All language subtitles for His and Hers 1961 BDRip.720p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,028 --> 00:02:16,878 Good evening. 2 00:02:16,962 --> 00:02:19,162 Welcome to another edition of Where Are They? 3 00:02:19,861 --> 00:02:22,909 All over the world, there are men and women doing unusual things. 4 00:02:23,153 --> 00:02:25,778 This evening, let's take a look at Reginald Blake, 5 00:02:25,903 --> 00:02:27,903 author and explorer, 6 00:02:27,986 --> 00:02:30,258 last interviewed on this programme several months ago, 7 00:02:30,278 --> 00:02:33,819 before he embarked on one of his more hazardous adventures. 8 00:02:33,861 --> 00:02:35,569 Where is he now? 9 00:02:36,111 --> 00:02:38,153 This is a map of the Sahara. 10 00:02:38,236 --> 00:02:40,194 And somewhere about here, 11 00:02:40,486 --> 00:02:42,944 Reginald Blake is walking. 12 00:02:43,153 --> 00:02:46,403 Intending to be the first man to walk across the Sahara. 13 00:02:46,528 --> 00:02:48,611 Mad? Impetuous? 14 00:02:48,819 --> 00:02:51,028 Perhaps. But also brave; 15 00:02:51,194 --> 00:02:52,861 a pioneer. 16 00:02:55,236 --> 00:02:58,319 Let me tell you something about him, and his adventures... 17 00:02:58,361 --> 00:02:59,694 in Africa, 18 00:02:59,778 --> 00:03:03,736 where he removed a thorn from the paw of a savage lion. 19 00:03:03,986 --> 00:03:07,361 And here, six months later, having recovered from his wounds. 20 00:03:07,778 --> 00:03:10,444 He's on the brink of death in the Andes... 21 00:03:10,819 --> 00:03:13,028 but, still, smiling gamely. 22 00:03:13,278 --> 00:03:15,236 And here he is in the Arctic. 23 00:03:15,403 --> 00:03:18,236 An ice floe had broken away from the main body... 24 00:03:18,403 --> 00:03:21,944 and it was several weeks before they discovered that he was still alive. 25 00:03:22,194 --> 00:03:26,069 Well, that tells us a little about Reginald Blake and his adventures; 26 00:03:26,361 --> 00:03:30,611 adventures which his many successful books have described in moving detail. 27 00:03:30,903 --> 00:03:33,736 But, where is he now? 28 00:03:34,069 --> 00:03:39,319 This man to whom every trackless waste is as familiar as his own back yard? 29 00:03:39,736 --> 00:03:40,944 He's lost. 30 00:03:43,403 --> 00:03:44,653 Lost...? 31 00:04:26,403 --> 00:04:29,153 Charles, how can you sit there looking so happy? 32 00:04:29,528 --> 00:04:31,111 Reggie may be dead! 33 00:04:31,194 --> 00:04:35,111 My dear Fran, old Reggie doesn't die. He only disappears. 34 00:04:35,278 --> 00:04:37,216 D'you know how good that is for business? Look at this: 35 00:04:37,236 --> 00:04:39,944 we've sold 130,000 copies. 36 00:04:39,986 --> 00:04:41,637 I don't know how many we'd have got rid of if I 37 00:04:41,649 --> 00:04:43,883 hadn't had the idea of Reggie clinging to the cliff. 38 00:04:43,903 --> 00:04:46,861 With, of course, a ledge six inches under his feet. 39 00:04:47,111 --> 00:04:50,111 154,000. Not bad. 40 00:04:50,361 --> 00:04:52,841 Just for sitting on a piece of ice with an outboard motor, 41 00:04:52,861 --> 00:04:55,944 two cases of champagne and a fur-lined sleeping bag. 42 00:04:55,986 --> 00:04:57,931 All of which, of course, happened to fall 43 00:04:57,943 --> 00:05:00,319 overboard just as the rescue ship came into sight. 44 00:05:00,444 --> 00:05:03,319 And this, my dear: 172,000. 45 00:05:03,403 --> 00:05:06,403 Well worth the cost of half a dozen rubber sharks. 46 00:05:06,611 --> 00:05:08,653 One of those sharks was real! 47 00:05:08,736 --> 00:05:11,258 Yes, that was a bit unfortunate, I admit. I'm sorry about that. 48 00:05:11,278 --> 00:05:13,799 Also, you make it sound as though the way he wrote those books 49 00:05:13,819 --> 00:05:15,194 had nothing to do with it. 50 00:05:15,278 --> 00:05:17,278 They were good ― very good. 51 00:05:17,403 --> 00:05:19,258 Oh, yes, they were all right, but, er... 52 00:05:19,278 --> 00:05:21,341 I don't know how we'd have done if we hadn't, er, 53 00:05:21,361 --> 00:05:22,819 helped them along a bit. 54 00:05:22,903 --> 00:05:25,861 Now, this, my dear, this: 'I Conquered the Desert'. 55 00:05:26,319 --> 00:05:28,966 With the whole country holding its breath for dear old Reggie, 56 00:05:28,986 --> 00:05:31,174 there's no knowing how many copies we might sell. 57 00:05:31,194 --> 00:05:33,528 He wasn't meant to get lost this time. 58 00:05:33,653 --> 00:05:36,008 No, but you know Reggie; he probably thought it was a bit too easy. 59 00:05:36,028 --> 00:05:37,569 Well, I don't like it. 60 00:05:37,653 --> 00:05:41,236 I much preferred it when he was a nice, quiet, home-loving husband. 61 00:05:41,278 --> 00:05:44,736 What? You mean when he was writing that ridiculous radio series 62 00:05:44,819 --> 00:05:46,841 'Life with the McTavishes'? You can't be serious. 63 00:05:46,861 --> 00:05:48,716 Look at him now ― famous, successful... 64 00:05:48,736 --> 00:05:50,861 - And lost! - Oh, no, no. My dear girl, 65 00:05:50,903 --> 00:05:52,841 I promise you, I promise you, I wouldn't be talking in this way 66 00:05:52,861 --> 00:05:56,861 if I hadn't every confidence that he'd come out of this safe and sound. 67 00:05:58,736 --> 00:05:59,936 Yes? 68 00:06:00,111 --> 00:06:01,153 Yes, when? 69 00:06:01,236 --> 00:06:02,236 What is it? 70 00:06:02,361 --> 00:06:03,319 Ssh. 71 00:06:03,403 --> 00:06:04,736 Er, have you confirmed it? 72 00:06:04,903 --> 00:06:06,194 Reggie?! 73 00:06:06,819 --> 00:06:09,028 Fine. Leave all the details to me. 74 00:06:09,444 --> 00:06:12,361 They've found him alive and well! 75 00:06:27,778 --> 00:06:32,069 Announcing the arrival of British Overseas Airways Flight 76 00:06:32,111 --> 00:06:34,694 951 from Hong Kong, 77 00:06:34,778 --> 00:06:41,069 Bangkok, Delhi, Bahrain, Cairo and Dusseldorf. 78 00:06:43,403 --> 00:06:44,784 Hope you had a pleasant stay. 79 00:06:44,903 --> 00:06:46,361 Watch your step. 80 00:06:52,278 --> 00:06:58,236 Announcing the departure of British Overseas Airways Flight 735 81 00:06:58,903 --> 00:07:01,069 for Rome, Karachi, 82 00:07:01,319 --> 00:07:04,528 Calcutta, Bangkok and Hong Kong. 83 00:07:06,069 --> 00:07:07,319 Where is he? 84 00:07:07,444 --> 00:07:09,944 He knows what he's doing. He's making an entrance. 85 00:07:15,528 --> 00:07:16,986 Reggie! 86 00:07:25,153 --> 00:07:26,486 Thank you, driver. 87 00:07:26,569 --> 00:07:28,403 May all your wives be fruitful. 88 00:07:28,528 --> 00:07:30,153 What's he doing in that outfit? 89 00:07:30,236 --> 00:07:32,944 You know how impressionable he is. It'll soon wear off. 90 00:07:33,111 --> 00:07:35,069 Doesn't he look marvellous! 91 00:07:42,278 --> 00:07:44,236 Hello, my boy. Ha, ha, ha! 92 00:07:44,278 --> 00:07:45,361 - Charles. - How are you? 93 00:07:45,444 --> 00:07:46,966 What do you think of the weather, Mr Blake? 94 00:07:46,986 --> 00:07:48,778 Allah is doing his nut. 95 00:07:48,861 --> 00:07:50,258 Would you care to make a statement, Mr Blake? 96 00:07:50,278 --> 00:07:52,231 Now, then, boys ― one question at a time. 97 00:07:52,361 --> 00:07:54,508 Could you tell us what really happened, Mr Blake? 98 00:07:54,528 --> 00:07:56,069 Of course, of course. 99 00:07:56,111 --> 00:07:58,611 Well, after I'd been walking for six weeks, 100 00:07:58,694 --> 00:08:01,694 by examining the position of the sun on the horizon 101 00:08:01,736 --> 00:08:05,319 and the shadows cast on the sand dunes, I made a simple discovery: 102 00:08:05,403 --> 00:08:07,194 - I was lost. - Did you panic? 103 00:08:07,319 --> 00:08:08,736 How do you spell that? 104 00:08:09,319 --> 00:08:12,444 After several days of hunger and indescribable thirst, 105 00:08:12,486 --> 00:08:13,966 I was discovered by some nomads. 106 00:08:13,986 --> 00:08:15,361 Were they hostile? 107 00:08:15,403 --> 00:08:18,674 Oh, only at first, until they discovered that I could speak their dialect. 108 00:08:18,694 --> 00:08:22,403 They were a practically unknown tribe, called the Kaliphari. 109 00:08:22,486 --> 00:08:25,867 If they were practically unknown, how could you have know their dialect? 110 00:08:25,986 --> 00:08:27,841 Would you care to rephrase that question? 111 00:08:27,861 --> 00:08:29,841 Listen to him; they're buying every word of it. 112 00:08:29,861 --> 00:08:31,777 I wonder what really happened? 113 00:08:31,778 --> 00:08:32,861 Ssh! 114 00:08:32,903 --> 00:08:35,819 Well, after they'd fed and clothed me, I regained my strength, 115 00:08:35,861 --> 00:08:38,799 and then I had a hand-to-hand battle with one of them who took a dislike to me. 116 00:08:38,819 --> 00:08:39,819 Did you kill him? 117 00:08:39,861 --> 00:08:42,319 No, but I gave him a very severe thrashing. 118 00:08:42,486 --> 00:08:44,924 After this, they made me a blood member of the tribe, 119 00:08:44,944 --> 00:08:47,194 and gave me my own camel, and four wives. 120 00:08:47,319 --> 00:08:49,653 - Four wives?! - What were they like, then? 121 00:08:50,569 --> 00:08:52,966 All right, all right, that's enough for now. Mr Blake's tired. 122 00:08:52,986 --> 00:08:55,844 We'll have a press conference in my office later in the week. 123 00:09:12,069 --> 00:09:13,319 Insha'Allah. 124 00:09:13,403 --> 00:09:15,736 Be it ever so humble, there's no place like home! 125 00:09:25,444 --> 00:09:27,903 Congratulations Reggie. You've done marvellously. 126 00:09:27,986 --> 00:09:30,008 The greatest bit of publicity we've ever thought of. 127 00:09:30,028 --> 00:09:31,986 I'll arrange an interview for you 128 00:09:32,028 --> 00:09:34,883 with 'Life' magazine, and then perhaps a lecture tour, if you'd care for that... 129 00:09:34,903 --> 00:09:37,383 Then, if the book doesn't top the best-sellers list for at least a year, 130 00:09:37,403 --> 00:09:39,528 I'll walk the Sahara myself! 131 00:09:39,569 --> 00:09:41,444 Wanda, this is Mr Blake. 132 00:09:41,528 --> 00:09:42,861 Wanda baby-sat for us. 133 00:09:42,903 --> 00:09:43,944 Ah. 134 00:09:43,986 --> 00:09:47,111 Oh, Mr Blake, I can't tell you how glad I am you're not dead. 135 00:09:47,403 --> 00:09:49,569 What a touching thing to say. 136 00:09:50,153 --> 00:09:51,778 I've read all your books, 137 00:09:51,861 --> 00:09:55,361 and the one about the Eskimo was simply fantabulous. 138 00:09:55,444 --> 00:09:57,861 Thank you. Go home to your tent, child. 139 00:09:58,778 --> 00:10:00,194 Thank you, Wanda. 140 00:10:00,486 --> 00:10:02,361 Thank you, Mrs Blake! 141 00:10:05,319 --> 00:10:07,528 You look... so romantic, Mr Blake. 142 00:10:13,903 --> 00:10:17,194 Now, there are no reporters here. Tell us what actually happened! 143 00:10:17,236 --> 00:10:19,069 We're dying to hear the real story? 144 00:10:19,361 --> 00:10:21,600 The real story? It's all real, every word of it! 145 00:10:21,736 --> 00:10:24,694 You mean, what you told the reporters at the airport was true? 146 00:10:24,819 --> 00:10:26,153 Every single word! 147 00:10:26,236 --> 00:10:29,861 But how? You had the supply trucks and the wireless that I provided... 148 00:10:29,944 --> 00:10:32,944 and what about those hostile Bedouins that I'd arranged for? 149 00:10:33,028 --> 00:10:34,924 Well, they must've had a better offer ― they didn't turn up. 150 00:10:34,944 --> 00:10:36,569 And then this sandstorm started... 151 00:10:36,653 --> 00:10:38,069 Sandstorm? 152 00:10:38,153 --> 00:10:39,528 Yes, it was ghastly. 153 00:10:39,611 --> 00:10:41,986 How can I describe it? I know: imagine Manchester, 154 00:10:42,028 --> 00:10:43,653 but not rain - sand. 155 00:10:43,778 --> 00:10:45,466 And when it finally cleared, I was alone. 156 00:10:45,486 --> 00:10:46,883 No trucks, no wireless; nothing. 157 00:10:46,903 --> 00:10:47,986 Really? 158 00:10:48,069 --> 00:10:50,216 Best thing that ever happened to me! Cleared my mind! 159 00:10:50,236 --> 00:10:52,653 For the first time, I had to use my own resources. 160 00:10:52,736 --> 00:10:54,194 Resources, Charles, 161 00:10:54,278 --> 00:10:57,986 which have been buried because of the life of lies and sham you forced on me! 162 00:10:58,069 --> 00:11:00,861 I forced on you? You agreed to every one of them. 163 00:11:00,944 --> 00:11:02,361 In fact, you insisted. 164 00:11:02,403 --> 00:11:03,903 That's beside the point. 165 00:11:03,944 --> 00:11:07,174 For the very first time in my life, I was just a man against the elements; 166 00:11:07,194 --> 00:11:09,153 not a writer against a deadline. 167 00:11:09,278 --> 00:11:12,133 And this was the cauldron from which emerged the new Reggie Blake 168 00:11:12,153 --> 00:11:15,069 fine; clean; noble... 169 00:11:15,236 --> 00:11:16,611 and humble. 170 00:11:16,653 --> 00:11:17,853 'Humble'? Oh, ho, ho, ho! 171 00:11:17,903 --> 00:11:19,528 Charles, it's all here. 172 00:11:19,611 --> 00:11:22,424 The first chapters of my new book: 'I Conquered Reggie Blake'. 173 00:11:22,444 --> 00:11:24,397 What happened to I Conquered the Desert'? 174 00:11:24,444 --> 00:11:26,778 Say nothing. Read, then talk. 175 00:11:26,861 --> 00:11:28,299 I'll have a look at it tonight. 176 00:11:28,319 --> 00:11:29,819 It's my legacy to the world, 177 00:11:29,861 --> 00:11:32,403 to stir the hearts and minds of all mankind. 178 00:11:32,444 --> 00:11:33,736 You won't sleep a wink. 179 00:11:33,819 --> 00:11:34,944 - Reggie - - Yes? 180 00:11:35,028 --> 00:11:37,319 Those four wives you said they gave you... 181 00:11:37,403 --> 00:11:39,194 - Yes? - Was that true also? 182 00:11:39,236 --> 00:11:40,611 Yes! 183 00:11:41,486 --> 00:11:42,686 Oh. 184 00:11:43,694 --> 00:11:45,069 ...in name only. 185 00:11:45,194 --> 00:11:48,444 You know, those women smear themselves all over with camel butter... 186 00:11:48,528 --> 00:11:51,194 revolting! Ah, that reminds me... 187 00:11:51,236 --> 00:11:52,569 For you. 188 00:11:52,736 --> 00:11:53,819 For me? 189 00:11:53,861 --> 00:11:54,944 Yes, for you. Put it on. 190 00:11:54,986 --> 00:11:56,944 Oh, it's... well... Ooh, wait a minute... 191 00:11:57,028 --> 00:11:59,361 One arm there... one arm there... 192 00:11:59,444 --> 00:12:02,444 The women wear it whenever there are strange men present. 193 00:12:03,986 --> 00:12:05,569 You all right in there? 194 00:12:05,611 --> 00:12:06,653 Yes, er... 195 00:12:06,694 --> 00:12:08,549 - Don't want to suffocate her. - Oh, she'll be all right. 196 00:12:08,569 --> 00:12:10,760 Come and have a look at yourself in the mirror. 197 00:12:12,528 --> 00:12:14,028 It's a yashmak. 198 00:12:15,194 --> 00:12:16,814 That's exactly what it looks like. 199 00:12:16,861 --> 00:12:19,290 It gives a woman an air of mystery, don't you think? 200 00:12:20,819 --> 00:12:22,403 I'll tell you what I think later. 201 00:12:22,444 --> 00:12:23,569 Daddy! 202 00:12:23,611 --> 00:12:25,694 My son! A-hah! 203 00:12:27,278 --> 00:12:29,403 Salaam Alaikum, old friend. 204 00:12:29,528 --> 00:12:31,778 Thank you. Salaam Alaikum to you. 205 00:12:32,528 --> 00:12:34,069 I want my daddy! 206 00:12:34,153 --> 00:12:35,278 Here I am, my son. 207 00:12:35,361 --> 00:12:36,653 You're not my daddy! 208 00:12:37,778 --> 00:12:39,069 You're not my daddy! 209 00:12:40,736 --> 00:12:42,194 Ooouw! 210 00:12:42,319 --> 00:12:43,778 What's the matter with him? 211 00:12:43,819 --> 00:12:45,466 He took one look at me and ran away! 212 00:12:45,486 --> 00:12:47,278 He's very smart for his age. 213 00:12:47,319 --> 00:12:48,653 He's ve...? 214 00:12:51,069 --> 00:12:52,861 Oh, there, 215 00:12:52,903 --> 00:12:56,069 Darling, look, it's only Daddy. 216 00:12:56,153 --> 00:12:57,611 What's wrong with him? 217 00:12:57,694 --> 00:12:58,903 It's your beard. 218 00:12:58,986 --> 00:13:00,694 My beard? Give him to me. 219 00:13:01,194 --> 00:13:03,486 There you are, ba―oowooh! 220 00:13:06,069 --> 00:13:07,819 Where are you going? 221 00:13:08,528 --> 00:13:09,861 To shave. 222 00:13:19,944 --> 00:13:21,611 What's that you're singing, Reggie? 223 00:13:22,111 --> 00:13:24,028 It's an old Bedouin love song. 224 00:13:24,903 --> 00:13:26,236 Oh. 225 00:13:29,319 --> 00:13:30,736 What do the words mean? 226 00:13:30,861 --> 00:13:34,278 'I love your long white teeth and shaggy hair'. 227 00:13:36,194 --> 00:13:38,194 Those women must be really dreadful. 228 00:13:38,486 --> 00:13:40,778 The song is to a camel. 229 00:13:40,944 --> 00:13:42,278 Oh. 230 00:13:45,653 --> 00:13:47,028 Did you miss me? 231 00:13:47,069 --> 00:13:48,319 Of course. 232 00:13:48,361 --> 00:13:49,944 I missed you. 233 00:13:50,153 --> 00:13:51,986 I saved all your letters. 234 00:13:52,111 --> 00:13:54,444 Keep them. They'll be valuable someday. 235 00:13:59,236 --> 00:14:01,069 What on earth are you doing? 236 00:14:01,153 --> 00:14:02,528 Going to bed. 237 00:14:02,569 --> 00:14:03,819 On the floor? 238 00:14:03,903 --> 00:14:05,361 I got used to it. 239 00:14:10,194 --> 00:14:11,528 Fran. 240 00:14:13,194 --> 00:14:14,394 Never! 241 00:14:16,069 --> 00:14:18,361 Camel drivers have an old saying... 242 00:14:18,444 --> 00:14:21,028 I am not interested in what the camel drivers say! 243 00:14:25,861 --> 00:14:27,061 What saying? 244 00:14:27,361 --> 00:14:30,278 Annah hibkek inteh yanah bibkee. 245 00:14:30,653 --> 00:14:32,361 Reggie, no! 246 00:14:32,403 --> 00:14:33,736 No, no, no, no, no! 247 00:14:33,778 --> 00:14:34,986 Reggie, stop it! 248 00:14:35,028 --> 00:14:37,778 No! No, no, no, no, no, no...! 249 00:14:40,403 --> 00:14:41,653 Morning, my love. 250 00:14:43,153 --> 00:14:44,528 Sleep well? 251 00:14:44,569 --> 00:14:45,778 No. 252 00:14:46,653 --> 00:14:48,736 How is our little manchild this morning? 253 00:14:48,778 --> 00:14:50,944 Our little manchild won't eat. 254 00:14:51,069 --> 00:14:52,403 Nonsense! 255 00:14:54,153 --> 00:14:56,694 He wants to grow up to big and brave, like his father. 256 00:14:56,778 --> 00:14:57,978 Don't you, Bill? 257 00:14:59,653 --> 00:15:02,903 Ah! It's probably Charles, unable to control his enthusiasm. 258 00:15:03,069 --> 00:15:04,903 I'll get it, master. 259 00:15:05,111 --> 00:15:06,819 Make sure the baby eats. 260 00:15:08,819 --> 00:15:10,111 There you are... 261 00:15:14,278 --> 00:15:16,736 He has spirit. But we will crush it. 262 00:15:20,069 --> 00:15:21,444 Come along. 263 00:15:21,569 --> 00:15:22,819 No! 264 00:15:22,903 --> 00:15:23,986 Oh, dear. 265 00:15:24,028 --> 00:15:26,008 Fran, I'm coming over to tell him what I think of those chapters... 266 00:15:26,028 --> 00:15:27,228 Thank you. 267 00:15:40,653 --> 00:15:42,028 Who... aw... 268 00:15:48,944 --> 00:15:51,653 All around me, I saw the Kaliphari warriors, 269 00:15:51,736 --> 00:15:54,028 their burning eyes looking down at me. 270 00:15:54,361 --> 00:15:57,194 My senses hadn't yet completely returned. 271 00:15:57,528 --> 00:16:00,236 Rough hands dragged me to my feet... 272 00:16:04,278 --> 00:16:05,944 I knew what I had to do. 273 00:16:06,653 --> 00:16:08,319 I passed out again. 274 00:16:14,069 --> 00:16:15,444 Well? 275 00:16:15,611 --> 00:16:16,861 Well, turn it off! 276 00:16:18,278 --> 00:16:20,174 Any more of this noise while I'm working, and I'll― 277 00:16:20,194 --> 00:16:22,944 I'm sorry, darling, but the baby spilled something. 278 00:16:23,028 --> 00:16:24,569 Tie his hands! 279 00:16:32,944 --> 00:16:36,778 It was then that I first noticed the ragged bundles of humanity 280 00:16:36,819 --> 00:16:38,861 as they scurried round the camp. 281 00:16:40,153 --> 00:16:43,028 I wondered who they were as I watched them unload the camels, 282 00:16:43,111 --> 00:16:45,819 and start to prepare the food... 283 00:16:47,403 --> 00:16:49,736 some of them chanting an old song which meant― 284 00:16:49,778 --> 00:16:54,319 'Oh, how glorious it is to work and slave for my master!' 285 00:16:54,736 --> 00:16:56,861 These were the Kaliphari women. 286 00:16:58,569 --> 00:16:59,861 Answer the bell! 287 00:16:59,944 --> 00:17:01,444 I'm going! 288 00:17:03,653 --> 00:17:05,194 Good morning, have you a moment? 289 00:17:05,278 --> 00:17:06,278 Well... 290 00:17:06,319 --> 00:17:08,146 I'm helping in a government survey to determine 291 00:17:08,158 --> 00:17:09,674 whether the British housewife of today 292 00:17:09,694 --> 00:17:12,194 has more, or less, freedom than her mother did. 293 00:17:12,778 --> 00:17:14,653 Oh, you are, are you? 294 00:17:14,778 --> 00:17:16,486 Well, come in! 295 00:17:18,611 --> 00:17:22,111 Does your husband believe in the equality of women? 296 00:17:23,153 --> 00:17:24,319 Why don't we ask him? 297 00:17:24,361 --> 00:17:25,944 Oh, what a splendid idea. 298 00:17:27,194 --> 00:17:31,111 At the age of eight, all female children don the yashmak, 299 00:17:31,153 --> 00:17:32,778 and their labours begin. 300 00:17:32,861 --> 00:17:34,549 They carried heavy water bags all the way to the well... 301 00:17:34,569 --> 00:17:35,944 - Reggie? - Hm? 302 00:17:36,028 --> 00:17:38,153 Do you believe in the equality of women? 303 00:17:38,236 --> 00:17:40,569 Shut the door! Oh, and get me some lunch! 304 00:17:43,778 --> 00:17:45,319 Next question? 305 00:17:47,278 --> 00:17:48,736 Hello, Uncle Charlie! 306 00:17:48,778 --> 00:17:50,653 Hello, my boy. How are you? 307 00:17:50,694 --> 00:17:51,778 All right. 308 00:17:51,819 --> 00:17:53,383 All right, wait for me, wait for me. 309 00:17:53,403 --> 00:17:55,883 Let's get rid of my hat and coat. Now, then, come along. 310 00:17:55,903 --> 00:17:57,236 Let's go and find Mum. 311 00:17:57,278 --> 00:17:58,653 Oh-ho, there she is. 312 00:17:58,736 --> 00:18:00,778 I say, you're in a nice mess, aren't you? 313 00:18:00,819 --> 00:18:02,028 Charles... 314 00:18:02,069 --> 00:18:03,778 Tell me, how is he? 315 00:18:03,986 --> 00:18:05,403 Oh, he's edgy. 316 00:18:05,444 --> 00:18:06,653 Is he? Oh, dear. 317 00:18:06,736 --> 00:18:08,549 Is his stuff really as bad as you said? 318 00:18:08,569 --> 00:18:11,049 Good Heavens, its like the Koran, with Reggie playing the lead. 319 00:18:11,069 --> 00:18:12,944 D'you know what he calls Chapter Three? 320 00:18:13,028 --> 00:18:14,403 I don't dare ask. 321 00:18:14,444 --> 00:18:16,736 'A Woman Is a Sometimes Thing'. 322 00:18:17,444 --> 00:18:18,569 I believe it. 323 00:18:18,611 --> 00:18:20,258 It's certainly not the book I contracted for. 324 00:18:20,278 --> 00:18:22,944 I'll have to be very firm with him, very firm indeed. 325 00:18:22,986 --> 00:18:24,716 Charles, it's going to break his heart. 326 00:18:24,736 --> 00:18:27,861 Hearts don't break under my gentle touch. Leave him to me. 327 00:18:28,236 --> 00:18:29,361 Aah! 328 00:18:29,444 --> 00:18:31,069 - Oh, hello, hello. - Charles! 329 00:18:32,361 --> 00:18:34,403 Excuse me, Fran ― man talk. 330 00:18:34,444 --> 00:18:36,278 Oh, and get us some coffee. 331 00:18:36,486 --> 00:18:37,861 Yes, master. 332 00:18:37,903 --> 00:18:39,799 Come in and tell me how happy I've made you! 333 00:18:39,819 --> 00:18:42,915 Ah, yes, well, as a matter of fact, there are one or two things... 334 00:18:43,153 --> 00:18:44,153 Scotch? 335 00:18:44,194 --> 00:18:45,903 Oh, thank you very much. 336 00:18:45,944 --> 00:18:46,861 Soda? 337 00:18:46,903 --> 00:18:48,883 Er, no, I think I'll have it neat, if I may. 338 00:18:48,903 --> 00:18:50,549 Well, have a little more scotch, then. 339 00:18:50,569 --> 00:18:51,819 Thank you. 340 00:18:51,861 --> 00:18:53,576 - There you are. - How kind of you... 341 00:18:54,278 --> 00:18:57,236 Well, here's to your next best-seller: my book! 342 00:18:57,319 --> 00:18:59,153 Yes, of course ― here's to it. 343 00:18:59,319 --> 00:19:02,111 Mm-hm. Delicious. 344 00:19:02,194 --> 00:19:03,549 Now, let's get down to business. 345 00:19:03,569 --> 00:19:05,575 Ah, I'm glad you've mentioned the word 'business' ― after 346 00:19:05,587 --> 00:19:07,799 all, you're quite right, publishing is a business... isn't it? 347 00:19:07,819 --> 00:19:09,111 So is writing. 348 00:19:09,153 --> 00:19:10,883 - Oh, yes... - And, before you say anything else, 349 00:19:10,903 --> 00:19:13,611 I've decided that I want an increase in royalties. 350 00:19:13,861 --> 00:19:15,486 Oh, you have, have you? 351 00:19:15,528 --> 00:19:18,386 It's about time, isn't it? Well? What d'you think of it - eh? 352 00:19:19,486 --> 00:19:21,778 Now, these first chapters... 353 00:19:21,819 --> 00:19:23,236 Fantastic, eh? 354 00:19:23,319 --> 00:19:26,841 Well, there is a difficulty - an odd one, I admit - but a difficulty, nevertheless. 355 00:19:26,861 --> 00:19:28,778 Now, this book of yours... 356 00:19:31,153 --> 00:19:33,153 Amazing what you can pick up in the desert. 357 00:19:33,194 --> 00:19:34,569 Yes, amazing. 358 00:19:34,611 --> 00:19:36,299 D'you know, I can hit a vulture at fifty paces? 359 00:19:36,319 --> 00:19:37,736 Can you really? 360 00:19:37,819 --> 00:19:39,903 I... think I'll come back another time. 361 00:19:39,986 --> 00:19:41,569 Just a minute ― what's wrong? 362 00:19:41,653 --> 00:19:43,403 Wrong? Nothing. 363 00:19:43,569 --> 00:19:45,133 What were you saying about my book? 364 00:19:45,153 --> 00:19:47,799 Your book...? Oh, yes. Of course, well it's very good, isn't it...? 365 00:19:47,819 --> 00:19:48,944 Mm-hm. 366 00:19:48,986 --> 00:19:51,028 That's exactly it, Reggie; it's too good. 367 00:19:51,444 --> 00:19:52,486 Too good? 368 00:19:52,569 --> 00:19:54,046 Now, don't jump to conclusions. 369 00:19:54,069 --> 00:19:56,424 Remember Shelley? That's an excellent example; Shelley. 370 00:19:56,444 --> 00:19:59,486 His poetry was exquisite, yet in his day ― no sale. 371 00:20:00,069 --> 00:20:01,903 Is this a criticism? 372 00:20:02,069 --> 00:20:03,694 More of a compliment, I would say. 373 00:20:03,736 --> 00:20:05,569 Now, Reggie, as a friend― 374 00:20:05,653 --> 00:20:07,778 Your dual role fascinates me. 375 00:20:07,819 --> 00:20:10,403 First, you're the businessman, and now, the friend. 376 00:20:10,569 --> 00:20:13,069 Well, in both capacities, it's no good! 377 00:20:13,111 --> 00:20:14,236 Are you a nutcase?! 378 00:20:14,278 --> 00:20:15,819 Now, it isn't only my opinion. 379 00:20:15,944 --> 00:20:17,841 Give me the name and address of the other idiot. 380 00:20:17,861 --> 00:20:19,028 Look here, my staff― 381 00:20:19,069 --> 00:20:20,819 Your staff?! Ha, ha! 382 00:20:20,903 --> 00:20:22,591 A band of incompetent, jealous drunks!! 383 00:20:22,611 --> 00:20:23,778 They're not drunks. 384 00:20:23,819 --> 00:20:25,361 Then what's wrong with it?! 385 00:20:25,403 --> 00:20:27,966 Well, if you really want to know, Reggie, it's pompous... 386 00:20:27,986 --> 00:20:29,028 Pomp-?! 387 00:20:29,069 --> 00:20:30,069 - Egocentric... - Egoce―?! 388 00:20:30,111 --> 00:20:31,758 - Lacking in humanity... - Lacking in huu...?! 389 00:20:31,778 --> 00:20:33,466 ...and there's nothing to be gained by shouting! 390 00:20:33,486 --> 00:20:34,486 Eeeuh!! 391 00:20:34,528 --> 00:20:35,728 Tell him! 392 00:20:35,861 --> 00:20:37,111 Tell him what? 393 00:20:37,236 --> 00:20:38,903 How humane I am. 394 00:20:38,944 --> 00:20:40,153 Oh, he's very humane. 395 00:20:40,236 --> 00:20:41,549 All right, I'm convinced, Reggie. 396 00:20:41,569 --> 00:20:44,716 Now, you sit down and write the book the public and myself expect from you. 397 00:20:44,736 --> 00:20:46,611 You dare to tell me what to write?! 398 00:20:46,819 --> 00:20:50,486 El khil molawi moah saeed adhuk ayeem ayeev abahoo! 399 00:20:50,528 --> 00:20:51,903 Good Heavens. What's that? 400 00:20:51,944 --> 00:20:53,424 Something the camel drivers always say. 401 00:20:53,444 --> 00:20:54,694 - Do they really? - Always. 402 00:20:54,778 --> 00:20:56,194 How clever. What's it mean? 403 00:20:56,236 --> 00:21:00,361 It means that the dog does not teach his master how to bark! 404 00:21:00,444 --> 00:21:02,236 Now, then, don't go too far. 405 00:21:02,278 --> 00:21:04,424 Too far? I haven't gone far enough! How dare you!! 406 00:21:04,444 --> 00:21:05,694 - Sugar? - Two. 407 00:21:05,778 --> 00:21:09,028 And the same for me, please. Did you say 'How dare I?' 408 00:21:09,069 --> 00:21:10,153 You heard! 409 00:21:10,194 --> 00:21:12,611 Reggie. Charles may be right. 410 00:21:12,819 --> 00:21:14,694 What do you know about writing? 411 00:21:14,736 --> 00:21:17,039 It's strains your mentality to its limits to read 412 00:21:17,051 --> 00:21:19,319 the instructions on a packet of instant rhubarb! 413 00:21:19,444 --> 00:21:20,528 Thank you. 414 00:21:20,611 --> 00:21:22,319 Now then, stop picking on Fran. 415 00:21:22,361 --> 00:21:25,049 I never speak to my wife with anything other than kindness ― do I?! 416 00:21:25,069 --> 00:21:26,194 Obviously. 417 00:21:26,278 --> 00:21:27,633 Well, I tell you, I won't publish the book. 418 00:21:27,653 --> 00:21:29,966 But if or when you decide to honour your contract― 419 00:21:29,986 --> 00:21:32,778 This is my decision: get out!! 420 00:21:33,028 --> 00:21:34,528 It's my pleasure. 421 00:21:37,444 --> 00:21:38,986 And don't come back. 422 00:21:39,069 --> 00:21:40,883 Reggie, let's try and treat this sanely. 423 00:21:40,903 --> 00:21:42,153 I have spoken. 424 00:21:42,194 --> 00:21:43,611 Kilbeh sheikh harram 425 00:21:43,694 --> 00:21:45,549 Oh, no, please, I implore you not to start that again. 426 00:21:45,569 --> 00:21:48,883 You seem to have the horrible misconception that you're the only publisher in London. 427 00:21:48,903 --> 00:21:50,827 Not at all ― just the only ones unfortunate 428 00:21:50,839 --> 00:21:52,841 enough to have you under exclusive contract. 429 00:21:52,861 --> 00:21:54,361 Goodbye. 430 00:21:54,903 --> 00:21:57,951 If that illiterate tries to come back, slam the door in his face! 431 00:22:01,778 --> 00:22:02,986 Excuse me. 432 00:22:03,694 --> 00:22:04,903 Thank you. 433 00:22:06,319 --> 00:22:07,819 The next time. 434 00:22:07,903 --> 00:22:10,361 And what makes you think there'll be a next time? 435 00:22:10,403 --> 00:22:11,486 He needs me. 436 00:22:11,528 --> 00:22:13,133 You're not the only author he's got. 437 00:22:13,153 --> 00:22:15,444 I'm the only one that sells 200,000 copies. 438 00:22:15,486 --> 00:22:17,549 You're also the only one who autographs them all. 439 00:22:17,569 --> 00:22:18,769 Hm? 440 00:22:19,653 --> 00:22:21,778 Reggie, maybe if you read it again... 441 00:22:21,903 --> 00:22:23,236 Read it? I wrote it! 442 00:22:23,444 --> 00:22:25,302 It's humanly possible you may be wrong. 443 00:22:25,361 --> 00:22:26,611 Never! 444 00:22:26,653 --> 00:22:28,415 What does it feel like to be perfect? 445 00:22:28,444 --> 00:22:29,694 Fine. 446 00:22:29,736 --> 00:22:32,466 All right. So Charles doesn't publish your book. What do we live on? 447 00:22:32,486 --> 00:22:34,174 Well, we've got some money in the bank, haven't we? 448 00:22:34,194 --> 00:22:37,758 We had. How d'you think I kept this house going while you were away, bottle-tops? 449 00:22:37,778 --> 00:22:39,778 That settles it ― we go back to the desert. 450 00:22:39,903 --> 00:22:41,153 The desert?! 451 00:22:41,278 --> 00:22:44,424 Yes. You can live in the desert for about three years on twenty-five pounds 452 00:22:44,444 --> 00:22:45,716 we've got that much, I suppose? 453 00:22:45,736 --> 00:22:47,278 Well, what'll we do there? 454 00:22:47,403 --> 00:22:49,069 Nothing. 455 00:22:49,111 --> 00:22:50,903 You have gone insane. 456 00:22:50,986 --> 00:22:53,486 No. I have regained my sanity. 457 00:22:53,986 --> 00:22:56,194 You would bring our son up in the desert? 458 00:22:56,278 --> 00:22:57,694 Make a man of him. 459 00:22:57,736 --> 00:22:59,611 The desert makes men out of women. 460 00:22:59,694 --> 00:23:01,486 Certainly made a man out of Simone... 461 00:23:02,028 --> 00:23:03,236 Simone who? 462 00:23:03,278 --> 00:23:04,361 I told you about her. 463 00:23:04,403 --> 00:23:05,486 Never. 464 00:23:05,528 --> 00:23:07,549 Oh, she was the photographer with the search party. 465 00:23:07,569 --> 00:23:10,258 D'you know, after a week she could kill a goat with her fist. 466 00:23:10,278 --> 00:23:11,653 Oh, she could, could she? 467 00:23:11,694 --> 00:23:13,216 Well, maybe I can't kill a goat with my fist, but- 468 00:23:13,236 --> 00:23:15,674 I have spoken. You are my wife. You'll do as I order. 469 00:23:15,694 --> 00:23:17,986 Order? Reggie Blake, you're a- 470 00:23:18,653 --> 00:23:20,278 Reggie, darling... 471 00:23:20,444 --> 00:23:22,174 can't you see what's happening to you? 472 00:23:22,194 --> 00:23:24,246 You've had this wonderful, uplifting experience, 473 00:23:24,258 --> 00:23:26,174 but you mustn't lose your sense of humour! 474 00:23:26,194 --> 00:23:28,861 Keffar um kinoh leh dohdat. 475 00:23:30,694 --> 00:23:32,266 I won't even ask what that means. 476 00:23:32,819 --> 00:23:36,153 It means, 'A worm is not expected to understand a lion'. 477 00:23:36,444 --> 00:23:37,569 'The worm'? 478 00:23:37,611 --> 00:23:39,040 Nothing personal, of course... 479 00:23:39,069 --> 00:23:41,028 Well, who else is in the room? 480 00:23:42,278 --> 00:23:43,944 Fran, let me try to explain... 481 00:23:46,403 --> 00:23:49,736 Look, I have had a profound emotional experience. 482 00:23:49,778 --> 00:23:52,986 It's changed me, and enabled me to write a great book. 483 00:23:53,028 --> 00:23:54,528 I shall be immortal! 484 00:23:54,569 --> 00:23:56,808 You'll be immortal, all right. An immortal bore! 485 00:23:57,028 --> 00:23:59,496 Oh, it's no good trying to explain. What do you know about 486 00:23:59,508 --> 00:24:01,985 me? What do you know about the real me, the inner me? 487 00:24:02,028 --> 00:24:04,653 What do I-? I know you forwards and backwards. 488 00:24:04,694 --> 00:24:06,980 If anyone should write a book about you, it's me! 489 00:24:07,028 --> 00:24:09,194 You write a book? Ha, ha! 490 00:24:09,278 --> 00:24:10,883 Ooh, the book I could write about you! 491 00:24:10,903 --> 00:24:14,174 'The Real Reggie Blake'... the Reggie Blake that lives in central-heated igloos 492 00:24:14,194 --> 00:24:15,694 and fights rubber sharks! 493 00:24:15,819 --> 00:24:17,391 - You wouldn't dare. - Wouldn't I? 494 00:24:17,528 --> 00:24:19,611 Well, why, why should I worry? 495 00:24:20,111 --> 00:24:22,254 You'd have to look up 'cat' in the dictionary. 496 00:24:22,278 --> 00:24:23,778 Reggie, I'm warning you... 497 00:24:23,819 --> 00:24:25,758 Ha, ha, ha, ha! You write a book! Ha, ha, hah! 498 00:24:25,778 --> 00:24:27,236 That does it. 499 00:24:27,486 --> 00:24:29,403 Kibbledepibbledebibbledeboo! 500 00:24:29,444 --> 00:24:30,528 I beg your pardon? 501 00:24:30,569 --> 00:24:32,424 That's camel driver for you asked for it'. 502 00:24:32,444 --> 00:24:34,736 I'm going to write the book on Reggie Blake. 503 00:24:35,361 --> 00:24:39,861 And I've got a title, too: 'I Was Conquered by a Middle-Aged Monster'! 504 00:24:39,986 --> 00:24:43,194 It's too long for a title. Cut out the Middle-Aged'. 505 00:24:48,944 --> 00:24:51,028 Three hundred and ten... 506 00:24:53,236 --> 00:24:55,194 three hundred and eleven... 507 00:24:56,653 --> 00:24:58,694 three hundred and twelve... 508 00:25:00,153 --> 00:25:02,278 three hundred and thirteen... 509 00:25:04,236 --> 00:25:06,694 three hundred and fourteen... 510 00:25:08,528 --> 00:25:10,653 three hundred and fifteen... 511 00:25:32,986 --> 00:25:34,486 Fran? 512 00:25:35,069 --> 00:25:36,361 Fran? 513 00:25:36,653 --> 00:25:38,944 Fran? Oww! Ooh...! 514 00:25:40,986 --> 00:25:42,653 Oowwah! Ach! Oohee! 515 00:25:54,069 --> 00:25:56,569 Oh! You frightened me. 516 00:25:56,861 --> 00:25:58,278 Hungry? 517 00:25:58,319 --> 00:26:01,611 Hm? Er... no, I thought I heard someone in the fridge. 518 00:26:02,944 --> 00:26:04,528 What're you doing? 519 00:26:04,861 --> 00:26:06,194 Writing. 520 00:26:06,236 --> 00:26:08,174 Well, I can see that. What're you writing? 521 00:26:08,194 --> 00:26:09,611 Your biography. 522 00:26:09,653 --> 00:26:10,819 Whaat? 523 00:26:10,861 --> 00:26:11,903 I said I would. 524 00:26:11,944 --> 00:26:14,841 Now, look, look, look, look. A woman's place is in the kitchen. 525 00:26:14,861 --> 00:26:16,611 I am in the kitchen. 526 00:26:16,653 --> 00:26:18,236 Cooking, not writing. 527 00:26:18,278 --> 00:26:20,341 You don't cook at three o'clock in the morning. 528 00:26:20,361 --> 00:26:22,049 Well, you don't write at three o'clock in the morning. 529 00:26:22,069 --> 00:26:23,361 I do. 530 00:26:23,403 --> 00:26:26,258 Look, I don't mind your writing. You can paint on the ceiling if you like. 531 00:26:26,278 --> 00:26:27,361 Thank you. 532 00:26:27,403 --> 00:26:28,784 But if it disrupts the house― 533 00:26:28,819 --> 00:26:30,745 'Disrupts the house'? The trouble with you is, you're 534 00:26:30,757 --> 00:26:33,091 afraid people are going to see you as you really are. 535 00:26:33,111 --> 00:26:35,278 Nonsense. Look, even if you finished it 536 00:26:35,319 --> 00:26:37,319 which is very unlikely ― who'd publish it? 537 00:26:37,403 --> 00:26:38,903 Charles Lunton and Co. 538 00:26:38,944 --> 00:26:40,111 Whaat?! 539 00:26:40,153 --> 00:26:42,915 Charles has agreed, and I'm having lunch with him tomorrow. 540 00:26:43,486 --> 00:26:45,778 You're making a damn fool of yourself. 541 00:26:46,569 --> 00:26:48,278 Goodnight, darling. 542 00:27:33,569 --> 00:27:35,236 Blasted... oh. 543 00:27:46,486 --> 00:27:47,861 Ooo-ooh! 544 00:28:02,236 --> 00:28:04,444 Oh... Oh! Ooh... 545 00:28:05,611 --> 00:28:07,569 Who are you? 546 00:28:07,611 --> 00:28:08,986 Phoebe. 547 00:28:09,069 --> 00:28:10,903 - Phoebe? - I work here twice a week. 548 00:28:11,319 --> 00:28:13,758 Well, I suppose Mrs Blake engaged you while I was away, eh? 549 00:28:13,778 --> 00:28:15,069 Yes. 550 00:28:15,153 --> 00:28:16,716 Yes. She does peculiar things like that. 551 00:28:16,736 --> 00:28:17,861 Oh, does she? 552 00:28:17,903 --> 00:28:20,444 Now look - Phoebe - I am Mr Blake, 553 00:28:20,486 --> 00:28:23,383 and when I'm here I don't want any noise - no vacuum cleaners, nothing. 554 00:28:23,403 --> 00:28:25,258 How do you expect me to clean the carpet? 555 00:28:25,278 --> 00:28:27,361 Go down on me hands and knees and inhale? 556 00:28:28,028 --> 00:28:30,552 As long as you remember to go outside when you sneeze. 557 00:28:30,611 --> 00:28:32,236 Oh, ha, ha, ha... very funny man... 558 00:28:32,278 --> 00:28:34,153 Huh. Well, if you'll excuse me. 559 00:28:40,819 --> 00:28:42,819 Oh, so it's to be a fight, is it? 560 00:28:43,944 --> 00:28:45,361 Answer the door. 561 00:28:45,403 --> 00:28:47,153 Not on your life. 562 00:28:47,194 --> 00:28:48,236 Why not? 563 00:28:48,278 --> 00:28:49,444 I've turned in my job. 564 00:28:49,486 --> 00:28:50,611 When? 565 00:28:50,653 --> 00:28:52,236 The moment I saw you. 566 00:28:52,278 --> 00:28:54,549 I wouldn't've come 'ere at all, but I thought you was dead. 567 00:28:54,569 --> 00:28:56,361 I know your reputation. 568 00:28:56,736 --> 00:28:59,194 When Mrs Blake comes back, tell 'er I've quit. 569 00:29:01,069 --> 00:29:02,861 Open that door! 570 00:29:03,319 --> 00:29:04,944 Hah! You've opened the door! 571 00:29:04,986 --> 00:29:06,778 And I'm shutting it. 572 00:29:09,486 --> 00:29:10,694 Well? 573 00:29:10,778 --> 00:29:12,194 Good morning. 574 00:29:12,236 --> 00:29:14,194 I alvays say, vhy vaste time'? 575 00:29:14,236 --> 00:29:16,903 Nobody could improve on my offer. So vhy bargain?! 576 00:29:17,153 --> 00:29:18,694 I beg your pardon, have we met? 577 00:29:18,736 --> 00:29:22,278 My name is Felix McGregor. My friends call me 'Sandy'. 578 00:29:22,319 --> 00:29:23,319 Daddy... 579 00:29:23,361 --> 00:29:25,736 A baby! You know, I love babies! 580 00:29:25,778 --> 00:29:27,861 Hello, leetle baby! 581 00:29:27,903 --> 00:29:30,861 Mmm, mwah! Sveet as an apple! 582 00:29:30,903 --> 00:29:33,258 Would you mind putting my son down and telling me what you want? 583 00:29:33,278 --> 00:29:37,153 Baby - go and play. Enjoy yourself vhile you are young, hey? 584 00:29:37,944 --> 00:29:39,486 Babies taste deleecious, no? 585 00:29:39,569 --> 00:29:41,189 I don't know. I've never eaten one. 586 00:29:41,236 --> 00:29:42,486 Who are you? 587 00:29:42,528 --> 00:29:45,444 I just told you - I'm Felix McGregor. You can call me Sandy'. 588 00:29:45,486 --> 00:29:47,611 I'm a film producer, like Brewster. 589 00:29:47,694 --> 00:29:49,319 Who's Brewster? 590 00:29:49,361 --> 00:29:52,111 One of my closest friends; I hate him! 591 00:29:52,194 --> 00:29:53,611 Oh. Well, what do you want? 592 00:29:53,653 --> 00:29:56,569 Vhy should I beat around the bush? Vhat does it gain a man? 593 00:29:56,653 --> 00:29:58,361 It's all over town! 594 00:29:58,444 --> 00:30:00,361 Lunton doesn't like your book. 595 00:30:00,403 --> 00:30:01,986 All over town...? 596 00:30:02,028 --> 00:30:04,153 Yes. I've read some of your books, Mr Blake. 597 00:30:04,236 --> 00:30:05,528 Oh! Do you like them? 598 00:30:05,653 --> 00:30:08,986 Who cares vhat I like? Vhat the public likes, I like! 599 00:30:09,736 --> 00:30:12,194 This one I'll buy ― unread; unseen. 600 00:30:12,653 --> 00:30:14,694 Tventy tousand pounds ― blind! 601 00:30:14,819 --> 00:30:16,361 Mr McGregor, I'm busy. 602 00:30:16,403 --> 00:30:18,278 So am I, Mr Blake, so am I. 603 00:30:18,319 --> 00:30:21,986 I am producing a picture right now that will make Ben Hur look like a trailer. 604 00:30:22,319 --> 00:30:24,653 Theenk about it. 605 00:30:25,111 --> 00:30:27,944 Tventy-thousand... cash! 606 00:30:29,236 --> 00:30:30,486 Ta-ta, baby. 607 00:30:30,528 --> 00:30:32,694 I love babies, I can't... 608 00:30:33,278 --> 00:30:36,883 And, er, give my best to your vife. Tell her I'm dying to read her book, too. 609 00:30:36,903 --> 00:30:39,986 Here, just a minute. How do you know my wife's writing a book? 610 00:30:40,528 --> 00:30:42,653 This morning's paper. Second page. 611 00:30:42,944 --> 00:30:44,444 Ta-ta, Blake! 612 00:30:44,569 --> 00:30:47,736 And don't forget ― tventy thousand, on top of the table, 613 00:30:47,819 --> 00:30:51,111 under the table, in Svitzerland... anyvhere you vant it. 614 00:30:52,361 --> 00:30:53,819 Even legally. 615 00:30:54,319 --> 00:30:55,778 Ta-ta! 616 00:30:56,903 --> 00:30:59,508 'Charles Lunton gave me the news last night that Fran Blake, 617 00:30:59,528 --> 00:31:01,352 wife of intrepid explorer Reginald Blake, is 618 00:31:01,364 --> 00:31:03,508 writing a scorcher of a book about her husband... 619 00:31:03,528 --> 00:31:05,486 which he will put on his spring list! 620 00:31:08,736 --> 00:31:10,153 We are going out. 621 00:31:19,569 --> 00:31:21,236 Sir? Your ticket. 622 00:31:21,611 --> 00:31:23,028 Ticket? 623 00:31:28,528 --> 00:31:30,153 Where's Mr Lunton? 624 00:31:30,278 --> 00:31:31,861 He's over there, sir. 625 00:31:31,944 --> 00:31:33,144 Thank you. 626 00:31:33,403 --> 00:31:35,903 Uh-uh... just a little joke. 627 00:31:37,319 --> 00:31:39,236 I'll help you all I can, my dear. 628 00:31:39,278 --> 00:31:41,444 Charles, I don't know what I'd do without you. 629 00:31:41,486 --> 00:31:43,158 Well, dear, anything you write would be better 630 00:31:43,170 --> 00:31:45,216 than that nonsense Reggie's been turning out. 631 00:31:45,236 --> 00:31:47,341 Oh, I've never seen anything like it in my life! 632 00:31:47,361 --> 00:31:49,236 Black or white... you swine? 633 00:31:49,278 --> 00:31:50,694 Reggie! 634 00:31:50,778 --> 00:31:52,924 Good Heavens! You might've scalded me! What're you doing? 635 00:31:52,944 --> 00:31:55,849 I do beg your pardon. I merely wanted to hit you with the pot! 636 00:31:55,903 --> 00:31:58,153 Reggie! Get out of here! 637 00:31:58,194 --> 00:31:59,966 So this is what you do while I'm away, eh? 638 00:31:59,986 --> 00:32:02,486 Well, we... we were merely discussing Fran's book. 639 00:32:02,528 --> 00:32:04,903 You don't hold my hand when we discuss my books. 640 00:32:04,944 --> 00:32:06,319 Stop making a scene! 641 00:32:06,361 --> 00:32:08,153 Is there anything I can do, sir? 642 00:32:08,194 --> 00:32:09,736 Had you anything in mind?! 643 00:32:09,778 --> 00:32:11,069 - Yes. More coffee. - Yes! 644 00:32:11,111 --> 00:32:12,466 Oh, no, no, no, no more coffee. 645 00:32:12,486 --> 00:32:13,841 Charles was sympathising with me 646 00:32:13,861 --> 00:32:16,049 and, believe me, I need sympathy being married to you! 647 00:32:16,069 --> 00:32:18,299 I should say she does. Control yourself, Reggie. 648 00:32:18,319 --> 00:32:21,986 Remember what Shelley said? 'The eyes see what they bring to the seeing.' 649 00:32:22,528 --> 00:32:25,633 It's funny that every time you stab me in the back you quote Shelley. 650 00:32:25,653 --> 00:32:27,674 You said you were going back to the desert. Why don't you go! 651 00:32:27,694 --> 00:32:32,361 I'm going! But first of all, I should like to perform an old Arab ritual. 652 00:32:32,403 --> 00:32:33,944 What are you talking about? 653 00:32:34,028 --> 00:32:35,600 Oh, ho, ho, ho, he wouldn't dare! 654 00:32:37,444 --> 00:32:39,397 I've never been so humiliated in my life! 655 00:32:40,403 --> 00:32:42,153 You cleverly forget my humiliation. 656 00:32:42,194 --> 00:32:44,736 What humiliation? I didn't make a spectacle of myself. 657 00:32:44,819 --> 00:32:46,694 Then exactly what were you doing? 658 00:32:46,778 --> 00:32:48,716 Charles Lunton is old enough to be my father. 659 00:32:48,736 --> 00:32:51,236 Well, so am I. That didn't stop me. 660 00:32:51,278 --> 00:32:52,778 I wish it'd stopped me. 661 00:32:53,403 --> 00:32:55,319 You were holding Lunton's hand! 662 00:32:55,361 --> 00:32:57,314 Oooh, why do you keep going on about that? 663 00:32:57,444 --> 00:32:59,111 Because you keep on doing it. 664 00:32:59,319 --> 00:33:01,653 You're jealous - of Charles! 665 00:33:01,736 --> 00:33:06,069 What, me? Jealous? Why should I be jealous of a cowardly, old, ineffect- 666 00:33:06,153 --> 00:33:07,486 you'll never see him again! 667 00:33:07,569 --> 00:33:08,569 Charles is our friend! 668 00:33:08,653 --> 00:33:09,861 He was! 669 00:33:09,903 --> 00:33:11,361 Oooh, you're impossible! 670 00:33:11,444 --> 00:33:13,968 Impossible?! I think I'm eminently fair and reasonable 671 00:33:14,069 --> 00:33:15,883 except when it concerns my wife being pawed. 672 00:33:15,903 --> 00:33:18,665 'Pawed'?! Charles Lunton's never pawed a woman in his life. 673 00:33:18,694 --> 00:33:21,319 He has a mental block. He's never even kissed a woman. 674 00:33:21,361 --> 00:33:23,569 I saw you being fondled! 675 00:33:23,653 --> 00:33:25,278 You've got a dirty mind! 676 00:33:25,319 --> 00:33:26,361 So's that old bachelor. 677 00:33:26,403 --> 00:33:27,819 - He does not. - He's a man. 678 00:33:27,861 --> 00:33:30,819 Not all men think like you. Charles is refreshingly different. 679 00:33:30,903 --> 00:33:32,736 All right; he can have you. 680 00:33:33,069 --> 00:33:34,569 Reggie, you are the most― 681 00:33:34,611 --> 00:33:38,778 I will not stand in your way. I'm not going to hang on to an old bone. 682 00:33:39,569 --> 00:33:41,278 Who's an old bone'? 683 00:33:41,528 --> 00:33:43,694 I promise you, I will look after our son. 684 00:33:43,986 --> 00:33:46,653 You'll look after him? He goes with me. 685 00:33:46,986 --> 00:33:48,361 Mummy! 686 00:33:49,778 --> 00:33:51,194 Phoebe! 687 00:33:51,236 --> 00:33:52,528 She isn't here. 688 00:33:53,986 --> 00:33:55,528 What do you mean? Why? 689 00:33:55,736 --> 00:33:57,194 I gave her the bullet. 690 00:33:57,236 --> 00:33:59,028 You didn't... 691 00:33:59,736 --> 00:34:03,819 This is the end. Thanks to you, we're now blacklisted in every agency in the country. 692 00:34:03,903 --> 00:34:05,319 Now I do leave. 693 00:34:05,403 --> 00:34:08,903 Just a minute. Where will you be? So I know where to send your bills. 694 00:34:10,444 --> 00:34:11,903 Waah! 695 00:34:14,486 --> 00:34:16,069 Oh, my baby! 696 00:34:16,153 --> 00:34:18,194 Come on. Come on, now. Up we come. 697 00:34:18,236 --> 00:34:19,903 Come to Mummy. 698 00:34:20,153 --> 00:34:22,069 Quiet, dear. We're all right now. 699 00:34:22,569 --> 00:34:24,569 He's only frightened, he's not really hurt. 700 00:34:24,653 --> 00:34:25,736 Come on... 701 00:34:25,819 --> 00:34:27,766 Well, as I was about to say, I refuse to allow my son to 702 00:34:27,778 --> 00:34:29,966 be brought up without the shining example of his father. 703 00:34:29,986 --> 00:34:33,736 And d'you think I'd allow him to be brought up without the love and care 704 00:34:33,819 --> 00:34:35,778 and protection of his mother? 705 00:34:35,861 --> 00:34:37,069 Ssh... 706 00:34:37,153 --> 00:34:39,236 Well... we can't divide him in half. 707 00:34:39,861 --> 00:34:43,153 No. But I know what we can divide... 708 00:34:43,194 --> 00:34:44,444 What? 709 00:34:44,486 --> 00:34:45,944 And we're going to. The house. 710 00:34:45,986 --> 00:34:48,444 You can live in your half, and I'll live in my half. 711 00:34:48,528 --> 00:34:51,944 We'll each look after our half of the house, and our half of the baby. 712 00:34:52,361 --> 00:34:53,986 That's a splendid idea. 713 00:34:54,153 --> 00:34:57,569 And what each does in his own half is his own business. Agreed? 714 00:34:57,736 --> 00:34:59,319 Agreed! 715 00:34:59,403 --> 00:35:00,603 Agreed. 716 00:35:08,778 --> 00:35:10,361 Right. 717 00:35:11,486 --> 00:35:13,486 Ah! The study's mine. 718 00:35:15,486 --> 00:35:17,236 The large bathroom. 719 00:35:17,361 --> 00:35:19,528 Hah! Large bathroom... 720 00:35:21,861 --> 00:35:23,653 The kitchen. 721 00:35:23,944 --> 00:35:25,778 Well, I'll find some use for it... 722 00:35:27,861 --> 00:35:29,061 Our bedroom. 723 00:35:29,361 --> 00:35:30,486 Damn. 724 00:35:30,528 --> 00:35:32,528 The living room. Hm. 725 00:35:36,194 --> 00:35:38,069 The small bathroom. 726 00:35:38,111 --> 00:35:39,611 Small bathroom...! 727 00:35:42,444 --> 00:35:44,256 Just a minute... I hope you're going to have the 728 00:35:44,268 --> 00:35:46,745 decency to allow me the use of one of your bathrooms? 729 00:35:46,819 --> 00:35:48,019 Why? 730 00:35:48,153 --> 00:35:51,569 'Why'...? Well, we've only got two, and I'm only human. 731 00:35:51,736 --> 00:35:53,819 Oh, really? I thought you were immortal. 732 00:35:53,903 --> 00:35:55,278 Fran... 733 00:35:55,444 --> 00:35:58,091 Well, there are always those public things at the Tube station. 734 00:35:58,111 --> 00:36:00,758 The Tube station?! That- that's a quarter of a mile away! 735 00:36:00,778 --> 00:36:01,978 Run. 736 00:36:02,361 --> 00:36:03,561 Fran! 737 00:36:04,694 --> 00:36:08,986 All right. I'll trade you the small bathroom... 738 00:36:10,319 --> 00:36:12,028 for the study. 739 00:36:12,069 --> 00:36:14,861 The study?! Where will I do my writing? 740 00:36:15,361 --> 00:36:17,944 Where I do mine now - the kitchen. 741 00:36:18,153 --> 00:36:20,773 In the kitchen? I couldn't. It would be too humiliating! 742 00:36:20,861 --> 00:36:22,194 It's your choice. 743 00:36:23,319 --> 00:36:25,319 You think it's very funny, don't you? 744 00:36:25,486 --> 00:36:27,194 No. But I can wait. 745 00:36:29,319 --> 00:36:31,069 All right. Study's yours. 746 00:36:41,278 --> 00:36:43,319 Baby... where's the baby? 747 00:36:44,403 --> 00:36:46,778 Ba-argh! Ooh... 748 00:36:46,903 --> 00:36:48,403 Oh! Ooh... 749 00:37:00,486 --> 00:37:01,694 Tea... 750 00:37:14,736 --> 00:37:16,111 Tea... 751 00:37:17,319 --> 00:37:20,444 where's the― ah, yes, fridge. 752 00:37:22,194 --> 00:37:23,694 Where's the tea?! 753 00:37:23,736 --> 00:37:25,361 Where... ah! 754 00:37:31,153 --> 00:37:32,778 One for the pot... 755 00:37:39,028 --> 00:37:40,444 Oh, no. 756 00:37:45,319 --> 00:37:46,986 Hang on, shan't be a minute! 757 00:37:48,944 --> 00:37:50,236 Oh, no! 758 00:37:59,236 --> 00:38:00,436 Oh! 759 00:38:01,403 --> 00:38:02,603 Bread... 760 00:38:04,111 --> 00:38:05,653 Where's the knife? 761 00:38:05,694 --> 00:38:07,278 Oh ― scissors! 762 00:38:13,278 --> 00:38:14,736 Shaddap! 763 00:38:18,153 --> 00:38:19,819 Hello? Hello? 764 00:38:20,528 --> 00:38:22,319 Hello? Hello? Hello, are you there?! 765 00:38:23,694 --> 00:38:25,069 Hello, are you there?! 766 00:38:25,111 --> 00:38:27,069 Hello? Hello? 767 00:38:27,569 --> 00:38:29,258 You're there, I can hear you stirring! 768 00:38:29,278 --> 00:38:30,819 Hello? Hello! 769 00:38:42,819 --> 00:38:44,944 I want Mummy! I want Mummy! 770 00:38:45,736 --> 00:38:47,569 For the moment, I am your Mummy. 771 00:38:47,653 --> 00:38:49,736 I want Mummy! I want Mummy! I want Mummy! 772 00:38:49,861 --> 00:38:51,486 Front door ― yours! 773 00:38:54,194 --> 00:38:55,528 I want Mummy! 774 00:38:57,569 --> 00:39:01,361 Ah, Phoebe! Did anyone ever tell you how beautiful you are? 775 00:39:01,569 --> 00:39:05,403 My 'usband said it once... then 'e borrowed ten bob off me. 776 00:39:05,444 --> 00:39:07,611 Ha, ha! Come in, come in! 777 00:39:07,653 --> 00:39:09,903 Madam 'phoned and apologised for you. 778 00:39:10,361 --> 00:39:12,403 Oh, yes, yes, yes I made her do that. 779 00:39:12,611 --> 00:39:14,236 Ah, well ― you're here. 780 00:39:14,278 --> 00:39:16,924 Well, now, first of all I want you to feed the baby and get him ready for nursery 781 00:39:16,944 --> 00:39:18,907 school... and then, er, do the laundry, and clean 782 00:39:18,919 --> 00:39:21,015 the place up a bit, and then do the shopping. 783 00:39:21,361 --> 00:39:22,528 Where're you going? 784 00:39:22,569 --> 00:39:24,153 To do madam's bedroom. 785 00:39:24,319 --> 00:39:26,216 Oh, no, I want you to do these things for me first. 786 00:39:26,236 --> 00:39:28,278 Well, don't hold your breath till then. 787 00:39:28,319 --> 00:39:30,569 What's the matter? It's just a few simple jobs. 788 00:39:30,611 --> 00:39:34,778 Look, I only came because madam promised I wouldn't have to lift a finger for you. 789 00:39:35,069 --> 00:39:37,403 But, please! I'm sorry! 790 00:39:37,903 --> 00:39:39,361 I apologise! 791 00:39:40,028 --> 00:39:41,611 I'll pay you double! 792 00:39:41,653 --> 00:39:42,736 I― 793 00:39:42,778 --> 00:39:44,069 You're fired!! 794 00:39:44,153 --> 00:39:47,111 But, Phoebe, please... have pity. 795 00:39:47,653 --> 00:39:49,403 Don't boil the baby's egg too hard. 796 00:39:49,653 --> 00:39:51,694 He's got teeth. He can bite an egg. 797 00:39:51,944 --> 00:39:53,819 And don't forget his porridge. 798 00:39:54,778 --> 00:39:56,361 Oh, God... 799 00:39:56,444 --> 00:39:58,319 All right... Here we are. 800 00:39:58,569 --> 00:40:00,236 Hello. Hello. 801 00:40:00,278 --> 00:40:01,903 Hello! Hello! 802 00:40:03,153 --> 00:40:04,611 Hello! 803 00:40:05,778 --> 00:40:08,069 Hung up. How about that! 804 00:40:09,486 --> 00:40:10,819 There we are. 805 00:40:12,778 --> 00:40:14,444 Here's you egg. 806 00:40:14,611 --> 00:40:17,069 There isn't going to be any trouble, is there, son? 807 00:40:49,194 --> 00:40:50,819 All right, all right! 808 00:40:56,194 --> 00:40:57,278 His coat. 809 00:40:57,319 --> 00:40:58,519 Expectin' rain? 810 00:40:58,569 --> 00:40:59,861 Very funny. 811 00:41:21,819 --> 00:41:23,653 Tell me, Harold... 812 00:41:23,986 --> 00:41:26,944 what is it about women that attracts you most? 813 00:41:29,319 --> 00:41:31,903 I mean, what makes you take a second look at a woman? 814 00:41:32,236 --> 00:41:34,694 Is it her figure, her colouring, or her... 815 00:41:35,986 --> 00:41:37,186 Oh... 816 00:41:37,569 --> 00:41:39,278 Well, with my husband, it's eyes... 817 00:41:40,028 --> 00:41:42,069 Oh! Yeah, well, er... 818 00:41:42,111 --> 00:41:43,778 in my case, it's legs. 819 00:41:44,403 --> 00:41:46,028 Good-lookin' legs. 820 00:41:46,986 --> 00:41:49,082 You've got very nice-lookin' legs, Mrs Blake. 821 00:41:49,528 --> 00:41:52,153 Oh, thank you, Harold, it's very sweet of you to say so! 822 00:41:52,194 --> 00:41:53,528 Well! 823 00:41:54,236 --> 00:41:56,736 I believe you've met Harold, our window cleaner? 824 00:41:56,778 --> 00:41:58,861 Window cleaner?! Have you no shame?! 825 00:41:58,903 --> 00:42:00,403 What're you talking about? 826 00:42:00,444 --> 00:42:02,694 More to the point, what're you talking about? 827 00:42:02,903 --> 00:42:04,444 Legs. 828 00:42:04,653 --> 00:42:06,986 Especially my wife's ― eh, Harold? 829 00:42:09,278 --> 00:42:12,028 Oh, oh, er... Mrs Blake... er... doesn't he know? 830 00:42:12,194 --> 00:42:14,528 The husband is always the last to know. 831 00:42:14,611 --> 00:42:16,174 Harold and I were merely discussing― 832 00:42:16,194 --> 00:42:17,778 Your legs! 833 00:42:17,944 --> 00:42:20,361 Oh, lawd... now, look, Mr Blake... 834 00:42:21,236 --> 00:42:23,069 Mrs Blake, tell him, please! 835 00:42:23,278 --> 00:42:25,069 Wouldn't you rather, Harold? 836 00:42:25,111 --> 00:42:27,758 I have an idea you won't be able to speak for the next few days. 837 00:42:27,778 --> 00:42:29,778 Harold was giving me material for my book. 838 00:42:29,819 --> 00:42:32,194 We were comparing his married life and ours. 839 00:42:32,236 --> 00:42:33,653 We lost! 840 00:42:33,694 --> 00:42:36,591 Yeah ― that's, that's how it was, Mr Blake; you see, I was givin' 841 00:42:36,611 --> 00:42:38,403 er some stuff for er book... 842 00:42:38,444 --> 00:42:40,069 D'you think I didn't know that? 843 00:42:41,861 --> 00:42:43,403 Well, I'll, erm... 844 00:42:43,569 --> 00:42:45,189 finish the windows in the mornin'. 845 00:42:45,778 --> 00:42:47,194 Oh ― me ladders. 846 00:42:53,778 --> 00:42:55,486 Oh ― me bucket. 847 00:42:55,569 --> 00:42:56,736 Oouh! 848 00:42:56,778 --> 00:42:58,236 Oops. Sorry, sir... 849 00:43:00,278 --> 00:43:01,611 Oouh! 850 00:43:01,944 --> 00:43:03,361 Harold...! 851 00:43:04,236 --> 00:43:06,694 Harold. Your sponge. 852 00:43:10,694 --> 00:43:14,194 Thank you... thank you... very much, Mr Blake. 853 00:43:15,778 --> 00:43:17,194 Reggie! 854 00:43:17,236 --> 00:43:19,153 Call him back and apologise at once! 855 00:43:19,236 --> 00:43:20,570 I'll do nothing of the sort. 856 00:43:20,694 --> 00:43:23,075 What's sauce for the goose is sauce for the gander. 857 00:43:24,153 --> 00:43:26,611 And, for the record, I'm the gander. 858 00:43:33,444 --> 00:43:34,694 Hello... 859 00:43:34,944 --> 00:43:36,153 Hell-o...! 860 00:43:36,694 --> 00:43:38,361 Don't you remember me? 861 00:43:38,861 --> 00:43:40,111 Simone? 862 00:43:40,153 --> 00:43:41,861 You do remember. 863 00:43:42,403 --> 00:43:44,236 How could I possibly forget? 864 00:43:44,653 --> 00:43:46,486 Are you going to invite me in? 865 00:43:46,736 --> 00:43:48,569 Uh...? Oh, I insist! 866 00:43:50,694 --> 00:43:52,444 Oh! Sorry. 867 00:43:57,778 --> 00:43:59,403 Doesn't seem to reverse. 868 00:44:01,903 --> 00:44:03,236 Do come in. 869 00:44:04,278 --> 00:44:05,653 Oh, dear. 870 00:44:06,194 --> 00:44:07,736 Never mind, I'll fix it. 871 00:44:12,319 --> 00:44:13,611 Oh, dear. 872 00:44:14,028 --> 00:44:15,228 Shan't be a minute... 873 00:44:16,069 --> 00:44:17,736 Lucky I forgot to buy the eggs! 874 00:44:24,819 --> 00:44:26,019 Argh! 875 00:44:28,944 --> 00:44:30,486 Can I get you something? 876 00:44:31,111 --> 00:44:33,736 No, thanks. I just dropped by for a minute. 877 00:44:34,319 --> 00:44:35,903 Surprised to see me? 878 00:44:36,028 --> 00:44:37,278 Delighted. 879 00:44:37,569 --> 00:44:39,653 You look different without the beard. 880 00:44:39,694 --> 00:44:41,361 I'd hardly have known you. 881 00:44:41,403 --> 00:44:43,069 Different-good, or different-bad? 882 00:44:44,778 --> 00:44:46,194 Very good. 883 00:44:46,403 --> 00:44:47,778 And me? 884 00:44:47,861 --> 00:44:50,153 You look... splendid. 885 00:44:50,194 --> 00:44:52,278 Hmm. May I sit down? 886 00:44:52,694 --> 00:44:54,319 Make yourself at home. 887 00:44:54,528 --> 00:44:55,728 Thank you. 888 00:44:57,528 --> 00:45:00,319 Well... this brings back memories, doesn't it? 889 00:45:00,361 --> 00:45:01,611 Thousands. 890 00:45:02,111 --> 00:45:05,486 Remember the night the Sheikh invited me to join his harem? 891 00:45:05,944 --> 00:45:09,049 Yes. I remember you said you couldn't because you weren't a member of the union! 892 00:45:09,069 --> 00:45:10,486 Yes! Ha, ha, ha! 893 00:45:15,194 --> 00:45:16,819 Well, well, well, Simone... 894 00:45:16,861 --> 00:45:18,819 Tell me, how did your pictures turn out? 895 00:45:19,319 --> 00:45:22,319 You must come over to my flat and see for yourself. 896 00:45:22,361 --> 00:45:24,361 I absolutely must. 897 00:45:24,736 --> 00:45:25,944 Hm...? 898 00:45:26,528 --> 00:45:29,194 Oh...! How pretty! 899 00:45:30,569 --> 00:45:31,986 D'you like flowers? 900 00:45:32,028 --> 00:45:35,653 All natural things fascinate me. Do they fascinate you? 901 00:45:36,028 --> 00:45:38,319 They absolutely paralyse me. 902 00:45:38,778 --> 00:45:40,236 Mm. 903 00:45:40,278 --> 00:45:42,569 I believe you met Felix McGregor? 904 00:45:43,444 --> 00:45:46,194 D'you mean the man who produces films and eats babies? 905 00:45:46,528 --> 00:45:48,236 He's an old friend of mine. 906 00:45:48,403 --> 00:45:51,069 He tells me he wants to do a desert picture. 907 00:45:51,111 --> 00:45:52,611 Aa-ah... 908 00:45:52,653 --> 00:45:54,736 so, your visit wasn't without purpose, eh? 909 00:45:54,944 --> 00:45:57,319 I never do anything without purpose. 910 00:45:57,569 --> 00:45:59,278 Does that frighten you? 911 00:45:59,444 --> 00:46:01,153 Foolish girl. 912 00:46:01,194 --> 00:46:04,694 But I'd never sell rights to my books until after they've been published. 913 00:46:04,861 --> 00:46:06,069 Never...? 914 00:46:06,361 --> 00:46:07,861 Well, a principle... 915 00:46:07,986 --> 00:46:09,528 is a principle. 916 00:46:09,819 --> 00:46:11,677 That's exactly what I was going to say. 917 00:46:11,819 --> 00:46:13,111 Good. 918 00:46:13,528 --> 00:46:15,389 Look, why do we have to talk business when 919 00:46:15,401 --> 00:46:17,449 we have so many wonderful memories to share? 920 00:46:18,903 --> 00:46:21,278 All right. Let us share a few. 921 00:46:21,611 --> 00:46:25,194 D'you remember how we used to keep warm during those cold desert nights? 922 00:46:25,778 --> 00:46:27,194 I do, indeed. 923 00:46:28,028 --> 00:46:31,278 All we need now to complete the picture is a cold wind... 924 00:46:34,403 --> 00:46:36,361 and I think we've got one. 925 00:46:47,736 --> 00:46:49,986 Excuse me. I should've knocked. 926 00:46:50,069 --> 00:46:52,194 Yes. But we forgive you. 927 00:46:52,861 --> 00:46:54,653 Ah, this is my wife, Fran. 928 00:46:54,736 --> 00:46:56,194 How do you do. 929 00:46:56,236 --> 00:46:57,778 And this is Simone. 930 00:46:58,361 --> 00:46:59,611 Simone? 931 00:46:59,694 --> 00:47:01,069 Simone Rolfe. 932 00:47:01,153 --> 00:47:03,444 Oh, yes; the celebrated goat-killer. 933 00:47:03,528 --> 00:47:06,736 Well, I'm really a photographer. Killing goats is just a sideline. 934 00:47:07,569 --> 00:47:08,986 You travel quite a bit? 935 00:47:09,278 --> 00:47:10,778 Yes - quite a bit. 936 00:47:10,861 --> 00:47:12,903 Good. Then you won't be in London long. 937 00:47:13,486 --> 00:47:15,528 Well... it depends... 938 00:47:16,278 --> 00:47:17,611 Well, I must go, now. 939 00:47:18,778 --> 00:47:20,486 It was nice meeting you. 940 00:47:20,944 --> 00:47:22,528 It was nice meeting you. 941 00:47:24,236 --> 00:47:27,319 Ooh, by the way, I'd love to read your new book. 942 00:47:27,361 --> 00:47:28,361 May I? 943 00:47:28,403 --> 00:47:30,674 Oh, we... well, I've only got five chapters so far. 944 00:47:30,694 --> 00:47:32,319 Well, couldn't I take them? 945 00:47:32,486 --> 00:47:34,725 Then, of course, I'll have to bring them back... 946 00:47:36,944 --> 00:47:38,528 Oh... yes... 947 00:47:48,444 --> 00:47:49,611 There you are. 948 00:47:49,653 --> 00:47:50,778 Thank you! 949 00:47:50,861 --> 00:47:52,841 Now that you know where I live, you won't be a stranger, will you? 950 00:47:52,861 --> 00:47:53,819 I promise. 951 00:47:53,861 --> 00:47:56,569 And you...? You won't forget my proposition... lover? 952 00:47:57,319 --> 00:47:58,569 I promise. 953 00:48:03,528 --> 00:48:04,728 Bye! 954 00:48:09,028 --> 00:48:10,444 What 'proposition'? 955 00:48:10,486 --> 00:48:11,653 Oh, just business. 956 00:48:11,694 --> 00:48:13,549 Oh, really? Is that why she called you lover'? 957 00:48:13,569 --> 00:48:14,883 She calls everybody 'lover'... 958 00:48:14,903 --> 00:48:16,486 What d'you do, stand in line? 959 00:48:17,028 --> 00:48:18,569 I detest vulgarity. 960 00:48:18,944 --> 00:48:22,299 Oh, by the way - where do you keep the large brown envelopes in my study? 961 00:48:22,319 --> 00:48:23,819 In the bottom drawer. Why? 962 00:48:23,861 --> 00:48:26,719 I wish to send the first chapters of my book to my publisher. 963 00:48:34,278 --> 00:48:36,799 Mr Lunton, here's the reader's report on Mrs Blake's first chapter. 964 00:48:36,819 --> 00:48:38,694 Ah, thank you, thank you, thank you. 965 00:48:38,736 --> 00:48:40,236 Let's have a look. 966 00:48:40,278 --> 00:48:41,611 Now, then... 967 00:48:42,986 --> 00:48:44,278 Oh, no. 968 00:48:45,278 --> 00:48:46,694 No, no, no. 969 00:48:47,111 --> 00:48:48,653 What's the matter, Mr Lunton? 970 00:48:48,778 --> 00:48:50,611 This is not what I expected at all. 971 00:48:50,653 --> 00:48:52,236 Now I have got a problem. 972 00:48:52,528 --> 00:48:54,486 If you want me, I'll be at the Blakes'. 973 00:49:15,944 --> 00:49:17,486 Charles! Come in. 974 00:49:17,569 --> 00:49:20,194 Thank you. Is, er... is Reggie about? 975 00:49:20,736 --> 00:49:22,736 No, he's out shopping. It's his turn today. 976 00:49:23,403 --> 00:49:24,694 I beg your pardon? 977 00:49:24,986 --> 00:49:26,361 Oh, I'll explain later. 978 00:49:26,444 --> 00:49:29,174 Listen, Fran, I hope you don't think I'm frightened of Reggie; 979 00:49:29,194 --> 00:49:32,028 it's just that I make it my policy never to hit clients. 980 00:49:32,778 --> 00:49:34,861 I think that's a very good policy. 981 00:49:39,611 --> 00:49:41,861 Charles, there's no need to be so nervous. 982 00:49:41,944 --> 00:49:42,986 I'm not nervous. 983 00:49:43,028 --> 00:49:44,228 Well, what is it, then? 984 00:49:44,278 --> 00:49:46,883 It's your book, dear. You know, we may have made a big mistake. 985 00:49:46,903 --> 00:49:48,069 Is it no good? 986 00:49:48,111 --> 00:49:50,799 No, it's not that; but if these pages were to get into the wrong hands, 987 00:49:50,819 --> 00:49:53,153 Reggie might be the laughing stock of the century. 988 00:49:53,903 --> 00:49:56,194 Hah! Wouldn't that be wonderful?! 989 00:49:56,236 --> 00:49:58,269 Now, Fran, Fran, wait a minute. It was our original 990 00:49:58,281 --> 00:50:00,466 intention to make Reggie re-write, not to destroy him. 991 00:50:00,486 --> 00:50:02,361 Intentions change. 992 00:50:02,653 --> 00:50:05,278 Does the name 'Simone Rolfe' mean anything to you? 993 00:50:05,486 --> 00:50:07,528 Good Heavens. Not another woman? 994 00:50:07,694 --> 00:50:09,549 Have you ever heard of a man called 'Simone'? 995 00:50:09,569 --> 00:50:10,808 Come to think of it... no. 996 00:50:10,944 --> 00:50:13,091 Well, are you going to publish the book, or aren't you? 997 00:50:13,111 --> 00:50:14,492 Because I'll need the money ― 998 00:50:14,653 --> 00:50:15,853 to get the divorce. 999 00:50:16,111 --> 00:50:17,653 Fran, you wouldn't! 1000 00:50:17,694 --> 00:50:19,319 Wouldn't I? Look at my eyes. 1001 00:50:21,403 --> 00:50:22,903 Ooh, I believe you would. 1002 00:50:23,319 --> 00:50:25,591 So if you'll give me those pages, I'll carry on with it 1003 00:50:25,611 --> 00:50:28,591 because if you won't publish it, I'll have to find someone who will. 1004 00:50:28,611 --> 00:50:29,811 Sorry. 1005 00:50:30,569 --> 00:50:33,778 I wish you'd change your mind, Charles; for me. 1006 00:50:33,819 --> 00:50:36,236 You know how I feel about you, Fran - but I can't. 1007 00:50:36,528 --> 00:50:37,819 Charles... 1008 00:50:38,069 --> 00:50:39,569 But it's a matter of loyalty. 1009 00:50:39,611 --> 00:50:41,883 If it weren't, I couldn't wait to get my hands on your- 1010 00:50:41,903 --> 00:50:44,111 Aaah! At it again, eh?! 1011 00:50:44,236 --> 00:50:45,903 Oh, Reggie, don't be ridiculous. 1012 00:50:45,944 --> 00:50:47,883 How dare you flaunt your lover in my face? 1013 00:50:47,903 --> 00:50:49,028 Lover?! 1014 00:50:49,069 --> 00:50:50,424 Yesterday it was the window cleaner. 1015 00:50:50,444 --> 00:50:51,486 She has the gall to admit it! 1016 00:50:51,528 --> 00:50:52,778 Me, Fran's lover?! 1017 00:50:52,819 --> 00:50:55,924 Well, how is it that every time I find you two you're larking about on the floor, eh? 1018 00:50:55,944 --> 00:50:57,299 Reggie, you've got hold of the wrong end of the stick. 1019 00:50:57,319 --> 00:50:59,799 Do you know what they do in the desert to men who touch other men's wives? 1020 00:50:59,819 --> 00:51:01,278 They cut off their hands! 1021 00:51:01,361 --> 00:51:02,528 Do they? How barbaric. 1022 00:51:02,569 --> 00:51:04,549 Not at all, they're most highly civilised. 1023 00:51:04,569 --> 00:51:06,319 We were talking about my book! 1024 00:51:06,403 --> 00:51:07,861 I've heard that one before. 1025 00:51:07,903 --> 00:51:10,778 Well, here's one you haven't heard before: he likes it! 1026 00:51:10,861 --> 00:51:13,258 Hah, hah, hah! What does he know about books? He turned down the Kinsey report! 1027 00:51:13,278 --> 00:51:15,049 I'll have you know, my taste is infallible! 1028 00:51:15,069 --> 00:51:16,924 All right, well, go ahead and publish it! 1029 00:51:16,944 --> 00:51:18,611 - I will. - Oh, Charles! 1030 00:51:18,653 --> 00:51:19,853 Oh, dear. 1031 00:51:20,028 --> 00:51:22,361 Show this creaking Casanova out of my house! 1032 00:51:22,403 --> 00:51:24,944 Your house? This happens to be my territory! 1033 00:51:25,611 --> 00:51:27,444 Out, or I'll take back my bathroom! 1034 00:51:27,611 --> 00:51:28,861 That isn't fair! 1035 00:51:28,903 --> 00:51:30,103 I'll do it. 1036 00:51:30,986 --> 00:51:32,153 Very well. 1037 00:51:32,194 --> 00:51:34,337 Oh, just a word of warning, he wears a corset. 1038 00:51:34,403 --> 00:51:35,403 He does not! 1039 00:51:35,444 --> 00:51:36,736 How do you know?! 1040 00:51:36,861 --> 00:51:38,061 Out! 1041 00:51:41,736 --> 00:51:43,451 And this happens to be my territory. 1042 00:51:46,736 --> 00:51:48,008 But, Charles, we were going to discuss- 1043 00:51:48,028 --> 00:51:50,341 I'm sorry, Fran, but I never stay anywhere when I don't know what's going on, 1044 00:51:50,361 --> 00:51:52,736 and I certainly don't know what's going on here. 1045 00:52:00,069 --> 00:52:02,361 Ah... what were we talking about? 1046 00:52:02,653 --> 00:52:04,069 Oh, yes - my book. 1047 00:52:04,153 --> 00:52:06,903 Now, the cover. I see my name in bold type... 1048 00:52:07,361 --> 00:52:10,694 and underneath, a picture; something revealing... 1049 00:52:11,153 --> 00:52:13,069 shall we say... my personality? 1050 00:52:13,653 --> 00:52:15,796 Let's go in here where we can have some quiet. 1051 00:52:16,403 --> 00:52:19,361 The bedroom's mine. And much more comfortable. 1052 00:52:46,778 --> 00:52:49,819 Why, I'd love to, lover... tout de suite. 1053 00:52:49,903 --> 00:52:51,403 - It's Blake? - Hm. 1054 00:52:51,444 --> 00:52:52,611 What does he vant? 1055 00:52:52,653 --> 00:52:55,844 What do you think? And I thought I was not getting through to him... 1056 00:52:56,861 --> 00:52:59,694 Vith your equipment, my dear, you could raise the dead. 1057 00:52:59,778 --> 00:53:01,111 You are sweet. 1058 00:53:01,153 --> 00:53:03,736 He asked me to go right over, so I'll ring you later. 1059 00:53:04,153 --> 00:53:07,403 You know, darling? You signal's been getting through to me also... 1060 00:53:08,111 --> 00:53:10,383 I didn't think you were still picking up signals. 1061 00:53:10,403 --> 00:53:11,603 Like a radar, my dear. 1062 00:53:11,819 --> 00:53:14,236 Lover... you are in the wrong beam. 1063 00:53:16,236 --> 00:53:19,986 Well, I should have the rest of the book outlined in a day or two, at the most. 1064 00:53:20,028 --> 00:53:21,319 Good, good, good... 1065 00:53:22,986 --> 00:53:25,319 Oh, I... I believe you've met my wife. 1066 00:53:25,444 --> 00:53:26,611 Ah, yes. 1067 00:53:26,653 --> 00:53:28,778 And this is my ex-publisher, Mr Lunton. 1068 00:53:29,611 --> 00:53:31,194 - How do you do. - How do you do. 1069 00:53:31,278 --> 00:53:34,111 Goodbye. I beg your pardon ― I mean, er... nice meeting you. 1070 00:53:34,153 --> 00:53:35,486 Is it? 1071 00:53:35,569 --> 00:53:37,216 Oh, thank you. How nice of you to say so― 1072 00:53:37,236 --> 00:53:38,361 I hate long goodbyes. 1073 00:53:38,403 --> 00:53:40,236 Yes... ha, ha... very original. 1074 00:53:40,528 --> 00:53:42,361 Ah-ah― you've forgotten something. 1075 00:53:43,194 --> 00:53:44,903 The back door, please. 1076 00:53:44,944 --> 00:53:46,819 The front door's mine ― remember? 1077 00:53:47,153 --> 00:53:48,353 Ha, ha, ha! 1078 00:53:50,569 --> 00:53:53,424 You were saying you read my book and adored it, weren't you, my sweet? 1079 00:53:53,444 --> 00:53:54,611 Yes... 1080 00:53:54,653 --> 00:53:57,361 and I can just see Cary Grant as you in a picture. 1081 00:53:58,153 --> 00:53:59,353 What a splendid idea! 1082 00:53:59,736 --> 00:54:01,194 We'll drink to that. 1083 00:54:01,278 --> 00:54:02,517 'Desert Fires' - remember? 1084 00:54:02,569 --> 00:54:04,569 Ah, how could I forget? Wow! 1085 00:54:05,111 --> 00:54:07,016 Don't spill any, or you'll burn the rug. 1086 00:54:07,944 --> 00:54:09,236 Cheers. 1087 00:54:09,319 --> 00:54:12,258 Oh, wait! Wait! D'you remember when we used to sit down on the ground to drink them? 1088 00:54:12,278 --> 00:54:14,778 Oh, yes, of course to keep from falling! 1089 00:54:14,903 --> 00:54:16,236 - That's it. - Let's do it. 1090 00:54:16,361 --> 00:54:18,778 Ah... there. 1091 00:54:19,778 --> 00:54:21,069 - Cheers - Cheers. 1092 00:54:27,944 --> 00:54:29,528 Splendid. 1093 00:54:30,611 --> 00:54:31,811 Mmm... 1094 00:54:31,861 --> 00:54:35,528 I hope you won't mind, I... I made some notes on your chapters. 1095 00:54:37,819 --> 00:54:40,486 You made some notes on my chapters? 1096 00:54:40,569 --> 00:54:42,319 Was that bad of me? 1097 00:54:43,111 --> 00:54:45,278 Oh, no, no... 'course not, I... 1098 00:54:45,361 --> 00:54:47,236 welcome any suggestions. 1099 00:54:47,319 --> 00:54:49,069 If there's one thing about me... 1100 00:54:49,611 --> 00:54:51,569 that's the thing about me. Heh. 1101 00:54:55,528 --> 00:54:58,111 Funny, isn't it, how quickly these things take effect? 1102 00:54:58,528 --> 00:55:02,278 Or funnier, what they make you want to do... 1103 00:55:07,194 --> 00:55:08,278 Oh... 1104 00:55:08,319 --> 00:55:10,153 Oh, no, don't worry, Simone... 1105 00:55:10,444 --> 00:55:12,403 just, er, a marriage of convenience. 1106 00:55:12,486 --> 00:55:13,686 Cheers! 1107 00:55:15,861 --> 00:55:17,061 Two more gone. 1108 00:55:19,194 --> 00:55:20,403 Mmm. 1109 00:55:20,986 --> 00:55:23,861 You know... floors are different. 1110 00:55:24,736 --> 00:55:26,236 Some are impossible. 1111 00:55:27,069 --> 00:55:28,903 I often felt that. 1112 00:55:29,778 --> 00:55:31,111 Let's have another. 1113 00:55:31,153 --> 00:55:32,486 Lovely! 1114 00:55:34,486 --> 00:55:35,861 Can you see it? 1115 00:55:35,944 --> 00:55:37,153 Um. Hm? 1116 00:55:37,194 --> 00:55:39,361 'Sandy's Productions Presents... 1117 00:55:39,403 --> 00:55:41,611 ba-ba-ba-baah! in Magnifoscope ...' 1118 00:55:41,986 --> 00:55:44,069 Reggie Blake's Bew Nook! 1119 00:55:45,694 --> 00:55:47,111 New book! 1120 00:55:47,194 --> 00:55:48,653 Yes - exactly. 1121 00:55:49,611 --> 00:55:53,153 If you make doubles, you won't have to bother again. 1122 00:55:54,528 --> 00:55:57,944 You... you know, Simone, you are an exceptionally clever woman. 1123 00:55:58,278 --> 00:55:59,569 I know. 1124 00:55:59,819 --> 00:56:01,111 Ha, ha, ha... 1125 00:56:01,194 --> 00:56:02,394 Ooh! 1126 00:56:02,736 --> 00:56:04,361 Ooh la! 1127 00:56:07,361 --> 00:56:11,611 D'you know, it's amazing that I can stand here completely sober! 1128 00:56:11,653 --> 00:56:13,444 Ha, ha, hah! 1129 00:56:13,903 --> 00:56:15,444 You are sitting! 1130 00:56:17,653 --> 00:56:19,486 Don't be ridiculous! Ha, ha, hah! 1131 00:56:25,611 --> 00:56:27,444 Simone... 1132 00:56:27,528 --> 00:56:29,424 do you really think my book'd make a good film ― eh? 1133 00:56:29,444 --> 00:56:31,319 I am positive. I am sure. 1134 00:56:31,361 --> 00:56:32,778 - You are. - Yeah. 1135 00:56:32,986 --> 00:56:36,069 I'll give my ex-publisher an apres farce. 1136 00:56:37,153 --> 00:56:40,569 Yes, but first you have to finish the book! Ha, ha, ha! 1137 00:56:40,736 --> 00:56:43,451 A mere detail. We'll go somewhere where I can concentrate. 1138 00:56:44,903 --> 00:56:46,028 The desert? 1139 00:56:46,069 --> 00:56:49,236 Yes! Oh, yes! And I can help you there... 1140 00:56:50,736 --> 00:56:52,028 My slave! 1141 00:56:52,569 --> 00:56:54,861 Mmm! That sounds deleecious! 1142 00:56:57,736 --> 00:56:59,569 How soon can you get packed, then, hm? 1143 00:56:59,611 --> 00:57:00,944 - Seconds. - Seconds. 1144 00:57:01,569 --> 00:57:03,069 I won't need much. 1145 00:57:04,611 --> 00:57:06,778 Just a few veils, eh? 1146 00:57:07,361 --> 00:57:10,819 If we go into the desert you can grow your beard again. 1147 00:57:14,486 --> 00:57:16,236 Give me another one. 1148 00:57:16,278 --> 00:57:18,278 Oh, yes, another one... hm, hm. 1149 00:57:20,611 --> 00:57:23,611 Is... is it Sunday? I hear bells. Mm? 1150 00:57:24,111 --> 00:57:25,861 It's the door. 1151 00:57:25,903 --> 00:57:27,403 Whose door? 1152 00:57:27,444 --> 00:57:28,736 I don't know... 1153 00:57:28,819 --> 00:57:30,569 Ignore it, ignore it, ignore it. 1154 00:57:31,819 --> 00:57:33,694 You know ― what were you saying? 1155 00:57:33,778 --> 00:57:34,861 What were you saying? 1156 00:57:34,944 --> 00:57:36,153 Front door ― yours. 1157 00:57:36,444 --> 00:57:37,486 Yoo-hoo. 1158 00:57:37,528 --> 00:57:39,903 Join us for a Desert Fire! 1159 00:57:42,611 --> 00:57:44,278 Reggie, the bell! 1160 00:57:44,986 --> 00:57:47,028 Reggie, the bell. 1161 00:57:47,069 --> 00:57:48,569 Ah! The bell. 1162 00:57:50,194 --> 00:57:51,944 My turn, my turn. 1163 00:57:52,403 --> 00:57:53,653 Oopla... 1164 00:57:54,111 --> 00:57:55,153 Oooh... 1165 00:57:55,194 --> 00:57:57,736 The Deshert Fire izh a drink. 1166 00:57:57,819 --> 00:57:59,528 I'd never've guessed. 1167 00:57:59,611 --> 00:58:01,611 No? Oh. 1168 00:58:02,736 --> 00:58:05,361 Well... I must... I must go now. 1169 00:58:05,528 --> 00:58:06,728 Must you? 1170 00:58:07,236 --> 00:58:08,528 Yess. 1171 00:58:09,069 --> 00:58:10,861 Oooh... she's angry... 1172 00:58:25,444 --> 00:58:27,194 - Goodnight. - Goodnight. 1173 00:58:27,278 --> 00:58:28,528 Goodnight? 1174 00:58:30,778 --> 00:58:32,194 Your coat. 1175 00:58:36,903 --> 00:58:39,236 Mmm... f-fiendish. 1176 00:58:44,403 --> 00:58:45,694 D'ooh! 1177 00:58:49,486 --> 00:58:51,236 Thass my drink. 1178 00:58:52,778 --> 00:58:55,694 Who'd want to stick a pin in the door? 1179 00:58:55,819 --> 00:58:58,861 Yes - when there are so many other places more deserving? 1180 00:59:11,069 --> 00:59:12,903 Ugh... I don't feel well. 1181 00:59:13,236 --> 00:59:14,736 You're drunk. 1182 00:59:15,236 --> 00:59:17,194 Oh, go on ― go to bed. 1183 00:59:17,986 --> 00:59:19,361 Where is it...? 1184 00:59:26,736 --> 00:59:28,278 Uh... Shelley... 1185 00:59:30,444 --> 00:59:33,653 No, no. I'm sorry. It's absolutely... 1186 00:59:33,736 --> 00:59:37,611 d'you mean to say you're asking me to seduce this woman away from Reggie? 1187 00:59:37,694 --> 00:59:39,986 Not seduce; entice. 1188 00:59:40,028 --> 00:59:41,841 Oh, of course, yes, I beg your pardon ― sorry. 1189 00:59:41,861 --> 00:59:45,091 Well, but, honestly, dear, if you'll excuse me for saying so, I think you must be mad- 1190 00:59:45,111 --> 00:59:48,278 Charles, you've got to. They're planning on going away together! 1191 00:59:48,444 --> 00:59:50,424 Well, they'll come back. Reggie always comes back. 1192 00:59:50,444 --> 00:59:53,153 Charles, please. I love him. 1193 00:59:53,361 --> 00:59:57,569 I don't know why anymore, but I do. You're my last hope. 1194 00:59:57,694 --> 00:59:58,986 Yes, dear, but... 1195 00:59:59,069 --> 01:00:01,371 even supposing I could do it, I mean, why should this 1196 01:00:01,383 --> 01:00:03,674 French mademoiselle be interested in a middle-aged, 1197 01:00:03,694 --> 01:00:05,236 confirmed bachelor like me? 1198 01:00:05,528 --> 01:00:07,986 Don't you realise you're at your most dangerous age? 1199 01:00:08,194 --> 01:00:11,611 Me? Am I? Ho, ho, am I really? Oh, I hadn't realised that― 1200 01:00:11,861 --> 01:00:14,194 No. Oh, you don't catch me like that, my dear. 1201 01:00:14,278 --> 01:00:17,383 Fran, I'm sorry. I'm sorry. I'd do anything, anything else, but not this. 1202 01:00:17,403 --> 01:00:18,841 The very thought of it makes me shudder. 1203 01:00:18,861 --> 01:00:19,944 Why? 1204 01:00:19,986 --> 01:00:23,258 Don't ask me why... Good Heavens, some people are frightened of wild animals, 1205 01:00:23,278 --> 01:00:26,049 and I'm not, I adore wild animals ― the wilder the better - but this is different; 1206 01:00:26,069 --> 01:00:27,611 I don't know why. 1207 01:00:27,694 --> 01:00:30,319 You've got to help me; you got me into this situation. 1208 01:00:30,528 --> 01:00:31,861 I got you into it? 1209 01:00:31,903 --> 01:00:33,534 Of course. If you hadn't sent Reggie into the 1210 01:00:33,546 --> 01:00:35,594 desert, he'd never have met that woman, and- 1211 01:00:35,778 --> 01:00:37,403 You see, it's all your fault. 1212 01:00:37,569 --> 01:00:38,903 Oh, dear, I suppose it is... 1213 01:00:38,944 --> 01:00:41,421 it's an interesting bit of logic, though, I must say. 1214 01:00:43,486 --> 01:00:45,111 All right then, I suppose... 1215 01:00:45,153 --> 01:00:47,611 Oh Charles, thank you. Thank you. 1216 01:00:47,653 --> 01:00:50,892 I might as well start getting used to this sort of thing, mightn't I? 1217 01:00:52,361 --> 01:00:53,694 You'll never regret it! 1218 01:00:53,778 --> 01:00:55,153 I regret it already! 1219 01:00:55,986 --> 01:00:57,361 - Now. - What? 1220 01:00:58,111 --> 01:01:01,694 ...with a woman like Simone, you've got to be sophisticated... 1221 01:01:02,111 --> 01:01:05,736 suave... dashing... devil-may-care! 1222 01:01:05,986 --> 01:01:07,819 Have I? Suave, dashing... me? 1223 01:01:07,861 --> 01:01:09,508 Yes, you can do it! I know you can! 1224 01:01:09,528 --> 01:01:10,957 - You think I can? - Of course. 1225 01:01:10,986 --> 01:01:13,778 In business you're assured, very successful... 1226 01:01:14,569 --> 01:01:16,046 think of it as a business deal. 1227 01:01:17,903 --> 01:01:21,069 All right, then. She's a business deal. 1228 01:01:21,694 --> 01:01:23,986 I'll never forget you for this! Mwah. 1229 01:01:31,861 --> 01:01:37,236 'Suave'... 'Dashing'... 'Devil-may-care'! Ho, ho, ho... 1230 01:01:38,778 --> 01:01:40,903 'I'll give you the key to my heart.' 1231 01:01:41,569 --> 01:01:43,522 That's not bad, I'll make a note of that. 1232 01:01:43,778 --> 01:01:44,694 Oh... 1233 01:01:44,778 --> 01:01:45,861 Yes, Mr Lunton? 1234 01:01:45,903 --> 01:01:47,819 Come in a moment, will you, please? 1235 01:01:48,528 --> 01:01:51,986 What was it? I'll... give... you... 1236 01:01:52,903 --> 01:01:56,444 the key... to... my... heart.' 1237 01:02:02,069 --> 01:02:03,403 Yes, Mr Lunton? 1238 01:02:07,903 --> 01:02:10,778 Oh, erm... come in, come in, come in. 1239 01:02:11,944 --> 01:02:14,944 Ah... call me Charlie', will you? 1240 01:02:16,944 --> 01:02:18,486 I beg your pardon, Mr- 1241 01:02:18,528 --> 01:02:20,319 No, not 'Mr'. Just Charlie'. 1242 01:02:22,819 --> 01:02:24,778 'Call me... 1243 01:02:24,819 --> 01:02:26,361 Charlie'... 'course... 1244 01:02:26,444 --> 01:02:27,644 Hm... Christian name... 1245 01:02:56,278 --> 01:02:57,486 Fran. 1246 01:03:08,444 --> 01:03:10,528 Is there a doctor in the house? 1247 01:03:11,236 --> 01:03:12,611 Fran? 1248 01:03:18,611 --> 01:03:20,194 Fran... 1249 01:03:25,319 --> 01:03:26,778 Fran... 1250 01:03:42,694 --> 01:03:44,653 Good afternoon, sir. 1251 01:03:44,986 --> 01:03:46,653 Nice day for a stroll. 1252 01:03:50,111 --> 01:03:52,153 Wind's coming up a bit, sir. 1253 01:03:52,403 --> 01:03:54,486 Might get a bit chilly later on. 1254 01:03:55,278 --> 01:03:56,861 I'll get a hat. 1255 01:04:02,986 --> 01:04:04,486 This is my house? 1256 01:04:05,236 --> 01:04:07,278 Well, it's the one you came out of, sir. 1257 01:04:08,694 --> 01:04:10,194 Incredible logic. 1258 01:04:16,361 --> 01:04:18,278 I'll see you get promotion for this. 1259 01:04:18,778 --> 01:04:20,194 Thank you, sir. 1260 01:04:25,569 --> 01:04:26,986 Big'ead. 1261 01:04:29,194 --> 01:04:30,394 Mm...? 1262 01:04:39,736 --> 01:04:42,569 Hm. Good old friend... 1263 01:04:48,111 --> 01:04:49,903 'I Was Conquered by... 1264 01:04:49,986 --> 01:04:52,069 I wonder who she means? 1265 01:04:53,153 --> 01:04:58,819 I want to speak to Miss― Ma― er... to, to Mademoiselle Simone R-R-Rolfe, please. 1266 01:04:58,986 --> 01:05:00,569 This is Miss Rolfe... 1267 01:05:01,028 --> 01:05:02,486 Oh ― is it? 1268 01:05:02,736 --> 01:05:04,069 Oh, no... 1269 01:05:04,153 --> 01:05:06,653 This is, erm... this is, er... 1270 01:05:07,028 --> 01:05:09,648 Er, w... wait... Oh, yes, th-th-this is Dear Mr Lunton. 1271 01:05:09,861 --> 01:05:11,903 No, no... er, Mr Lunton, dear. 1272 01:05:11,986 --> 01:05:13,111 What am I talking about? 1273 01:05:13,153 --> 01:05:14,403 This is Charlie Lunton. 1274 01:05:14,444 --> 01:05:17,986 Oh. Lunton? The Mr Lunton I met at the Blakes'? 1275 01:05:18,028 --> 01:05:19,486 That's right, I met him too. 1276 01:05:19,528 --> 01:05:21,466 Oh, no, no... well, Ma... yes, I, I, I... 1277 01:05:21,486 --> 01:05:23,361 Hah, hah! Well, call me 'Charlie', eh... 1278 01:05:23,653 --> 01:05:24,944 Thank you. 1279 01:05:24,986 --> 01:05:26,466 Would you care to have dinner with me? 1280 01:05:26,486 --> 01:05:29,153 Oh, no... no, I'm sorry, I can't. 1281 01:05:29,236 --> 01:05:30,998 And then back to my place, naturally. 1282 01:05:31,069 --> 01:05:32,111 What? 1283 01:05:32,153 --> 01:05:33,278 Oh, no, no! No. 1284 01:05:33,319 --> 01:05:34,633 Oh, that comes later... I beg your pardon. 1285 01:05:34,653 --> 01:05:35,939 Hold on, hold on, will you? 1286 01:05:35,986 --> 01:05:37,186 Phew. 1287 01:05:37,361 --> 01:05:39,933 'Business deal', that's what Fran said; business deal'. 1288 01:05:40,319 --> 01:05:42,069 Of course... easy. 1289 01:05:46,778 --> 01:05:48,278 Are you there, miss? 1290 01:05:49,403 --> 01:05:50,653 Yes. 1291 01:05:51,028 --> 01:05:52,994 Er, mademoiselle. It would be to your advantage 1292 01:05:53,006 --> 01:05:54,841 if you were to have dinner with me tonight. 1293 01:05:54,861 --> 01:05:56,569 Oh, it would? How? 1294 01:05:56,986 --> 01:05:59,069 Well, you're a photographer, I'm told? 1295 01:05:59,111 --> 01:06:00,194 Yes... 1296 01:06:00,236 --> 01:06:03,903 Well... I'm a publisher, and I'm thinking of publishing a book of photographs. 1297 01:06:04,403 --> 01:06:06,194 Oh, you are? 1298 01:06:06,569 --> 01:06:09,028 Pick me up at my place at seven-thirty. 1299 01:06:09,069 --> 01:06:10,028 I beg your pardon? 1300 01:06:10,069 --> 01:06:11,236 Seven-thirty, my place. 1301 01:06:11,278 --> 01:06:12,778 Forty-five, Chapel Square. 1302 01:06:12,819 --> 01:06:15,049 Er, seven-thirty - wait a minute, wait a minute... don― don― don't― 1303 01:06:15,069 --> 01:06:16,903 Er, hello? Are you there? 1304 01:06:17,944 --> 01:06:19,144 Oouph. 1305 01:06:20,194 --> 01:06:21,694 Well, well. 1306 01:06:22,153 --> 01:06:23,778 'Call me Charlie', indeed... 1307 01:06:30,486 --> 01:06:32,153 Oh. How do you do. 1308 01:06:32,194 --> 01:06:34,986 Oh, Charlie, how thoughtful of you. 1309 01:06:35,069 --> 01:06:36,361 - Not at all. - Thank you. 1310 01:06:36,903 --> 01:06:38,819 They are beautiful. 1311 01:06:38,861 --> 01:06:40,061 Yes... 1312 01:06:42,778 --> 01:06:46,819 And now... you are going to tell me all about the wonderful book 1313 01:06:46,861 --> 01:06:49,278 you are planning for me... lover. 1314 01:06:49,319 --> 01:06:50,903 Lover... yes. 1315 01:06:50,944 --> 01:06:54,258 Erm... don't you think perhaps we ought to get to know each other a bit better first. 1316 01:06:54,278 --> 01:06:56,653 Go... go round the town... have some fun...? 1317 01:06:56,694 --> 01:06:58,361 Fun! I'd love to! 1318 01:06:58,444 --> 01:07:01,635 But I didn't think you were the sort of man who ever thought of fun. 1319 01:07:01,944 --> 01:07:04,944 Oh, ho, I wonder where you ever got that idea from? 1320 01:07:05,028 --> 01:07:06,444 'Fun's my middle name. 1321 01:07:06,528 --> 01:07:08,611 Oh, really? Come on! 1322 01:07:08,736 --> 01:07:10,944 You fun-loving Charlie, you! 1323 01:07:12,819 --> 01:07:14,111 Yes... hm. 1324 01:07:19,194 --> 01:07:22,903 Oh, what a cute leetle car! I bet it's fun driving it. 1325 01:07:23,361 --> 01:07:24,653 May I, lover? 1326 01:07:24,736 --> 01:07:26,451 Erm, 'Charlie'. Certainly, of course. 1327 01:07:26,569 --> 01:07:28,278 Get in. 1328 01:07:30,278 --> 01:07:31,486 There we are. 1329 01:07:44,403 --> 01:07:46,319 - She handles well. - Yes. 1330 01:07:46,403 --> 01:07:48,236 I like a car with guts. 1331 01:07:48,361 --> 01:07:49,569 Yes. So do I. 1332 01:07:56,028 --> 01:07:58,944 I have driven in the Monte Carlo rally four times 1333 01:07:58,986 --> 01:08:01,653 Really. Did you ever finish? 1334 01:08:01,736 --> 01:08:03,319 Ah, ha, ha! You're cute! 1335 01:08:03,403 --> 01:08:05,966 Hm, thank you. Tell me, wh-what's your favourite restaurant? 1336 01:08:05,986 --> 01:08:07,611 Maxim, in Paris. 1337 01:08:07,694 --> 01:08:09,153 I daresay I meant, er... 1338 01:08:09,236 --> 01:08:11,236 Well, it's much too early to dine. 1339 01:08:11,319 --> 01:08:12,151 Oh. 1340 01:08:12,163 --> 01:08:14,758 There is a party going on in Chelsea that sounds like fun. 1341 01:08:14,778 --> 01:08:15,978 - A-ha. - Shall we? 1342 01:08:16,028 --> 01:08:18,653 Er, yes, I've told you 'Fun's my middle name. 1343 01:08:20,653 --> 01:08:22,319 'Life is long', they say. 1344 01:08:22,611 --> 01:08:26,278 And I answer, 'Life is a junkie's dream, lying frozen in the gutter.' 1345 01:08:26,403 --> 01:08:28,361 Marvellous imagination, don't you think? 1346 01:08:28,403 --> 01:08:30,653 Er, ha, ha... yes, marvellous, marvellous... 1347 01:08:30,736 --> 01:08:31,986 Don't you like poetry? 1348 01:08:32,028 --> 01:08:33,861 No... oh, yes, poetry - yes, of course. 1349 01:08:33,903 --> 01:08:34,986 'Course I do... 1350 01:08:35,028 --> 01:08:36,944 ..The way to make it is to play it cool. 1351 01:08:37,028 --> 01:08:38,569 The heart is real cool, too. 1352 01:08:39,069 --> 01:08:40,569 And I dig heart. 1353 01:08:40,861 --> 01:08:43,111 I dig the monkey on my back; the one on yours. 1354 01:08:43,528 --> 01:08:46,278 I make the scene with dopies... cats... 1355 01:08:46,944 --> 01:08:48,486 even John Law. 1356 01:08:48,569 --> 01:08:50,319 He has got a real talent. 1357 01:08:50,403 --> 01:08:51,903 You ought to publish him, too. 1358 01:08:51,944 --> 01:08:53,444 Well, it's a thought, yes... 1359 01:08:54,361 --> 01:08:56,153 For I'm the lion; 1360 01:08:56,236 --> 01:08:57,778 king of the cats. 1361 01:08:57,944 --> 01:08:59,903 Take a look in the mirror. That... creep, 1362 01:09:00,278 --> 01:09:02,569 staring back ripe for the six-foot box... 1363 01:09:04,528 --> 01:09:05,736 is you. 1364 01:09:09,819 --> 01:09:11,528 Bravo! Marvellous! 1365 01:09:14,569 --> 01:09:16,736 Erm, tell me, what's it called? 1366 01:09:16,861 --> 01:09:18,111 'The Optimist'. 1367 01:09:18,278 --> 01:09:20,028 Do you really think it's good? 1368 01:09:20,069 --> 01:09:21,549 I think it's excellent. Shall we go? 1369 01:09:21,569 --> 01:09:23,216 No, no, no, no, wait, you have to meet him! 1370 01:09:23,236 --> 01:09:24,569 Oh. 1371 01:09:37,528 --> 01:09:38,778 Charles... 1372 01:09:39,028 --> 01:09:40,861 Er, excuse me. That's yours, I think. 1373 01:09:41,319 --> 01:09:43,986 I want you to know Mr Oliver Rolinsky. 1374 01:09:44,444 --> 01:09:46,111 Er, Mr Lunton is a publisher. 1375 01:09:46,194 --> 01:09:47,403 It's a pleasure. 1376 01:09:47,944 --> 01:09:49,144 Crazy. 1377 01:09:49,486 --> 01:09:51,694 I listened to your poem with great interest. 1378 01:09:53,111 --> 01:09:54,311 Cool. 1379 01:09:55,444 --> 01:09:58,528 Have you, er... have you ever been published? 1380 01:09:58,778 --> 01:10:00,153 What for, man? 1381 01:10:00,236 --> 01:10:02,883 'What for, man?' - that's a good question, 'What for, man?'... ha, ha... 1382 01:10:02,903 --> 01:10:04,403 I mean, man... why? 1383 01:10:04,444 --> 01:10:07,383 'Why'? Ha, ha, that's another good one... Let me think... oh, er, money, perhaps? 1384 01:10:07,403 --> 01:10:10,278 I don't believe in it, dad. I dig truth. 1385 01:10:10,819 --> 01:10:12,069 That's very refreshing. 1386 01:10:12,111 --> 01:10:14,194 Sure, man. I don't dig parasites. 1387 01:10:14,236 --> 01:10:15,569 I beg your pardon? 1388 01:10:15,653 --> 01:10:17,299 I mean, man... you look like a hyena. 1389 01:10:17,319 --> 01:10:18,778 Know what I mean, man? 1390 01:10:18,819 --> 01:10:20,444 No, I'm afraid not. Do tell me. 1391 01:10:20,694 --> 01:10:21,944 Cool, daddy. 1392 01:10:21,986 --> 01:10:25,653 I'm pure, see? And... guys like you drink my blood. 1393 01:10:26,153 --> 01:10:28,487 Well, not just at the moment, thank you very much. 1394 01:10:31,569 --> 01:10:33,486 I think he liked you. 1395 01:10:53,194 --> 01:10:56,153 Well, shall it be your place or mine, then... baby? 1396 01:10:57,278 --> 01:10:58,903 Mine... baby. 1397 01:11:04,319 --> 01:11:06,403 Why, you...! How fast can we go? 1398 01:11:06,903 --> 01:11:08,111 About a hundred. 1399 01:11:08,153 --> 01:11:09,353 Bon. 1400 01:11:24,819 --> 01:11:26,236 Oh, no... 1401 01:11:36,403 --> 01:11:37,694 Oh... Ah... 1402 01:11:38,944 --> 01:11:40,754 Thank you very much for a lovely time. 1403 01:11:40,778 --> 01:11:43,236 No, no, come in, darling. Don't be afraid. 1404 01:11:43,319 --> 01:11:44,966 Oh, but aren't you longing to go to bed? 1405 01:11:44,986 --> 01:11:46,383 I beg your pardon ― I mean, to sleep? 1406 01:11:46,403 --> 01:11:48,319 The night is still young. 1407 01:11:48,361 --> 01:11:49,778 You have a lovely flat. 1408 01:11:49,861 --> 01:11:52,611 Thank you. You must show me yours sometime. 1409 01:11:52,694 --> 01:11:54,403 Oh, yes, of course, yes, yes... 1410 01:11:54,694 --> 01:11:58,569 You know... you are different to the other men I have met in London. 1411 01:11:58,653 --> 01:11:59,944 Different how? 1412 01:12:00,028 --> 01:12:02,611 Well, with the others I have to fight for my honour... 1413 01:12:02,694 --> 01:12:03,778 Oh, dear. 1414 01:12:03,819 --> 01:12:06,924 But you... I sense that you understand that love can be beautiful... 1415 01:12:06,944 --> 01:12:08,144 - Yes... - ...don't you? 1416 01:12:09,236 --> 01:12:11,111 Do you mean... sex? 1417 01:12:11,278 --> 01:12:13,194 As one free mind to another... 1418 01:12:13,819 --> 01:12:15,153 yes! 1419 01:12:15,861 --> 01:12:18,111 Ah ― I'm afraid it's past my bedtime. 1420 01:12:18,153 --> 01:12:22,819 Mine, too. So, you just relax, get comfortable... 1421 01:12:23,653 --> 01:12:26,694 and then we get to know each other better. 1422 01:12:47,653 --> 01:12:48,861 Thank you. 1423 01:12:48,944 --> 01:12:50,236 There you are. 1424 01:12:50,486 --> 01:12:52,986 Now, I get into something more comfortable. 1425 01:12:53,403 --> 01:12:55,111 And then we talk about... 1426 01:12:57,153 --> 01:12:58,819 my book. 1427 01:14:33,611 --> 01:14:35,373 'brrrrrrrrrr'... 'brrrrrrrrrrrrrr'... 1428 01:14:35,653 --> 01:14:36,966 'brrrrrrrrrr'... 'brr-brrrrrr'... 1429 01:14:36,986 --> 01:14:38,319 Baby? 1430 01:14:39,236 --> 01:14:40,694 What are you doing? 1431 01:14:40,903 --> 01:14:42,319 Making boats. 1432 01:14:42,528 --> 01:14:44,153 'Brrrrrrrr...' 1433 01:14:45,153 --> 01:14:46,444 Oh, no! 1434 01:14:49,778 --> 01:14:51,903 Baby, where did you get Daddy's book? 1435 01:14:51,986 --> 01:14:53,736 Found it. On the floor. 1436 01:14:55,694 --> 01:14:57,736 Get back to bed. Go on, quickly. 1437 01:15:01,944 --> 01:15:03,144 Oh... 1438 01:15:06,861 --> 01:15:08,486 First page of Chapter Two... 1439 01:15:08,653 --> 01:15:11,424 That's the first page of Seven, or is it page number eight...? 1440 01:15:11,444 --> 01:15:13,403 Second page of Chapter two... 1441 01:15:26,778 --> 01:15:28,653 Reggie's Chapter One ― it's burning! 1442 01:15:29,694 --> 01:15:32,111 Oh, it's... it's burnt! 1443 01:15:35,236 --> 01:15:36,653 Oh, no... 1444 01:15:43,778 --> 01:15:45,778 He'll think I've done it on purpose. 1445 01:15:54,278 --> 01:15:55,694 Page four... 1446 01:16:24,694 --> 01:16:27,153 You'll be immortal, all right. An immortal bore! 1447 01:16:27,194 --> 01:16:28,778 And it isn't only my opinion... 1448 01:16:28,819 --> 01:16:30,508 If anyone should write a book about you, it's me! 1449 01:16:30,528 --> 01:16:32,903 Reggie, in both capacities, it's no good! 1450 01:16:32,944 --> 01:16:35,861 ...and, believe me, I need sympathy being married to you! 1451 01:16:42,694 --> 01:16:44,319 Reggie, I warn you... 1452 01:16:44,361 --> 01:16:45,966 You're beginning to believe your own publicity! 1453 01:16:45,986 --> 01:16:47,841 ...and your book is lacking in inspiration. 1454 01:16:47,861 --> 01:16:50,004 And whats more important, lacking in humanity! 1455 01:16:50,153 --> 01:16:52,194 The old Reggie Blake is gone! 1456 01:16:52,236 --> 01:16:53,944 Gone, and forgotten! 1457 01:16:54,028 --> 01:16:55,228 No... no... 1458 01:17:08,153 --> 01:17:09,611 Uh! 1459 01:17:09,736 --> 01:17:12,528 I'm finished. The old Reggie Blake is dead. 1460 01:17:17,319 --> 01:17:19,028 Maybe I am dead. 1461 01:17:19,111 --> 01:17:20,778 I feel numb. 1462 01:17:21,236 --> 01:17:24,736 Huh... she'll be sorry. The old Reggie is dead. 1463 01:17:34,028 --> 01:17:35,278 What's the time? 1464 01:17:35,361 --> 01:17:36,561 It's late. 1465 01:17:37,528 --> 01:17:38,728 Coffee? 1466 01:18:08,069 --> 01:18:11,736 'I Conquered the Desert, by Reginald Blake.' 1467 01:18:12,861 --> 01:18:16,111 'The same moon and the same stars...' 1468 01:18:18,028 --> 01:18:19,228 Hn...? 1469 01:18:19,861 --> 01:18:21,986 Ah, Simone said she'd made some notes. 1470 01:18:22,819 --> 01:18:24,019 She's brilliant! 1471 01:18:24,153 --> 01:18:25,736 She's marvellous! 1472 01:18:26,111 --> 01:18:27,694 This is amazing. 1473 01:18:29,069 --> 01:18:30,486 Absolutely amazing. 1474 01:18:38,278 --> 01:18:39,403 Fran... 1475 01:18:39,486 --> 01:18:40,569 Yes? 1476 01:18:40,694 --> 01:18:42,361 I've been thinking. 1477 01:18:42,444 --> 01:18:43,778 What about? 1478 01:18:43,819 --> 01:18:45,986 Well, about you, and me, and life... 1479 01:18:46,111 --> 01:18:47,194 You have? 1480 01:18:47,319 --> 01:18:49,778 Yes. I was wrong. Completely wrong. 1481 01:18:50,403 --> 01:18:52,236 Made an absolute fool of myself. 1482 01:18:53,694 --> 01:18:56,111 Reggie, do you know what you're saying? 1483 01:18:56,861 --> 01:18:59,444 I must have been blind. It's all here. 1484 01:18:59,861 --> 01:19:02,028 I've found the person who can help me! 1485 01:19:02,861 --> 01:19:04,778 Oh, darling! 1486 01:19:05,028 --> 01:19:06,694 I knew you'd understand. 1487 01:19:06,778 --> 01:19:09,736 You've no idea how capable she is ― as a writer, I mean. 1488 01:19:10,319 --> 01:19:11,403 Who? 1489 01:19:11,486 --> 01:19:12,736 Simone. 1490 01:19:12,778 --> 01:19:14,153 - Simone? - Yes! 1491 01:19:14,278 --> 01:19:18,183 Yes, look at this. She said she was going to make some notes on my chapters, but... 1492 01:19:18,403 --> 01:19:21,111 She? She?! 1493 01:19:24,569 --> 01:19:25,769 Fran...? 1494 01:19:26,778 --> 01:19:27,978 Fran? 1495 01:19:28,694 --> 01:19:30,944 Fran, please, please! You're hysterical! 1496 01:19:31,819 --> 01:19:34,819 We're both mad! Absolutely mad! 1497 01:19:35,069 --> 01:19:36,694 Look, Fran, stop! 1498 01:19:38,486 --> 01:19:41,236 She didn't write those. You did. 1499 01:19:42,736 --> 01:19:45,444 Look - I'm referring to these. 1500 01:19:45,528 --> 01:19:47,194 Yes, so am I. 1501 01:19:47,486 --> 01:19:50,629 I promise you, I'll never see her again. I'll forget all about her. 1502 01:19:50,694 --> 01:19:53,569 All right, then. I confess. 1503 01:19:53,694 --> 01:19:55,194 It was an accident. 1504 01:19:55,278 --> 01:19:56,444 An accident. 1505 01:19:56,486 --> 01:19:58,841 You see, the first three pages of your book were in the oven. 1506 01:19:58,861 --> 01:20:00,111 The oven... 1507 01:20:00,194 --> 01:20:02,319 And I was ironing the rest of the manuscript. 1508 01:20:02,403 --> 01:20:03,861 Ironing... ha, ha. 1509 01:20:03,944 --> 01:20:05,278 Well, I had to get them dry. 1510 01:20:05,319 --> 01:20:07,611 Oh, yes, yes - of course you had to... 1511 01:20:07,736 --> 01:20:10,341 Well, I had to get them dry because they'd been sailboats. 1512 01:20:10,361 --> 01:20:12,457 Lie back, and I'll call a doctor, yes...? Hm. 1513 01:20:12,486 --> 01:20:14,278 Listen. Listen. 1514 01:20:21,986 --> 01:20:27,111 'To think... it was the same moon, and the same stars... 1515 01:20:28,444 --> 01:20:30,153 the same soft glow. 1516 01:20:31,278 --> 01:20:33,611 The child held out his little hand to me. 1517 01:20:34,569 --> 01:20:38,278 He was amazed. He'd never seen a sweet before.' 1518 01:20:39,236 --> 01:20:40,611 'Never...' 1519 01:20:40,861 --> 01:20:42,319 'I gave him some.' 1520 01:20:45,486 --> 01:20:47,736 But this is mine! 1521 01:20:47,861 --> 01:20:49,814 These are the letters that I wrote to you! 1522 01:20:50,028 --> 01:20:51,653 Yes - yours. 1523 01:20:53,028 --> 01:20:55,194 The old, magnificent Reggie Blake! 1524 01:20:55,694 --> 01:20:57,903 The old, magnificent Reggie Blake! 1525 01:20:58,028 --> 01:20:59,569 Aah! Ha, ha, ha! 1526 01:20:59,653 --> 01:21:01,319 Oh, and something else. 1527 01:21:01,361 --> 01:21:02,903 - What? - Your book. 1528 01:21:02,944 --> 01:21:04,319 What about it? 1529 01:21:04,361 --> 01:21:07,944 As a portrait of an absolute charlie it's the funniest thing I've ever read. 1530 01:21:08,194 --> 01:21:09,528 And the truest. 1531 01:21:09,611 --> 01:21:11,569 Darling, you're wonderful! 1532 01:21:11,653 --> 01:21:14,778 Yes, I am. Isn't it wonderful? But you're wonderful, too. 1533 01:21:14,861 --> 01:21:17,153 No. You're more wonderful than I am. 1534 01:21:17,736 --> 01:21:19,319 Oh... oh, there you are. 1535 01:21:19,361 --> 01:21:22,319 I had the most interesting experience last night. 1536 01:21:22,361 --> 01:21:24,528 Fran, your worries are over! 1537 01:21:24,611 --> 01:21:27,694 Simone showed me her photographs. Most illuminating. 1538 01:21:27,778 --> 01:21:30,319 I'm thinking of taking up photography as a hobby. 1539 01:21:30,361 --> 01:21:33,444 You know, darkroom and all that sort of thing, heh, heh, heh... 1540 01:21:33,569 --> 01:21:35,278 - Yes? - My darling. 1541 01:21:35,444 --> 01:21:36,819 Shut up. 1542 01:21:36,903 --> 01:21:38,152 Good Heavens. What's the matter with you? 1543 01:21:38,172 --> 01:21:39,772 Don't you want to hear about it? 1544 01:21:40,028 --> 01:21:42,267 Oh, well, of course, if you're not interested... 1545 01:22:00,694 --> 01:22:02,694 Mrs Reggie Blake Number One. 1546 01:22:07,028 --> 01:22:08,861 This way, madam. 1547 01:22:10,861 --> 01:22:12,278 Number Two... 1548 01:22:16,319 --> 01:22:18,444 Three... ha. 1549 01:22:22,319 --> 01:22:23,944 Number Four. 1550 01:22:30,153 --> 01:22:32,278 Excuse me, dear. 1551 01:22:32,528 --> 01:22:35,569 I take twenty-five percent of everything he gets.111558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.