All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E01.Secrets.and.Lies.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,669 --> 00:00:04,087 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:04,088 --> 00:00:06,006 Support your local PBS station. 3 00:00:47,256 --> 00:00:48,631 Come on. 4 00:00:48,632 --> 00:00:50,092 Man 2: Go on, son. 5 00:00:50,509 --> 00:00:52,178 You little beauty, ah. 6 00:00:54,555 --> 00:00:55,805 - Cheers. - Come on, Jack. 7 00:00:55,806 --> 00:00:57,891 Down it. Down it, Jack. 8 00:00:57,892 --> 00:01:00,894 Down it. Down it. Down it. 9 00:01:00,895 --> 00:01:05,273 Down it. Down it. Down it. 10 00:01:05,274 --> 00:01:07,275 Down... 11 00:01:35,763 --> 00:01:36,931 Uh... 12 00:02:02,832 --> 00:02:03,916 There you are. 13 00:02:19,807 --> 00:02:21,559 Inspector Blake, I can explain... 14 00:02:21,851 --> 00:02:22,768 Which part? 15 00:02:23,519 --> 00:02:24,644 Drugging a dozen men? 16 00:02:24,645 --> 00:02:26,480 Or stealing a priceless artefact? 17 00:02:26,897 --> 00:02:28,731 It was eight men. 18 00:02:28,732 --> 00:02:30,108 And I didn't steal anything. 19 00:02:30,109 --> 00:02:32,235 I returned it to the British Museum, 20 00:02:32,236 --> 00:02:34,529 for a fee, I admit. But as soon as I had done so, 21 00:02:34,530 --> 00:02:36,823 I immediately informed Scotland Yard. So, no harm done. 22 00:02:36,824 --> 00:02:38,741 You could have killed one, if not all of them. 23 00:02:38,742 --> 00:02:40,786 A little laudanum never hurt anyone, Inspector Blake. 24 00:02:43,581 --> 00:02:45,416 Perhaps we should continue this conversation inside. 25 00:02:49,336 --> 00:02:50,796 Perhaps I should have forewarned you of my plan. 26 00:02:52,506 --> 00:02:54,133 I'm sorry. Do you forgive me? 27 00:02:55,050 --> 00:02:56,719 No, not remotely. 28 00:02:58,429 --> 00:03:00,222 We need to be discrete. 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,057 We'd better close the door then. 30 00:03:45,601 --> 00:03:47,269 We need to be careful. 31 00:03:47,770 --> 00:03:50,521 You cannot simply kiss me in the of my hallway, Alexander. 32 00:03:50,522 --> 00:03:51,649 You didn't seem to mind. 33 00:03:54,443 --> 00:03:57,071 {\an8}Oh, I just... I just want to stay in this bubble forever. 34 00:03:57,863 --> 00:04:00,740 No one else knowing or interfering. 35 00:04:00,741 --> 00:04:01,951 {\an8}Things are perfect as they are. 36 00:04:03,410 --> 00:04:04,453 Mostly, yes. 37 00:04:06,830 --> 00:04:08,582 {\an8}What do you mean, 'mostly'? 38 00:04:09,041 --> 00:04:11,376 {\an8}Eliza, I have offered you three cases in the past fortnight, 39 00:04:11,377 --> 00:04:12,586 all of which you've turned down. 40 00:04:13,879 --> 00:04:15,297 I've been extremely busy. 41 00:04:16,966 --> 00:04:19,008 How does Clarence feel about you turning down work? 42 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Well, he feels the pain every bit as much as I do. 43 00:04:21,971 --> 00:04:22,930 Mm. 44 00:04:23,514 --> 00:04:24,473 You didn't tell him, did you? 45 00:04:29,019 --> 00:04:30,979 The truth is I... I worry what it would be like 46 00:04:30,980 --> 00:04:32,313 working together now. 47 00:04:32,314 --> 00:04:33,565 As do I. 48 00:04:33,983 --> 00:04:35,692 But there's only one way to find out. 49 00:04:35,693 --> 00:04:37,611 Yes, but I've never been in this situation before, 50 00:04:38,404 --> 00:04:39,697 I don't want anything to ruin it. 51 00:04:43,701 --> 00:04:44,660 Eliza? 52 00:04:47,454 --> 00:04:49,163 Inspector Blake. 53 00:04:49,164 --> 00:04:51,958 How nice to see you again. - Mrs. Potts. 54 00:04:51,959 --> 00:04:53,876 I see more of you here than I do at work. 55 00:04:55,671 --> 00:04:56,755 What do you want for dinner? 56 00:04:57,047 --> 00:04:57,923 Anything's fine. 57 00:04:58,882 --> 00:04:59,841 What's wrong? 58 00:05:02,469 --> 00:05:03,679 Nothing. 59 00:05:04,763 --> 00:05:06,265 You're usually fussy about what you have for dinner. 60 00:05:09,393 --> 00:05:10,935 I should be getting back. 61 00:05:10,936 --> 00:05:13,229 Yes. Thank you for coming, Inspector Blake, 62 00:05:13,230 --> 00:05:15,148 I'll be sure to speak to the accounts department 63 00:05:15,149 --> 00:05:16,315 about my invoice. 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 Be sure that you do, Miss Scarlet. 65 00:05:18,986 --> 00:05:20,154 I'll see you out, Inspector Blake. 66 00:05:22,197 --> 00:05:23,449 Mrs. Potts. 67 00:05:23,741 --> 00:05:24,867 Inspector Blake. 68 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 I know that girl inside out, 69 00:05:36,378 --> 00:05:38,839 and I've never seen her so happy. 70 00:05:39,048 --> 00:05:42,217 And I have a sneaky inkling as to why. 71 00:05:42,468 --> 00:05:45,261 Don't go asking me to share my inklings with you, Barnabus. 72 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 We both know what you're like with secrets. 73 00:05:50,017 --> 00:05:51,185 Barnabus... 74 00:05:51,477 --> 00:05:52,728 you've hardly touched your bacon. 75 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Oh, I cannot deny I'm a little troubled, my dear. 76 00:06:01,945 --> 00:06:03,697 Why? What's happened? 77 00:06:06,617 --> 00:06:07,701 As you know... 78 00:06:08,202 --> 00:06:09,494 I like to keep all the mortuaries 79 00:06:09,495 --> 00:06:11,080 under my charge, spic and span. 80 00:06:12,873 --> 00:06:14,582 However, recently, 81 00:06:14,583 --> 00:06:17,002 chaos has begun to seep through the cracks. 82 00:06:17,294 --> 00:06:20,339 Cracks caused, I'm sorry to say, by our Chief Coroner. 83 00:06:21,632 --> 00:06:23,050 Mr. Wormsley. 84 00:06:23,926 --> 00:06:26,011 He's become a shadow of his former self. 85 00:06:26,845 --> 00:06:29,264 He now arrives at work late, he leaves early. 86 00:06:29,556 --> 00:06:33,226 His administration has become woeful, indeed, 87 00:06:33,227 --> 00:06:34,936 and on more than occasion I have noticed 88 00:06:34,937 --> 00:06:37,021 a potent aroma of whiskey about him. 89 00:06:37,022 --> 00:06:38,898 Oh, you must speak to him. 90 00:06:38,899 --> 00:06:40,901 It's not fair to lay extra work at your door. 91 00:06:41,568 --> 00:06:42,985 Well, there's a strict chain of command 92 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 one must respect, my beloved. 93 00:06:45,489 --> 00:06:47,824 If everyone went around saying all that was on their minds 94 00:06:47,825 --> 00:06:49,243 there would be... - Anarchy? 95 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 Precisely. 96 00:06:54,039 --> 00:06:57,417 Then all I can offer is a kiss. 97 00:06:58,085 --> 00:06:59,920 Might that sooth your furrowed brow? 98 00:07:02,631 --> 00:07:04,549 Yes, yes, my jewel, yes. 99 00:07:04,550 --> 00:07:06,135 That may alleviate some of my discomfort. 100 00:07:08,095 --> 00:07:10,180 - Aw... - Alright. See you later. 101 00:07:40,085 --> 00:07:43,172 Excuse me, I can't seem to find the Clerical Office. 102 00:07:43,797 --> 00:07:45,339 Er, I think it's at the end of the corridor. 103 00:07:45,340 --> 00:07:46,799 You think? 104 00:07:46,800 --> 00:07:47,842 I've only been here once before. 105 00:07:47,843 --> 00:07:48,801 It's my first day. 106 00:07:48,802 --> 00:07:50,429 Really? Mine too. 107 00:07:51,054 --> 00:07:52,431 End of the corridor, you say? 108 00:07:52,890 --> 00:07:55,224 On the right. I think. 109 00:07:55,225 --> 00:07:56,977 I'll give it a try, thank you. 110 00:07:57,227 --> 00:07:59,062 Oh... good luck. 111 00:07:59,730 --> 00:08:00,606 You too. 112 00:08:06,320 --> 00:08:07,446 Pardon. 113 00:08:07,946 --> 00:08:09,780 Well, when is Mr. Wormsley due in? 114 00:08:09,781 --> 00:08:11,741 I don't know, he didn't say. 115 00:08:11,742 --> 00:08:12,950 Very well. Please let him know that we are still waiting 116 00:08:12,951 --> 00:08:14,410 on the postmortem from yesterday. 117 00:08:14,411 --> 00:08:15,329 Yes, Sir. 118 00:08:16,371 --> 00:08:17,206 Come. 119 00:08:18,373 --> 00:08:20,417 Detective Willows reporting for duty, Sir. 120 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 Yes, I'm well aware who you are, Detective Willows. Please. 121 00:08:31,053 --> 00:08:32,554 You, er, seem to have something on your lapel. 122 00:08:34,306 --> 00:08:35,724 Oh, I do apologize, Sir. 123 00:08:36,266 --> 00:08:37,434 A teething baby at home. 124 00:08:38,435 --> 00:08:40,603 I didn't realize you were married. 125 00:08:40,604 --> 00:08:41,730 It's complicated, Sir. 126 00:08:43,440 --> 00:08:45,524 So, given this is your first day, 127 00:08:45,525 --> 00:08:47,193 normally I'd give you time to find your feet. 128 00:08:47,194 --> 00:08:49,238 But I'm afraid we're still a couple of men short. 129 00:08:49,863 --> 00:08:51,322 I think you met Detective Fitzroy 130 00:08:51,323 --> 00:08:52,365 when you came in for your interview? 131 00:08:52,366 --> 00:08:54,033 - Yes, Sir. - Well, he's now left 132 00:08:54,034 --> 00:08:55,451 to take the role of senior detective 133 00:08:55,452 --> 00:08:56,285 in the Birmingham force. 134 00:08:56,286 --> 00:08:58,120 And Detective Phelps is... 135 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 Is at the City of London Police, Sir. 136 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Yeah, I have some mates there. 137 00:09:02,376 --> 00:09:03,627 And what are they saying about him? 138 00:09:05,045 --> 00:09:06,296 He's doing very well, Sir. 139 00:09:09,424 --> 00:09:10,384 You can speak freely. 140 00:09:13,053 --> 00:09:15,638 He's a bit of a character, is what I hear, Sir. 141 00:09:15,639 --> 00:09:17,932 Indeed he is. 142 00:09:17,933 --> 00:09:19,685 So, are you ready to get to work? 143 00:09:20,018 --> 00:09:21,561 Yes, Sir, very much so. 144 00:09:22,437 --> 00:09:25,648 And thank you again for giving me the job. 145 00:09:25,649 --> 00:09:26,775 I won't let you down. 146 00:09:27,109 --> 00:09:27,985 Glad to hear it. 147 00:09:29,945 --> 00:09:31,737 Two dead bodies for our immediate attention. 148 00:09:31,738 --> 00:09:33,906 One in a townhouse in Mayfair, 149 00:09:33,907 --> 00:09:36,743 the other in a cold, drafty alleyway in Kilburn. 150 00:09:37,452 --> 00:09:38,828 Well, if you wanna make a good impression on your first day, 151 00:09:38,829 --> 00:09:39,788 I would take... 152 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 The drafty alleyway in Kilburn, Sir? 153 00:09:44,334 --> 00:09:46,544 Mm. I believe you and I are going to get along just fine. 154 00:09:53,510 --> 00:09:55,553 It's not that business has dried up completely, 155 00:09:55,554 --> 00:09:57,179 but things have been rather quiet. 156 00:09:57,180 --> 00:09:58,432 Particularly from Scotland Yard. 157 00:10:00,434 --> 00:10:02,436 Oh, things will pick up, Clarence. They always do. 158 00:10:04,187 --> 00:10:05,771 Well, yes, but we haven't had a single case 159 00:10:05,772 --> 00:10:07,606 from Scotland Yard for some time now... 160 00:10:07,607 --> 00:10:09,734 Well, it has been unseasonably cold, 161 00:10:09,735 --> 00:10:12,070 which as you know, does have an effect on the crime levels. 162 00:10:13,447 --> 00:10:15,239 Usually, in such lean times, 163 00:10:15,240 --> 00:10:16,991 you'd be accusing Scotland Yard 164 00:10:16,992 --> 00:10:18,951 of employing an alternative agency. 165 00:10:18,952 --> 00:10:21,746 Usually, you'd be on your feet and out the door 166 00:10:21,747 --> 00:10:23,581 to talk to the Inspector. Usually... 167 00:10:23,582 --> 00:10:25,042 Can you please stop saying 'usually'? 168 00:10:27,794 --> 00:10:30,212 This is about you and Inspector Blake, isn't it? 169 00:10:33,258 --> 00:10:34,383 I have no idea what you mean. 170 00:10:34,384 --> 00:10:35,927 Oh, I think you do. 171 00:10:38,013 --> 00:10:39,139 You... 172 00:10:39,639 --> 00:10:41,223 have offended him in some way 173 00:10:41,224 --> 00:10:43,060 and he's refusing to employ you. 174 00:10:45,228 --> 00:10:48,315 Your powers of deduction still need honing, Clarence. 175 00:10:49,232 --> 00:10:52,026 I can assure you Inspector Blake and I are on the best of terms. 176 00:10:52,027 --> 00:10:53,070 Professionally speaking. 177 00:10:58,742 --> 00:11:00,743 Now, can you please drop that odd looking frown? 178 00:11:00,744 --> 00:11:02,245 It's very disconcerting. 179 00:11:12,464 --> 00:11:13,673 She hasn't said a word, Sir. 180 00:11:16,051 --> 00:11:18,136 I'm Inspector Blake from Scotland Yard. 181 00:11:19,846 --> 00:11:21,264 I believe it was you who found the body? 182 00:11:27,729 --> 00:11:29,313 Can you tell me your name? 183 00:11:34,277 --> 00:11:35,570 Take her back to the Yard. 184 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Get her a cup of tea. 185 00:11:39,533 --> 00:11:40,534 Yes, Sir. 186 00:11:43,120 --> 00:11:44,204 Come on, love. 187 00:11:59,428 --> 00:12:00,762 No evidence of a robbery. 188 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 No sign of a struggle. 189 00:12:21,867 --> 00:12:23,451 Potassium Bromide. 190 00:12:27,330 --> 00:12:28,789 The victim's well dressed, 191 00:12:28,790 --> 00:12:30,083 there's no obvious signs of attack. 192 00:12:36,047 --> 00:12:37,923 Doesn't look like a theft, she's still got her purse. 193 00:12:37,924 --> 00:12:38,717 Yes, Sir. 194 00:12:59,613 --> 00:13:01,531 Two bottles of Potassium Bromide. 195 00:13:02,324 --> 00:13:03,366 Two dead women. 196 00:13:04,659 --> 00:13:05,702 A coincidence, Sir? 197 00:13:09,372 --> 00:13:10,540 Tell me about your lady? 198 00:13:12,375 --> 00:13:16,587 Her name was Elizabeth Roper. 199 00:13:16,588 --> 00:13:18,506 A passer-by said that she was having some sort of fit 200 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 before she died. Convulsions and such. 201 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 I've asked uniform to do house-to-house enquiries. 202 00:13:25,055 --> 00:13:26,640 I also have a potential witness. 203 00:13:27,265 --> 00:13:29,141 A young woman, she seems traumatized by 204 00:13:29,142 --> 00:13:30,392 whatever she saw, hasn't said a word, 205 00:13:30,393 --> 00:13:31,561 not even her name. 206 00:13:33,688 --> 00:13:35,106 When I was at Bow Street, 207 00:13:35,815 --> 00:13:38,317 if we had a female witness who was in shock 208 00:13:38,318 --> 00:13:39,652 we used to ask one of the secretaries 209 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 to sit with her for a bit. 210 00:13:42,489 --> 00:13:43,865 Do you have any ladies you could ask? 211 00:13:52,290 --> 00:13:54,166 An urgent request from Scotland Yard. 212 00:13:54,167 --> 00:13:56,336 That's welcome news indeed. 213 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 Shall I get you a cab? 214 00:14:00,966 --> 00:14:02,592 Not yet, I'm... I'm thinking. 215 00:14:04,594 --> 00:14:06,512 May I point out that you've been reading the same telegram 216 00:14:06,513 --> 00:14:08,348 for almost ten minutes now? 217 00:14:09,933 --> 00:14:12,268 What if another case comes in? Something... 218 00:14:12,269 --> 00:14:13,812 something bigger, more lucrative? 219 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 I don't understand. 220 00:14:16,064 --> 00:14:17,648 Well, it's a fairly simple concept. 221 00:14:17,649 --> 00:14:19,275 I don't understand because that's literally 222 00:14:19,276 --> 00:14:20,359 never bothered you before. 223 00:14:20,360 --> 00:14:22,279 Am I missing something or...? 224 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Fine. 225 00:14:27,117 --> 00:14:28,660 Fine, I'll go. 226 00:14:38,920 --> 00:14:39,796 Miss Scarlet. 227 00:14:41,715 --> 00:14:42,674 Inspector Blake. 228 00:14:44,301 --> 00:14:45,176 Where is she? 229 00:14:55,770 --> 00:14:57,731 Would you like a cup of tea? Coffee? 230 00:15:01,484 --> 00:15:03,069 I know where they keep the whisky, if that helps? 231 00:15:10,285 --> 00:15:11,202 There's no rush. 232 00:15:12,162 --> 00:15:13,079 Take your time. 233 00:15:14,581 --> 00:15:16,081 As I said, my name is Miss Scarlet, 234 00:15:16,082 --> 00:15:17,167 but you can call me Eliza. 235 00:15:19,669 --> 00:15:20,420 And you are? 236 00:15:25,383 --> 00:15:26,760 My name's Sarah Mason. 237 00:15:28,511 --> 00:15:30,262 She arrived at the house of the deceased, Miss Quail, 238 00:15:30,263 --> 00:15:31,764 at twenty-five past eight this morning. 239 00:15:31,765 --> 00:15:33,724 The door was ajar, and when no one answered, 240 00:15:33,725 --> 00:15:35,935 she entered to find Miss Quail collapsed on the floor. 241 00:15:36,519 --> 00:15:38,730 What was her reason for going to Miss Quail's home? 242 00:15:39,105 --> 00:15:41,358 Well, Miss Mason is a secretary to a doctor in Harley Street. 243 00:15:41,858 --> 00:15:42,984 To... 244 00:15:43,276 --> 00:15:44,944 Isambard Cole. 245 00:15:45,528 --> 00:15:47,864 He was treating the deceased for a form of neurosis. 246 00:15:48,198 --> 00:15:49,907 He sent Miss Mason to check on her when she failed 247 00:15:49,908 --> 00:15:51,493 to attend an appointment last evening. 248 00:15:53,161 --> 00:15:54,371 That is most comprehensive. 249 00:15:55,205 --> 00:15:56,830 Thank you, Miss Scarlet. 250 00:15:56,831 --> 00:15:58,792 I believe she's now ready to make a full statement. 251 00:15:59,709 --> 00:16:01,378 I'll send my invoice to the accounts department. 252 00:16:01,711 --> 00:16:02,629 You're leaving? 253 00:16:04,506 --> 00:16:06,716 You asked me to speak to your witness and I have. 254 00:16:07,384 --> 00:16:08,343 I'm sure you can take it from here. 255 00:16:09,552 --> 00:16:10,762 No... 256 00:16:11,346 --> 00:16:13,681 persuasion or manipulation 257 00:16:13,682 --> 00:16:14,933 to get me to hire you on the rest of the case? 258 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Well, this is a new dawn, indeed. 259 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 And one I am ill-prepared for. 260 00:16:21,231 --> 00:16:24,150 I'm trying to make the best of a difficult situation, Alexander. 261 00:16:24,734 --> 00:16:27,070 Believe me, it's not easy turning down work. 262 00:16:28,321 --> 00:16:29,239 Eliza... 263 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 I don't want people to know about us either. 264 00:16:43,378 --> 00:16:44,504 Not yet, anyway. 265 00:16:46,005 --> 00:16:47,215 But the fact is... 266 00:16:47,966 --> 00:16:49,759 you are an excellent detective, 267 00:16:50,093 --> 00:16:51,052 and I need your help. 268 00:16:52,387 --> 00:16:53,555 Are you trying to charm me? 269 00:16:54,597 --> 00:16:56,348 Yes. Is it working? 270 00:16:57,350 --> 00:16:58,518 Come. 271 00:16:59,728 --> 00:17:01,688 Detective Willows, this is Miss Scarlet. 272 00:17:01,938 --> 00:17:03,148 I know who she is, Sir. 273 00:17:03,398 --> 00:17:04,565 It's nice to meet you, Miss Scarlet. 274 00:17:04,566 --> 00:17:06,817 - And you. - I saw you in court once, 275 00:17:06,818 --> 00:17:08,944 you were giving evidence at the Jacobson trial. 276 00:17:08,945 --> 00:17:11,281 You kept interrupting the judge and you got fined. 277 00:17:11,740 --> 00:17:12,532 Twice. 278 00:17:13,283 --> 00:17:14,200 Only twice? 279 00:17:16,661 --> 00:17:17,911 You have some information on your poisoning? 280 00:17:17,912 --> 00:17:19,121 I do, Sir. 281 00:17:19,122 --> 00:17:20,789 The deceased, Mrs. Roper, 282 00:17:20,790 --> 00:17:23,667 she was under the care of a doctor at Harley Street. 283 00:17:23,668 --> 00:17:26,170 He specializes in treating melancholia. 284 00:17:26,171 --> 00:17:28,214 Doctor Isambard Cole, by any chance? 285 00:17:29,257 --> 00:17:30,258 The very same. 286 00:17:31,634 --> 00:17:32,885 So, both women were prescribed 287 00:17:32,886 --> 00:17:34,804 Potassium Bromide by the same doctor? 288 00:17:35,180 --> 00:17:36,723 Yeah, it would seem that way. 289 00:17:37,766 --> 00:17:39,558 We need to speak to this doctor and contact the pharmacy 290 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 that supplies him with the drugs. 291 00:17:41,686 --> 00:17:43,228 There's also the postmortem of the two women 292 00:17:43,229 --> 00:17:44,521 that need to be expedited. 293 00:17:44,522 --> 00:17:45,773 Thank you, Miss Scarlet. 294 00:17:45,774 --> 00:17:47,983 I'm quite aware of what the next steps should be. 295 00:17:53,698 --> 00:17:54,699 Do what she said. 296 00:17:55,909 --> 00:17:57,035 Yes, Sir. 297 00:18:01,748 --> 00:18:03,499 Well, as you said, I can take it from here, 298 00:18:03,500 --> 00:18:05,043 so, thank you again for coming in. 299 00:18:08,630 --> 00:18:11,132 Unless you do want to help with the investigation? 300 00:18:21,226 --> 00:18:22,227 I'm fine, thank you. 301 00:18:31,986 --> 00:18:33,196 So... 302 00:18:33,905 --> 00:18:35,490 we'll say that I'm here because... 303 00:18:36,115 --> 00:18:37,700 I interviewed his secretary, and... 304 00:18:38,326 --> 00:18:39,743 I've worked for Scotland Yard for many years. 305 00:18:39,744 --> 00:18:40,994 Even before you arrived, in fact. 306 00:18:40,995 --> 00:18:42,454 So, be sure to mention that. 307 00:18:42,455 --> 00:18:43,498 Are you alright? 308 00:18:44,707 --> 00:18:46,084 Yes, I'm fine. 309 00:18:47,210 --> 00:18:48,294 It's just our first professional engagement since... 310 00:18:49,504 --> 00:18:50,879 Well, you know, I just... 311 00:18:50,880 --> 00:18:52,381 want everything to go smoothly. 312 00:18:52,382 --> 00:18:53,299 As do I. 313 00:18:53,967 --> 00:18:55,968 After you. - No, Alexander, 314 00:18:55,969 --> 00:18:56,927 when we're working together, 315 00:18:56,928 --> 00:18:58,136 it's best that you treat me 316 00:18:58,137 --> 00:18:59,514 as you would one of your men. 317 00:19:00,181 --> 00:19:01,516 You can be polite in our private time. 318 00:19:02,892 --> 00:19:04,142 Perhaps you could write a list 319 00:19:04,143 --> 00:19:05,311 of what I am meant to do and when? 320 00:19:12,652 --> 00:19:13,403 Thank you. 321 00:19:22,912 --> 00:19:24,998 Two of my patients found dead? 322 00:19:26,708 --> 00:19:28,375 Mrs. Roper collapsed in the street 323 00:19:28,376 --> 00:19:31,253 and Miss Quail was found home by your secretary. 324 00:19:31,254 --> 00:19:32,463 By Miss Mason? 325 00:19:33,965 --> 00:19:36,300 The poor creature suffers from a nervous disposition, 326 00:19:36,301 --> 00:19:38,218 she will be most traumatized. 327 00:19:38,219 --> 00:19:40,680 Well, yes. That's why I interviewed her. 328 00:19:41,055 --> 00:19:43,391 Because as a woman, Inspector Blake thought it might help... 329 00:19:43,975 --> 00:19:47,520 since... Miss Mason is also a woman. 330 00:19:50,857 --> 00:19:52,441 A lady detective. 331 00:19:52,442 --> 00:19:53,276 How curious. 332 00:19:54,360 --> 00:19:55,736 Do you often work together? 333 00:19:55,737 --> 00:19:57,070 I have a longstanding relationship... 334 00:19:57,071 --> 00:19:58,822 working relationship with Scotland Yard, 335 00:19:58,823 --> 00:20:00,033 not just Inspector Blake. So... 336 00:20:01,576 --> 00:20:02,702 Well, that's why I'm here. 337 00:20:05,997 --> 00:20:09,625 Both of the deceased were found with the same medication. 338 00:20:09,626 --> 00:20:11,793 Potassium Bromide. 339 00:20:11,794 --> 00:20:13,212 Was it you who prescribed that? 340 00:20:14,505 --> 00:20:16,591 Uh, to control the melancholia from which they both suffered. 341 00:20:17,091 --> 00:20:19,593 They were also undergoing a course of electro-therapy. 342 00:20:19,594 --> 00:20:22,638 I use the updated adaptation of the Pulvermacher's technique. 343 00:20:22,639 --> 00:20:23,723 Oh... 344 00:20:24,182 --> 00:20:25,600 yes, I've read about this. 345 00:20:26,392 --> 00:20:28,101 Patients are given electrical currents 346 00:20:28,102 --> 00:20:30,021 that pass through the body to the brain. It's... 347 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 It's said to calm the mind of agitation. 348 00:20:34,233 --> 00:20:35,318 I...I told you about this. 349 00:20:36,986 --> 00:20:37,779 At your office. 350 00:20:38,237 --> 00:20:40,072 At Scotland Yard. 351 00:20:40,073 --> 00:20:42,115 Yes, Miss Scarlet. 352 00:20:42,116 --> 00:20:43,826 Thank you for reminding me. 353 00:20:44,827 --> 00:20:48,330 Particularly of the location of said conversation. 354 00:20:52,543 --> 00:20:55,545 Elizabeth Roper was seen to have some kind of convulsion 355 00:20:55,546 --> 00:20:57,005 before she died. Could... 356 00:20:57,006 --> 00:20:58,215 this be linked to the treatment? 357 00:20:58,216 --> 00:21:00,509 Mild convulsions only occur 358 00:21:00,510 --> 00:21:03,763 whilst the electric current is being administered. 359 00:21:04,347 --> 00:21:05,765 As for the Potassium Bromide, 360 00:21:07,100 --> 00:21:09,060 it is possible, I suppose, but it... 361 00:21:09,435 --> 00:21:11,729 would be an extreme and unusual side effect. 362 00:21:13,147 --> 00:21:14,648 Could someone have tampered with the medication? 363 00:21:14,649 --> 00:21:15,733 Unlikely. 364 00:21:17,151 --> 00:21:18,443 I receive it sealed from the pharmaceutical supplier. 365 00:21:18,444 --> 00:21:20,571 I then administer the dosage myself. 366 00:21:22,991 --> 00:21:25,367 We will need a list of all other patients 367 00:21:25,368 --> 00:21:27,369 prescribed with Potassium Bromide. 368 00:21:27,370 --> 00:21:28,705 Yes, of course. 369 00:21:29,706 --> 00:21:31,039 It may not be a factor, 370 00:21:31,040 --> 00:21:32,165 but until we see the postmortem 371 00:21:32,166 --> 00:21:33,501 we cannot be sure. - Yes. 372 00:21:34,043 --> 00:21:35,669 You mentioned that your secretary, Miss Mason, 373 00:21:35,670 --> 00:21:37,588 suffers from a nervous condition. 374 00:21:38,131 --> 00:21:39,674 Is she also on this medication? 375 00:21:40,341 --> 00:21:41,426 Yes, she is. 376 00:21:42,260 --> 00:21:43,428 I'll add her to the list. 377 00:21:47,807 --> 00:21:50,642 I'll speak to Miss Mason whilst you and your men 378 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 track down the other patients. 379 00:21:54,689 --> 00:21:55,981 What? 380 00:21:55,982 --> 00:21:56,898 You are so intent on keeping 381 00:21:56,899 --> 00:21:58,442 our relationship secret 382 00:21:58,443 --> 00:21:59,860 that you are in danger of broadcasting 383 00:21:59,861 --> 00:22:01,404 the very thing you're trying to conceal. 384 00:22:02,113 --> 00:22:04,490 Yes. Perhaps I am being a little overly cautious. 385 00:22:05,283 --> 00:22:07,075 My nerves were a little frayed in there. 386 00:22:07,076 --> 00:22:09,494 Really? I had no idea. 387 00:22:09,495 --> 00:22:10,747 I'll go and visit Miss Mason. 388 00:22:11,247 --> 00:22:12,456 Would you like a lift? 389 00:22:12,457 --> 00:22:13,332 No, no, no, no. 390 00:22:14,584 --> 00:22:15,293 The less we're seen together, the better. 391 00:22:16,377 --> 00:22:17,295 Good day, Inspector Blake. 392 00:22:29,557 --> 00:22:30,850 Easy... 393 00:22:33,519 --> 00:22:34,604 Oh... 394 00:22:40,777 --> 00:22:41,944 Hold the door, please. 395 00:22:45,615 --> 00:22:46,782 Good day, Mr. Potts. 396 00:22:46,783 --> 00:22:48,158 Ah, Detective Willows. 397 00:22:48,159 --> 00:22:50,368 Unaccustomed to seeing you within these hallowed walls. 398 00:22:50,369 --> 00:22:52,329 Transferred from Bow Street. It's my first day today. 399 00:22:52,330 --> 00:22:53,413 Best of British to you. 400 00:22:53,414 --> 00:22:55,124 Actually, I was just coming to see you. 401 00:22:55,750 --> 00:22:57,292 We need the postmortems for the two women 402 00:22:57,293 --> 00:22:58,503 brought in this morning. 403 00:22:59,796 --> 00:23:01,713 Well, I'll send word as soon as the examinations are completed, 404 00:23:01,714 --> 00:23:02,839 but I must warn you, we are running 405 00:23:02,840 --> 00:23:04,175 very much behind today. 406 00:23:04,509 --> 00:23:05,635 Hence why I'm here. 407 00:23:06,094 --> 00:23:07,469 Have you perchance seen Mr. Wormsley? 408 00:23:07,470 --> 00:23:08,637 Afraid not. 409 00:23:08,638 --> 00:23:10,180 I can find hide nor hair of him. 410 00:23:10,181 --> 00:23:11,306 If you do happen upon him, 411 00:23:11,307 --> 00:23:12,808 please impress that he is needed 412 00:23:12,809 --> 00:23:14,727 at the mortuary most precipitously. 413 00:23:15,019 --> 00:23:16,312 And do use that word. 414 00:23:16,562 --> 00:23:18,939 - I'll do my best, Mr. Potts. - Thank you. 415 00:23:22,110 --> 00:23:22,944 Hello again. 416 00:23:24,028 --> 00:23:25,112 Did you find it? The clerical office? 417 00:23:25,113 --> 00:23:27,031 I did, you're a life saver. Thanks so much. 418 00:23:27,532 --> 00:23:28,449 How's your first day? 419 00:23:29,367 --> 00:23:30,451 So far so good. 420 00:23:30,827 --> 00:23:31,744 Glad to hear it. 421 00:23:32,870 --> 00:23:34,121 I didn't get your name. 422 00:23:35,248 --> 00:23:36,665 Willows, Detective Willows. 423 00:23:36,666 --> 00:23:37,750 George Willows. 424 00:23:38,793 --> 00:23:39,752 It's a lot of names. 425 00:23:41,087 --> 00:23:42,171 I'm just Isabel. 426 00:23:42,505 --> 00:23:44,173 Well, Isabel Summers. 427 00:23:44,799 --> 00:23:47,009 Nice to meet you, Detective George Willows. 428 00:24:17,707 --> 00:24:18,749 Miss Mason? 429 00:24:22,795 --> 00:24:23,588 Miss Mason? 430 00:24:32,638 --> 00:24:33,639 Who are you? 431 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Do you know that man? 432 00:24:41,731 --> 00:24:42,939 I believe so. 433 00:24:46,527 --> 00:24:47,862 I don't know his name, 434 00:24:48,362 --> 00:24:50,072 but he's a patient of Doctor Cole's. 435 00:24:54,202 --> 00:24:56,120 I remember seeing him a couple of weeks back. 436 00:24:57,246 --> 00:24:58,915 He came to see Doctor Cole. 437 00:24:59,749 --> 00:25:01,000 What did he want with me? 438 00:25:03,628 --> 00:25:04,378 Well... 439 00:25:05,213 --> 00:25:06,797 we can't be certain, 440 00:25:07,590 --> 00:25:09,674 but there's a chance that the two women who died 441 00:25:09,675 --> 00:25:11,052 had their medication poisoned. 442 00:25:11,761 --> 00:25:12,762 Two women? 443 00:25:13,387 --> 00:25:15,764 Another of Doctor Cole's patients has died, 444 00:25:15,765 --> 00:25:17,183 as well as Miss Quail? 445 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 Yes. A Mrs. Elizabeth Roper. 446 00:25:22,355 --> 00:25:24,607 And you think the medication may have killed them? 447 00:25:25,608 --> 00:25:27,902 Well, we're still waiting on the postmortem report. 448 00:25:28,778 --> 00:25:30,570 I think you should stop taking your tablets 449 00:25:30,571 --> 00:25:31,739 until we know more. 450 00:25:36,786 --> 00:25:38,663 May I ask why you're taking the medication? 451 00:25:42,041 --> 00:25:43,542 Life has been a struggle for me. 452 00:25:45,253 --> 00:25:47,004 I grew up in an orphanage. 453 00:25:47,505 --> 00:25:49,090 And then the workhouse. 454 00:25:49,882 --> 00:25:54,261 And when I came of age, I left to work in a laundry, 455 00:25:54,262 --> 00:25:57,055 which is where Doctor Cole took pity on me. 456 00:25:57,056 --> 00:25:58,641 He took me in. 457 00:26:00,351 --> 00:26:01,560 First as a housemaid, 458 00:26:04,063 --> 00:26:06,065 and then he trained me as his secretary. 459 00:26:08,859 --> 00:26:10,403 He taught me to read and write. 460 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 A father couldn't have done more. 461 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 You're having electro-therapy? 462 00:26:22,540 --> 00:26:24,000 It helps me tremendously. 463 00:26:25,042 --> 00:26:26,294 Doctor Cole administers it. 464 00:26:28,170 --> 00:26:30,506 He'll know the name of the man you found here. 465 00:26:37,471 --> 00:26:41,267 Dr. Cole: Sounds like the man you describe is Zebediah Sawyer. 466 00:26:43,019 --> 00:26:44,729 He's a long-standing patient of mine. 467 00:26:46,355 --> 00:26:49,024 A poor creature plagued by demonic voices, 468 00:26:49,025 --> 00:26:51,193 telling him to cause people harm. 469 00:26:51,986 --> 00:26:53,487 When was the last time you saw him? 470 00:26:54,613 --> 00:26:55,740 Last week. 471 00:26:56,365 --> 00:26:59,326 He turned up at my door in an agitated state. 472 00:26:59,327 --> 00:27:01,494 We'd started a course of electro-therapy 473 00:27:01,495 --> 00:27:04,457 a few days earlier, and he was adamant it had made him worse. 474 00:27:05,124 --> 00:27:07,000 I offered to help him, but he wouldn't listen, 475 00:27:07,001 --> 00:27:08,711 he was in a blind rage. 476 00:27:09,378 --> 00:27:10,504 Enough to wish harm on you? 477 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 An act of revenge perhaps? 478 00:27:14,633 --> 00:27:17,302 Zebediah developed his condition in his early 20s. 479 00:27:17,303 --> 00:27:20,389 But before that he was a functioning member of society. 480 00:27:20,765 --> 00:27:23,142 He had several different jobs, including... 481 00:27:23,684 --> 00:27:25,686 being a clerk at a pharmacy store. 482 00:27:27,563 --> 00:27:29,022 Could he have the skill to tamper 483 00:27:29,023 --> 00:27:30,316 with the medication you prescribed? 484 00:27:32,943 --> 00:27:35,821 The bottles you found on the dead women, could I see them? 485 00:27:39,617 --> 00:27:41,952 Both bottles are wrongly labelled. 486 00:27:42,745 --> 00:27:45,080 According to Doctor Cole, one tablet of Potassium Bromide 487 00:27:45,081 --> 00:27:46,999 is the standard daily dose. 488 00:27:47,208 --> 00:27:50,169 These labels say five tablets, a potentially lethal amount. 489 00:27:50,544 --> 00:27:53,005 Luckily these are the only bottles affected, 490 00:27:53,756 --> 00:27:55,925 the other patients all had the correct dose. 491 00:27:56,509 --> 00:28:00,261 So, this Zebediah Sawyer tampered with the labels? 492 00:28:00,262 --> 00:28:02,722 Perhaps as revenge on the doctor who failed to cure him. 493 00:28:02,723 --> 00:28:03,766 It seems so. 494 00:28:06,602 --> 00:28:08,062 Any news on the postmortems? 495 00:28:08,270 --> 00:28:09,730 Still waiting, Sir. 496 00:28:10,356 --> 00:28:12,232 What on earth's going on at the City Mortuary? 497 00:28:12,233 --> 00:28:13,441 I saw Mr. Potts earlier. 498 00:28:13,442 --> 00:28:14,860 He was looking for Mr. Wormsley. 499 00:28:15,736 --> 00:28:17,028 Grayson, get yourself down to the City Mortuary, 500 00:28:17,029 --> 00:28:17,779 find out what's going on over there. 501 00:28:17,780 --> 00:28:18,697 Yes, Sir. 502 00:28:23,994 --> 00:28:25,788 Do we have an address for Zebediah Sawyer? 503 00:28:26,205 --> 00:28:29,249 There are at least twelve known addresses. 504 00:28:29,250 --> 00:28:30,668 The man moved around a lot. 505 00:28:31,085 --> 00:28:32,837 It would save time if we took a few each. 506 00:28:34,171 --> 00:28:35,713 No, you will remain here. 507 00:28:36,966 --> 00:28:37,967 What? Why? 508 00:28:40,970 --> 00:28:44,140 Miss Scarlet, the man we are hunting is extremely dangerous. 509 00:28:45,349 --> 00:28:47,016 Then I will be careful. 510 00:28:47,017 --> 00:28:48,310 As we all will. 511 00:28:53,357 --> 00:28:55,609 I have many resources for such scenarios. 512 00:28:56,193 --> 00:28:57,695 I will take some hired muscle with me. 513 00:29:02,491 --> 00:29:04,368 Oh, you do bring me to the nicest places. 514 00:29:04,743 --> 00:29:06,536 Travel broadens the mind, Clarence. 515 00:29:06,537 --> 00:29:07,580 Only two more to go. 516 00:29:08,706 --> 00:29:09,914 What's the next address? 517 00:29:09,915 --> 00:29:12,168 Er, it's just a few doors down. 518 00:29:12,751 --> 00:29:15,504 This Zebediah Sawyer clearly likes this neighborhood. 519 00:29:15,963 --> 00:29:18,507 I'm curious, why did you bring me along with you? 520 00:29:19,300 --> 00:29:21,177 I promised Inspector Blake that I wouldn't go alone. 521 00:29:21,594 --> 00:29:23,303 Yes, but that's my point. You've lied to the Inspector 522 00:29:23,304 --> 00:29:24,637 many times before. 523 00:29:24,638 --> 00:29:26,347 Well, it's a habit that I wish to break. 524 00:29:26,348 --> 00:29:28,099 Why, what's changed? 525 00:29:28,100 --> 00:29:29,684 Nothing's changed. I just want to 526 00:29:29,685 --> 00:29:31,186 tell Inspector Blake the truth, that's all. 527 00:29:32,980 --> 00:29:35,065 'Premises moved to Belmont Street.' 528 00:29:37,443 --> 00:29:38,485 What? 529 00:29:38,486 --> 00:29:40,445 So, you told the Inspector 530 00:29:40,446 --> 00:29:41,863 that I'm your hired muscle? 531 00:29:41,864 --> 00:29:43,239 No, of course not. 532 00:29:43,240 --> 00:29:45,533 Well, then that is hardly telling him the truth, is it? 533 00:29:45,534 --> 00:29:47,912 Can we please just concentrate on the matter in hand? 534 00:29:48,621 --> 00:29:51,331 You stay here, visit the public houses 535 00:29:51,332 --> 00:29:53,208 and the streets around. See what you can find out. 536 00:29:53,209 --> 00:29:54,626 Apparently the man's a heavy drinker. 537 00:29:56,629 --> 00:29:58,631 I'll go to this Belmont Street boarding house, 538 00:29:58,964 --> 00:30:00,632 see if there's been any sign of him. 539 00:30:00,633 --> 00:30:01,466 Oi. 540 00:30:01,467 --> 00:30:02,509 You're sending me 541 00:30:02,510 --> 00:30:03,384 to the roughest pubs 542 00:30:03,385 --> 00:30:04,385 this side of the city 543 00:30:04,386 --> 00:30:05,887 to look for a heavy drinker 544 00:30:05,888 --> 00:30:07,555 who hears demonic voices 545 00:30:07,556 --> 00:30:09,224 telling him to kill people? 546 00:30:09,225 --> 00:30:10,808 I'll meet you back at the office first thing. 547 00:30:10,809 --> 00:30:12,685 If you don't show up, I'll send out a search party. 548 00:30:12,686 --> 00:30:13,687 How does that sound? 549 00:30:14,396 --> 00:30:15,940 Unsatisfactory. 550 00:30:17,066 --> 00:30:18,691 Evening, love. 551 00:30:39,797 --> 00:30:40,923 I'm looking for Mrs. Potts? 552 00:30:41,966 --> 00:30:43,091 You've found her. 553 00:30:43,092 --> 00:30:44,384 I've been sent to give you this. 554 00:30:44,385 --> 00:30:46,135 We need to put out an appeal for information 555 00:30:46,136 --> 00:30:48,264 on a man named Zebediah Sawyer. 556 00:30:48,847 --> 00:30:50,473 This needs typing up and circulating. 557 00:30:50,474 --> 00:30:52,308 Consider it done. And you are? 558 00:30:52,309 --> 00:30:53,768 Good evening, Detective Willows. 559 00:30:53,769 --> 00:30:54,728 Miss Summers. 560 00:30:55,062 --> 00:30:56,145 How are you settling in? 561 00:30:56,146 --> 00:30:57,188 Yeah, there's a lot to learn, 562 00:30:57,189 --> 00:30:58,189 but I think I'm getting there. 563 00:30:58,190 --> 00:30:59,817 She's doing very well indeed. 564 00:31:02,570 --> 00:31:05,197 Was there anything else, Detective Willows? 565 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 No, that's all. 566 00:31:10,286 --> 00:31:11,453 Thank you. 567 00:31:25,884 --> 00:31:27,343 Sir? 568 00:31:27,344 --> 00:31:28,721 Where've you been all day? 569 00:31:30,014 --> 00:31:32,391 I had to go ahead and find an interim coroner in your stead. 570 00:31:32,808 --> 00:31:33,933 Not now, Potts. 571 00:31:33,934 --> 00:31:35,101 Yes, now, Mr. Wormsley, 572 00:31:35,102 --> 00:31:36,144 if you please. 573 00:31:40,065 --> 00:31:41,275 Sorry... 574 00:31:42,192 --> 00:31:44,778 Sir... but I can hold my tongue no longer. 575 00:31:45,487 --> 00:31:47,405 Things need to be said, before the good reputation 576 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 of this mortuary is forever tarnished. 577 00:31:52,536 --> 00:31:55,623 Get out and stay out. 578 00:31:57,708 --> 00:31:58,917 What the... 579 00:32:05,215 --> 00:32:06,216 I... 580 00:32:12,640 --> 00:32:14,058 Thank you for your time. 581 00:32:14,558 --> 00:32:16,476 If there's any sighting at all of Mr. Sawyer, 582 00:32:16,477 --> 00:32:18,227 then please contact the police immediately. 583 00:32:18,228 --> 00:32:19,646 He's extremely dangerous. 584 00:32:56,809 --> 00:32:59,728 I have a revolver and I'm not afraid to use it. 585 00:33:03,607 --> 00:33:04,858 Well, I'd really rather you didn't. 586 00:33:05,567 --> 00:33:06,819 Alexander. 587 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Miss Scarlet? 588 00:33:14,118 --> 00:33:15,035 Ah... 589 00:33:20,582 --> 00:33:22,083 I made myself look an idiot. 590 00:33:22,084 --> 00:33:23,876 You're overreacting. 591 00:33:23,877 --> 00:33:25,712 Do you have any idea how hard it's been for me 592 00:33:25,713 --> 00:33:27,756 to build my reputation, only to act like 593 00:33:28,090 --> 00:33:29,550 some damsel in distress. 594 00:33:30,092 --> 00:33:31,927 I even called you Alexander. 595 00:33:32,344 --> 00:33:33,721 Detective Willows won't care. 596 00:33:35,347 --> 00:33:37,349 He'll put it down to you being scared witless. 597 00:33:37,975 --> 00:33:40,393 Which, by the way, is allowed, 598 00:33:40,394 --> 00:33:42,438 since you are a mere mortal like the rest of us. 599 00:33:45,023 --> 00:33:46,859 I'm tying myself in knots thinking 600 00:33:47,609 --> 00:33:49,611 what I should say, what I should do, 601 00:33:50,279 --> 00:33:52,489 how I would behave if I were a normal detective? 602 00:33:53,615 --> 00:33:54,867 When exactly were you normal? 603 00:33:57,953 --> 00:34:00,247 I'm more concerned that you put yourself at risk. 604 00:34:00,873 --> 00:34:02,206 It was only luck that I was there, 605 00:34:02,207 --> 00:34:03,834 Belmont Lodging House was my list. 606 00:34:05,544 --> 00:34:07,128 You said you wouldn't go alone. 607 00:34:07,129 --> 00:34:08,088 I wasn't alone. 608 00:34:09,339 --> 00:34:10,632 Clarence was with me for most of the time. 609 00:34:10,883 --> 00:34:12,676 Clarence was your hired muscle? 610 00:34:13,719 --> 00:34:15,678 Years of carrying ledgers has not gone to waste. 611 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 He's stronger than he looks. 612 00:34:21,685 --> 00:34:23,311 And now I feel guilty about lying to you. 613 00:34:23,312 --> 00:34:25,229 You see, this is impossible, we cannot work together. 614 00:34:25,230 --> 00:34:27,900 Eliza, you're overreacting. 615 00:34:30,277 --> 00:34:31,652 One of the lads just came by 616 00:34:31,653 --> 00:34:33,280 with a message for you, Inspector. 617 00:34:33,781 --> 00:34:34,781 Thank you, Mrs. Potts. 618 00:34:34,782 --> 00:34:36,115 Mm. 619 00:34:39,244 --> 00:34:40,329 I have to go. 620 00:34:42,790 --> 00:34:43,874 I've made a decision. 621 00:34:47,669 --> 00:34:49,296 I will no longer work on the case. 622 00:34:49,713 --> 00:34:51,464 Don't be ridiculous. 623 00:34:51,465 --> 00:34:52,549 I want our... 624 00:34:54,676 --> 00:34:57,470 courtship, romance, whatever you want to call it, 625 00:34:57,471 --> 00:34:59,013 to have a fighting chance. 626 00:35:00,682 --> 00:35:01,933 This is the best way. 627 00:35:01,934 --> 00:35:02,768 Well... 628 00:35:04,019 --> 00:35:06,437 for what it's worth, I think you're wrong. 629 00:35:06,438 --> 00:35:07,689 No one knows about us, Eliza. 630 00:35:09,233 --> 00:35:10,609 But you must do what's right for you. 631 00:35:14,029 --> 00:35:16,156 Have I not been like a mother to that girl? 632 00:35:16,782 --> 00:35:19,952 Have I not been the one to pick her up when she grazed her knee? 633 00:35:20,244 --> 00:35:21,869 Or dried her eyes when Arabella Herbert 634 00:35:21,870 --> 00:35:23,663 called her the cruelest of names? 635 00:35:25,207 --> 00:35:26,666 Or defended her to her father 636 00:35:26,667 --> 00:35:28,668 when she was expelled from college? 637 00:35:28,669 --> 00:35:31,713 Again. Yet she tells me nothing. Nothing. 638 00:35:33,257 --> 00:35:34,465 How was your day? 639 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 Hm? Oh. 640 00:35:36,718 --> 00:35:37,761 I was dismissed. 641 00:35:39,805 --> 00:35:41,889 Mr. Wormsley finally arrived at work 642 00:35:41,890 --> 00:35:43,057 at five o'clock this evening. 643 00:35:43,058 --> 00:35:44,101 Five o'clock! 644 00:35:45,686 --> 00:35:46,853 Well, I could take no more, so I gave him a piece of my mind. 645 00:35:46,854 --> 00:35:48,729 Oh, Barnabus, I am sorry. 646 00:35:48,730 --> 00:35:51,024 He would not even allow me to collect my things. 647 00:35:51,483 --> 00:35:52,859 Threw me out like a vagrant. 648 00:35:52,860 --> 00:35:54,152 Ruined my hat. 649 00:35:54,987 --> 00:35:56,738 And do you know what else he called me? 650 00:35:57,030 --> 00:35:58,615 A vexatious buffoon. 651 00:35:59,032 --> 00:36:00,783 Well, you wait and see what I call him 652 00:36:00,784 --> 00:36:02,494 if I ever set eyes on that man. 653 00:36:02,828 --> 00:36:05,496 Thirty years I have given to the City Mortuary. 654 00:36:05,497 --> 00:36:07,916 And now, for the first time in my life, I'm... 655 00:36:09,334 --> 00:36:10,544 I'm unemployed. 656 00:36:11,128 --> 00:36:11,920 Oh... 657 00:36:13,380 --> 00:36:15,674 Why don't you get out of these work clothes 658 00:36:15,924 --> 00:36:17,551 and I'll make you a nice dinner? 659 00:36:17,801 --> 00:36:19,218 Then we shall talk things through 660 00:36:19,219 --> 00:36:20,888 over a glass of sherry by the fire. 661 00:36:22,139 --> 00:36:23,640 - Yes. - Good evening. 662 00:36:24,975 --> 00:36:26,810 Would that it were. 663 00:36:27,936 --> 00:36:28,979 What's wrong with Barnabus? 664 00:36:30,314 --> 00:36:31,440 He's been sacked. 665 00:36:32,608 --> 00:36:33,733 Sacked? 666 00:36:33,734 --> 00:36:34,651 That's what I said. 667 00:36:36,069 --> 00:36:37,321 What's wrong with you? 668 00:36:38,030 --> 00:36:39,865 Is there anything you'd like to tell me? 669 00:36:41,033 --> 00:36:41,950 Like what? 670 00:36:45,662 --> 00:36:47,122 Dinner will be in an hour. 671 00:36:51,043 --> 00:36:52,085 Very well. 672 00:36:58,926 --> 00:37:00,092 Good evening, Sir. 673 00:37:00,093 --> 00:37:01,178 Detective Willows. 674 00:37:02,930 --> 00:37:03,847 What have we got? 675 00:37:04,681 --> 00:37:06,058 He was pulled out about an hour ago. 676 00:37:06,558 --> 00:37:07,809 There's a gunshot wound to the head. 677 00:37:09,227 --> 00:37:10,520 And do we know who he is? 678 00:37:11,855 --> 00:37:13,230 I think this is our man, Sir. 679 00:37:13,231 --> 00:37:14,524 He certainly fits the description. 680 00:37:18,487 --> 00:37:19,821 Ah, Zebediah. 681 00:37:20,822 --> 00:37:22,239 What did you do? 682 00:37:26,203 --> 00:37:28,705 You can confirm that this is your patient Zebediah Sawyer? 683 00:37:30,624 --> 00:37:31,708 It is. 684 00:37:35,796 --> 00:37:38,256 Is it possible that he could have taken his own life? 685 00:37:39,299 --> 00:37:41,510 The gunshot seems to have been at close range. 686 00:37:43,553 --> 00:37:46,847 On more than one occasion he expressed suicidal thoughts. 687 00:37:46,848 --> 00:37:49,685 That's why we started the course of electro-therapy, 688 00:37:50,310 --> 00:37:53,355 but his drinking exacerbated his symptoms. 689 00:37:55,440 --> 00:37:57,359 I tried to persuade him... 690 00:37:57,985 --> 00:37:59,111 to stop. 691 00:38:00,570 --> 00:38:02,322 But he had a chaotic mind. 692 00:38:06,702 --> 00:38:07,744 It's late. 693 00:38:09,246 --> 00:38:10,998 I'll come by in the morning to take a full statement. 694 00:38:13,041 --> 00:38:14,543 Get some rest, Doctor. 695 00:38:14,793 --> 00:38:17,004 I did everything I could to help him. 696 00:38:17,713 --> 00:38:19,631 But over the years I have come to realize that... 697 00:38:20,924 --> 00:38:23,010 that some people are beyond help. 698 00:38:36,523 --> 00:38:38,483 It's not like you to forget your key, Clarence. 699 00:38:39,359 --> 00:38:41,987 It's not like me to be suffering from alcohol poisoning. 700 00:38:42,487 --> 00:38:45,281 As requested, I visited all the public houses 701 00:38:45,282 --> 00:38:47,074 of the Seven Dials last night 702 00:38:47,075 --> 00:38:49,326 in search of this Zebediah Sawyer. 703 00:38:49,327 --> 00:38:52,371 In one particularly grotty establishment 704 00:38:52,372 --> 00:38:54,499 called The Plague Pitt, 705 00:38:55,208 --> 00:38:57,001 I ran into a spot of bother with some of the locals. 706 00:38:57,002 --> 00:38:58,461 I honestly think I would have been safer 707 00:38:58,462 --> 00:39:01,255 in an actual plague pit. 708 00:39:01,256 --> 00:39:03,090 I had to buy five rounds of... 709 00:39:03,091 --> 00:39:05,385 the roughest of whiskey 710 00:39:05,677 --> 00:39:07,262 for the whole pub. 711 00:39:07,721 --> 00:39:09,096 That is the only reason I am still alive. 712 00:39:09,097 --> 00:39:11,475 Well... 713 00:39:13,101 --> 00:39:13,977 thank you for your efforts, 714 00:39:15,729 --> 00:39:18,774 but Scotland Yard are no longer in need of our services. 715 00:39:19,941 --> 00:39:21,026 What? Why not? 716 00:39:21,818 --> 00:39:22,736 Well... 717 00:39:25,489 --> 00:39:27,281 because I've just received a telegram 718 00:39:27,282 --> 00:39:28,658 from Inspector Blake. 719 00:39:29,618 --> 00:39:31,494 A body was found on the riverbank last night 720 00:39:31,495 --> 00:39:33,205 and identified as Zebediah Sawyer. 721 00:39:34,498 --> 00:39:35,290 Really? 722 00:39:36,583 --> 00:39:38,167 Clarence, will you please stop questioning me 723 00:39:38,168 --> 00:39:39,585 every time I mention Scotland Yard 724 00:39:39,586 --> 00:39:40,836 or Inspector Blake. 725 00:39:40,837 --> 00:39:42,296 All I was going to say is that 726 00:39:42,297 --> 00:39:45,132 according to my new friends at the Plague Pitt, 727 00:39:45,133 --> 00:39:46,885 Mr. Sawyer is very much alive. 728 00:39:47,302 --> 00:39:48,678 - What? - Yes. 729 00:39:49,763 --> 00:39:51,723 He's awaiting sentencing in Manchester County Prison. 730 00:40:26,133 --> 00:40:26,967 Barnabus. 731 00:40:28,343 --> 00:40:29,927 I heard about your dismissal. 732 00:40:29,928 --> 00:40:30,679 I'm sorry. 733 00:40:32,848 --> 00:40:34,140 I've been instructed to come by to pick up 734 00:40:34,141 --> 00:40:35,600 my personal effects. 735 00:40:36,726 --> 00:40:39,103 Do you happen to know if Mr. Wormsley's in attendance? 736 00:40:39,104 --> 00:40:41,481 Well, no-one appears to be here, the door was left open. 737 00:40:42,649 --> 00:40:45,442 Mr. Wormsley's gone out and left the door on the latch. 738 00:40:45,443 --> 00:40:47,653 Not for the first time. 739 00:40:47,654 --> 00:40:50,615 I'm pleased that you're here, because I need your assistance. 740 00:40:51,074 --> 00:40:52,116 I'd like to look at the photographs 741 00:40:52,117 --> 00:40:54,035 of two recent postmortems, 742 00:40:54,286 --> 00:40:55,829 the dead women brought in yesterday. 743 00:40:56,413 --> 00:40:58,706 I'm afraid that as a former employee, 744 00:40:58,707 --> 00:41:01,126 I am no longer permitted access to the premises. 745 00:41:02,544 --> 00:41:04,087 Well, I won't tell if you don't. 746 00:41:04,754 --> 00:41:06,631 That would be a severe breach of protocol. 747 00:41:06,923 --> 00:41:08,091 I simply cannot. No. 748 00:41:08,383 --> 00:41:09,926 Mm. No. Of course not. 749 00:41:14,764 --> 00:41:17,309 Well, I am here on official police business, 750 00:41:17,976 --> 00:41:20,812 so... perhaps if you assist me, 751 00:41:21,813 --> 00:41:23,690 then I can grant you permission? 752 00:41:24,399 --> 00:41:26,026 And you do need to collect your things, do you not? 753 00:41:31,239 --> 00:41:32,490 Er... 754 00:41:35,660 --> 00:41:36,786 Very well. 755 00:41:42,792 --> 00:41:43,752 Miss Scarlet... 756 00:41:45,045 --> 00:41:46,754 would you be so kind as to grant me permission 757 00:41:46,755 --> 00:41:48,632 to enter the City Mortuary? 758 00:41:49,299 --> 00:41:50,842 Permission granted, Mr. Potts. 759 00:41:55,513 --> 00:41:56,932 Now then, I need your brain. 760 00:41:58,558 --> 00:41:59,768 Thank you. 761 00:42:14,282 --> 00:42:15,492 Doctor Cole? 762 00:42:35,303 --> 00:42:36,179 Miss Mason... 763 00:42:37,389 --> 00:42:38,306 Sarah... 764 00:42:39,307 --> 00:42:40,892 Please put the gun down. 765 00:42:41,768 --> 00:42:43,894 Whatever's happened, we can talk it through... 766 00:42:43,895 --> 00:42:45,312 Talk to him. 767 00:42:45,313 --> 00:42:46,398 Not me. 768 00:42:46,815 --> 00:42:47,857 He's the liar. 769 00:42:49,276 --> 00:42:51,736 He's the one that's lied again and again and again! 770 00:42:54,406 --> 00:42:56,199 Put the weapon down, Miss Mason. 771 00:43:10,338 --> 00:43:11,881 Sarah is my daughter. 772 00:43:15,635 --> 00:43:16,720 Her mother... 773 00:43:17,887 --> 00:43:19,806 was an inmate in an asylum where... 774 00:43:20,265 --> 00:43:22,309 I was the residing physician. 775 00:43:26,187 --> 00:43:27,355 She was so beautiful. 776 00:43:30,608 --> 00:43:31,735 So fragile... 777 00:43:33,862 --> 00:43:34,946 We fell in love. 778 00:43:37,699 --> 00:43:38,742 I knew it was wrong... 779 00:43:40,410 --> 00:43:41,869 which is why I left my position, 780 00:43:41,870 --> 00:43:43,163 and I never saw her again. 781 00:43:46,916 --> 00:43:48,877 I had no idea she was with child, 782 00:43:50,920 --> 00:43:52,547 or that she died in childbirth. 783 00:43:55,091 --> 00:43:57,218 I only found out years later through 784 00:43:57,510 --> 00:44:00,096 some research I was carrying out at the Woolwich Workhouse. 785 00:44:01,556 --> 00:44:03,183 There I found a file on Sarah. 786 00:44:05,727 --> 00:44:06,978 By that time, she had left, but... 787 00:44:08,772 --> 00:44:10,273 I was determined to find her. 788 00:44:12,359 --> 00:44:13,735 I was working in a laundry. 789 00:44:15,612 --> 00:44:17,530 It was a miserable existence. 790 00:44:18,698 --> 00:44:19,741 One day... 791 00:44:20,742 --> 00:44:22,409 Doctor Cole came to do a study on the health 792 00:44:22,410 --> 00:44:23,953 of the girls that worked there. 793 00:44:24,788 --> 00:44:27,415 He seemed to feel sorry for me in particular, 794 00:44:27,749 --> 00:44:28,833 and took me in. 795 00:44:31,086 --> 00:44:33,338 He never told me who he really was. 796 00:44:35,507 --> 00:44:37,424 The man lying in the mortuary 797 00:44:37,425 --> 00:44:40,011 isn't your patient, Zebediah Sawyer, is he? 798 00:44:41,721 --> 00:44:44,181 Unlike the two women, he doesn't have the marks on his wrists 799 00:44:44,182 --> 00:44:46,184 from the electro-therapy you said you'd given him. 800 00:44:49,104 --> 00:44:50,897 His name is Franklin Sloane. 801 00:44:53,817 --> 00:44:56,361 He was a private detective who helped me track Sarah down. 802 00:44:58,363 --> 00:45:00,573 Two weeks ago, he showed up at my door, drunk. 803 00:45:01,950 --> 00:45:03,493 He had gambling debts, 804 00:45:03,993 --> 00:45:05,620 and tried to blackmail me. 805 00:45:05,912 --> 00:45:07,247 I refused to pay him. 806 00:45:08,540 --> 00:45:10,542 But when I found out he had visited Sarah, 807 00:45:13,253 --> 00:45:16,922 I knew he would reveal to her who I really was. 808 00:45:16,923 --> 00:45:18,632 Which is when you had the idea to blame him 809 00:45:18,633 --> 00:45:20,343 for the deaths of the two women. 810 00:45:20,927 --> 00:45:22,886 You gave him the identity of a past patient 811 00:45:22,887 --> 00:45:24,889 you knew was locked up in Manchester prison. 812 00:45:25,974 --> 00:45:28,435 So, if Sloane didn't poison them... 813 00:45:29,185 --> 00:45:30,145 who did? 814 00:45:31,563 --> 00:45:32,313 It was me. 815 00:45:33,773 --> 00:45:36,191 I made a mistake. 816 00:45:36,192 --> 00:45:38,360 Got confused by the different medicine dosages 817 00:45:38,361 --> 00:45:40,822 and mixed up the information on the labels. 818 00:45:41,990 --> 00:45:43,408 All of this... 819 00:45:43,825 --> 00:45:45,201 it's my fault. 820 00:45:47,287 --> 00:45:49,080 I am the one to blame, not Sarah. 821 00:45:50,832 --> 00:45:54,669 The poor child had not long learned to read and write. 822 00:45:55,336 --> 00:45:56,546 I pushed her... 823 00:45:58,173 --> 00:45:59,215 too hard. 824 00:46:01,509 --> 00:46:03,386 Gave her too much responsibility. 825 00:46:06,014 --> 00:46:07,474 I was just so proud of her. 826 00:46:09,184 --> 00:46:11,603 So, you blamed Sloan to protect your daughter. 827 00:46:12,896 --> 00:46:13,980 And then you killed him. 828 00:46:15,815 --> 00:46:17,734 Not before he told Miss Mason the truth. 829 00:46:21,779 --> 00:46:23,072 This morning... 830 00:46:23,364 --> 00:46:25,073 I woke up to find an envelope 831 00:46:25,074 --> 00:46:27,035 had been slipped under my door in the night. 832 00:46:29,245 --> 00:46:30,371 In it was a file... 833 00:46:31,539 --> 00:46:32,707 where I learnt that... 834 00:46:35,752 --> 00:46:37,295 Doctor Cole was my father. 835 00:46:39,714 --> 00:46:42,717 I was so angry and confused. 836 00:46:43,885 --> 00:46:45,053 In a rage... 837 00:46:45,637 --> 00:46:47,221 she picked up my revolver. 838 00:46:47,222 --> 00:46:49,849 She didn't mean to hurt me... 839 00:46:50,183 --> 00:46:52,977 The same revolver used to put a bullet in Sloane's head. 840 00:47:04,572 --> 00:47:05,656 So, what happens now? 841 00:47:05,657 --> 00:47:06,949 Well, given the circumstances, 842 00:47:06,950 --> 00:47:08,659 if Miss Mason puts in a guilty plea, 843 00:47:08,660 --> 00:47:10,203 I'm fairly sure she will avoid a prison sentence. 844 00:47:11,287 --> 00:47:12,956 Doctor Cole on the other hand... 845 00:47:15,833 --> 00:47:17,752 Do you still have that whiskey in your office? 846 00:47:18,336 --> 00:47:20,213 Are you suggesting being seen entering my office? 847 00:47:20,964 --> 00:47:22,090 Together? 848 00:47:22,423 --> 00:47:23,716 Very funny. 849 00:47:30,431 --> 00:47:32,100 Goodnight, Detective Willows. 850 00:47:32,433 --> 00:47:33,935 Miss Summers. Goodnight to you. 851 00:47:37,397 --> 00:47:39,566 Was there anything else you wanted to say to me? 852 00:47:40,400 --> 00:47:41,234 Or ask me? 853 00:47:42,569 --> 00:47:43,736 No, I don't think so. 854 00:47:44,404 --> 00:47:45,445 Shame. 855 00:47:46,531 --> 00:47:47,532 Because I'm free this evening. 856 00:47:49,576 --> 00:47:50,701 I'm afraid I'm not. 857 00:47:50,702 --> 00:47:52,579 I have to pick up the baby from the minders. 858 00:47:52,996 --> 00:47:54,413 Oh, I, I didn't realize... 859 00:47:54,414 --> 00:47:55,623 She's not mine... 860 00:47:55,873 --> 00:47:57,541 She's my sister's. She lives with me. 861 00:47:57,542 --> 00:47:58,585 It's a long story. 862 00:48:00,753 --> 00:48:02,964 Well... goodnight, Detective Willows. 863 00:48:04,674 --> 00:48:07,260 But... I'm free tomorrow night? 864 00:48:21,065 --> 00:48:23,317 I'm glad you changed your mind about working the case. 865 00:48:24,736 --> 00:48:27,113 The outcome could have been very different. 866 00:48:28,197 --> 00:48:29,365 You would have worked it out. 867 00:48:30,325 --> 00:48:31,409 Probably, yes. 868 00:48:33,828 --> 00:48:34,871 Eliza... 869 00:48:35,955 --> 00:48:37,290 You don't need to say it. 870 00:48:37,915 --> 00:48:39,542 You don't know what I was going to say. 871 00:48:39,959 --> 00:48:42,085 You were going to say that me believing I can keep us 872 00:48:42,086 --> 00:48:45,340 in some sort of bubble is not only childish, but unrealistic. 873 00:48:47,467 --> 00:48:48,801 I was going to say... 874 00:48:50,303 --> 00:48:52,013 as an ex-military man, 875 00:48:52,680 --> 00:48:54,932 structure and control run through my veins. 876 00:48:56,559 --> 00:48:58,352 But over the years I've learnt that 877 00:48:58,353 --> 00:49:00,605 trying to control too much of your life is futile. 878 00:49:02,065 --> 00:49:04,275 And when you stop trying to do so, 879 00:49:06,235 --> 00:49:07,736 that's where the real freedom lies. 880 00:49:11,741 --> 00:49:13,034 Oh, and there's one more thing... 881 00:49:14,160 --> 00:49:15,911 Goodness. I don't know how much more wisdom I can take. 882 00:49:18,498 --> 00:49:20,374 The burden of this situation might be eased 883 00:49:20,375 --> 00:49:21,751 if you were to confide in someone. 884 00:49:23,503 --> 00:49:24,712 Someone other than me. 885 00:49:33,763 --> 00:49:34,764 Barnabus? 886 00:49:41,979 --> 00:49:43,146 Barnabus? 887 00:49:43,147 --> 00:49:44,356 Ah. 888 00:49:44,357 --> 00:49:45,732 You're cooking dinner? 889 00:49:45,733 --> 00:49:48,068 Indeed I am, my beloved. 890 00:49:48,069 --> 00:49:50,196 Now, sit down, put your feet up, 891 00:49:50,488 --> 00:49:53,323 and I'll go and fetch you a nice glass of sherry. 892 00:49:53,324 --> 00:49:54,492 What's brought all of this on? 893 00:49:56,035 --> 00:49:57,954 I've decided there's no point in moping about, 894 00:49:58,246 --> 00:50:01,039 so, until I receive a full and satisfactory apology 895 00:50:01,040 --> 00:50:02,708 from Mr. Wormsley, 896 00:50:02,709 --> 00:50:05,877 I shall be in charge of household duties. 897 00:50:05,878 --> 00:50:07,295 I'm rather looking forward to giving this kitchen 898 00:50:07,296 --> 00:50:08,588 a spring clean. 899 00:50:08,589 --> 00:50:10,591 Perhaps even a little rearranging. 900 00:50:11,050 --> 00:50:14,053 Oh, so, the stew... 901 00:50:14,679 --> 00:50:16,096 gently simmering. 902 00:50:16,097 --> 00:50:19,307 So... before I add my dumplings, 903 00:50:19,308 --> 00:50:21,685 just enough time to fetch that sherry bottle, my jewel. 904 00:50:21,686 --> 00:50:26,023 - Ah. - Ah. Scusie me. 905 00:50:26,816 --> 00:50:28,401 Nice to see him so contented again. 906 00:50:29,277 --> 00:50:30,236 Mm-hmm. 907 00:50:34,532 --> 00:50:36,867 Ivy, there's something that I need to tell you 908 00:50:36,868 --> 00:50:39,120 about myself and Inspector Blake. 909 00:50:39,537 --> 00:50:40,663 I'm listening. 910 00:50:45,001 --> 00:50:46,669 Well, he's coming to dinner, so we need to set an extra place. 911 00:50:48,087 --> 00:50:49,088 And? 912 00:50:54,552 --> 00:50:55,595 And... 913 00:50:57,054 --> 00:50:59,598 we are currently enjoying a quiet, 914 00:50:59,599 --> 00:51:00,725 very private... 915 00:51:02,393 --> 00:51:04,227 courtship. 916 00:51:04,228 --> 00:51:06,522 Goodness me, I had no idea. 917 00:51:06,981 --> 00:51:08,690 You're a terrible liar. 918 00:51:08,691 --> 00:51:10,192 And you shouldn't have kept it from me. 919 00:51:10,193 --> 00:51:12,152 And you shouldn't be listening at doors. 920 00:51:12,153 --> 00:51:14,572 You and Inspector Blake. 921 00:51:15,114 --> 00:51:17,992 That is music to my ears. 922 00:51:18,701 --> 00:51:20,076 But please, keep it to yourself for now, 923 00:51:20,077 --> 00:51:21,536 we're still working out our arrangement. 924 00:51:21,537 --> 00:51:23,121 My lips are sealed. 925 00:51:23,122 --> 00:51:25,249 Bottle o' sherry. 926 00:51:26,667 --> 00:51:29,294 Barnabus, Inspector Blake is joining us for dinner. 927 00:51:29,295 --> 00:51:30,504 Ah. 928 00:51:32,131 --> 00:51:33,465 I invited him. 929 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 The more the merrier. 930 00:51:35,676 --> 00:51:38,261 We can enjoy a nice long game of gin rummy after dinner. 931 00:51:38,262 --> 00:51:40,347 The four of us, all evening, 932 00:51:40,348 --> 00:51:41,890 putting the world to rights. 933 00:51:41,891 --> 00:51:43,934 Oh, won't that be marvelous? 934 00:51:43,935 --> 00:51:46,312 Marvelous. 66658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.