All language subtitles for Godannar (2003) - S02E08_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:05,672 Godannar, Grounded! 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,306 The overall balance is good. 3 00:00:14,765 --> 00:00:16,225 And it's stable at high speeds. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,312 I've overhauled the control system. The response should be better too. 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,606 I couldn't ask for anything more. 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,235 You've done a great job with all the adjustments. 7 00:00:26,944 --> 00:00:30,822 Well, we mechanics are kind of like the pilot's wives. 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 We've been doing this for so many years 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,119 that we can tell exactly what your quirks and flying styles are. 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,039 It really handles exactly they way I want it to. 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,334 It's like it can read my mind. 12 00:00:43,085 --> 00:00:45,504 Saruwatari, the doctor is calling for you. 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,714 Please report to the conference room immediately. 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,132 Understood. I'm on my way. 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,969 Okay, Pops, see you later. 16 00:00:51,969 --> 00:00:52,636 Yeah. 17 00:00:53,303 --> 00:00:56,431 Saruwatari sure has been throwing himself into his work lately. 18 00:00:57,099 --> 00:00:59,768 Well, look at what happened to his friend. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,271 He probably can't stand to just do nothing. 20 00:01:02,563 --> 00:01:04,439 I feel sorry for Anna. 21 00:01:04,439 --> 00:01:05,148 Huh? 22 00:01:05,649 --> 00:01:09,152 At a time like this, he should be relying on his REAL wife. 23 00:01:09,570 --> 00:01:10,821 I'm home! 24 00:01:10,821 --> 00:01:13,156 Ah! Welcome home, Goh-chin! 25 00:01:13,865 --> 00:01:16,451 Tonight's dinner looks kinda fancy... 26 00:01:17,286 --> 00:01:18,370 I worked hard on it! 27 00:01:18,954 --> 00:01:24,459 After everything that's happened... I just wanted you to cheer up. 28 00:01:25,168 --> 00:01:26,420 Anna... 29 00:01:27,212 --> 00:01:30,591 You really... care about me that much? 30 00:01:30,841 --> 00:01:33,302 Well, of course! 31 00:01:33,677 --> 00:01:35,220 We're... 32 00:01:35,220 --> 00:01:37,639 We're husband and wife! 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Anna! 34 00:01:39,349 --> 00:01:42,019 You're so... You're so... 35 00:01:42,019 --> 00:01:43,395 I can't help myself! 36 00:01:43,979 --> 00:01:47,065 Stop, Goh-chin. Shinobucchi is watching... 37 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 Anna! 38 00:01:48,108 --> 00:01:48,984 No! 39 00:01:53,196 --> 00:01:54,239 What was that? 40 00:01:55,073 --> 00:01:56,742 What did you just say? 41 00:01:57,993 --> 00:02:00,954 I'm taking you off Godannar. 42 00:02:08,629 --> 00:02:12,841 Marriage of God and Soul: 43 00:02:13,425 --> 00:02:16,011 Is love the same as trust? 44 00:02:16,011 --> 00:02:18,764 No, it's stronger 45 00:02:19,640 --> 00:02:25,646 It means endlessly giving, and forever taking 46 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Is love the same as protecting? 47 00:02:28,440 --> 00:02:31,526 No, it's more passionate 48 00:02:32,110 --> 00:02:34,613 It means giving your life in exchange 49 00:02:34,613 --> 00:02:37,991 For this one moment 50 00:02:39,743 --> 00:02:46,124 Dodge the claws of the encroaching tragedy 51 00:02:46,124 --> 00:02:50,295 If we can gaze at the same tomorrow 52 00:02:50,295 --> 00:02:54,049 We can be as one 53 00:02:54,049 --> 00:02:57,010 Fight, Godannar! 54 00:02:57,010 --> 00:02:59,721 Punch through them! Breaker Shot! 55 00:03:00,305 --> 00:03:03,517 We swore that as long as we're together 56 00:03:03,517 --> 00:03:06,311 No dream will be impossible 57 00:03:06,311 --> 00:03:09,481 Pierce through them, Godannar! 58 00:03:09,481 --> 00:03:12,317 Finish them with a Fire Soul Breaker! 59 00:03:12,859 --> 00:03:15,821 I will always walk by your side 60 00:03:15,821 --> 00:03:19,658 Until the day our sacred bonds 61 00:03:19,658 --> 00:03:23,662 Are called into the light 62 00:03:27,541 --> 00:03:28,250 Marriage of God and Soul: 63 00:03:28,750 --> 00:03:30,961 Marriage of God and Soul: 64 00:03:31,795 --> 00:03:33,505 Off Godannar? 65 00:03:33,839 --> 00:03:36,925 You're taking me off Godannar?! What's the meaning of this? 66 00:03:36,925 --> 00:03:42,889 Most of humanity has already become a carrier for the virus I explained to you earlier. 67 00:03:42,889 --> 00:03:45,142 It's no use to even try isolating the infected. 68 00:03:45,475 --> 00:03:46,768 No way... 69 00:03:47,394 --> 00:03:50,188 It mimics nerve cells so closely, 70 00:03:50,188 --> 00:03:52,524 and there were so few cases in which symptoms actually manifested 71 00:03:52,524 --> 00:03:54,776 that we appear to have discovered it too late. 72 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Even with all of the Commissioners' medical knowledge... 73 00:04:00,282 --> 00:04:01,658 Makes you laugh, doesn't it? 74 00:04:01,658 --> 00:04:04,453 It turns out that five years ago, THEY were the ones who won the war. 75 00:04:04,828 --> 00:04:06,121 Impossible! 76 00:04:06,955 --> 00:04:07,998 Goh. 77 00:04:08,582 --> 00:04:10,125 You've been infected too. 78 00:04:10,584 --> 00:04:12,002 I am?! 79 00:04:12,002 --> 00:04:14,755 Max and Moukaku are the only known cases of full symptom manifestation. 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,842 Shadow was saved because hers wasn't a complete manifestation. 81 00:04:19,384 --> 00:04:21,887 You know what this means, right? 82 00:04:22,512 --> 00:04:25,891 "You'll be like this someday." 83 00:04:26,183 --> 00:04:30,103 You're a robot pilot, just like the other two who developed symptoms... 84 00:04:30,937 --> 00:04:35,942 And you're among those who have had the most contact with the Mimetic Beasts. 85 00:04:36,568 --> 00:04:41,114 What's more, you're a man. If you were to keep fighting like this... 86 00:04:41,114 --> 00:04:43,408 Are you telling me I should retire?! 87 00:04:43,867 --> 00:04:46,745 It's a vacation. Kind of a long one. 88 00:04:49,664 --> 00:04:52,042 You can be a pilot again once we've learned how to treat this. 89 00:04:52,042 --> 00:04:53,084 But... 90 00:04:53,084 --> 00:04:56,004 Godannar is the strongest of the robots. 91 00:04:56,004 --> 00:04:59,341 If Goh Saruwatari were to pilot it and go on a rampage, who could stop him? 92 00:05:07,057 --> 00:05:09,017 You understand what I'm saying, don't you? 93 00:05:10,811 --> 00:05:11,812 Yes. 94 00:05:13,563 --> 00:05:15,649 Anna, sorry I'm late! 95 00:05:15,649 --> 00:05:16,817 Is din- 96 00:05:19,945 --> 00:05:23,615 A-Anna. I can see your underwear. 97 00:05:27,410 --> 00:05:31,665 Goh-chin... Cheer up... 98 00:05:34,709 --> 00:05:39,214 He'll be fine, Anna. He's not alone. 99 00:05:51,518 --> 00:05:52,811 That's cold! 100 00:05:52,811 --> 00:05:53,937 Hey. 101 00:05:53,937 --> 00:05:55,146 Pops! 102 00:05:57,148 --> 00:06:00,110 Is it all right for us to be drinking beer here? 103 00:06:00,110 --> 00:06:01,486 Just keep it a secret. 104 00:06:02,112 --> 00:06:04,447 Besides, you won't be deploying today, right? 105 00:06:05,198 --> 00:06:08,451 Not today. Not for a long time... 106 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 You've been working your butt off lately. 107 00:06:14,207 --> 00:06:17,669 Like the doctor said, just think of it as a long vacation and relax. 108 00:06:18,044 --> 00:06:23,341 Besides, if you were to go on a rampage in this thing, there's no one who could stop you. 109 00:06:23,341 --> 00:06:24,467 Yes there is! 110 00:06:34,811 --> 00:06:37,939 I'm not the strongest! 111 00:06:44,654 --> 00:06:45,697 It's not you! 112 00:06:55,957 --> 00:06:57,042 It's not you! 113 00:06:59,669 --> 00:07:01,796 That's all of them, Ken. 114 00:07:02,339 --> 00:07:03,298 Not yet! 115 00:07:05,175 --> 00:07:07,928 Every single Mimetic Beast in the world is my enemy. 116 00:07:16,603 --> 00:07:18,480 Insania Virus... 117 00:07:18,480 --> 00:07:19,773 Ken! 118 00:07:22,400 --> 00:07:24,277 Dinner's ready. 119 00:07:31,326 --> 00:07:32,869 You've gotten better. 120 00:07:32,869 --> 00:07:34,245 Where did you learn to cook? 121 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 It's a secret. 122 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 I thought you might get tired of nothing but field rations. 123 00:07:46,383 --> 00:07:47,258 I see. 124 00:07:49,886 --> 00:07:51,137 Are you... 125 00:07:52,305 --> 00:07:56,267 Are you going to keep fighting until you destroy all the Mimetic Beasts? 126 00:07:56,726 --> 00:07:57,894 Probably. 127 00:07:58,144 --> 00:08:02,774 What will you do once you've killed them all and don't have a reason to keep fighting? 128 00:08:03,733 --> 00:08:05,068 Good question. 129 00:08:05,819 --> 00:08:08,279 When that time comes, I'll die. 130 00:08:10,323 --> 00:08:14,119 When everything is over, the person I've been up till then will die. 131 00:08:14,119 --> 00:08:15,912 I don't know what will happen after that, 132 00:08:15,912 --> 00:08:18,039 because I don't know any other way to live. 133 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 Ken... 134 00:08:19,833 --> 00:08:21,918 Lou, if by chance... 135 00:08:21,918 --> 00:08:24,921 If something happens to me before I can complete my goal... 136 00:08:24,921 --> 00:08:26,423 You won't die! 137 00:08:28,299 --> 00:08:31,469 Besides, even if I tried to stop you, you wouldn't listen. 138 00:08:31,803 --> 00:08:32,554 Yeah. 139 00:08:33,263 --> 00:08:40,020 You will live how you believe, and I'll keep living how I believe. 140 00:08:40,645 --> 00:08:43,273 I don't care if it's right or not. 141 00:08:43,815 --> 00:08:46,317 Because I'm confident enough not to have any regrets. 142 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Yeah. 143 00:09:00,373 --> 00:09:02,625 This is... It couldn't be... 144 00:09:04,794 --> 00:09:06,504 I'm going to train! 145 00:09:10,341 --> 00:09:12,802 Um... Oh yeah! 146 00:09:12,802 --> 00:09:16,097 What should we have for dinner tonight? 147 00:09:21,102 --> 00:09:23,563 Does anyone have any requests? 148 00:09:23,813 --> 00:09:26,566 Bold-n-Sexy! 149 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 I know! Maybe we should have sukiyaki! 150 00:09:29,986 --> 00:09:32,322 There's a special sale on meat today! 151 00:09:41,372 --> 00:09:43,708 Goh-chin, you idiot! Idiot! You big dummy! 152 00:09:44,000 --> 00:09:45,835 What happened to "l won't hesitate again"?! 153 00:09:45,835 --> 00:09:48,129 What happened to "Fly into my arms"?! 154 00:09:49,339 --> 00:09:51,841 What happened to the old, cool Goh-chin? 155 00:09:51,841 --> 00:09:53,885 What happened to the things that got me excited about him? 156 00:09:53,885 --> 00:09:56,346 You big dummy! Weak-willed, good-for-nothing jerk! 157 00:09:56,346 --> 00:09:58,306 You're not Goh Saruwatari! 158 00:09:59,349 --> 00:10:02,393 You're a DUD, Saruwatari! 159 00:10:07,524 --> 00:10:08,483 Goh-chin... 160 00:10:08,483 --> 00:10:10,735 I'll try my hardest, so... 161 00:10:10,735 --> 00:10:13,363 I'll fight enough for you too, so... 162 00:10:13,780 --> 00:10:15,240 I'm... 163 00:10:15,240 --> 00:10:18,409 I'm going to be Godannar's pilot? 164 00:10:18,409 --> 00:10:21,371 We can't afford to let the Godannar sit unused. 165 00:10:21,371 --> 00:10:22,789 It's only natural. 166 00:10:23,373 --> 00:10:27,127 This is just a temporary measure until we can find a treatment for Goh's condition. 167 00:10:27,585 --> 00:10:31,047 Think of it as being a stand-in for the main pilot. 168 00:10:34,008 --> 00:10:36,719 Shizuru, become familiar with the Dannar now while you can. 169 00:10:37,178 --> 00:10:39,055 Anna, add combination training to your schedule. 170 00:10:39,472 --> 00:10:40,557 Roger! 171 00:10:41,558 --> 00:10:43,977 The power system is okay. 172 00:10:43,977 --> 00:10:45,854 Are there any other parts you're worried about? 173 00:10:45,979 --> 00:10:49,440 It feels like the hip actuator is a little worn down. 174 00:10:49,440 --> 00:10:53,027 Huh? But we just inspected the hip! 175 00:10:53,403 --> 00:10:54,779 Which part was it, exactly? 176 00:10:54,779 --> 00:10:58,616 I think it's the cylinder around this area. 177 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 I'll kill you! 178 00:11:06,833 --> 00:11:08,585 Okay then, please take care of that for me. 179 00:11:08,585 --> 00:11:10,211 Roger! 180 00:11:10,420 --> 00:11:13,840 We're going to re-tune Godannar for Shizuru? 181 00:11:14,007 --> 00:11:17,093 Yeah, once we get all of her data. 182 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 This feels kind of strange... 183 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 What does? 184 00:11:21,264 --> 00:11:24,601 We had just tuned it exactly to Saruwatari. 185 00:11:24,601 --> 00:11:26,603 It feels like we're cheating on him or something. 186 00:11:26,603 --> 00:11:29,105 Yeah, because this isn't some regular vehicle. 187 00:11:29,105 --> 00:11:31,608 It's the pilot's very soul. 188 00:11:33,026 --> 00:11:37,113 Why is it that every time he finds something important to him... 189 00:11:37,447 --> 00:11:39,449 he ends up losing it? 190 00:12:12,232 --> 00:12:13,358 Who's in there? 191 00:12:13,691 --> 00:12:14,984 Anna? 192 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Shinobu? 193 00:12:26,829 --> 00:12:28,248 Are you okay, Shinobu? 194 00:12:28,248 --> 00:12:31,251 I-1 thought I was going to die... 195 00:12:31,251 --> 00:12:34,629 An amateur can't just jump in and try to pilot the Godannar. 196 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 If you think you can play around because it's just a simulator, 197 00:12:37,507 --> 00:12:39,175 you'll get yourself seriously hurt. 198 00:12:39,175 --> 00:12:41,344 I wasn't playing around. 199 00:12:42,178 --> 00:12:45,265 l... I have to do something too. 200 00:12:46,724 --> 00:12:48,268 Shinobu... 201 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 I'm through with just standing by and watching. 202 00:12:54,649 --> 00:12:57,360 You'll probably tell me it's too late now, but... 203 00:12:57,360 --> 00:13:00,488 When I saw Anna, I realized even more... 204 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 I'm not a kid anymore. 205 00:13:02,782 --> 00:13:04,784 I'm not like I was five years ago. 206 00:13:05,285 --> 00:13:07,203 I have the same blood! 207 00:13:07,203 --> 00:13:11,040 So I might have at least half of my brother's talent! 208 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 If I train, I'm sure I'll be able to pilot Godannar- 209 00:13:12,625 --> 00:13:13,084 It's impossible. If I train, I'm sure I'll be able to pilot Godannar- 210 00:13:13,084 --> 00:13:13,501 It's impossible. 211 00:13:14,961 --> 00:13:17,797 Why? If I train as hard as I can... 212 00:13:18,214 --> 00:13:22,010 It's impossible. Because you're a boy. Just like him. 213 00:13:34,063 --> 00:13:39,610 People who can pilot robots are useful for a lot more than fighting. 214 00:13:39,610 --> 00:13:41,362 I'll teach you. 215 00:13:42,405 --> 00:13:43,406 Right. 216 00:13:51,789 --> 00:13:53,750 If you're looking for Goh, he isn't here. 217 00:13:56,085 --> 00:13:57,962 He'll be fine. 218 00:13:57,962 --> 00:14:00,256 Leaving him alone for a bit won't kill him. 219 00:14:01,341 --> 00:14:06,637 It looks like they've given up on finding a cure for Rabid Syndrome. 220 00:14:07,430 --> 00:14:11,267 From now on, they want us to fight using only women. 221 00:14:11,934 --> 00:14:14,771 Maybe it's payback for when only men fought. 222 00:14:15,313 --> 00:14:18,066 That's it. That's right, just stronger. 223 00:14:18,066 --> 00:14:18,775 Right! 224 00:14:19,901 --> 00:14:22,111 If you hesitate, they'll see exactly what you're going to do. 225 00:14:22,111 --> 00:14:23,613 Be confident and attack! 226 00:14:23,613 --> 00:14:24,280 Right! 227 00:14:24,947 --> 00:14:27,533 Is this really your first time, Shinobu? 228 00:14:27,533 --> 00:14:29,202 Y-yes. 229 00:14:29,202 --> 00:14:32,288 You've got talent. The kind that only Goh's little brother could have. 230 00:14:33,164 --> 00:14:37,293 When I look at Goh now, it's like five years ago all over again. 231 00:14:38,419 --> 00:14:41,047 He was like this for a long time after he lost you. 232 00:14:41,381 --> 00:14:44,050 No, it was worse. 233 00:14:45,718 --> 00:14:47,845 He lost his reason to live. 234 00:14:47,845 --> 00:14:52,058 He just woke up, ate, slept, and then did it all over again. 235 00:14:52,058 --> 00:14:53,935 He might as well have been dead. 236 00:14:54,852 --> 00:14:58,981 I'm jealous. He really loved you. 237 00:15:00,066 --> 00:15:01,317 Goh... 238 00:15:01,484 --> 00:15:04,654 He did a good job pulling himself together. 239 00:15:05,279 --> 00:15:06,823 There are... 240 00:15:07,156 --> 00:15:10,827 There are five years of Goh's life that I don't know about. 241 00:15:11,494 --> 00:15:12,829 Mira. 242 00:15:13,037 --> 00:15:16,833 Did I lose him to her during those five years? 243 00:15:34,100 --> 00:15:35,476 Goh-chin... 244 00:15:57,999 --> 00:15:59,208 Goh-chin... 245 00:16:03,379 --> 00:16:06,174 Huh? What is he doing? 246 00:16:06,174 --> 00:16:07,216 It's okay. 247 00:16:07,592 --> 00:16:09,218 Huh? But... 248 00:16:09,510 --> 00:16:11,471 It's okay, just let him be. 249 00:16:31,949 --> 00:16:33,242 Something... 250 00:16:34,035 --> 00:16:36,204 Something like this happened before. 251 00:16:43,419 --> 00:16:47,215 Up there... Behind that big, strong back... 252 00:16:47,507 --> 00:16:49,759 is the person I want to see. 253 00:17:05,942 --> 00:17:07,443 Oww... 254 00:17:13,074 --> 00:17:15,868 Uh, um, um, were you hurt? 255 00:17:16,577 --> 00:17:17,370 No... 256 00:17:18,579 --> 00:17:20,373 No, I'm fine. 257 00:17:21,457 --> 00:17:22,625 I'm glad. 258 00:17:23,417 --> 00:17:24,627 You're... 259 00:17:32,510 --> 00:17:38,641 Goh saved Anna's life, but Anna also saved Goh. 260 00:17:41,686 --> 00:17:46,357 The one who supported Goh back then was you, Anna. 261 00:17:49,151 --> 00:17:50,361 Ow... 262 00:17:51,153 --> 00:17:52,071 Anna... 263 00:17:52,238 --> 00:17:54,699 You big dummy! 264 00:17:55,616 --> 00:17:58,119 You always, always try to take everything on yourself. 265 00:17:58,119 --> 00:18:01,205 Can't you depend on me? Am I not enough? 266 00:18:01,205 --> 00:18:03,874 Even if you're sitting up there alone, even if you can't see me, 267 00:18:03,874 --> 00:18:05,543 your voice will still reach me. 268 00:18:05,543 --> 00:18:09,922 But if we sit down together and talk heart-to-heart, I'll be able to hear your voice even clearer! 269 00:18:09,922 --> 00:18:11,591 We're husband and wife, aren't we? 270 00:18:11,591 --> 00:18:15,720 I don't want to hear the sound of a plasma drive, I want to hear the sound of your voice next to me! 271 00:18:17,638 --> 00:18:20,141 I was finally able to say it. 272 00:18:21,017 --> 00:18:22,393 You... 273 00:18:26,439 --> 00:18:27,607 Goh-chin... 274 00:18:29,191 --> 00:18:30,318 What is it? 275 00:18:30,318 --> 00:18:32,862 Mimetic Beasts have been sighted in the bayside area. 276 00:18:33,195 --> 00:18:35,072 Didn't they show up on the radar?! 277 00:18:41,078 --> 00:18:42,872 We suspect they're moving in the ocean toward Tokyo Sector C. 278 00:18:44,999 --> 00:18:47,752 Godannar, Go-Okusaer, prepare to take off! 279 00:18:49,128 --> 00:18:49,503 Kirisaku sakebi ga watashi o yobu A hoarse shout calls out for me 280 00:18:53,424 --> 00:18:55,426 Be sure to fight as a team with Shizuru. 281 00:18:55,426 --> 00:18:56,052 Anata kara tsutawaru ikari ga mune ni moete The anger coming from you burns in my heart 282 00:18:57,094 --> 00:18:58,054 I'm off. 283 00:19:00,556 --> 00:19:01,724 It's still tuned for Goh, so it might be a bit of a rough ride. 284 00:19:01,724 --> 00:19:04,769 Akai bara ga saku honnou ga mezameru A crimson rose blooms. My instincts awaken 285 00:19:05,061 --> 00:19:06,395 That's all right. 286 00:19:06,395 --> 00:19:09,523 These weak Beasts are no match for Godannar. 287 00:19:09,899 --> 00:19:11,067 Open the launch hatch! 288 00:19:11,150 --> 00:19:15,404 Utsukushii ashita o kegasu teki ni tachihadakaru I'll stand up against any enemy 289 00:19:16,739 --> 00:19:18,115 Utsukushii ashita o kegasu teki ni tachihadakaru Who would ruin the beautiful future 290 00:19:18,115 --> 00:19:18,991 Taking off. Go! 291 00:19:19,575 --> 00:19:21,160 Godannar, all clear. 292 00:19:21,160 --> 00:19:22,495 Go-Okusaer's plasma drive is stable at Level 2. 293 00:19:23,746 --> 00:19:24,622 Kono saki e iku to yuu no nara If you want to go any farther 294 00:19:25,081 --> 00:19:26,123 Goh? 295 00:19:28,084 --> 00:19:29,418 I'm fine. Don't worry. 296 00:19:29,418 --> 00:19:30,544 Kono shikabane o koete yuke! You'll have to do it over my dead body! 297 00:19:35,758 --> 00:19:37,468 Arashi okoshite Go! Fire! Kick up a storm! Go! Fire! 298 00:19:38,928 --> 00:19:39,637 Mou tomaranai countdown No one can stop the countdown 299 00:19:39,929 --> 00:19:41,972 Goh, we'll put our lives on the line to fight enough for your share too. 300 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Kowai mono hitotsu nai buki wa tada surudoi There's nothing to be afraid of 301 00:19:45,142 --> 00:19:45,267 Kowai mono hitotsu nai buki wa tada surudoi The weapon is just sharp 302 00:19:47,853 --> 00:19:49,897 but we'll carry on the mission to protect the peace. 303 00:19:49,897 --> 00:19:50,356 Yurugi wa shinai Never mind I won't waver. Never mind 304 00:19:50,731 --> 00:19:51,607 So... 305 00:19:53,067 --> 00:19:56,070 Namida o chikara ni kaete Changing tears into strength 306 00:19:56,153 --> 00:19:56,946 Anata to yuu saiai 0 I will protect you, my beloved, yes, I will 307 00:19:58,239 --> 00:19:58,948 Roger! 308 00:19:59,115 --> 00:19:59,281 Angel Bullet! 309 00:19:59,281 --> 00:20:00,950 Watashi ga omamoru mamotte miseru I will protect you, my beloved, yes, I will 310 00:20:04,662 --> 00:20:06,330 Plasma drive, full power! 311 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Take this! 312 00:20:07,957 --> 00:20:10,710 Soul Breaker! 313 00:20:11,669 --> 00:20:12,294 Seriously? 314 00:20:12,294 --> 00:20:13,003 Seriously?! Seriously? 315 00:20:13,129 --> 00:20:14,463 Just kidding. 316 00:20:14,463 --> 00:20:15,840 I've just always wanted to say that. 317 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 Not bad for her first time. 318 00:20:18,634 --> 00:20:20,928 First Mimetic Beast can no longer be detected! 319 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 Two more left! 320 00:20:22,221 --> 00:20:22,847 Chiriisogu hana de kamawanai tatakau! If I'm to be a flower that dies too soon 321 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 Chiriisogu hana de kamawanai tatakau! I don't care, I'll still fight! 322 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 It's dangerous to engage them in close combat! 323 00:20:30,020 --> 00:20:31,397 Why you... 324 00:20:31,397 --> 00:20:31,480 Dimension Sniper! 325 00:20:34,984 --> 00:20:37,153 It was deflected! But how? 326 00:20:39,989 --> 00:20:41,157 That's... 327 00:20:44,160 --> 00:20:46,662 Karadajuu tsuranuku itami mo taerareru onna dakara I can withstand the pain piercing through my body 328 00:20:49,331 --> 00:20:49,999 A flying object is approaching the combat areal! 329 00:20:49,999 --> 00:20:52,168 Karadajuu tsuranuku itami mo taerareru onna dakara Because I'm a woman 330 00:20:52,668 --> 00:20:53,753 What? 331 00:20:53,753 --> 00:20:54,587 That's... 332 00:20:55,463 --> 00:20:55,546 Anna, get back! 333 00:20:56,297 --> 00:20:57,089 Jaaku na kizashi Go! Attack! An evil omen... Go! Attack! 334 00:20:59,341 --> 00:21:01,010 Hikari uchikome Speed & Power Shoot off your light! Speed & Power 335 00:21:02,553 --> 00:21:02,887 Kotae nara ima wakaru kono sekai ni umareta imi Now I know the answer to why I was born in this world 336 00:21:10,019 --> 00:21:10,352 The Menage Zero guy! 337 00:21:10,352 --> 00:21:11,604 Kibou o tsukame Never die Grasp on to hope. Never die 338 00:21:12,021 --> 00:21:13,105 Why now? 339 00:21:13,522 --> 00:21:14,148 Anata ga hohoemu no nara koeteiku kanashimi mo As long as you smile, I can overcome sadness 340 00:21:18,027 --> 00:21:19,862 Don't ignore me! 341 00:21:19,862 --> 00:21:20,946 Shijou no oshijou no yorokobi ni naru And it will become the greatest of the greatest of joys 342 00:21:22,198 --> 00:21:23,824 Don't get in Ken's way! 343 00:21:24,533 --> 00:21:25,326 Lou?! 344 00:21:25,618 --> 00:21:26,577 Did you say Lou? 345 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Lou? 346 00:21:28,913 --> 00:21:30,080 What in the world... 347 00:21:30,080 --> 00:21:31,040 You're in the way! 348 00:21:38,714 --> 00:21:38,881 Shizuru! 349 00:21:40,216 --> 00:21:41,091 Why you... 350 00:21:41,091 --> 00:21:41,884 Stop! 351 00:21:42,051 --> 00:21:45,054 Atsuku hageshiku countdown Passionately, intensely... Countdown 352 00:21:45,054 --> 00:21:48,224 Kono inochi kakete demo oshikunai tachiagare! Even if I risk my life, I'll have no regrets 353 00:21:49,558 --> 00:21:50,100 Kono inochi kakete demo oshikunai tachiagare! Now stand up! 354 00:21:50,559 --> 00:21:51,560 Why... 355 00:21:51,977 --> 00:21:53,229 Why, Lou?! 356 00:21:53,229 --> 00:21:54,146 Kaze wa ikari arekurui kumo wa kudake kowarete mo Even if the wind rages in anger 357 00:21:54,522 --> 00:21:56,357 You two just shut up and watch. 358 00:21:56,357 --> 00:21:58,901 Kaze wa ikari arekurui kumo wa kudake kowarete mo And the clouds are smashed apart 359 00:21:58,901 --> 00:21:59,235 That's MY line! 360 00:22:01,028 --> 00:22:03,280 If you're the Menage Zero guy, 361 00:22:03,280 --> 00:22:03,447 then I'll beat you along with the Mimetic Beasts! 362 00:22:03,447 --> 00:22:05,241 Omamoru mamotte miseru I will protect you, who are my eternity, yes I will 363 00:22:07,493 --> 00:22:08,661 Interesting. 364 00:22:10,120 --> 00:22:11,080 Take this! 365 00:22:11,539 --> 00:22:12,581 Die! 366 00:22:28,472 --> 00:22:31,767 Screaming with a trembling voice 367 00:22:31,767 --> 00:22:34,979 Who is it that calls my name? 368 00:22:34,979 --> 00:22:42,027 Weakling! Why do you bother getting up again? 369 00:22:42,611 --> 00:22:45,906 Who is it who secretly holds my name 370 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 In the depths of a broken heart? 371 00:22:49,159 --> 00:22:54,915 Fool! What are you even praying for? 372 00:22:56,709 --> 00:23:02,882 In metal arms which have the power of the gods 373 00:23:02,882 --> 00:23:09,305 Hot blood flows. Wake up! Now let's get rough! 374 00:23:09,305 --> 00:23:11,765 Go on! My will is 375 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 Go on! With you 376 00:23:15,519 --> 00:23:18,689 Life and death are happening 377 00:23:18,689 --> 00:23:21,817 At one and the same time 378 00:23:21,817 --> 00:23:24,278 Go on! Show me 379 00:23:24,987 --> 00:23:27,781 Big fight! Your fighting spirit 380 00:23:28,490 --> 00:23:32,870 I am the one who breaks open heaven and earth 381 00:23:32,870 --> 00:23:37,249 I'm Godannar! 382 00:23:46,717 --> 00:23:46,842 Why 383 00:23:46,842 --> 00:23:47,009 Why did Out of the way, Lou! 384 00:23:47,134 --> 00:23:47,259 Why did I come 385 00:23:47,551 --> 00:23:48,218 Why did I come back to life? 386 00:23:48,218 --> 00:23:49,386 I won't let anyone get in Ken's way! 387 00:23:49,887 --> 00:23:50,304 I am your opponent! 388 00:23:50,429 --> 00:23:50,554 I've been 389 00:23:50,554 --> 00:23:50,721 I've been wait 390 00:23:50,721 --> 00:23:50,846 I've been waiting 391 00:23:50,846 --> 00:23:50,971 I've been waiting for 392 00:23:51,096 --> 00:23:51,180 I've been waiting for this day! 393 00:23:51,180 --> 00:23:52,348 This is bad! No one can stop him! 394 00:23:53,098 --> 00:23:53,390 I can't lose any more! 395 00:23:53,557 --> 00:23:53,682 Please, 396 00:23:53,682 --> 00:23:53,807 Please, Ce 397 00:23:53,807 --> 00:23:53,933 Please, Cele 398 00:23:53,933 --> 00:23:54,058 Please, Celebla 399 00:23:54,058 --> 00:23:54,391 Please, Celeblader! 400 00:23:54,391 --> 00:23:55,434 Doctor! More Mimetic Beasts are closing in! 401 00:23:56,352 --> 00:23:56,560 There are so many of them! 402 00:23:56,727 --> 00:23:56,852 Clash! Dan 403 00:23:56,977 --> 00:23:57,102 Clash! Dannar Vs. 404 00:23:57,102 --> 00:23:57,227 Clash! Dannar Vs. Gai 405 00:23:57,227 --> 00:23:58,812 Clash! Dannar Vs. Gainer Let's go, Blade Gainer! 406 00:23:58,812 --> 00:24:00,940 Goh-chin, stop! 29844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.