Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,028 --> 00:02:16,878
Good evening.
2
00:02:16,962 --> 00:02:19,162
Welcome to another edition
of Where Are They?
3
00:02:19,861 --> 00:02:22,909
All over the world, there are men
and women doing unusual things.
4
00:02:23,153 --> 00:02:25,778
This evening, let's take
a look at Reginald Blake,
5
00:02:25,903 --> 00:02:27,903
author and explorer,
6
00:02:27,986 --> 00:02:30,258
last interviewed on this
programme several months ago,
7
00:02:30,278 --> 00:02:33,819
before he embarked on one
of his more hazardous adventures.
8
00:02:33,861 --> 00:02:35,569
Where is he now?
9
00:02:36,111 --> 00:02:38,153
This is a map of the Sahara.
10
00:02:38,236 --> 00:02:40,194
And somewhere about here,
11
00:02:40,486 --> 00:02:42,944
Reginald Blake is walking.
12
00:02:43,153 --> 00:02:46,403
Intending to be the first man
to walk across the Sahara.
13
00:02:46,528 --> 00:02:48,611
Mad? Impetuous?
14
00:02:48,819 --> 00:02:51,028
Perhaps. But also brave;
15
00:02:51,194 --> 00:02:52,861
a pioneer.
16
00:02:55,236 --> 00:02:58,319
Let me tell you something
about him, and his adventures...
17
00:02:58,361 --> 00:02:59,694
in Africa,
18
00:02:59,778 --> 00:03:03,736
where he removed a thorn
from the paw of a savage lion.
19
00:03:03,986 --> 00:03:07,361
And here, six months later, having
recovered from his wounds.
20
00:03:07,778 --> 00:03:10,444
He's on the brink of
death in the Andes...
21
00:03:10,819 --> 00:03:13,028
but, still, smiling gamely.
22
00:03:13,278 --> 00:03:15,236
And here he is in the Arctic.
23
00:03:15,403 --> 00:03:18,236
An ice floe had broken
away from the main body...
24
00:03:18,403 --> 00:03:21,944
and it was several weeks before
they discovered that he was still alive.
25
00:03:22,194 --> 00:03:26,069
Well, that tells us a little about
Reginald Blake and his adventures;
26
00:03:26,361 --> 00:03:30,611
adventures which his many successful
books have described in moving detail.
27
00:03:30,903 --> 00:03:33,736
But, where is he now?
28
00:03:34,069 --> 00:03:39,319
This man to whom every trackless waste
is as familiar as his own back yard?
29
00:03:39,736 --> 00:03:40,944
He's lost.
30
00:03:43,403 --> 00:03:44,653
Lost...?
31
00:04:26,403 --> 00:04:29,153
Charles, how can you
sit there looking so happy?
32
00:04:29,528 --> 00:04:31,111
Reggie may be dead!
33
00:04:31,194 --> 00:04:35,111
My dear Fran, old Reggie
doesn't die. He only disappears.
34
00:04:35,278 --> 00:04:37,216
D'you know how good that is for business?
Look at this:
35
00:04:37,236 --> 00:04:39,944
we've sold 130,000 copies.
36
00:04:39,986 --> 00:04:41,637
I don't know how many
we'd have got rid of if I
37
00:04:41,649 --> 00:04:43,883
hadn't had the idea of
Reggie clinging to the cliff.
38
00:04:43,903 --> 00:04:46,861
With, of course, a ledge six
inches under his feet.
39
00:04:47,111 --> 00:04:50,111
154,000.
Not bad.
40
00:04:50,361 --> 00:04:52,841
Just for sitting on a piece of
ice with an outboard motor,
41
00:04:52,861 --> 00:04:55,944
two cases of champagne
and a fur-lined sleeping bag.
42
00:04:55,986 --> 00:04:57,931
All of which, of course, happened to fall
43
00:04:57,943 --> 00:05:00,319
overboard just as the
rescue ship came into sight.
44
00:05:00,444 --> 00:05:03,319
And this, my dear: 172,000.
45
00:05:03,403 --> 00:05:06,403
Well worth the cost of half
a dozen rubber sharks.
46
00:05:06,611 --> 00:05:08,653
One of those sharks was real!
47
00:05:08,736 --> 00:05:11,258
Yes, that was a bit unfortunate,
I admit. I'm sorry about that.
48
00:05:11,278 --> 00:05:13,799
Also, you make it sound as though
the way he wrote those books
49
00:05:13,819 --> 00:05:15,194
had nothing to do with it.
50
00:05:15,278 --> 00:05:17,278
They were good ― very good.
51
00:05:17,403 --> 00:05:19,258
Oh, yes, they were all right, but, er...
52
00:05:19,278 --> 00:05:21,341
I don't know how we'd have
done if we hadn't, er,
53
00:05:21,361 --> 00:05:22,819
helped them along a bit.
54
00:05:22,903 --> 00:05:25,861
Now, this, my dear, this:
'I Conquered the Desert'.
55
00:05:26,319 --> 00:05:28,966
With the whole country holding
its breath for dear old Reggie,
56
00:05:28,986 --> 00:05:31,174
there's no knowing how
many copies we might sell.
57
00:05:31,194 --> 00:05:33,528
He wasn't meant to get lost this time.
58
00:05:33,653 --> 00:05:36,008
No, but you know Reggie; he probably
thought it was a bit too easy.
59
00:05:36,028 --> 00:05:37,569
Well, I don't like it.
60
00:05:37,653 --> 00:05:41,236
I much preferred it when he was
a nice, quiet, home-loving husband.
61
00:05:41,278 --> 00:05:44,736
What? You mean when he was
writing that ridiculous radio series
62
00:05:44,819 --> 00:05:46,841
'Life with the McTavishes'?
You can't be serious.
63
00:05:46,861 --> 00:05:48,716
Look at him now ― famous, successful...
64
00:05:48,736 --> 00:05:50,861
- And lost!
- Oh, no, no. My dear girl,
65
00:05:50,903 --> 00:05:52,841
I promise you, I promise you,
I wouldn't be talking in this way
66
00:05:52,861 --> 00:05:56,861
if I hadn't every confidence that he'd
come out of this safe and sound.
67
00:05:58,736 --> 00:05:59,936
Yes?
68
00:06:00,111 --> 00:06:01,153
Yes, when?
69
00:06:01,236 --> 00:06:02,236
What is it?
70
00:06:02,361 --> 00:06:03,319
Ssh.
71
00:06:03,403 --> 00:06:04,736
Er, have you confirmed it?
72
00:06:04,903 --> 00:06:06,194
Reggie?!
73
00:06:06,819 --> 00:06:09,028
Fine. Leave all
the details to me.
74
00:06:09,444 --> 00:06:12,361
They've found him alive and well!
75
00:06:27,778 --> 00:06:32,069
Announcing the arrival
of British Overseas Airways Flight
76
00:06:32,111 --> 00:06:34,694
951 from Hong Kong,
77
00:06:34,778 --> 00:06:41,069
Bangkok, Delhi,
Bahrain, Cairo and Dusseldorf.
78
00:06:43,403 --> 00:06:44,784
Hope you had a pleasant stay.
79
00:06:44,903 --> 00:06:46,361
Watch your step.
80
00:06:52,278 --> 00:06:58,236
Announcing the departure
of British Overseas Airways Flight 735
81
00:06:58,903 --> 00:07:01,069
for Rome, Karachi,
82
00:07:01,319 --> 00:07:04,528
Calcutta, Bangkok and Hong Kong.
83
00:07:06,069 --> 00:07:07,319
Where is he?
84
00:07:07,444 --> 00:07:09,944
He knows what he's doing.
He's making an entrance.
85
00:07:15,528 --> 00:07:16,986
Reggie!
86
00:07:25,153 --> 00:07:26,486
Thank you, driver.
87
00:07:26,569 --> 00:07:28,403
May all your wives be fruitful.
88
00:07:28,528 --> 00:07:30,153
What's he doing in that outfit?
89
00:07:30,236 --> 00:07:32,944
You know how impressionable
he is. It'll soon wear off.
90
00:07:33,111 --> 00:07:35,069
Doesn't he look marvellous!
91
00:07:42,278 --> 00:07:44,236
Hello, my boy. Ha, ha, ha!
92
00:07:44,278 --> 00:07:45,361
- Charles.
- How are you?
93
00:07:45,444 --> 00:07:46,966
What do you think of the weather, Mr Blake?
94
00:07:46,986 --> 00:07:48,778
Allah is doing his nut.
95
00:07:48,861 --> 00:07:50,258
Would you care to make
a statement, Mr Blake?
96
00:07:50,278 --> 00:07:52,231
Now, then, boys ― one question at a time.
97
00:07:52,361 --> 00:07:54,508
Could you tell us what
really happened, Mr Blake?
98
00:07:54,528 --> 00:07:56,069
Of course, of course.
99
00:07:56,111 --> 00:07:58,611
Well, after I'd been walking for six weeks,
100
00:07:58,694 --> 00:08:01,694
by examining the
position of the sun on the horizon
101
00:08:01,736 --> 00:08:05,319
and the shadows cast on the sand
dunes, I made a simple discovery:
102
00:08:05,403 --> 00:08:07,194
- I was lost.
- Did you panic?
103
00:08:07,319 --> 00:08:08,736
How do you spell that?
104
00:08:09,319 --> 00:08:12,444
After several days of hunger
and indescribable thirst,
105
00:08:12,486 --> 00:08:13,966
I was discovered by some nomads.
106
00:08:13,986 --> 00:08:15,361
Were they hostile?
107
00:08:15,403 --> 00:08:18,674
Oh, only at first, until they discovered
that I could speak their dialect.
108
00:08:18,694 --> 00:08:22,403
They were a practically unknown
tribe, called the Kaliphari.
109
00:08:22,486 --> 00:08:25,867
If they were practically unknown,
how could you have know their dialect?
110
00:08:25,986 --> 00:08:27,841
Would you care to rephrase that question?
111
00:08:27,861 --> 00:08:29,841
Listen to him; they're
buying every word of it.
112
00:08:29,861 --> 00:08:31,777
I wonder what really happened?
113
00:08:31,778 --> 00:08:32,861
Ssh!
114
00:08:32,903 --> 00:08:35,819
Well, after they'd fed and clothed
me, I regained my strength,
115
00:08:35,861 --> 00:08:38,799
and then I had a hand-to-hand battle with
one of them who took a dislike to me.
116
00:08:38,819 --> 00:08:39,819
Did you kill him?
117
00:08:39,861 --> 00:08:42,319
No, but I gave him a
very severe thrashing.
118
00:08:42,486 --> 00:08:44,924
After this, they made me a
blood member of the tribe,
119
00:08:44,944 --> 00:08:47,194
and gave me my own camel, and four wives.
120
00:08:47,319 --> 00:08:49,653
- Four wives?!
- What were they like, then?
121
00:08:50,569 --> 00:08:52,966
All right, all right, that's
enough for now. Mr Blake's tired.
122
00:08:52,986 --> 00:08:55,844
We'll have a press conference
in my office later in the week.
123
00:09:12,069 --> 00:09:13,319
Insha'Allah.
124
00:09:13,403 --> 00:09:15,736
Be it ever so humble,
there's no place like home!
125
00:09:25,444 --> 00:09:27,903
Congratulations Reggie.
You've done marvellously.
126
00:09:27,986 --> 00:09:30,008
The greatest bit of
publicity we've ever thought of.
127
00:09:30,028 --> 00:09:31,986
I'll arrange an interview for you
128
00:09:32,028 --> 00:09:34,883
with 'Life' magazine, and then perhaps
a lecture tour, if you'd care for that...
129
00:09:34,903 --> 00:09:37,383
Then, if the book doesn't top the
best-sellers list for at least a year,
130
00:09:37,403 --> 00:09:39,528
I'll walk the Sahara myself!
131
00:09:39,569 --> 00:09:41,444
Wanda, this is Mr Blake.
132
00:09:41,528 --> 00:09:42,861
Wanda baby-sat for us.
133
00:09:42,903 --> 00:09:43,944
Ah.
134
00:09:43,986 --> 00:09:47,111
Oh, Mr Blake, I can't tell you how
glad I am you're not dead.
135
00:09:47,403 --> 00:09:49,569
What a touching thing to say.
136
00:09:50,153 --> 00:09:51,778
I've read all your books,
137
00:09:51,861 --> 00:09:55,361
and the one about the Eskimo
was simply fantabulous.
138
00:09:55,444 --> 00:09:57,861
Thank you. Go home
to your tent, child.
139
00:09:58,778 --> 00:10:00,194
Thank you, Wanda.
140
00:10:00,486 --> 00:10:02,361
Thank you, Mrs Blake!
141
00:10:05,319 --> 00:10:07,528
You look... so romantic, Mr Blake.
142
00:10:13,903 --> 00:10:17,194
Now, there are no reporters here.
Tell us what actually happened!
143
00:10:17,236 --> 00:10:19,069
We're dying to hear the real story?
144
00:10:19,361 --> 00:10:21,600
The real story? It's all
real, every word of it!
145
00:10:21,736 --> 00:10:24,694
You mean, what you told the
reporters at the airport was true?
146
00:10:24,819 --> 00:10:26,153
Every single word!
147
00:10:26,236 --> 00:10:29,861
But how? You had the supply
trucks and the wireless that I provided...
148
00:10:29,944 --> 00:10:32,944
and what about those
hostile Bedouins that I'd arranged for?
149
00:10:33,028 --> 00:10:34,924
Well, they must've had a
better offer ― they didn't turn up.
150
00:10:34,944 --> 00:10:36,569
And then this sandstorm started...
151
00:10:36,653 --> 00:10:38,069
Sandstorm?
152
00:10:38,153 --> 00:10:39,528
Yes, it was ghastly.
153
00:10:39,611 --> 00:10:41,986
How can I describe it? I
know: imagine Manchester,
154
00:10:42,028 --> 00:10:43,653
but not rain - sand.
155
00:10:43,778 --> 00:10:45,466
And when it finally cleared, I was alone.
156
00:10:45,486 --> 00:10:46,883
No trucks, no wireless; nothing.
157
00:10:46,903 --> 00:10:47,986
Really?
158
00:10:48,069 --> 00:10:50,216
Best thing that ever happened
to me! Cleared my mind!
159
00:10:50,236 --> 00:10:52,653
For the first time, I had to
use my own resources.
160
00:10:52,736 --> 00:10:54,194
Resources, Charles,
161
00:10:54,278 --> 00:10:57,986
which have been buried because of the
life of lies and sham you forced on me!
162
00:10:58,069 --> 00:11:00,861
I forced on you? You
agreed to every one of them.
163
00:11:00,944 --> 00:11:02,361
In fact, you insisted.
164
00:11:02,403 --> 00:11:03,903
That's beside the point.
165
00:11:03,944 --> 00:11:07,174
For the very first time in my life, I was
just a man against the elements;
166
00:11:07,194 --> 00:11:09,153
not a writer against a deadline.
167
00:11:09,278 --> 00:11:12,133
And this was the cauldron from which
emerged the new Reggie Blake
168
00:11:12,153 --> 00:11:15,069
fine; clean; noble...
169
00:11:15,236 --> 00:11:16,611
and humble.
170
00:11:16,653 --> 00:11:17,853
'Humble'? Oh, ho, ho, ho!
171
00:11:17,903 --> 00:11:19,528
Charles, it's all here.
172
00:11:19,611 --> 00:11:22,424
The first chapters of my new book:
'I Conquered Reggie Blake'.
173
00:11:22,444 --> 00:11:24,397
What happened to I Conquered the Desert'?
174
00:11:24,444 --> 00:11:26,778
Say nothing. Read, then talk.
175
00:11:26,861 --> 00:11:28,299
I'll have a look at it tonight.
176
00:11:28,319 --> 00:11:29,819
It's my legacy to the world,
177
00:11:29,861 --> 00:11:32,403
to stir the hearts and
minds of all mankind.
178
00:11:32,444 --> 00:11:33,736
You won't sleep a wink.
179
00:11:33,819 --> 00:11:34,944
- Reggie -
- Yes?
180
00:11:35,028 --> 00:11:37,319
Those four wives you
said they gave you...
181
00:11:37,403 --> 00:11:39,194
- Yes?
- Was that true also?
182
00:11:39,236 --> 00:11:40,611
Yes!
183
00:11:41,486 --> 00:11:42,686
Oh.
184
00:11:43,694 --> 00:11:45,069
...in name only.
185
00:11:45,194 --> 00:11:48,444
You know, those women smear
themselves all over with camel butter...
186
00:11:48,528 --> 00:11:51,194
revolting!
Ah, that reminds me...
187
00:11:51,236 --> 00:11:52,569
For you.
188
00:11:52,736 --> 00:11:53,819
For me?
189
00:11:53,861 --> 00:11:54,944
Yes, for you. Put it on.
190
00:11:54,986 --> 00:11:56,944
Oh, it's... well...
Ooh, wait a minute...
191
00:11:57,028 --> 00:11:59,361
One arm there... one arm there...
192
00:11:59,444 --> 00:12:02,444
The women wear it whenever
there are strange men present.
193
00:12:03,986 --> 00:12:05,569
You all right in there?
194
00:12:05,611 --> 00:12:06,653
Yes, er...
195
00:12:06,694 --> 00:12:08,549
- Don't want to suffocate her.
- Oh, she'll be all right.
196
00:12:08,569 --> 00:12:10,760
Come and have a
look at yourself in the mirror.
197
00:12:12,528 --> 00:12:14,028
It's a yashmak.
198
00:12:15,194 --> 00:12:16,814
That's exactly what it looks like.
199
00:12:16,861 --> 00:12:19,290
It gives a woman an air
of mystery, don't you think?
200
00:12:20,819 --> 00:12:22,403
I'll tell you what I think later.
201
00:12:22,444 --> 00:12:23,569
Daddy!
202
00:12:23,611 --> 00:12:25,694
My son!
A-hah!
203
00:12:27,278 --> 00:12:29,403
Salaam Alaikum, old friend.
204
00:12:29,528 --> 00:12:31,778
Thank you. Salaam Alaikum to you.
205
00:12:32,528 --> 00:12:34,069
I want my daddy!
206
00:12:34,153 --> 00:12:35,278
Here I am, my son.
207
00:12:35,361 --> 00:12:36,653
You're not my daddy!
208
00:12:37,778 --> 00:12:39,069
You're not my daddy!
209
00:12:40,736 --> 00:12:42,194
Ooouw!
210
00:12:42,319 --> 00:12:43,778
What's the matter with him?
211
00:12:43,819 --> 00:12:45,466
He took one look at me and ran away!
212
00:12:45,486 --> 00:12:47,278
He's very smart for his age.
213
00:12:47,319 --> 00:12:48,653
He's ve...?
214
00:12:51,069 --> 00:12:52,861
Oh, there,
215
00:12:52,903 --> 00:12:56,069
Darling, look, it's only Daddy.
216
00:12:56,153 --> 00:12:57,611
What's wrong with him?
217
00:12:57,694 --> 00:12:58,903
It's your beard.
218
00:12:58,986 --> 00:13:00,694
My beard? Give him to me.
219
00:13:01,194 --> 00:13:03,486
There you are, ba―oowooh!
220
00:13:06,069 --> 00:13:07,819
Where are you going?
221
00:13:08,528 --> 00:13:09,861
To shave.
222
00:13:19,944 --> 00:13:21,611
What's that you're singing, Reggie?
223
00:13:22,111 --> 00:13:24,028
It's an old Bedouin love song.
224
00:13:24,903 --> 00:13:26,236
Oh.
225
00:13:29,319 --> 00:13:30,736
What do the words mean?
226
00:13:30,861 --> 00:13:34,278
'I love your long white
teeth and shaggy hair'.
227
00:13:36,194 --> 00:13:38,194
Those women must be really dreadful.
228
00:13:38,486 --> 00:13:40,778
The song is to a camel.
229
00:13:40,944 --> 00:13:42,278
Oh.
230
00:13:45,653 --> 00:13:47,028
Did you miss me?
231
00:13:47,069 --> 00:13:48,319
Of course.
232
00:13:48,361 --> 00:13:49,944
I missed you.
233
00:13:50,153 --> 00:13:51,986
I saved all your letters.
234
00:13:52,111 --> 00:13:54,444
Keep them. They'll
be valuable someday.
235
00:13:59,236 --> 00:14:01,069
What on earth are you doing?
236
00:14:01,153 --> 00:14:02,528
Going to bed.
237
00:14:02,569 --> 00:14:03,819
On the floor?
238
00:14:03,903 --> 00:14:05,361
I got used to it.
239
00:14:10,194 --> 00:14:11,528
Fran.
240
00:14:13,194 --> 00:14:14,394
Never!
241
00:14:16,069 --> 00:14:18,361
Camel drivers have an old saying...
242
00:14:18,444 --> 00:14:21,028
I am not interested
in what the camel drivers say!
243
00:14:25,861 --> 00:14:27,061
What saying?
244
00:14:27,361 --> 00:14:30,278
Annah hibkek inteh yanah bibkee.
245
00:14:30,653 --> 00:14:32,361
Reggie, no!
246
00:14:32,403 --> 00:14:33,736
No, no, no, no, no!
247
00:14:33,778 --> 00:14:34,986
Reggie, stop it!
248
00:14:35,028 --> 00:14:37,778
No! No, no, no, no, no, no...!
249
00:14:40,403 --> 00:14:41,653
Morning, my love.
250
00:14:43,153 --> 00:14:44,528
Sleep well?
251
00:14:44,569 --> 00:14:45,778
No.
252
00:14:46,653 --> 00:14:48,736
How is our little manchild this morning?
253
00:14:48,778 --> 00:14:50,944
Our little manchild won't eat.
254
00:14:51,069 --> 00:14:52,403
Nonsense!
255
00:14:54,153 --> 00:14:56,694
He wants to grow up to
big and brave, like his father.
256
00:14:56,778 --> 00:14:57,978
Don't you, Bill?
257
00:14:59,653 --> 00:15:02,903
Ah! It's probably Charles,
unable to control his enthusiasm.
258
00:15:03,069 --> 00:15:04,903
I'll get it, master.
259
00:15:05,111 --> 00:15:06,819
Make sure the baby eats.
260
00:15:08,819 --> 00:15:10,111
There you are...
261
00:15:14,278 --> 00:15:16,736
He has spirit.
But we will crush it.
262
00:15:20,069 --> 00:15:21,444
Come along.
263
00:15:21,569 --> 00:15:22,819
No!
264
00:15:22,903 --> 00:15:23,986
Oh, dear.
265
00:15:24,028 --> 00:15:26,008
Fran, I'm coming over to tell him
what I think of those chapters...
266
00:15:26,028 --> 00:15:27,228
Thank you.
267
00:15:40,653 --> 00:15:42,028
Who... aw...
268
00:15:48,944 --> 00:15:51,653
All around me, I saw
the Kaliphari warriors,
269
00:15:51,736 --> 00:15:54,028
their burning eyes looking down at me.
270
00:15:54,361 --> 00:15:57,194
My senses hadn't yet completely returned.
271
00:15:57,528 --> 00:16:00,236
Rough hands dragged me to my feet...
272
00:16:04,278 --> 00:16:05,944
I knew what I had to do.
273
00:16:06,653 --> 00:16:08,319
I passed out again.
274
00:16:14,069 --> 00:16:15,444
Well?
275
00:16:15,611 --> 00:16:16,861
Well, turn it off!
276
00:16:18,278 --> 00:16:20,174
Any more of this noise
while I'm working, and I'll―
277
00:16:20,194 --> 00:16:22,944
I'm sorry, darling, but the
baby spilled something.
278
00:16:23,028 --> 00:16:24,569
Tie his hands!
279
00:16:32,944 --> 00:16:36,778
It was then that I first noticed the
ragged bundles of humanity
280
00:16:36,819 --> 00:16:38,861
as they scurried round the camp.
281
00:16:40,153 --> 00:16:43,028
I wondered who they were as I
watched them unload the camels,
282
00:16:43,111 --> 00:16:45,819
and start to prepare the food...
283
00:16:47,403 --> 00:16:49,736
some of them chanting an
old song which meant―
284
00:16:49,778 --> 00:16:54,319
'Oh, how glorious
it is to work and slave for my master!'
285
00:16:54,736 --> 00:16:56,861
These were the Kaliphari women.
286
00:16:58,569 --> 00:16:59,861
Answer the bell!
287
00:16:59,944 --> 00:17:01,444
I'm going!
288
00:17:03,653 --> 00:17:05,194
Good morning, have you a moment?
289
00:17:05,278 --> 00:17:06,278
Well...
290
00:17:06,319 --> 00:17:08,146
I'm helping in a government
survey to determine
291
00:17:08,158 --> 00:17:09,674
whether the British housewife of today
292
00:17:09,694 --> 00:17:12,194
has more, or less, freedom
than her mother did.
293
00:17:12,778 --> 00:17:14,653
Oh, you are, are you?
294
00:17:14,778 --> 00:17:16,486
Well, come in!
295
00:17:18,611 --> 00:17:22,111
Does your husband believe
in the equality of women?
296
00:17:23,153 --> 00:17:24,319
Why don't we ask him?
297
00:17:24,361 --> 00:17:25,944
Oh, what a splendid idea.
298
00:17:27,194 --> 00:17:31,111
At the age of eight, all female
children don the yashmak,
299
00:17:31,153 --> 00:17:32,778
and their labours begin.
300
00:17:32,861 --> 00:17:34,549
They carried heavy
water bags all the way to the well...
301
00:17:34,569 --> 00:17:35,944
- Reggie?
- Hm?
302
00:17:36,028 --> 00:17:38,153
Do you believe in the equality of women?
303
00:17:38,236 --> 00:17:40,569
Shut the door! Oh, and
get me some lunch!
304
00:17:43,778 --> 00:17:45,319
Next question?
305
00:17:47,278 --> 00:17:48,736
Hello, Uncle Charlie!
306
00:17:48,778 --> 00:17:50,653
Hello, my boy. How are you?
307
00:17:50,694 --> 00:17:51,778
All right.
308
00:17:51,819 --> 00:17:53,383
All right, wait for me, wait for me.
309
00:17:53,403 --> 00:17:55,883
Let's get rid of my hat and coat.
Now, then, come along.
310
00:17:55,903 --> 00:17:57,236
Let's go and find Mum.
311
00:17:57,278 --> 00:17:58,653
Oh-ho, there she is.
312
00:17:58,736 --> 00:18:00,778
I say, you're in a nice mess, aren't you?
313
00:18:00,819 --> 00:18:02,028
Charles...
314
00:18:02,069 --> 00:18:03,778
Tell me, how is he?
315
00:18:03,986 --> 00:18:05,403
Oh, he's edgy.
316
00:18:05,444 --> 00:18:06,653
Is he? Oh, dear.
317
00:18:06,736 --> 00:18:08,549
Is his stuff really as bad as you said?
318
00:18:08,569 --> 00:18:11,049
Good Heavens, its like the Koran,
with Reggie playing the lead.
319
00:18:11,069 --> 00:18:12,944
D'you know what he calls Chapter Three?
320
00:18:13,028 --> 00:18:14,403
I don't dare ask.
321
00:18:14,444 --> 00:18:16,736
'A Woman Is a Sometimes Thing'.
322
00:18:17,444 --> 00:18:18,569
I believe it.
323
00:18:18,611 --> 00:18:20,258
It's certainly not the
book I contracted for.
324
00:18:20,278 --> 00:18:22,944
I'll have to be very firm with
him, very firm indeed.
325
00:18:22,986 --> 00:18:24,716
Charles, it's going to break his heart.
326
00:18:24,736 --> 00:18:27,861
Hearts don't break under my
gentle touch. Leave him to me.
327
00:18:28,236 --> 00:18:29,361
Aah!
328
00:18:29,444 --> 00:18:31,069
- Oh, hello, hello.
- Charles!
329
00:18:32,361 --> 00:18:34,403
Excuse me, Fran ― man talk.
330
00:18:34,444 --> 00:18:36,278
Oh, and get us some coffee.
331
00:18:36,486 --> 00:18:37,861
Yes, master.
332
00:18:37,903 --> 00:18:39,799
Come in and tell me
how happy I've made you!
333
00:18:39,819 --> 00:18:42,915
Ah, yes, well, as a matter
of fact, there are one or two things...
334
00:18:43,153 --> 00:18:44,153
Scotch?
335
00:18:44,194 --> 00:18:45,903
Oh, thank you very much.
336
00:18:45,944 --> 00:18:46,861
Soda?
337
00:18:46,903 --> 00:18:48,883
Er, no, I think I'll
have it neat, if I may.
338
00:18:48,903 --> 00:18:50,549
Well, have a little more scotch, then.
339
00:18:50,569 --> 00:18:51,819
Thank you.
340
00:18:51,861 --> 00:18:53,576
- There you are.
- How kind of you...
341
00:18:54,278 --> 00:18:57,236
Well, here's to your next
best-seller: my book!
342
00:18:57,319 --> 00:18:59,153
Yes, of course ― here's to it.
343
00:18:59,319 --> 00:19:02,111
Mm-hm. Delicious.
344
00:19:02,194 --> 00:19:03,549
Now, let's get down to business.
345
00:19:03,569 --> 00:19:05,575
Ah, I'm glad you've mentioned
the word 'business' ― after
346
00:19:05,587 --> 00:19:07,799
all, you're quite right,
publishing is a business... isn't it?
347
00:19:07,819 --> 00:19:09,111
So is writing.
348
00:19:09,153 --> 00:19:10,883
- Oh, yes...
- And, before you say anything else,
349
00:19:10,903 --> 00:19:13,611
I've decided that I want
an increase in royalties.
350
00:19:13,861 --> 00:19:15,486
Oh, you have, have you?
351
00:19:15,528 --> 00:19:18,386
It's about time, isn't it?
Well? What d'you think of it - eh?
352
00:19:19,486 --> 00:19:21,778
Now, these first chapters...
353
00:19:21,819 --> 00:19:23,236
Fantastic, eh?
354
00:19:23,319 --> 00:19:26,841
Well, there is a difficulty - an odd one,
I admit - but a difficulty, nevertheless.
355
00:19:26,861 --> 00:19:28,778
Now, this book of yours...
356
00:19:31,153 --> 00:19:33,153
Amazing what you can
pick up in the desert.
357
00:19:33,194 --> 00:19:34,569
Yes, amazing.
358
00:19:34,611 --> 00:19:36,299
D'you know, I can hit a
vulture at fifty paces?
359
00:19:36,319 --> 00:19:37,736
Can you really?
360
00:19:37,819 --> 00:19:39,903
I... think I'll come back another time.
361
00:19:39,986 --> 00:19:41,569
Just a minute ― what's wrong?
362
00:19:41,653 --> 00:19:43,403
Wrong? Nothing.
363
00:19:43,569 --> 00:19:45,133
What were you saying about my book?
364
00:19:45,153 --> 00:19:47,799
Your book...? Oh, yes. Of
course, well it's very good, isn't it...?
365
00:19:47,819 --> 00:19:48,944
Mm-hm.
366
00:19:48,986 --> 00:19:51,028
That's exactly it, Reggie;
it's too good.
367
00:19:51,444 --> 00:19:52,486
Too good?
368
00:19:52,569 --> 00:19:54,046
Now, don't jump to conclusions.
369
00:19:54,069 --> 00:19:56,424
Remember Shelley? That's
an excellent example; Shelley.
370
00:19:56,444 --> 00:19:59,486
His poetry was exquisite,
yet in his day ― no sale.
371
00:20:00,069 --> 00:20:01,903
Is this a criticism?
372
00:20:02,069 --> 00:20:03,694
More of a compliment, I would say.
373
00:20:03,736 --> 00:20:05,569
Now, Reggie, as a friend―
374
00:20:05,653 --> 00:20:07,778
Your dual role fascinates me.
375
00:20:07,819 --> 00:20:10,403
First, you're the businessman,
and now, the friend.
376
00:20:10,569 --> 00:20:13,069
Well, in both capacities, it's no good!
377
00:20:13,111 --> 00:20:14,236
Are you a nutcase?!
378
00:20:14,278 --> 00:20:15,819
Now, it isn't only my opinion.
379
00:20:15,944 --> 00:20:17,841
Give me the name and
address of the other idiot.
380
00:20:17,861 --> 00:20:19,028
Look here, my staff―
381
00:20:19,069 --> 00:20:20,819
Your staff?! Ha, ha!
382
00:20:20,903 --> 00:20:22,591
A band of incompetent, jealous drunks!!
383
00:20:22,611 --> 00:20:23,778
They're not drunks.
384
00:20:23,819 --> 00:20:25,361
Then what's wrong with it?!
385
00:20:25,403 --> 00:20:27,966
Well, if you really want to
know, Reggie, it's pompous...
386
00:20:27,986 --> 00:20:29,028
Pomp-?!
387
00:20:29,069 --> 00:20:30,069
- Egocentric...
- Egoce―?!
388
00:20:30,111 --> 00:20:31,758
- Lacking in humanity...
- Lacking in huu...?!
389
00:20:31,778 --> 00:20:33,466
...and there's nothing
to be gained by shouting!
390
00:20:33,486 --> 00:20:34,486
Eeeuh!!
391
00:20:34,528 --> 00:20:35,728
Tell him!
392
00:20:35,861 --> 00:20:37,111
Tell him what?
393
00:20:37,236 --> 00:20:38,903
How humane I am.
394
00:20:38,944 --> 00:20:40,153
Oh, he's very humane.
395
00:20:40,236 --> 00:20:41,549
All right, I'm convinced, Reggie.
396
00:20:41,569 --> 00:20:44,716
Now, you sit down and write the book
the public and myself expect from you.
397
00:20:44,736 --> 00:20:46,611
You dare to tell me what to write?!
398
00:20:46,819 --> 00:20:50,486
El khil molawi moah saeed
adhuk ayeem ayeev abahoo!
399
00:20:50,528 --> 00:20:51,903
Good Heavens. What's that?
400
00:20:51,944 --> 00:20:53,424
Something the camel drivers always say.
401
00:20:53,444 --> 00:20:54,694
- Do they really?
- Always.
402
00:20:54,778 --> 00:20:56,194
How clever. What's it mean?
403
00:20:56,236 --> 00:21:00,361
It means that the
dog does not teach his master how to bark!
404
00:21:00,444 --> 00:21:02,236
Now, then, don't go too far.
405
00:21:02,278 --> 00:21:04,424
Too far? I haven't gone far
enough! How dare you!!
406
00:21:04,444 --> 00:21:05,694
- Sugar?
- Two.
407
00:21:05,778 --> 00:21:09,028
And the same for me, please.
Did you say 'How dare I?'
408
00:21:09,069 --> 00:21:10,153
You heard!
409
00:21:10,194 --> 00:21:12,611
Reggie. Charles may be right.
410
00:21:12,819 --> 00:21:14,694
What do you know about writing?
411
00:21:14,736 --> 00:21:17,039
It's strains your mentality
to its limits to read
412
00:21:17,051 --> 00:21:19,319
the instructions on a
packet of instant rhubarb!
413
00:21:19,444 --> 00:21:20,528
Thank you.
414
00:21:20,611 --> 00:21:22,319
Now then, stop picking on Fran.
415
00:21:22,361 --> 00:21:25,049
I never speak to my wife with anything
other than kindness ― do I?!
416
00:21:25,069 --> 00:21:26,194
Obviously.
417
00:21:26,278 --> 00:21:27,633
Well, I tell you,
I won't publish the book.
418
00:21:27,653 --> 00:21:29,966
But if or when you decide
to honour your contract―
419
00:21:29,986 --> 00:21:32,778
This is my decision: get out!!
420
00:21:33,028 --> 00:21:34,528
It's my pleasure.
421
00:21:37,444 --> 00:21:38,986
And don't come back.
422
00:21:39,069 --> 00:21:40,883
Reggie, let's try and treat this sanely.
423
00:21:40,903 --> 00:21:42,153
I have spoken.
424
00:21:42,194 --> 00:21:43,611
Kilbeh sheikh harram
425
00:21:43,694 --> 00:21:45,549
Oh, no, please, I implore
you not to start that again.
426
00:21:45,569 --> 00:21:48,883
You seem to have the horrible misconception
that you're the only publisher in London.
427
00:21:48,903 --> 00:21:50,827
Not at all ― just the
only ones unfortunate
428
00:21:50,839 --> 00:21:52,841
enough to have you
under exclusive contract.
429
00:21:52,861 --> 00:21:54,361
Goodbye.
430
00:21:54,903 --> 00:21:57,951
If that illiterate tries to come back,
slam the door in his face!
431
00:22:01,778 --> 00:22:02,986
Excuse me.
432
00:22:03,694 --> 00:22:04,903
Thank you.
433
00:22:06,319 --> 00:22:07,819
The next time.
434
00:22:07,903 --> 00:22:10,361
And what makes you think
there'll be a next time?
435
00:22:10,403 --> 00:22:11,486
He needs me.
436
00:22:11,528 --> 00:22:13,133
You're not the only author he's got.
437
00:22:13,153 --> 00:22:15,444
I'm the only one that
sells 200,000 copies.
438
00:22:15,486 --> 00:22:17,549
You're also the only one
who autographs them all.
439
00:22:17,569 --> 00:22:18,769
Hm?
440
00:22:19,653 --> 00:22:21,778
Reggie, maybe if you read it again...
441
00:22:21,903 --> 00:22:23,236
Read it? I wrote it!
442
00:22:23,444 --> 00:22:25,302
It's humanly possible you may be wrong.
443
00:22:25,361 --> 00:22:26,611
Never!
444
00:22:26,653 --> 00:22:28,415
What does it feel like to be perfect?
445
00:22:28,444 --> 00:22:29,694
Fine.
446
00:22:29,736 --> 00:22:32,466
All right. So Charles doesn't publish
your book. What do we live on?
447
00:22:32,486 --> 00:22:34,174
Well, we've got some
money in the bank, haven't we?
448
00:22:34,194 --> 00:22:37,758
We had. How d'you think I kept this house
going while you were away, bottle-tops?
449
00:22:37,778 --> 00:22:39,778
That settles it ― we
go back to the desert.
450
00:22:39,903 --> 00:22:41,153
The desert?!
451
00:22:41,278 --> 00:22:44,424
Yes. You can live in the desert for about
three years on twenty-five pounds
452
00:22:44,444 --> 00:22:45,716
we've got that much, I suppose?
453
00:22:45,736 --> 00:22:47,278
Well, what'll we do there?
454
00:22:47,403 --> 00:22:49,069
Nothing.
455
00:22:49,111 --> 00:22:50,903
You have gone insane.
456
00:22:50,986 --> 00:22:53,486
No. I have regained my sanity.
457
00:22:53,986 --> 00:22:56,194
You would bring our son up in the desert?
458
00:22:56,278 --> 00:22:57,694
Make a man of him.
459
00:22:57,736 --> 00:22:59,611
The desert makes men out of women.
460
00:22:59,694 --> 00:23:01,486
Certainly made a man out of Simone...
461
00:23:02,028 --> 00:23:03,236
Simone who?
462
00:23:03,278 --> 00:23:04,361
I told you about her.
463
00:23:04,403 --> 00:23:05,486
Never.
464
00:23:05,528 --> 00:23:07,549
Oh, she was the photographer
with the search party.
465
00:23:07,569 --> 00:23:10,258
D'you know, after a week
she could kill a goat with her fist.
466
00:23:10,278 --> 00:23:11,653
Oh, she could, could she?
467
00:23:11,694 --> 00:23:13,216
Well, maybe I can't kill a
goat with my fist, but-
468
00:23:13,236 --> 00:23:15,674
I have spoken. You are my wife.
You'll do as I order.
469
00:23:15,694 --> 00:23:17,986
Order? Reggie Blake, you're a-
470
00:23:18,653 --> 00:23:20,278
Reggie, darling...
471
00:23:20,444 --> 00:23:22,174
can't you see what's happening to you?
472
00:23:22,194 --> 00:23:24,246
You've had this wonderful,
uplifting experience,
473
00:23:24,258 --> 00:23:26,174
but you mustn't lose
your sense of humour!
474
00:23:26,194 --> 00:23:28,861
Keffar um kinoh leh dohdat.
475
00:23:30,694 --> 00:23:32,266
I won't even ask what that means.
476
00:23:32,819 --> 00:23:36,153
It means, 'A worm is not
expected to understand a lion'.
477
00:23:36,444 --> 00:23:37,569
'The worm'?
478
00:23:37,611 --> 00:23:39,040
Nothing personal, of course...
479
00:23:39,069 --> 00:23:41,028
Well, who else is in the room?
480
00:23:42,278 --> 00:23:43,944
Fran, let me try to explain...
481
00:23:46,403 --> 00:23:49,736
Look, I have had a profound
emotional experience.
482
00:23:49,778 --> 00:23:52,986
It's changed me, and enabled
me to write a great book.
483
00:23:53,028 --> 00:23:54,528
I shall be immortal!
484
00:23:54,569 --> 00:23:56,808
You'll be immortal, all
right. An immortal bore!
485
00:23:57,028 --> 00:23:59,496
Oh, it's no good trying to
explain. What do you know about
486
00:23:59,508 --> 00:24:01,985
me? What do you know
about the real me, the inner me?
487
00:24:02,028 --> 00:24:04,653
What do I-? I know you
forwards and backwards.
488
00:24:04,694 --> 00:24:06,980
If anyone should write a
book about you, it's me!
489
00:24:07,028 --> 00:24:09,194
You write a book? Ha, ha!
490
00:24:09,278 --> 00:24:10,883
Ooh, the book I could write about you!
491
00:24:10,903 --> 00:24:14,174
'The Real Reggie Blake'... the Reggie
Blake that lives in central-heated igloos
492
00:24:14,194 --> 00:24:15,694
and fights rubber sharks!
493
00:24:15,819 --> 00:24:17,391
- You wouldn't dare.
- Wouldn't I?
494
00:24:17,528 --> 00:24:19,611
Well, why, why should I worry?
495
00:24:20,111 --> 00:24:22,254
You'd have to look up
'cat' in the dictionary.
496
00:24:22,278 --> 00:24:23,778
Reggie, I'm warning you...
497
00:24:23,819 --> 00:24:25,758
Ha, ha, ha, ha! You write
a book! Ha, ha, hah!
498
00:24:25,778 --> 00:24:27,236
That does it.
499
00:24:27,486 --> 00:24:29,403
Kibbledepibbledebibbledeboo!
500
00:24:29,444 --> 00:24:30,528
I beg your pardon?
501
00:24:30,569 --> 00:24:32,424
That's camel driver
for you asked for it'.
502
00:24:32,444 --> 00:24:34,736
I'm going to write the
book on Reggie Blake.
503
00:24:35,361 --> 00:24:39,861
And I've got a title, too:
'I Was Conquered by a Middle-Aged Monster'!
504
00:24:39,986 --> 00:24:43,194
It's too long for a title.
Cut out the Middle-Aged'.
505
00:24:48,944 --> 00:24:51,028
Three hundred and ten...
506
00:24:53,236 --> 00:24:55,194
three hundred and eleven...
507
00:24:56,653 --> 00:24:58,694
three hundred and twelve...
508
00:25:00,153 --> 00:25:02,278
three hundred and thirteen...
509
00:25:04,236 --> 00:25:06,694
three hundred and fourteen...
510
00:25:08,528 --> 00:25:10,653
three hundred and fifteen...
511
00:25:32,986 --> 00:25:34,486
Fran?
512
00:25:35,069 --> 00:25:36,361
Fran?
513
00:25:36,653 --> 00:25:38,944
Fran?
Oww! Ooh...!
514
00:25:40,986 --> 00:25:42,653
Oowwah! Ach! Oohee!
515
00:25:54,069 --> 00:25:56,569
Oh! You frightened me.
516
00:25:56,861 --> 00:25:58,278
Hungry?
517
00:25:58,319 --> 00:26:01,611
Hm? Er... no, I thought I
heard someone in the fridge.
518
00:26:02,944 --> 00:26:04,528
What're you doing?
519
00:26:04,861 --> 00:26:06,194
Writing.
520
00:26:06,236 --> 00:26:08,174
Well, I can see that. What're you writing?
521
00:26:08,194 --> 00:26:09,611
Your biography.
522
00:26:09,653 --> 00:26:10,819
Whaat?
523
00:26:10,861 --> 00:26:11,903
I said I would.
524
00:26:11,944 --> 00:26:14,841
Now, look, look, look, look.
A woman's place is in the kitchen.
525
00:26:14,861 --> 00:26:16,611
I am in the kitchen.
526
00:26:16,653 --> 00:26:18,236
Cooking, not writing.
527
00:26:18,278 --> 00:26:20,341
You don't cook at three
o'clock in the morning.
528
00:26:20,361 --> 00:26:22,049
Well, you don't write at
three o'clock in the morning.
529
00:26:22,069 --> 00:26:23,361
I do.
530
00:26:23,403 --> 00:26:26,258
Look, I don't mind your writing.
You can paint on the ceiling if you like.
531
00:26:26,278 --> 00:26:27,361
Thank you.
532
00:26:27,403 --> 00:26:28,784
But if it disrupts the house―
533
00:26:28,819 --> 00:26:30,745
'Disrupts the house'? The
trouble with you is, you're
534
00:26:30,757 --> 00:26:33,091
afraid people are going to
see you as you really are.
535
00:26:33,111 --> 00:26:35,278
Nonsense. Look, even
if you finished it
536
00:26:35,319 --> 00:26:37,319
which is very unlikely ― who'd publish it?
537
00:26:37,403 --> 00:26:38,903
Charles Lunton and Co.
538
00:26:38,944 --> 00:26:40,111
Whaat?!
539
00:26:40,153 --> 00:26:42,915
Charles has agreed, and I'm
having lunch with him tomorrow.
540
00:26:43,486 --> 00:26:45,778
You're making a damn fool of yourself.
541
00:26:46,569 --> 00:26:48,278
Goodnight, darling.
542
00:27:33,569 --> 00:27:35,236
Blasted... oh.
543
00:27:46,486 --> 00:27:47,861
Ooo-ooh!
544
00:28:02,236 --> 00:28:04,444
Oh... Oh!
Ooh...
545
00:28:05,611 --> 00:28:07,569
Who are you?
546
00:28:07,611 --> 00:28:08,986
Phoebe.
547
00:28:09,069 --> 00:28:10,903
- Phoebe?
- I work here twice a week.
548
00:28:11,319 --> 00:28:13,758
Well, I suppose Mrs Blake engaged
you while I was away, eh?
549
00:28:13,778 --> 00:28:15,069
Yes.
550
00:28:15,153 --> 00:28:16,716
Yes. She does peculiar things like that.
551
00:28:16,736 --> 00:28:17,861
Oh, does she?
552
00:28:17,903 --> 00:28:20,444
Now look - Phoebe - I am Mr Blake,
553
00:28:20,486 --> 00:28:23,383
and when I'm here I don't want any
noise - no vacuum cleaners, nothing.
554
00:28:23,403 --> 00:28:25,258
How do you expect me to clean the carpet?
555
00:28:25,278 --> 00:28:27,361
Go down on me hands and knees and inhale?
556
00:28:28,028 --> 00:28:30,552
As long as you remember to
go outside when you sneeze.
557
00:28:30,611 --> 00:28:32,236
Oh, ha, ha, ha...
very funny man...
558
00:28:32,278 --> 00:28:34,153
Huh. Well, if you'll excuse me.
559
00:28:40,819 --> 00:28:42,819
Oh, so it's to be a fight, is it?
560
00:28:43,944 --> 00:28:45,361
Answer the door.
561
00:28:45,403 --> 00:28:47,153
Not on your life.
562
00:28:47,194 --> 00:28:48,236
Why not?
563
00:28:48,278 --> 00:28:49,444
I've turned in my job.
564
00:28:49,486 --> 00:28:50,611
When?
565
00:28:50,653 --> 00:28:52,236
The moment I saw you.
566
00:28:52,278 --> 00:28:54,549
I wouldn't've come 'ere at all,
but I thought you was dead.
567
00:28:54,569 --> 00:28:56,361
I know your reputation.
568
00:28:56,736 --> 00:28:59,194
When Mrs Blake comes
back, tell 'er I've quit.
569
00:29:01,069 --> 00:29:02,861
Open that door!
570
00:29:03,319 --> 00:29:04,944
Hah! You've opened the door!
571
00:29:04,986 --> 00:29:06,778
And I'm shutting it.
572
00:29:09,486 --> 00:29:10,694
Well?
573
00:29:10,778 --> 00:29:12,194
Good morning.
574
00:29:12,236 --> 00:29:14,194
I alvays say, vhy vaste time'?
575
00:29:14,236 --> 00:29:16,903
Nobody could improve
on my offer. So vhy bargain?!
576
00:29:17,153 --> 00:29:18,694
I beg your pardon, have we met?
577
00:29:18,736 --> 00:29:22,278
My name is Felix McGregor.
My friends call me 'Sandy'.
578
00:29:22,319 --> 00:29:23,319
Daddy...
579
00:29:23,361 --> 00:29:25,736
A baby! You know,
I love babies!
580
00:29:25,778 --> 00:29:27,861
Hello, leetle baby!
581
00:29:27,903 --> 00:29:30,861
Mmm, mwah!
Sveet as an apple!
582
00:29:30,903 --> 00:29:33,258
Would you mind putting my son
down and telling me what you want?
583
00:29:33,278 --> 00:29:37,153
Baby - go and play. Enjoy
yourself vhile you are young, hey?
584
00:29:37,944 --> 00:29:39,486
Babies taste deleecious, no?
585
00:29:39,569 --> 00:29:41,189
I don't know. I've
never eaten one.
586
00:29:41,236 --> 00:29:42,486
Who are you?
587
00:29:42,528 --> 00:29:45,444
I just told you - I'm Felix McGregor.
You can call me Sandy'.
588
00:29:45,486 --> 00:29:47,611
I'm a film producer, like Brewster.
589
00:29:47,694 --> 00:29:49,319
Who's Brewster?
590
00:29:49,361 --> 00:29:52,111
One of my closest
friends; I hate him!
591
00:29:52,194 --> 00:29:53,611
Oh. Well, what do you want?
592
00:29:53,653 --> 00:29:56,569
Vhy should I beat around the bush?
Vhat does it gain a man?
593
00:29:56,653 --> 00:29:58,361
It's all over town!
594
00:29:58,444 --> 00:30:00,361
Lunton doesn't like your book.
595
00:30:00,403 --> 00:30:01,986
All over town...?
596
00:30:02,028 --> 00:30:04,153
Yes. I've read some
of your books, Mr Blake.
597
00:30:04,236 --> 00:30:05,528
Oh! Do you like them?
598
00:30:05,653 --> 00:30:08,986
Who cares vhat I like?
Vhat the public likes, I like!
599
00:30:09,736 --> 00:30:12,194
This one I'll buy ― unread; unseen.
600
00:30:12,653 --> 00:30:14,694
Tventy tousand pounds ― blind!
601
00:30:14,819 --> 00:30:16,361
Mr McGregor, I'm busy.
602
00:30:16,403 --> 00:30:18,278
So am I, Mr Blake, so am I.
603
00:30:18,319 --> 00:30:21,986
I am producing a picture right now
that will make Ben Hur look like a trailer.
604
00:30:22,319 --> 00:30:24,653
Theenk about it.
605
00:30:25,111 --> 00:30:27,944
Tventy-thousand... cash!
606
00:30:29,236 --> 00:30:30,486
Ta-ta, baby.
607
00:30:30,528 --> 00:30:32,694
I love babies, I can't...
608
00:30:33,278 --> 00:30:36,883
And, er, give my best to your vife.
Tell her I'm dying to read her book, too.
609
00:30:36,903 --> 00:30:39,986
Here, just a minute. How do you
know my wife's writing a book?
610
00:30:40,528 --> 00:30:42,653
This morning's paper.
Second page.
611
00:30:42,944 --> 00:30:44,444
Ta-ta, Blake!
612
00:30:44,569 --> 00:30:47,736
And don't forget ― tventy
thousand, on top of the table,
613
00:30:47,819 --> 00:30:51,111
under the table, in Svitzerland...
anyvhere you vant it.
614
00:30:52,361 --> 00:30:53,819
Even legally.
615
00:30:54,319 --> 00:30:55,778
Ta-ta!
616
00:30:56,903 --> 00:30:59,508
'Charles Lunton gave me the
news last night that Fran Blake,
617
00:30:59,528 --> 00:31:01,352
wife of intrepid explorer
Reginald Blake, is
618
00:31:01,364 --> 00:31:03,508
writing a scorcher of a
book about her husband...
619
00:31:03,528 --> 00:31:05,486
which he will put on his spring list!
620
00:31:08,736 --> 00:31:10,153
We are going out.
621
00:31:19,569 --> 00:31:21,236
Sir? Your ticket.
622
00:31:21,611 --> 00:31:23,028
Ticket?
623
00:31:28,528 --> 00:31:30,153
Where's Mr Lunton?
624
00:31:30,278 --> 00:31:31,861
He's over there, sir.
625
00:31:31,944 --> 00:31:33,144
Thank you.
626
00:31:33,403 --> 00:31:35,903
Uh-uh... just a little joke.
627
00:31:37,319 --> 00:31:39,236
I'll help you all I can, my dear.
628
00:31:39,278 --> 00:31:41,444
Charles, I don't know
what I'd do without you.
629
00:31:41,486 --> 00:31:43,158
Well, dear, anything
you write would be better
630
00:31:43,170 --> 00:31:45,216
than that nonsense
Reggie's been turning out.
631
00:31:45,236 --> 00:31:47,341
Oh, I've never seen
anything like it in my life!
632
00:31:47,361 --> 00:31:49,236
Black or white... you swine?
633
00:31:49,278 --> 00:31:50,694
Reggie!
634
00:31:50,778 --> 00:31:52,924
Good Heavens! You
might've scalded me! What're you doing?
635
00:31:52,944 --> 00:31:55,849
I do beg your pardon. I merely
wanted to hit you with the pot!
636
00:31:55,903 --> 00:31:58,153
Reggie! Get out of here!
637
00:31:58,194 --> 00:31:59,966
So this is what you
do while I'm away, eh?
638
00:31:59,986 --> 00:32:02,486
Well, we... we were
merely discussing Fran's book.
639
00:32:02,528 --> 00:32:04,903
You don't hold my hand
when we discuss my books.
640
00:32:04,944 --> 00:32:06,319
Stop making a scene!
641
00:32:06,361 --> 00:32:08,153
Is there anything I can do, sir?
642
00:32:08,194 --> 00:32:09,736
Had you anything in mind?!
643
00:32:09,778 --> 00:32:11,069
- Yes. More coffee.
- Yes!
644
00:32:11,111 --> 00:32:12,466
Oh, no, no, no, no more coffee.
645
00:32:12,486 --> 00:32:13,841
Charles was sympathising with me
646
00:32:13,861 --> 00:32:16,049
and, believe me, I need
sympathy being married to you!
647
00:32:16,069 --> 00:32:18,299
I should say she does.
Control yourself, Reggie.
648
00:32:18,319 --> 00:32:21,986
Remember what Shelley said? 'The
eyes see what they bring to the seeing.'
649
00:32:22,528 --> 00:32:25,633
It's funny that every time you stab
me in the back you quote Shelley.
650
00:32:25,653 --> 00:32:27,674
You said you were going back
to the desert. Why don't you go!
651
00:32:27,694 --> 00:32:32,361
I'm going! But first of all, I should
like to perform an old Arab ritual.
652
00:32:32,403 --> 00:32:33,944
What are you talking about?
653
00:32:34,028 --> 00:32:35,600
Oh, ho, ho, ho, he wouldn't dare!
654
00:32:37,444 --> 00:32:39,397
I've never been so humiliated in my life!
655
00:32:40,403 --> 00:32:42,153
You cleverly forget my humiliation.
656
00:32:42,194 --> 00:32:44,736
What humiliation? I didn't
make a spectacle of myself.
657
00:32:44,819 --> 00:32:46,694
Then exactly what were you doing?
658
00:32:46,778 --> 00:32:48,716
Charles Lunton is
old enough to be my father.
659
00:32:48,736 --> 00:32:51,236
Well, so am I. That didn't stop me.
660
00:32:51,278 --> 00:32:52,778
I wish it'd stopped me.
661
00:32:53,403 --> 00:32:55,319
You were holding Lunton's hand!
662
00:32:55,361 --> 00:32:57,314
Oooh, why do you keep
going on about that?
663
00:32:57,444 --> 00:32:59,111
Because you keep on doing it.
664
00:32:59,319 --> 00:33:01,653
You're jealous - of Charles!
665
00:33:01,736 --> 00:33:06,069
What, me? Jealous? Why should I be
jealous of a cowardly, old, ineffect-
666
00:33:06,153 --> 00:33:07,486
you'll never see him again!
667
00:33:07,569 --> 00:33:08,569
Charles is our friend!
668
00:33:08,653 --> 00:33:09,861
He was!
669
00:33:09,903 --> 00:33:11,361
Oooh, you're impossible!
670
00:33:11,444 --> 00:33:13,968
Impossible?! I think
I'm eminently fair and reasonable
671
00:33:14,069 --> 00:33:15,883
except when it
concerns my wife being pawed.
672
00:33:15,903 --> 00:33:18,665
'Pawed'?! Charles Lunton's
never pawed a woman in his life.
673
00:33:18,694 --> 00:33:21,319
He has a mental block.
He's never even kissed a woman.
674
00:33:21,361 --> 00:33:23,569
I saw you being fondled!
675
00:33:23,653 --> 00:33:25,278
You've got a dirty mind!
676
00:33:25,319 --> 00:33:26,361
So's that old bachelor.
677
00:33:26,403 --> 00:33:27,819
- He does not.
- He's a man.
678
00:33:27,861 --> 00:33:30,819
Not all men think like you.
Charles is refreshingly different.
679
00:33:30,903 --> 00:33:32,736
All right; he can have you.
680
00:33:33,069 --> 00:33:34,569
Reggie, you are the most―
681
00:33:34,611 --> 00:33:38,778
I will not stand in your way. I'm not
going to hang on to an old bone.
682
00:33:39,569 --> 00:33:41,278
Who's an old bone'?
683
00:33:41,528 --> 00:33:43,694
I promise you, I will look after our son.
684
00:33:43,986 --> 00:33:46,653
You'll look after him?
He goes with me.
685
00:33:46,986 --> 00:33:48,361
Mummy!
686
00:33:49,778 --> 00:33:51,194
Phoebe!
687
00:33:51,236 --> 00:33:52,528
She isn't here.
688
00:33:53,986 --> 00:33:55,528
What do you mean? Why?
689
00:33:55,736 --> 00:33:57,194
I gave her the bullet.
690
00:33:57,236 --> 00:33:59,028
You didn't...
691
00:33:59,736 --> 00:34:03,819
This is the end. Thanks to you, we're now
blacklisted in every agency in the country.
692
00:34:03,903 --> 00:34:05,319
Now I do leave.
693
00:34:05,403 --> 00:34:08,903
Just a minute. Where will you be?
So I know where to send your bills.
694
00:34:10,444 --> 00:34:11,903
Waah!
695
00:34:14,486 --> 00:34:16,069
Oh, my baby!
696
00:34:16,153 --> 00:34:18,194
Come on. Come on, now.
Up we come.
697
00:34:18,236 --> 00:34:19,903
Come to Mummy.
698
00:34:20,153 --> 00:34:22,069
Quiet, dear.
We're all right now.
699
00:34:22,569 --> 00:34:24,569
He's only frightened,
he's not really hurt.
700
00:34:24,653 --> 00:34:25,736
Come on...
701
00:34:25,819 --> 00:34:27,766
Well, as I was about to say,
I refuse to allow my son to
702
00:34:27,778 --> 00:34:29,966
be brought up without the
shining example of his father.
703
00:34:29,986 --> 00:34:33,736
And d'you think I'd allow him to be
brought up without the love and care
704
00:34:33,819 --> 00:34:35,778
and protection of his mother?
705
00:34:35,861 --> 00:34:37,069
Ssh...
706
00:34:37,153 --> 00:34:39,236
Well... we can't divide him in half.
707
00:34:39,861 --> 00:34:43,153
No. But I know
what we can divide...
708
00:34:43,194 --> 00:34:44,444
What?
709
00:34:44,486 --> 00:34:45,944
And we're going to. The house.
710
00:34:45,986 --> 00:34:48,444
You can live in your
half, and I'll live in my half.
711
00:34:48,528 --> 00:34:51,944
We'll each look after our half of the
house, and our half of the baby.
712
00:34:52,361 --> 00:34:53,986
That's a splendid idea.
713
00:34:54,153 --> 00:34:57,569
And what each does in his own
half is his own business. Agreed?
714
00:34:57,736 --> 00:34:59,319
Agreed!
715
00:34:59,403 --> 00:35:00,603
Agreed.
716
00:35:08,778 --> 00:35:10,361
Right.
717
00:35:11,486 --> 00:35:13,486
Ah! The study's mine.
718
00:35:15,486 --> 00:35:17,236
The large bathroom.
719
00:35:17,361 --> 00:35:19,528
Hah!
Large bathroom...
720
00:35:21,861 --> 00:35:23,653
The kitchen.
721
00:35:23,944 --> 00:35:25,778
Well, I'll find some use for it...
722
00:35:27,861 --> 00:35:29,061
Our bedroom.
723
00:35:29,361 --> 00:35:30,486
Damn.
724
00:35:30,528 --> 00:35:32,528
The living room. Hm.
725
00:35:36,194 --> 00:35:38,069
The small bathroom.
726
00:35:38,111 --> 00:35:39,611
Small bathroom...!
727
00:35:42,444 --> 00:35:44,256
Just a minute... I hope
you're going to have the
728
00:35:44,268 --> 00:35:46,745
decency to allow me the
use of one of your bathrooms?
729
00:35:46,819 --> 00:35:48,019
Why?
730
00:35:48,153 --> 00:35:51,569
'Why'...? Well, we've only
got two, and I'm only human.
731
00:35:51,736 --> 00:35:53,819
Oh, really? I thought
you were immortal.
732
00:35:53,903 --> 00:35:55,278
Fran...
733
00:35:55,444 --> 00:35:58,091
Well, there are always those
public things at the Tube station.
734
00:35:58,111 --> 00:36:00,758
The Tube station?! That-
that's a quarter of a mile away!
735
00:36:00,778 --> 00:36:01,978
Run.
736
00:36:02,361 --> 00:36:03,561
Fran!
737
00:36:04,694 --> 00:36:08,986
All right. I'll trade you
the small bathroom...
738
00:36:10,319 --> 00:36:12,028
for the study.
739
00:36:12,069 --> 00:36:14,861
The study?! Where
will I do my writing?
740
00:36:15,361 --> 00:36:17,944
Where I do mine now - the kitchen.
741
00:36:18,153 --> 00:36:20,773
In the kitchen? I couldn't.
It would be too humiliating!
742
00:36:20,861 --> 00:36:22,194
It's your choice.
743
00:36:23,319 --> 00:36:25,319
You think it's very funny, don't you?
744
00:36:25,486 --> 00:36:27,194
No. But I can wait.
745
00:36:29,319 --> 00:36:31,069
All right. Study's yours.
746
00:36:41,278 --> 00:36:43,319
Baby... where's the baby?
747
00:36:44,403 --> 00:36:46,778
Ba-argh! Ooh...
748
00:36:46,903 --> 00:36:48,403
Oh!
Ooh...
749
00:37:00,486 --> 00:37:01,694
Tea...
750
00:37:14,736 --> 00:37:16,111
Tea...
751
00:37:17,319 --> 00:37:20,444
where's the― ah, yes, fridge.
752
00:37:22,194 --> 00:37:23,694
Where's the tea?!
753
00:37:23,736 --> 00:37:25,361
Where... ah!
754
00:37:31,153 --> 00:37:32,778
One for the pot...
755
00:37:39,028 --> 00:37:40,444
Oh, no.
756
00:37:45,319 --> 00:37:46,986
Hang on, shan't be a minute!
757
00:37:48,944 --> 00:37:50,236
Oh, no!
758
00:37:59,236 --> 00:38:00,436
Oh!
759
00:38:01,403 --> 00:38:02,603
Bread...
760
00:38:04,111 --> 00:38:05,653
Where's the knife?
761
00:38:05,694 --> 00:38:07,278
Oh ― scissors!
762
00:38:13,278 --> 00:38:14,736
Shaddap!
763
00:38:18,153 --> 00:38:19,819
Hello? Hello?
764
00:38:20,528 --> 00:38:22,319
Hello? Hello?
Hello, are you there?!
765
00:38:23,694 --> 00:38:25,069
Hello, are you there?!
766
00:38:25,111 --> 00:38:27,069
Hello? Hello?
767
00:38:27,569 --> 00:38:29,258
You're there, I can hear you stirring!
768
00:38:29,278 --> 00:38:30,819
Hello? Hello!
769
00:38:42,819 --> 00:38:44,944
I want Mummy! I want Mummy!
770
00:38:45,736 --> 00:38:47,569
For the moment, I am your Mummy.
771
00:38:47,653 --> 00:38:49,736
I want Mummy! I want Mummy! I want Mummy!
772
00:38:49,861 --> 00:38:51,486
Front door ― yours!
773
00:38:54,194 --> 00:38:55,528
I want Mummy!
774
00:38:57,569 --> 00:39:01,361
Ah, Phoebe! Did anyone ever
tell you how beautiful you are?
775
00:39:01,569 --> 00:39:05,403
My 'usband said it once...
then 'e borrowed ten bob off me.
776
00:39:05,444 --> 00:39:07,611
Ha, ha! Come in, come in!
777
00:39:07,653 --> 00:39:09,903
Madam 'phoned and apologised for you.
778
00:39:10,361 --> 00:39:12,403
Oh, yes, yes, yes I made her do that.
779
00:39:12,611 --> 00:39:14,236
Ah, well ― you're here.
780
00:39:14,278 --> 00:39:16,924
Well, now, first of all I want you to feed
the baby and get him ready for nursery
781
00:39:16,944 --> 00:39:18,907
school... and then, er,
do the laundry, and clean
782
00:39:18,919 --> 00:39:21,015
the place up a bit, and
then do the shopping.
783
00:39:21,361 --> 00:39:22,528
Where're you going?
784
00:39:22,569 --> 00:39:24,153
To do madam's bedroom.
785
00:39:24,319 --> 00:39:26,216
Oh, no, I want you to do
these things for me first.
786
00:39:26,236 --> 00:39:28,278
Well, don't hold your breath till then.
787
00:39:28,319 --> 00:39:30,569
What's the matter? It's
just a few simple jobs.
788
00:39:30,611 --> 00:39:34,778
Look, I only came because madam promised
I wouldn't have to lift a finger for you.
789
00:39:35,069 --> 00:39:37,403
But, please! I'm sorry!
790
00:39:37,903 --> 00:39:39,361
I apologise!
791
00:39:40,028 --> 00:39:41,611
I'll pay you double!
792
00:39:41,653 --> 00:39:42,736
I―
793
00:39:42,778 --> 00:39:44,069
You're fired!!
794
00:39:44,153 --> 00:39:47,111
But, Phoebe,
please... have pity.
795
00:39:47,653 --> 00:39:49,403
Don't boil the baby's egg too hard.
796
00:39:49,653 --> 00:39:51,694
He's got teeth. He
can bite an egg.
797
00:39:51,944 --> 00:39:53,819
And don't forget his porridge.
798
00:39:54,778 --> 00:39:56,361
Oh, God...
799
00:39:56,444 --> 00:39:58,319
All right...
Here we are.
800
00:39:58,569 --> 00:40:00,236
Hello. Hello.
801
00:40:00,278 --> 00:40:01,903
Hello! Hello!
802
00:40:03,153 --> 00:40:04,611
Hello!
803
00:40:05,778 --> 00:40:08,069
Hung up. How about that!
804
00:40:09,486 --> 00:40:10,819
There we are.
805
00:40:12,778 --> 00:40:14,444
Here's you egg.
806
00:40:14,611 --> 00:40:17,069
There isn't going to be any
trouble, is there, son?
807
00:40:49,194 --> 00:40:50,819
All right, all right!
808
00:40:56,194 --> 00:40:57,278
His coat.
809
00:40:57,319 --> 00:40:58,519
Expectin' rain?
810
00:40:58,569 --> 00:40:59,861
Very funny.
811
00:41:21,819 --> 00:41:23,653
Tell me, Harold...
812
00:41:23,986 --> 00:41:26,944
what is it about women
that attracts you most?
813
00:41:29,319 --> 00:41:31,903
I mean, what makes you
take a second look at a woman?
814
00:41:32,236 --> 00:41:34,694
Is it her figure, her colouring, or her...
815
00:41:35,986 --> 00:41:37,186
Oh...
816
00:41:37,569 --> 00:41:39,278
Well, with my husband, it's eyes...
817
00:41:40,028 --> 00:41:42,069
Oh! Yeah, well, er...
818
00:41:42,111 --> 00:41:43,778
in my case, it's legs.
819
00:41:44,403 --> 00:41:46,028
Good-lookin' legs.
820
00:41:46,986 --> 00:41:49,082
You've got very
nice-lookin' legs, Mrs Blake.
821
00:41:49,528 --> 00:41:52,153
Oh, thank you, Harold, it's
very sweet of you to say so!
822
00:41:52,194 --> 00:41:53,528
Well!
823
00:41:54,236 --> 00:41:56,736
I believe you've met
Harold, our window cleaner?
824
00:41:56,778 --> 00:41:58,861
Window cleaner?!
Have you no shame?!
825
00:41:58,903 --> 00:42:00,403
What're you talking about?
826
00:42:00,444 --> 00:42:02,694
More to the point, what're
you talking about?
827
00:42:02,903 --> 00:42:04,444
Legs.
828
00:42:04,653 --> 00:42:06,986
Especially my wife's ― eh, Harold?
829
00:42:09,278 --> 00:42:12,028
Oh, oh, er... Mrs Blake...
er... doesn't he know?
830
00:42:12,194 --> 00:42:14,528
The husband is always the last to know.
831
00:42:14,611 --> 00:42:16,174
Harold and I were merely discussing―
832
00:42:16,194 --> 00:42:17,778
Your legs!
833
00:42:17,944 --> 00:42:20,361
Oh, lawd... now, look, Mr Blake...
834
00:42:21,236 --> 00:42:23,069
Mrs Blake, tell him, please!
835
00:42:23,278 --> 00:42:25,069
Wouldn't you rather, Harold?
836
00:42:25,111 --> 00:42:27,758
I have an idea you won't be able
to speak for the next few days.
837
00:42:27,778 --> 00:42:29,778
Harold was giving me
material for my book.
838
00:42:29,819 --> 00:42:32,194
We were comparing his
married life and ours.
839
00:42:32,236 --> 00:42:33,653
We lost!
840
00:42:33,694 --> 00:42:36,591
Yeah ― that's, that's how it was,
Mr Blake; you see, I was givin'
841
00:42:36,611 --> 00:42:38,403
er some stuff for er book...
842
00:42:38,444 --> 00:42:40,069
D'you think I didn't know that?
843
00:42:41,861 --> 00:42:43,403
Well, I'll, erm...
844
00:42:43,569 --> 00:42:45,189
finish the windows in the mornin'.
845
00:42:45,778 --> 00:42:47,194
Oh ― me ladders.
846
00:42:53,778 --> 00:42:55,486
Oh ― me bucket.
847
00:42:55,569 --> 00:42:56,736
Oouh!
848
00:42:56,778 --> 00:42:58,236
Oops. Sorry, sir...
849
00:43:00,278 --> 00:43:01,611
Oouh!
850
00:43:01,944 --> 00:43:03,361
Harold...!
851
00:43:04,236 --> 00:43:06,694
Harold. Your sponge.
852
00:43:10,694 --> 00:43:14,194
Thank you... thank you...
very much, Mr Blake.
853
00:43:15,778 --> 00:43:17,194
Reggie!
854
00:43:17,236 --> 00:43:19,153
Call him back and apologise at once!
855
00:43:19,236 --> 00:43:20,570
I'll do nothing of the sort.
856
00:43:20,694 --> 00:43:23,075
What's sauce for the goose
is sauce for the gander.
857
00:43:24,153 --> 00:43:26,611
And, for the record, I'm the gander.
858
00:43:33,444 --> 00:43:34,694
Hello...
859
00:43:34,944 --> 00:43:36,153
Hell-o...!
860
00:43:36,694 --> 00:43:38,361
Don't you remember me?
861
00:43:38,861 --> 00:43:40,111
Simone?
862
00:43:40,153 --> 00:43:41,861
You do remember.
863
00:43:42,403 --> 00:43:44,236
How could I possibly forget?
864
00:43:44,653 --> 00:43:46,486
Are you going to invite me in?
865
00:43:46,736 --> 00:43:48,569
Uh...? Oh, I insist!
866
00:43:50,694 --> 00:43:52,444
Oh! Sorry.
867
00:43:57,778 --> 00:43:59,403
Doesn't seem to reverse.
868
00:44:01,903 --> 00:44:03,236
Do come in.
869
00:44:04,278 --> 00:44:05,653
Oh, dear.
870
00:44:06,194 --> 00:44:07,736
Never mind, I'll fix it.
871
00:44:12,319 --> 00:44:13,611
Oh, dear.
872
00:44:14,028 --> 00:44:15,228
Shan't be a minute...
873
00:44:16,069 --> 00:44:17,736
Lucky I forgot to buy the eggs!
874
00:44:24,819 --> 00:44:26,019
Argh!
875
00:44:28,944 --> 00:44:30,486
Can I get you something?
876
00:44:31,111 --> 00:44:33,736
No, thanks. I just dropped
by for a minute.
877
00:44:34,319 --> 00:44:35,903
Surprised to see me?
878
00:44:36,028 --> 00:44:37,278
Delighted.
879
00:44:37,569 --> 00:44:39,653
You look different without the beard.
880
00:44:39,694 --> 00:44:41,361
I'd hardly have known you.
881
00:44:41,403 --> 00:44:43,069
Different-good, or different-bad?
882
00:44:44,778 --> 00:44:46,194
Very good.
883
00:44:46,403 --> 00:44:47,778
And me?
884
00:44:47,861 --> 00:44:50,153
You look... splendid.
885
00:44:50,194 --> 00:44:52,278
Hmm. May I sit down?
886
00:44:52,694 --> 00:44:54,319
Make yourself at home.
887
00:44:54,528 --> 00:44:55,728
Thank you.
888
00:44:57,528 --> 00:45:00,319
Well... this brings back
memories, doesn't it?
889
00:45:00,361 --> 00:45:01,611
Thousands.
890
00:45:02,111 --> 00:45:05,486
Remember the night the Sheikh
invited me to join his harem?
891
00:45:05,944 --> 00:45:09,049
Yes. I remember you said you couldn't
because you weren't a member of the union!
892
00:45:09,069 --> 00:45:10,486
Yes! Ha, ha, ha!
893
00:45:15,194 --> 00:45:16,819
Well, well, well, Simone...
894
00:45:16,861 --> 00:45:18,819
Tell me, how did your pictures turn out?
895
00:45:19,319 --> 00:45:22,319
You must come over to my
flat and see for yourself.
896
00:45:22,361 --> 00:45:24,361
I absolutely must.
897
00:45:24,736 --> 00:45:25,944
Hm...?
898
00:45:26,528 --> 00:45:29,194
Oh...! How pretty!
899
00:45:30,569 --> 00:45:31,986
D'you like flowers?
900
00:45:32,028 --> 00:45:35,653
All natural things fascinate me.
Do they fascinate you?
901
00:45:36,028 --> 00:45:38,319
They absolutely paralyse me.
902
00:45:38,778 --> 00:45:40,236
Mm.
903
00:45:40,278 --> 00:45:42,569
I believe you met Felix McGregor?
904
00:45:43,444 --> 00:45:46,194
D'you mean the man who produces
films and eats babies?
905
00:45:46,528 --> 00:45:48,236
He's an old friend of mine.
906
00:45:48,403 --> 00:45:51,069
He tells me he wants
to do a desert picture.
907
00:45:51,111 --> 00:45:52,611
Aa-ah...
908
00:45:52,653 --> 00:45:54,736
so, your visit wasn't
without purpose, eh?
909
00:45:54,944 --> 00:45:57,319
I never do anything without purpose.
910
00:45:57,569 --> 00:45:59,278
Does that frighten you?
911
00:45:59,444 --> 00:46:01,153
Foolish girl.
912
00:46:01,194 --> 00:46:04,694
But I'd never sell rights to my books
until after they've been published.
913
00:46:04,861 --> 00:46:06,069
Never...?
914
00:46:06,361 --> 00:46:07,861
Well, a principle...
915
00:46:07,986 --> 00:46:09,528
is a principle.
916
00:46:09,819 --> 00:46:11,677
That's exactly what I was going to say.
917
00:46:11,819 --> 00:46:13,111
Good.
918
00:46:13,528 --> 00:46:15,389
Look, why do we have
to talk business when
919
00:46:15,401 --> 00:46:17,449
we have so many
wonderful memories to share?
920
00:46:18,903 --> 00:46:21,278
All right.
Let us share a few.
921
00:46:21,611 --> 00:46:25,194
D'you remember how we used to keep
warm during those cold desert nights?
922
00:46:25,778 --> 00:46:27,194
I do, indeed.
923
00:46:28,028 --> 00:46:31,278
All we need now to complete
the picture is a cold wind...
924
00:46:34,403 --> 00:46:36,361
and I think we've got one.
925
00:46:47,736 --> 00:46:49,986
Excuse me. I should've knocked.
926
00:46:50,069 --> 00:46:52,194
Yes.
But we forgive you.
927
00:46:52,861 --> 00:46:54,653
Ah, this is my wife, Fran.
928
00:46:54,736 --> 00:46:56,194
How do you do.
929
00:46:56,236 --> 00:46:57,778
And this is Simone.
930
00:46:58,361 --> 00:46:59,611
Simone?
931
00:46:59,694 --> 00:47:01,069
Simone Rolfe.
932
00:47:01,153 --> 00:47:03,444
Oh, yes; the celebrated goat-killer.
933
00:47:03,528 --> 00:47:06,736
Well, I'm really a photographer.
Killing goats is just a sideline.
934
00:47:07,569 --> 00:47:08,986
You travel quite a bit?
935
00:47:09,278 --> 00:47:10,778
Yes - quite a bit.
936
00:47:10,861 --> 00:47:12,903
Good. Then you won't
be in London long.
937
00:47:13,486 --> 00:47:15,528
Well... it depends...
938
00:47:16,278 --> 00:47:17,611
Well, I must go, now.
939
00:47:18,778 --> 00:47:20,486
It was nice meeting you.
940
00:47:20,944 --> 00:47:22,528
It was nice meeting you.
941
00:47:24,236 --> 00:47:27,319
Ooh, by the way, I'd love
to read your new book.
942
00:47:27,361 --> 00:47:28,361
May I?
943
00:47:28,403 --> 00:47:30,674
Oh, we... well, I've only
got five chapters so far.
944
00:47:30,694 --> 00:47:32,319
Well, couldn't I take them?
945
00:47:32,486 --> 00:47:34,725
Then, of course, I'll have
to bring them back...
946
00:47:36,944 --> 00:47:38,528
Oh... yes...
947
00:47:48,444 --> 00:47:49,611
There you are.
948
00:47:49,653 --> 00:47:50,778
Thank you!
949
00:47:50,861 --> 00:47:52,841
Now that you know where I live,
you won't be a stranger, will you?
950
00:47:52,861 --> 00:47:53,819
I promise.
951
00:47:53,861 --> 00:47:56,569
And you...? You won't forget
my proposition... lover?
952
00:47:57,319 --> 00:47:58,569
I promise.
953
00:48:03,528 --> 00:48:04,728
Bye!
954
00:48:09,028 --> 00:48:10,444
What 'proposition'?
955
00:48:10,486 --> 00:48:11,653
Oh, just business.
956
00:48:11,694 --> 00:48:13,549
Oh, really? Is that why
she called you lover'?
957
00:48:13,569 --> 00:48:14,883
She calls everybody 'lover'...
958
00:48:14,903 --> 00:48:16,486
What d'you do, stand in line?
959
00:48:17,028 --> 00:48:18,569
I detest vulgarity.
960
00:48:18,944 --> 00:48:22,299
Oh, by the way - where do you keep
the large brown envelopes in my study?
961
00:48:22,319 --> 00:48:23,819
In the bottom drawer. Why?
962
00:48:23,861 --> 00:48:26,719
I wish to send the first chapters
of my book to my publisher.
963
00:48:34,278 --> 00:48:36,799
Mr Lunton, here's the reader's
report on Mrs Blake's first chapter.
964
00:48:36,819 --> 00:48:38,694
Ah, thank you, thank you, thank you.
965
00:48:38,736 --> 00:48:40,236
Let's have a look.
966
00:48:40,278 --> 00:48:41,611
Now, then...
967
00:48:42,986 --> 00:48:44,278
Oh, no.
968
00:48:45,278 --> 00:48:46,694
No, no, no.
969
00:48:47,111 --> 00:48:48,653
What's the matter, Mr Lunton?
970
00:48:48,778 --> 00:48:50,611
This is not what I expected at all.
971
00:48:50,653 --> 00:48:52,236
Now I have got a problem.
972
00:48:52,528 --> 00:48:54,486
If you want me, I'll be at the Blakes'.
973
00:49:15,944 --> 00:49:17,486
Charles! Come in.
974
00:49:17,569 --> 00:49:20,194
Thank you. Is, er...
is Reggie about?
975
00:49:20,736 --> 00:49:22,736
No, he's out shopping.
It's his turn today.
976
00:49:23,403 --> 00:49:24,694
I beg your pardon?
977
00:49:24,986 --> 00:49:26,361
Oh, I'll explain later.
978
00:49:26,444 --> 00:49:29,174
Listen, Fran, I hope you don't
think I'm frightened of Reggie;
979
00:49:29,194 --> 00:49:32,028
it's just that I make it my
policy never to hit clients.
980
00:49:32,778 --> 00:49:34,861
I think that's a very good policy.
981
00:49:39,611 --> 00:49:41,861
Charles, there's no need
to be so nervous.
982
00:49:41,944 --> 00:49:42,986
I'm not nervous.
983
00:49:43,028 --> 00:49:44,228
Well, what is it, then?
984
00:49:44,278 --> 00:49:46,883
It's your book, dear.
You know, we may have made a big mistake.
985
00:49:46,903 --> 00:49:48,069
Is it no good?
986
00:49:48,111 --> 00:49:50,799
No, it's not that; but if these pages
were to get into the wrong hands,
987
00:49:50,819 --> 00:49:53,153
Reggie might be the laughing
stock of the century.
988
00:49:53,903 --> 00:49:56,194
Hah! Wouldn't that
be wonderful?!
989
00:49:56,236 --> 00:49:58,269
Now, Fran, Fran, wait a
minute. It was our original
990
00:49:58,281 --> 00:50:00,466
intention to make Reggie
re-write, not to destroy him.
991
00:50:00,486 --> 00:50:02,361
Intentions change.
992
00:50:02,653 --> 00:50:05,278
Does the name 'Simone Rolfe'
mean anything to you?
993
00:50:05,486 --> 00:50:07,528
Good Heavens. Not another woman?
994
00:50:07,694 --> 00:50:09,549
Have you ever heard
of a man called 'Simone'?
995
00:50:09,569 --> 00:50:10,808
Come to think of it... no.
996
00:50:10,944 --> 00:50:13,091
Well, are you going to publish
the book, or aren't you?
997
00:50:13,111 --> 00:50:14,492
Because I'll need the money ―
998
00:50:14,653 --> 00:50:15,853
to get the divorce.
999
00:50:16,111 --> 00:50:17,653
Fran, you wouldn't!
1000
00:50:17,694 --> 00:50:19,319
Wouldn't I? Look at my eyes.
1001
00:50:21,403 --> 00:50:22,903
Ooh, I believe you would.
1002
00:50:23,319 --> 00:50:25,591
So if you'll give me those
pages, I'll carry on with it
1003
00:50:25,611 --> 00:50:28,591
because if you won't publish it,
I'll have to find someone who will.
1004
00:50:28,611 --> 00:50:29,811
Sorry.
1005
00:50:30,569 --> 00:50:33,778
I wish you'd change
your mind, Charles; for me.
1006
00:50:33,819 --> 00:50:36,236
You know how I feel
about you, Fran - but I can't.
1007
00:50:36,528 --> 00:50:37,819
Charles...
1008
00:50:38,069 --> 00:50:39,569
But it's a matter of loyalty.
1009
00:50:39,611 --> 00:50:41,883
If it weren't, I couldn't
wait to get my hands on your-
1010
00:50:41,903 --> 00:50:44,111
Aaah! At it again, eh?!
1011
00:50:44,236 --> 00:50:45,903
Oh, Reggie, don't be ridiculous.
1012
00:50:45,944 --> 00:50:47,883
How dare you flaunt
your lover in my face?
1013
00:50:47,903 --> 00:50:49,028
Lover?!
1014
00:50:49,069 --> 00:50:50,424
Yesterday it was the window cleaner.
1015
00:50:50,444 --> 00:50:51,486
She has the gall to admit it!
1016
00:50:51,528 --> 00:50:52,778
Me, Fran's lover?!
1017
00:50:52,819 --> 00:50:55,924
Well, how is it that every time I find you
two you're larking about on the floor, eh?
1018
00:50:55,944 --> 00:50:57,299
Reggie, you've got hold of
the wrong end of the stick.
1019
00:50:57,319 --> 00:50:59,799
Do you know what they do in the desert
to men who touch other men's wives?
1020
00:50:59,819 --> 00:51:01,278
They cut off their hands!
1021
00:51:01,361 --> 00:51:02,528
Do they? How barbaric.
1022
00:51:02,569 --> 00:51:04,549
Not at all, they're most highly civilised.
1023
00:51:04,569 --> 00:51:06,319
We were talking about my book!
1024
00:51:06,403 --> 00:51:07,861
I've heard that one before.
1025
00:51:07,903 --> 00:51:10,778
Well, here's one you
haven't heard before: he likes it!
1026
00:51:10,861 --> 00:51:13,258
Hah, hah, hah! What does he know about
books? He turned down the Kinsey report!
1027
00:51:13,278 --> 00:51:15,049
I'll have you know,
my taste is infallible!
1028
00:51:15,069 --> 00:51:16,924
All right, well, go ahead and publish it!
1029
00:51:16,944 --> 00:51:18,611
- I will.
- Oh, Charles!
1030
00:51:18,653 --> 00:51:19,853
Oh, dear.
1031
00:51:20,028 --> 00:51:22,361
Show this creaking
Casanova out of my house!
1032
00:51:22,403 --> 00:51:24,944
Your house? This
happens to be my territory!
1033
00:51:25,611 --> 00:51:27,444
Out, or I'll take back my bathroom!
1034
00:51:27,611 --> 00:51:28,861
That isn't fair!
1035
00:51:28,903 --> 00:51:30,103
I'll do it.
1036
00:51:30,986 --> 00:51:32,153
Very well.
1037
00:51:32,194 --> 00:51:34,337
Oh, just a word of warning,
he wears a corset.
1038
00:51:34,403 --> 00:51:35,403
He does not!
1039
00:51:35,444 --> 00:51:36,736
How do you know?!
1040
00:51:36,861 --> 00:51:38,061
Out!
1041
00:51:41,736 --> 00:51:43,451
And this happens to be my territory.
1042
00:51:46,736 --> 00:51:48,008
But, Charles, we were going to discuss-
1043
00:51:48,028 --> 00:51:50,341
I'm sorry, Fran, but I never stay anywhere
when I don't know what's going on,
1044
00:51:50,361 --> 00:51:52,736
and I certainly don't know
what's going on here.
1045
00:52:00,069 --> 00:52:02,361
Ah... what were we talking about?
1046
00:52:02,653 --> 00:52:04,069
Oh, yes - my book.
1047
00:52:04,153 --> 00:52:06,903
Now, the cover. I see
my name in bold type...
1048
00:52:07,361 --> 00:52:10,694
and underneath, a picture;
something revealing...
1049
00:52:11,153 --> 00:52:13,069
shall we say... my personality?
1050
00:52:13,653 --> 00:52:15,796
Let's go in here where
we can have some quiet.
1051
00:52:16,403 --> 00:52:19,361
The bedroom's mine.
And much more comfortable.
1052
00:52:46,778 --> 00:52:49,819
Why, I'd love to, lover...
tout de suite.
1053
00:52:49,903 --> 00:52:51,403
- It's Blake?
- Hm.
1054
00:52:51,444 --> 00:52:52,611
What does he vant?
1055
00:52:52,653 --> 00:52:55,844
What do you think? And I thought
I was not getting through to him...
1056
00:52:56,861 --> 00:52:59,694
Vith your equipment, my dear,
you could raise the dead.
1057
00:52:59,778 --> 00:53:01,111
You are sweet.
1058
00:53:01,153 --> 00:53:03,736
He asked me to go right
over, so I'll ring you later.
1059
00:53:04,153 --> 00:53:07,403
You know, darling? You signal's been
getting through to me also...
1060
00:53:08,111 --> 00:53:10,383
I didn't think you were
still picking up signals.
1061
00:53:10,403 --> 00:53:11,603
Like a radar, my dear.
1062
00:53:11,819 --> 00:53:14,236
Lover... you are in
the wrong beam.
1063
00:53:16,236 --> 00:53:19,986
Well, I should have the rest of the
book outlined in a day or two, at the most.
1064
00:53:20,028 --> 00:53:21,319
Good, good, good...
1065
00:53:22,986 --> 00:53:25,319
Oh, I... I believe
you've met my wife.
1066
00:53:25,444 --> 00:53:26,611
Ah, yes.
1067
00:53:26,653 --> 00:53:28,778
And this is my ex-publisher, Mr Lunton.
1068
00:53:29,611 --> 00:53:31,194
- How do you do.
- How do you do.
1069
00:53:31,278 --> 00:53:34,111
Goodbye. I beg your pardon ―
I mean, er... nice meeting you.
1070
00:53:34,153 --> 00:53:35,486
Is it?
1071
00:53:35,569 --> 00:53:37,216
Oh, thank you. How nice
of you to say so―
1072
00:53:37,236 --> 00:53:38,361
I hate long goodbyes.
1073
00:53:38,403 --> 00:53:40,236
Yes... ha, ha... very original.
1074
00:53:40,528 --> 00:53:42,361
Ah-ah― you've forgotten something.
1075
00:53:43,194 --> 00:53:44,903
The back door, please.
1076
00:53:44,944 --> 00:53:46,819
The front door's mine ― remember?
1077
00:53:47,153 --> 00:53:48,353
Ha, ha, ha!
1078
00:53:50,569 --> 00:53:53,424
You were saying you read my book
and adored it, weren't you, my sweet?
1079
00:53:53,444 --> 00:53:54,611
Yes...
1080
00:53:54,653 --> 00:53:57,361
and I can just see Cary Grant
as you in a picture.
1081
00:53:58,153 --> 00:53:59,353
What a splendid idea!
1082
00:53:59,736 --> 00:54:01,194
We'll drink to that.
1083
00:54:01,278 --> 00:54:02,517
'Desert Fires' - remember?
1084
00:54:02,569 --> 00:54:04,569
Ah, how could I forget? Wow!
1085
00:54:05,111 --> 00:54:07,016
Don't spill any, or you'll burn the rug.
1086
00:54:07,944 --> 00:54:09,236
Cheers.
1087
00:54:09,319 --> 00:54:12,258
Oh, wait! Wait! D'you remember when we used
to sit down on the ground to drink them?
1088
00:54:12,278 --> 00:54:14,778
Oh, yes, of course to keep from falling!
1089
00:54:14,903 --> 00:54:16,236
- That's it.
- Let's do it.
1090
00:54:16,361 --> 00:54:18,778
Ah... there.
1091
00:54:19,778 --> 00:54:21,069
- Cheers
- Cheers.
1092
00:54:27,944 --> 00:54:29,528
Splendid.
1093
00:54:30,611 --> 00:54:31,811
Mmm...
1094
00:54:31,861 --> 00:54:35,528
I hope you won't mind, I... I made
some notes on your chapters.
1095
00:54:37,819 --> 00:54:40,486
You made some notes on my chapters?
1096
00:54:40,569 --> 00:54:42,319
Was that bad of me?
1097
00:54:43,111 --> 00:54:45,278
Oh, no, no... 'course not, I...
1098
00:54:45,361 --> 00:54:47,236
welcome any suggestions.
1099
00:54:47,319 --> 00:54:49,069
If there's one thing about me...
1100
00:54:49,611 --> 00:54:51,569
that's the thing about me. Heh.
1101
00:54:55,528 --> 00:54:58,111
Funny, isn't it, how quickly
these things take effect?
1102
00:54:58,528 --> 00:55:02,278
Or funnier, what they
make you want to do...
1103
00:55:07,194 --> 00:55:08,278
Oh...
1104
00:55:08,319 --> 00:55:10,153
Oh, no, don't worry, Simone...
1105
00:55:10,444 --> 00:55:12,403
just, er, a marriage of convenience.
1106
00:55:12,486 --> 00:55:13,686
Cheers!
1107
00:55:15,861 --> 00:55:17,061
Two more gone.
1108
00:55:19,194 --> 00:55:20,403
Mmm.
1109
00:55:20,986 --> 00:55:23,861
You know... floors are different.
1110
00:55:24,736 --> 00:55:26,236
Some are impossible.
1111
00:55:27,069 --> 00:55:28,903
I often felt that.
1112
00:55:29,778 --> 00:55:31,111
Let's have another.
1113
00:55:31,153 --> 00:55:32,486
Lovely!
1114
00:55:34,486 --> 00:55:35,861
Can you see it?
1115
00:55:35,944 --> 00:55:37,153
Um. Hm?
1116
00:55:37,194 --> 00:55:39,361
'Sandy's Productions Presents...
1117
00:55:39,403 --> 00:55:41,611
ba-ba-ba-baah! in Magnifoscope ...'
1118
00:55:41,986 --> 00:55:44,069
Reggie Blake's Bew Nook!
1119
00:55:45,694 --> 00:55:47,111
New book!
1120
00:55:47,194 --> 00:55:48,653
Yes - exactly.
1121
00:55:49,611 --> 00:55:53,153
If you make doubles, you
won't have to bother again.
1122
00:55:54,528 --> 00:55:57,944
You... you know, Simone, you are
an exceptionally clever woman.
1123
00:55:58,278 --> 00:55:59,569
I know.
1124
00:55:59,819 --> 00:56:01,111
Ha, ha, ha...
1125
00:56:01,194 --> 00:56:02,394
Ooh!
1126
00:56:02,736 --> 00:56:04,361
Ooh la!
1127
00:56:07,361 --> 00:56:11,611
D'you know, it's amazing that I
can stand here completely sober!
1128
00:56:11,653 --> 00:56:13,444
Ha, ha, hah!
1129
00:56:13,903 --> 00:56:15,444
You are sitting!
1130
00:56:17,653 --> 00:56:19,486
Don't be ridiculous! Ha, ha, hah!
1131
00:56:25,611 --> 00:56:27,444
Simone...
1132
00:56:27,528 --> 00:56:29,424
do you really think my book'd
make a good film ― eh?
1133
00:56:29,444 --> 00:56:31,319
I am positive. I am sure.
1134
00:56:31,361 --> 00:56:32,778
- You are.
- Yeah.
1135
00:56:32,986 --> 00:56:36,069
I'll give my ex-publisher an apres farce.
1136
00:56:37,153 --> 00:56:40,569
Yes, but first you have to
finish the book! Ha, ha, ha!
1137
00:56:40,736 --> 00:56:43,451
A mere detail. We'll go
somewhere where I can concentrate.
1138
00:56:44,903 --> 00:56:46,028
The desert?
1139
00:56:46,069 --> 00:56:49,236
Yes! Oh, yes! And I
can help you there...
1140
00:56:50,736 --> 00:56:52,028
My slave!
1141
00:56:52,569 --> 00:56:54,861
Mmm! That sounds deleecious!
1142
00:56:57,736 --> 00:56:59,569
How soon can you get packed, then, hm?
1143
00:56:59,611 --> 00:57:00,944
- Seconds.
- Seconds.
1144
00:57:01,569 --> 00:57:03,069
I won't need much.
1145
00:57:04,611 --> 00:57:06,778
Just a few veils, eh?
1146
00:57:07,361 --> 00:57:10,819
If we go into the desert
you can grow your beard again.
1147
00:57:14,486 --> 00:57:16,236
Give me another one.
1148
00:57:16,278 --> 00:57:18,278
Oh, yes, another one... hm, hm.
1149
00:57:20,611 --> 00:57:23,611
Is... is it Sunday?
I hear bells. Mm?
1150
00:57:24,111 --> 00:57:25,861
It's the door.
1151
00:57:25,903 --> 00:57:27,403
Whose door?
1152
00:57:27,444 --> 00:57:28,736
I don't know...
1153
00:57:28,819 --> 00:57:30,569
Ignore it, ignore it, ignore it.
1154
00:57:31,819 --> 00:57:33,694
You know ― what were you saying?
1155
00:57:33,778 --> 00:57:34,861
What were you saying?
1156
00:57:34,944 --> 00:57:36,153
Front door ― yours.
1157
00:57:36,444 --> 00:57:37,486
Yoo-hoo.
1158
00:57:37,528 --> 00:57:39,903
Join us for a Desert Fire!
1159
00:57:42,611 --> 00:57:44,278
Reggie, the bell!
1160
00:57:44,986 --> 00:57:47,028
Reggie, the bell.
1161
00:57:47,069 --> 00:57:48,569
Ah! The bell.
1162
00:57:50,194 --> 00:57:51,944
My turn, my turn.
1163
00:57:52,403 --> 00:57:53,653
Oopla...
1164
00:57:54,111 --> 00:57:55,153
Oooh...
1165
00:57:55,194 --> 00:57:57,736
The Deshert Fire izh a drink.
1166
00:57:57,819 --> 00:57:59,528
I'd never've guessed.
1167
00:57:59,611 --> 00:58:01,611
No? Oh.
1168
00:58:02,736 --> 00:58:05,361
Well... I must... I must go now.
1169
00:58:05,528 --> 00:58:06,728
Must you?
1170
00:58:07,236 --> 00:58:08,528
Yess.
1171
00:58:09,069 --> 00:58:10,861
Oooh... she's angry...
1172
00:58:25,444 --> 00:58:27,194
- Goodnight.
- Goodnight.
1173
00:58:27,278 --> 00:58:28,528
Goodnight?
1174
00:58:30,778 --> 00:58:32,194
Your coat.
1175
00:58:36,903 --> 00:58:39,236
Mmm... f-fiendish.
1176
00:58:44,403 --> 00:58:45,694
D'ooh!
1177
00:58:49,486 --> 00:58:51,236
Thass my drink.
1178
00:58:52,778 --> 00:58:55,694
Who'd want to stick a pin in the door?
1179
00:58:55,819 --> 00:58:58,861
Yes - when there are so many
other places more deserving?
1180
00:59:11,069 --> 00:59:12,903
Ugh... I don't feel well.
1181
00:59:13,236 --> 00:59:14,736
You're drunk.
1182
00:59:15,236 --> 00:59:17,194
Oh, go on ― go to bed.
1183
00:59:17,986 --> 00:59:19,361
Where is it...?
1184
00:59:26,736 --> 00:59:28,278
Uh... Shelley...
1185
00:59:30,444 --> 00:59:33,653
No, no. I'm sorry. It's absolutely...
1186
00:59:33,736 --> 00:59:37,611
d'you mean to say you're asking me
to seduce this woman away from Reggie?
1187
00:59:37,694 --> 00:59:39,986
Not seduce; entice.
1188
00:59:40,028 --> 00:59:41,841
Oh, of course, yes, I
beg your pardon ― sorry.
1189
00:59:41,861 --> 00:59:45,091
Well, but, honestly, dear, if you'll excuse
me for saying so, I think you must be mad-
1190
00:59:45,111 --> 00:59:48,278
Charles, you've got to. They're
planning on going away together!
1191
00:59:48,444 --> 00:59:50,424
Well, they'll come back.
Reggie always comes back.
1192
00:59:50,444 --> 00:59:53,153
Charles, please. I love him.
1193
00:59:53,361 --> 00:59:57,569
I don't know why anymore,
but I do. You're my last hope.
1194
00:59:57,694 --> 00:59:58,986
Yes, dear, but...
1195
00:59:59,069 --> 01:00:01,371
even supposing I could do
it, I mean, why should this
1196
01:00:01,383 --> 01:00:03,674
French mademoiselle be
interested in a middle-aged,
1197
01:00:03,694 --> 01:00:05,236
confirmed bachelor like me?
1198
01:00:05,528 --> 01:00:07,986
Don't you realise you're at
your most dangerous age?
1199
01:00:08,194 --> 01:00:11,611
Me? Am I? Ho, ho,
am I really? Oh, I hadn't realised that―
1200
01:00:11,861 --> 01:00:14,194
No. Oh, you don't catch
me like that, my dear.
1201
01:00:14,278 --> 01:00:17,383
Fran, I'm sorry. I'm sorry. I'd
do anything, anything else, but not this.
1202
01:00:17,403 --> 01:00:18,841
The very thought of it makes me shudder.
1203
01:00:18,861 --> 01:00:19,944
Why?
1204
01:00:19,986 --> 01:00:23,258
Don't ask me why... Good Heavens, some
people are frightened of wild animals,
1205
01:00:23,278 --> 01:00:26,049
and I'm not, I adore wild animals ― the
wilder the better - but this is different;
1206
01:00:26,069 --> 01:00:27,611
I don't know why.
1207
01:00:27,694 --> 01:00:30,319
You've got to help me; you
got me into this situation.
1208
01:00:30,528 --> 01:00:31,861
I got you into it?
1209
01:00:31,903 --> 01:00:33,534
Of course. If you hadn't
sent Reggie into the
1210
01:00:33,546 --> 01:00:35,594
desert, he'd never have
met that woman, and-
1211
01:00:35,778 --> 01:00:37,403
You see, it's all your fault.
1212
01:00:37,569 --> 01:00:38,903
Oh, dear, I suppose it is...
1213
01:00:38,944 --> 01:00:41,421
it's an interesting bit of
logic, though, I must say.
1214
01:00:43,486 --> 01:00:45,111
All right then, I suppose...
1215
01:00:45,153 --> 01:00:47,611
Oh Charles,
thank you. Thank you.
1216
01:00:47,653 --> 01:00:50,892
I might as well start getting used
to this sort of thing, mightn't I?
1217
01:00:52,361 --> 01:00:53,694
You'll never regret it!
1218
01:00:53,778 --> 01:00:55,153
I regret it already!
1219
01:00:55,986 --> 01:00:57,361
- Now.
- What?
1220
01:00:58,111 --> 01:01:01,694
...with a woman like Simone,
you've got to be sophisticated...
1221
01:01:02,111 --> 01:01:05,736
suave... dashing...
devil-may-care!
1222
01:01:05,986 --> 01:01:07,819
Have I? Suave, dashing... me?
1223
01:01:07,861 --> 01:01:09,508
Yes, you can do it! I know you can!
1224
01:01:09,528 --> 01:01:10,957
- You think I can?
- Of course.
1225
01:01:10,986 --> 01:01:13,778
In business you're assured,
very successful...
1226
01:01:14,569 --> 01:01:16,046
think of it as a business deal.
1227
01:01:17,903 --> 01:01:21,069
All right, then.
She's a business deal.
1228
01:01:21,694 --> 01:01:23,986
I'll never forget you
for this! Mwah.
1229
01:01:31,861 --> 01:01:37,236
'Suave'... 'Dashing'...
'Devil-may-care'! Ho, ho, ho...
1230
01:01:38,778 --> 01:01:40,903
'I'll give you the
key to my heart.'
1231
01:01:41,569 --> 01:01:43,522
That's not bad, I'll make a note of that.
1232
01:01:43,778 --> 01:01:44,694
Oh...
1233
01:01:44,778 --> 01:01:45,861
Yes, Mr Lunton?
1234
01:01:45,903 --> 01:01:47,819
Come in a moment, will you, please?
1235
01:01:48,528 --> 01:01:51,986
What was it? I'll... give... you...
1236
01:01:52,903 --> 01:01:56,444
the key... to... my... heart.'
1237
01:02:02,069 --> 01:02:03,403
Yes, Mr Lunton?
1238
01:02:07,903 --> 01:02:10,778
Oh, erm... come in,
come in, come in.
1239
01:02:11,944 --> 01:02:14,944
Ah... call me Charlie', will you?
1240
01:02:16,944 --> 01:02:18,486
I beg your pardon, Mr-
1241
01:02:18,528 --> 01:02:20,319
No, not 'Mr'. Just Charlie'.
1242
01:02:22,819 --> 01:02:24,778
'Call me...
1243
01:02:24,819 --> 01:02:26,361
Charlie'... 'course...
1244
01:02:26,444 --> 01:02:27,644
Hm... Christian name...
1245
01:02:56,278 --> 01:02:57,486
Fran.
1246
01:03:08,444 --> 01:03:10,528
Is there a doctor in the house?
1247
01:03:11,236 --> 01:03:12,611
Fran?
1248
01:03:18,611 --> 01:03:20,194
Fran...
1249
01:03:25,319 --> 01:03:26,778
Fran...
1250
01:03:42,694 --> 01:03:44,653
Good afternoon, sir.
1251
01:03:44,986 --> 01:03:46,653
Nice day for a stroll.
1252
01:03:50,111 --> 01:03:52,153
Wind's coming up a bit, sir.
1253
01:03:52,403 --> 01:03:54,486
Might get a bit chilly later on.
1254
01:03:55,278 --> 01:03:56,861
I'll get a hat.
1255
01:04:02,986 --> 01:04:04,486
This is my house?
1256
01:04:05,236 --> 01:04:07,278
Well, it's the one you came out of, sir.
1257
01:04:08,694 --> 01:04:10,194
Incredible logic.
1258
01:04:16,361 --> 01:04:18,278
I'll see you get promotion for this.
1259
01:04:18,778 --> 01:04:20,194
Thank you, sir.
1260
01:04:25,569 --> 01:04:26,986
Big'ead.
1261
01:04:29,194 --> 01:04:30,394
Mm...?
1262
01:04:39,736 --> 01:04:42,569
Hm. Good old friend...
1263
01:04:48,111 --> 01:04:49,903
'I Was Conquered by...
1264
01:04:49,986 --> 01:04:52,069
I wonder who she means?
1265
01:04:53,153 --> 01:04:58,819
I want to speak to Miss― Ma― er... to,
to Mademoiselle Simone R-R-Rolfe, please.
1266
01:04:58,986 --> 01:05:00,569
This is Miss Rolfe...
1267
01:05:01,028 --> 01:05:02,486
Oh ― is it?
1268
01:05:02,736 --> 01:05:04,069
Oh, no...
1269
01:05:04,153 --> 01:05:06,653
This is, erm... this is, er...
1270
01:05:07,028 --> 01:05:09,648
Er, w... wait... Oh, yes,
th-th-this is Dear Mr Lunton.
1271
01:05:09,861 --> 01:05:11,903
No, no... er, Mr Lunton, dear.
1272
01:05:11,986 --> 01:05:13,111
What am I talking about?
1273
01:05:13,153 --> 01:05:14,403
This is Charlie Lunton.
1274
01:05:14,444 --> 01:05:17,986
Oh. Lunton? The Mr Lunton
I met at the Blakes'?
1275
01:05:18,028 --> 01:05:19,486
That's right, I met him too.
1276
01:05:19,528 --> 01:05:21,466
Oh, no, no... well, Ma... yes, I, I, I...
1277
01:05:21,486 --> 01:05:23,361
Hah, hah!
Well, call me 'Charlie', eh...
1278
01:05:23,653 --> 01:05:24,944
Thank you.
1279
01:05:24,986 --> 01:05:26,466
Would you care to have dinner with me?
1280
01:05:26,486 --> 01:05:29,153
Oh, no... no,
I'm sorry, I can't.
1281
01:05:29,236 --> 01:05:30,998
And then back to my place, naturally.
1282
01:05:31,069 --> 01:05:32,111
What?
1283
01:05:32,153 --> 01:05:33,278
Oh, no, no! No.
1284
01:05:33,319 --> 01:05:34,633
Oh, that comes later...
I beg your pardon.
1285
01:05:34,653 --> 01:05:35,939
Hold on, hold on, will you?
1286
01:05:35,986 --> 01:05:37,186
Phew.
1287
01:05:37,361 --> 01:05:39,933
'Business deal', that's what
Fran said; business deal'.
1288
01:05:40,319 --> 01:05:42,069
Of course... easy.
1289
01:05:46,778 --> 01:05:48,278
Are you there, miss?
1290
01:05:49,403 --> 01:05:50,653
Yes.
1291
01:05:51,028 --> 01:05:52,994
Er, mademoiselle. It
would be to your advantage
1292
01:05:53,006 --> 01:05:54,841
if you were to have
dinner with me tonight.
1293
01:05:54,861 --> 01:05:56,569
Oh, it would? How?
1294
01:05:56,986 --> 01:05:59,069
Well, you're a photographer, I'm told?
1295
01:05:59,111 --> 01:06:00,194
Yes...
1296
01:06:00,236 --> 01:06:03,903
Well... I'm a publisher, and I'm thinking
of publishing a book of photographs.
1297
01:06:04,403 --> 01:06:06,194
Oh, you are?
1298
01:06:06,569 --> 01:06:09,028
Pick me up at my place at seven-thirty.
1299
01:06:09,069 --> 01:06:10,028
I beg your pardon?
1300
01:06:10,069 --> 01:06:11,236
Seven-thirty, my place.
1301
01:06:11,278 --> 01:06:12,778
Forty-five, Chapel Square.
1302
01:06:12,819 --> 01:06:15,049
Er, seven-thirty - wait a minute,
wait a minute... don― don― don't―
1303
01:06:15,069 --> 01:06:16,903
Er, hello? Are you there?
1304
01:06:17,944 --> 01:06:19,144
Oouph.
1305
01:06:20,194 --> 01:06:21,694
Well, well.
1306
01:06:22,153 --> 01:06:23,778
'Call me Charlie', indeed...
1307
01:06:30,486 --> 01:06:32,153
Oh. How do you do.
1308
01:06:32,194 --> 01:06:34,986
Oh, Charlie, how thoughtful of you.
1309
01:06:35,069 --> 01:06:36,361
- Not at all.
- Thank you.
1310
01:06:36,903 --> 01:06:38,819
They are beautiful.
1311
01:06:38,861 --> 01:06:40,061
Yes...
1312
01:06:42,778 --> 01:06:46,819
And now... you are going to tell
me all about the wonderful book
1313
01:06:46,861 --> 01:06:49,278
you are planning for me... lover.
1314
01:06:49,319 --> 01:06:50,903
Lover... yes.
1315
01:06:50,944 --> 01:06:54,258
Erm... don't you think perhaps we ought to
get to know each other a bit better first.
1316
01:06:54,278 --> 01:06:56,653
Go... go round the town...
have some fun...?
1317
01:06:56,694 --> 01:06:58,361
Fun! I'd love to!
1318
01:06:58,444 --> 01:07:01,635
But I didn't think you were the sort
of man who ever thought of fun.
1319
01:07:01,944 --> 01:07:04,944
Oh, ho, I wonder where you
ever got that idea from?
1320
01:07:05,028 --> 01:07:06,444
'Fun's my middle name.
1321
01:07:06,528 --> 01:07:08,611
Oh, really? Come on!
1322
01:07:08,736 --> 01:07:10,944
You fun-loving Charlie, you!
1323
01:07:12,819 --> 01:07:14,111
Yes... hm.
1324
01:07:19,194 --> 01:07:22,903
Oh, what a cute leetle
car! I bet it's fun driving it.
1325
01:07:23,361 --> 01:07:24,653
May I, lover?
1326
01:07:24,736 --> 01:07:26,451
Erm, 'Charlie'.
Certainly, of course.
1327
01:07:26,569 --> 01:07:28,278
Get in.
1328
01:07:30,278 --> 01:07:31,486
There we are.
1329
01:07:44,403 --> 01:07:46,319
- She handles well.
- Yes.
1330
01:07:46,403 --> 01:07:48,236
I like a car with guts.
1331
01:07:48,361 --> 01:07:49,569
Yes. So do I.
1332
01:07:56,028 --> 01:07:58,944
I have driven in the Monte
Carlo rally four times
1333
01:07:58,986 --> 01:08:01,653
Really. Did you ever finish?
1334
01:08:01,736 --> 01:08:03,319
Ah, ha, ha! You're cute!
1335
01:08:03,403 --> 01:08:05,966
Hm, thank you. Tell me,
wh-what's your favourite restaurant?
1336
01:08:05,986 --> 01:08:07,611
Maxim, in Paris.
1337
01:08:07,694 --> 01:08:09,153
I daresay I meant, er...
1338
01:08:09,236 --> 01:08:11,236
Well, it's much too early to dine.
1339
01:08:11,319 --> 01:08:12,151
Oh.
1340
01:08:12,163 --> 01:08:14,758
There is a party going on in
Chelsea that sounds like fun.
1341
01:08:14,778 --> 01:08:15,978
- A-ha.
- Shall we?
1342
01:08:16,028 --> 01:08:18,653
Er, yes, I've told you
'Fun's my middle name.
1343
01:08:20,653 --> 01:08:22,319
'Life is long', they say.
1344
01:08:22,611 --> 01:08:26,278
And I answer, 'Life is a junkie's
dream, lying frozen in the gutter.'
1345
01:08:26,403 --> 01:08:28,361
Marvellous imagination, don't you think?
1346
01:08:28,403 --> 01:08:30,653
Er, ha, ha... yes,
marvellous, marvellous...
1347
01:08:30,736 --> 01:08:31,986
Don't you like poetry?
1348
01:08:32,028 --> 01:08:33,861
No... oh, yes, poetry -
yes, of course.
1349
01:08:33,903 --> 01:08:34,986
'Course I do...
1350
01:08:35,028 --> 01:08:36,944
..The way to make it is to play it cool.
1351
01:08:37,028 --> 01:08:38,569
The heart is real cool, too.
1352
01:08:39,069 --> 01:08:40,569
And I dig heart.
1353
01:08:40,861 --> 01:08:43,111
I dig the monkey on my back;
the one on yours.
1354
01:08:43,528 --> 01:08:46,278
I make the scene
with dopies... cats...
1355
01:08:46,944 --> 01:08:48,486
even John Law.
1356
01:08:48,569 --> 01:08:50,319
He has got a real talent.
1357
01:08:50,403 --> 01:08:51,903
You ought to publish him, too.
1358
01:08:51,944 --> 01:08:53,444
Well, it's a thought, yes...
1359
01:08:54,361 --> 01:08:56,153
For I'm the lion;
1360
01:08:56,236 --> 01:08:57,778
king of the cats.
1361
01:08:57,944 --> 01:08:59,903
Take a look in the mirror.
That... creep,
1362
01:09:00,278 --> 01:09:02,569
staring back ripe for the six-foot box...
1363
01:09:04,528 --> 01:09:05,736
is you.
1364
01:09:09,819 --> 01:09:11,528
Bravo! Marvellous!
1365
01:09:14,569 --> 01:09:16,736
Erm, tell me, what's it called?
1366
01:09:16,861 --> 01:09:18,111
'The Optimist'.
1367
01:09:18,278 --> 01:09:20,028
Do you really think it's good?
1368
01:09:20,069 --> 01:09:21,549
I think it's excellent.
Shall we go?
1369
01:09:21,569 --> 01:09:23,216
No, no, no, no, wait,
you have to meet him!
1370
01:09:23,236 --> 01:09:24,569
Oh.
1371
01:09:37,528 --> 01:09:38,778
Charles...
1372
01:09:39,028 --> 01:09:40,861
Er, excuse me. That's yours, I think.
1373
01:09:41,319 --> 01:09:43,986
I want you to know Mr Oliver Rolinsky.
1374
01:09:44,444 --> 01:09:46,111
Er, Mr Lunton is a publisher.
1375
01:09:46,194 --> 01:09:47,403
It's a pleasure.
1376
01:09:47,944 --> 01:09:49,144
Crazy.
1377
01:09:49,486 --> 01:09:51,694
I listened to your
poem with great interest.
1378
01:09:53,111 --> 01:09:54,311
Cool.
1379
01:09:55,444 --> 01:09:58,528
Have you, er... have you
ever been published?
1380
01:09:58,778 --> 01:10:00,153
What for, man?
1381
01:10:00,236 --> 01:10:02,883
'What for, man?' - that's a good question,
'What for, man?'... ha, ha...
1382
01:10:02,903 --> 01:10:04,403
I mean, man... why?
1383
01:10:04,444 --> 01:10:07,383
'Why'? Ha, ha, that's another good one...
Let me think... oh, er, money, perhaps?
1384
01:10:07,403 --> 01:10:10,278
I don't believe in it,
dad. I dig truth.
1385
01:10:10,819 --> 01:10:12,069
That's very refreshing.
1386
01:10:12,111 --> 01:10:14,194
Sure, man. I don't
dig parasites.
1387
01:10:14,236 --> 01:10:15,569
I beg your pardon?
1388
01:10:15,653 --> 01:10:17,299
I mean, man... you
look like a hyena.
1389
01:10:17,319 --> 01:10:18,778
Know what I mean, man?
1390
01:10:18,819 --> 01:10:20,444
No, I'm afraid not.
Do tell me.
1391
01:10:20,694 --> 01:10:21,944
Cool, daddy.
1392
01:10:21,986 --> 01:10:25,653
I'm pure, see? And... guys
like you drink my blood.
1393
01:10:26,153 --> 01:10:28,487
Well, not just at the moment,
thank you very much.
1394
01:10:31,569 --> 01:10:33,486
I think he liked you.
1395
01:10:53,194 --> 01:10:56,153
Well, shall it be your place
or mine, then... baby?
1396
01:10:57,278 --> 01:10:58,903
Mine... baby.
1397
01:11:04,319 --> 01:11:06,403
Why, you...! How
fast can we go?
1398
01:11:06,903 --> 01:11:08,111
About a hundred.
1399
01:11:08,153 --> 01:11:09,353
Bon.
1400
01:11:24,819 --> 01:11:26,236
Oh, no...
1401
01:11:36,403 --> 01:11:37,694
Oh...
Ah...
1402
01:11:38,944 --> 01:11:40,754
Thank you very much for a lovely time.
1403
01:11:40,778 --> 01:11:43,236
No, no, come in,
darling. Don't be afraid.
1404
01:11:43,319 --> 01:11:44,966
Oh, but aren't you longing to go to bed?
1405
01:11:44,986 --> 01:11:46,383
I beg your pardon ― I mean, to sleep?
1406
01:11:46,403 --> 01:11:48,319
The night is still young.
1407
01:11:48,361 --> 01:11:49,778
You have a lovely flat.
1408
01:11:49,861 --> 01:11:52,611
Thank you.
You must show me yours sometime.
1409
01:11:52,694 --> 01:11:54,403
Oh, yes, of course, yes, yes...
1410
01:11:54,694 --> 01:11:58,569
You know... you are different to the
other men I have met in London.
1411
01:11:58,653 --> 01:11:59,944
Different how?
1412
01:12:00,028 --> 01:12:02,611
Well, with the others I have
to fight for my honour...
1413
01:12:02,694 --> 01:12:03,778
Oh, dear.
1414
01:12:03,819 --> 01:12:06,924
But you... I sense that you
understand that love can be beautiful...
1415
01:12:06,944 --> 01:12:08,144
- Yes...
- ...don't you?
1416
01:12:09,236 --> 01:12:11,111
Do you mean... sex?
1417
01:12:11,278 --> 01:12:13,194
As one free mind to another...
1418
01:12:13,819 --> 01:12:15,153
yes!
1419
01:12:15,861 --> 01:12:18,111
Ah ― I'm afraid it's past my bedtime.
1420
01:12:18,153 --> 01:12:22,819
Mine, too. So, you just
relax, get comfortable...
1421
01:12:23,653 --> 01:12:26,694
and then we get to
know each other better.
1422
01:12:47,653 --> 01:12:48,861
Thank you.
1423
01:12:48,944 --> 01:12:50,236
There you are.
1424
01:12:50,486 --> 01:12:52,986
Now, I get into something
more comfortable.
1425
01:12:53,403 --> 01:12:55,111
And then we talk about...
1426
01:12:57,153 --> 01:12:58,819
my book.
1427
01:14:33,611 --> 01:14:35,373
'brrrrrrrrrr'... 'brrrrrrrrrrrrrr'...
1428
01:14:35,653 --> 01:14:36,966
'brrrrrrrrrr'... 'brr-brrrrrr'...
1429
01:14:36,986 --> 01:14:38,319
Baby?
1430
01:14:39,236 --> 01:14:40,694
What are you doing?
1431
01:14:40,903 --> 01:14:42,319
Making boats.
1432
01:14:42,528 --> 01:14:44,153
'Brrrrrrrr...'
1433
01:14:45,153 --> 01:14:46,444
Oh, no!
1434
01:14:49,778 --> 01:14:51,903
Baby, where did you get Daddy's book?
1435
01:14:51,986 --> 01:14:53,736
Found it. On the floor.
1436
01:14:55,694 --> 01:14:57,736
Get back to bed.
Go on, quickly.
1437
01:15:01,944 --> 01:15:03,144
Oh...
1438
01:15:06,861 --> 01:15:08,486
First page of Chapter Two...
1439
01:15:08,653 --> 01:15:11,424
That's the first page of Seven,
or is it page number eight...?
1440
01:15:11,444 --> 01:15:13,403
Second page of Chapter two...
1441
01:15:26,778 --> 01:15:28,653
Reggie's Chapter One ― it's burning!
1442
01:15:29,694 --> 01:15:32,111
Oh, it's... it's burnt!
1443
01:15:35,236 --> 01:15:36,653
Oh, no...
1444
01:15:43,778 --> 01:15:45,778
He'll think I've done it on purpose.
1445
01:15:54,278 --> 01:15:55,694
Page four...
1446
01:16:24,694 --> 01:16:27,153
You'll be immortal, all
right. An immortal bore!
1447
01:16:27,194 --> 01:16:28,778
And it isn't only my opinion...
1448
01:16:28,819 --> 01:16:30,508
If anyone should write a
book about you, it's me!
1449
01:16:30,528 --> 01:16:32,903
Reggie, in both capacities, it's no good!
1450
01:16:32,944 --> 01:16:35,861
...and, believe me, I need
sympathy being married to you!
1451
01:16:42,694 --> 01:16:44,319
Reggie, I warn you...
1452
01:16:44,361 --> 01:16:45,966
You're beginning to
believe your own publicity!
1453
01:16:45,986 --> 01:16:47,841
...and your book is lacking in inspiration.
1454
01:16:47,861 --> 01:16:50,004
And whats more important,
lacking in humanity!
1455
01:16:50,153 --> 01:16:52,194
The old Reggie Blake is gone!
1456
01:16:52,236 --> 01:16:53,944
Gone, and forgotten!
1457
01:16:54,028 --> 01:16:55,228
No... no...
1458
01:17:08,153 --> 01:17:09,611
Uh!
1459
01:17:09,736 --> 01:17:12,528
I'm finished.
The old Reggie Blake is dead.
1460
01:17:17,319 --> 01:17:19,028
Maybe I am dead.
1461
01:17:19,111 --> 01:17:20,778
I feel numb.
1462
01:17:21,236 --> 01:17:24,736
Huh... she'll be
sorry. The old Reggie is dead.
1463
01:17:34,028 --> 01:17:35,278
What's the time?
1464
01:17:35,361 --> 01:17:36,561
It's late.
1465
01:17:37,528 --> 01:17:38,728
Coffee?
1466
01:18:08,069 --> 01:18:11,736
'I Conquered the Desert,
by Reginald Blake.'
1467
01:18:12,861 --> 01:18:16,111
'The same moon
and the same stars...'
1468
01:18:18,028 --> 01:18:19,228
Hn...?
1469
01:18:19,861 --> 01:18:21,986
Ah, Simone said she'd made some notes.
1470
01:18:22,819 --> 01:18:24,019
She's brilliant!
1471
01:18:24,153 --> 01:18:25,736
She's marvellous!
1472
01:18:26,111 --> 01:18:27,694
This is amazing.
1473
01:18:29,069 --> 01:18:30,486
Absolutely amazing.
1474
01:18:38,278 --> 01:18:39,403
Fran...
1475
01:18:39,486 --> 01:18:40,569
Yes?
1476
01:18:40,694 --> 01:18:42,361
I've been thinking.
1477
01:18:42,444 --> 01:18:43,778
What about?
1478
01:18:43,819 --> 01:18:45,986
Well, about you, and me, and life...
1479
01:18:46,111 --> 01:18:47,194
You have?
1480
01:18:47,319 --> 01:18:49,778
Yes. I was wrong.
Completely wrong.
1481
01:18:50,403 --> 01:18:52,236
Made an absolute fool of myself.
1482
01:18:53,694 --> 01:18:56,111
Reggie, do you know what you're saying?
1483
01:18:56,861 --> 01:18:59,444
I must have been
blind. It's all here.
1484
01:18:59,861 --> 01:19:02,028
I've found the person who can help me!
1485
01:19:02,861 --> 01:19:04,778
Oh, darling!
1486
01:19:05,028 --> 01:19:06,694
I knew you'd understand.
1487
01:19:06,778 --> 01:19:09,736
You've no idea how capable
she is ― as a writer, I mean.
1488
01:19:10,319 --> 01:19:11,403
Who?
1489
01:19:11,486 --> 01:19:12,736
Simone.
1490
01:19:12,778 --> 01:19:14,153
- Simone?
- Yes!
1491
01:19:14,278 --> 01:19:18,183
Yes, look at this. She said she was going
to make some notes on my chapters, but...
1492
01:19:18,403 --> 01:19:21,111
She? She?!
1493
01:19:24,569 --> 01:19:25,769
Fran...?
1494
01:19:26,778 --> 01:19:27,978
Fran?
1495
01:19:28,694 --> 01:19:30,944
Fran, please, please!
You're hysterical!
1496
01:19:31,819 --> 01:19:34,819
We're both mad!
Absolutely mad!
1497
01:19:35,069 --> 01:19:36,694
Look, Fran, stop!
1498
01:19:38,486 --> 01:19:41,236
She didn't write those.
You did.
1499
01:19:42,736 --> 01:19:45,444
Look - I'm referring to these.
1500
01:19:45,528 --> 01:19:47,194
Yes, so am I.
1501
01:19:47,486 --> 01:19:50,629
I promise you, I'll never see her
again. I'll forget all about her.
1502
01:19:50,694 --> 01:19:53,569
All right, then. I confess.
1503
01:19:53,694 --> 01:19:55,194
It was an accident.
1504
01:19:55,278 --> 01:19:56,444
An accident.
1505
01:19:56,486 --> 01:19:58,841
You see, the first three pages
of your book were in the oven.
1506
01:19:58,861 --> 01:20:00,111
The oven...
1507
01:20:00,194 --> 01:20:02,319
And I was ironing
the rest of the manuscript.
1508
01:20:02,403 --> 01:20:03,861
Ironing... ha, ha.
1509
01:20:03,944 --> 01:20:05,278
Well, I had to get them dry.
1510
01:20:05,319 --> 01:20:07,611
Oh, yes, yes - of course you had to...
1511
01:20:07,736 --> 01:20:10,341
Well, I had to get them
dry because they'd been sailboats.
1512
01:20:10,361 --> 01:20:12,457
Lie back, and I'll call
a doctor, yes...? Hm.
1513
01:20:12,486 --> 01:20:14,278
Listen. Listen.
1514
01:20:21,986 --> 01:20:27,111
'To think... it was the same
moon, and the same stars...
1515
01:20:28,444 --> 01:20:30,153
the same soft glow.
1516
01:20:31,278 --> 01:20:33,611
The child held out his little hand to me.
1517
01:20:34,569 --> 01:20:38,278
He was amazed. He'd never
seen a sweet before.'
1518
01:20:39,236 --> 01:20:40,611
'Never...'
1519
01:20:40,861 --> 01:20:42,319
'I gave him some.'
1520
01:20:45,486 --> 01:20:47,736
But this is mine!
1521
01:20:47,861 --> 01:20:49,814
These are the letters
that I wrote to you!
1522
01:20:50,028 --> 01:20:51,653
Yes - yours.
1523
01:20:53,028 --> 01:20:55,194
The old, magnificent Reggie Blake!
1524
01:20:55,694 --> 01:20:57,903
The old, magnificent Reggie Blake!
1525
01:20:58,028 --> 01:20:59,569
Aah! Ha, ha, ha!
1526
01:20:59,653 --> 01:21:01,319
Oh, and something else.
1527
01:21:01,361 --> 01:21:02,903
- What?
- Your book.
1528
01:21:02,944 --> 01:21:04,319
What about it?
1529
01:21:04,361 --> 01:21:07,944
As a portrait of an absolute charlie
it's the funniest thing I've ever read.
1530
01:21:08,194 --> 01:21:09,528
And the truest.
1531
01:21:09,611 --> 01:21:11,569
Darling, you're wonderful!
1532
01:21:11,653 --> 01:21:14,778
Yes, I am. Isn't it wonderful?
But you're wonderful, too.
1533
01:21:14,861 --> 01:21:17,153
No. You're more
wonderful than I am.
1534
01:21:17,736 --> 01:21:19,319
Oh... oh, there you are.
1535
01:21:19,361 --> 01:21:22,319
I had the most interesting
experience last night.
1536
01:21:22,361 --> 01:21:24,528
Fran, your worries are over!
1537
01:21:24,611 --> 01:21:27,694
Simone showed me
her photographs. Most illuminating.
1538
01:21:27,778 --> 01:21:30,319
I'm thinking of taking up
photography as a hobby.
1539
01:21:30,361 --> 01:21:33,444
You know, darkroom and all
that sort of thing, heh, heh, heh...
1540
01:21:33,569 --> 01:21:35,278
- Yes?
- My darling.
1541
01:21:35,444 --> 01:21:36,819
Shut up.
1542
01:21:36,903 --> 01:21:38,152
Good Heavens.
What's the matter with you?
1543
01:21:38,172 --> 01:21:39,772
Don't you want to hear about it?
1544
01:21:40,028 --> 01:21:42,267
Oh, well, of course, if
you're not interested...
1545
01:22:00,694 --> 01:22:02,694
Mrs Reggie Blake Number One.
1546
01:22:07,028 --> 01:22:08,861
This way, madam.
1547
01:22:10,861 --> 01:22:12,278
Number Two...
1548
01:22:16,319 --> 01:22:18,444
Three... ha.
1549
01:22:22,319 --> 01:22:23,944
Number Four.
1550
01:22:30,153 --> 01:22:32,278
Excuse me, dear.
1551
01:22:32,528 --> 01:22:35,569
I take twenty-five percent
of everything he gets.111558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.