All language subtitles for Moros y Cristianos (1987)1h48Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,050 --> 00:00:05,510 Ya está a punto, don Fernando. 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,850 Vicente, llevaos esto enseguida a la furgoneta. ¿Qué tal? 3 00:00:09,130 --> 00:00:10,350 Muy bien, Florentino, muy bien. 4 00:00:12,250 --> 00:00:16,030 Este pedido va retrasado, ¿eh? No se preocupe, don Fernando, estará a tiempo. 5 00:00:17,030 --> 00:00:18,570 Esto bien precintado, ¿eh? 6 00:00:19,210 --> 00:00:20,210 ¡Papá! 7 00:00:20,610 --> 00:00:23,250 ¡Papá, hombre, que tenemos siete horas de viaje y te estamos esperando ya! 8 00:00:23,670 --> 00:00:24,930 ¡Te he dicho que ya vamos! 9 00:00:57,670 --> 00:00:59,070 Y no me hagas dos verías que te conozco, ¿eh? 10 00:01:07,760 --> 00:01:11,160 Mi marido también se ha bañado antes de irse. A mí eso me escama. Qué malpensada 11 00:01:11,160 --> 00:01:14,080 eres. El mío, desde luego, no se gasta ni una peseta con nadie. ¡Adiós! 12 00:01:14,940 --> 00:01:18,520 ¡Mami, vámonos a Madrid! ¡A Madrid solo van los hombres! 13 00:01:48,300 --> 00:01:49,920 Llegamos tarde a la feria. ¡Deprisa, deprisa! 14 00:01:53,300 --> 00:01:54,620 ¡Juan, Luis, la escalera! 15 00:01:55,620 --> 00:01:59,320 ¡Eh, Pepe! A ver si vamos a algún sitio donde pueda mear. 16 00:02:00,080 --> 00:02:01,500 Aguántate, lo primero es anunciarnos. 17 00:02:01,780 --> 00:02:05,100 Hay que ir más deprisa, coño. Ya, ya. Es que venía con el freno de mano echado. 18 00:02:06,280 --> 00:02:08,620 Venga, deprisa, que nos va a coger la hora a punta. ¡Hombre, venga! 19 00:02:10,360 --> 00:02:11,360 ¡Daros prisa! 20 00:02:11,660 --> 00:02:13,500 ¡Que no he comido nada desde el bacete! 21 00:02:16,560 --> 00:02:17,560 ¡Luis, Luis! 22 00:02:17,930 --> 00:02:22,210 El sable, el alfange, sacando pecho, altivo, fiero. ¿Qué tengo, miedo? ¿Cree? 23 00:02:22,430 --> 00:02:25,190 ¿Qué miedo ni nada? Venga, Joan, hombre, que siempre eres el último en subir, 24 00:02:25,270 --> 00:02:27,490 hombre. Pero esto no es desfilar como en Gijona, esto está muy alto. 25 00:02:27,770 --> 00:02:31,110 Venga, agárrate la barra bien, venga. ¿Y si me caigo? 26 00:02:31,350 --> 00:02:34,590 Te vas a sacar el alfange, el alfange fuera, cruzados, eso, ¿eh? 27 00:02:35,010 --> 00:02:36,710 ¡Cruzalo como en las fiestas, hombre! Bueno. 28 00:02:37,030 --> 00:02:38,870 Eso es. ¿Así? Así, arriba. 29 00:02:39,110 --> 00:02:41,450 ¡Uy, qué majoleo, que te mueve! Te mueve, agárrate bien. 30 00:02:42,010 --> 00:02:44,930 ¡Arriba, arriba, altivo, eso es, eso es! 31 00:02:45,170 --> 00:02:46,770 ¡Uy, se me echó la capa como Superman! 32 00:02:48,010 --> 00:02:52,770 Oye, si os caéis, avisadme enseguida, ¿eh? Agarraros y no vayamos a tener un 33 00:02:52,770 --> 00:02:53,770 discurso. 34 00:03:28,270 --> 00:03:30,290 ¡Abajen enseguida, hombre! ¡Y ustedes también! ¡Aparquen ahí! 35 00:03:30,630 --> 00:03:31,469 ¡Abajo, abajo! 36 00:03:31,470 --> 00:03:34,510 ¡Y el conductor también con el carnet de conducir! ¡Venga, hombre! ¿Cómo que 37 00:03:34,510 --> 00:03:38,230 asalariado? ¡Que baje todo el mundo! Señorita, todo en orden, todo pagado. 38 00:03:38,250 --> 00:03:39,250 no, no. 39 00:03:40,010 --> 00:03:43,290 ¿Pero qué pasa? Pues que han cometido ustedes una infracción. No se puede 40 00:03:43,290 --> 00:03:46,050 encima de los vehículos. Venimos desde el Pirulí, no nos han dicho nada. 41 00:03:46,350 --> 00:03:49,650 Estamos promocionando nuestros turrones y hasta nos han aplaudido. Yo lo he 42 00:03:49,650 --> 00:03:51,830 hecho bien, me he pasado todos en rojo. ¡Cállate, estúpido! 43 00:03:52,250 --> 00:03:53,450 Lo estamos tramitando, señorita. 44 00:03:53,750 --> 00:03:56,410 Como vivimos en Sisona, tenga un poco de benevolencia. 45 00:03:56,790 --> 00:03:57,830 Queríamos un adorno solamente. 46 00:03:58,090 --> 00:04:00,890 Mire, señorita, planchadel y calabú. Somos nosotros. 47 00:04:01,150 --> 00:04:04,610 Estamos promocionando nuestros turrones. Yo tengo mi carnet de moto. 48 00:04:04,830 --> 00:04:06,910 Un guirlache. Señorita, por favor, de verdad. 49 00:04:07,870 --> 00:04:08,870 Mire, 50 00:04:09,310 --> 00:04:11,410 este es de guirlache, señorita. A lo mejor le gusta más. 51 00:04:12,610 --> 00:04:17,930 De yema, señorita. Es el mejor. Es el que más le gusta a la gente. Tienen la 52 00:04:17,930 --> 00:04:19,149 multa de una vez, que tengo apre. 53 00:04:21,680 --> 00:04:25,780 Nos hemos regalado tres pastillas. Empezamos. A ver si nos rebajan la 54 00:04:25,780 --> 00:04:26,780 ¿sabes, tío? 55 00:04:27,560 --> 00:04:30,080 Si me acuerdo yo... Rojo, parar. 56 00:04:30,520 --> 00:04:32,700 Verde, pasar. A ver si no se me olvida. 57 00:05:05,150 --> 00:05:07,150 Mira, papá, allí podemos mear. Ya no me aguanto. 58 00:05:07,790 --> 00:05:09,390 Lo que es Madrid, ¿eh? Llegar y pagar, ¿eh? 59 00:05:11,490 --> 00:05:14,990 Van a romper las peladillas. 60 00:05:16,730 --> 00:05:17,730 Venga, baja. 61 00:05:18,390 --> 00:05:21,370 Fíjate, papá, esto sí que es hacer las cosas a lo grande. 62 00:05:21,590 --> 00:05:25,090 Mira, en ese pabellón por lo menos caben 5 .000 personas. Sí, sí vienen, porque 63 00:05:25,090 --> 00:05:28,010 como esto queda en las afueras... Don Fernando, don Fernando. Déjame, que voy 64 00:05:28,010 --> 00:05:30,290 mear. Pero ¿qué afuera si la casa de campo está en Madrid ya? 65 00:05:30,790 --> 00:05:32,610 Pero esto es la casa de campo. 66 00:05:32,930 --> 00:05:33,930 No, claro. 67 00:05:33,950 --> 00:05:37,870 Uy, uy, uy. Don Fernando, yo no voy a poder dormir en la furgoneta. 68 00:05:38,290 --> 00:05:41,690 Prefiero dormir en una pensión. A mí que me cuentas. Eso a estos que lo han 69 00:05:41,690 --> 00:05:44,510 organizado todo. Yo soy el primero a la izquierda. ¿No estabais tan contentos 70 00:05:44,510 --> 00:05:45,870 con eso de que ibais a ahorrar las dietas o no? 71 00:05:46,090 --> 00:05:48,190 Este yo he estado año y medio aquí. 72 00:05:48,570 --> 00:05:51,470 Cuando la guerra. Por ahí. Por ahí van las chincheras. 73 00:05:51,730 --> 00:05:56,550 ¿Y eso qué tiene que ver? Tiene que ver que por la noche me acuerdo de lo que 74 00:05:56,550 --> 00:06:00,870 pasaba y luego sueño. Déjate de la guerra. Peor fue lo mío, ¿no? Venga, 75 00:06:01,730 --> 00:06:03,170 Están vacías donde muestra, hombre. 76 00:06:03,770 --> 00:06:04,709 ¿Por dónde es? 77 00:06:04,710 --> 00:06:05,710 Ven, ven, papá, por aquí. 78 00:06:06,970 --> 00:06:10,470 Pero coño, pero es que no has podido mear cuando hemos parado a la entrada de 79 00:06:10,470 --> 00:06:12,970 Madrid. Es que estaba sujetando la escalera. Pero bueno, tú. 80 00:06:13,490 --> 00:06:16,110 Oye, preguntar si hay mesa de billar ahí dentro, ¿eh? Lo ayudo a descargar, 81 00:06:16,170 --> 00:06:17,730 venga, va. Que vamos para allá, ¿eh? 82 00:06:19,290 --> 00:06:23,650 Oiga, oiga, ¿el estándar de huevos? Ah, sí, es ahí, al fondo, a la izquierda. 83 00:06:23,650 --> 00:06:26,350 Gracias. Mira, tío, pollos congelados. Perdón, perdón. 84 00:06:26,910 --> 00:06:28,510 Enseguida les indico. Síganme, síganme. 85 00:06:29,590 --> 00:06:30,810 Yo veo esto muy atrasado, ¿eh? 86 00:06:31,110 --> 00:06:32,110 No creo que sea inaugural. 87 00:06:32,570 --> 00:06:35,670 No, hombre, no. Aquí montan y desmontan en un santiamén. Fíjate, mira, mira. 88 00:06:37,150 --> 00:06:38,150 Todo tablerillo. 89 00:06:38,330 --> 00:06:40,890 Tiene que ser así porque si no, con la gente que han invitado, vaya trastorno. 90 00:06:41,290 --> 00:06:43,370 Pero dense prisa. Estamos llegando. 91 00:06:43,730 --> 00:06:46,350 Síganme, síganme. Papá, por aquí, por aquí, papá. Este señor nos lleva. 92 00:06:46,710 --> 00:06:47,710 Pasa por aquí, tío. 93 00:06:47,850 --> 00:06:49,670 Venga, hombre, que nos estamos esperando hace una hora. 94 00:06:50,090 --> 00:06:52,950 Lo rompéis todo como se lo tratamos. Ahí hay una silla. Sí, sí, sí. 95 00:06:54,060 --> 00:06:55,420 Este, por secretaría, por favor. 96 00:06:55,960 --> 00:06:57,960 327 Plancharelli Bofarul. No. 97 00:06:58,600 --> 00:06:59,600 Calabuch. 98 00:07:00,020 --> 00:07:02,100 Calabuch. Eso es, eso es. Este suesta, sí. ¿Esto? 99 00:07:02,600 --> 00:07:05,980 Oiga, no, pero aquí debe haber un error, ¿eh? Porque es que acabo de ver aquí el 100 00:07:05,980 --> 00:07:09,260 retrete. Bueno, pero yo no... Cada vez que tiren de la cadena se oirá, ¿no? 101 00:07:09,320 --> 00:07:13,620 Hombre... Además el olor. Y esta máquina horrible hará un ruido espantoso 102 00:07:13,620 --> 00:07:15,160 siempre que se ponga en movimiento, ¿no? 103 00:07:15,840 --> 00:07:18,520 Oiga, nosotros cuando firmamos el contrato con el representante de 104 00:07:18,830 --> 00:07:19,669 ¿Cómo se llamaba? 105 00:07:19,670 --> 00:07:23,370 Carmona, Carmona. El señor Carmona nos dijo que nosotros tendríamos un stand en 106 00:07:23,370 --> 00:07:26,590 la zona principal. Eso es. Pero qué representante, si yo no conozco a nadie. 107 00:07:26,710 --> 00:07:30,030 Hombre, uno gordo con gafas, muy simpático. El sordito de Sevilla. El que 108 00:07:30,030 --> 00:07:31,530 en Sisona para ofrecer los stands. 109 00:07:31,850 --> 00:07:33,370 Ah, un agente comercial. 110 00:07:33,590 --> 00:07:36,750 Ese, ese. No, no le conozco. Debe ser un contratado. Oiga, ¿cómo que no le 111 00:07:36,750 --> 00:07:40,510 conoce? Oiga, vamos a aclarar las cosas. Dígame, ¿por aquí van a pasar las 112 00:07:40,510 --> 00:07:41,890 infantas? ¿Qué infantas? 113 00:07:42,500 --> 00:07:44,920 ¿Coño? ¿Las hijas de los reyes? Ah, pero vienen. 114 00:07:45,260 --> 00:07:48,920 Pues dais cuenta, ni Infantas ni Cristo que lo fundó. Oiga, oiga, aquí habrá 115 00:07:48,920 --> 00:07:51,620 mesa de billar. ¡Pero deja ahora el billar, hombre! ¡Qué pesadero! 116 00:07:51,920 --> 00:07:53,160 Papá está todo arreglado, es un error. 117 00:07:54,080 --> 00:07:56,780 ¿Podríamos hablar con Cookie esta noche en el chalet para que lo arregle? Sí, 118 00:07:56,780 --> 00:07:59,300 claro, naturalmente. Y como ella está en política, algo sabrá, ¿no? 119 00:07:59,540 --> 00:08:00,540 Hombre, pues que pregunte. 120 00:08:00,940 --> 00:08:05,300 Señor Planchader, ¿qué pasa? El Suyun 131, furgoneta color azul, se lo está 121 00:08:05,300 --> 00:08:06,700 llevando la grúa. ¡Por allí! 122 00:08:06,980 --> 00:08:09,480 ¡Pero coño! Primero nos ponen una multa, ahora se llevan las maletas, ¡nos van a 123 00:08:09,480 --> 00:08:10,820 dejar en pelotas! ¡Vaya día! 124 00:08:18,020 --> 00:08:22,020 No, si yo estoy contigo. Pero si te prometen el número uno de la candidatura 125 00:08:22,020 --> 00:08:23,820 Valle... Una provincia a mí. 126 00:08:24,160 --> 00:08:27,940 Después de lo que he luchado por nuestras ideas. No, Rodríguez, no, no. O 127 00:08:27,940 --> 00:08:29,480 diputada por Madrid o dejo el partido. 128 00:08:29,940 --> 00:08:33,900 Pero me llevo a mis amigos, mis contactos y mis avales. Y que os den 129 00:08:33,900 --> 00:08:37,080 todos. Aquí está mi dimitir. Cálmate, cálmate, Cuqui. Que quede bien claro que 130 00:08:37,080 --> 00:08:39,260 yo te lo he dicho off the record y no como miembro de la comisión. 131 00:08:39,740 --> 00:08:41,039 Aparte de que no hay nada decidido. 132 00:08:41,380 --> 00:08:42,799 Imagínate hasta que convoque las elecciones. 133 00:08:43,120 --> 00:08:46,220 Yo diría que pueden suceder miles de cosas. Puede haber hasta contubernios. 134 00:08:49,210 --> 00:08:53,450 Pero ¿dónde has aprendido tú el chino? En el exilio. ¿Pero tú te exiliaste en 135 00:08:53,450 --> 00:08:55,890 China? No, en Toulouse. ¿Y qué le has dicho? 136 00:08:56,150 --> 00:08:57,290 Que si era de Jabugo. 137 00:08:57,570 --> 00:08:58,670 Pues no es de Jabugo. 138 00:08:59,270 --> 00:09:02,830 Oye tú, off the record, ¿a qué paniaguado habéis presentado para la 139 00:09:02,830 --> 00:09:05,250 de Madrid? ¿O es que habéis pactado con los ecologistas? 140 00:09:05,490 --> 00:09:08,730 Que no, Kuki, que no hay nada decidido. Son solo conjeturas. 141 00:09:09,620 --> 00:09:13,240 ¿Qué ha sido eso? ¡Dios mío! ¡Una bomba! ¡Ay, no seas cenizo! ¡Un atentado! ¡Por 142 00:09:13,240 --> 00:09:16,180 Dios que no sean ladrones que tengo al perro en la escuela! ¡Ha sido en el 143 00:09:16,180 --> 00:09:17,180 jardín! 144 00:09:20,020 --> 00:09:22,120 ¡Polvorones! ¡Cuidado con los polvorones! 145 00:09:22,580 --> 00:09:23,580 ¡Polvorones! 146 00:09:23,740 --> 00:09:24,740 ¡Polvorones! 147 00:09:26,820 --> 00:09:32,840 ¡La culpa es tuya que te has cargado los frenos! ¡Me cago en la leche que te han 148 00:09:32,840 --> 00:09:33,840 dado! 149 00:09:35,120 --> 00:09:36,600 ¡El camino en la cesta! 150 00:09:38,520 --> 00:09:40,720 Agua. Pepe. Es agua. 151 00:09:42,340 --> 00:09:43,400 Agenda. Florentino. 152 00:09:44,740 --> 00:09:46,280 Florentino. Que se ahoga. 153 00:09:46,820 --> 00:09:47,820 Florentino. 154 00:09:48,980 --> 00:09:50,840 Calma, Cuki. Con precaución. 155 00:09:51,080 --> 00:09:52,100 No es mi familia. 156 00:09:52,780 --> 00:09:54,660 ¿Familia? Sí, no os mováis. 157 00:09:57,180 --> 00:09:59,660 ¿Pero por qué habéis aparcado en la piscina? 158 00:09:59,920 --> 00:10:01,480 Yo no entiendo nada. 159 00:10:01,920 --> 00:10:05,740 Agenda. Sal de ahí. Yo no puedo con esto. Hija. 160 00:10:05,940 --> 00:10:06,940 Papá. 161 00:10:09,020 --> 00:10:10,020 ¡Mi familia! 162 00:10:10,180 --> 00:10:11,920 ¡De las industrias planchaleñas! 163 00:10:12,260 --> 00:10:14,680 ¡Se van a ahogar! ¡Hay que sacarle! 164 00:10:14,980 --> 00:10:16,160 ¡A mí todo, papá! 165 00:10:16,400 --> 00:10:19,280 ¡Que se queden en el jardín! ¡Que me manchan la casa! 166 00:10:20,500 --> 00:10:22,700 Reparte las toallas y que no pasen de esa puerta. 167 00:10:23,180 --> 00:10:24,920 ¡No sabéis mirar por el retrovisor! 168 00:10:25,740 --> 00:10:30,480 ¡Ni retrovisor ni leche! ¡Es que coño tú que eres una tacaña! ¡Que podías haber 169 00:10:30,480 --> 00:10:36,030 encendido las luces! ¡Que no se ve ni un carajo! en esta casa. Muy bonito. Me 170 00:10:36,030 --> 00:10:40,590 destrozas la rocaña, el césped, la piscina y encima me insultas. ¿Lo oyes, 171 00:10:40,630 --> 00:10:44,690 Sí, hija, sí. Menos mal, menos mal que podíamos habernos ahogado todos. 172 00:10:45,290 --> 00:10:47,590 Pero todavía tienes frío, Marcial. 173 00:10:47,990 --> 00:10:52,530 Por fuera no, pero por dentro, como he tragado tanta agua, ¿no me podía hacer 174 00:10:52,530 --> 00:10:53,530 boca a boca a la criada? 175 00:10:53,790 --> 00:10:57,670 Este chiflado, ¿por qué lo habéis traído? Uki, no te metas con tu primo. 176 00:10:57,930 --> 00:11:01,610 No te metas con tu primo. Podría haber quedado en Shishona y no traerme tantas 177 00:11:01,610 --> 00:11:02,610 complicaciones. 178 00:11:03,550 --> 00:11:05,310 Pues vas a tener otro problema más, ¿eh? ¿Otro? 179 00:11:06,510 --> 00:11:09,530 Porque se nos ha llevado el coche a la grúa, pero como tú eres amiga del 180 00:11:09,530 --> 00:11:11,410 alcalde, le llamamos mañana y... ¿Pero tú estás tonto o qué? 181 00:11:11,690 --> 00:11:12,750 ¿Qué crees que es Madrid? 182 00:11:13,210 --> 00:11:15,330 ¿Qué pasa en Madrid? Bueno, eso lo arreglamos mañana. 183 00:11:15,570 --> 00:11:17,090 Ahora hay que solucionarlo de esta noche. 184 00:11:17,310 --> 00:11:18,510 Habrá que llamar a unos taxis. 185 00:11:19,150 --> 00:11:21,610 ¿Para qué vas a llamar a un taxi? Para que os vayáis al hotel. 186 00:11:22,690 --> 00:11:23,690 ¿Qué hotel? 187 00:11:23,810 --> 00:11:25,570 Al vuestro. A hijo estás peor que Marcial. 188 00:11:26,080 --> 00:11:28,080 Pero nos vas a echar de tu casa, hija. 189 00:11:28,400 --> 00:11:32,740 Esta no nos da ni de cenar, papá. Ni de cenar, no te pongas melodramático, papá. 190 00:11:32,740 --> 00:11:34,780 ¿Dónde quieres que os metas si sois un regimiento? 191 00:11:35,120 --> 00:11:36,700 Yo puedo dormir en el cuarto, la criada. 192 00:11:36,960 --> 00:11:40,400 Además, los otros tienen sitio para dormir en la furgoneta. Caramado, José, 193 00:11:40,400 --> 00:11:44,840 pretenderá que durmamos a remojo. Eso no, porque yo con mi acto... Nada, tú te 194 00:11:44,840 --> 00:11:48,920 callas, coño. Si hubierais dormido en la feria de muestras, no habría pasado 195 00:11:48,920 --> 00:11:49,920 nada de esto. 196 00:11:49,960 --> 00:11:51,120 Pues digo yo que podíamos. 197 00:11:51,630 --> 00:11:55,810 Buscar una pensión. Sí, sí, una que sea céntrica. Sí, claro, para iros de putas. 198 00:11:55,970 --> 00:11:59,730 Ay, Agustín, por Dios, qué lengua. Nada, esto se arregla enseguida. Se tiran 199 00:11:59,730 --> 00:12:02,990 unas colchonetas al suelo y listo. ¡Hala! Y mañana los bomberos que saquen 200 00:12:02,990 --> 00:12:05,770 coche de la piscina. ¡Al garaje! Y dejar de incordiar ya. 201 00:12:06,410 --> 00:12:07,410 No puedo más. 202 00:12:08,170 --> 00:12:11,390 Nosotros podemos dormir en los cuartos de los chicos. Ay, papá, no sé. Ya 203 00:12:11,390 --> 00:12:13,270 arreglaré yo lo que sea. 204 00:12:13,990 --> 00:12:16,370 Manolín, hijo, tenemos que preparar algo de cena. 205 00:12:16,920 --> 00:12:21,080 Sí, tenemos los bifes. No, no, no, tortilla de patatas y sopa de sobre. Y 206 00:12:21,080 --> 00:12:24,180 chinoa seridesa, porque tuya vale. ¡Que toca, que toca! 207 00:12:24,580 --> 00:12:27,480 Oye, a propósito, ¿cómo están mis nietos? 208 00:12:27,820 --> 00:12:31,300 Bien, están los chicos estupendamente estudiando en Londres. 209 00:12:32,100 --> 00:12:37,840 Pero la niña, esa nieta tuya... Kuki. ¿Qué? 210 00:12:38,400 --> 00:12:41,020 Esto era de mi madre. No, era de tu madre, era de tío Enrique. 211 00:12:41,300 --> 00:12:44,500 Esto era de mi madre. Era de tío Enrique y déjalo que lo vas a romper, siéntate. 212 00:12:44,880 --> 00:12:45,880 Era de mamá. 213 00:12:46,220 --> 00:12:48,660 Y no comprendo por qué de repente os ha dado por hacer publicidad. 214 00:12:48,980 --> 00:12:50,120 Eso mismo digo yo. 215 00:12:50,520 --> 00:12:54,500 Enemigo acérrimo de la publicidad. De toda la vida. Vamos, papá, pero... 216 00:12:54,500 --> 00:12:56,000 ¡Señorita! 217 00:12:56,700 --> 00:12:57,700 ¡Ay, ay, ay! 218 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 ¡Vamos, siéntate! 219 00:13:02,220 --> 00:13:06,300 Pues por eso, porque estamos al borde de la quiebra. Y tú lo sabes, ¿eh? Me 220 00:13:06,300 --> 00:13:09,160 estaba preguntando si había mesa de billar. Cacifa, que no la vea yo a menos 221 00:13:09,160 --> 00:13:11,620 10 metros de distancia de este infeliz. Siéntate. 222 00:13:11,880 --> 00:13:13,840 Sí, infeliz, decía la señora, ¿no? 223 00:13:14,060 --> 00:13:15,220 Y me estaba... 224 00:13:15,440 --> 00:13:16,440 Tocando mis partes. 225 00:13:16,660 --> 00:13:18,180 A la cocina he dicho. 226 00:13:18,720 --> 00:13:20,500 Y a este, ¿por qué no lo capáis de una vez? 227 00:13:20,720 --> 00:13:22,580 Pues sería una solución, no creas. 228 00:13:23,160 --> 00:13:24,920 Pues vamos a ver, Cookie, vamos a ver. 229 00:13:25,520 --> 00:13:28,160 ¿Cuántos años hace que no recibes ni una perra? 230 00:13:28,380 --> 00:13:29,319 ¿De quién? 231 00:13:29,320 --> 00:13:31,960 De tu parte en la fábrica, mujer. Ay, ya ni me acuerdo. 232 00:13:32,220 --> 00:13:36,240 Y ahora me vendría bien recibir algo, porque la política es muy cara. Bueno, 233 00:13:36,260 --> 00:13:40,580 pero no dicen que a los partidos políticos nos dan tanto dinero. Ay, 234 00:13:40,580 --> 00:13:43,720 nuestro. En cualquier caso, ¿quién es el culpable? 235 00:13:45,150 --> 00:13:47,690 Papá. Porque es el que no quiere que nos anunciemos. 236 00:13:48,670 --> 00:13:49,670 ¿Pero por qué te vas? 237 00:13:50,410 --> 00:13:55,110 ¿De dónde vas, papá, por favor? A comer con tranquilidad. A montar el número, 238 00:13:55,310 --> 00:13:56,870 ¿eh? A montar el número. 239 00:13:57,090 --> 00:13:58,390 Y encima se enfada. 240 00:13:58,770 --> 00:14:02,810 Bueno, pues esto se ha acabado. Porque Pepe y yo hemos decidido hacernos cargo 241 00:14:02,810 --> 00:14:06,630 de la fábrica. Y nos vamos a anunciar. Muy bien, me parece muy bien. Pero ¿por 242 00:14:06,630 --> 00:14:07,770 qué nos anunciáis como todo el mundo? 243 00:14:08,250 --> 00:14:12,390 ¿Cómo? ¿En la televisión, la radio y eso? ¿Qué cosas dices, Kuki? Pero ando. 244 00:14:12,610 --> 00:14:13,610 Pero bueno. 245 00:14:14,640 --> 00:14:16,480 ¿Pero tú en qué mundo vives? Vamos a ver. 246 00:14:16,800 --> 00:14:22,320 ¿Pero tú sabes por casualidad lo que cuesta hoy que te pongan un spot en la 247 00:14:22,320 --> 00:14:27,140 televisión? No, no, no. Por favor, estoy cenando. No podemos, Kuki, no podemos. 248 00:14:27,540 --> 00:14:32,300 Papá nos ha descapitalizado. Además, como te he dicho antes, estamos al borde 249 00:14:32,300 --> 00:14:34,720 la quiebra. Si os oyera vuestra pobre madre. 250 00:14:34,960 --> 00:14:38,880 Mira, Kuki, lo que queremos nosotros es empezar poco a poco. 251 00:14:39,180 --> 00:14:40,180 Claro, exactamente. 252 00:14:40,200 --> 00:14:44,020 Y para ello hemos pensado que lo mejor podría ser anunciarnos en el salón ese 253 00:14:44,020 --> 00:14:45,240 gastronómico. ¿Por qué? 254 00:14:45,580 --> 00:14:48,180 Ojo, que a lo mejor van las infantas. No, Irán. 255 00:14:48,660 --> 00:14:52,880 Bueno, pero tú que estás en la política te puedes enterar si van a ir, ¿no? Lo 256 00:14:52,880 --> 00:14:56,140 que no comprendo es que tienen que ver las infantas con el turrón. Pues es muy 257 00:14:56,140 --> 00:14:59,840 sencillo. Las infantas son chicas jóvenes. Y a los jóvenes les gustan las 258 00:14:59,840 --> 00:15:04,240 golosinas. Y podría ser que ellas a lo mejor... Claro, y qué cosa más natural 259 00:15:04,240 --> 00:15:07,920 que las infantas vayan a inaugurar el salón gastronómico. Sí. Ajá. 260 00:15:08,190 --> 00:15:11,870 Pero yo no comprendo nada, papá. ¿Tú oyes lo que dicen de las infantas y 261 00:15:11,870 --> 00:15:14,090 majaderos? ¿Cómo majaderos, Cuqui? Te lo voy a explicar. 262 00:15:15,170 --> 00:15:21,110 Mira, las infantas llegan a inaugurar el salón y entonces pasan por delante de 263 00:15:21,110 --> 00:15:22,110 nuestro stand. 264 00:15:22,370 --> 00:15:26,410 Al pasar por delante de nuestro stand, la familia Planchadé y Calabuch les 265 00:15:26,410 --> 00:15:28,170 obsequia con un surtido de sus productos. 266 00:15:28,910 --> 00:15:32,930 Y el moro y el cristiano que hemos traído, que buena pasta nos están 267 00:15:32,930 --> 00:15:36,550 sus dietas, les obsequian con una pastilla de turrón. Claro, ¿y cómo allí 268 00:15:36,550 --> 00:15:37,550 estar la televisión? 269 00:15:38,110 --> 00:15:43,310 Nosotros saldremos en el telediario, que es lo que ve la gente, y no los 270 00:15:43,310 --> 00:15:47,350 anuncios esos que salen en la tele, que todo Dios se marcha y aprovecha para 271 00:15:47,350 --> 00:15:53,350 irse a mear. Eso, eso es lo que les han contado para darles el timo. No, cuqui, 272 00:15:53,390 --> 00:15:56,130 cuqui, hay más cosas y las entenderás cuando te las cuentes. 273 00:15:57,310 --> 00:16:01,310 Si llegáramos a conseguir que las infantas se queden con la pastilla de 274 00:16:01,310 --> 00:16:07,670 en la mano, en la etiqueta podríamos poner eso de... ¿Cómo es eso? 275 00:16:09,730 --> 00:16:10,730 Proveedores. 276 00:16:11,290 --> 00:16:12,790 Proveedores de la real casa. 277 00:16:13,880 --> 00:16:17,400 Captas la idea, ¿no? Sí, está claro como el agua. ¿Y si no van las infantas? 278 00:16:17,420 --> 00:16:19,260 ¿Qué van a ir? Eso es lo que yo me temo. 279 00:16:19,840 --> 00:16:21,140 Manulín, por favor, sírvalas. 280 00:16:22,900 --> 00:16:26,380 Oye, mira, Kuki, déjate de tus temores. Pero tú puedes saber si van a ir, si no 281 00:16:26,380 --> 00:16:28,500 van a ir, qué van a hacer. Claro, muy fácil, claro. 282 00:16:28,720 --> 00:16:31,760 Fíjate, se coge el teléfono, están las infantas. Por favor, que vengan, que hay 283 00:16:31,760 --> 00:16:34,500 turro. Kuki, las tienes que llamar. ¿Qué es esto? Anda, estáis locos. ¿Cómo voy 284 00:16:34,500 --> 00:16:35,319 a llamar? 285 00:16:35,320 --> 00:16:38,500 Manulín, por favor, trae el teléfono. Pero qué mierdecilla, qué mierdecilla es 286 00:16:38,500 --> 00:16:40,340 esto. A ver si López nos puede echar una mano. 287 00:16:40,720 --> 00:16:42,120 ¿López? ¿Quién es López? 288 00:16:42,800 --> 00:16:43,820 Mi asesor de imagen. 289 00:16:44,060 --> 00:16:46,240 Pues vaya imagen la suya. Tiene la criada amor. 290 00:16:46,500 --> 00:16:50,120 El mayordomo, filipino. La comida es china y luego dirá que va a acabar con 291 00:16:50,120 --> 00:16:51,920 paro en España. Ya me explicarás a mí cómo se come eso. 292 00:16:52,560 --> 00:16:54,920 Eh, tener cuidado que los chinos meten bichos dentro. 293 00:16:55,120 --> 00:16:55,859 Mira, mira, mira. 294 00:16:55,860 --> 00:17:00,440 Oye, López, soy Kuki Blanchadell, que están mis hermanos en Madrid y me 295 00:17:00,440 --> 00:17:03,680 que les ayudaras en un problema que tienen. 296 00:17:04,740 --> 00:17:07,900 Mañana irán conmigo cuando vaya a ver las diapositivas. 297 00:17:08,280 --> 00:17:09,280 Un abrazo. 298 00:17:10,220 --> 00:17:11,220 Oye, Kuki. 299 00:17:11,530 --> 00:17:13,490 ¿Y ese señor cómo trabaja? 300 00:17:14,109 --> 00:17:14,989 ¿Qué hace? 301 00:17:14,990 --> 00:17:18,910 Pues es un señor que me ayudará a ganar las elecciones a diputado. Hombre, o 302 00:17:18,910 --> 00:17:19,930 sea, como en América. 303 00:17:20,310 --> 00:17:21,310 Exacto, tú lo has dicho. 304 00:17:22,430 --> 00:17:23,430 Como en América. 305 00:17:23,650 --> 00:17:25,890 Son como gusanos allí. ¿Y si lo comerán los chinos? 306 00:17:26,310 --> 00:17:30,530 O sea que lo que ustedes quieren es que yo haga santo aquí a... a Fray Nuño. 307 00:17:31,110 --> 00:17:32,770 Nuño. Nuño, sí. 308 00:17:32,970 --> 00:17:33,959 Fray Nuño. 309 00:17:33,960 --> 00:17:38,080 Y conste que nosotros no buscamos ningún tipo de notoriedad ni de vanagloria 310 00:17:38,080 --> 00:17:42,080 humana. Lo que buscamos es que no desaparezca la orden. Hoy día, un tanto 311 00:17:42,080 --> 00:17:43,480 mala, ya está caduca. 312 00:17:43,700 --> 00:17:49,040 Y algún santo en los altares haría florecer las vocaciones. Y otra vez se 313 00:17:49,040 --> 00:17:51,920 el convento lleno de novicios. Matilde, por favor, hija. Lleno de novicios. 314 00:17:52,400 --> 00:17:54,380 Y de oraciones. Bueno, en fin. 315 00:17:54,700 --> 00:17:59,140 Dejemos de momento aparcada la falta de liquidez de la orden. 316 00:17:59,400 --> 00:18:02,840 Dígame, ¿este fray Núñez hizo algún milagro? ¿Nuño? 317 00:18:03,230 --> 00:18:04,530 Bueno, sanó a mucha gente. 318 00:18:05,090 --> 00:18:07,770 Miranda, buscadle a Miranda, coño. Y más cosas. 319 00:18:08,210 --> 00:18:09,370 Él también levitaba. 320 00:18:09,750 --> 00:18:11,370 Mírenle, mírenle cómo está de alto. 321 00:18:12,430 --> 00:18:17,270 Levitaba. Y además su licor de hierbas es buenísimo para toda clase de males. 322 00:18:17,490 --> 00:18:21,890 Para la migraña, para la goza, para el escorbuto, para el escrófulo, para los 323 00:18:21,890 --> 00:18:25,730 huesos, para todas las cosas graves y para las almorranas. No me diga, no me 324 00:18:25,730 --> 00:18:26,730 diga. 325 00:18:26,930 --> 00:18:28,690 Buenísimo. Bueno, no, se entiende. 326 00:18:30,320 --> 00:18:33,220 Señor López, este es la señorita Planchadel. 327 00:18:33,660 --> 00:18:36,560 Lo siento, pero les tengo que dejar. 328 00:18:37,020 --> 00:18:39,740 Monique, atiende aquí a los padres. No es necesario, no es necesario. 329 00:18:40,120 --> 00:18:41,120 Encantada, Monique. ¿Lo ve? 330 00:18:41,200 --> 00:18:44,080 Encantada. No te lances, que es un fraile, ¿eh? 331 00:18:44,400 --> 00:18:49,300 ¿Es usted Fray Nuño? No, no, no es Fray Nuño. Ya te lo explicaré. Usted, don 332 00:18:49,300 --> 00:18:54,820 Fray Félix, le da los datos a la señorita y ya con ellos yo estudiaré la 333 00:18:54,820 --> 00:19:00,790 campaña. Paz y bien. ¿Viste mi mensaje? Sí, sí, mira. Anda, es que tengo ahí el 334 00:19:00,790 --> 00:19:02,010 coñazo de mi familia. 335 00:19:03,450 --> 00:19:04,810 ¡Miranda! ¡Miranda! 336 00:19:06,010 --> 00:19:08,630 Venga, que tengo ahí una tropa que ya verás. 337 00:19:10,110 --> 00:19:11,110 ¡Buenos días! 338 00:19:11,610 --> 00:19:14,210 El señor López, mi familia. ¿Qué tal? 339 00:19:14,470 --> 00:19:16,270 ¿Es tu hermano? No, es mi padre. 340 00:19:16,530 --> 00:19:19,690 Es el deportista, mi primo Marcial. Es que me he caído en la piscina, ¿sabéis? 341 00:19:19,710 --> 00:19:21,310 Mis hermanos, Pepe y Agustín. 342 00:19:21,530 --> 00:19:22,530 Encantado. 343 00:19:22,910 --> 00:19:23,910 Agustín, ¿cómo está? 344 00:19:24,210 --> 00:19:25,210 Agustín soy yo. 345 00:19:25,670 --> 00:19:27,610 Poneos cómodos. Oye. Y sentaos. 346 00:19:27,990 --> 00:19:31,830 Luego hablamos de lo suyo. Ahora vamos a ver las diapositivas. Tengo muchas 347 00:19:31,830 --> 00:19:35,110 ganas de verlas. En cuanto a la del campo, ya sé que Joaquina suena como 348 00:19:35,110 --> 00:19:39,770 antipática. Pero Kuki, no sé, me sigue pareciendo como frívolo. 349 00:19:40,220 --> 00:19:46,240 Cookie frivo, no, de ninguna manera. Es carismático, amical, íntimo, cariñoso. 350 00:19:46,240 --> 00:19:49,940 Acepto que no te guste Joaquina, pero... Pues Joaquina se llamaba tu madre y era 351 00:19:49,940 --> 00:19:54,320 muy simpática. Pero eso es otra cosa, papá. No está mirando a buscármelo. Esto 352 00:19:54,320 --> 00:19:57,000 es muy delicado y yo tengo que concentrarme. Venga, López. 353 00:19:58,340 --> 00:19:59,340 Papá, no estires. 354 00:20:00,240 --> 00:20:02,640 Oye, no incordies, por favor. No enredes con las máquinas. 355 00:20:03,260 --> 00:20:07,780 Como vas a ver, he tenido que hacer un test de simetría facial. 356 00:20:08,270 --> 00:20:12,650 Que naturalmente me confirmas lo que siempre te he dicho, Kuki. Tu mejor 357 00:20:12,650 --> 00:20:15,750 es... el izquierdo. 358 00:20:18,810 --> 00:20:22,210 Fíjate qué diferencia con el derecho. Ah, pues también estoy mona, ¿no? 359 00:20:22,410 --> 00:20:23,610 ¿Qué va? Ahora ponme como soy. 360 00:20:24,110 --> 00:20:25,110 Aquí tienes. 361 00:20:26,890 --> 00:20:30,630 ¿Lo veis? Al pueblo hay que mirarle directo a la cara, a los ojos. 362 00:20:31,310 --> 00:20:34,890 Abiertamente, con el... Que sí, de acuerdo, pero sin abrir mucho la boca. 363 00:20:35,050 --> 00:20:37,610 Fíjate, esos dientes son una barbaridad. 364 00:20:38,120 --> 00:20:41,960 Si te lo he dicho mil veces. Pero es que quitarme los dientes sin tener ninguna 365 00:20:41,960 --> 00:20:43,000 caries, ¿qué quieres que te diga? 366 00:20:43,520 --> 00:20:45,060 Garantizado. Garantizado. 367 00:20:46,440 --> 00:20:47,620 Anestesia por hipnosis. 368 00:20:48,060 --> 00:20:52,280 Extracción absolutamente indolora. Si se lo han hecho casi todos los políticos. 369 00:20:52,560 --> 00:20:56,760 Y si tú te quitas el miedo y decides operarte, ya sabes, mil votos por 370 00:20:56,760 --> 00:20:58,840 ¿Por qué quiere arrancarle los dientes a vuestra hermana? 371 00:20:59,320 --> 00:21:02,280 No quiere arrancarme los dientes. Es un problema estético. 372 00:21:02,580 --> 00:21:06,560 Porque si tú te ríes ahora, como quién sabe... 373 00:21:07,720 --> 00:21:09,700 Tú ya me entiendes, no quiero dar nombres. 374 00:21:12,080 --> 00:21:13,080 Otro tema. 375 00:21:13,180 --> 00:21:17,240 Temas cortes. Yo, de pecho, de verdad, te doy cinco de diez. 376 00:21:17,460 --> 00:21:18,760 Perdóname, perdóname. ¿Solo cinco? 377 00:21:19,020 --> 00:21:20,620 Sí. Ahora bien. 378 00:21:21,560 --> 00:21:22,660 De espaldas ya. 379 00:21:23,300 --> 00:21:24,600 Esto es otra cosa, mira. 380 00:21:24,980 --> 00:21:30,000 Mira, un diez de diez. Yo creo que por delante, con unas buenas perlas, porque 381 00:21:30,000 --> 00:21:32,900 yo de pecho tengo poco, lo reconozco. ¿Queréis callaros, por favor? Que 382 00:21:32,900 --> 00:21:36,830 trabajando. Perdona, Cukito, no te acuerdas, pero nos has dicho que 383 00:21:36,830 --> 00:21:40,630 esperaba solamente hasta las once. ¡Ay, qué pesados sois, Virgen Santa López! 384 00:21:40,910 --> 00:21:42,930 ¡Atiéndelos a ellos! Sí, sí, claro, tú me mandas. Yo no puedo así. 385 00:21:43,310 --> 00:21:44,310 No puedo. 386 00:21:44,510 --> 00:21:49,270 Pero te sigo insistiendo, ¿eh? Tú, en cenas y recepciones, siempre el escote 387 00:21:49,270 --> 00:21:51,490 la espalda. Sí, hasta el culo. 388 00:21:51,910 --> 00:21:53,790 ¿Esto por qué sabe que tú no tienes tetas? Porque sí. 389 00:21:54,230 --> 00:21:55,530 ¡Ay, atiende, por favor! 390 00:21:55,730 --> 00:21:59,810 Sí, ¿qué pasa? Sabes que tenemos una fábrica de turrón en Sisona, ¿no? No sé. 391 00:21:59,810 --> 00:22:01,410 da ni para los gastos. Un desastre. 392 00:22:01,710 --> 00:22:03,350 Y ellos quieren airear el producto. 393 00:22:04,010 --> 00:22:08,470 Hacer un poco de publicidad, ya comprendes. ¿Y han venido a eso, a la... 394 00:22:08,470 --> 00:22:09,470 es eso? 395 00:22:09,550 --> 00:22:12,730 Pues como una feria de muestras, el salón gastronómico... Sí, allí tengo 396 00:22:12,730 --> 00:22:15,690 clientes. Para poner allí nuestro stand. 397 00:22:15,930 --> 00:22:19,050 En contra de mi voluntad. Bueno, papá, sí. 398 00:22:19,680 --> 00:22:24,040 ¿Ustedes quieren acrecentar las ventas o repartir prospectos a niños y 399 00:22:24,040 --> 00:22:28,160 jubilados? Venga, lo que sea. Cualquier cosa, López. ¿Cómo cualquier cosa? 400 00:22:28,580 --> 00:22:31,320 Echales una mano, hombre. Oye, es que estoy muy liado. 401 00:22:32,020 --> 00:22:36,620 Precisamente ha venido una orden religiosa con una cosa muy gorda. Ah, 402 00:22:37,020 --> 00:22:43,200 Bueno, nada menos se han empeñado en que yo les eleve a los altares a uno de sus 403 00:22:43,200 --> 00:22:44,820 frailes. Es posible. 404 00:22:45,260 --> 00:22:48,380 Usted. Yo no me lo creo. Ahí los tengo. ¿Usted es capaz de hacer eso? 405 00:22:49,360 --> 00:22:50,700 Si no lo veo, no lo crees. 406 00:22:51,040 --> 00:22:54,500 Ahora resulta que a un fraile le va... Mira. 407 00:22:55,680 --> 00:22:57,580 Pero así se hace ahora un santo. 408 00:22:58,060 --> 00:22:59,900 ¿Cuántos frailes? Ay, papá. 409 00:23:00,360 --> 00:23:03,060 Por favor, López, no puedes negarte. Es una cosa de nada. 410 00:23:03,360 --> 00:23:06,600 Una cosa de nada. Pero tú sabes lo que es crear un producto de primera 411 00:23:06,600 --> 00:23:07,720 necesidad, de consumo. 412 00:23:08,000 --> 00:23:09,840 Una imagen. Toda una imagen. 413 00:23:10,040 --> 00:23:13,160 Un momento, señor López, atienda. Será difícil, pero nuestro caso es diferente. 414 00:23:13,690 --> 00:23:17,670 Nosotros tenemos ya una fábrica. Hay una marca, hay una tradición. Tenemos una 415 00:23:17,670 --> 00:23:20,330 etiqueta que es muy bonita. Sí, es muy bonita. 416 00:23:21,250 --> 00:23:22,270 Toma, tómala. 417 00:23:23,570 --> 00:23:25,250 Planchadel y Calabusa. 418 00:23:25,490 --> 00:23:30,570 Y un niño y una niña. Que somos nosotros cuando éramos pequeños. Mira, papá. 419 00:23:30,850 --> 00:23:32,050 ¿Qué acuerdas? 420 00:23:32,370 --> 00:23:34,110 Mira, con la melenita. 421 00:23:35,090 --> 00:23:36,090 Alopaje. 422 00:23:38,250 --> 00:23:39,250 ¿Has visto? 423 00:23:39,570 --> 00:23:41,370 Sí, con la melenita. 424 00:23:42,650 --> 00:23:44,650 Me lo quedo. El de Shishona, el blando nuestro. 425 00:23:44,990 --> 00:23:47,910 No, no, déjamelo, que yo así ya me voy mentalizando. 426 00:23:48,790 --> 00:23:53,710 Mire, mire, mire, mire. Mire usted, señor López. 427 00:23:54,290 --> 00:23:57,710 Lo que necesita un turrón es buena almendra. 428 00:23:57,930 --> 00:24:01,770 Y no todas esas martingalas que usted se trae con esa historia de la imagen. 429 00:24:01,890 --> 00:24:02,990 Porque un turrón... 430 00:24:03,450 --> 00:24:06,390 Señor López, no es una diputada. Bueno, papá, por favor. 431 00:24:06,650 --> 00:24:09,070 ¿Qué cosas dice tu padre? 432 00:24:09,330 --> 00:24:11,490 Me ha herido en el amor propio. 433 00:24:11,830 --> 00:24:13,350 ¿Tú te acuerdas del test? 434 00:24:14,090 --> 00:24:15,090 Ah, sí. 435 00:24:15,590 --> 00:24:18,310 Lo voy a verificar. 436 00:24:18,610 --> 00:24:23,670 ¿Y las diapositivas cuándo? Voy a meter la pastilla de chichona en el ataché y 437 00:24:23,670 --> 00:24:25,630 nos vemos enseguida. Yo aprovecho para hacer la compra. 438 00:24:25,870 --> 00:24:30,230 Bueno, vamos todos al supermercado antes de que cierren. ¿Cómo van a cerrar si 439 00:24:30,230 --> 00:24:31,290 son las once de la mañana? 440 00:24:31,490 --> 00:24:32,850 Pues por eso, para que no nos cierren. ¿Y los billares? 441 00:24:33,390 --> 00:24:36,290 Allí hay de todo. Si el tío este se va a ir ahora mismo, ¿para qué coño hemos 442 00:24:36,290 --> 00:24:39,190 venido aquí? Pues a perder el tiempo, porque todavía tenemos el coche allí, 443 00:24:39,290 --> 00:24:42,950 donde lo ha dejado la grúa. Ay, por favor, Agustín, qué pesado te pones con 444 00:24:42,950 --> 00:24:47,030 del coche. Luego llamo a Palomero... Claro, y nos doblarán la multa. 445 00:24:47,510 --> 00:24:50,970 Además, no me fío de ese señor que dice chichona, chichona. 446 00:24:51,450 --> 00:24:54,070 Lleva una coleta aquí, como si fuera un chino. 447 00:24:54,330 --> 00:24:55,770 Es la moda, papá. 448 00:24:56,410 --> 00:24:58,390 Cuki, de esto tenemos que hablar, ¿no? 449 00:24:59,110 --> 00:25:00,110 ¡Marcial, hijo! 450 00:25:00,670 --> 00:25:02,790 Bueno, todavía no ves a esta Miranda como lo estaban buscando. 451 00:25:03,270 --> 00:25:08,530 En cuanto a lo de tu marido, que en paz descanse el pobre, ni nombrarlo, vamos. 452 00:25:09,030 --> 00:25:12,890 Bueno, y voy arriba a telefonear, ya sabes. 453 00:25:13,530 --> 00:25:14,530 En eso lleva razón. 454 00:25:15,310 --> 00:25:18,430 ¿Cómo? ¿Después del dinero que te dejó? Ay, papá, me está sacando de quicio. 455 00:25:18,910 --> 00:25:20,550 ¿No te acuerdas de quién le protegió? 456 00:25:22,390 --> 00:25:26,450 ¡Venga! ¿Qué quieres, que saquen los trapos sucios a renunciar cuando 457 00:25:26,450 --> 00:25:27,450 las elecciones? 458 00:25:27,790 --> 00:25:28,790 Anda, coge un carro. 459 00:25:28,890 --> 00:25:29,890 No me da la gana. 460 00:25:30,240 --> 00:25:33,820 Además, tengo acidez. Y aquí seguro que no hay bicarbonato. Aquí hay de todo, 461 00:25:33,920 --> 00:25:35,180 papá. Es uno de los mejores de Madrid. 462 00:25:35,380 --> 00:25:36,460 ¿Por qué crees que vengo yo si no? 463 00:25:36,800 --> 00:25:39,360 Cookie, ¿cuál crees que le quedaría mejor a mi mujer? Ninguno. 464 00:25:40,400 --> 00:25:41,399 El conejo. 465 00:25:41,400 --> 00:25:43,760 Cookie, ¿tú crees que los de aquí son como los de casa? ¿Para qué quieres un 466 00:25:43,760 --> 00:25:47,200 conejo? Hombre, si el conejo no es bueno, no salda bien el arroz. Y con un 467 00:25:47,200 --> 00:25:49,840 conejo congelado no podemos hacer el arroz a la shishonenka. 468 00:25:50,280 --> 00:25:53,920 ¿Qué de pueblo sois? Acabáis de llegar y ya lo estáis añorando. 469 00:25:54,260 --> 00:25:55,260 Fijaros en las ofertas. 470 00:25:55,460 --> 00:25:56,700 Hay ofertas maravillosas. 471 00:25:57,160 --> 00:25:59,260 Si ves algo que te gusta, lo echas al carro. 472 00:25:59,630 --> 00:26:00,629 ¿Yo también puedo? 473 00:26:00,630 --> 00:26:01,710 Sí que tú puedes. 474 00:26:02,410 --> 00:26:08,990 En estos momentos se encuentran en nuestra sección de librería 475 00:26:08,990 --> 00:26:14,030 los autores Hidalgo y Hernández Cés, firmando ejemplares de su obra El último 476 00:26:14,030 --> 00:26:15,030 austro -húngaro. 477 00:26:15,290 --> 00:26:16,290 ¿Qué os parece? 478 00:26:16,450 --> 00:26:17,910 Aquí tenéis las ofertas. 479 00:26:18,570 --> 00:26:19,810 ¿Y el bicarbonato? 480 00:26:20,030 --> 00:26:23,550 Qué agonía eres, papá. Voy por él. Vigila el carro. 481 00:26:29,320 --> 00:26:30,320 ¿Qué es eso? 482 00:26:30,400 --> 00:26:31,400 No lo sé. 483 00:26:36,420 --> 00:26:37,420 Collón, fíjate. 484 00:26:39,860 --> 00:26:40,779 Soy yo. 485 00:26:40,780 --> 00:26:44,300 Estoy saliendo en la televisión. Oye, no te creas tan importante, hombre. 486 00:26:45,100 --> 00:26:49,760 Ese es el monitor de vigilancia para identificar a los que roban. 487 00:26:50,160 --> 00:26:53,080 ¿Comprendes? Anda, coño, mira. Estamos ahí nosotros también, mira. Encima que 488 00:26:53,080 --> 00:26:55,460 manchas pesado. Eso es que nos han retratado. 489 00:26:55,880 --> 00:26:56,880 Muy agudo, papá. 490 00:26:57,280 --> 00:27:00,000 Bueno, esto es lo que se llamaba antes el objetivo indiscreto. 491 00:27:00,240 --> 00:27:03,260 Solamente cámara oculta. 492 00:27:03,620 --> 00:27:04,620 Mira, mira, ahí está. 493 00:27:04,840 --> 00:27:08,320 Es un test. Lo ha inventado López. Técnica americana. 494 00:27:09,100 --> 00:27:15,160 Técnica americana. En América, señores, la imagen de un producto es algo más que 495 00:27:15,160 --> 00:27:17,540 la etiqueta capricho de su fabricante. 496 00:27:18,170 --> 00:27:23,490 Miren ustedes, antes de lanzarlo al mercado, allí se le pide al consumidor 497 00:27:23,490 --> 00:27:29,250 preferencias en materia de formato, diseño y colorido del envase. ¿Cómo? 498 00:27:30,790 --> 00:27:34,390 Registrando sus reacciones ante los diversos modelos. 499 00:27:36,170 --> 00:27:42,710 Observemos. El desconfiado don Fernando se interesa, coge dos envases, los 500 00:27:42,710 --> 00:27:45,670 examina. Riña marcial, no sé por qué. 501 00:27:46,090 --> 00:27:48,850 ya que no hay sonido, y los deja en su sitio. 502 00:27:50,250 --> 00:27:52,370 Mientras Pepe sopesa. 503 00:27:52,690 --> 00:27:56,570 Lo que le importa, por lo visto, es la cantidad. Un momento, a ver. 504 00:27:57,230 --> 00:28:02,430 Por cierto, Marcial, ¿por qué no has cogido ninguno? Me estaba comiendo el 505 00:28:02,430 --> 00:28:06,110 chocolate. Lo comes antes de llegar a la caja y así me lo pagas. Con suficiente 506 00:28:06,110 --> 00:28:09,430 explicación, ¿no? Ya te pescarán y me vas a meter a mí en un lío. 507 00:28:09,910 --> 00:28:15,240 Bueno. ¿Y usted, don Fernando, por qué le da tantas vueltas a su decisión? 508 00:28:15,360 --> 00:28:16,660 Quería saber para qué sirve. 509 00:28:17,380 --> 00:28:20,920 Es verdad, tiene razón, porque como no pone nada... Claro, y sin saber lo que 510 00:28:20,920 --> 00:28:22,340 es, ¿qué hacéis? 511 00:28:22,620 --> 00:28:24,280 Lo echáis en el carro. 512 00:28:25,240 --> 00:28:27,640 ¿Me queréis dar un producto, por favor? 513 00:28:27,920 --> 00:28:28,920 Por favor, 514 00:28:31,260 --> 00:28:32,260 acompáñenme. 515 00:28:32,780 --> 00:28:33,699 Tenga la bola. 516 00:28:33,700 --> 00:28:34,700 Déjame, yo le llevo. 517 00:28:34,880 --> 00:28:37,740 Si te quitaras de en medio, nos harías un favor, hijo. 518 00:28:40,920 --> 00:28:44,360 Supongamos... Supongamos que esto tiene turrón. Podría contenerlo. 519 00:28:44,660 --> 00:28:49,740 Según usted, la importancia de un turrón está en la almendra, no en la imagen. 520 00:28:49,780 --> 00:28:54,160 Bueno, vamos a ver cuánta almendra contiene esta imagen. 521 00:28:54,580 --> 00:28:58,060 Mira, coges por las asitas y das. Ay, perdona, hijo. 522 00:28:58,280 --> 00:28:59,300 Perdón. Abre. 523 00:29:01,040 --> 00:29:02,960 De almendra, nada. 524 00:29:03,180 --> 00:29:04,180 Está vacío. 525 00:29:04,800 --> 00:29:06,060 Como en el circo. 526 00:29:06,800 --> 00:29:07,800 Imagen. 527 00:29:08,850 --> 00:29:11,230 Imagen. Gracias por su colaboración. 528 00:29:11,430 --> 00:29:12,910 Pero esto es trampa. 529 00:29:13,810 --> 00:29:15,670 Imagen. Pero funciona. 530 00:29:16,610 --> 00:29:17,610 ¿No os dais cuenta? 531 00:29:18,070 --> 00:29:23,330 ¿No os dais cuenta, hijos, de que este individuo es un embaucador? Pero bueno, 532 00:29:23,330 --> 00:29:26,690 papá. Un sinvergüenza. Papá, por favor. No te preocupes. Es la ignorancia. La 533 00:29:26,690 --> 00:29:32,640 ignorancia. La ignorancia. La ignorancia. Yo ignorante. No, no. Por 534 00:29:32,640 --> 00:29:35,600 que no puedes llevarte ningún disgusto. No me lo notéis, coño. 535 00:29:36,080 --> 00:29:40,100 Yo le calmo, yo le calmo. 536 00:29:43,100 --> 00:29:44,100 Venga, venga. 537 00:29:44,340 --> 00:29:45,340 Bueno, bueno. 538 00:29:46,200 --> 00:29:50,320 Mi hermano, estábamos pensando que a lo mejor... Es que este invento, este 539 00:29:50,320 --> 00:29:54,300 invento de los americanos, si no nos costara demasiado dinero, nosotros 540 00:29:54,300 --> 00:29:59,060 podríamos... su costo sería nulo. Vamos, quiero decir que no repercutiría en el 541 00:29:59,060 --> 00:30:04,600 producto. Los gastos, incluidos los míos, naturalmente, irían a cuenta de la 542 00:30:04,600 --> 00:30:10,420 almendra. O sea, en lugar de echar el ciento por ciento de almendra al 543 00:30:10,520 --> 00:30:15,700 se le pone la suficiente cantidad de patata o de boniato como para cubrir 544 00:30:15,700 --> 00:30:16,639 y santas. 545 00:30:16,640 --> 00:30:20,050 Esto se ha acabado. ¿Ya está mejor? 546 00:30:20,270 --> 00:30:23,890 Buenas tardes. Yo me marcho. Yo me voy contigo. Mira, tengo un plano de Madrid. 547 00:30:24,110 --> 00:30:25,110 Papá, vamos. 548 00:30:28,030 --> 00:30:29,030 Papá, ven aquí. 549 00:30:29,510 --> 00:30:30,510 Dale, que se vaya. 550 00:30:30,750 --> 00:30:31,750 Son dos locos. 551 00:30:33,370 --> 00:30:35,550 ¿Cómo vamos a charlar tranquilamente si él no está de acuerdo? 552 00:30:35,790 --> 00:30:36,790 Aunque no lo esté. 553 00:30:38,250 --> 00:30:42,050 Pero vosotros dirigís la fábrica. 554 00:30:42,330 --> 00:30:45,490 Sí, en todo, menos en elaboración y en finanzas. O sea, nada. 555 00:30:50,580 --> 00:30:51,580 ¿Qué te parece, eh? 556 00:30:52,580 --> 00:30:53,800 No, huele, huele bien. 557 00:30:54,540 --> 00:30:56,180 ¿Pero qué pasa, que la señora nunca hace arroz aquí? 558 00:30:56,440 --> 00:30:59,120 No, señorito, como está con lo de política, no quizá. 559 00:30:59,420 --> 00:31:00,520 Anda, pon lo que falta, ayuda, venga. 560 00:31:00,860 --> 00:31:01,860 Sí, señorito. 561 00:31:01,920 --> 00:31:03,160 Agustín. ¿Dónde vas? 562 00:31:03,380 --> 00:31:04,380 ¡Experta, Agustín! 563 00:31:04,820 --> 00:31:07,260 Guarda, con el agua de Madrid, hasta ha salido coñonuda. 564 00:31:08,360 --> 00:31:09,360 ¡Socarré, ven, socarré, mira! 565 00:31:09,560 --> 00:31:10,560 ¡Ay, ves, hombre, déjalo! 566 00:31:10,880 --> 00:31:12,020 ¡Coño, no me hagas caso! 567 00:31:13,480 --> 00:31:15,520 Bueno, el arroz ya está en su punto. 568 00:31:15,820 --> 00:31:19,020 Ahora, si estos dos llegan tarde, peor para ellos. Las once ya, ¿eh? ¿Las once? 569 00:31:19,680 --> 00:31:20,780 Pues esto no es normal. 570 00:31:21,200 --> 00:31:24,380 Y si a las doce no han venido, llamaré a la policía. No, no, no, a la policía 571 00:31:24,380 --> 00:31:27,040 no. Mira, algo tiene que haberles pasado, Cuca. 572 00:31:27,240 --> 00:31:31,280 Porque comprenderás que un viejo chocho y un pobre mentecato sueltos por Madrid, 573 00:31:31,400 --> 00:31:32,400 ya me dirás tú. 574 00:31:32,560 --> 00:31:33,980 Lo que me faltaba, un escándalo. 575 00:31:34,180 --> 00:31:38,080 Oye, este arroz te ha salido cojonudo, ¿eh? Sí, se ha salido bien, sí. Pero 576 00:31:38,080 --> 00:31:41,220 bueno, ¿tú por qué no quieres que llame a la policía? Qué tardo de mollera eres, 577 00:31:41,360 --> 00:31:42,339 hijo. 578 00:31:42,340 --> 00:31:45,480 Imagínate la cosa más nimia, que nos ha atropellado un coche, Dios no quiera. 579 00:31:45,900 --> 00:31:49,160 Con nuestro apellido, en cinco minutos la prensa lo relaciona conmigo. 580 00:31:49,520 --> 00:31:54,320 sale a relucir lo que todos sabemos y me llenan la imagen de mierda. La tuya y 581 00:31:54,320 --> 00:31:55,320 la del turrón. 582 00:31:55,400 --> 00:31:56,560 Ya, ahí están. 583 00:31:56,800 --> 00:32:00,200 Gracias a Dios. No, no, no, déjame, déjame a mí que para eso soy el mayor. 584 00:32:00,640 --> 00:32:01,640 Buenas noches, señor. 585 00:32:01,760 --> 00:32:02,639 Buenas noches. 586 00:32:02,640 --> 00:32:06,120 Muy bonito, hombre, muy bonito. Pero ¿qué horas son estas de venir? 587 00:32:06,820 --> 00:32:10,980 Buenas noches. O sea que vosotros fuera de casa toda la tarde de parranda y 588 00:32:10,980 --> 00:32:15,300 nosotros aquí preocupados, esperando y sin cenar. Sí, ya veo que me habéis 589 00:32:15,300 --> 00:32:17,040 esperado. Buenas noches. 590 00:32:17,340 --> 00:32:20,680 Buenas noches. Pero bueno, ¿es que no piensas dar ni una sola explicación? Yo 591 00:32:20,680 --> 00:32:22,780 tengo por qué dar explicaciones a nadie. 592 00:32:23,100 --> 00:32:25,960 Ah, no. Pues no cenas. Muy bien, pues no ceno. 593 00:32:26,160 --> 00:32:28,240 Ajá, pues peor para ti. 594 00:32:28,920 --> 00:32:29,920 Papá. 595 00:32:30,320 --> 00:32:32,000 Papá, ven aquí inmediatamente. 596 00:32:33,020 --> 00:32:37,380 Este loco habrá estado emborrachándose, sabe Dios, en que tugurio de mala 597 00:32:37,380 --> 00:32:40,560 muerte. ¿Qué carácter tiene? No se le puede decir nada. Anda, llámale, por 598 00:32:40,560 --> 00:32:43,520 favor. No, yo no me humillo, yo no me humillo, Marcial. 599 00:32:43,780 --> 00:32:46,820 No, por favor. Marcial, ven aquí. Ven aquí inmediatamente. 600 00:32:47,180 --> 00:32:49,060 A ver, ¿dónde habéis estado esta tarde? 601 00:32:49,300 --> 00:32:50,300 Déjame. 602 00:32:50,520 --> 00:32:51,520 Marcial, Marcial. 603 00:32:52,960 --> 00:32:57,220 Si me dices dónde habéis estado esta tarde, yo te regalaré una mesa de billar 604 00:32:57,220 --> 00:32:58,079 para ti solito. 605 00:32:58,080 --> 00:32:59,080 Venga, va, venga. 606 00:32:59,760 --> 00:33:02,320 En un bar muy bonito que se llamaba Chicote. 607 00:33:03,120 --> 00:33:04,120 ¿Y la mesa? 608 00:33:04,620 --> 00:33:05,620 Chicote. ¿Solos? 609 00:33:05,740 --> 00:33:08,140 No, con unas señoritas que tenían las tetas muy gordas. 610 00:33:08,780 --> 00:33:12,180 A mí no me han hecho mucho caso porque como llevaba este chándal, se han 611 00:33:12,180 --> 00:33:15,320 que era maricón. O sea que habéis estado toda la tarde con unas señoritas, ¿no 612 00:33:15,320 --> 00:33:18,820 es eso? Sí, con una señora mayor que se ha hecho novia del tío. ¡La novia, la 613 00:33:18,820 --> 00:33:23,340 puta que la... ¡No rije ya, no rije! ¡A un asilo! 614 00:33:24,300 --> 00:33:27,320 ¡Lo incapacito y lo mando a un asilo! 615 00:33:27,840 --> 00:33:28,840 ¡Papá! 616 00:33:29,130 --> 00:33:33,550 Y yo te desheredo. En cuanto mandarme al asilo, no te preocupes. Me iré yo. 617 00:33:33,890 --> 00:33:35,750 Seguro que me tratarán mejor que aquí. 618 00:33:37,990 --> 00:33:39,810 La mesa, ¿eh? La mesa. 619 00:33:41,030 --> 00:33:42,030 Bueno. 620 00:33:43,030 --> 00:33:46,170 Estaba escuchando el muy... Buenos días. 621 00:33:49,490 --> 00:33:54,490 Buenos días. 622 00:33:55,190 --> 00:33:56,230 Buenos días. 623 00:33:56,490 --> 00:33:58,510 ¿El señor quiere desayunar en agua? 624 00:33:59,080 --> 00:34:00,080 ¿En agua? ¿Por qué no? 625 00:34:00,220 --> 00:34:03,200 Como tiene el vestido de Ibania del señor difunto de la ciudad. 626 00:34:03,640 --> 00:34:04,780 ¡Eh! ¡Oiga! 627 00:34:05,560 --> 00:34:06,399 ¡Oiga, hombre! 628 00:34:06,400 --> 00:34:08,679 ¡Pero váyase a otro sitio a fumigar, coño! 629 00:34:08,940 --> 00:34:13,360 ¡Que nos está echando toda la porquería en los churros que nos tenemos que 630 00:34:13,360 --> 00:34:16,440 comer, caray! ¡Es que la señora me dijo que fumiguera hoy! 631 00:34:17,139 --> 00:34:21,320 ¡Además, está la mejor hora ya! ¡La máquina de una vez que nos va a 632 00:34:21,420 --> 00:34:24,679 ¡Váyase a otro sitio, coño! ¡Vale, vale! 633 00:34:27,850 --> 00:34:28,850 ¿Y la señora? 634 00:34:30,270 --> 00:34:31,350 Ya se ha marchado. 635 00:34:31,969 --> 00:34:35,850 Que tenía una cita con el señor López para la cosa de política, me ha dicho. 636 00:34:36,330 --> 00:34:38,070 Y que la esperas ustedes aquí. 637 00:34:38,310 --> 00:34:39,570 ¿Y mi padre se ha levantado? 638 00:34:39,949 --> 00:34:44,150 No, está acostado. Pues despiértele, porque ya es hora, ¿no? Sí, señorito. 639 00:34:47,150 --> 00:34:52,290 Oye, estos churros tienen una pinta estupenda. Pero cualquiera se los come. 640 00:34:52,290 --> 00:34:53,690 bestia los debe haber contaminado. 641 00:34:53,949 --> 00:34:54,949 Este huele mal. 642 00:34:56,100 --> 00:34:59,700 Oye, ¿por qué no les ofreces a esos? Que los prueben. Los prueben a ver cómo 643 00:34:59,700 --> 00:35:00,700 están. 644 00:35:00,980 --> 00:35:04,980 Joan, venid aquí que tengo unos churros cojonudos para desayunar. Anda, dejad de 645 00:35:04,980 --> 00:35:06,360 trabajar un poco, venga, que os invito. 646 00:35:06,820 --> 00:35:10,600 Pero bueno, que te vas a caer al agua, hombre. Que te va a sentar mal la paella 647 00:35:10,600 --> 00:35:13,700 que cenamos anoche. Has ido al bater esta mañana. Nos he estado media hora 648 00:35:13,700 --> 00:35:14,618 cagando ya hoy. 649 00:35:14,620 --> 00:35:15,860 Venga, tomad un churrito. 650 00:35:17,700 --> 00:35:18,700 Toma, toma uno, Luis. 651 00:35:24,040 --> 00:35:25,040 ¿Qué pasa? 652 00:35:25,200 --> 00:35:28,000 ¡Su padre! ¡Que se ha escapado su padre afuera! 653 00:35:28,440 --> 00:35:30,240 Oye tú, que se ha escapado el papá. 654 00:35:30,720 --> 00:35:31,720 ¡Que no está! 655 00:35:32,100 --> 00:35:34,340 ¿Pero cómo que se ha escapado? ¿Dónde se ha ido? 656 00:35:36,820 --> 00:35:42,120 Hijos desnaturalizados para evitaros la vergüenza de que me... Estaba ahí, 657 00:35:42,220 --> 00:35:43,220 encima de la cama. 658 00:35:43,240 --> 00:35:45,940 Hijos desnaturalizados para evitaros la vergüenza... Y el señorito Marcial 659 00:35:45,940 --> 00:35:49,820 también ahí lo pone. Hijos desnaturalizados... Eso ya lo sé, ¿qué 660 00:35:49,820 --> 00:35:50,940 evitaros... 661 00:35:51,879 --> 00:35:55,460 La vergüenza de que me... ¡Jafifa, por favor! ¿Quiere dejarnos ir a casa? 662 00:35:55,780 --> 00:35:58,060 Pero es asunto nuestro. ¿Quiere salir? ¡Déjenos solos! 663 00:35:58,960 --> 00:36:02,980 Hijos desnaturalizados, para evitaros la vergüenza de que me echéis de casa... 664 00:36:02,980 --> 00:36:06,940 ¡Y dale! ¿Qué más pone? ¿Qué más? Me voy al asilo por mi propia voluntad. ¿Y ya 665 00:36:06,940 --> 00:36:11,840 está? No, qué coño. El imbécil de Marcial también ha puesto aquí algo y... 666 00:36:11,840 --> 00:36:15,020 también me voy porque me ha dicho el tío que no me vais a comprar la mesa de 667 00:36:15,020 --> 00:36:18,160 billar. O sea, que se ha ido sin dejarnos la firma. 668 00:36:18,380 --> 00:36:19,380 ¿Y ahora qué hacemos? 669 00:36:19,690 --> 00:36:20,690 Pues una cosa muy sencilla. 670 00:36:20,950 --> 00:36:24,350 Mirar las páginas amarillas y buscar asilo por asilo hasta que demos con 671 00:36:24,450 --> 00:36:28,510 Señorito Planchadel, el señorito Marcial. Anda, anda, ponte tú porque al 672 00:36:28,510 --> 00:36:29,510 mato. 673 00:36:31,830 --> 00:36:32,830 ¿Qué hay, Marcial? 674 00:36:33,670 --> 00:36:34,690 No, enfadados no. 675 00:36:35,410 --> 00:36:37,610 Hombre preocupado sí. Que te diga dónde está. 676 00:36:38,030 --> 00:36:42,610 Oye, Marcial, que... Pero hombre, no llores, que no te entiendo lo que dices. 677 00:36:42,610 --> 00:36:44,170 Bueno, ¿por qué llora ahora este imbécil? 678 00:36:44,390 --> 00:36:45,390 Se habrán perdido. 679 00:36:45,550 --> 00:36:47,110 Sí, ya, hombre, ya comprendo. 680 00:36:47,330 --> 00:36:48,970 Señorito, ¿lago los calzones? Pero date cuenta de una cosa, Marcial. 681 00:36:50,870 --> 00:36:53,950 Marcial, date cuenta de una cosa. Si no nos dices dónde estás, la dirección, no 682 00:36:53,950 --> 00:36:54,888 te podemos ir a buscar. 683 00:36:54,890 --> 00:36:59,990 A ver, a ver, a ver, chico, listo. Sí, residencia Arcoiris. 684 00:37:00,750 --> 00:37:01,750 Residencia Arcoiris. 685 00:37:01,790 --> 00:37:06,030 Que no hay mesa de billar, qué mal me sabe por ti. Oye, dame la dirección del 686 00:37:06,030 --> 00:37:07,030 sitio este donde estás. 687 00:37:07,210 --> 00:37:10,730 La dirección, la... Bueno, no te preocupes, ya la encontraremos nosotros. 688 00:37:11,010 --> 00:37:13,230 Pero escucha una cosa, Marcial, te quedas quieto. 689 00:37:13,440 --> 00:37:15,640 Te vamos a buscar nosotros y no le digas nada al tío. 690 00:37:15,900 --> 00:37:16,900 ¿Comprendido? ¿Eh? 691 00:37:17,480 --> 00:37:20,180 Que sí, hombre, que sí, que te compraremos la mesa. Palabra. 692 00:37:20,380 --> 00:37:22,460 Ay, la madre. ¿El director quiere hablar con nosotros? 693 00:37:23,300 --> 00:37:26,160 Bueno, sí, un momento. Te mando un beso muy fuerte. El primo Agustín también. 694 00:37:26,320 --> 00:37:27,320 ¿Pero qué beso, rica leche? 695 00:37:27,740 --> 00:37:28,479 Permiso, señores. 696 00:37:28,480 --> 00:37:32,600 Un beso. ¿Qué te ha dicho? Pues me ha dicho que papá le dijo que quería 697 00:37:32,600 --> 00:37:35,560 a un sitio donde había una mesa de billar, pero le ha llevado a un asilo 698 00:37:35,560 --> 00:37:39,960 gente vieja a montones y como los ve tan acabados, piensa en la muerte y llora. 699 00:37:40,020 --> 00:37:41,300 Y ahora el director quiere hablar con nosotros. 700 00:37:41,900 --> 00:37:46,160 O sea que está en una residencia de ancianos, ¿no? Eso, que debe venir en 701 00:37:46,160 --> 00:37:47,160 páginas amarillas. 702 00:37:47,540 --> 00:37:51,840 No, un momento, un momento, porque a lo mejor lo que nos conviene... Es que se 703 00:37:51,840 --> 00:37:55,300 queden allí. Claro, naturalmente, porque así lo controlaríamos para lo de la 704 00:37:55,300 --> 00:37:59,060 firma. Y en todo este tiempo no tendríamos que cargar con ellos. Sobre 705 00:37:59,060 --> 00:38:00,880 Marcial. Claro, habla. Señor director. 706 00:38:01,880 --> 00:38:03,040 Buenos días, señor director. 707 00:38:03,320 --> 00:38:05,780 Bueno, usted sabe mejor que nadie lo que son los ancianos, ¿no? 708 00:38:06,360 --> 00:38:10,300 Y lo de nuestro padre, pues, ha sido una chiquillada, un pronto, una rabieta. 709 00:38:10,500 --> 00:38:13,480 Dile que chochea, que chochea. Sí, sí, me hago cargo, me hago cargo. 710 00:38:14,180 --> 00:38:15,180 Señorito... ¿Qué? 711 00:38:15,220 --> 00:38:17,480 Que tendríamos que pagar un mes por adelantado. 712 00:38:18,220 --> 00:38:20,320 Señorito... Bueno, pues, no es ningún problema, ¿no? 713 00:38:20,820 --> 00:38:24,140 Usted me dice lo que es y nosotros le mandamos un talón. Que le mandamos dos 714 00:38:24,140 --> 00:38:28,980 plazos, un cheque y un cheque. Dígame, dígame cuánto... Dígame... ¿Cuánto? 715 00:38:29,440 --> 00:38:30,820 ¿Cuánto? ¿Cuánto? 716 00:38:31,260 --> 00:38:32,960 ¿Cuánto? Pero, ¿cuánto? 717 00:38:33,540 --> 00:38:37,080 Óigame, pero señor director, ¿de la cama no se hace cargo la seguridad social? 718 00:38:37,640 --> 00:38:42,080 Sí, ya, bueno, mire, yo lo consultaré con mis hermanos y le daré una 719 00:38:42,080 --> 00:38:45,820 contestación. Sí, sí, sí, esta misma tarde, no se preocupe, o mañana por la 720 00:38:45,820 --> 00:38:46,820 mañana más tardar. 721 00:38:47,020 --> 00:38:48,300 Muchísimas gracias. Muchas gracias. 722 00:38:49,390 --> 00:38:52,890 O sea que se había ido a un asilo de ancianos, ¿no? ¿Y dónde ha ido? Bueno, 723 00:38:52,890 --> 00:38:56,790 se ha ido a una residencia de cinco estrellas. Cinco estrellas. ¿Y cuánto 724 00:38:57,250 --> 00:39:01,230 Televisión por satélite. Miles, cientos de miles de programas noche y día. 725 00:39:01,430 --> 00:39:05,230 ¿Cuánto, cuánto, cuánto cuesta? Piscina climatizada, Jarifa, Jofaifa. ¿Pero 726 00:39:05,230 --> 00:39:06,410 cuánto cuesta la residencia? 727 00:39:06,750 --> 00:39:09,950 ¿Cuánto? Se come a la carta, médico y capellán todo el día. 728 00:39:10,250 --> 00:39:13,310 ¿Pero cuánto cuesta la residencia? La de color ladrillo. 729 00:39:13,550 --> 00:39:16,750 ¿Qué cuánto nos cuesta la residencia? Pues 35 .000. 730 00:39:17,550 --> 00:39:18,950 ¿Al mes? No, al día. 731 00:39:19,530 --> 00:39:20,530 ¡Joder, qué pago! 732 00:39:21,410 --> 00:39:25,630 No digo yo que una tenga que ser como don Emilio Castelar, pero por lo menos 733 00:39:25,630 --> 00:39:31,830 trabucarse cuando estás hablando en el hemiciclo con ese... ¡Mierda, quién se 734 00:39:31,830 --> 00:39:32,830 diga! 735 00:39:33,450 --> 00:39:34,450 ¡Ey! 736 00:39:34,670 --> 00:39:38,670 ¿Qué? Mira, primero, cada vez que vengo a tu casa terminamos en la cama. 737 00:39:39,270 --> 00:39:40,650 Eres tú la que se empeña. 738 00:39:40,870 --> 00:39:43,650 Y segundo, hacer el amor y quedarte dormido todo es uno. 739 00:39:44,050 --> 00:39:46,110 Es que eso es lógico, hombre. 740 00:39:46,990 --> 00:39:48,590 Me entrego tanto que me agoto. 741 00:39:48,950 --> 00:39:50,650 Sí, sí, ya, ya. 742 00:39:51,050 --> 00:39:56,490 Además, anoche estuve hasta las tantas dándole a la nueva imagen de vuestro 743 00:39:56,490 --> 00:40:01,030 turrón. Deberías cuidar tu propia imagen. Cada día estás más fofo. 744 00:40:01,370 --> 00:40:02,990 Yo el músculo lo tengo aquí. 745 00:40:05,190 --> 00:40:07,710 En cuanto a lo de fofo, nada. 746 00:40:08,650 --> 00:40:10,730 Porque cuando me tenso, mira. 747 00:40:11,170 --> 00:40:14,810 Mira, mira. No, por favor, López. Tengo mucha prisa. Voy a llegar tarde a clase. 748 00:40:14,870 --> 00:40:15,868 Déjame pasar. 749 00:40:15,870 --> 00:40:17,610 Bueno, pero sal pronto, mujer. 750 00:40:17,890 --> 00:40:21,990 Y cierra bien la manija de la llave del bidet que el otro día me puse perdido. 751 00:40:22,130 --> 00:40:23,130 Vale. 752 00:40:23,250 --> 00:40:28,570 Oye, ¿hago ese curso de ortofonía o qué? Mira, Kuki, esta democracia de 753 00:40:28,570 --> 00:40:33,750 parlamentaria, nada. No creo que se cotice mucho la oratoria. A mí me 754 00:40:33,750 --> 00:40:38,310 pronunciar bien. Hace como más educado. Bueno, pero para eso lo mejor es leer 755 00:40:38,310 --> 00:40:39,310 mucho. ¿No crees? 756 00:40:39,610 --> 00:40:41,910 Marcando bien las sílabas. Sí. 757 00:40:43,970 --> 00:40:44,970 Silabeando. ¿Ocupado? 758 00:40:45,510 --> 00:40:46,510 Silabeando. 759 00:40:48,070 --> 00:40:49,170 Uso... A ver, así. 760 00:40:50,430 --> 00:40:56,350 Uso tópico para hemorroides. Ahora no. 761 00:40:56,790 --> 00:41:00,930 Mujer, es mejor tener un libro. Así vas adquiriendo una cultura, ¿no comprendes? 762 00:41:01,110 --> 00:41:04,810 ¿Qué libro? ¿Qué libro? Un libro, una enciclopedia, Ortega y Gasset, el Premio 763 00:41:04,810 --> 00:41:06,910 Planeta. Una cosa seria, Kuki. 764 00:41:07,790 --> 00:41:08,790 ¿Puedo pasar? 765 00:41:14,160 --> 00:41:15,160 Voy, voy. 766 00:41:17,400 --> 00:41:18,540 Señor López, el taco. 767 00:41:18,860 --> 00:41:19,618 Ah, el taco. 768 00:41:19,620 --> 00:41:22,700 Muy bien, muy bien. Vos en calzoncillo y ella en bombacha, seguro. ¿Quién, 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,440 quién? ¿Quién está en bombacha? No seas boludo. Están ahí los turroneros. Debe 770 00:41:25,440 --> 00:41:26,319 ser una cosa grave. 771 00:41:26,320 --> 00:41:29,000 ¿Y qué tiene que ver eso? Oye, no empieces con tus celos. Me tienes harto, 772 00:41:29,000 --> 00:41:29,879 ¿Vos crees que me chupo el dedo? 773 00:41:29,880 --> 00:41:33,080 Anda, que aquí no hay nadie. ¿Cookie? ¿Cookie? Que no hay nadie. Y no está, 774 00:41:33,520 --> 00:41:36,600 Regio, pues díle a nadie que están ahí sus hermanos, que tienen que verla 775 00:41:36,600 --> 00:41:38,260 urgentemente. Bueno, vale, muy bien. 776 00:41:38,520 --> 00:41:42,060 Estaba haciendo mis necesidades. No es lo que te imaginas. Por favor, no les 777 00:41:42,060 --> 00:41:45,500 digas que me has visto aquí. Son muy provincianos y no lo entenderían. No me 778 00:41:45,500 --> 00:41:46,500 empujes, Cuchi. 779 00:41:46,860 --> 00:41:50,360 Tienes también a los frailes que vendieron el cuadro del fraile que 780 00:41:50,360 --> 00:41:51,138 tienen plata. 781 00:41:51,140 --> 00:41:54,820 Ah, eso está muy bien, Monique. Bueno, pues anda, diles a los frailes que ahora 782 00:41:54,820 --> 00:41:57,580 mismo voy y a los turroneros que esperen que estoy pensando. 783 00:41:58,280 --> 00:41:59,820 Se les habrá roto. 784 00:42:00,300 --> 00:42:03,540 Con los desconfiados que son, entretenles un poquito, por favor. Luego 785 00:42:03,540 --> 00:42:05,500 mí a la academia. Déjame que tengo que hacer pis, mujer. 786 00:42:05,840 --> 00:42:07,160 Hasta luego, Kuki. 787 00:42:07,420 --> 00:42:08,800 Despacio. Vete. Oye, oye. 788 00:42:09,120 --> 00:42:13,660 No, que están tus hermanos. No me han visto, no me han visto. Por ahí, por la 789 00:42:13,660 --> 00:42:14,660 puerta de servicio. 790 00:42:16,840 --> 00:42:18,420 No andará por ahí Miranda. 791 00:42:18,800 --> 00:42:20,900 ¿Pero qué? Miranda viene por las tardes. 792 00:42:28,680 --> 00:42:29,680 Ánimo. 793 00:42:36,840 --> 00:42:38,100 Bien, bota los brazos. 794 00:42:40,960 --> 00:42:42,240 ¿Qué pasa con Antonio? 795 00:42:42,500 --> 00:42:43,520 ¿No piensan políticos? 796 00:42:45,880 --> 00:42:46,980 Bien, embajadora. 797 00:42:48,220 --> 00:42:49,220 Eso va mejor. 798 00:42:49,480 --> 00:42:50,480 Más gracia. 799 00:42:51,640 --> 00:42:52,640 Valero. 800 00:42:53,100 --> 00:42:57,420 Bien, don Suki, pero los brazos más altos. Ay, lo intentaré, Suki, pero 801 00:42:57,420 --> 00:42:59,880 Vamos tú. Ah, yo tomate. 802 00:43:11,880 --> 00:43:16,400 Para ser diputado hace falta saber bailar flamenco. Se villanas, se 803 00:43:16,540 --> 00:43:22,040 Ahí tenéis una embajadora, un banquero, un campeón de ajedrez. Si no bailas se 804 00:43:22,040 --> 00:43:23,860 villanas es mejor no salir de noche. 805 00:43:24,120 --> 00:43:25,280 Bueno, vamos a lo nuestro. 806 00:43:26,080 --> 00:43:30,120 Con el poco dinero que os queréis gastar, no da para hacer maravillas. 807 00:43:30,120 --> 00:43:33,040 fin, yo os he diseñado una cosa que puede funcionar. 808 00:43:38,960 --> 00:43:42,020 Lo primero, hay que cambiar el nombre al producto. 809 00:43:42,760 --> 00:43:48,420 Desde el punto de vista estructural, fonético y semiológico, eso de 810 00:43:48,420 --> 00:43:54,160 calabuch no funciona. Es largo, raro, difícil de pronunciar y sobre todo 811 00:43:54,160 --> 00:43:55,300 de sentido subliminal. 812 00:43:55,660 --> 00:44:00,560 ¡Planchader! Es que nosotros nos apellidamos así. 813 00:44:00,880 --> 00:44:03,340 Un momento, un momento, lo del calabuch no podíamos quitar, ¿no? 814 00:44:03,560 --> 00:44:06,300 Venga, hombre, venga, pues habría que oír al papá. 815 00:44:06,780 --> 00:44:07,780 Son cosas de familia. 816 00:44:07,920 --> 00:44:11,260 Es que mi padre tiene debilidad por ese primo nuestro. Es un inepto. 817 00:44:11,760 --> 00:44:15,520 Pero claro, como es huérfano de padre y madre... Claro, además como su madre, la 818 00:44:15,520 --> 00:44:18,620 madre del pobrecito, era la hermana preferida de nuestro padre. 819 00:44:18,820 --> 00:44:22,200 Está bien, aparquemos el tema nombre y vamos con la campaña. Bueno, con la 820 00:44:22,200 --> 00:44:23,500 minicampaña. 821 00:44:24,720 --> 00:44:29,860 En lo que se refiere a la proyección nacional de la imagen, os ofrezco la 822 00:44:29,860 --> 00:44:31,680 televisión. Pero gratis. 823 00:44:32,440 --> 00:44:35,380 Obvio. En programas de máxima audiencia. 824 00:44:36,080 --> 00:44:39,500 Estupendo, ¿no? No, no, eso está muy bien. El tema mercado común nos 825 00:44:39,500 --> 00:44:40,500 ¡Oye! ¡Hombre! 826 00:44:40,780 --> 00:44:43,880 Eso es lo que más. Eso ya exige un desembolso. 827 00:44:44,200 --> 00:44:49,940 ¡Eh! ¡López! Puedo conseguir que os den el premio Musa Marketing de Europa. 828 00:44:50,800 --> 00:44:53,060 ¡Europa! ¡López! Oiga, López, pero pagando poco. 829 00:44:53,620 --> 00:44:59,040 Hombre, entrar en Europa... Oye, escúchame, lo mejor es empezar de 830 00:44:59,040 --> 00:45:01,060 la cosa nacional, nada más. ¿Pero qué hacéis aquí? 831 00:45:01,300 --> 00:45:04,360 Anda, díselo, aunque esté López... Escolta, nena. ¿Qué? 832 00:45:05,460 --> 00:45:06,600 El padre ha fuchido al campo. 833 00:45:07,300 --> 00:45:10,520 Papá se ha marchado a un asilo y se ha llevado a Marcial. Es horrible. Mi padre 834 00:45:10,520 --> 00:45:11,520 está en un asilo. 835 00:45:11,760 --> 00:45:12,760 Lógico. 836 00:45:12,880 --> 00:45:16,960 Homológico. Si esto trasciende, no me vota nadie. Pero coño, pero coño, pero 837 00:45:16,960 --> 00:45:20,100 egoísta eres. No piensas más que en lo tuyo. Lo ves, está en un asilo, es 838 00:45:20,100 --> 00:45:22,540 verdad. Pero es un asilo cojoludo. Y carísimo. 839 00:45:23,260 --> 00:45:25,220 Bueno, pues, pues, que se queden ahí. 840 00:45:25,720 --> 00:45:29,140 Hasta que volváis a Shishon. Ah, no, no, no. De eso nada. A tu padre lo 841 00:45:29,140 --> 00:45:30,180 necesitamos. ¿A tu padre para qué? 842 00:45:30,440 --> 00:45:34,680 Aquí sale. Vamos a celebrar su centenario. Pero si solo tiene setenta y 843 00:45:34,900 --> 00:45:40,400 Bueno, pero como es cojo de bastón, con una barba queda perfecto en la 844 00:45:40,400 --> 00:45:42,500 televisión. Es noticia. Un centenario. 845 00:45:43,840 --> 00:45:48,840 ¿Qué va a hacer mi padre? Que el papá no se presta a eso. Yo me encargo de eso y 846 00:45:48,840 --> 00:45:54,400 se va a prestar. El domingo le hacemos una visita. ¿Dónde está el asilo ese que 847 00:45:54,400 --> 00:45:55,880 decís? Aquí lo tengo, mira. 848 00:45:56,660 --> 00:45:57,660 Sí. 849 00:45:59,480 --> 00:46:02,100 Vamos, don José, lo ha mandado el médico. No, por favor, no. 850 00:46:04,140 --> 00:46:06,240 No me da la gana, no me da la gana. 851 00:46:06,520 --> 00:46:08,160 No quiero hacer gimnasia, está yendo de viejo. 852 00:46:08,720 --> 00:46:11,940 Oiga, por favor, damos un bañito usted y yo. Lleva justo el bañador, mire. 853 00:46:12,520 --> 00:46:14,280 ¿Lo ven? Otra vez no, por favor. 854 00:46:14,960 --> 00:46:18,680 Venga, tiene usted que hacer gimnasia. Es prescripción médica. No, con esa no 855 00:46:18,680 --> 00:46:22,000 voy a hacer gimnasia. No me da la gana, con esa no voy. Yo quiero hacer 856 00:46:22,000 --> 00:46:24,460 gimnasia. Esto no es un deporte. 857 00:46:25,200 --> 00:46:27,520 Aquí tenía que haber Mésor de Villar. Mésor de Villar. 858 00:46:28,720 --> 00:46:29,720 Derecha. 859 00:46:30,020 --> 00:46:31,460 Uno, dos. 860 00:46:32,640 --> 00:46:34,360 Marcial, Marcial, Marcial. 861 00:46:35,880 --> 00:46:40,080 Pepe, Pepe. ¿Qué te pasa, bonito? ¿Qué te pasa, bonito mío? Yo me quiero ir a 862 00:46:40,080 --> 00:46:40,899 casa de Cookie. 863 00:46:40,900 --> 00:46:44,080 No, ni casa de Cookie ni nada. Es que sueño toda la noche con la criada. 864 00:46:44,280 --> 00:46:47,180 Pero no me dijiste por teléfono que soñabas con los muertos. Los muertos son 865 00:46:47,180 --> 00:46:48,780 estos. A mí la que me gusta es la criada. 866 00:46:49,040 --> 00:46:52,600 Pero qué obseso eres. Venga, venga, déjate de monsergas y dime dónde está mi 867 00:46:52,600 --> 00:46:56,160 padre. No os lo debería decir, pero os lo digo. Está en la marisquería. 868 00:46:56,760 --> 00:47:00,040 ¿En qué marisquería? Ahí al lado, en la carretera, con la novia. A mí no me 869 00:47:00,040 --> 00:47:02,100 lleva con lo que me gustan las almejas. ¿Pero qué dices? 870 00:47:02,320 --> 00:47:03,840 Pero bueno, ¿de qué novia me estás hablando? 871 00:47:04,120 --> 00:47:05,300 De la que conocimos en Chicote. 872 00:47:06,060 --> 00:47:09,600 Ah, entonces es la de esa mujer que vivía aquí. Nos veremos en la charla. El 873 00:47:09,600 --> 00:47:12,580 sátiro se aprovechó de la bronca para venir aquí con ella, ¿no? 874 00:47:12,780 --> 00:47:18,400 Bueno, pues venga, vísteme y llévanos, porque yo a padre lo incapacito. Te das 875 00:47:18,400 --> 00:47:21,920 cuenta, López, vamos de un lío a otro. Ni un voto me llevo. 876 00:47:22,360 --> 00:47:25,440 Ni un voto de la tercera edad. Uno de los puntos programáticos de nuestro 877 00:47:25,440 --> 00:47:28,160 partido. No puede ser. El noviado con esa anciana. Con esa puta. 878 00:47:28,420 --> 00:47:33,620 No, no, no. No es una puta. Se llama Marcela del Piamonte. Cantaba ópera 879 00:47:33,620 --> 00:47:34,620 era joven. 880 00:47:35,080 --> 00:47:39,200 Ópera. Ahora le llaman cantante. Oye, dime cómo se llama. ¿Marcela qué? 881 00:47:39,200 --> 00:47:40,680 qué? Anda, estoy más de lado. 882 00:47:41,300 --> 00:47:42,279 Toma, Marcela. 883 00:47:42,280 --> 00:47:44,660 No, no, no, no, no, no, no. Por ninguna manera. 884 00:47:45,150 --> 00:47:48,950 Yo llevo la cuenta. Esa cigala es tuya. Ya, pero luego el colesterol... 885 00:47:48,950 --> 00:47:53,330 Tonterías. Eso lo decimos los ricos para que los pobres no prueben el marisco. 886 00:47:53,650 --> 00:47:55,910 Además de cómo tienen tanto fósforo. 887 00:47:57,230 --> 00:47:59,790 ¡Maldición! Ay, ¿te has tragado una cáscara? No, mi familia. 888 00:48:00,090 --> 00:48:01,530 No mires, no mires, no mires. 889 00:48:01,790 --> 00:48:03,630 Y qué mal vestido. Sigue como si nada. 890 00:48:03,910 --> 00:48:04,910 Por favor. 891 00:48:05,670 --> 00:48:09,270 Bueno, bueno, bueno, bueno. Con quedándole al crustáceo, ¿eh? 892 00:48:09,510 --> 00:48:10,970 Eso está muy bien, papá. 893 00:48:11,610 --> 00:48:14,020 Señora. Marcela, ¿tú conoces a este sujeto? 894 00:48:14,280 --> 00:48:16,140 Pues, verdaderamente no. Hola, papá. 895 00:48:16,440 --> 00:48:21,300 Déjame. Deja que te dé un beso. ¿Qué te pasa, papá? Hay que saber perdonar. 896 00:48:21,540 --> 00:48:22,540 ¡Fuera! ¡Con repudio! 897 00:48:22,720 --> 00:48:25,560 Papá, basta de payasadas, por favor. ¡Fuera! ¡Fuera, he dicho! 898 00:48:26,100 --> 00:48:28,280 Aquí no hay más payasos que vosotros. ¡Escándalos! 899 00:48:29,760 --> 00:48:30,760 ¡Escándalos, por favor! 900 00:48:32,900 --> 00:48:37,340 Perdona. Perdóname. Es que me sacan de quicio. No, sí, me parece muy bien. 901 00:48:37,620 --> 00:48:40,760 Cuando hay que poner los cojones sobre la mesa, se ponen y punto. 902 00:48:42,350 --> 00:48:47,970 Con el permiso de usted, ¿puede firmar un autógrafo la eximia Marchella del 903 00:48:47,970 --> 00:48:50,310 Piamonte? Algo bonito, aunque sea corto. 904 00:48:50,790 --> 00:48:51,790 Naturalmente, deme, deme. 905 00:48:52,310 --> 00:48:53,310 ¿Cómo...? 906 00:48:53,640 --> 00:48:54,640 ¿Cómo se llama usted, pollo? 907 00:48:54,880 --> 00:48:55,880 Jacinto López. 908 00:48:56,620 --> 00:49:01,860 Conocido melómano y ferviente admirador de su voz y su belleza. 909 00:49:02,200 --> 00:49:03,200 Adulador. 910 00:49:03,500 --> 00:49:07,620 Pero si usted, ¿pero dónde está? Si usted no me ha oído cantar nunca. Si 911 00:49:07,620 --> 00:49:12,580 referencias, ya lo creo. Bueno, de su arte, naturalmente, porque su belleza, 912 00:49:12,580 --> 00:49:13,880 permiso, la tengo a la vista. 913 00:49:14,520 --> 00:49:18,160 Marchela, este es el sujeto que me aconsejó ponerle patata al turrón. 914 00:49:18,540 --> 00:49:20,960 Figúrase, patata al turrón en Sisona. 915 00:49:21,230 --> 00:49:23,790 Me capan. Ay, por favor, por favor. ¿Cómo es posible? 916 00:49:24,070 --> 00:49:26,070 Un joven tan amante de la música. 917 00:49:26,570 --> 00:49:28,250 Y con esos ojos... Muchas gracias. 918 00:49:28,870 --> 00:49:31,130 Don Fernando, a usted no lo capa nadie. 919 00:49:31,690 --> 00:49:35,150 No, fue un lamentable error mi palabra de honor. Pero siéntese, por favor, 920 00:49:35,190 --> 00:49:38,170 siéntese. ¿Puedo? ¿Puedo? Puedo sentarme con ustedes, es un honor. 921 00:49:39,170 --> 00:49:42,390 Don Fernando, borrado lo de la patada. Jesús. 922 00:49:42,650 --> 00:49:44,310 Ay, perdón, perdón. Qué agitación. 923 00:49:44,510 --> 00:49:47,750 Don Fernando, escúcheme. ¿A usted le gustaría llegar a Centenario? 924 00:49:48,030 --> 00:49:49,030 Le advierto. 925 00:49:49,310 --> 00:49:51,750 Que conmigo no valen sus martingalas, te lo advierto. 926 00:49:51,970 --> 00:49:52,970 Bueno. 927 00:49:54,030 --> 00:49:57,230 Se trata de airear su turrón, de promocionarlo. 928 00:49:57,530 --> 00:50:01,950 Decimos que usted cumple 100 años y le saco en la televisión. ¿En la 929 00:50:01,990 --> 00:50:03,790 Sí. Yo en una farsa. 930 00:50:04,730 --> 00:50:05,730 Nada. Pero bueno. 931 00:50:06,530 --> 00:50:07,530 Todo borrado. 932 00:50:07,610 --> 00:50:10,250 Ranchela, ¿me permites que lo eche? ¿Pero por qué no quiere salir en la 933 00:50:10,250 --> 00:50:14,070 televisión? Porque yo soy una persona seria, no un fantoche. No he dicho nada. 934 00:50:14,670 --> 00:50:15,930 Vamos a ver otra cosa. 935 00:50:16,480 --> 00:50:20,800 Ah, la medalla del trabajo. ¿Usted quiere que le den la medalla? Ya la 936 00:50:21,020 --> 00:50:23,480 ¿Cómo? ¿Usted es el que da la medalla del trabajo? 937 00:50:23,740 --> 00:50:24,740 No, no exactamente. 938 00:50:25,040 --> 00:50:27,320 ¿A usted le interesa la medalla del trabajo? 939 00:50:27,620 --> 00:50:29,740 No, no me interesa. Es que me la deben. 940 00:50:30,600 --> 00:50:32,180 Pero tome algo, tome algo. 941 00:50:32,520 --> 00:50:33,520 ¿Permite centollo? 942 00:50:33,820 --> 00:50:35,760 Fernando, ponle un poco de vino al señor. 943 00:50:36,060 --> 00:50:39,980 ¿Por qué hay derecho a que yo no la tenga cuando se la dan a esas 944 00:50:40,280 --> 00:50:41,280 No lo he hecho. 945 00:50:42,420 --> 00:50:43,420 Muchas gracias. 946 00:50:45,870 --> 00:50:49,450 Se lava en el consomé. Eso es agua con el buen imbécil. Los dedos. 947 00:50:50,750 --> 00:50:51,750 Mira, 948 00:50:53,090 --> 00:50:55,830 y ahora los tres brindan. Eso es que ha conseguido algo. 949 00:50:56,030 --> 00:51:00,150 ¿Y quién pagará ese brindis? ¿Y la factura la quiero? Sí, pero eso no lo 950 00:51:02,250 --> 00:51:06,290 Perdón. Tengo quisquillón maravilloso, percebes soberbio, ostras óptimas, 951 00:51:06,330 --> 00:51:10,770 langostinos sensacionales, centollo, bogavante, almejas, gambas y unas 952 00:51:10,850 --> 00:51:12,590 No, no, no. Algo más sencillo. 953 00:51:12,880 --> 00:51:14,220 Por el hígado, ¿comprende? 954 00:51:14,480 --> 00:51:15,780 El menú turístico, entonces. 955 00:51:16,180 --> 00:51:19,660 Sopa de fideos, pescadilla de ración, albóndigas, pan, vino y postre. 956 00:51:20,000 --> 00:51:22,220 950, IVA incluido. Bueno, pues eso. 957 00:51:22,820 --> 00:51:25,920 Perdón, ¿y los señores? Yo almejas, con limón. Ni caso. 958 00:51:27,640 --> 00:51:29,760 O sea que, todos del hígado. 959 00:51:29,980 --> 00:51:31,280 Sí, y del colesterol. 960 00:51:31,560 --> 00:51:36,280 Vaya hombre, lo siento, ¿eh? Pero, ¿qué ha pasado? Venga. Pues que no hacen más 961 00:51:36,280 --> 00:51:37,138 que comer. 962 00:51:37,140 --> 00:51:38,860 Se nos van a tragar la herencia. 963 00:51:40,330 --> 00:51:42,350 Y por eso brindan, para celebrarlo. 964 00:51:42,930 --> 00:51:48,270 Y ahora la momia ha conseguido que papá aguante un abrazo de López. López le ha 965 00:51:48,270 --> 00:51:52,050 besado la mano a él. Se daba la mano con limón, me lo ha dicho esta. Ahí viene 966 00:51:52,050 --> 00:51:53,130 López, ahí viene López. 967 00:51:55,710 --> 00:51:56,710 ¿Quieres ser centenario? 968 00:51:57,010 --> 00:51:59,670 Grandes cambios, inmejorables perspectivas. 969 00:52:00,410 --> 00:52:03,190 Vamos, vamos que nos invita a todos Marchella. 970 00:52:03,850 --> 00:52:05,510 Sí, hombre, a ver, a todos. 971 00:52:06,190 --> 00:52:07,930 naturalmente está podrida de dinero. 972 00:52:08,390 --> 00:52:11,850 Tiene que ser riquísima para pagarse una residencia como esa. ¿A esa mesa? 973 00:52:12,090 --> 00:52:13,590 Ah, no, de ninguna manera. ¿Qué paga? 974 00:52:13,830 --> 00:52:14,830 ¿Qué paga? 975 00:52:15,430 --> 00:52:17,470 Esta vez no nos cuesta nada, hombre. 976 00:52:20,410 --> 00:52:21,410 Oiga, dígame. 977 00:52:21,590 --> 00:52:24,830 Como paga doña Marcela, yo me pido las almejas. ¿Y de postre qué? 978 00:52:25,210 --> 00:52:26,410 Almejas. ¡Almejas no quedan! 979 00:52:27,250 --> 00:52:31,700 ¡Fuegambas! No vayas a decir burradas, ¿eh? Doña Marcela, aquí. Mucho gusto. 980 00:52:33,260 --> 00:52:34,500 Agustín. Encantada. 981 00:52:35,280 --> 00:52:36,280 ¿Cómo estás? 982 00:52:36,800 --> 00:52:41,020 Todos guapísimos, muy guapos, pero sobre todo tú eres muy bonita. Y usted muy 983 00:52:41,020 --> 00:52:42,300 elegante, lo hemos comentado antes. 984 00:52:42,580 --> 00:52:45,860 Muchísimas gracias, pero por favor, sentaros, sentaros todos enseguida. 985 00:52:46,460 --> 00:52:47,820 Un beso, doña Marcela. 986 00:52:48,040 --> 00:52:51,460 No, no, no, tú no, que me llenas de babas. Es de los percebes. 987 00:52:51,940 --> 00:52:53,080 Un beso, tío. 988 00:52:54,970 --> 00:52:56,250 ¡Eres un chuba, señor! 989 00:52:56,750 --> 00:52:57,870 ¡Ay, una guachita! 990 00:52:58,370 --> 00:52:59,990 ¿Qué estás haciendo en las paredes ahora mismo? 991 00:53:00,250 --> 00:53:03,090 Pero no me has dicho que hay que poner los cojones encima de la mesa. Pero eso 992 00:53:03,090 --> 00:53:04,370 era antes. Ahora ya no. 993 00:53:04,770 --> 00:53:08,310 Ahora que ya conozco a tus hijos, la cosa cambia. No le hagas caso, hija mía. 994 00:53:08,310 --> 00:53:09,350 sabes el pronto que tiene. 995 00:53:09,950 --> 00:53:13,250 ¿Cómo se nota que doña Marchela le tiene tomadas las medidas a papá? Desde 996 00:53:13,250 --> 00:53:16,530 luego, todas las medidas las tengo tomadas. Claro que sí. Le advierto, 997 00:53:16,630 --> 00:53:17,870 que en el fondo está... 998 00:53:19,020 --> 00:53:20,300 Por favor, por favor. 999 00:53:20,560 --> 00:53:24,540 Nada de señora, nada de señora. De tú, ya sabes, ¿eh? De tú. 1000 00:53:25,000 --> 00:53:27,040 Bueno, ¿por dónde íbamos, señor López? 1001 00:53:27,540 --> 00:53:28,820 ¿Qué te pasa? ¡Rico! 1002 00:53:29,080 --> 00:53:30,080 Y usted muy guapo. 1003 00:53:30,360 --> 00:53:31,400 Ay, no me asustes. 1004 00:53:32,740 --> 00:53:34,020 Dejadme a mí, aquí hay un alicante. 1005 00:53:34,360 --> 00:53:35,360 No, a la boca. 1006 00:53:36,340 --> 00:53:38,560 ¡Déjalo! No, con eso no, con eso no. 1007 00:53:39,320 --> 00:53:43,000 ¿Tiene algo, don Marcela? Sí, prepárenme una gran mariscada, pero muy abundante. 1008 00:53:43,100 --> 00:53:45,900 Ah, se les ha curado el hígado, ¿eh? Sí, también hay algo que podemos buscar 1009 00:53:45,900 --> 00:53:47,040 entre el público. 1010 00:53:47,260 --> 00:53:50,320 Un médico dentista. O sea, una mariscada y un dentista. Un dentista para el 1011 00:53:50,320 --> 00:53:52,860 señor, sí. Déjalo en mi cuenta, don Marcela. Muchas gracias, muchas gracias. 1012 00:53:52,860 --> 00:53:53,759 se vaya. 1013 00:53:53,760 --> 00:53:55,200 Un momento, un momento. 1014 00:53:55,920 --> 00:54:00,060 ¿Que tú vas a invitar a mariscos a estos desagradecidos? Pues claro que sí, sí. 1015 00:54:00,460 --> 00:54:01,460 Ah, no. 1016 00:54:01,760 --> 00:54:03,820 Eso sí que no. Delante de mí, no. 1017 00:54:04,840 --> 00:54:08,160 Mira, eso mejor con una amiga y unas gárganas. 1018 00:54:08,420 --> 00:54:11,940 Marcela, ¿vienes o te quedas? ¿Pero no quieres el centollo? 1019 00:54:12,620 --> 00:54:13,620 ¿Pero a dónde vas? 1020 00:54:13,760 --> 00:54:14,760 Al asilo. 1021 00:54:14,780 --> 00:54:15,780 Y para siempre. 1022 00:54:16,740 --> 00:54:18,080 Deja, deja que se vaya. 1023 00:54:18,500 --> 00:54:23,820 Pero que se está marchando papá otra vez. Así hablaremos con más libertad. 1024 00:54:24,340 --> 00:54:26,680 Siéntate. ¿De mi medalla? 1025 00:54:27,220 --> 00:54:30,520 De tu medalla y de nuestros turrones. 1026 00:54:30,740 --> 00:54:36,780 Porque ahora, además de la televisión, además de la televisión... Pero hombre, 1027 00:54:36,840 --> 00:54:39,960 López, deje de jugarse que me está revolviendo el estómago. Y tú fuera. 1028 00:54:40,200 --> 00:54:41,200 Anda, toma. 1029 00:54:42,340 --> 00:54:44,780 Chupa la cabeza de la cigala y vete. 1030 00:54:45,020 --> 00:54:49,060 ¿Pero por qué quieres que se vaya si es tan simpático? Porque luego lo larga 1031 00:54:49,060 --> 00:54:50,220 todo. No, pobrecito. 1032 00:54:51,200 --> 00:54:52,620 Oye, y además de la televisión. 1033 00:54:53,060 --> 00:54:54,060 Bueno, 1034 00:54:54,720 --> 00:54:58,600 ya está. La prensa del corazón a ti. ¿Te gustaría salir en el hola? Ay, por 1035 00:54:58,600 --> 00:55:01,540 favor. Es la ilusión de mi vida, el hola. 1036 00:55:01,780 --> 00:55:02,780 ¡Cojonudo! 1037 00:55:02,940 --> 00:55:05,700 Es lo único que deseo en el hola. 1038 00:55:05,980 --> 00:55:07,560 Así cobraremos la exclusiva, ¿no? 1039 00:55:09,660 --> 00:55:11,780 Ven, ven. Te meto el pez en las tetitas. 1040 00:55:12,100 --> 00:55:16,160 Anda, que da mucho gustito. Pero, señorito. ¿Qué haces con el pez? Déjalo 1041 00:55:16,160 --> 00:55:20,000 sitio. Señora, porque quería meterme el pescado por aquí dentro. 1042 00:55:21,220 --> 00:55:23,160 ¿A qué son graciosas estas moritas, Largo? 1043 00:55:23,380 --> 00:55:26,360 Sí, señora. Pero sucias. Sí, pero muy fieles. Eso sí. 1044 00:55:27,620 --> 00:55:30,740 ¿Cómo está el servicio, verdad? 1045 00:55:31,100 --> 00:55:34,520 Sí, pero no creas. Esos orientales son muy buenos para la defensa. ¡Manolín! 1046 00:55:34,820 --> 00:55:35,698 Sí, señora. 1047 00:55:35,700 --> 00:55:38,220 Bueno, volviendo a lo nuestro. Esto es una calumnia, una infamia. 1048 00:55:38,540 --> 00:55:39,540 ¿Quién lo ha dicho? 1049 00:55:40,020 --> 00:55:43,460 Decirlo lo que se dice, decirlo no lo ha dicho nadie. Al menos a nivel de 1050 00:55:43,460 --> 00:55:48,580 secretariado. Si no son más de comentarios, rumores de pasillo. Oye, 1051 00:55:48,580 --> 00:55:50,060 niña tan mona, tan educada. 1052 00:55:50,440 --> 00:55:55,060 Bueno, pero vamos a ver. ¿Qué es lo que se rumorea a cuenta de tu hija? ¿Qué se 1053 00:55:55,060 --> 00:55:59,360 rumorea? Que está en París viviendo en el metro con un cura negro que toca la 1054 00:55:59,360 --> 00:56:02,520 guitarra. ¿Y qué? ¿Y qué? ¿Con la habitación que tiene en casa? 1055 00:56:03,440 --> 00:56:06,800 Esto me puede costar la candidatura. ¿Quién puede votar a una madre que no ha 1056 00:56:06,800 --> 00:56:07,960 sabido educar a su hija? 1057 00:56:08,190 --> 00:56:09,950 Míralo desde otro punto de vista. 1058 00:56:11,810 --> 00:56:16,350 ¿Quién te va a votar a partir de ahora? Sí, los curas negros, nadie. No, los 1059 00:56:16,350 --> 00:56:21,470 jóvenes. De verdad, Cookie, esta historia te puede dar el voto de los 1060 00:56:21,990 --> 00:56:23,490 ¿Quién se está bañando ahora? 1061 00:56:24,030 --> 00:56:28,450 ¿Quién se...? Es marcial. ¿Qué cruz tengo contigo? ¿Qué estabas haciendo? 1062 00:56:28,650 --> 00:56:30,710 Estaba bañando el pez. Bañando el pez. 1063 00:56:31,030 --> 00:56:35,310 No me salpiques, que ya hemos echado el cloro. Pero no sabe nadar. 1064 00:56:36,569 --> 00:56:39,890 Yo no sé qué hacer contigo, la verdad. No puedo ver estas cosas. 1065 00:56:40,150 --> 00:56:41,730 ¿Qué ha pasado? 1066 00:56:42,150 --> 00:56:45,670 Que se ha caído el agua. Sí, bueno, claro, como siempre, siempre se cae. 1067 00:56:46,630 --> 00:56:47,790 López, he traído el vídeo. 1068 00:56:49,750 --> 00:56:51,550 Perdón, voy un momento a secarlo y vuelvo. 1069 00:56:52,350 --> 00:56:53,350 Pasa, pasa. 1070 00:56:54,290 --> 00:56:58,430 Mi hermano Agustín, de las industrias Planchadell y Calabouche. Hola, buenas 1071 00:56:58,430 --> 00:57:00,230 noches. ¿Cuándo lo ponemos? 1072 00:57:01,290 --> 00:57:04,970 Pues el vídeo. Es que del stand me he traído el vídeo de Moros y Cristianos. 1073 00:57:04,970 --> 00:57:07,910 Como López dice que es muy importante para la imagen del turrón. 1074 00:57:08,130 --> 00:57:11,830 Por supuesto, por supuesto. Bueno, ¿por qué no lo pones tú? Ya sabes el 1075 00:57:11,830 --> 00:57:14,030 mecanismo. Bueno, pues encantado. 1076 00:57:14,450 --> 00:57:16,590 Mucho gusto. Buenas noches. Perdónenme, perdón. 1077 00:57:16,890 --> 00:57:20,890 Tenéis que perdonar el incidente de la piscina. Es un primo nuestro, lejano, 1078 00:57:20,890 --> 00:57:26,750 está un poco... Entiendes, ¿no? Tonto, tonto. Pero esto puede perjudicar tu 1079 00:57:26,750 --> 00:57:29,070 candidatura y desprestigiar al partido. 1080 00:57:29,899 --> 00:57:33,580 Entonces habría que reunir al comité de disciplina. Hombre, no es para tanto. 1081 00:57:33,840 --> 00:57:37,520 Yo también tengo un pariente un poco raro. Y ya ves, en la generativa... 1082 00:58:00,840 --> 00:58:02,020 ¡Mira, mira! ¡Es Joan! 1083 00:58:03,340 --> 00:58:04,440 ¿Habéis visto? ¡Es Joan! 1084 00:58:04,740 --> 00:58:05,740 Un artista. 1085 00:58:05,760 --> 00:58:09,780 Un artista. Esto es herencia de familia. Porque el padre de Joan era, era... 1086 00:58:09,780 --> 00:58:13,740 ¡Vamos! Venían de Alcoy para verle desfilar. Ah, ¿el padre también era 1087 00:58:14,360 --> 00:58:17,940 Grosero, eres un grosero. ¿Y por qué? No se llama. 1088 00:58:18,880 --> 00:58:23,060 Fiesta de moros y cristianos y de cigarros puros. No, no, López. No, 1089 00:58:23,140 --> 00:58:24,400 Esto es una cosa muy serio. 1090 00:58:24,660 --> 00:58:26,720 Pero, ¿qué ves? Ya eres López. 1091 00:58:27,500 --> 00:58:28,540 Moros y cristianos. 1092 00:58:28,800 --> 00:58:30,180 Ese es el nombre, ese. 1093 00:58:31,160 --> 00:58:34,240 Moros y cristianos. Ese es el nombre de nuestras fiestas, moros y cristianos. 1094 00:58:35,240 --> 00:58:41,560 Eufónico, lúdico, histórico, alusivo, subliminal. Porque naturalmente el 1095 00:58:41,560 --> 00:58:45,280 es de origen árabe. No, López. No, catalán, catalán. 1096 00:58:45,780 --> 00:58:47,020 ¿Catalán? Torró. 1097 00:58:47,640 --> 00:58:52,660 Que viene de torrat. En el libro de Saint -Sobie, un recetario del siglo 1098 00:58:52,660 --> 00:58:53,660 pone torrons. 1099 00:58:53,820 --> 00:58:56,580 Hasta este lo sabe. Bueno, eso será la palabra. 1100 00:58:57,680 --> 00:59:01,780 Ahora, el turrón, el dulce, tiene que ser árabe. Te advierto que en Sisona 1101 00:59:01,780 --> 00:59:05,820 entienden mucho de eso y si dicen que no... Ah, bueno, si estáis dispuestos a 1102 00:59:05,820 --> 00:59:11,580 prescindir del mercado árabe, de los petrodólares de los jeques y del dinero 1103 00:59:11,580 --> 00:59:15,000 los emiratos... Mira, Kuki, me callo. ¿Qué tal la aerofagia? 1104 00:59:15,680 --> 00:59:16,680 Mal. 1105 00:59:17,140 --> 00:59:20,900 Siempre que como con los políticos me pasa lo mismo. No, es que cuando comes 1106 00:59:20,900 --> 00:59:25,900 ellos hablas, hablas y tragas aire. Agustín, bien pensado. Lo que ha dicho 1107 00:59:25,900 --> 00:59:26,898 bien traído. 1108 00:59:26,899 --> 00:59:30,360 ¿Por qué ahora con el tema del petróleo? No, no, ya, ya capto tu idea. 1109 00:59:30,580 --> 00:59:34,000 Acuérdate de cuando estuvimos en Marbella. Noros y cristianos. 1110 00:59:35,100 --> 00:59:36,078 Suena bien, ¿eh? 1111 00:59:36,080 --> 00:59:39,020 Hombre, si se entera el tío de que le quitéis los apellidos al turrón, va y se 1112 00:59:39,020 --> 00:59:40,740 muere. Marcial, fuera a jugar. 1113 00:59:41,000 --> 00:59:43,220 Déjanos, venga. No me da la gana, que no me voy a ir a comprar la mesa de villa. 1114 00:59:43,360 --> 00:59:44,360 No, mañana, mañana. 1115 00:59:44,480 --> 00:59:47,060 Ahora ve a la cocina a ver qué es lo que hace la villa. Los apellidos se pueden 1116 00:59:47,060 --> 00:59:48,058 poner debajo. 1117 00:59:48,060 --> 00:59:49,060 Sí, 1118 00:59:49,440 --> 00:59:51,220 pero que el planchadel quede destacado, ¿eh? 1119 00:59:51,500 --> 00:59:55,960 Venga, anda, pasa, pasa. Oye, ¿y por qué no ponemos, por ejemplo, judíos? 1120 00:59:56,380 --> 00:59:59,940 Moros y cristianos. Hombre, eso es cojonudo. Ay, Agustín, ¿qué lengua 1121 01:00:00,160 --> 01:00:04,280 Mujer, el mercado de los Estados Unidos. Eso sí, porque está lleno de judíos 1122 01:00:04,280 --> 01:00:10,660 allí. Bueno, todo se andará, pero paso a paso. Y será como yo diga. De momento 1123 01:00:10,660 --> 01:00:15,300 tenemos proyección nacional de la nueva imagen del producto realizada a dos 1124 01:00:15,300 --> 01:00:17,080 niveles. Nivel material. 1125 01:00:17,860 --> 01:00:21,860 Televisión. Programa gastronómico de gran audiencia. 1126 01:00:22,160 --> 01:00:23,560 Nivel sentimental. 1127 01:00:25,020 --> 01:00:29,400 Amores de viejo industrial con caduca primado. 1128 01:00:29,640 --> 01:00:34,160 No, eso no. No permitiré que me pongáis el ridículo delante de la electorada. 1129 01:00:34,720 --> 01:00:38,880 Señora, yo sintiéndolo mucho me voy de la casa si no tiene amarrado a este 1130 01:00:38,880 --> 01:00:41,840 sátano. Uy, el chino. Si me quedaría sin criada por cepa de este cretino. 1131 01:00:43,140 --> 01:00:47,160 Pero, hermana, en esta ocasión se ha pasado feo. No, pero es que me ha puesto 1132 01:00:47,160 --> 01:00:48,160 cosa en la mano. 1133 01:00:48,320 --> 01:00:50,780 Pero bueno, pero si lo hace sin malicia todos los días, es hombre. 1134 01:00:51,320 --> 01:00:55,340 Pero usted no ha visto el pedazo de cosa que tiene. Ay, no, hija, yo no. Ya le 1135 01:00:55,340 --> 01:00:59,220 ataré mañana. Tú a la cocina. Sí, señor. A ver, a ver. Venga, no ha pasado nada. 1136 01:00:59,360 --> 01:01:03,880 No ha pasado nada con la plancha. Ha sido un planchazo, pero de nada. 1137 01:01:04,260 --> 01:01:06,920 Sana, sana, culito de rana. Sí, sí, culito. 1138 01:01:07,280 --> 01:01:12,280 Qué barbaridad. Mi padre es un viejo verde. Este es un sátiro. Mi hija duerme 1139 01:01:12,280 --> 01:01:15,680 con un cura negro. Mi hijo, ya os lo contaré lo de mi hijo. Este tiene 1140 01:01:15,680 --> 01:01:17,080 aerofagia. No, ya no. 1141 01:01:17,320 --> 01:01:18,480 Y yo... Con estos dientes. 1142 01:01:19,220 --> 01:01:20,220 A ver. 1143 01:01:20,300 --> 01:01:21,580 No se olvide que viene el gerente. 1144 01:01:24,860 --> 01:01:27,520 Bueno, ¿qué es eso de que dejan ustedes el stand? Vamos a ver. 1145 01:01:27,980 --> 01:01:30,460 Ahí están los señores. 1146 01:01:31,140 --> 01:01:33,320 Pero de aquí no se mueve nadie. 1147 01:01:33,700 --> 01:01:34,700 ¿Qué pasa? 1148 01:01:35,580 --> 01:01:37,100 Por aquí todo bien, ¿verdad? Sí, gracias. 1149 01:01:37,300 --> 01:01:38,300 Vale, vale. 1150 01:01:39,140 --> 01:01:42,340 Bueno, ¿pero qué es esto? Oiga, oiga, oiga, ese cartel no se mueve de ahí, 1151 01:01:42,400 --> 01:01:43,620 Vamos a ver. 1152 01:01:44,100 --> 01:01:47,480 Aquí, aquí en el contrato pone... ¡Que se cae, hombre! Bueno, pero no habla con 1153 01:01:47,480 --> 01:01:50,240 usted, señor López. Pues, planchadero y calabullo. 1154 01:01:50,460 --> 01:01:53,560 Calabuch, calabuch, recuérdelo. Bueno, sí, planchadero. Vale, vale. 1155 01:01:53,860 --> 01:01:57,960 Aquí pone que no ha pagado los plazos estipulados. O sea que yo confisco el 1156 01:01:57,960 --> 01:02:00,900 material... Usted no confisca nada. Usted tiene que hablar con el señor 1157 01:02:00,960 --> 01:02:04,000 que es nuestro asesor de imagen, y él le explicará los términos del contrato. 1158 01:02:05,580 --> 01:02:06,880 Hombre, aquí están los frailes. 1159 01:02:07,500 --> 01:02:11,020 Ale María Purísima, ¿y el señor López? Sin pecado concebida, ahí viene. 1160 01:02:11,300 --> 01:02:14,080 Alabado sea Dios, coño, porque ahora López lo aclarará todo. 1161 01:02:14,460 --> 01:02:17,060 Vamos a ver, ¿ustedes tienen alquilado algún estan o algo? 1162 01:02:17,260 --> 01:02:20,820 A nosotros no nos lo permite la orden, pero el señor López se ocupa de todo. 1163 01:02:21,300 --> 01:02:22,320 ¿Quién es el señor López? 1164 01:02:22,720 --> 01:02:23,720 ¡Hombre, aquí está! 1165 01:02:23,980 --> 01:02:28,020 ¡López, López! ¡Explíquele a este estúpido que nos quiere confiscar el 1166 01:02:28,280 --> 01:02:30,240 ¡Agustín, que discúlpame eso y después le pagamos! ¡Venga, vamos! 1167 01:02:30,680 --> 01:02:35,820 ¡Vamos! ¡Mire usted, yo! ¿Están o no están aquí los frailes? ¡Los frailes, 1168 01:02:35,820 --> 01:02:36,880 frailes, tres frailes! 1169 01:02:37,180 --> 01:02:40,620 ¡Jacinto López, creador de... ¡Vamos a ver! ¡Deme que firme! 1170 01:02:41,920 --> 01:02:48,800 Efectivamente, se borra planchadel y calabuch y se escribe perol 1171 01:02:48,800 --> 01:02:51,120 en licor de Zainuno. 1172 01:02:52,260 --> 01:02:56,400 Esta comunidad religiosa se hace cargo de todos los compromisos de los 1173 01:02:56,400 --> 01:02:58,380 turroneros. ¿Está claro? 1174 01:02:58,920 --> 01:03:03,800 ¿Correcto? Sí, pero ¿cómo correcto? Aquí no pone nada de la... Hombre, porque no 1175 01:03:03,800 --> 01:03:04,399 es necesario. 1176 01:03:04,400 --> 01:03:07,020 Lea, estudie, compruebe. 1177 01:03:07,540 --> 01:03:12,640 Pastilla. ¿Y botella? Pastilla. El reglamento de bodas, banquetes y 1178 01:03:12,640 --> 01:03:14,500 exposiciones. Botella. 1179 01:03:14,940 --> 01:03:15,940 Botella. 1180 01:03:16,740 --> 01:03:17,740 Bendígala. 1181 01:03:19,890 --> 01:03:26,710 Es como un santo. Aquí tiene. Una pastilla de turrón y una botella bendita 1182 01:03:26,710 --> 01:03:29,610 del milagroso licor de Fray Nuño. 1183 01:03:30,190 --> 01:03:31,190 Disfrútenlos. 1184 01:03:44,100 --> 01:03:47,220 Ustedes, Don Fly Feli, hagan caso de aquí. Lo que diga el decorador. 1185 01:03:47,660 --> 01:03:52,600 Oye, Paco, lo más importante, el barómetro humano. Hay que ponerle palio 1186 01:03:52,600 --> 01:03:55,020 cortinajes. ¿Quién va a hacer de barómetro? Soy justo. 1187 01:03:58,280 --> 01:04:02,860 Adecuada imagen monacal. ¿Y el palito? ¿Dónde tiene el palito? Un palito. ¿No 1188 01:04:02,860 --> 01:04:03,860 han dado un palito? 1189 01:04:03,960 --> 01:04:06,720 El palito. El palito, perfecto. Bueno, pues ya está. 1190 01:04:07,820 --> 01:04:08,820 Capucha en cabeza. 1191 01:04:09,950 --> 01:04:15,630 Cuando se abra el recinto, cuando se abra el recinto ferial al público, usted 1192 01:04:15,630 --> 01:04:21,870 coloca aquí, con el bracito y el palito extendido, rígido, como un robot. ¿Sabe 1193 01:04:21,870 --> 01:04:23,510 lo que es un robot? Sí, por la tele. 1194 01:04:23,750 --> 01:04:27,210 Por la tele, claro, magnífica apreciación. 1195 01:04:27,490 --> 01:04:33,490 Y una vez que van cayendo, jodida cartera, por la urna, las papeletas de 1196 01:04:33,490 --> 01:04:38,190 favorecidos por los milagros de San Nuño. Urna, gracias. 1197 01:04:39,190 --> 01:04:45,090 Gracias, recibidas. Usted va indicando con el palito las cifras lentamente, 1198 01:04:45,090 --> 01:04:47,870 subiendo, subiendo, subiendo. 1199 01:04:48,150 --> 01:04:53,150 Deje, deje, deje, deje, deje, hombre, deje. ¿Qué parece usted, don Nicanor, 1200 01:04:53,170 --> 01:04:55,410 tocando el tambor? A ver otro, hermano. Un fray... Fray Castro. 1201 01:04:55,750 --> 01:04:58,410 Fray Castro. También nos puede valer. 1202 01:04:59,350 --> 01:05:00,350 Capucha en cabeza. 1203 01:05:01,580 --> 01:05:02,580 ¿Usted oye? Sí. 1204 01:05:02,800 --> 01:05:06,700 López, López, que la cita es a las once, que nos esperan en el monumento. López, 1205 01:05:06,740 --> 01:05:11,020 por favor. Bueno, ya no veo nada. Cambian, cambian el casco. Pero López, 1206 01:05:11,020 --> 01:05:14,020 favor, no se da cuenta de que se me está cayendo el traje a pedazos. El 1207 01:05:14,020 --> 01:05:15,020 fotógrafo, hombre. 1208 01:05:15,260 --> 01:05:17,200 López, ¿y si no se llena la urna? 1209 01:05:17,560 --> 01:05:18,920 ¿Pero cómo no se va a llenar? 1210 01:05:19,160 --> 01:05:23,080 Es que no va a hacer Fray Nuño ese milagro. Bueno, pues entonces lo hago 1211 01:05:23,760 --> 01:05:27,460 Cien veces al día le lleno yo la urna. 1212 01:05:27,770 --> 01:05:28,770 Dios lo quiere. 1213 01:05:28,950 --> 01:05:31,090 Arriba, los corazones. 1214 01:05:32,330 --> 01:05:33,330 No, para. 1215 01:05:34,770 --> 01:05:35,770 Eh, 1216 01:05:39,730 --> 01:05:40,730 López, coge. 1217 01:05:42,090 --> 01:05:43,090 Hombre, gracias. 1218 01:05:43,210 --> 01:05:47,630 Anda, ¿y a ti no te han traído el traje de chichona? No, si yo no... Oye, una 1219 01:05:47,630 --> 01:05:49,910 cosa. ¿Sabes qué te están poniendo los cuernos? 1220 01:05:50,490 --> 01:05:53,030 ¿Cookie? ¿Con quién? No, tu secretaria, mira, mira. 1221 01:05:55,230 --> 01:05:56,230 Ah, bueno. 1222 01:05:57,670 --> 01:06:02,630 Oye, o sea que por eso sabes que... Borrado, borrado, borrado. Todo borrado. 1223 01:06:02,770 --> 01:06:04,990 ¿Cómo borrado? ¿A ti te gusta Monique? 1224 01:06:05,490 --> 01:06:06,810 Todas, a mí me gustan todas. 1225 01:06:07,330 --> 01:06:09,870 Espléndido. ¿Y sabes lo que es el servicio score? 1226 01:06:10,130 --> 01:06:12,470 No. Pues es una cosa maravillosa. 1227 01:06:13,070 --> 01:06:18,550 Vamos a suponer que tú eres un hombre de negocios, un extranjero, y estás aquí 1228 01:06:18,550 --> 01:06:22,830 en Madrid. Pues llamas al servicio score y te mandan una señorita para que te 1229 01:06:22,830 --> 01:06:26,350 haga compañía. Sí, pero pagando, ¿eh? Oye, oye, oye. 1230 01:06:27,150 --> 01:06:31,190 Oye, tranquilo, tranquilo, que invito yo. Somos o no somos amigos. 1231 01:06:31,510 --> 01:06:34,410 Res, si invitas tú, claro. Yo te mando a Monique. 1232 01:06:36,730 --> 01:06:40,190 ¿A ti no te importa que yo y Monique, eh? 1233 01:06:40,430 --> 01:06:42,750 Pero no te he dicho que es un servicio SCORP, coño. 1234 01:06:43,330 --> 01:06:44,330 Claro, hombre. 1235 01:06:44,990 --> 01:06:49,030 Como es un servicio SCORP, yo no le cuento a nadie que tú y... Que yo le he 1236 01:06:49,030 --> 01:06:52,330 visto las tetas a Cookie, ¿de acuerdo? Ya, ya. 1237 01:06:54,010 --> 01:06:55,010 Chocasorcito. 1238 01:06:56,670 --> 01:06:57,670 ¿Quieres otro? Siempre. 1239 01:06:58,950 --> 01:07:00,510 Coge, coge más. 1240 01:07:01,150 --> 01:07:02,310 ¿Qué? ¿Cómo va eso? 1241 01:07:02,530 --> 01:07:03,530 Con calma, con calma. 1242 01:07:03,570 --> 01:07:05,090 A ver, motivaos. 1243 01:07:07,450 --> 01:07:08,450 ¡Pasa! 1244 01:07:10,170 --> 01:07:11,170 ¡Brena, brena! 1245 01:07:11,630 --> 01:07:12,770 ¿Qué vamos a hacer? 1246 01:07:13,110 --> 01:07:14,110 Te estaba esperando. 1247 01:07:14,150 --> 01:07:15,710 ¿Hola? ¿Has visto? 1248 01:07:16,590 --> 01:07:18,730 ¿De dónde lo sacaste? De un baúl, a que me está bien. 1249 01:07:19,410 --> 01:07:20,530 Regio, ¿y lo demás? 1250 01:07:20,810 --> 01:07:24,030 Están durmiendo, pero los despertamos y... Y claro, no saben que tenemos que 1251 01:07:24,030 --> 01:07:25,430 estar en televisión a las ocho y media. 1252 01:07:25,830 --> 01:07:26,910 Yo ya estoy preparado. 1253 01:07:27,550 --> 01:07:30,590 Oye, ¿por qué no lo hacemos aquí? Así mi prima no se entera. ¿Que hagamos qué? 1254 01:07:30,850 --> 01:07:34,350 Pues coño, el servicio es cor, ¿no te lo ha dicho López? Ya me dijo que eras una 1255 01:07:34,350 --> 01:07:35,990 torrán. ¡Eh, chicos! 1256 01:07:36,650 --> 01:07:37,950 ¡No queden llanas! ¡Vamos, fuera! 1257 01:07:38,970 --> 01:07:39,970 ¡Vamos, vamos! 1258 01:07:40,090 --> 01:07:41,090 ¡Abajo todos! ¡Venga! 1259 01:07:42,410 --> 01:07:45,910 ¿Qué hora es? Las ocho. ¿No le dijeron que vamos a la televisión? ¿A la 1260 01:07:45,910 --> 01:07:49,470 televisión? ¿Podré maquillarme? Sí. Nos vestimos. 1261 01:07:49,790 --> 01:07:50,950 A la va, vestiros ahí. 1262 01:07:51,390 --> 01:07:52,390 Ven, 1263 01:07:54,010 --> 01:07:57,270 corre, sube conmigo. ¿Pero para qué voy a subir? 1264 01:07:57,730 --> 01:07:59,130 Sube, que te voy a enseñar una cosa. 1265 01:07:59,910 --> 01:08:00,910 Sube. ¿Qué? 1266 01:08:01,870 --> 01:08:04,470 ¿Qué me quieres enseñar? Mira. 1267 01:08:06,330 --> 01:08:07,330 ¿Eh? 1268 01:08:08,130 --> 01:08:09,130 ¿Eh? 1269 01:08:10,770 --> 01:08:11,770 ¡Alabado se dio! 1270 01:08:12,600 --> 01:08:14,100 ¿Qué? ¿Se la habrá enseñado ya? 1271 01:08:14,300 --> 01:08:17,560 ¡Entera! No, si es que causa pasmo. Digo, como miembro vivir. 1272 01:08:19,040 --> 01:08:23,319 Anda, que ya te gustaría a ti hacer un riffraff. ¿Y tu hermana qué? ¿La tuya? 1273 01:08:23,560 --> 01:08:25,420 Por el amor de Dios, deja de ese tema. 1274 01:08:25,680 --> 01:08:26,680 ¿Está buena? 1275 01:08:26,740 --> 01:08:27,740 Buenísima. 1276 01:08:28,160 --> 01:08:29,160 ¡Ánimo, Joan! 1277 01:08:29,700 --> 01:08:33,939 ¡Venga, Flore, que no se diga! ¡Ah, a mi edad! ¡Eso sí! ¡Voy a aprovechar para 1278 01:08:33,939 --> 01:08:34,939 lavarnos catetines! 1279 01:08:35,520 --> 01:08:36,540 ¡Sos guarros! 1280 01:08:36,859 --> 01:08:37,979 ¡Fuera de ahí, por favor! 1281 01:08:38,220 --> 01:08:40,560 ¡Fuera! Hombre, Kuki, compréndelo. Ellos han pensado que teniendo la piscina al 1282 01:08:40,560 --> 01:08:43,560 lado podrían meter... No es para ponerse así, Kuki. En algún sitio tienen que 1283 01:08:43,560 --> 01:08:46,479 asearse. Me pongo como me da la gana, que para eso es mía. 1284 01:08:47,080 --> 01:08:48,819 ¡Largo, he dicho! ¡Fuera de ahí, por favor! 1285 01:08:49,100 --> 01:08:51,540 Es que este está desnudo. ¡En pelotas! 1286 01:08:51,760 --> 01:08:54,080 ¡Encima en pelotas! ¡Seguro que se han meado dentro! 1287 01:08:54,680 --> 01:08:58,819 ¡No, no, doña Cuchi! ¡Yo estaba lavando los calcetines y no les he quitado! 1288 01:08:59,260 --> 01:09:00,620 ¡No les he quitado, ojo! 1289 01:09:01,060 --> 01:09:02,060 ¡Venga, vamos! 1290 01:09:02,359 --> 01:09:06,260 ¡Esto no es un retrete! Y en algún sitio tendrán que hacer sus necesidades. 1291 01:09:06,479 --> 01:09:08,960 ¡Hazlo para que salgan inmediatamente a la zorgoleta! 1292 01:09:09,630 --> 01:09:13,689 ¿A la furgoneta o a una pensión? Pero no quiero verlos más. Que se vayan de una 1293 01:09:13,689 --> 01:09:15,170 vez. Que se vayan. 1294 01:09:15,870 --> 01:09:16,910 ¿Qué haces tú ahí? 1295 01:09:18,370 --> 01:09:21,330 Esto no es lo que pensáis. Esto es un servicio score. 1296 01:09:21,910 --> 01:09:23,330 ¿Pero cómo un servicio score? 1297 01:09:23,569 --> 01:09:25,750 ¿Pero qué dices tú? ¿De dónde has sacado tú este traje? 1298 01:09:25,990 --> 01:09:27,229 Pero qué desgraciado. 1299 01:09:27,609 --> 01:09:31,410 Es el smoking del aureano. El de la recepción del pardo, por favor. 1300 01:09:31,830 --> 01:09:35,990 Monique. ¿Pero ustedes no van disfrazadas? Yo no voy disfrazada. Yo 1301 01:09:35,990 --> 01:09:38,270 inauguración del rastrillo. 500 votos, guapa. 1302 01:09:39,430 --> 01:09:41,290 Bueno, pues ya está. Lo retomamos luego. 1303 01:09:41,689 --> 01:09:45,149 Habrá mucho tráfico, mejor nos apuramos. Y atascos. Venga, largo, fuera todos. 1304 01:09:45,370 --> 01:09:46,550 Y vosotros también. 1305 01:09:46,870 --> 01:09:50,310 O sea, que estos ahí... Encalomando tu cuñado. 1306 01:09:50,649 --> 01:09:53,990 A Monique le tengo mucha confianza. 1307 01:09:54,210 --> 01:09:55,890 No ha pasado nada, largo. 1308 01:09:56,110 --> 01:09:58,690 No ha pasado nada. Por favor. 1309 01:09:59,170 --> 01:10:00,470 Es que yo ya no puedo más. 1310 01:10:01,150 --> 01:10:02,150 Mira. 1311 01:10:05,210 --> 01:10:06,210 ¡Jafifa! 1312 01:10:07,180 --> 01:10:08,760 El testito de los nardos, por favor. 1313 01:10:10,560 --> 01:10:12,800 ¿Y podremos ver a Miguel Bosé? Sí. 1314 01:10:13,120 --> 01:10:17,800 O sea que tú, Alan Monique, esa ya... Un servicio score le ha echado yo. Ahora 1315 01:10:17,800 --> 01:10:21,020 se llama así, pero qué jodido. Por favor, le repito que se quede usted 1316 01:10:21,080 --> 01:10:21,839 no puede pasar. 1317 01:10:21,840 --> 01:10:23,560 Este, ya le dije que él viene con el grupo. 1318 01:10:23,900 --> 01:10:25,460 Y si la pegatina no me va a dejar entrar. 1319 01:10:26,080 --> 01:10:28,240 Vos tenías que traer el documento nacional de identidad. 1320 01:10:28,520 --> 01:10:31,180 Pero traía el esmoqui en el carnet de la moto. Escucha, Marcial, ¿vos no tenés 1321 01:10:31,180 --> 01:10:33,420 el documento, la tarjetita plastificada con la foto? 1322 01:10:33,820 --> 01:10:36,480 Oye, Moni, ¿por qué no le decimos a este señor que el esmoqui no es mío? Que se 1323 01:10:36,480 --> 01:10:39,400 me ha caído haciendo el servicio contigo en la furgoneta. ¡Qué callado, Marcial! 1324 01:10:40,100 --> 01:10:42,900 Yo me adelanto y busco a López. ¿Dónde está López? 1325 01:10:43,180 --> 01:10:45,960 ¿López? Pero bueno, no estaba aquí hace un momento, López. 1326 01:10:46,180 --> 01:10:49,100 Yo qué sé, se habrá metido dentro, yo qué sé. Está bien, no nos pongamos 1327 01:10:49,100 --> 01:10:51,620 nerviosos. Marcial no trajo el documento nacional de identidad. 1328 01:10:52,140 --> 01:10:54,840 Pero ¿cómo va a tener documento si no sabe ni rellenarlo? Bueno, que se 1329 01:10:54,840 --> 01:10:56,900 entretenga. con una revista, que ahora terminamos. 1330 01:10:57,420 --> 01:11:01,240 Don Agustín, la pasilla de Chauvin. A ver, tú, la barba, ¿por qué no te has 1331 01:11:01,240 --> 01:11:04,760 puesto la barba? Porque me estropeó el cutis, comprende. La barba no, pero la 1332 01:11:04,760 --> 01:11:08,140 pluma la llevas siempre puesta. Joder, qué tropa. Pero coño, pero coño, pero 1333 01:11:08,140 --> 01:11:09,760 ¿quién se come aquí el turrón? 1334 01:11:10,000 --> 01:11:11,760 Yo no lo sé, como no sea el jodido filipino. 1335 01:11:12,300 --> 01:11:13,740 Venga, a terminar de descargar. 1336 01:11:14,580 --> 01:11:17,340 Tú, que nos ponen una multa. Dame otra. Oiga, oiga. 1337 01:11:18,280 --> 01:11:19,280 Bajarme. 1338 01:11:19,500 --> 01:11:21,360 Control, miradme el vino, por favor. 1339 01:11:22,640 --> 01:11:23,219 Doña Elena. 1340 01:11:23,220 --> 01:11:27,360 ¿Qué? ¿Le parece que empiece con un primer plano del pollo? Sí, pero no es 1341 01:11:27,360 --> 01:11:30,020 pollo, es una pular de aburado, ¿eh? No tiene nada que ver. 1342 01:11:30,480 --> 01:11:36,160 Almendra, herencia árabe, artesanía del dulce, proyección internacional, postre 1343 01:11:36,160 --> 01:11:37,680 españolísimo. Perfecto, López. 1344 01:11:38,140 --> 01:11:41,220 Espero que esto me vaya mejor que el licor de los frailes. ¿Por qué dices? 1345 01:11:41,220 --> 01:11:45,420 te ha pasado con el licor? Al día siguiente una resaca, una 1346 01:11:45,420 --> 01:11:47,560 ¿Mucha? Y eso que solo tomé un sorbo, ¿eh? 1347 01:11:48,360 --> 01:11:52,560 Señor López, ya tengo maquillado a los turbaneros. A ver si lo mejoramos. 1348 01:11:52,840 --> 01:11:56,660 Sí, cuando acaben con ellos, que se vayan a ejercitar. Aquí se quema algo. 1349 01:11:56,660 --> 01:11:57,519 por Dios! 1350 01:11:57,520 --> 01:12:00,600 Señor López, ¿qué hace usted con esta pularna? Pero si es imposible. 1351 01:12:00,960 --> 01:12:05,780 Si le falta todavía... No, no, no. Está casi quemada. Déjelo. Vamos, mientras 1352 01:12:05,780 --> 01:12:07,880 tanto, ¿cómo hacemos la sopa mañana? 1353 01:12:08,500 --> 01:12:12,380 Mire, bueno, ya preparado esto, pues ahora yo creo que lo que tenemos que 1354 01:12:12,380 --> 01:12:13,620 es echar los 30 huevos. 1355 01:12:13,900 --> 01:12:16,240 ¿30 huevos? Sí. No es posible. 1356 01:12:16,760 --> 01:12:17,760 ¿Está usted seguro? 1357 01:12:18,590 --> 01:12:20,970 Vaya, telefonía a su señora, ¿eh? Así lo comprobamos. 1358 01:12:21,230 --> 01:12:22,230 ¿Y tú qué quieres? 1359 01:12:22,590 --> 01:12:26,110 No, Elena, digo que si te mando a los turroneros, por si lo quieres ver, digo. 1360 01:12:26,390 --> 01:12:30,310 Oye, así te vas, te vas dando una idea. Pero no te des cuenta, por Dios, de lo 1361 01:12:30,310 --> 01:12:34,210 que tengo hoy con este hombre. Qué pesado estás con los turroneros. Vamos a 1362 01:12:34,210 --> 01:12:37,110 grabar, venga. Por favor, ese señor a su marca. Por favor. 1363 01:12:37,670 --> 01:12:42,270 Muy buenas tardes, amigos. 1364 01:12:42,690 --> 01:12:44,550 Tenemos hoy con nosotros... Corta, corta, Elena. 1365 01:12:44,970 --> 01:12:46,430 Este señor está aquí ahora. 1366 01:12:46,670 --> 01:12:49,830 ¡Ay, pero no! ¿Ves cómo el jueves otra vez... Por favor, estamos grabando. No, 1367 01:12:49,850 --> 01:12:52,610 ¿cómo no vas a salir? Venga, vete con los prisioneros. 1368 01:12:52,910 --> 01:12:54,310 Te aviso, sí. 1369 01:12:56,650 --> 01:12:58,770 Muy buenas tardes, amigos. 1370 01:12:59,010 --> 01:13:03,070 Tenemos hoy con nosotros al señor Ropero y nos va a hacer una pularda 1371 01:13:03,070 --> 01:13:07,130 zaragozana. ¿Esto de la pularda zaragozana es porque todos ustedes son 1372 01:13:07,130 --> 01:13:10,370 Aragón? Sí, todos somos, desde hace unos cuantos años. 1373 01:13:10,650 --> 01:13:13,150 ¿Y, por ejemplo, bailan todos juntos la jota? 1374 01:13:14,000 --> 01:13:18,300 Sí, bueno, yo me pongo el cachirulo para el ambiente, pero son los críos. ¿Y 1375 01:13:18,300 --> 01:13:20,200 quién hace en casa la pularna zaragozana? 1376 01:13:20,500 --> 01:13:21,900 Hasta la cocinera. Ya. 1377 01:13:34,410 --> 01:13:37,750 y enseguida estamos listos. Sí, porque... ¿Saben que les queda regio el 1378 01:13:37,750 --> 01:13:41,730 maquillaje? Sí, pintarrajeo. Don Agustín, que ya estábamos aquí a las 1379 01:13:41,730 --> 01:13:46,190 la mañana y de pie ya me dan calambres. Coño, Florentino, trabajas las mismas 1380 01:13:46,190 --> 01:13:49,150 horas que en la fábrica. Señor Planchadel, denme algo suelto para la 1381 01:13:49,150 --> 01:13:52,250 Mira, yo no tengo ni un céntimo. Pídeselo a mi hermano, que es el que 1382 01:13:52,250 --> 01:13:55,030 contabilidad. ¿Al señor Planchadel? Claro, al señor Planchadel. 1383 01:13:56,210 --> 01:13:58,490 Señor Plachanel, que dice su hermano que me dé algo para la máquina. 1384 01:13:58,970 --> 01:14:00,110 ¿Pero cómo? ¿No habéis comido bastante? 1385 01:14:00,410 --> 01:14:04,310 Pero si hace cinco minutos le he dado a Joan 675 pesetas en monedas. Pero si es 1386 01:14:04,310 --> 01:14:06,190 para echar a unos marcianos. No, vicios ni uno, ¿eh? 1387 01:14:07,030 --> 01:14:10,050 ¿Qué pasa, Joan? ¿Es que solo piensas en tragar o qué? No te digas. Yo quiero 1388 01:14:10,050 --> 01:14:12,370 arroz. Arroz, arroz, arroz, arroz. 1389 01:14:12,690 --> 01:14:14,090 75 pelas y las apunto, ¿eh? 1390 01:14:15,150 --> 01:14:17,870 Gracias. Oye, yo no quiero gastarme más dinero. Pero algo habrá que hacer para 1391 01:14:17,870 --> 01:14:18,669 que coman, ¿no? 1392 01:14:18,670 --> 01:14:21,790 Yo creo que aquí en televisión debe estar todo el mundo muerto de hambre. 1393 01:14:22,210 --> 01:14:23,210 ¡Eh! 1394 01:14:23,280 --> 01:14:26,220 Esperarnos aquí, que vamos a buscar un sitio donde poder tomar algo. 1395 01:14:26,440 --> 01:14:27,440 Pero no lo tratéis. 1396 01:14:28,340 --> 01:14:32,400 Óigame, por favor, aquí en televisión no habría una cafetería donde poder comer 1397 01:14:32,400 --> 01:14:34,900 alguna cosa. ¿Una cafetería aquí en televisión? 1398 01:14:36,420 --> 01:14:38,440 Coño, coño, coño. 1399 01:14:39,900 --> 01:14:41,780 Pero diga, Marcial, ¿pero cómo ha entrado aquí? 1400 01:14:42,060 --> 01:14:44,880 Pues le habrán dado una cosa de estas de pegar, como a nosotros. 1401 01:14:45,380 --> 01:14:46,580 Lo que no haga este capullo. 1402 01:14:47,780 --> 01:14:50,420 Al que le gusta jugar a esto es a Felipe González. 1403 01:14:51,050 --> 01:14:53,930 Coño, y a robir al fotógrafo. Toma, claro, coño, es el que enseñó a Marcial. 1404 01:14:54,170 --> 01:14:57,110 Y ese hombre es típico él. No, hombre, no, ese es Cole. Y es otro. 1405 01:14:58,370 --> 01:14:59,830 Sale guapo, ¿eh? Está muy bien. 1406 01:15:00,810 --> 01:15:02,510 Yo no sé cómo les puede gustar jugar a eso. 1407 01:15:02,830 --> 01:15:04,070 ¿Cuál es el secreto de su juego? 1408 01:15:04,970 --> 01:15:07,530 Mucho ojo, poca bola, aprieta el culo y carambola. 1409 01:15:08,070 --> 01:15:09,070 Coño, qué burrada. 1410 01:15:10,730 --> 01:15:11,730 Cacho animal. 1411 01:15:11,870 --> 01:15:12,870 Mira, se dan la mano. 1412 01:15:12,990 --> 01:15:14,110 Parece que se han hecho muy amigos. 1413 01:15:14,330 --> 01:15:15,228 Mira, mira. 1414 01:15:15,230 --> 01:15:18,350 Oye, digo yo que si se han hecho tan amigos, a lo mejor Coyle saldría en 1415 01:15:18,350 --> 01:15:20,250 anuncio. Pues eso habría que decírselo a Gómez. 1416 01:15:20,950 --> 01:15:24,090 Oye, tú, que se han ido. Vamos a buscarles, que se me está ocurriendo una 1417 01:15:24,090 --> 01:15:25,090 maravillosa. 1418 01:15:25,690 --> 01:15:27,510 No, esa puerta está bloqueada, hombre. 1419 01:15:28,770 --> 01:15:31,330 Bueno, hasta siempre y muchas gracias por todo. Mira, mira, aquí está. A tu 1420 01:15:31,330 --> 01:15:34,570 disposición. Hola, aquí mis primos. Pepe, Martín, Desisona, Kiko. 1421 01:15:35,650 --> 01:15:36,890 Tendría un minuto para... No, no, no. 1422 01:15:37,270 --> 01:15:38,270 Usted se lo pierde. 1423 01:15:38,530 --> 01:15:40,230 Perdón. Pero, ¿cómo has entrado aquí? 1424 01:15:40,700 --> 01:15:42,600 No, que estaba ahí en la puerta y he visto que entraba Cole. 1425 01:15:42,860 --> 01:15:45,860 Y como le gusta mucho jugar al billar, me ha invitado a una partida a tres 1426 01:15:45,860 --> 01:15:48,040 bandas. Mira, mira, mira, mira qué tacón me ha regalado. 1427 01:15:48,580 --> 01:15:50,100 Me va a llevar a jugar a la Moncloa. 1428 01:15:50,640 --> 01:15:51,640 Bueno, ¿qué? 1429 01:15:51,840 --> 01:15:52,980 ¿Y a todo esto cuándo comemos? 1430 01:15:53,440 --> 01:15:56,980 Vamos a ver cómo van los 30 huevos de nuestra sopa maña, señor Ropero. 1431 01:15:59,850 --> 01:16:03,230 Ay, Dios, se ha quemado usted. Un poquitín de aceite de oliva, que eso es 1432 01:16:03,230 --> 01:16:04,850 mejor para las quemaduras. Ese es ropero. 1433 01:16:05,230 --> 01:16:08,450 Ese trans... Claro, creí que lo había reconocido. 1434 01:16:08,690 --> 01:16:11,830 Ah, primo de Apellani, el subsecretario. 1435 01:16:12,550 --> 01:16:14,450 Seguro que querrá un puesto en el ministerio. 1436 01:16:17,890 --> 01:16:19,510 ¿Y por qué no me ha sacado a mí en ese programa? 1437 01:16:20,630 --> 01:16:24,430 Coqui, mi vida, si tú no sabes ni freír un huevo. Eso es verdad. ¡Tú te callas! 1438 01:16:26,050 --> 01:16:27,050 Míralo. 1439 01:16:27,330 --> 01:16:28,750 Primero se coge una pularda. 1440 01:16:28,970 --> 01:16:29,849 ¿De qué? 1441 01:16:29,850 --> 01:16:33,130 Que es un pollo, pero es un pollo gordo. 1442 01:16:34,650 --> 01:16:38,750 Sí, pelado. Claro, no va a ser peludo. Es mejor que recordemos el relleno, ¿no 1443 01:16:38,750 --> 01:16:41,710 le parece? Yo dije que corramos en autobús. El relleno de la pularda. No se 1444 01:16:41,710 --> 01:16:42,830 recuerda de nada. 1445 01:16:43,470 --> 01:16:47,930 Se rehogan las manzanas con el... ¿Qué te van a rehogar? 1446 01:16:48,810 --> 01:16:52,710 López, no te distraigas y avísanos. Ahora os aviso. 1447 01:16:54,470 --> 01:16:55,470 Jamón también. 1448 01:16:55,950 --> 01:16:59,870 Los piñones y los huevos. No me digas que este hombre sabe más que yo. 1449 01:17:02,350 --> 01:17:03,430 Ropero es un hombre. 1450 01:17:04,050 --> 01:17:08,030 Chaquetero, pero es un hombre. Y un hombre no erosiona su imagen por no 1451 01:17:08,030 --> 01:17:09,190 guisar. Una mujer sí. 1452 01:17:09,830 --> 01:17:10,830 Machista, quieta. 1453 01:17:12,870 --> 01:17:13,870 Cuidado, ¿eh? 1454 01:17:16,750 --> 01:17:17,930 Cuidado. Agustín, que va a acabar. 1455 01:17:19,450 --> 01:17:22,230 Dicen que no hacen política. Cinco minutos en primer plano con el dedo así. 1456 01:17:23,410 --> 01:17:24,389 Don Fernando. 1457 01:17:24,390 --> 01:17:25,670 Don Fernando. 1458 01:17:26,790 --> 01:17:27,990 Papá, que vamos nosotros. 1459 01:17:28,330 --> 01:17:29,870 Don Florentino Rocafue. 1460 01:17:30,230 --> 01:17:31,228 Fernando, que ya. 1461 01:17:31,230 --> 01:17:33,790 Mira, mira, ya estamos aquí. Ay, que me trae. Ay, que me trae. 1462 01:17:34,690 --> 01:17:39,370 Ah, y viene con el traje típico de ayudar. Mira, hombre, míralo. No, no. 1463 01:17:39,370 --> 01:17:44,110 miro. He dicho que no miro y no miro. Pero ¿por qué no quieres mirar, por 1464 01:17:44,290 --> 01:17:46,630 Ven aquí, López, ¿quieres convencerle de que mire el televisor? 1465 01:17:46,970 --> 01:17:51,590 Fernando, hemos hecho todo esto para promocionar su currón, ¿eh? 1466 01:17:52,390 --> 01:17:56,830 Veinticinco millones de espectadores en hora punta y a usted no le ha costado un 1467 01:17:56,830 --> 01:18:00,250 duro. Ay, Fernando, por favor, ¿qué quieres que me enfade? Bueno, miro, pero 1468 01:18:00,250 --> 01:18:01,209 los ojos cerrados. 1469 01:18:01,210 --> 01:18:04,090 Ay, yo te lo sabré con las uñas, ¿eh? Con las uñas. 1470 01:18:05,100 --> 01:18:07,500 todo lo que está haciendo el pobre López para que salga tu turrón en la 1471 01:18:07,500 --> 01:18:09,480 televisión. ¿Pero cómo es posible, hombre? 1472 01:18:10,000 --> 01:18:13,220 Aquí, aquí salgo yo. Miradme, miradme. Sí, míralo, míralo. Pero coño, míralme. 1473 01:18:13,920 --> 01:18:15,240 Hemos quedado perfectos. 1474 01:18:15,520 --> 01:18:17,200 Lo hemos hecho por tu bien, ya lo comprenderás. 1475 01:18:20,220 --> 01:18:21,220 Soy yo. 1476 01:18:23,320 --> 01:18:24,320 Muy bien. 1477 01:18:32,969 --> 01:18:37,850 ¡Miserables! ¡Habéis desnudado vuestro apellido! ¡Y casi, casi un siglo de 1478 01:18:37,850 --> 01:18:42,570 trabajo! ¡Pero yo tengo la firma! ¡La firma! ¡Ya estamos con un ataque de 1479 01:18:42,570 --> 01:18:43,570 siervos! 1480 01:18:43,910 --> 01:18:46,690 ¡Ay, doctor! ¡Haz un esfuerzo y siéntate! 1481 01:18:46,890 --> 01:18:51,010 ¡Las pastillas! ¡Las pastillas! ¡Mal hijo! ¡Las pastillas! 1482 01:18:51,430 --> 01:18:52,430 ¡Aquí están! 1483 01:18:52,690 --> 01:18:53,890 ¡Doctor Cervera! 1484 01:18:54,110 --> 01:18:57,130 ¡Doctor Cervera! ¡Que venga el doctor Cervera! 1485 01:18:57,370 --> 01:18:58,450 ¡Ven por aquí, hija! 1486 01:18:58,900 --> 01:19:02,520 Señorita, oígame. Busquen al doctor Cervera y dígame dónde está el vacío. 1487 01:19:02,540 --> 01:19:03,800 al lado de la piscina. ¿Está bien? 1488 01:19:04,100 --> 01:19:09,700 ¿Vas a algo? Por favor, abra el vaso, que no veo... Está cerca el enfermo. 1489 01:19:09,700 --> 01:19:10,339 la boca. 1490 01:19:10,340 --> 01:19:14,380 ¿Dónde está el paciente? Lo tiene delante. Aquí está, aquí está. 1491 01:19:15,940 --> 01:19:17,280 Somos los... ¡Ah, hijos! 1492 01:19:17,720 --> 01:19:22,120 Bueno, yo soy la hija, ella es la novia. La prometida, ¿eh? La prometida. 1493 01:19:22,510 --> 01:19:26,190 Lo superará enseguida. Qué suerte tener un médico a mano. A ver, ¿por qué te 1494 01:19:26,190 --> 01:19:27,490 crees que vivo aquí y no en un hotel? 1495 01:19:27,790 --> 01:19:29,390 No, mejor que se vayan. 1496 01:19:30,070 --> 01:19:31,990 Y que se lleven a los ancianos. 1497 01:19:32,290 --> 01:19:34,030 Estas cosas les impresionan mucho. 1498 01:19:34,490 --> 01:19:36,350 Que se vayan los ancianitos, por favor. 1499 01:19:36,810 --> 01:19:38,250 No, no, no. 1500 01:19:39,610 --> 01:19:41,010 Caramba, si era con Fernando. 1501 01:19:41,290 --> 01:19:42,550 No le había visto. 1502 01:19:43,570 --> 01:19:44,690 Que no venga un cura. 1503 01:19:44,950 --> 01:19:46,390 Que no venga un cura. 1504 01:19:47,680 --> 01:19:51,200 que para preservar la tradición hemos inventado esta marca genuina de la 1505 01:19:51,320 --> 01:19:55,660 Bien, pues nos despedimos hoy con este delicioso y dulcísimo postre, el turrón. 1506 01:19:55,880 --> 01:19:58,840 El nuestro, el mejor. Moros y cristianos. Moros y cristianos. Moros y 1507 01:19:58,840 --> 01:19:59,840 cristianos, el nuestro. 1508 01:20:01,280 --> 01:20:02,280 Agustí San Pasal. 1509 01:20:02,400 --> 01:20:05,540 Cien fotos en el Templo de Bota. Tres mil pelas cada una. Cuarenta y tres 1510 01:20:05,540 --> 01:20:06,540 veladas. 1511 01:20:06,700 --> 01:20:10,400 Déjame, coño, déjame. ¿Qué ha pasado? Nada, ya veo que estáis muy preocupados. 1512 01:20:11,500 --> 01:20:13,400 Bueno. No hay por qué preocuparse. 1513 01:20:14,080 --> 01:20:15,080 Siempre sale adelante. 1514 01:20:15,260 --> 01:20:16,480 Ay, qué sed tengo. 1515 01:20:16,780 --> 01:20:18,100 Un whisky con hielo, por favor. 1516 01:20:18,940 --> 01:20:20,800 Temprano empiezas tú a darle al whisky, ¿eh? 1517 01:20:21,200 --> 01:20:24,920 La Thatcher no bebe. Es que estoy muy nerviosa con el follón de arriba. Y 1518 01:20:24,920 --> 01:20:25,920 vosotros aquí abajo. 1519 01:20:26,020 --> 01:20:29,780 Además, eso de que papá salga en el hola al lado de esa loca con un pelucón 1520 01:20:29,780 --> 01:20:33,480 verbenero... No, no, yo estoy de acuerdo con Cookie, ¿eh? A mí me parece que lo 1521 01:20:33,480 --> 01:20:36,640 del hola de momento hay que olvidarlo. O en todo caso, aplazarlo. 1522 01:20:36,920 --> 01:20:38,340 Oiga, ¿tiene usted mojama? No. 1523 01:20:38,700 --> 01:20:41,660 No, señor. ¿El que él dice que se lo tenemos que plantear nosotros? Intenta 1524 01:20:41,660 --> 01:20:46,560 ponerme perdida. Oye, se lo dice Marchela y él se pone en las fotos, 1525 01:20:46,560 --> 01:20:48,440 muy contento. No ves que está encoñado. 1526 01:20:48,660 --> 01:20:51,340 Oye, que estás hablando de mi padre. Bueno, aquí se ha circulado. Ah, 1527 01:20:51,440 --> 01:20:53,080 posiblemente Cookie tiene razón. 1528 01:20:53,320 --> 01:20:55,260 Oiga, ¿tiene usted pinchos de morcilla? 1529 01:20:55,620 --> 01:20:59,040 No, lo siento. López, López, aquí hay un problema básico de planteamiento. 1530 01:20:59,500 --> 01:21:02,480 Nosotros no podemos hablar con nuestro padre porque nos lleva a la contraria. 1531 01:21:02,620 --> 01:21:05,740 Decimos blanco y él dice negro. Pero bueno, esas fotos sí que consisten. 1532 01:21:06,140 --> 01:21:09,560 Una historia romántica, la tengo aquí. Quiero propalar la imagen de papá en un 1533 01:21:09,560 --> 01:21:12,500 asilo. Y en el hola, con la tirada que tiene. 1534 01:21:12,740 --> 01:21:17,100 En un asilo, dígete. ¿Crees tú que en los asilos tienen estas peceras 1535 01:21:17,100 --> 01:21:19,860 climatizadas para que se chapuce la ancianidad? 1536 01:21:20,360 --> 01:21:24,460 Coño, unas piscinas donde se ahogan los ancianos. Oye, que ese viejo se muere, 1537 01:21:24,460 --> 01:21:28,760 hombre. Nada, natación terapéutica. Caray, pues da un susto espantoso. 1538 01:21:29,100 --> 01:21:30,540 Por favor, atendedme. 1539 01:21:30,940 --> 01:21:35,080 No sé, yo eso de Lola no lo veo claro. No, no, no, no le hagáis caso porque 1540 01:21:35,080 --> 01:21:36,520 no piensa más que en sus votos. 1541 01:21:36,760 --> 01:21:41,020 Claro, y a nuestro turrón que lo zurzan, ¿no? ¿No comprendéis que mis enemigos 1542 01:21:41,020 --> 01:21:42,480 lo pueden utilizar para atacarme? 1543 01:21:43,400 --> 01:21:48,800 ¿Atacarte? ¿Atacarte porque tu pobre padre, viudo y anciano, ha encontrado la 1544 01:21:48,800 --> 01:21:53,280 felicidad en la persona de una antigua gloria de la ópera y se va a casar con 1545 01:21:53,280 --> 01:21:57,240 ella enamorado como un cadete, eh? Que no la van a votar los ancianitos, dice. 1546 01:21:57,380 --> 01:21:59,920 Vas a arrasar con los votos de la tercera edad, Cookie. 1547 01:22:00,140 --> 01:22:02,200 Coja. Pero es que se van a casar. Claro. 1548 01:22:03,240 --> 01:22:08,720 Desde luego, porque si se casan, como ella seguro que tiene muchísimo 1549 01:22:08,720 --> 01:22:10,040 Señor, su cerveza. 1550 01:22:10,260 --> 01:22:13,880 Oiga, ¿tiene patatas a la brava? No, señor. ¿Me sigues? 1551 01:22:14,460 --> 01:22:19,460 Entonces nosotros estudiaríamos una posible ampliación del capital. 1552 01:22:20,380 --> 01:22:21,900 Bueno, pero... ¿Qué? 1553 01:22:22,300 --> 01:22:24,580 De momento, ¿quién paga esto? 1554 01:22:26,500 --> 01:22:27,660 Vamos, ¿usted no? 1555 01:22:29,220 --> 01:22:30,460 Más juntos, ¿eh? Más juntos. 1556 01:22:30,840 --> 01:22:34,380 ¿Por qué se ve el rey? Eso es, eso es. Los ojos en los ojos y las manos en las 1557 01:22:34,380 --> 01:22:36,960 manos. Con mucho cariño, con cariño. Mucho, mucho. 1558 01:22:38,100 --> 01:22:40,960 No, no, no es eso, don Fernando, no es eso. No es eso, no. 1559 01:22:41,400 --> 01:22:44,120 Está usted mirando aquí a la señora como si la señora fuese una silla, y no. 1560 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 No. 1561 01:22:45,400 --> 01:22:46,420 No, no, no, y no es eso. 1562 01:22:46,660 --> 01:22:49,320 Tiene usted que mirar a su interior, asomarse a su alma a través de los ojos, 1563 01:22:49,420 --> 01:22:50,780 ¿eh? Mírete, mírete, una cosa así. 1564 01:22:51,410 --> 01:22:53,750 La Pamela, hombre, la Pamela. Ah, sí. 1565 01:22:54,130 --> 01:22:55,130 Ay, hijo, el ojo. 1566 01:22:55,270 --> 01:22:56,270 Perdón, perdón, señora. 1567 01:22:56,370 --> 01:22:57,710 Una cosa romántica. Y dale. 1568 01:22:58,330 --> 01:23:01,090 ¿Lo comprende usted o no? Sí, sí, yo lo entiendo a usted, señor Olivares Drobe. 1569 01:23:01,150 --> 01:23:05,150 Lo que pasa es que me da no sé qué aquí, delante de toda esta patulea. Venga, 1570 01:23:05,150 --> 01:23:06,310 hombre, venga, hombre. 1571 01:23:07,370 --> 01:23:11,290 No hagas caso. Tú ven conmigo. Ven conmigo, que yo tengo muchas tablas y te 1572 01:23:11,290 --> 01:23:14,110 enseñaré. Ven por aquí, ven por aquí. Vamos a hacer el movimiento. El 1573 01:23:14,110 --> 01:23:17,230 movimiento. Por favor, siempre así. 1574 01:23:18,350 --> 01:23:19,750 López, López, López. 1575 01:23:20,590 --> 01:23:23,650 Mire, ahora que ya tenemos el cartel de los moros y los cristianos, podíamos 1576 01:23:23,650 --> 01:23:27,750 ponerlo junto a la pareja, porque así sale en las revistas y matamos dos 1577 01:23:27,750 --> 01:23:32,130 de un tiro. Una cosa es la publicidad, otra la imagen. Lo que no se puede hacer 1578 01:23:32,130 --> 01:23:36,110 es abrir el hola y encontrarse en una página a los príncipes de Gales con el 1579 01:23:36,110 --> 01:23:40,730 palacio de Buckingham al fondo y en la otra a tu padre con esa especie de 1580 01:23:40,730 --> 01:23:42,850 bacaladas sentados en una pastilla de turrón. 1581 01:23:43,680 --> 01:23:47,400 Johnny, venga. Manolo, vamos aquí. Aquí, aquí, aquí. Otra vez estos pesados. Te 1582 01:23:47,400 --> 01:23:50,320 he dicho 50 veces que no quiero verlos fuera. Por favor, vamos a hacerlo. Y 1583 01:23:50,320 --> 01:23:51,320 quietitos ahí, ¿eh? 1584 01:23:51,440 --> 01:23:52,318 ¿Ah, sí? 1585 01:23:52,320 --> 01:23:53,299 Eso es. 1586 01:23:53,300 --> 01:23:54,300 Sonriendo. Pero fuera. 1587 01:23:54,780 --> 01:23:55,780 Sonrisas. 1588 01:23:56,140 --> 01:23:57,160 Venga, venga. 1589 01:23:57,440 --> 01:23:59,080 Ríete, Fernandito. Una sonrisa con Fernando. 1590 01:23:59,520 --> 01:24:00,800 ¡Ha vuelto Sagasta! 1591 01:24:01,140 --> 01:24:02,140 ¡Qué cosita más mona! 1592 01:24:02,400 --> 01:24:05,580 ¿Qué tal se ha portado en las clases del gestamiento? Bueno, no ha sido muy 1593 01:24:05,580 --> 01:24:08,400 aplicado. En fin, ya sirve para la defensa y el ataque. 1594 01:24:08,800 --> 01:24:09,940 Vamos a hacer una demostración. 1595 01:24:10,260 --> 01:24:13,460 Por favor, haga usted de malo, pero usted de buena. Es para que te ataque 1596 01:24:13,460 --> 01:24:16,840 Sagasta. Hombre, y si Sagasta me ataca, ¿qué? No pasa nada. Al cuello, las manos 1597 01:24:16,840 --> 01:24:17,840 al cuello. 1598 01:24:18,100 --> 01:24:20,160 ¡Te mato! ¡Te mato! 1599 01:24:22,160 --> 01:24:23,480 ¡Te mato! 1600 01:24:25,220 --> 01:24:27,200 ¿Qué hacemos con el premio? 1601 01:24:27,880 --> 01:24:31,360 Oiga, joven, va a ser que le den de comer a usted y al perro. Gracias, muy 1602 01:24:31,360 --> 01:24:36,520 amable. Vaya, que me han dado un premio. El Musa Marketing de Europa. ¿Lo 1603 01:24:36,520 --> 01:24:37,660 queremos o no lo queremos? 1604 01:24:38,460 --> 01:24:40,860 Claro, pero para eso hace falta medio kilo. 1605 01:24:41,540 --> 01:24:45,440 medio millón de pesetas. Bueno, eso lo decidís vosotros. Tú y mis hermanos. Yo 1606 01:24:45,440 --> 01:24:48,720 voy a Carabanchel. Tengo un encuentro con la coordinadora de presos. ¡Qué 1607 01:24:48,820 --> 01:24:53,100 Tú siempre con tus politiquerías. Y no te olvides de hacer el saque, mi vida, 1608 01:24:53,100 --> 01:24:57,260 el partido de las vedetes contra los minusválidos. ¿Cómo me voy a olvidar de 1609 01:24:57,260 --> 01:24:58,320 eso? Oye, oye. 1610 01:24:58,890 --> 01:25:04,750 A la eximia Marchella del Piamonte le haría muchísima ilusión asistir a la 1611 01:25:04,750 --> 01:25:08,690 de gala de la concesión de los premios. Cena comprendida en el precio de las 1612 01:25:08,690 --> 01:25:12,390 musas. Bueno, eso lo decidís vosotros. Yo tengo prisa. Hasta luego. Que venga 1613 01:25:12,390 --> 01:25:13,390 Marchella, pero si paga ella. 1614 01:25:13,570 --> 01:25:16,170 No, López, no. No nos podemos gastar. 1615 01:25:16,940 --> 01:25:21,120 derrochar el dinero que esta doña Marcela piensa invertir en el negocio. 1616 01:25:21,120 --> 01:25:24,180 cosa que yo no entiendo, López. Porque si la musa esa nos la van a dar a la 1617 01:25:24,180 --> 01:25:26,120 calidad del turrón, ¿por qué la tenemos que comprar? 1618 01:25:26,380 --> 01:25:29,060 Porque da prestigio. A ver si lo entendéis. 1619 01:25:29,860 --> 01:25:34,040 Las musas se las dan también a conocidas personalidades de las artes, las 1620 01:25:34,040 --> 01:25:36,680 ciencias y el espectáculo gratis. ¿Gratis? 1621 01:25:36,900 --> 01:25:41,540 Claro. Y las casas comerciales, en este caso los turrones, moros y cristianos, 1622 01:25:41,540 --> 01:25:42,540 pagan. 1623 01:25:42,940 --> 01:25:49,720 Pagan para beneficiarse del prestigio de los artistas premiados en el campo de 1624 01:25:49,720 --> 01:25:50,478 la cultura. 1625 01:25:50,480 --> 01:25:54,660 O sea que los artistas, por ser artistas... Yo no he visto nunca un 1626 01:25:54,660 --> 01:25:57,600 Picasso que debajo ponga musas de las artes y las religiones. Y me voy, que si 1627 01:25:57,600 --> 01:25:58,600 no, no se motivan. 1628 01:25:58,640 --> 01:26:00,380 Lo que pasa es que este tío cada vez que habla, apaga. 1629 01:26:00,760 --> 01:26:02,160 Se inventa otra cosa, apaga. 1630 01:26:02,580 --> 01:26:03,740 Se inventa otra cosa, apaga. 1631 01:26:04,140 --> 01:26:05,840 Yo no sé dónde sacar la pasta ya, coño. 1632 01:26:13,600 --> 01:26:18,120 Tú me fueras feroz, cuchero. ¡Fuego! ¡No dejo el fuego, hija puta! 1633 01:26:18,460 --> 01:26:19,500 ¡No dejo el fuego! 1634 01:26:22,940 --> 01:26:23,940 ¡Señorita! 1635 01:26:33,400 --> 01:26:34,400 Hola. 1636 01:26:37,540 --> 01:26:38,540 Hola, ¿qué hay? 1637 01:26:43,940 --> 01:26:44,940 Hola. 1638 01:26:46,060 --> 01:26:50,260 Oye, las músicas de los premios están todas en pelotas. En pelotas, en 1639 01:26:50,260 --> 01:26:54,120 Venga, siéntate. Estoy seguro de que esto es un embolado porque aquí no veo 1640 01:26:54,120 --> 01:26:55,098 ningún famoso. 1641 01:26:55,099 --> 01:26:57,940 Hombre, ya se sabe que los famosos siempre llegan tarde. 1642 01:26:58,520 --> 01:27:02,760 Pues yo creí que las señoras que cantaban óperas, todas, por lo que he 1643 01:27:02,760 --> 01:27:06,580 los periódicos, eran muy... No, no, si yo como cuerpo tenía mi cuerpo. 1644 01:27:06,820 --> 01:27:10,680 Yo salía a escena a cantar y era una figura impresionante. Casi dos metros de 1645 01:27:10,680 --> 01:27:14,240 altura, una cosa maravillosa. Pero mira, dejar la escena y empezar a menguar 1646 01:27:14,240 --> 01:27:15,700 todo fue... ¿Y puede seguir menguando? 1647 01:27:16,170 --> 01:27:19,430 Ay, por favor, Fernando, yo no lo suporto. Pero bueno, lo digo yo. 1648 01:27:19,430 --> 01:27:22,070 mujeres no estarían mejor en Sisona. Eso sí. 1649 01:27:22,390 --> 01:27:24,510 ¿Y el jurado dónde está? ¿Quién se opone? 1650 01:27:24,950 --> 01:27:28,590 Atiende. ¿Dónde está? ¿Dónde está el jurado? Están arriba, en un comedor 1651 01:27:28,590 --> 01:27:32,470 privado. Mami, ¿quieres hacer el favor de subir y ver cómo va la cosa y dejar 1652 01:27:32,470 --> 01:27:33,470 morrearte? 1653 01:27:35,470 --> 01:27:38,790 Pero ¿por qué no querés venir a mi casa a tomar una copa? Porque no soy de mi 1654 01:27:38,790 --> 01:27:42,090 prima. Ni mi prima ni estos, porque miedo me pierda. 1655 01:27:42,730 --> 01:27:43,730 Mira qué cosa. 1656 01:27:44,730 --> 01:27:48,850 Y usted se sabe la verbena de la paloma, porque a mí eso de... ¡Ay, por favor! 1657 01:27:49,430 --> 01:27:52,010 ¡Cuki, Cuki, no la soporto más! ¡Por favor, Fernandito! 1658 01:27:53,150 --> 01:27:57,210 ¡Fernando! La ópera es... Todo cantado. 1659 01:27:57,430 --> 01:27:59,090 Y la zarzuela también canta mucho. 1660 01:27:59,370 --> 01:28:00,950 ¡El señor de la croix! ¿Qué? 1661 01:28:01,190 --> 01:28:03,370 ¡El señor de la croix! Ahora te explico. 1662 01:28:04,510 --> 01:28:05,510 ¡Volcher! ¡Y sí! 1663 01:28:05,830 --> 01:28:09,870 ¡El de la croix! ¡El que mueve los hilos de todo este dinglado! ¡Muy amigo mío! 1664 01:28:09,910 --> 01:28:11,410 ¡Amigo mío! ¡Querido! ¡Hola! 1665 01:28:11,960 --> 01:28:17,220 Te voy a presentar. La eximia Marchella del Piamonte. Los hermanos Panchadel, 1666 01:28:17,260 --> 01:28:21,640 don Fernando Panchadel. Las señoras Panchadel, llegadas especialmente de 1667 01:28:21,640 --> 01:28:25,780 Chichón. Tengo que hacer una consulta muy urgente. 1668 01:28:26,160 --> 01:28:29,320 No, no, no, aquí no. Vamos porque es muy serio, ¿no? 1669 01:28:29,520 --> 01:28:30,520 Perdón. 1670 01:28:30,960 --> 01:28:35,920 Pero bueno, ¿quién es? Oye, oye, es interesantísimo. A mí me ha gustado 1671 01:28:35,920 --> 01:28:37,700 muchísimo con esos pelos estufados. 1672 01:28:37,920 --> 01:28:40,340 ¿A quién me recuerda? A Tita Rufo, a Tita Rufo. 1673 01:28:43,610 --> 01:28:48,370 Es el que mueve los hilos. El organizador de los premios. Lo sabe 1674 01:28:49,470 --> 01:28:51,150 A ver, De la Cura, dime, ¿qué pasa? 1675 01:28:51,650 --> 01:28:53,650 ¿Qué es lo que ocurre? La catástrofe. 1676 01:28:54,190 --> 01:28:58,150 ¿Por qué? Hay un fabricante de paraguas que está pujando por vuestra musa. 1677 01:28:58,890 --> 01:29:00,910 ¿Pujando? ¿Cómo pujando? ¿Por qué? 1678 01:29:01,330 --> 01:29:03,230 Vosotros solo habéis dado medio millón. 1679 01:29:03,870 --> 01:29:05,230 Lo que tú has dicho, ¿no? 1680 01:29:05,470 --> 01:29:09,130 El fabricante de Paraguay ya está en 750 .000. 1681 01:29:09,410 --> 01:29:14,950 Oye, esto no es serio de la crua, ¿eh? Si empezamos a dudar de la probidad del 1682 01:29:14,950 --> 01:29:18,550 jurado... Pero existe un jurado... El jurado se muere. 1683 01:29:19,290 --> 01:29:22,910 Probo un jurado que se venda al mejor por favor. 1684 01:29:23,210 --> 01:29:27,390 Precisamente. La base de estos premios es que se dan al que paga más. 1685 01:29:28,110 --> 01:29:31,660 Verde. Ya me he meado en los zapatos, déjame la semilleta. No, no, no, el 1686 01:29:31,660 --> 01:29:35,260 higiénico, ahí tiene. No es serio, no es serio. 1687 01:29:35,880 --> 01:29:37,440 Peor, no es europeo. 1688 01:29:41,560 --> 01:29:42,600 Perdón, désole. 1689 01:29:42,940 --> 01:29:47,440 Ah, muy bien, yo doy las 250 .000 pesetas. Ah, estupendo. Con una 1690 01:29:47,500 --> 01:29:50,620 Diga, diga, ¿qué condición? Yo recojo el premio. 1691 01:29:51,100 --> 01:29:55,200 Hombre, no sé si es oportuno, porque... Y canto. ¿Cómo que canta? Canto. 1692 01:29:55,620 --> 01:29:56,980 ¿Canta? Ay, sí, por favor. 1693 01:29:57,260 --> 01:29:58,260 Pobre chica. 1694 01:29:59,060 --> 01:30:02,640 ¿Cómo que canta? Encima darle ánimo. Se va a montar un numerito para ella sola. 1695 01:30:02,800 --> 01:30:06,500 El premio no es de cantar. ¿Pero qué coño de cantar? ¿Pero qué coño? Ah, no, 1696 01:30:06,540 --> 01:30:10,680 perdón, perdón, perdón. No, el premio es únicamente a la imagen comercial. 1697 01:30:11,260 --> 01:30:14,740 Pero bueno, yo digo que ¿por qué no la dejáis que cante? ¿Y este programa se va 1698 01:30:14,740 --> 01:30:15,820 a ver en toda Europa o qué? 1699 01:30:16,420 --> 01:30:19,600 Naturalmente, y cantando la eximia vía satélite. Bueno, voy a hablar con 1700 01:30:19,600 --> 01:30:20,600 Delacroix. 1701 01:30:29,519 --> 01:30:30,760 Muy rico, muy rico. 1702 01:30:31,240 --> 01:30:34,100 Pero a estos de la televisión les ha traído tu novio, ¿no? 1703 01:30:35,080 --> 01:30:36,860 No es mi novio, papá, es mi asesor de imagen. 1704 01:30:37,220 --> 01:30:39,280 Bueno, ya, pero entonces, ¿por qué no te enfocan a ti? 1705 01:30:39,660 --> 01:30:42,600 Porque no es un espacio político, papá. Esto es una esquilanea. Pues entonces 1706 01:30:42,600 --> 01:30:43,740 que me saquen a mí, que soy famosa. 1707 01:30:44,100 --> 01:30:46,320 Chicos, por favor, aquí con mi novio del brazo. 1708 01:30:46,620 --> 01:30:49,420 Míralo, saludalo. No, no, no. No seas así, sonríe. 1709 01:30:50,440 --> 01:30:52,900 Jorge Palomares precisamente te estaba buscando. 1710 01:30:53,540 --> 01:30:56,340 Mira, aquí tengo tu sorpresito. Lo convenido. 1711 01:30:56,580 --> 01:31:00,580 Estamos entre caballeros, anda. Sube que te están esperando en presidencia. 1712 01:31:00,580 --> 01:31:01,580 Siempre puedes contar conmigo. 1713 01:31:02,140 --> 01:31:07,120 ¿Qué pasa, Oga? La vieja gloria esa que te he dicho. 1714 01:31:07,340 --> 01:31:08,580 ¿Tienes problemas de próstata? 1715 01:31:08,800 --> 01:31:12,320 No, no, yo de próstata nada. ¿Cómo estás haciendo pipí cada cuarto de Oga? 1716 01:31:12,600 --> 01:31:15,180 No, bueno, como me han citado aquí, yo puedo aprovechar. 1717 01:31:15,480 --> 01:31:18,900 Bueno, pues esa loca que está dispuesta a pagar. 1718 01:31:19,570 --> 01:31:22,630 ¿Pero quiere a cambio cantar? Pa' cuestión. 1719 01:31:23,310 --> 01:31:27,530 Tengo aquí a la televisión, a todas las radios, y han empezado a llegar los 1720 01:31:27,530 --> 01:31:31,410 famosos. Del gobierno, ¿eh? No, de la filmoteca, pero da igual. 1721 01:31:31,690 --> 01:31:37,430 Si esto es una mascarada, mis enemigos me van a coctar el cuello. Y además, los 1722 01:31:37,430 --> 01:31:41,350 paragüegos ya están dando un millón de pesetas. Y los pobres de Chichona se van 1723 01:31:41,350 --> 01:31:46,330 a quedar sin el premio, ¿no? No, querido amigo, para mí el dinero merece un 1724 01:31:46,330 --> 01:31:48,710 respeto sagrado. Es un principio. 1725 01:31:49,280 --> 01:31:50,540 Pero esto no es serio. 1726 01:31:50,980 --> 01:31:53,740 Esto no es serio. No es serio. 1727 01:31:53,960 --> 01:31:54,960 No es serio. 1728 01:32:02,120 --> 01:32:02,659 Bueno, 1729 01:32:02,660 --> 01:32:13,800 la 1730 01:32:13,800 --> 01:32:15,800 verdad es que un millón de pesetas... 1731 01:32:16,120 --> 01:32:20,100 Solo para que cantes un rato. Pero como un millón, si solo tenéis que poner 250 1732 01:32:20,100 --> 01:32:24,280 .000. Rácano, el resto lo pagaba yo, que eres igual que ellos. 1733 01:32:24,600 --> 01:32:29,340 Un provinciano sin sensibilidad, incapaz de comprender al artista. Y no te 1734 01:32:29,340 --> 01:32:30,179 aguanto más. 1735 01:32:30,180 --> 01:32:31,620 Ay, quítate de aquí, déjame salir. 1736 01:32:31,920 --> 01:32:36,620 Ahí te quedas con tu familia. Y con esos dos catetos, que son dos catetos. Y con 1737 01:32:36,620 --> 01:32:40,780 esas dos, con la gorda y con la flaca. Y con la cursi de tu hija, que encima 1738 01:32:40,780 --> 01:32:42,480 quiere ser diputado. ¡Marchala! 1739 01:32:42,830 --> 01:32:46,150 ¿Qué pasa? No me sigas que no te quiero volver a ver. No, pero se va marchando 1740 01:32:46,150 --> 01:32:49,350 todo el tiempo. Haz algo, hombre. López, la ampliación de capital. 1741 01:32:49,790 --> 01:32:52,010 No le he contestado porque soy una señora. 1742 01:32:52,510 --> 01:32:53,510 ¿Piensas hacer algo? 1743 01:32:53,650 --> 01:32:55,550 Sí, tomarme el champán. 1744 01:32:55,770 --> 01:32:58,870 Monique, botella, champán abundante. 1745 01:33:01,050 --> 01:33:02,050 Dentro, dentro, 1746 01:33:02,730 --> 01:33:03,730 aquí. 1747 01:33:03,970 --> 01:33:09,630 Señores, señoras, vamos a proceder a la entrega de las musas de Europa. 1748 01:33:18,430 --> 01:33:19,430 ¡Marchela! ¡Marchela! 1749 01:33:19,530 --> 01:33:22,050 No, no, no, no, no, no, no, no y no. 1750 01:33:22,510 --> 01:33:26,470 Lo nuestro ha terminado. Me he llevado una gran desilusión contigo como amante 1751 01:33:26,470 --> 01:33:28,090 del Belcanto y como hombre. 1752 01:33:28,330 --> 01:33:32,890 No te comprendo. ¿Cómo hombre? Yo, yo como hombre... ¿Tú? Nada. 1753 01:33:33,390 --> 01:33:35,750 En la cama, un pescado congelado. 1754 01:33:36,070 --> 01:33:38,590 Chauffeur, lléveme a la residencia Arcoíris. Sí, señora. 1755 01:33:38,870 --> 01:33:41,210 Hágame el favor. Pero, Marcos... ¡Cierre! 1756 01:33:41,510 --> 01:33:42,510 ¡Cierra! 1757 01:33:45,390 --> 01:33:46,430 Todas son iguales, tío. 1758 01:33:47,570 --> 01:33:49,650 Vámonos. Sí, tiene razón. 1759 01:33:50,790 --> 01:33:52,670 Lo mejor será que nos vayamos a casa. 1760 01:33:52,990 --> 01:33:53,990 Ven, ven, corre, ven. 1761 01:33:59,070 --> 01:34:00,070 Espera. 1762 01:34:00,730 --> 01:34:02,870 Toma, te la doy para ti. 1763 01:34:04,390 --> 01:34:05,650 Tú sí que eres bueno. 1764 01:34:06,330 --> 01:34:07,610 Sales a tu madre, claro. 1765 01:34:07,950 --> 01:34:10,110 Mira qué bien tiene hecha la canaleja del culo. 1766 01:34:12,050 --> 01:34:14,030 Sube. ¿Estás más contento? 1767 01:34:14,300 --> 01:34:16,080 Yo qué sé. La he robado para ti, había muchas. 1768 01:34:17,780 --> 01:34:19,300 Eh, tío, dos multas más. 1769 01:34:19,560 --> 01:34:20,920 No sé por qué, si está parado. 1770 01:34:21,400 --> 01:34:24,540 ¿Y por qué no ponemos la que estoy mirando de frente? Mira que te lo he 1771 01:34:24,540 --> 01:34:25,840 veces, Moni. La que mira de frente. 1772 01:34:26,620 --> 01:34:27,620 A ver, déjame. 1773 01:34:28,200 --> 01:34:33,860 Por los dientes. A ver, Moni, ¿qué le he aconsejado yo siempre? Que vaya a Suiza 1774 01:34:33,860 --> 01:34:37,540 a ponerse una dentadura. Mira, en primer lugar, tu secretaria no tiene por qué 1775 01:34:37,540 --> 01:34:40,480 recordarme nada. Y en segundo lugar, estoy hasta el gorro de que os metáis 1776 01:34:40,480 --> 01:34:41,179 mis dientes. 1777 01:34:41,180 --> 01:34:44,480 ¿Qué les pasa a mis dientes? Yo no digo nada, yo soy la clava de López. 1778 01:34:44,740 --> 01:34:47,620 Le voy a dar esta suya. ¿Qué pasa? 1779 01:34:48,000 --> 01:34:50,120 Ya están aquí, Dios mío. 1780 01:34:51,180 --> 01:34:52,180 ¿Dónde irán ellas? 1781 01:34:52,360 --> 01:34:55,640 ¿Dónde vais con las bolsas? No pringuéis nada. A la cocina. ¿No sabéis lo que 1782 01:34:55,640 --> 01:34:59,700 traemos? No toquéis con las manos pringadas de aceite el sofá. No me 1783 01:34:59,700 --> 01:35:00,700 sangre. 1784 01:35:01,320 --> 01:35:03,600 ¿Con estas fotos te vas a presentar a la campaña electoral? 1785 01:35:03,880 --> 01:35:05,600 Eso a ti no te importa. 1786 01:35:06,220 --> 01:35:10,040 Agustín, quita las manazas de ahí. No toquéis nada. Perdona, Cookie, pero 1787 01:35:10,040 --> 01:35:11,220 que esto nos puede interesar. 1788 01:35:11,440 --> 01:35:17,620 ¿Por qué no os vais todos un poquito a la mierda? Oye, a la cocina, ¿eh? A la 1789 01:35:17,620 --> 01:35:21,520 cocina, venga. A la cocina, hombre. 1790 01:35:21,780 --> 01:35:23,880 A la cocina. A la cocina. 1791 01:35:24,160 --> 01:35:27,320 Pero así no se puede. 1792 01:35:27,820 --> 01:35:28,820 Hija. 1793 01:35:31,780 --> 01:35:34,440 Anda, súmate, a ver qué coño les pasa. 1794 01:35:34,980 --> 01:35:38,600 Bueno. Pero me cuentas el final, ¿eh? ¿Cómo no tengo que decirme? ¡Me cago en 1795 01:35:38,600 --> 01:35:39,940 leche! ¡A la cocina las dos! 1796 01:35:40,180 --> 01:35:43,100 Pues nosotros vamos a nuestro aire y venid cuando os dé la gana. Y vosotros 1797 01:35:43,100 --> 01:35:44,100 también, con ellas. Venga. 1798 01:35:44,700 --> 01:35:45,699 ¿Y tú qué dices? 1799 01:35:45,700 --> 01:35:48,860 Porque se me ha ocurrido una idea. Bueno, pues hablaremos con... Dice 1800 01:35:48,860 --> 01:35:50,160 que Pepe y él han tenido una idea. 1801 01:35:50,960 --> 01:35:52,480 Dios nos coja, confesado. 1802 01:35:52,940 --> 01:35:55,680 Para los turrones hacer unas vallas como estas que estás haciendo para Cookie. 1803 01:35:55,780 --> 01:35:57,000 Que aliento. Que es una idea buena. 1804 01:35:57,320 --> 01:36:02,480 Una cosa festiva, atractiva, con moros y cristianos. Un momento, un momento. 1805 01:36:03,370 --> 01:36:06,930 Las vallas no son gratis como la televisión o el hola. 1806 01:36:07,250 --> 01:36:11,010 Las vallas cuestan. Ya lo sé. Por eso no hemos salido ni en el hola ni casi en 1807 01:36:11,010 --> 01:36:11,728 la televisión. 1808 01:36:11,730 --> 01:36:13,810 Ya saldréis. Todo requiere su tiempo. 1809 01:36:15,170 --> 01:36:18,850 Vamos con las vallas. ¿De verdad estáis dispuestos a pagarlas? Pero, hombre, 1810 01:36:18,870 --> 01:36:20,290 López, claro, claro. Claro, claro. 1811 01:36:20,510 --> 01:36:21,409 ¿Con qué dinero? 1812 01:36:21,410 --> 01:36:25,990 ¿Con qué dinero? ¿Se lo decimos? Bueno, el pobre papá, que como está tan 1813 01:36:25,990 --> 01:36:29,550 disgustado porque le ha abandonado la Piamonte esa... Bueno. 1814 01:36:29,840 --> 01:36:32,860 En resumidas cuentas, que nos ha dejado la firma. 1815 01:36:33,080 --> 01:36:37,960 López, eso significa que nosotros ahora podemos firmar un crédito. 1816 01:36:38,840 --> 01:36:39,840 Mira, 1817 01:36:40,260 --> 01:36:41,260 Goku, mira. 1818 01:36:42,180 --> 01:36:49,080 Queda de su propia autenticidad, almendra, miel, el amor a la obra bien 1819 01:36:49,100 --> 01:36:54,940 la artesanía familiar orgullosa de sus apellidos. ¿Lo veis, hijos, lo que yo 1820 01:36:54,940 --> 01:36:59,740 decía? planchadel y calabuch, como debe ser. Usted siempre tiene razón. 1821 01:37:00,240 --> 01:37:05,360 Exacto. Por aquí, don Fernando. Por eso usted, parvapastilla, precisamente 1822 01:37:05,360 --> 01:37:11,120 usted, como patriarca de la familia, permítame una prueba, es un instante, a 1823 01:37:11,120 --> 01:37:12,120 cómo le queda. 1824 01:37:12,560 --> 01:37:13,900 Déjese de paparruchas. 1825 01:37:14,320 --> 01:37:19,300 Presentará personalmente sus turrones desde todas las vallas de España. 1826 01:37:19,800 --> 01:37:20,800 ¿Qué le parece? 1827 01:37:21,200 --> 01:37:22,660 Tío, ¿dónde me pongo yo? 1828 01:37:23,120 --> 01:37:24,140 No, tú no, tú no, tú no. 1829 01:37:24,920 --> 01:37:25,920 No, eso no. 1830 01:37:26,940 --> 01:37:28,080 Blanchabel y Calabuch. 1831 01:37:28,520 --> 01:37:29,318 Aquí lo dice. 1832 01:37:29,320 --> 01:37:30,800 A ver, López, a ver dónde lo pones. 1833 01:37:32,820 --> 01:37:35,160 Déjeme a mí lo, Fernando, que esto es cosa mía. A ver, sonríe. 1834 01:37:35,500 --> 01:37:36,500 Sonríe acá. 1835 01:37:37,320 --> 01:37:38,320 No, no, no. 1836 01:37:38,600 --> 01:37:39,820 Chaval, anda, quítate eso, venga. 1837 01:37:40,560 --> 01:37:41,560 Ponte aquí, ponte aquí. 1838 01:37:42,300 --> 01:37:43,640 Ahí coge la luz, ¿eh? 1839 01:37:45,440 --> 01:37:47,080 Vamos a... Pero así no se me ve. 1840 01:37:47,460 --> 01:37:48,600 Mucho mejor, dame el taco. 1841 01:37:48,840 --> 01:37:51,700 No, el taco no, el taco no. Bueno, venga, vamos a hacer la foto. 1842 01:37:52,030 --> 01:37:53,650 ¿Puedo decir una cosa? ¡No! 1843 01:37:55,750 --> 01:38:00,470 Ayer estuve en la feria gastronómica. El licor de los frailes, arrasando. 1844 01:38:00,730 --> 01:38:02,550 Y seguro que fueron las infantas. 1845 01:38:03,010 --> 01:38:05,070 Don Fernando, más al centro, así. 1846 01:38:05,490 --> 01:38:06,490 Esa cara. 1847 01:38:08,010 --> 01:38:09,010 Quietos. 1848 01:38:09,790 --> 01:38:10,790 Quietos. 1849 01:38:11,430 --> 01:38:12,970 Quietos. Sonrisa. 1850 01:38:14,310 --> 01:38:15,350 Más sonrisa. 1851 01:38:23,850 --> 01:38:28,590 ¡Hombre! ¡Don Fray Félix! ¿Cómo está? Bien. ¿Cómo va? Bien. La causa de 1852 01:38:28,590 --> 01:38:31,270 diversificación de Fray Núñez. ¡Nuño! ¡Nuño! 1853 01:38:31,870 --> 01:38:32,870 Sigue adelante. 1854 01:38:33,330 --> 01:38:37,310 Despacito, ¿eh? Pero no podremos la esperanza. En cambio, la venta de 1855 01:38:37,310 --> 01:38:41,990 sido un desastre. No me digas, claro, que no se vende nada. No, al contrario. 1856 01:38:41,990 --> 01:38:45,530 vende como rosquillas. Eso es lo malo. ¡Hombre! Pero no es posible. 1857 01:38:45,870 --> 01:38:46,870 ¡Milagro! ¡Horrible! 1858 01:38:47,340 --> 01:38:50,560 Mire, el caso es que yo no sé cómo se ha enterado, pero la cosa es que ha caído 1859 01:38:50,560 --> 01:38:55,760 sobre nosotros el ayuntamiento, la industria, Sanidad, y la dichosa 1860 01:38:55,760 --> 01:39:00,840 la Seguridad Social, y el IVA. Y claro, con todas estas gabelas necesitamos 1861 01:39:00,840 --> 01:39:04,040 dinero y también aumentar las ventas para pagar todas estas cosas. 1862 01:39:04,260 --> 01:39:06,060 Y entonces venimos a ver a usted qué se le ocurre. 1863 01:39:06,590 --> 01:39:10,950 ¿Y qué quiere que le diga? No se me ocurre nada. No me diga usted eso. Ya 1864 01:39:10,950 --> 01:39:13,290 sabemos que usted tiene el demonio dentro del cuerpo. 1865 01:39:14,570 --> 01:39:15,650 ¿Qué digo? ¿Qué digo? 1866 01:39:16,050 --> 01:39:22,470 Ya le largué la segunda copa. Hazte cargo de su violencia. No, 1867 01:39:23,290 --> 01:39:24,290 señor López. 1868 01:39:24,490 --> 01:39:26,010 Señor López. 1869 01:39:26,250 --> 01:39:27,250 Señor López. 1870 01:39:28,130 --> 01:39:29,130 Señorita. 1871 01:39:30,270 --> 01:39:34,630 A Miranda, que corte la planta, que un día me la voy a comer. No. 1872 01:39:37,090 --> 01:39:38,770 Perdóname, perdóname. Por fin. Perdóname. 1873 01:39:39,410 --> 01:39:42,190 Lo tenía todo preparado. Bueno, ya te habrán dicho. 1874 01:39:42,530 --> 01:39:46,330 Claro que me lo han dicho, sí. Me han llamado del ministerio y he tenido que 1875 01:39:46,330 --> 01:39:49,390 organizarle la nueva campaña. No soy tan bajito. 1876 01:39:50,050 --> 01:39:53,550 Bueno, y luego al venir, los frailes me han cogido por banda. Y yo derreté en 1877 01:39:53,550 --> 01:39:54,449 toda la mañana. 1878 01:39:54,450 --> 01:39:55,450 Y hasta ahora. 1879 01:39:55,600 --> 01:39:56,600 La foto de tu familia. 1880 01:39:56,880 --> 01:40:01,700 Un desastre. De verdad. Y menos mal que se me ha ocurrido chequearla antes de 1881 01:40:01,700 --> 01:40:04,180 iniciar todo el grueso de la campaña, que si no nos bucimos. 1882 01:40:05,420 --> 01:40:07,020 Mira, juzga. Juzga tú misma. 1883 01:40:07,840 --> 01:40:10,720 Ah, bueno, pero ese es... No, no, yo te fragmento. 1884 01:40:11,200 --> 01:40:12,640 Fíjate. ¿Qué? 1885 01:40:12,900 --> 01:40:14,000 La cara de tu padre. 1886 01:40:14,440 --> 01:40:16,460 Infame. Calla. Es como un chino cabreado. 1887 01:40:16,780 --> 01:40:17,780 Pobrecito. 1888 01:40:17,940 --> 01:40:21,760 El cocinero. La mismísima doña Rogelia, pero de alivio luto. 1889 01:40:23,400 --> 01:40:25,700 Y esta pareja. Son Drácula. 1890 01:40:26,220 --> 01:40:28,560 Y la novia de Frankenstein. Sí. 1891 01:40:30,260 --> 01:40:33,540 Bueno, y tu primo, que es como un tarao con paperas. 1892 01:40:35,220 --> 01:40:39,840 Y Pepe es José María el Tempranillo, pero con seguridad social. 1893 01:40:40,320 --> 01:40:46,080 Y para colmo, tu cuñadita, que es como Porky anunciando jamones. Pero no tu 1894 01:40:46,120 --> 01:40:49,860 Total, un desastre. Un verdadero desastre. Y vamos al conjunto. 1895 01:40:52,460 --> 01:40:59,380 Que en resumidas cuentas es la familia Monster al completo metidos 1896 01:40:59,380 --> 01:41:00,620 anunciantes cuquija. 1897 01:41:00,840 --> 01:41:06,780 Qué desastre. Y no es eso todo. ¿No? No, ahora vas a ver los test con la opinión 1898 01:41:06,780 --> 01:41:08,120 de los posibles compradores. 1899 01:41:11,920 --> 01:41:14,420 Mira. Escucha, escucha. Con el tiempo que falta para Navidad ya están 1900 01:41:14,420 --> 01:41:15,339 presentando el turrón. 1901 01:41:15,340 --> 01:41:16,340 A ver. 1902 01:41:18,060 --> 01:41:19,540 Planchadel y Calabuch. 1903 01:41:20,530 --> 01:41:23,910 ¡Qué espanto! ¡Qué gente tan fea! Ni se te ocurra comprarlo. Seguro que está 1904 01:41:23,910 --> 01:41:24,829 mal. ¿Qué me dices? 1905 01:41:24,830 --> 01:41:28,090 Mira, hasta la niña... ¡Que también son feos ellos! ¡Es que no se ven! ¡Son 1906 01:41:28,090 --> 01:41:29,090 espantosos! 1907 01:41:30,230 --> 01:41:33,250 Bueno, ¿qué te parece? ¿Qué hacemos? Bueno, pues mira que le quite los mocos 1908 01:41:33,250 --> 01:41:36,070 la criatura y se ocupe de su barrigón, que bastante bien... ¡Sin tabaco! 1909 01:41:36,310 --> 01:41:37,530 ¡Mil votos más! 1910 01:41:38,430 --> 01:41:39,730 Evidentemente. ¡Ay, ay! 1911 01:41:40,840 --> 01:41:46,000 Cuatro horas de test y todo el mundo coincide en la misma opinión. Eso 1912 01:41:46,000 --> 01:41:49,560 Gracias a Dios que no has encargado las vallas. Hombre, gracias a Dios. Ya que 1913 01:41:49,560 --> 01:41:52,940 yo he chequeado las fotos, vamos, que si no nos luce el pelo. 1914 01:41:53,640 --> 01:41:58,620 Así que no te queda más remedio que llamar a esos imbéciles a chichona. No. 1915 01:41:58,880 --> 01:42:02,440 No, pues a ver qué hacemos ahora. No, no, mejor que no opinen. 1916 01:42:02,880 --> 01:42:06,540 Pero bueno, ¿tú no pretendes que me arranque todos los dientes para mejorar 1917 01:42:06,540 --> 01:42:10,890 imagen? Pues discurre un poco, hijo. Busca una solución. Tú eres el asesor, 1918 01:42:11,050 --> 01:42:12,050 Ah, mira. 1919 01:42:12,370 --> 01:42:18,030 Les vamos a sorprender con la fórmula de Dorian Gray. 1920 01:42:19,010 --> 01:42:21,370 Oye, y eso duele. Que mi padre es muy mayor. 1921 01:42:22,010 --> 01:42:23,010 ¿Cómo va, Dole? 1922 01:42:23,250 --> 01:42:25,190 Que no esté mocoso. 1923 01:42:39,150 --> 01:42:40,550 ¡Tío Agustín, la foto! 1924 01:42:40,910 --> 01:42:42,130 ¡Que están poniendo la foto! 1925 01:42:42,470 --> 01:42:43,790 ¿Dónde? ¡La foto! 1926 01:42:44,190 --> 01:42:45,190 ¡La de Madrid! 1927 01:42:45,970 --> 01:42:47,370 ¡Papá! ¡Papá! 1928 01:42:48,230 --> 01:42:49,230 ¡Papá! 1929 01:42:49,710 --> 01:42:50,970 ¡Papá! ¡Papá! 1930 01:42:52,290 --> 01:42:53,290 ¡Papá! 1931 01:42:53,630 --> 01:42:54,630 ¡Papá! 1932 01:43:00,750 --> 01:43:05,370 ¡Vamos, deprisa! Vamos a vender como rosquillas con este cártel. Ven a verlo, 1933 01:43:05,390 --> 01:43:06,390 papá. Mira, mira, mira. 1934 01:43:06,750 --> 01:43:07,850 Yo estoy feo. 1935 01:43:08,280 --> 01:43:10,240 He salido más feo. ¿Has visto eso? 1936 01:43:10,680 --> 01:43:12,060 Pero somos nosotros. 1937 01:43:12,640 --> 01:43:13,880 Ahí lo pone Plansarelli y Calabuch. 1938 01:43:14,260 --> 01:43:15,420 Cosa más rara. 1939 01:43:15,700 --> 01:43:17,680 Nos han retocado la foto. ¿Usted cree? 1940 01:43:18,520 --> 01:43:19,720 ¿No me ves más delgada? 1941 01:43:20,960 --> 01:43:22,400 Pues yo he salido como soy. 1942 01:43:22,660 --> 01:43:24,160 Pero pasaremos nosotros. 1943 01:43:24,740 --> 01:43:26,700 Claro, ¿no viste el maquillaje? Hace milagros. 1944 01:43:27,860 --> 01:43:32,460 Y yo, Calabuch, con el taco en la mano. Hay que ver que adelanto. 1945 01:43:32,860 --> 01:43:34,780 No, esto ya no. 1946 01:43:35,920 --> 01:43:36,960 Papá, tío. 1947 01:43:38,030 --> 01:43:41,350 ¿Has visto, papá? Nuestra nueva imagen. 1948 01:43:43,010 --> 01:43:44,050 Papá. 1949 01:43:46,670 --> 01:43:47,710 Papá. 1950 01:43:48,930 --> 01:43:49,970 Papá. 1951 01:43:50,970 --> 01:43:51,970 Papá. 1952 01:43:53,010 --> 01:43:54,050 Papá. 1953 01:43:55,830 --> 01:43:56,870 Papá. 1954 01:44:05,080 --> 01:44:06,340 ¡Oh, hija mía! 1955 01:44:06,700 --> 01:44:07,700 Acompañe sentimientos. 1956 01:44:08,980 --> 01:44:10,180 Lo mismo te digo, Pepe. 1957 01:44:12,600 --> 01:44:14,960 Oye, yo creo que la caja es demasiado pequeña, ¿no? 1958 01:44:15,620 --> 01:44:17,520 Se le salen las rodillas por encima. 1959 01:44:17,860 --> 01:44:20,520 Costaba 50 .000 pelas menos que la otra y él ya no va a notarlo. 1960 01:44:20,800 --> 01:44:24,080 Pero ahora que tenemos la firma, podríamos habernos gastado un poco más 1961 01:44:24,080 --> 01:44:27,220 dinero. Justamente por tenerla es por lo que tenemos que empezar a controlar el 1962 01:44:27,220 --> 01:44:28,220 gasto. 1963 01:44:47,310 --> 01:44:48,310 Esperen, esperen. 1964 01:44:55,750 --> 01:44:56,750 Venita, te lo llevo. 1965 01:45:11,970 --> 01:45:13,050 ¡Coño, cuidado! 1966 01:46:33,980 --> 01:46:40,180 ¿Te imaginas que pudiéramos poner en mis vallas, no sé, a Estefanía de Mónaco? 1967 01:46:41,080 --> 01:46:44,880 Hombre, se podría estudiar. Lo malo es que la política no es como el turrón. 1968 01:46:45,280 --> 01:46:47,760 Eso ya lo decía tu pobre padre. 1969 01:46:48,180 --> 01:46:49,180 Está bien. 1970 01:46:49,360 --> 01:46:50,580 Por el precio. 1971 01:46:51,780 --> 01:46:54,220 Así tenemos que ir hasta el cementerio. Oiga. 164506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.