06:12,470
No. Pues es una cosa maravillosa.
1227
01:06:13,070 --> 01:06:18,550
Vamos a suponer que tú eres un hombre de
negocios, un extranjero, y estás aquí
1228
01:06:18,550 --> 01:06:22,830
en Madrid. Pues llamas al servicio score
y te mandan una señorita para que te
1229
01:06:22,830 --> 01:06:26,350
haga compañía. Sí, pero pagando, ¿eh?
Oye, oye, oye.
1230
01:06:27,150 --> 01:06:31,190
Oye, tranquilo, tranquilo, que invito
yo. Somos o no somos amigos.
1231
01:06:31,510 --> 01:06:34,410
Res, si invitas tú, claro. Yo te mando a
Monique.
1232
01:06:36,730 --> 01:06:40,190
¿A ti no te importa que yo y Monique,
eh?
1233
01:06:40,430 --> 01:06:42,750
Pero no te he dicho que es un servicio
SCORP, coño.
1234
01:06:43,330 --> 01:06:44,330
Claro, hombre.
1235
01:06:44,990 --> 01:06:49,030
Como es un servicio SCORP, yo no le
cuento a nadie que tú y... Que yo le he
1236
01:06:49,030 --> 01:06:52,330
visto las tetas a Cookie, ¿de acuerdo?
Ya, ya.
1237
01:06:54,010 --> 01:06:55,010
Chocasorcito.
1238
01:06:56,670 --> 01:06:57,670
¿Quieres otro? Siempre.
1239
01:06:58,950 --> 01:07:00,510
Coge, coge más.
1240
01:07:01,150 --> 01:07:02,310
¿Qué? ¿Cómo va eso?
1241
01:07:02,530 --> 01:07:03,530
Con calma, con calma.
1242
01:07:03,570 --> 01:07:05,090
A ver, motivaos.
1243
01:07:07,450 --> 01:07:08,450
¡Pasa!
1244
01:07:10,170 --> 01:07:11,170
¡Brena, brena!
1245
01:07:11,630 --> 01:07:12,770
¿Qué vamos a hacer?
1246
01:07:13,110 --> 01:07:14,110
Te estaba esperando.
1247
01:07:14,150 --> 01:07:15,710
¿Hola? ¿Has visto?
1248
01:07:16,590 --> 01:07:18,730
¿De dónde lo sacaste? De un baúl, a que
me está bien.
1249
01:07:19,410 --> 01:07:20,530
Regio, ¿y lo demás?
1250
01:07:20,810 --> 01:07:24,030
Están durmiendo, pero los despertamos
y... Y claro, no saben que tenemos que
1251
01:07:24,030 --> 01:07:25,430
estar en televisión a las ocho y media.
1252
01:07:25,830 --> 01:07:26,910
Yo ya estoy preparado.
1253
01:07:27,550 --> 01:07:30,590
Oye, ¿por qué no lo hacemos aquí? Así mi
prima no se entera. ¿Que hagamos qué?
1254
01:07:30,850 --> 01:07:34,350
Pues coño, el servicio es cor, ¿no te lo
ha dicho López? Ya me dijo que eras una
1255
01:07:34,350 --> 01:07:35,990
torrán. ¡Eh, chicos!
1256
01:07:36,650 --> 01:07:37,950
¡No queden llanas! ¡Vamos, fuera!
1257
01:07:38,970 --> 01:07:39,970
¡Vamos, vamos!
1258
01:07:40,090 --> 01:07:41,090
¡Abajo todos! ¡Venga!
1259
01:07:42,410 --> 01:07:45,910
¿Qué hora es? Las ocho. ¿No le dijeron
que vamos a la televisión? ¿A la
1260
01:07:45,910 --> 01:07:49,470
televisión? ¿Podré maquillarme? Sí. Nos
vestimos.
1261
01:07:49,790 --> 01:07:50,950
A la va, vestiros ahí.
1262
01:07:51,390 --> 01:07:52,390
Ven,
1263
01:07:54,010 --> 01:07:57,270
corre, sube conmigo. ¿Pero para qué voy
a subir?
1264
01:07:57,730 --> 01:07:59,130
Sube, que te voy a enseñar una cosa.
1265
01:07:59,910 --> 01:08:00,910
Sube. ¿Qué?
1266
01:08:01,870 --> 01:08:04,470
¿Qué me quieres enseñar? Mira.
1267
01:08:06,330 --> 01:08:07,330
¿Eh?
1268
01:08:08,130 --> 01:08:09,130
¿Eh?
1269
01:08:10,770 --> 01:08:11,770
¡Alabado se dio!
1270
01:08:12,600 --> 01:08:14,100
¿Qué? ¿Se la habrá enseñado ya?
1271
01:08:14,300 --> 01:08:17,560
¡Entera! No, si es que causa pasmo.
Digo, como miembro vivir.
1272
01:08:19,040 --> 01:08:23,319
Anda, que ya te gustaría a ti hacer un
riffraff. ¿Y tu hermana qué? ¿La tuya?
1273
01:08:23,560 --> 01:08:25,420
Por el amor de Dios, deja de ese tema.
1274
01:08:25,680 --> 01:08:26,680
¿Está buena?
1275
01:08:26,740 --> 01:08:27,740
Buenísima.
1276
01:08:28,160 --> 01:08:29,160
¡Ánimo, Joan!
1277
01:08:29,700 --> 01:08:33,939
¡Venga, Flore, que no se diga! ¡Ah, a mi
edad! ¡Eso sí! ¡Voy a aprovechar para
1278
01:08:33,939 --> 01:08:34,939
lavarnos catetines!
1279
01:08:35,520 --> 01:08:36,540
¡Sos guarros!
1280
01:08:36,859 --> 01:08:37,979
¡Fuera de ahí, por favor!
1281
01:08:38,220 --> 01:08:40,560
¡Fuera! Hombre, Kuki, compréndelo. Ellos
han pensado que teniendo la piscina al
1282
01:08:40,560 --> 01:08:43,560
lado podrían meter... No es para ponerse
así, Kuki. En algún sitio tienen que
1283
01:08:43,560 --> 01:08:46,479
asearse. Me pongo como me da la gana,
que para eso es mía.
1284
01:08:47,080 --> 01:08:48,819
¡Largo, he dicho! ¡Fuera de ahí, por
favor!
1285
01:08:49,100 --> 01:08:51,540
Es que este está desnudo. ¡En pelotas!
1286
01:08:51,760 --> 01:08:54,080
¡Encima en pelotas! ¡Seguro que se han
meado dentro!
1287
01:08:54,680 --> 01:08:58,819
¡No, no, doña Cuchi! ¡Yo estaba lavando
los calcetines y no les he quitado!
1288
01:08:59,260 --> 01:09:00,620
¡No les he quitado, ojo!
1289
01:09:01,060 --> 01:09:02,060
¡Venga, vamos!
1290
01:09:02,359 --> 01:09:06,260
¡Esto no es un retrete! Y en algún sitio
tendrán que hacer sus necesidades.
1291
01:09:06,479 --> 01:09:08,960
¡Hazlo para que salgan inmediatamente a
la zorgoleta!
1292
01:09:09,630 --> 01:09:13,689
¿A la furgoneta o a una pensión? Pero no
quiero verlos más. Que se vayan de una
1293
01:09:13,689 --> 01:09:15,170
vez. Que se vayan.
1294
01:09:15,870 --> 01:09:16,910
¿Qué haces tú ahí?
1295
01:09:18,370 --> 01:09:21,330
Esto no es lo que pensáis. Esto es un
servicio score.
1296
01:09:21,910 --> 01:09:23,330
¿Pero cómo un servicio score?
1297
01:09:23,569 --> 01:09:25,750
¿Pero qué dices tú? ¿De dónde has sacado
tú este traje?
1298
01:09:25,990 --> 01:09:27,229
Pero qué desgraciado.
1299
01:09:27,609 --> 01:09:31,410
Es el smoking del aureano. El de la
recepción del pardo, por favor.
1300
01:09:31,830 --> 01:09:35,990
Monique. ¿Pero ustedes no van
disfrazadas? Yo no voy disfrazada. Yo
1301
01:09:35,990 --> 01:09:38,270
inauguración del rastrillo. 500 votos,
guapa.
1302
01:09:39,430 --> 01:09:41,290
Bueno, pues ya está. Lo retomamos luego.
1303
01:09:41,689 --> 01:09:45,149
Habrá mucho tráfico, mejor nos apuramos.
Y atascos. Venga, largo, fuera todos.
1304
01:09:45,370 --> 01:09:46,550
Y vosotros también.
1305
01:09:46,870 --> 01:09:50,310
O sea, que estos ahí... Encalomando tu
cuñado.
1306
01:09:50,649 --> 01:09:53,990
A Monique le tengo mucha confianza.
1307
01:09:54,210 --> 01:09:55,890
No ha pasado nada, largo.
1308
01:09:56,110 --> 01:09:58,690
No ha pasado nada. Por favor.
1309
01:09:59,170 --> 01:10:00,470
Es que yo ya no puedo más.
1310
01:10:01,150 --> 01:10:02,150
Mira.
1311
01:10:05,210 --> 01:10:06,210
¡Jafifa!
1312
01:10:07,180 --> 01:10:08,760
El testito de los nardos, por favor.
1313
01:10:10,560 --> 01:10:12,800
¿Y podremos ver a Miguel Bosé? Sí.
1314
01:10:13,120 --> 01:10:17,800
O sea que tú, Alan Monique, esa ya... Un
servicio score le ha echado yo. Ahora
1315
01:10:17,800 --> 01:10:21,020
se llama así, pero qué jodido. Por
favor, le repito que se quede usted
1316
01:10:21,080 --> 01:10:21,839
no puede pasar.
1317
01:10:21,840 --> 01:10:23,560
Este, ya le dije que él viene con el
grupo.
1318
01:10:23,900 --> 01:10:25,460
Y si la pegatina no me va a dejar
entrar.
1319
01:10:26,080 --> 01:10:28,240
Vos tenías que traer el documento
nacional de identidad.
1320
01:10:28,520 --> 01:10:31,180
Pero traía el esmoqui en el carnet de la
moto. Escucha, Marcial, ¿vos no tenés
1321
01:10:31,180 --> 01:10:33,420
el documento, la tarjetita plastificada
con la foto?
1322
01:10:33,820 --> 01:10:36,480
Oye, Moni, ¿por qué no le decimos a este
señor que el esmoqui no es mío? Que se
1323
01:10:36,480 --> 01:10:39,400
me ha caído haciendo el servicio contigo
en la furgoneta. ¡Qué callado, Marcial!
1324
01:10:40,100 --> 01:10:42,900
Yo me adelanto y busco a López. ¿Dónde
está López?
1325
01:10:43,180 --> 01:10:45,960
¿López? Pero bueno, no estaba aquí hace
un momento, López.
1326
01:10:46,180 --> 01:10:49,100
Yo qué sé, se habrá metido dentro, yo
qué sé. Está bien, no nos pongamos
1327
01:10:49,100 --> 01:10:51,620
nerviosos. Marcial no trajo el documento
nacional de identidad.
1328
01:10:52,140 --> 01:10:54,840
Pero ¿cómo va a tener documento si no
sabe ni rellenarlo? Bueno, que se
1329
01:10:54,840 --> 01:10:56,900
entretenga. con una revista, que ahora
terminamos.
1330
01:10:57,420 --> 01:11:01,240
Don Agustín, la pasilla de Chauvin. A
ver, tú, la barba, ¿por qué no te has
1331
01:11:01,240 --> 01:11:04,760
puesto la barba? Porque me estropeó el
cutis, comprende. La barba no, pero la
1332
01:11:04,760 --> 01:11:08,140
pluma la llevas siempre puesta. Joder,
qué tropa. Pero coño, pero coño, pero
1333
01:11:08,140 --> 01:11:09,760
¿quién se come aquí el turrón?
1334
01:11:10,000 --> 01:11:11,760
Yo no lo sé, como no sea el jodido
filipino.
1335
01:11:12,300 --> 01:11:13,740
Venga, a terminar de descargar.
1336
01:11:14,580 --> 01:11:17,340
Tú, que nos ponen una multa. Dame otra.
Oiga, oiga.
1337
01:11:18,280 --> 01:11:19,280
Bajarme.
1338
01:11:19,500 --> 01:11:21,360
Control, miradme el vino, por favor.
1339
01:11:22,640 --> 01:11:23,219
Doña Elena.
1340
01:11:23,220 --> 01:11:27,360
¿Qué? ¿Le parece que empiece con un
primer plano del pollo? Sí, pero no es
1341
01:11:27,360 --> 01:11:30,020
pollo, es una pular de aburado, ¿eh? No
tiene nada que ver.
1342
01:11:30,480 --> 01:11:36,160
Almendra, herencia árabe, artesanía del
dulce, proyección internacional, postre
1343
01:11:36,160 --> 01:11:37,680
españolísimo. Perfecto, López.
1344
01:11:38,140 --> 01:11:41,220
Espero que esto me vaya mejor que el
licor de los frailes. ¿Por qué dices?
1345
01:11:41,220 --> 01:11:45,420
te ha pasado con el licor? Al día
siguiente una resaca, una
1346
01:11:45,420 --> 01:11:47,560
¿Mucha? Y eso que solo tomé un sorbo,
¿eh?
1347
01:11:48,360 --> 01:11:52,560
Señor López, ya tengo maquillado a los
turbaneros. A ver si lo mejoramos.
1348
01:11:52,840 --> 01:11:56,660
Sí, cuando acaben con ellos, que se
vayan a ejercitar. Aquí se quema algo.
1349
01:11:56,660 --> 01:11:57,519
por Dios!
1350
01:11:57,520 --> 01:12:00,600
Señor López, ¿qué hace usted con esta
pularna? Pero si es imposible.
1351
01:12:00,960 --> 01:12:05,780
Si le falta todavía... No, no, no. Está
casi quemada. Déjelo. Vamos, mientras
1352
01:12:05,780 --> 01:12:07,880
tanto, ¿cómo hacemos la sopa mañana?
1353
01:12:08,500 --> 01:12:12,380
Mire, bueno, ya preparado esto, pues
ahora yo creo que lo que tenemos que
1354
01:12:12,380 --> 01:12:13,620
es echar los 30 huevos.
1355
01:12:13,900 --> 01:12:16,240
¿30 huevos? Sí. No es posible.
1356
01:12:16,760 --> 01:12:17,760
¿Está usted seguro?
1357
01:12:18,590 --> 01:12:20,970
Vaya, telefonía a su señora, ¿eh? Así lo
comprobamos.
1358
01:12:21,230 --> 01:12:22,230
¿Y tú qué quieres?
1359
01:12:22,590 --> 01:12:26,110
No, Elena, digo que si te mando a los
turroneros, por si lo quieres ver, digo.
1360
01:12:26,390 --> 01:12:30,310
Oye, así te vas, te vas dando una idea.
Pero no te des cuenta, por Dios, de lo
1361
01:12:30,310 --> 01:12:34,210
que tengo hoy con este hombre. Qué
pesado estás con los turroneros. Vamos a
1362
01:12:34,210 --> 01:12:37,110
grabar, venga. Por favor, ese señor a su
marca. Por favor.
1363
01:12:37,670 --> 01:12:42,270
Muy buenas tardes, amigos.
1364
01:12:42,690 --> 01:12:44,550
Tenemos hoy con nosotros... Corta,
corta, Elena.
1365
01:12:44,970 --> 01:12:46,430
Este señor está aquí ahora.
1366
01:12:46,670 --> 01:12:49,830
¡Ay, pero no! ¿Ves cómo el jueves otra
vez... Por favor, estamos grabando. No,
1367
01:12:49,850 --> 01:12:52,610
¿cómo no vas a salir? Venga, vete con
los prisioneros.
1368
01:12:52,910 --> 01:12:54,310
Te aviso, sí.
1369
01:12:56,650 --> 01:12:58,770
Muy buenas tardes, amigos.
1370
01:12:59,010 --> 01:13:03,070
Tenemos hoy con nosotros al señor Ropero
y nos va a hacer una pularda
1371
01:13:03,070 --> 01:13:07,130
zaragozana. ¿Esto de la pularda
zaragozana es porque todos ustedes son
1372
01:13:07,130 --> 01:13:10,370
Aragón? Sí, todos somos, desde hace unos
cuantos años.
1373
01:13:10,650 --> 01:13:13,150
¿Y, por ejemplo, bailan todos juntos la
jota?
1374
01:13:14,000 --> 01:13:18,300
Sí, bueno, yo me pongo el cachirulo para
el ambiente, pero son los críos. ¿Y
1375
01:13:18,300 --> 01:13:20,200
quién hace en casa la pularna
zaragozana?
1376
01:13:20,500 --> 01:13:21,900
Hasta la cocinera. Ya.
1377
01:13:34,410 --> 01:13:37,750
y enseguida estamos listos. Sí,
porque... ¿Saben que les queda regio el
1378
01:13:37,750 --> 01:13:41,730
maquillaje? Sí, pintarrajeo. Don
Agustín, que ya estábamos aquí a las
1379
01:13:41,730 --> 01:13:46,190
la mañana y de pie ya me dan calambres.
Coño, Florentino, trabajas las mismas
1380
01:13:46,190 --> 01:13:49,150
horas que en la fábrica. Señor
Planchadel, denme algo suelto para la
1381
01:13:49,150 --> 01:13:52,250
Mira, yo no tengo ni un céntimo.
Pídeselo a mi hermano, que es el que
1382
01:13:52,250 --> 01:13:55,030
contabilidad. ¿Al señor Planchadel?
Claro, al señor Planchadel.
1383
01:13:56,210 --> 01:13:58,490
Señor Plachanel, que dice su hermano que
me dé algo para la máquina.
1384
01:13:58,970 --> 01:14:00,110
¿Pero cómo? ¿No habéis comido bastante?
1385
01:14:00,410 --> 01:14:04,310
Pero si hace cinco minutos le he dado a
Joan 675 pesetas en monedas. Pero si es
1386
01:14:04,310 --> 01:14:06,190
para echar a unos marcianos. No, vicios
ni uno, ¿eh?
1387
01:14:07,030 --> 01:14:10,050
¿Qué pasa, Joan? ¿Es que solo piensas en
tragar o qué? No te digas. Yo quiero
1388
01:14:10,050 --> 01:14:12,370
arroz. Arroz, arroz, arroz, arroz.
1389
01:14:12,690 --> 01:14:14,090
75 pelas y las apunto, ¿eh?
1390
01:14:15,150 --> 01:14:17,870
Gracias. Oye, yo no quiero gastarme más
dinero. Pero algo habrá que hacer para
1391
01:14:17,870 --> 01:14:18,669
que coman, ¿no?
1392
01:14:18,670 --> 01:14:21,790
Yo creo que aquí en televisión debe
estar todo el mundo muerto de hambre.
1393
01:14:22,210 --> 01:14:23,210
¡Eh!
1394
01:14:23,280 --> 01:14:26,220
Esperarnos aquí, que vamos a buscar un
sitio donde poder tomar algo.
1395
01:14:26,440 --> 01:14:27,440
Pero no lo tratéis.
1396
01:14:28,340 --> 01:14:32,400
Óigame, por favor, aquí en televisión no
habría una cafetería donde poder comer
1397
01:14:32,400 --> 01:14:34,900
alguna cosa. ¿Una cafetería aquí en
televisión?
1398
01:14:36,420 --> 01:14:38,440
Coño, coño, coño.
1399
01:14:39,900 --> 01:14:41,780
Pero diga, Marcial, ¿pero cómo ha
entrado aquí?
1400
01:14:42,060 --> 01:14:44,880
Pues le habrán dado una cosa de estas de
pegar, como a nosotros.
1401
01:14:45,380 --> 01:14:46,580
Lo que no haga este capullo.
1402
01:14:47,780 --> 01:14:50,420
Al que le gusta jugar a esto es a Felipe
González.
1403
01:14:51,050 --> 01:14:53,930
Coño, y a robir al fotógrafo. Toma,
claro, coño, es el que enseñó a Marcial.
1404
01:14:54,170 --> 01:14:57,110
Y ese hombre es típico él. No, hombre,
no, ese es Cole. Y es otro.
1405
01:14:58,370 --> 01:14:59,830
Sale guapo, ¿eh? Está muy bien.
1406
01:15:00,810 --> 01:15:02,510
Yo no sé cómo les puede gustar jugar a
eso.
1407
01:15:02,830 --> 01:15:04,070
¿Cuál es el secreto de su juego?
1408
01:15:04,970 --> 01:15:07,530
Mucho ojo, poca bola, aprieta el culo y
carambola.
1409
01:15:08,070 --> 01:15:09,070
Coño, qué burrada.
1410
01:15:10,730 --> 01:15:11,730
Cacho animal.
1411
01:15:11,870 --> 01:15:12,870
Mira, se dan la mano.
1412
01:15:12,990 --> 01:15:14,110
Parece que se han hecho muy amigos.
1413
01:15:14,330 --> 01:15:15,228
Mira, mira.
1414
01:15:15,230 --> 01:15:18,350
Oye, digo yo que si se han hecho tan
amigos, a lo mejor Coyle saldría en
1415
01:15:18,350 --> 01:15:20,250
anuncio. Pues eso habría que decírselo a
Gómez.
1416
01:15:20,950 --> 01:15:24,090
Oye, tú, que se han ido. Vamos a
buscarles, que se me está ocurriendo una
1417
01:15:24,090 --> 01:15:25,090
maravillosa.
1418
01:15:25,690 --> 01:15:27,510
No, esa puerta está bloqueada, hombre.
1419
01:15:28,770 --> 01:15:31,330
Bueno, hasta siempre y muchas gracias
por todo. Mira, mira, aquí está. A tu
1420
01:15:31,330 --> 01:15:34,570
disposición. Hola, aquí mis primos.
Pepe, Martín, Desisona, Kiko.
1421
01:15:35,650 --> 01:15:36,890
Tendría un minuto para... No, no, no.
1422
01:15:37,270 --> 01:15:38,270
Usted se lo pierde.
1423
01:15:38,530 --> 01:15:40,230
Perdón. Pero, ¿cómo has entrado aquí?
1424
01:15:40,700 --> 01:15:42,600
No, que estaba ahí en la puerta y he
visto que entraba Cole.
1425
01:15:42,860 --> 01:15:45,860
Y como le gusta mucho jugar al billar,
me ha invitado a una partida a tres
1426
01:15:45,860 --> 01:15:48,040
bandas. Mira, mira, mira, mira qué tacón
me ha regalado.
1427
01:15:48,580 --> 01:15:50,100
Me va a llevar a jugar a la Moncloa.
1428
01:15:50,640 --> 01:15:51,640
Bueno, ¿qué?
1429
01:15:51,840 --> 01:15:52,980
¿Y a todo esto cuándo comemos?
1430
01:15:53,440 --> 01:15:56,980
Vamos a ver cómo van los 30 huevos de
nuestra sopa maña, señor Ropero.
1431
01:15:59,850 --> 01:16:03,230
Ay, Dios, se ha quemado usted. Un
poquitín de aceite de oliva, que eso es
1432
01:16:03,230 --> 01:16:04,850
mejor para las quemaduras. Ese es
ropero.
1433
01:16:05,230 --> 01:16:08,450
Ese trans... Claro, creí que lo había
reconocido.
1434
01:16:08,690 --> 01:16:11,830
Ah, primo de Apellani, el subsecretario.
1435
01:16:12,550 --> 01:16:14,450
Seguro que querrá un puesto en el
ministerio.
1436
01:16:17,890 --> 01:16:19,510
¿Y por qué no me ha sacado a mí en ese
programa?
1437
01:16:20,630 --> 01:16:24,430
Coqui, mi vida, si tú no sabes ni freír
un huevo. Eso es verdad. ¡Tú te callas!
1438
01:16:26,050 --> 01:16:27,050
Míralo.
1439
01:16:27,330 --> 01:16:28,750
Primero se coge una pularda.
1440
01:16:28,970 --> 01:16:29,849
¿De qué?
1441
01:16:29,850 --> 01:16:33,130
Que es un pollo, pero es un pollo gordo.
1442
01:16:34,650 --> 01:16:38,750
Sí, pelado. Claro, no va a ser peludo.
Es mejor que recordemos el relleno, ¿no
1443
01:16:38,750 --> 01:16:41,710
le parece? Yo dije que corramos en
autobús. El relleno de la pularda. No se
1444
01:16:41,710 --> 01:16:42,830
recuerda de nada.
1445
01:16:43,470 --> 01:16:47,930
Se rehogan las manzanas con el... ¿Qué
te van a rehogar?
1446
01:16:48,810 --> 01:16:52,710
López, no te distraigas y avísanos.
Ahora os aviso.
1447
01:16:54,470 --> 01:16:55,470
Jamón también.
1448
01:16:55,950 --> 01:16:59,870
Los piñones y los huevos. No me digas
que este hombre sabe más que yo.
1449
01:17:02,350 --> 01:17:03,430
Ropero es un hombre.
1450
01:17:04,050 --> 01:17:08,030
Chaquetero, pero es un hombre. Y un
hombre no erosiona su imagen por no
1451
01:17:08,030 --> 01:17:09,190
guisar. Una mujer sí.
1452
01:17:09,830 --> 01:17:10,830
Machista, quieta.
1453
01:17:12,870 --> 01:17:13,870
Cuidado, ¿eh?
1454
01:17:16,750 --> 01:17:17,930
Cuidado. Agustín, que va a acabar.
1455
01:17:19,450 --> 01:17:22,230
Dicen que no hacen política. Cinco
minutos en primer plano con el dedo así.
1456
01:17:23,410 --> 01:17:24,389
Don Fernando.
1457
01:17:24,390 --> 01:17:25,670
Don Fernando.
1458
01:17:26,790 --> 01:17:27,990
Papá, que vamos nosotros.
1459
01:17:28,330 --> 01:17:29,870
Don Florentino Rocafue.
1460
01:17:30,230 --> 01:17:31,228
Fernando, que ya.
1461
01:17:31,230 --> 01:17:33,790
Mira, mira, ya estamos aquí. Ay, que me
trae. Ay, que me trae.
1462
01:17:34,690 --> 01:17:39,370
Ah, y viene con el traje típico de
ayudar. Mira, hombre, míralo. No, no.
1463
01:17:39,370 --> 01:17:44,110
miro. He dicho que no miro y no miro.
Pero ¿por qué no quieres mirar, por
1464
01:17:44,290 --> 01:17:46,630
Ven aquí, López, ¿quieres convencerle de
que mire el televisor?
1465
01:17:46,970 --> 01:17:51,590
Fernando, hemos hecho todo esto para
promocionar su currón, ¿eh?
1466
01:17:52,390 --> 01:17:56,830
Veinticinco millones de espectadores en
hora punta y a usted no le ha costado un
1467
01:17:56,830 --> 01:18:00,250
duro. Ay, Fernando, por favor, ¿qué
quieres que me enfade? Bueno, miro, pero
1468
01:18:00,250 --> 01:18:01,209
los ojos cerrados.
1469
01:18:01,210 --> 01:18:04,090
Ay, yo te lo sabré con las uñas, ¿eh?
Con las uñas.
1470
01:18:05,100 --> 01:18:07,500
todo lo que está haciendo el pobre López
para que salga tu turrón en la
1471
01:18:07,500 --> 01:18:09,480
televisión. ¿Pero cómo es posible,
hombre?
1472
01:18:10,000 --> 01:18:13,220
Aquí, aquí salgo yo. Miradme, miradme.
Sí, míralo, míralo. Pero coño, míralme.
1473
01:18:13,920 --> 01:18:15,240
Hemos quedado perfectos.
1474
01:18:15,520 --> 01:18:17,200
Lo hemos hecho por tu bien, ya lo
comprenderás.
1475
01:18:20,220 --> 01:18:21,220
Soy yo.
1476
01:18:23,320 --> 01:18:24,320
Muy bien.
1477
01:18:32,969 --> 01:18:37,850
¡Miserables! ¡Habéis desnudado vuestro
apellido! ¡Y casi, casi un siglo de
1478
01:18:37,850 --> 01:18:42,570
trabajo! ¡Pero yo tengo la firma! ¡La
firma! ¡Ya estamos con un ataque de
1479
01:18:42,570 --> 01:18:43,570
siervos!
1480
01:18:43,910 --> 01:18:46,690
¡Ay, doctor! ¡Haz un esfuerzo y
siéntate!
1481
01:18:46,890 --> 01:18:51,010
¡Las pastillas! ¡Las pastillas! ¡Mal
hijo! ¡Las pastillas!
1482
01:18:51,430 --> 01:18:52,430
¡Aquí están!
1483
01:18:52,690 --> 01:18:53,890
¡Doctor Cervera!
1484
01:18:54,110 --> 01:18:57,130
¡Doctor Cervera! ¡Que venga el doctor
Cervera!
1485
01:18:57,370 --> 01:18:58,450
¡Ven por aquí, hija!
1486
01:18:58,900 --> 01:19:02,520
Señorita, oígame. Busquen al doctor
Cervera y dígame dónde está el vacío.
1487
01:19:02,540 --> 01:19:03,800
al lado de la piscina. ¿Está bien?
1488
01:19:04,100 --> 01:19:09,700
¿Vas a algo? Por favor, abra el vaso,
que no veo... Está cerca el enfermo.
1489
01:19:09,700 --> 01:19:10,339
la boca.
1490
01:19:10,340 --> 01:19:14,380
¿Dónde está el paciente? Lo tiene
delante. Aquí está, aquí está.
1491
01:19:15,940 --> 01:19:17,280
Somos los... ¡Ah, hijos!
1492
01:19:17,720 --> 01:19:22,120
Bueno, yo soy la hija, ella es la novia.
La prometida, ¿eh? La prometida.
1493
01:19:22,510 --> 01:19:26,190
Lo superará enseguida. Qué suerte tener
un médico a mano. A ver, ¿por qué te
1494
01:19:26,190 --> 01:19:27,490
crees que vivo aquí y no en un hotel?
1495
01:19:27,790 --> 01:19:29,390
No, mejor que se vayan.
1496
01:19:30,070 --> 01:19:31,990
Y que se lleven a los ancianos.
1497
01:19:32,290 --> 01:19:34,030
Estas cosas les impresionan mucho.
1498
01:19:34,490 --> 01:19:36,350
Que se vayan los ancianitos, por favor.
1499
01:19:36,810 --> 01:19:38,250
No, no, no.
1500
01:19:39,610 --> 01:19:41,010
Caramba, si era con Fernando.
1501
01:19:41,290 --> 01:19:42,550
No le había visto.
1502
01:19:43,570 --> 01:19:44,690
Que no venga un cura.
1503
01:19:44,950 --> 01:19:46,390
Que no venga un cura.
1504
01:19:47,680 --> 01:19:51,200
que para preservar la tradición hemos
inventado esta marca genuina de la
1505
01:19:51,320 --> 01:19:55,660
Bien, pues nos despedimos hoy con este
delicioso y dulcísimo postre, el turrón.
1506
01:19:55,880 --> 01:19:58,840
El nuestro, el mejor. Moros y
cristianos. Moros y cristianos. Moros y
1507
01:19:58,840 --> 01:19:59,840
cristianos, el nuestro.
1508
01:20:01,280 --> 01:20:02,280
Agustí San Pasal.
1509
01:20:02,400 --> 01:20:05,540
Cien fotos en el Templo de Bota. Tres
mil pelas cada una. Cuarenta y tres
1510
01:20:05,540 --> 01:20:06,540
veladas.
1511
01:20:06,700 --> 01:20:10,400
Déjame, coño, déjame. ¿Qué ha pasado?
Nada, ya veo que estáis muy preocupados.
1512
01:20:11,500 --> 01:20:13,400
Bueno. No hay por qué preocuparse.
1513
01:20:14,080 --> 01:20:15,080
Siempre sale adelante.
1514
01:20:15,260 --> 01:20:16,480
Ay, qué sed tengo.
1515
01:20:16,780 --> 01:20:18,100
Un whisky con hielo, por favor.
1516
01:20:18,940 --> 01:20:20,800
Temprano empiezas tú a darle al whisky,
¿eh?
1517
01:20:21,200 --> 01:20:24,920
La Thatcher no bebe. Es que estoy muy
nerviosa con el follón de arriba. Y
1518
01:20:24,920 --> 01:20:25,920
vosotros aquí abajo.
1519
01:20:26,020 --> 01:20:29,780
Además, eso de que papá salga en el hola
al lado de esa loca con un pelucón
1520
01:20:29,780 --> 01:20:33,480
verbenero... No, no, yo estoy de acuerdo
con Cookie, ¿eh? A mí me parece que lo
1521
01:20:33,480 --> 01:20:36,640
del hola de momento hay que olvidarlo. O
en todo caso, aplazarlo.
1522
01:20:36,920 --> 01:20:38,340
Oiga, ¿tiene usted mojama? No.
1523
01:20:38,700 --> 01:20:41,660
No, señor. ¿El que él dice que se lo
tenemos que plantear nosotros? Intenta
1524
01:20:41,660 --> 01:20:46,560
ponerme perdida. Oye, se lo dice
Marchela y él se pone en las fotos,
1525
01:20:46,560 --> 01:20:48,440
muy contento. No ves que está encoñado.
1526
01:20:48,660 --> 01:20:51,340
Oye, que estás hablando de mi padre.
Bueno, aquí se ha circulado. Ah,
1527
01:20:51,440 --> 01:20:53,080
posiblemente Cookie tiene razón.
1528
01:20:53,320 --> 01:20:55,260
Oiga, ¿tiene usted pinchos de morcilla?
1529
01:20:55,620 --> 01:20:59,040
No, lo siento. López, López, aquí hay un
problema básico de planteamiento.
1530
01:20:59,500 --> 01:21:02,480
Nosotros no podemos hablar con nuestro
padre porque nos lleva a la contraria.
1531
01:21:02,620 --> 01:21:05,740
Decimos blanco y él dice negro. Pero
bueno, esas fotos sí que consisten.
1532
01:21:06,140 --> 01:21:09,560
Una historia romántica, la tengo aquí.
Quiero propalar la imagen de papá en un
1533
01:21:09,560 --> 01:21:12,500
asilo. Y en el hola, con la tirada que
tiene.
1534
01:21:12,740 --> 01:21:17,100
En un asilo, dígete. ¿Crees tú que en
los asilos tienen estas peceras
1535
01:21:17,100 --> 01:21:19,860
climatizadas para que se chapuce la
ancianidad?
1536
01:21:20,360 --> 01:21:24,460
Coño, unas piscinas donde se ahogan los
ancianos. Oye, que ese viejo se muere,
1537
01:21:24,460 --> 01:21:28,760
hombre. Nada, natación terapéutica.
Caray, pues da un susto espantoso.
1538
01:21:29,100 --> 01:21:30,540
Por favor, atendedme.
1539
01:21:30,940 --> 01:21:35,080
No sé, yo eso de Lola no lo veo claro.
No, no, no, no le hagáis caso porque
1540
01:21:35,080 --> 01:21:36,520
no piensa más que en sus votos.
1541
01:21:36,760 --> 01:21:41,020
Claro, y a nuestro turrón que lo zurzan,
¿no? ¿No comprendéis que mis enemigos
1542
01:21:41,020 --> 01:21:42,480
lo pueden utilizar para atacarme?
1543
01:21:43,400 --> 01:21:48,800
¿Atacarte? ¿Atacarte porque tu pobre
padre, viudo y anciano, ha encontrado la
1544
01:21:48,800 --> 01:21:53,280
felicidad en la persona de una antigua
gloria de la ópera y se va a casar con
1545
01:21:53,280 --> 01:21:57,240
ella enamorado como un cadete, eh? Que
no la van a votar los ancianitos, dice.
1546
01:21:57,380 --> 01:21:59,920
Vas a arrasar con los votos de la
tercera edad, Cookie.
1547
01:22:00,140 --> 01:22:02,200
Coja. Pero es que se van a casar. Claro.
1548
01:22:03,240 --> 01:22:08,720
Desde luego, porque si se casan, como
ella seguro que tiene muchísimo
1549
01:22:08,720 --> 01:22:10,040
Señor, su cerveza.
1550
01:22:10,260 --> 01:22:13,880
Oiga, ¿tiene patatas a la brava? No,
señor. ¿Me sigues?
1551
01:22:14,460 --> 01:22:19,460
Entonces nosotros estudiaríamos una
posible ampliación del capital.
1552
01:22:20,380 --> 01:22:21,900
Bueno, pero... ¿Qué?
1553
01:22:22,300 --> 01:22:24,580
De momento, ¿quién paga esto?
1554
01:22:26,500 --> 01:22:27,660
Vamos, ¿usted no?
1555
01:22:29,220 --> 01:22:30,460
Más juntos, ¿eh? Más juntos.
1556
01:22:30,840 --> 01:22:34,380
¿Por qué se ve el rey? Eso es, eso es.
Los ojos en los ojos y las manos en las
1557
01:22:34,380 --> 01:22:36,960
manos. Con mucho cariño, con cariño.
Mucho, mucho.
1558
01:22:38,100 --> 01:22:40,960
No, no, no es eso, don Fernando, no es
eso. No es eso, no.
1559
01:22:41,400 --> 01:22:44,120
Está usted mirando aquí a la señora como
si la señora fuese una silla, y no.
1560
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
No.
1561
01:22:45,400 --> 01:22:46,420
No, no, no, y no es eso.
1562
01:22:46,660 --> 01:22:49,320
Tiene usted que mirar a su interior,
asomarse a su alma a través de los ojos,
1563
01:22:49,420 --> 01:22:50,780
¿eh? Mírete, mírete, una cosa así.
1564
01:22:51,410 --> 01:22:53,750
La Pamela, hombre, la Pamela. Ah, sí.
1565
01:22:54,130 --> 01:22:55,130
Ay, hijo, el ojo.
1566
01:22:55,270 --> 01:22:56,270
Perdón, perdón, señora.
1567
01:22:56,370 --> 01:22:57,710
Una cosa romántica. Y dale.
1568
01:22:58,330 --> 01:23:01,090
¿Lo comprende usted o no? Sí, sí, yo lo
entiendo a usted, señor Olivares Drobe.
1569
01:23:01,150 --> 01:23:05,150
Lo que pasa es que me da no sé qué aquí,
delante de toda esta patulea. Venga,
1570
01:23:05,150 --> 01:23:06,310
hombre, venga, hombre.
1571
01:23:07,370 --> 01:23:11,290
No hagas caso. Tú ven conmigo. Ven
conmigo, que yo tengo muchas tablas y te
1572
01:23:11,290 --> 01:23:14,110
enseñaré. Ven por aquí, ven por aquí.
Vamos a hacer el movimiento. El
1573
01:23:14,110 --> 01:23:17,230
movimiento. Por favor, siempre así.
1574
01:23:18,350 --> 01:23:19,750
López, López, López.
1575
01:23:20,590 --> 01:23:23,650
Mire, ahora que ya tenemos el cartel de
los moros y los cristianos, podíamos
1576
01:23:23,650 --> 01:23:27,750
ponerlo junto a la pareja, porque así
sale en las revistas y matamos dos
1577
01:23:27,750 --> 01:23:32,130
de un tiro. Una cosa es la publicidad,
otra la imagen. Lo que no se puede hacer
1578
01:23:32,130 --> 01:23:36,110
es abrir el hola y encontrarse en una
página a los príncipes de Gales con el
1579
01:23:36,110 --> 01:23:40,730
palacio de Buckingham al fondo y en la
otra a tu padre con esa especie de
1580
01:23:40,730 --> 01:23:42,850
bacaladas sentados en una pastilla de
turrón.
1581
01:23:43,680 --> 01:23:47,400
Johnny, venga. Manolo, vamos aquí. Aquí,
aquí, aquí. Otra vez estos pesados. Te
1582
01:23:47,400 --> 01:23:50,320
he dicho 50 veces que no quiero verlos
fuera. Por favor, vamos a hacerlo. Y
1583
01:23:50,320 --> 01:23:51,320
quietitos ahí, ¿eh?
1584
01:23:51,440 --> 01:23:52,318
¿Ah, sí?
1585
01:23:52,320 --> 01:23:53,299
Eso es.
1586
01:23:53,300 --> 01:23:54,300
Sonriendo. Pero fuera.
1587
01:23:54,780 --> 01:23:55,780
Sonrisas.
1588
01:23:56,140 --> 01:23:57,160
Venga, venga.
1589
01:23:57,440 --> 01:23:59,080
Ríete, Fernandito. Una sonrisa con
Fernando.
1590
01:23:59,520 --> 01:24:00,800
¡Ha vuelto Sagasta!
1591
01:24:01,140 --> 01:24:02,140
¡Qué cosita más mona!
1592
01:24:02,400 --> 01:24:05,580
¿Qué tal se ha portado en las clases del
gestamiento? Bueno, no ha sido muy
1593
01:24:05,580 --> 01:24:08,400
aplicado. En fin, ya sirve para la
defensa y el ataque.
1594
01:24:08,800 --> 01:24:09,940
Vamos a hacer una demostración.
1595
01:24:10,260 --> 01:24:13,460
Por favor, haga usted de malo, pero
usted de buena. Es para que te ataque
1596
01:24:13,460 --> 01:24:16,840
Sagasta. Hombre, y si Sagasta me ataca,
¿qué? No pasa nada. Al cuello, las manos
1597
01:24:16,840 --> 01:24:17,840
al cuello.
1598
01:24:18,100 --> 01:24:20,160
¡Te mato! ¡Te mato!
1599
01:24:22,160 --> 01:24:23,480
¡Te mato!
1600
01:24:25,220 --> 01:24:27,200
¿Qué hacemos con el premio?
1601
01:24:27,880 --> 01:24:31,360
Oiga, joven, va a ser que le den de
comer a usted y al perro. Gracias, muy
1602
01:24:31,360 --> 01:24:36,520
amable. Vaya, que me han dado un premio.
El Musa Marketing de Europa. ¿Lo
1603
01:24:36,520 --> 01:24:37,660
queremos o no lo queremos?
1604
01:24:38,460 --> 01:24:40,860
Claro, pero para eso hace falta medio
kilo.
1605
01:24:41,540 --> 01:24:45,440
medio millón de pesetas. Bueno, eso lo
decidís vosotros. Tú y mis hermanos. Yo
1606
01:24:45,440 --> 01:24:48,720
voy a Carabanchel. Tengo un encuentro
con la coordinadora de presos. ¡Qué
1607
01:24:48,820 --> 01:24:53,100
Tú siempre con tus politiquerías. Y no
te olvides de hacer el saque, mi vida,
1608
01:24:53,100 --> 01:24:57,260
el partido de las vedetes contra los
minusválidos. ¿Cómo me voy a olvidar de
1609
01:24:57,260 --> 01:24:58,320
eso? Oye, oye.
1610
01:24:58,890 --> 01:25:04,750
A la eximia Marchella del Piamonte le
haría muchísima ilusión asistir a la
1611
01:25:04,750 --> 01:25:08,690
de gala de la concesión de los premios.
Cena comprendida en el precio de las
1612
01:25:08,690 --> 01:25:12,390
musas. Bueno, eso lo decidís vosotros.
Yo tengo prisa. Hasta luego. Que venga
1613
01:25:12,390 --> 01:25:13,390
Marchella, pero si paga ella.
1614
01:25:13,570 --> 01:25:16,170
No, López, no. No nos podemos gastar.
1615
01:25:16,940 --> 01:25:21,120
derrochar el dinero que esta doña
Marcela piensa invertir en el negocio.
1616
01:25:21,120 --> 01:25:24,180
cosa que yo no entiendo, López. Porque
si la musa esa nos la van a dar a la
1617
01:25:24,180 --> 01:25:26,120
calidad del turrón, ¿por qué la tenemos
que comprar?
1618
01:25:26,380 --> 01:25:29,060
Porque da prestigio. A ver si lo
entendéis.
1619
01:25:29,860 --> 01:25:34,040
Las musas se las dan también a conocidas
personalidades de las artes, las
1620
01:25:34,040 --> 01:25:36,680
ciencias y el espectáculo gratis.
¿Gratis?
1621
01:25:36,900 --> 01:25:41,540
Claro. Y las casas comerciales, en este
caso los turrones, moros y cristianos,
1622
01:25:41,540 --> 01:25:42,540
pagan.
1623
01:25:42,940 --> 01:25:49,720
Pagan para beneficiarse del prestigio de
los artistas premiados en el campo de
1624
01:25:49,720 --> 01:25:50,478
la cultura.
1625
01:25:50,480 --> 01:25:54,660
O sea que los artistas, por ser
artistas... Yo no he visto nunca un
1626
01:25:54,660 --> 01:25:57,600
Picasso que debajo ponga musas de las
artes y las religiones. Y me voy, que si
1627
01:25:57,600 --> 01:25:58,600
no, no se motivan.
1628
01:25:58,640 --> 01:26:00,380
Lo que pasa es que este tío cada vez que
habla, apaga.
1629
01:26:00,760 --> 01:26:02,160
Se inventa otra cosa, apaga.
1630
01:26:02,580 --> 01:26:03,740
Se inventa otra cosa, apaga.
1631
01:26:04,140 --> 01:26:05,840
Yo no sé dónde sacar la pasta ya, coño.
1632
01:26:13,600 --> 01:26:18,120
Tú me fueras feroz, cuchero. ¡Fuego! ¡No
dejo el fuego, hija puta!
1633
01:26:18,460 --> 01:26:19,500
¡No dejo el fuego!
1634
01:26:22,940 --> 01:26:23,940
¡Señorita!
1635
01:26:33,400 --> 01:26:34,400
Hola.
1636
01:26:37,540 --> 01:26:38,540
Hola, ¿qué hay?
1637
01:26:43,940 --> 01:26:44,940
Hola.
1638
01:26:46,060 --> 01:26:50,260
Oye, las músicas de los premios están
todas en pelotas. En pelotas, en
1639
01:26:50,260 --> 01:26:54,120
Venga, siéntate. Estoy seguro de que
esto es un embolado porque aquí no veo
1640
01:26:54,120 --> 01:26:55,098
ningún famoso.
1641
01:26:55,099 --> 01:26:57,940
Hombre, ya se sabe que los famosos
siempre llegan tarde.
1642
01:26:58,520 --> 01:27:02,760
Pues yo creí que las señoras que
cantaban óperas, todas, por lo que he
1643
01:27:02,760 --> 01:27:06,580
los periódicos, eran muy... No, no, si
yo como cuerpo tenía mi cuerpo.
1644
01:27:06,820 --> 01:27:10,680
Yo salía a escena a cantar y era una
figura impresionante. Casi dos metros de
1645
01:27:10,680 --> 01:27:14,240
altura, una cosa maravillosa. Pero mira,
dejar la escena y empezar a menguar
1646
01:27:14,240 --> 01:27:15,700
todo fue... ¿Y puede seguir menguando?
1647
01:27:16,170 --> 01:27:19,430
Ay, por favor, Fernando, yo no lo
suporto. Pero bueno, lo digo yo.
1648
01:27:19,430 --> 01:27:22,070
mujeres no estarían mejor en Sisona. Eso
sí.
1649
01:27:22,390 --> 01:27:24,510
¿Y el jurado dónde está? ¿Quién se
opone?
1650
01:27:24,950 --> 01:27:28,590
Atiende. ¿Dónde está? ¿Dónde está el
jurado? Están arriba, en un comedor
1651
01:27:28,590 --> 01:27:32,470
privado. Mami, ¿quieres hacer el favor
de subir y ver cómo va la cosa y dejar
1652
01:27:32,470 --> 01:27:33,470
morrearte?
1653
01:27:35,470 --> 01:27:38,790
Pero ¿por qué no querés venir a mi casa
a tomar una copa? Porque no soy de mi
1654
01:27:38,790 --> 01:27:42,090
prima. Ni mi prima ni estos, porque
miedo me pierda.
1655
01:27:42,730 --> 01:27:43,730
Mira qué cosa.
1656
01:27:44,730 --> 01:27:48,850
Y usted se sabe la verbena de la paloma,
porque a mí eso de... ¡Ay, por favor!
1657
01:27:49,430 --> 01:27:52,010
¡Cuki, Cuki, no la soporto más! ¡Por
favor, Fernandito!
1658
01:27:53,150 --> 01:27:57,210
¡Fernando! La ópera es... Todo cantado.
1659
01:27:57,430 --> 01:27:59,090
Y la zarzuela también canta mucho.
1660
01:27:59,370 --> 01:28:00,950
¡El señor de la croix! ¿Qué?
1661
01:28:01,190 --> 01:28:03,370
¡El señor de la croix! Ahora te explico.
1662
01:28:04,510 --> 01:28:05,510
¡Volcher! ¡Y sí!
1663
01:28:05,830 --> 01:28:09,870
¡El de la croix! ¡El que mueve los hilos
de todo este dinglado! ¡Muy amigo mío!
1664
01:28:09,910 --> 01:28:11,410
¡Amigo mío! ¡Querido! ¡Hola!
1665
01:28:11,960 --> 01:28:17,220
Te voy a presentar. La eximia Marchella
del Piamonte. Los hermanos Panchadel,
1666
01:28:17,260 --> 01:28:21,640
don Fernando Panchadel. Las señoras
Panchadel, llegadas especialmente de
1667
01:28:21,640 --> 01:28:25,780
Chichón. Tengo que hacer una consulta
muy urgente.
1668
01:28:26,160 --> 01:28:29,320
No, no, no, aquí no. Vamos porque es muy
serio, ¿no?
1669
01:28:29,520 --> 01:28:30,520
Perdón.
1670
01:28:30,960 --> 01:28:35,920
Pero bueno, ¿quién es? Oye, oye, es
interesantísimo. A mí me ha gustado
1671
01:28:35,920 --> 01:28:37,700
muchísimo con esos pelos estufados.
1672
01:28:37,920 --> 01:28:40,340
¿A quién me recuerda? A Tita Rufo, a
Tita Rufo.
1673
01:28:43,610 --> 01:28:48,370
Es el que mueve los hilos. El
organizador de los premios. Lo sabe
1674
01:28:49,470 --> 01:28:51,150
A ver, De la Cura, dime, ¿qué pasa?
1675
01:28:51,650 --> 01:28:53,650
¿Qué es lo que ocurre? La catástrofe.
1676
01:28:54,190 --> 01:28:58,150
¿Por qué? Hay un fabricante de paraguas
que está pujando por vuestra musa.
1677
01:28:58,890 --> 01:29:00,910
¿Pujando? ¿Cómo pujando? ¿Por qué?
1678
01:29:01,330 --> 01:29:03,230
Vosotros solo habéis dado medio millón.
1679
01:29:03,870 --> 01:29:05,230
Lo que tú has dicho, ¿no?
1680
01:29:05,470 --> 01:29:09,130
El fabricante de Paraguay ya está en 750
.000.
1681
01:29:09,410 --> 01:29:14,950
Oye, esto no es serio de la crua, ¿eh?
Si empezamos a dudar de la probidad del
1682
01:29:14,950 --> 01:29:18,550
jurado... Pero existe un jurado... El
jurado se muere.
1683
01:29:19,290 --> 01:29:22,910
Probo un jurado que se venda al mejor
por favor.
1684
01:29:23,210 --> 01:29:27,390
Precisamente. La base de estos premios
es que se dan al que paga más.
1685
01:29:28,110 --> 01:29:31,660
Verde. Ya me he meado en los zapatos,
déjame la semilleta. No, no, no, el
1686
01:29:31,660 --> 01:29:35,260
higiénico, ahí tiene. No es serio, no es
serio.
1687
01:29:35,880 --> 01:29:37,440
Peor, no es europeo.
1688
01:29:41,560 --> 01:29:42,600
Perdón, désole.
1689
01:29:42,940 --> 01:29:47,440
Ah, muy bien, yo doy las 250 .000
pesetas. Ah, estupendo. Con una
1690
01:29:47,500 --> 01:29:50,620
Diga, diga, ¿qué condición? Yo recojo el
premio.
1691
01:29:51,100 --> 01:29:55,200
Hombre, no sé si es oportuno, porque...
Y canto. ¿Cómo que canta? Canto.
1692
01:29:55,620 --> 01:29:56,980
¿Canta? Ay, sí, por favor.
1693
01:29:57,260 --> 01:29:58,260
Pobre chica.
1694
01:29:59,060 --> 01:30:02,640
¿Cómo que canta? Encima darle ánimo. Se
va a montar un numerito para ella sola.
1695
01:30:02,800 --> 01:30:06,500
El premio no es de cantar. ¿Pero qué
coño de cantar? ¿Pero qué coño? Ah, no,
1696
01:30:06,540 --> 01:30:10,680
perdón, perdón, perdón. No, el premio es
únicamente a la imagen comercial.
1697
01:30:11,260 --> 01:30:14,740
Pero bueno, yo digo que ¿por qué no la
dejáis que cante? ¿Y este programa se va
1698
01:30:14,740 --> 01:30:15,820
a ver en toda Europa o qué?
1699
01:30:16,420 --> 01:30:19,600
Naturalmente, y cantando la eximia vía
satélite. Bueno, voy a hablar con
1700
01:30:19,600 --> 01:30:20,600
Delacroix.
1701
01:30:29,519 --> 01:30:30,760
Muy rico, muy rico.
1702
01:30:31,240 --> 01:30:34,100
Pero a estos de la televisión les ha
traído tu novio, ¿no?
1703
01:30:35,080 --> 01:30:36,860
No es mi novio, papá, es mi asesor de
imagen.
1704
01:30:37,220 --> 01:30:39,280
Bueno, ya, pero entonces, ¿por qué no te
enfocan a ti?
1705
01:30:39,660 --> 01:30:42,600
Porque no es un espacio político, papá.
Esto es una esquilanea. Pues entonces
1706
01:30:42,600 --> 01:30:43,740
que me saquen a mí, que soy famosa.
1707
01:30:44,100 --> 01:30:46,320
Chicos, por favor, aquí con mi novio del
brazo.
1708
01:30:46,620 --> 01:30:49,420
Míralo, saludalo. No, no, no. No seas
así, sonríe.
1709
01:30:50,440 --> 01:30:52,900
Jorge Palomares precisamente te estaba
buscando.
1710
01:30:53,540 --> 01:30:56,340
Mira, aquí tengo tu sorpresito. Lo
convenido.
1711
01:30:56,580 --> 01:31:00,580
Estamos entre caballeros, anda. Sube que
te están esperando en presidencia.
1712
01:31:00,580 --> 01:31:01,580
Siempre puedes contar conmigo.
1713
01:31:02,140 --> 01:31:07,120
¿Qué pasa, Oga? La vieja gloria esa que
te he dicho.
1714
01:31:07,340 --> 01:31:08,580
¿Tienes problemas de próstata?
1715
01:31:08,800 --> 01:31:12,320
No, no, yo de próstata nada. ¿Cómo estás
haciendo pipí cada cuarto de Oga?
1716
01:31:12,600 --> 01:31:15,180
No, bueno, como me han citado aquí, yo
puedo aprovechar.
1717
01:31:15,480 --> 01:31:18,900
Bueno, pues esa loca que está dispuesta
a pagar.
1718
01:31:19,570 --> 01:31:22,630
¿Pero quiere a cambio cantar? Pa'
cuestión.
1719
01:31:23,310 --> 01:31:27,530
Tengo aquí a la televisión, a todas las
radios, y han empezado a llegar los
1720
01:31:27,530 --> 01:31:31,410
famosos. Del gobierno, ¿eh? No, de la
filmoteca, pero da igual.
1721
01:31:31,690 --> 01:31:37,430
Si esto es una mascarada, mis enemigos
me van a coctar el cuello. Y además, los
1722
01:31:37,430 --> 01:31:41,350
paragüegos ya están dando un millón de
pesetas. Y los pobres de Chichona se van
1723
01:31:41,350 --> 01:31:46,330
a quedar sin el premio, ¿no? No, querido
amigo, para mí el dinero merece un
1724
01:31:46,330 --> 01:31:48,710
respeto sagrado. Es un principio.
1725
01:31:49,280 --> 01:31:50,540
Pero esto no es serio.
1726
01:31:50,980 --> 01:31:53,740
Esto no es serio. No es serio.
1727
01:31:53,960 --> 01:31:54,960
No es serio.
1728
01:32:02,120 --> 01:32:02,659
Bueno,
1729
01:32:02,660 --> 01:32:13,800
la
1730
01:32:13,800 --> 01:32:15,800
verdad es que un millón de pesetas...
1731
01:32:16,120 --> 01:32:20,100
Solo para que cantes un rato. Pero como
un millón, si solo tenéis que poner 250
1732
01:32:20,100 --> 01:32:24,280
.000. Rácano, el resto lo pagaba yo, que
eres igual que ellos.
1733
01:32:24,600 --> 01:32:29,340
Un provinciano sin sensibilidad, incapaz
de comprender al artista. Y no te
1734
01:32:29,340 --> 01:32:30,179
aguanto más.
1735
01:32:30,180 --> 01:32:31,620
Ay, quítate de aquí, déjame salir.
1736
01:32:31,920 --> 01:32:36,620
Ahí te quedas con tu familia. Y con esos
dos catetos, que son dos catetos. Y con
1737
01:32:36,620 --> 01:32:40,780
esas dos, con la gorda y con la flaca. Y
con la cursi de tu hija, que encima
1738
01:32:40,780 --> 01:32:42,480
quiere ser diputado. ¡Marchala!
1739
01:32:42,830 --> 01:32:46,150
¿Qué pasa? No me sigas que no te quiero
volver a ver. No, pero se va marchando
1740
01:32:46,150 --> 01:32:49,350
todo el tiempo. Haz algo, hombre. López,
la ampliación de capital.
1741
01:32:49,790 --> 01:32:52,010
No le he contestado porque soy una
señora.
1742
01:32:52,510 --> 01:32:53,510
¿Piensas hacer algo?
1743
01:32:53,650 --> 01:32:55,550
Sí, tomarme el champán.
1744
01:32:55,770 --> 01:32:58,870
Monique, botella, champán abundante.
1745
01:33:01,050 --> 01:33:02,050
Dentro, dentro,
1746
01:33:02,730 --> 01:33:03,730
aquí.
1747
01:33:03,970 --> 01:33:09,630
Señores, señoras, vamos a proceder a la
entrega de las musas de Europa.
1748
01:33:18,430 --> 01:33:19,430
¡Marchela! ¡Marchela!
1749
01:33:19,530 --> 01:33:22,050
No, no, no, no, no, no, no, no y no.
1750
01:33:22,510 --> 01:33:26,470
Lo nuestro ha terminado. Me he llevado
una gran desilusión contigo como amante
1751
01:33:26,470 --> 01:33:28,090
del Belcanto y como hombre.
1752
01:33:28,330 --> 01:33:32,890
No te comprendo. ¿Cómo hombre? Yo, yo
como hombre... ¿Tú? Nada.
1753
01:33:33,390 --> 01:33:35,750
En la cama, un pescado congelado.
1754
01:33:36,070 --> 01:33:38,590
Chauffeur, lléveme a la residencia
Arcoíris. Sí, señora.
1755
01:33:38,870 --> 01:33:41,210
Hágame el favor. Pero, Marcos...
¡Cierre!
1756
01:33:41,510 --> 01:33:42,510
¡Cierra!
1757
01:33:45,390 --> 01:33:46,430
Todas son iguales, tío.
1758
01:33:47,570 --> 01:33:49,650
Vámonos. Sí, tiene razón.
1759
01:33:50,790 --> 01:33:52,670
Lo mejor será que nos vayamos a casa.
1760
01:33:52,990 --> 01:33:53,990
Ven, ven, corre, ven.
1761
01:33:59,070 --> 01:34:00,070
Espera.
1762
01:34:00,730 --> 01:34:02,870
Toma, te la doy para ti.
1763
01:34:04,390 --> 01:34:05,650
Tú sí que eres bueno.
1764
01:34:06,330 --> 01:34:07,610
Sales a tu madre, claro.
1765
01:34:07,950 --> 01:34:10,110
Mira qué bien tiene hecha la canaleja
del culo.
1766
01:34:12,050 --> 01:34:14,030
Sube. ¿Estás más contento?
1767
01:34:14,300 --> 01:34:16,080
Yo qué sé. La he robado para ti, había
muchas.
1768
01:34:17,780 --> 01:34:19,300
Eh, tío, dos multas más.
1769
01:34:19,560 --> 01:34:20,920
No sé por qué, si está parado.
1770
01:34:21,400 --> 01:34:24,540
¿Y por qué no ponemos la que estoy
mirando de frente? Mira que te lo he
1771
01:34:24,540 --> 01:34:25,840
veces, Moni. La que mira de frente.
1772
01:34:26,620 --> 01:34:27,620
A ver, déjame.
1773
01:34:28,200 --> 01:34:33,860
Por los dientes. A ver, Moni, ¿qué le he
aconsejado yo siempre? Que vaya a Suiza
1774
01:34:33,860 --> 01:34:37,540
a ponerse una dentadura. Mira, en primer
lugar, tu secretaria no tiene por qué
1775
01:34:37,540 --> 01:34:40,480
recordarme nada. Y en segundo lugar,
estoy hasta el gorro de que os metáis
1776
01:34:40,480 --> 01:34:41,179
mis dientes.
1777
01:34:41,180 --> 01:34:44,480
¿Qué les pasa a mis dientes? Yo no digo
nada, yo soy la clava de López.
1778
01:34:44,740 --> 01:34:47,620
Le voy a dar esta suya. ¿Qué pasa?
1779
01:34:48,000 --> 01:34:50,120
Ya están aquí, Dios mío.
1780
01:34:51,180 --> 01:34:52,180
¿Dónde irán ellas?
1781
01:34:52,360 --> 01:34:55,640
¿Dónde vais con las bolsas? No pringuéis
nada. A la cocina. ¿No sabéis lo que
1782
01:34:55,640 --> 01:34:59,700
traemos? No toquéis con las manos
pringadas de aceite el sofá. No me
1783
01:34:59,700 --> 01:35:00,700
sangre.
1784
01:35:01,320 --> 01:35:03,600
¿Con estas fotos te vas a presentar a la
campaña electoral?
1785
01:35:03,880 --> 01:35:05,600
Eso a ti no te importa.
1786
01:35:06,220 --> 01:35:10,040
Agustín, quita las manazas de ahí. No
toquéis nada. Perdona, Cookie, pero
1787
01:35:10,040 --> 01:35:11,220
que esto nos puede interesar.
1788
01:35:11,440 --> 01:35:17,620
¿Por qué no os vais todos un poquito a
la mierda? Oye, a la cocina, ¿eh? A la
1789
01:35:17,620 --> 01:35:21,520
cocina, venga. A la cocina, hombre.
1790
01:35:21,780 --> 01:35:23,880
A la cocina. A la cocina.
1791
01:35:24,160 --> 01:35:27,320
Pero así no se puede.
1792
01:35:27,820 --> 01:35:28,820
Hija.
1793
01:35:31,780 --> 01:35:34,440
Anda, súmate, a ver qué coño les pasa.
1794
01:35:34,980 --> 01:35:38,600
Bueno. Pero me cuentas el final, ¿eh?
¿Cómo no tengo que decirme? ¡Me cago en
1795
01:35:38,600 --> 01:35:39,940
leche! ¡A la cocina las dos!
1796
01:35:40,180 --> 01:35:43,100
Pues nosotros vamos a nuestro aire y
venid cuando os dé la gana. Y vosotros
1797
01:35:43,100 --> 01:35:44,100
también, con ellas. Venga.
1798
01:35:44,700 --> 01:35:45,699
¿Y tú qué dices?
1799
01:35:45,700 --> 01:35:48,860
Porque se me ha ocurrido una idea.
Bueno, pues hablaremos con... Dice
1800
01:35:48,860 --> 01:35:50,160
que Pepe y él han tenido una idea.
1801
01:35:50,960 --> 01:35:52,480
Dios nos coja, confesado.
1802
01:35:52,940 --> 01:35:55,680
Para los turrones hacer unas vallas como
estas que estás haciendo para Cookie.
1803
01:35:55,780 --> 01:35:57,000
Que aliento. Que es una idea buena.
1804
01:35:57,320 --> 01:36:02,480
Una cosa festiva, atractiva, con moros y
cristianos. Un momento, un momento.
1805
01:36:03,370 --> 01:36:06,930
Las vallas no son gratis como la
televisión o el hola.
1806
01:36:07,250 --> 01:36:11,010
Las vallas cuestan. Ya lo sé. Por eso no
hemos salido ni en el hola ni casi en
1807
01:36:11,010 --> 01:36:11,728
la televisión.
1808
01:36:11,730 --> 01:36:13,810
Ya saldréis. Todo requiere su tiempo.
1809
01:36:15,170 --> 01:36:18,850
Vamos con las vallas. ¿De verdad estáis
dispuestos a pagarlas? Pero, hombre,
1810
01:36:18,870 --> 01:36:20,290
López, claro, claro. Claro, claro.
1811
01:36:20,510 --> 01:36:21,409
¿Con qué dinero?
1812
01:36:21,410 --> 01:36:25,990
¿Con qué dinero? ¿Se lo decimos? Bueno,
el pobre papá, que como está tan
1813
01:36:25,990 --> 01:36:29,550
disgustado porque le ha abandonado la
Piamonte esa... Bueno.
1814
01:36:29,840 --> 01:36:32,860
En resumidas cuentas, que nos ha dejado
la firma.
1815
01:36:33,080 --> 01:36:37,960
López, eso significa que nosotros ahora
podemos firmar un crédito.
1816
01:36:38,840 --> 01:36:39,840
Mira,
1817
01:36:40,260 --> 01:36:41,260
Goku, mira.
1818
01:36:42,180 --> 01:36:49,080
Queda de su propia autenticidad,
almendra, miel, el amor a la obra bien
1819
01:36:49,100 --> 01:36:54,940
la artesanía familiar orgullosa de sus
apellidos. ¿Lo veis, hijos, lo que yo
1820
01:36:54,940 --> 01:36:59,740
decía? planchadel y calabuch, como debe
ser. Usted siempre tiene razón.
1821
01:37:00,240 --> 01:37:05,360
Exacto. Por aquí, don Fernando. Por eso
usted, parvapastilla, precisamente
1822
01:37:05,360 --> 01:37:11,120
usted, como patriarca de la familia,
permítame una prueba, es un instante, a
1823
01:37:11,120 --> 01:37:12,120
cómo le queda.
1824
01:37:12,560 --> 01:37:13,900
Déjese de paparruchas.
1825
01:37:14,320 --> 01:37:19,300
Presentará personalmente sus turrones
desde todas las vallas de España.
1826
01:37:19,800 --> 01:37:20,800
¿Qué le parece?
1827
01:37:21,200 --> 01:37:22,660
Tío, ¿dónde me pongo yo?
1828
01:37:23,120 --> 01:37:24,140
No, tú no, tú no, tú no.
1829
01:37:24,920 --> 01:37:25,920
No, eso no.
1830
01:37:26,940 --> 01:37:28,080
Blanchabel y Calabuch.
1831
01:37:28,520 --> 01:37:29,318
Aquí lo dice.
1832
01:37:29,320 --> 01:37:30,800
A ver, López, a ver dónde lo pones.
1833
01:37:32,820 --> 01:37:35,160
Déjeme a mí lo, Fernando, que esto es
cosa mía. A ver, sonríe.
1834
01:37:35,500 --> 01:37:36,500
Sonríe acá.
1835
01:37:37,320 --> 01:37:38,320
No, no, no.
1836
01:37:38,600 --> 01:37:39,820
Chaval, anda, quítate eso, venga.
1837
01:37:40,560 --> 01:37:41,560
Ponte aquí, ponte aquí.
1838
01:37:42,300 --> 01:37:43,640
Ahí coge la luz, ¿eh?
1839
01:37:45,440 --> 01:37:47,080
Vamos a... Pero así no se me ve.
1840
01:37:47,460 --> 01:37:48,600
Mucho mejor, dame el taco.
1841
01:37:48,840 --> 01:37:51,700
No, el taco no, el taco no. Bueno,
venga, vamos a hacer la foto.
1842
01:37:52,030 --> 01:37:53,650
¿Puedo decir una cosa? ¡No!
1843
01:37:55,750 --> 01:38:00,470
Ayer estuve en la feria gastronómica. El
licor de los frailes, arrasando.
1844
01:38:00,730 --> 01:38:02,550
Y seguro que fueron las infantas.
1845
01:38:03,010 --> 01:38:05,070
Don Fernando, más al centro, así.
1846
01:38:05,490 --> 01:38:06,490
Esa cara.
1847
01:38:08,010 --> 01:38:09,010
Quietos.
1848
01:38:09,790 --> 01:38:10,790
Quietos.
1849
01:38:11,430 --> 01:38:12,970
Quietos. Sonrisa.
1850
01:38:14,310 --> 01:38:15,350
Más sonrisa.
1851
01:38:23,850 --> 01:38:28,590
¡Hombre! ¡Don Fray Félix! ¿Cómo está?
Bien. ¿Cómo va? Bien. La causa de
1852
01:38:28,590 --> 01:38:31,270
diversificación de Fray Núñez. ¡Nuño!
¡Nuño!
1853
01:38:31,870 --> 01:38:32,870
Sigue adelante.
1854
01:38:33,330 --> 01:38:37,310
Despacito, ¿eh? Pero no podremos la
esperanza. En cambio, la venta de
1855
01:38:37,310 --> 01:38:41,990
sido un desastre. No me digas, claro,
que no se vende nada. No, al contrario.
1856
01:38:41,990 --> 01:38:45,530
vende como rosquillas. Eso es lo malo.
¡Hombre! Pero no es posible.
1857
01:38:45,870 --> 01:38:46,870
¡Milagro! ¡Horrible!
1858
01:38:47,340 --> 01:38:50,560
Mire, el caso es que yo no sé cómo se ha
enterado, pero la cosa es que ha caído
1859
01:38:50,560 --> 01:38:55,760
sobre nosotros el ayuntamiento, la
industria, Sanidad, y la dichosa
1860
01:38:55,760 --> 01:39:00,840
la Seguridad Social, y el IVA. Y claro,
con todas estas gabelas necesitamos
1861
01:39:00,840 --> 01:39:04,040
dinero y también aumentar las ventas
para pagar todas estas cosas.
1862
01:39:04,260 --> 01:39:06,060
Y entonces venimos a ver a usted qué se
le ocurre.
1863
01:39:06,590 --> 01:39:10,950
¿Y qué quiere que le diga? No se me
ocurre nada. No me diga usted eso. Ya
1864
01:39:10,950 --> 01:39:13,290
sabemos que usted tiene el demonio
dentro del cuerpo.
1865
01:39:14,570 --> 01:39:15,650
¿Qué digo? ¿Qué digo?
1866
01:39:16,050 --> 01:39:22,470
Ya le largué la segunda copa. Hazte
cargo de su violencia. No,
1867
01:39:23,290 --> 01:39:24,290
señor López.
1868
01:39:24,490 --> 01:39:26,010
Señor López.
1869
01:39:26,250 --> 01:39:27,250
Señor López.
1870
01:39:28,130 --> 01:39:29,130
Señorita.
1871
01:39:30,270 --> 01:39:34,630
A Miranda, que corte la planta, que un
día me la voy a comer. No.
1872
01:39:37,090 --> 01:39:38,770
Perdóname, perdóname. Por fin.
Perdóname.
1873
01:39:39,410 --> 01:39:42,190
Lo tenía todo preparado. Bueno, ya te
habrán dicho.
1874
01:39:42,530 --> 01:39:46,330
Claro que me lo han dicho, sí. Me han
llamado del ministerio y he tenido que
1875
01:39:46,330 --> 01:39:49,390
organizarle la nueva campaña. No soy tan
bajito.
1876
01:39:50,050 --> 01:39:53,550
Bueno, y luego al venir, los frailes me
han cogido por banda. Y yo derreté en
1877
01:39:53,550 --> 01:39:54,449
toda la mañana.
1878
01:39:54,450 --> 01:39:55,450
Y hasta ahora.
1879
01:39:55,600 --> 01:39:56,600
La foto de tu familia.
1880
01:39:56,880 --> 01:40:01,700
Un desastre. De verdad. Y menos mal que
se me ha ocurrido chequearla antes de
1881
01:40:01,700 --> 01:40:04,180
iniciar todo el grueso de la campaña,
que si no nos bucimos.
1882
01:40:05,420 --> 01:40:07,020
Mira, juzga. Juzga tú misma.
1883
01:40:07,840 --> 01:40:10,720
Ah, bueno, pero ese es... No, no, yo te
fragmento.
1884
01:40:11,200 --> 01:40:12,640
Fíjate. ¿Qué?
1885
01:40:12,900 --> 01:40:14,000
La cara de tu padre.
1886
01:40:14,440 --> 01:40:16,460
Infame. Calla. Es como un chino
cabreado.
1887
01:40:16,780 --> 01:40:17,780
Pobrecito.
1888
01:40:17,940 --> 01:40:21,760
El cocinero. La mismísima doña Rogelia,
pero de alivio luto.
1889
01:40:23,400 --> 01:40:25,700
Y esta pareja. Son Drácula.
1890
01:40:26,220 --> 01:40:28,560
Y la novia de Frankenstein. Sí.
1891
01:40:30,260 --> 01:40:33,540
Bueno, y tu primo, que es como un tarao
con paperas.
1892
01:40:35,220 --> 01:40:39,840
Y Pepe es José María el Tempranillo,
pero con seguridad social.
1893
01:40:40,320 --> 01:40:46,080
Y para colmo, tu cuñadita, que es como
Porky anunciando jamones. Pero no tu
1894
01:40:46,120 --> 01:40:49,860
Total, un desastre. Un verdadero
desastre. Y vamos al conjunto.
1895
01:40:52,460 --> 01:40:59,380
Que en resumidas cuentas es la familia
Monster al completo metidos
1896
01:40:59,380 --> 01:41:00,620
anunciantes cuquija.
1897
01:41:00,840 --> 01:41:06,780
Qué desastre. Y no es eso todo. ¿No? No,
ahora vas a ver los test con la opinión
1898
01:41:06,780 --> 01:41:08,120
de los posibles compradores.
1899
01:41:11,920 --> 01:41:14,420
Mira. Escucha, escucha. Con el tiempo
que falta para Navidad ya están
1900
01:41:14,420 --> 01:41:15,339
presentando el turrón.
1901
01:41:15,340 --> 01:41:16,340
A ver.
1902
01:41:18,060 --> 01:41:19,540
Planchadel y Calabuch.
1903
01:41:20,530 --> 01:41:23,910
¡Qué espanto! ¡Qué gente tan fea! Ni se
te ocurra comprarlo. Seguro que está
1904
01:41:23,910 --> 01:41:24,829
mal. ¿Qué me dices?
1905
01:41:24,830 --> 01:41:28,090
Mira, hasta la niña... ¡Que también son
feos ellos! ¡Es que no se ven! ¡Son
1906
01:41:28,090 --> 01:41:29,090
espantosos!
1907
01:41:30,230 --> 01:41:33,250
Bueno, ¿qué te parece? ¿Qué hacemos?
Bueno, pues mira que le quite los mocos
1908
01:41:33,250 --> 01:41:36,070
la criatura y se ocupe de su barrigón,
que bastante bien... ¡Sin tabaco!
1909
01:41:36,310 --> 01:41:37,530
¡Mil votos más!
1910
01:41:38,430 --> 01:41:39,730
Evidentemente. ¡Ay, ay!
1911
01:41:40,840 --> 01:41:46,000
Cuatro horas de test y todo el mundo
coincide en la misma opinión. Eso
1912
01:41:46,000 --> 01:41:49,560
Gracias a Dios que no has encargado las
vallas. Hombre, gracias a Dios. Ya que
1913
01:41:49,560 --> 01:41:52,940
yo he chequeado las fotos, vamos, que si
no nos luce el pelo.
1914
01:41:53,640 --> 01:41:58,620
Así que no te queda más remedio que
llamar a esos imbéciles a chichona. No.
1915
01:41:58,880 --> 01:42:02,440
No, pues a ver qué hacemos ahora. No,
no, mejor que no opinen.
1916
01:42:02,880 --> 01:42:06,540
Pero bueno, ¿tú no pretendes que me
arranque todos los dientes para mejorar
1917
01:42:06,540 --> 01:42:10,890
imagen? Pues discurre un poco, hijo.
Busca una solución. Tú eres el asesor,
1918
01:42:11,050 --> 01:42:12,050
Ah, mira.
1919
01:42:12,370 --> 01:42:18,030
Les vamos a sorprender con la fórmula de
Dorian Gray.
1920
01:42:19,010 --> 01:42:21,370
Oye, y eso duele. Que mi padre es muy
mayor.
1921
01:42:22,010 --> 01:42:23,010
¿Cómo va, Dole?
1922
01:42:23,250 --> 01:42:25,190
Que no esté mocoso.
1923
01:42:39,150 --> 01:42:40,550
¡Tío Agustín, la foto!
1924
01:42:40,910 --> 01:42:42,130
¡Que están poniendo la foto!
1925
01:42:42,470 --> 01:42:43,790
¿Dónde? ¡La foto!
1926
01:42:44,190 --> 01:42:45,190
¡La de Madrid!
1927
01:42:45,970 --> 01:42:47,370
¡Papá! ¡Papá!
1928
01:42:48,230 --> 01:42:49,230
¡Papá!
1929
01:42:49,710 --> 01:42:50,970
¡Papá! ¡Papá!
1930
01:42:52,290 --> 01:42:53,290
¡Papá!
1931
01:42:53,630 --> 01:42:54,630
¡Papá!
1932
01:43:00,750 --> 01:43:05,370
¡Vamos, deprisa! Vamos a vender como
rosquillas con este cártel. Ven a verlo,
1933
01:43:05,390 --> 01:43:06,390
papá. Mira, mira, mira.
1934
01:43:06,750 --> 01:43:07,850
Yo estoy feo.
1935
01:43:08,280 --> 01:43:10,240
He salido más feo. ¿Has visto eso?
1936
01:43:10,680 --> 01:43:12,060
Pero somos nosotros.
1937
01:43:12,640 --> 01:43:13,880
Ahí lo pone Plansarelli y Calabuch.
1938
01:43:14,260 --> 01:43:15,420
Cosa más rara.
1939
01:43:15,700 --> 01:43:17,680
Nos han retocado la foto. ¿Usted cree?
1940
01:43:18,520 --> 01:43:19,720
¿No me ves más delgada?
1941
01:43:20,960 --> 01:43:22,400
Pues yo he salido como soy.
1942
01:43:22,660 --> 01:43:24,160
Pero pasaremos nosotros.
1943
01:43:24,740 --> 01:43:26,700
Claro, ¿no viste el maquillaje? Hace
milagros.
1944
01:43:27,860 --> 01:43:32,460
Y yo, Calabuch, con el taco en la mano.
Hay que ver que adelanto.
1945
01:43:32,860 --> 01:43:34,780
No, esto ya no.
1946
01:43:35,920 --> 01:43:36,960
Papá, tío.
1947
01:43:38,030 --> 01:43:41,350
¿Has visto, papá? Nuestra nueva imagen.
1948
01:43:43,010 --> 01:43:44,050
Papá.
1949
01:43:46,670 --> 01:43:47,710
Papá.
1950
01:43:48,930 --> 01:43:49,970
Papá.
1951
01:43:50,970 --> 01:43:51,970
Papá.
1952
01:43:53,010 --> 01:43:54,050
Papá.
1953
01:43:55,830 --> 01:43:56,870
Papá.
1954
01:44:05,080 --> 01:44:06,340
¡Oh, hija mía!
1955
01:44:06,700 --> 01:44:07,700
Acompañe sentimientos.
1956
01:44:08,980 --> 01:44:10,180
Lo mismo te digo, Pepe.
1957
01:44:12,600 --> 01:44:14,960
Oye, yo creo que la caja es demasiado
pequeña, ¿no?
1958
01:44:15,620 --> 01:44:17,520
Se le salen las rodillas por encima.
1959
01:44:17,860 --> 01:44:20,520
Costaba 50 .000 pelas menos que la otra
y él ya no va a notarlo.
1960
01:44:20,800 --> 01:44:24,080
Pero ahora que tenemos la firma,
podríamos habernos gastado un poco más
1961
01:44:24,080 --> 01:44:27,220
dinero. Justamente por tenerla es por lo
que tenemos que empezar a controlar el
1962
01:44:27,220 --> 01:44:28,220
gasto.
1963
01:44:47,310 --> 01:44:48,310
Esperen, esperen.
1964
01:44:55,750 --> 01:44:56,750
Venita, te lo llevo.
1965
01:45:11,970 --> 01:45:13,050
¡Coño, cuidado!
1966
01:46:33,980 --> 01:46:40,180
¿Te imaginas que pudiéramos poner en mis
vallas, no sé, a Estefanía de Mónaco?
1967
01:46:41,080 --> 01:46:44,880
Hombre, se podría estudiar. Lo malo es
que la política no es como el turrón.
1968
01:46:45,280 --> 01:46:47,760
Eso ya lo decía tu pobre padre.
1969
01:46:48,180 --> 01:46:49,180
Está bien.
1970
01:46:49,360 --> 01:46:50,580
Por el precio.
1971
01:46:51,780 --> 01:46:54,220
Así tenemos que ir hasta el cementerio.
Oiga.
164506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.