Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:05,672
Godannar, Grounded!
2
00:00:12,513 --> 00:00:14,306
The overall balance is good.
3
00:00:14,765 --> 00:00:16,225
And it's stable at high speeds.
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,312
I've overhauled the control system.
The response should be better too.
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,606
I couldn't ask for anything more.
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,235
You've done a great job with all the adjustments.
7
00:00:26,944 --> 00:00:30,822
Well, we mechanics are kind of like the pilot's wives.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,450
We've been doing this for so many years
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,119
that we can tell exactly what
your quirks and flying styles are.
10
00:00:36,119 --> 00:00:39,039
It really handles exactly they way I want it to.
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,334
It's like it can read my mind.
12
00:00:43,085 --> 00:00:45,504
Saruwatari, the doctor is calling for you.
13
00:00:46,046 --> 00:00:47,714
Please report to the conference room immediately.
14
00:00:47,714 --> 00:00:49,132
Understood. I'm on my way.
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,969
Okay, Pops, see you later.
16
00:00:51,969 --> 00:00:52,636
Yeah.
17
00:00:53,303 --> 00:00:56,431
Saruwatari sure has been throwing
himself into his work lately.
18
00:00:57,099 --> 00:00:59,768
Well, look at what happened to his friend.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,271
He probably can't stand to just do nothing.
20
00:01:02,563 --> 00:01:04,439
I feel sorry for Anna.
21
00:01:04,439 --> 00:01:05,148
Huh?
22
00:01:05,649 --> 00:01:09,152
At a time like this, he should be
relying on his REAL wife.
23
00:01:09,570 --> 00:01:10,821
I'm home!
24
00:01:10,821 --> 00:01:13,156
Ah! Welcome home, Goh-chin!
25
00:01:13,865 --> 00:01:16,451
Tonight's dinner looks kinda fancy...
26
00:01:17,286 --> 00:01:18,370
I worked hard on it!
27
00:01:18,954 --> 00:01:24,459
After everything that's happened...
I just wanted you to cheer up.
28
00:01:25,168 --> 00:01:26,420
Anna...
29
00:01:27,212 --> 00:01:30,591
You really... care about me that much?
30
00:01:30,841 --> 00:01:33,302
Well, of course!
31
00:01:33,677 --> 00:01:35,220
We're...
32
00:01:35,220 --> 00:01:37,639
We're husband and wife!
33
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
Anna!
34
00:01:39,349 --> 00:01:42,019
You're so... You're so...
35
00:01:42,019 --> 00:01:43,395
I can't help myself!
36
00:01:43,979 --> 00:01:47,065
Stop, Goh-chin. Shinobucchi is watching...
37
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
Anna!
38
00:01:48,108 --> 00:01:48,984
No!
39
00:01:53,196 --> 00:01:54,239
What was that?
40
00:01:55,073 --> 00:01:56,742
What did you just say?
41
00:01:57,993 --> 00:02:00,954
I'm taking you off Godannar.
42
00:02:08,629 --> 00:02:12,841
Marriage of God and Soul:
43
00:02:13,425 --> 00:02:16,011
Is love the same as trust?
44
00:02:16,011 --> 00:02:18,764
No, it's stronger
45
00:02:19,640 --> 00:02:25,646
It means endlessly giving, and forever taking
46
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Is love the same as protecting?
47
00:02:28,440 --> 00:02:31,526
No, it's more passionate
48
00:02:32,110 --> 00:02:34,613
It means giving your life in exchange
49
00:02:34,613 --> 00:02:37,991
For this one moment
50
00:02:39,743 --> 00:02:46,124
Dodge the claws of the encroaching tragedy
51
00:02:46,124 --> 00:02:50,295
If we can gaze at the same tomorrow
52
00:02:50,295 --> 00:02:54,049
We can be as one
53
00:02:54,049 --> 00:02:57,010
Fight, Godannar!
54
00:02:57,010 --> 00:02:59,721
Punch through them! Breaker Shot!
55
00:03:00,305 --> 00:03:03,517
We swore that as long as we're together
56
00:03:03,517 --> 00:03:06,311
No dream will be impossible
57
00:03:06,311 --> 00:03:09,481
Pierce through them, Godannar!
58
00:03:09,481 --> 00:03:12,317
Finish them with a Fire Soul Breaker!
59
00:03:12,859 --> 00:03:15,821
I will always walk by your side
60
00:03:15,821 --> 00:03:19,658
Until the day our sacred bonds
61
00:03:19,658 --> 00:03:23,662
Are called into the light
62
00:03:27,541 --> 00:03:28,250
Marriage of God and Soul:
63
00:03:28,750 --> 00:03:30,961
Marriage of God and Soul:
64
00:03:31,795 --> 00:03:33,505
Off Godannar?
65
00:03:33,839 --> 00:03:36,925
You're taking me off Godannar?!
What's the meaning of this?
66
00:03:36,925 --> 00:03:42,889
Most of humanity has already become a carrier
for the virus I explained to you earlier.
67
00:03:42,889 --> 00:03:45,142
It's no use to even try isolating the infected.
68
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
No way...
69
00:03:47,394 --> 00:03:50,188
It mimics nerve cells so closely,
70
00:03:50,188 --> 00:03:52,524
and there were so few cases in which
symptoms actually manifested
71
00:03:52,524 --> 00:03:54,776
that we appear to have discovered it too late.
72
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Even with all of the Commissioners'
medical knowledge...
73
00:04:00,282 --> 00:04:01,658
Makes you laugh, doesn't it?
74
00:04:01,658 --> 00:04:04,453
It turns out that five years ago,
THEY were the ones who won the war.
75
00:04:04,828 --> 00:04:06,121
Impossible!
76
00:04:06,955 --> 00:04:07,998
Goh.
77
00:04:08,582 --> 00:04:10,125
You've been infected too.
78
00:04:10,584 --> 00:04:12,002
I am?!
79
00:04:12,002 --> 00:04:14,755
Max and Moukaku are the only known cases
of full symptom manifestation.
80
00:04:15,130 --> 00:04:18,842
Shadow was saved because hers
wasn't a complete manifestation.
81
00:04:19,384 --> 00:04:21,887
You know what this means, right?
82
00:04:22,512 --> 00:04:25,891
"You'll be like this someday."
83
00:04:26,183 --> 00:04:30,103
You're a robot pilot, just like the
other two who developed symptoms...
84
00:04:30,937 --> 00:04:35,942
And you're among those who have had the
most contact with the Mimetic Beasts.
85
00:04:36,568 --> 00:04:41,114
What's more, you're a man.
If you were to keep fighting like this...
86
00:04:41,114 --> 00:04:43,408
Are you telling me I should retire?!
87
00:04:43,867 --> 00:04:46,745
It's a vacation. Kind of a long one.
88
00:04:49,664 --> 00:04:52,042
You can be a pilot again once
we've learned how to treat this.
89
00:04:52,042 --> 00:04:53,084
But...
90
00:04:53,084 --> 00:04:56,004
Godannar is the strongest of the robots.
91
00:04:56,004 --> 00:04:59,341
If Goh Saruwatari were to pilot it and
go on a rampage, who could stop him?
92
00:05:07,057 --> 00:05:09,017
You understand what I'm saying, don't you?
93
00:05:10,811 --> 00:05:11,812
Yes.
94
00:05:13,563 --> 00:05:15,649
Anna, sorry I'm late!
95
00:05:15,649 --> 00:05:16,817
Is din-
96
00:05:19,945 --> 00:05:23,615
A-Anna. I can see your underwear.
97
00:05:27,410 --> 00:05:31,665
Goh-chin... Cheer up...
98
00:05:34,709 --> 00:05:39,214
He'll be fine, Anna. He's not alone.
99
00:05:51,518 --> 00:05:52,811
That's cold!
100
00:05:52,811 --> 00:05:53,937
Hey.
101
00:05:53,937 --> 00:05:55,146
Pops!
102
00:05:57,148 --> 00:06:00,110
Is it all right for us to be drinking beer here?
103
00:06:00,110 --> 00:06:01,486
Just keep it a secret.
104
00:06:02,112 --> 00:06:04,447
Besides, you won't be deploying today, right?
105
00:06:05,198 --> 00:06:08,451
Not today. Not for a long time...
106
00:06:11,746 --> 00:06:14,207
You've been working your butt off lately.
107
00:06:14,207 --> 00:06:17,669
Like the doctor said,
just think of it as a long vacation and relax.
108
00:06:18,044 --> 00:06:23,341
Besides, if you were to go on a rampage
in this thing, there's no one who could stop you.
109
00:06:23,341 --> 00:06:24,467
Yes there is!
110
00:06:34,811 --> 00:06:37,939
I'm not the strongest!
111
00:06:44,654 --> 00:06:45,697
It's not you!
112
00:06:55,957 --> 00:06:57,042
It's not you!
113
00:06:59,669 --> 00:07:01,796
That's all of them, Ken.
114
00:07:02,339 --> 00:07:03,298
Not yet!
115
00:07:05,175 --> 00:07:07,928
Every single Mimetic Beast
in the world is my enemy.
116
00:07:16,603 --> 00:07:18,480
Insania Virus...
117
00:07:18,480 --> 00:07:19,773
Ken!
118
00:07:22,400 --> 00:07:24,277
Dinner's ready.
119
00:07:31,326 --> 00:07:32,869
You've gotten better.
120
00:07:32,869 --> 00:07:34,245
Where did you learn to cook?
121
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
It's a secret.
122
00:07:42,087 --> 00:07:44,756
I thought you might get tired of
nothing but field rations.
123
00:07:46,383 --> 00:07:47,258
I see.
124
00:07:49,886 --> 00:07:51,137
Are you...
125
00:07:52,305 --> 00:07:56,267
Are you going to keep fighting until you
destroy all the Mimetic Beasts?
126
00:07:56,726 --> 00:07:57,894
Probably.
127
00:07:58,144 --> 00:08:02,774
What will you do once you've killed them all
and don't have a reason to keep fighting?
128
00:08:03,733 --> 00:08:05,068
Good question.
129
00:08:05,819 --> 00:08:08,279
When that time comes, I'll die.
130
00:08:10,323 --> 00:08:14,119
When everything is over,
the person I've been up till then will die.
131
00:08:14,119 --> 00:08:15,912
I don't know what will happen after that,
132
00:08:15,912 --> 00:08:18,039
because I don't know any other way to live.
133
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
Ken...
134
00:08:19,833 --> 00:08:21,918
Lou, if by chance...
135
00:08:21,918 --> 00:08:24,921
If something happens to me before
I can complete my goal...
136
00:08:24,921 --> 00:08:26,423
You won't die!
137
00:08:28,299 --> 00:08:31,469
Besides, even if I tried to stop you,
you wouldn't listen.
138
00:08:31,803 --> 00:08:32,554
Yeah.
139
00:08:33,263 --> 00:08:40,020
You will live how you believe,
and I'll keep living how I believe.
140
00:08:40,645 --> 00:08:43,273
I don't care if it's right or not.
141
00:08:43,815 --> 00:08:46,317
Because I'm confident enough
not to have any regrets.
142
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Yeah.
143
00:09:00,373 --> 00:09:02,625
This is... It couldn't be...
144
00:09:04,794 --> 00:09:06,504
I'm going to train!
145
00:09:10,341 --> 00:09:12,802
Um... Oh yeah!
146
00:09:12,802 --> 00:09:16,097
What should we have for dinner tonight?
147
00:09:21,102 --> 00:09:23,563
Does anyone have any requests?
148
00:09:23,813 --> 00:09:26,566
Bold-n-Sexy!
149
00:09:26,816 --> 00:09:29,569
I know! Maybe we should have sukiyaki!
150
00:09:29,986 --> 00:09:32,322
There's a special sale on meat today!
151
00:09:41,372 --> 00:09:43,708
Goh-chin, you idiot! Idiot! You big dummy!
152
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
What happened to "l won't hesitate again"?!
153
00:09:45,835 --> 00:09:48,129
What happened to "Fly into my arms"?!
154
00:09:49,339 --> 00:09:51,841
What happened to the old, cool Goh-chin?
155
00:09:51,841 --> 00:09:53,885
What happened to the things that
got me excited about him?
156
00:09:53,885 --> 00:09:56,346
You big dummy!
Weak-willed, good-for-nothing jerk!
157
00:09:56,346 --> 00:09:58,306
You're not Goh Saruwatari!
158
00:09:59,349 --> 00:10:02,393
You're a DUD, Saruwatari!
159
00:10:07,524 --> 00:10:08,483
Goh-chin...
160
00:10:08,483 --> 00:10:10,735
I'll try my hardest, so...
161
00:10:10,735 --> 00:10:13,363
I'll fight enough for you too, so...
162
00:10:13,780 --> 00:10:15,240
I'm...
163
00:10:15,240 --> 00:10:18,409
I'm going to be Godannar's pilot?
164
00:10:18,409 --> 00:10:21,371
We can't afford to let the Godannar sit unused.
165
00:10:21,371 --> 00:10:22,789
It's only natural.
166
00:10:23,373 --> 00:10:27,127
This is just a temporary measure
until we can find a treatment for Goh's condition.
167
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
Think of it as being a stand-in for the main pilot.
168
00:10:34,008 --> 00:10:36,719
Shizuru, become familiar with the
Dannar now while you can.
169
00:10:37,178 --> 00:10:39,055
Anna, add combination training to your schedule.
170
00:10:39,472 --> 00:10:40,557
Roger!
171
00:10:41,558 --> 00:10:43,977
The power system is okay.
172
00:10:43,977 --> 00:10:45,854
Are there any other parts you're worried about?
173
00:10:45,979 --> 00:10:49,440
It feels like the hip actuator is a little worn down.
174
00:10:49,440 --> 00:10:53,027
Huh? But we just inspected the hip!
175
00:10:53,403 --> 00:10:54,779
Which part was it, exactly?
176
00:10:54,779 --> 00:10:58,616
I think it's the cylinder around this area.
177
00:11:02,036 --> 00:11:03,037
I'll kill you!
178
00:11:06,833 --> 00:11:08,585
Okay then, please take care of that for me.
179
00:11:08,585 --> 00:11:10,211
Roger!
180
00:11:10,420 --> 00:11:13,840
We're going to re-tune Godannar for Shizuru?
181
00:11:14,007 --> 00:11:17,093
Yeah, once we get all of her data.
182
00:11:17,468 --> 00:11:20,096
This feels kind of strange...
183
00:11:20,096 --> 00:11:21,097
What does?
184
00:11:21,264 --> 00:11:24,601
We had just tuned it exactly to Saruwatari.
185
00:11:24,601 --> 00:11:26,603
It feels like we're cheating on him or something.
186
00:11:26,603 --> 00:11:29,105
Yeah, because this isn't some regular vehicle.
187
00:11:29,105 --> 00:11:31,608
It's the pilot's very soul.
188
00:11:33,026 --> 00:11:37,113
Why is it that every time he finds
something important to him...
189
00:11:37,447 --> 00:11:39,449
he ends up losing it?
190
00:12:12,232 --> 00:12:13,358
Who's in there?
191
00:12:13,691 --> 00:12:14,984
Anna?
192
00:12:21,866 --> 00:12:23,326
Shinobu?
193
00:12:26,829 --> 00:12:28,248
Are you okay, Shinobu?
194
00:12:28,248 --> 00:12:31,251
I-1 thought I was going to die...
195
00:12:31,251 --> 00:12:34,629
An amateur can't just jump in
and try to pilot the Godannar.
196
00:12:34,629 --> 00:12:37,507
If you think you can play around
because it's just a simulator,
197
00:12:37,507 --> 00:12:39,175
you'll get yourself seriously hurt.
198
00:12:39,175 --> 00:12:41,344
I wasn't playing around.
199
00:12:42,178 --> 00:12:45,265
l... I have to do something too.
200
00:12:46,724 --> 00:12:48,268
Shinobu...
201
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
I'm through with just standing by and watching.
202
00:12:54,649 --> 00:12:57,360
You'll probably tell me it's too late now, but...
203
00:12:57,360 --> 00:13:00,488
When I saw Anna, I realized even more...
204
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
I'm not a kid anymore.
205
00:13:02,782 --> 00:13:04,784
I'm not like I was five years ago.
206
00:13:05,285 --> 00:13:07,203
I have the same blood!
207
00:13:07,203 --> 00:13:11,040
So I might have at least half of my brother's talent!
208
00:13:11,040 --> 00:13:12,625
If I train, I'm sure I'll be able to pilot Godannar-
209
00:13:12,625 --> 00:13:13,084
It's impossible.
If I train, I'm sure I'll be able to pilot Godannar-
210
00:13:13,084 --> 00:13:13,501
It's impossible.
211
00:13:14,961 --> 00:13:17,797
Why? If I train as hard as I can...
212
00:13:18,214 --> 00:13:22,010
It's impossible. Because you're a boy.
Just like him.
213
00:13:34,063 --> 00:13:39,610
People who can pilot robots are useful
for a lot more than fighting.
214
00:13:39,610 --> 00:13:41,362
I'll teach you.
215
00:13:42,405 --> 00:13:43,406
Right.
216
00:13:51,789 --> 00:13:53,750
If you're looking for Goh, he isn't here.
217
00:13:56,085 --> 00:13:57,962
He'll be fine.
218
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
Leaving him alone for a bit won't kill him.
219
00:14:01,341 --> 00:14:06,637
It looks like they've given up on
finding a cure for Rabid Syndrome.
220
00:14:07,430 --> 00:14:11,267
From now on, they want us to fight
using only women.
221
00:14:11,934 --> 00:14:14,771
Maybe it's payback for when only men fought.
222
00:14:15,313 --> 00:14:18,066
That's it. That's right, just stronger.
223
00:14:18,066 --> 00:14:18,775
Right!
224
00:14:19,901 --> 00:14:22,111
If you hesitate, they'll see exactly
what you're going to do.
225
00:14:22,111 --> 00:14:23,613
Be confident and attack!
226
00:14:23,613 --> 00:14:24,280
Right!
227
00:14:24,947 --> 00:14:27,533
Is this really your first time, Shinobu?
228
00:14:27,533 --> 00:14:29,202
Y-yes.
229
00:14:29,202 --> 00:14:32,288
You've got talent. The kind that only
Goh's little brother could have.
230
00:14:33,164 --> 00:14:37,293
When I look at Goh now,
it's like five years ago all over again.
231
00:14:38,419 --> 00:14:41,047
He was like this for a long time after he lost you.
232
00:14:41,381 --> 00:14:44,050
No, it was worse.
233
00:14:45,718 --> 00:14:47,845
He lost his reason to live.
234
00:14:47,845 --> 00:14:52,058
He just woke up, ate, slept,
and then did it all over again.
235
00:14:52,058 --> 00:14:53,935
He might as well have been dead.
236
00:14:54,852 --> 00:14:58,981
I'm jealous. He really loved you.
237
00:15:00,066 --> 00:15:01,317
Goh...
238
00:15:01,484 --> 00:15:04,654
He did a good job pulling himself together.
239
00:15:05,279 --> 00:15:06,823
There are...
240
00:15:07,156 --> 00:15:10,827
There are five years of Goh's life
that I don't know about.
241
00:15:11,494 --> 00:15:12,829
Mira.
242
00:15:13,037 --> 00:15:16,833
Did I lose him to her during those five years?
243
00:15:34,100 --> 00:15:35,476
Goh-chin...
244
00:15:57,999 --> 00:15:59,208
Goh-chin...
245
00:16:03,379 --> 00:16:06,174
Huh? What is he doing?
246
00:16:06,174 --> 00:16:07,216
It's okay.
247
00:16:07,592 --> 00:16:09,218
Huh? But...
248
00:16:09,510 --> 00:16:11,471
It's okay, just let him be.
249
00:16:31,949 --> 00:16:33,242
Something...
250
00:16:34,035 --> 00:16:36,204
Something like this happened before.
251
00:16:43,419 --> 00:16:47,215
Up there... Behind that big, strong back...
252
00:16:47,507 --> 00:16:49,759
is the person I want to see.
253
00:17:05,942 --> 00:17:07,443
Oww...
254
00:17:13,074 --> 00:17:15,868
Uh, um, um, were you hurt?
255
00:17:16,577 --> 00:17:17,370
No...
256
00:17:18,579 --> 00:17:20,373
No, I'm fine.
257
00:17:21,457 --> 00:17:22,625
I'm glad.
258
00:17:23,417 --> 00:17:24,627
You're...
259
00:17:32,510 --> 00:17:38,641
Goh saved Anna's life, but Anna also saved Goh.
260
00:17:41,686 --> 00:17:46,357
The one who supported Goh
back then was you, Anna.
261
00:17:49,151 --> 00:17:50,361
Ow...
262
00:17:51,153 --> 00:17:52,071
Anna...
263
00:17:52,238 --> 00:17:54,699
You big dummy!
264
00:17:55,616 --> 00:17:58,119
You always, always try to take
everything on yourself.
265
00:17:58,119 --> 00:18:01,205
Can't you depend on me? Am I not enough?
266
00:18:01,205 --> 00:18:03,874
Even if you're sitting up there alone,
even if you can't see me,
267
00:18:03,874 --> 00:18:05,543
your voice will still reach me.
268
00:18:05,543 --> 00:18:09,922
But if we sit down together and talk heart-to-heart,
I'll be able to hear your voice even clearer!
269
00:18:09,922 --> 00:18:11,591
We're husband and wife, aren't we?
270
00:18:11,591 --> 00:18:15,720
I don't want to hear the sound of a plasma drive,
I want to hear the sound of your voice next to me!
271
00:18:17,638 --> 00:18:20,141
I was finally able to say it.
272
00:18:21,017 --> 00:18:22,393
You...
273
00:18:26,439 --> 00:18:27,607
Goh-chin...
274
00:18:29,191 --> 00:18:30,318
What is it?
275
00:18:30,318 --> 00:18:32,862
Mimetic Beasts have been sighted
in the bayside area.
276
00:18:33,195 --> 00:18:35,072
Didn't they show up on the radar?!
277
00:18:41,078 --> 00:18:42,872
We suspect they're moving in the ocean
toward Tokyo Sector C.
278
00:18:44,999 --> 00:18:47,752
Godannar, Go-Okusaer, prepare to take off!
279
00:18:49,128 --> 00:18:49,503
Kirisaku sakebi ga watashi o yobu
A hoarse shout calls out for me
280
00:18:53,424 --> 00:18:55,426
Be sure to fight as a team with Shizuru.
281
00:18:55,426 --> 00:18:56,052
Anata kara tsutawaru ikari ga mune ni moete
The anger coming from you burns in my heart
282
00:18:57,094 --> 00:18:58,054
I'm off.
283
00:19:00,556 --> 00:19:01,724
It's still tuned for Goh,
so it might be a bit of a rough ride.
284
00:19:01,724 --> 00:19:04,769
Akai bara ga saku honnou ga mezameru
A crimson rose blooms. My instincts awaken
285
00:19:05,061 --> 00:19:06,395
That's all right.
286
00:19:06,395 --> 00:19:09,523
These weak Beasts are no match for Godannar.
287
00:19:09,899 --> 00:19:11,067
Open the launch hatch!
288
00:19:11,150 --> 00:19:15,404
Utsukushii ashita o kegasu teki ni tachihadakaru
I'll stand up against any enemy
289
00:19:16,739 --> 00:19:18,115
Utsukushii ashita o kegasu teki ni tachihadakaru
Who would ruin the beautiful future
290
00:19:18,115 --> 00:19:18,991
Taking off. Go!
291
00:19:19,575 --> 00:19:21,160
Godannar, all clear.
292
00:19:21,160 --> 00:19:22,495
Go-Okusaer's plasma drive is stable at Level 2.
293
00:19:23,746 --> 00:19:24,622
Kono saki e iku to yuu no nara
If you want to go any farther
294
00:19:25,081 --> 00:19:26,123
Goh?
295
00:19:28,084 --> 00:19:29,418
I'm fine. Don't worry.
296
00:19:29,418 --> 00:19:30,544
Kono shikabane o koete yuke!
You'll have to do it over my dead body!
297
00:19:35,758 --> 00:19:37,468
Arashi okoshite Go! Fire!
Kick up a storm! Go! Fire!
298
00:19:38,928 --> 00:19:39,637
Mou tomaranai countdown
No one can stop the countdown
299
00:19:39,929 --> 00:19:41,972
Goh, we'll put our lives on the line
to fight enough for your share too.
300
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Kowai mono hitotsu nai buki wa tada surudoi
There's nothing to be afraid of
301
00:19:45,142 --> 00:19:45,267
Kowai mono hitotsu nai buki wa tada surudoi
The weapon is just sharp
302
00:19:47,853 --> 00:19:49,897
but we'll carry on the mission to protect the peace.
303
00:19:49,897 --> 00:19:50,356
Yurugi wa shinai Never mind
I won't waver. Never mind
304
00:19:50,731 --> 00:19:51,607
So...
305
00:19:53,067 --> 00:19:56,070
Namida o chikara ni kaete
Changing tears into strength
306
00:19:56,153 --> 00:19:56,946
Anata to yuu saiai 0
I will protect you, my beloved, yes, I will
307
00:19:58,239 --> 00:19:58,948
Roger!
308
00:19:59,115 --> 00:19:59,281
Angel Bullet!
309
00:19:59,281 --> 00:20:00,950
Watashi ga omamoru mamotte miseru
I will protect you, my beloved, yes, I will
310
00:20:04,662 --> 00:20:06,330
Plasma drive, full power!
311
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Take this!
312
00:20:07,957 --> 00:20:10,710
Soul Breaker!
313
00:20:11,669 --> 00:20:12,294
Seriously?
314
00:20:12,294 --> 00:20:13,003
Seriously?!
Seriously?
315
00:20:13,129 --> 00:20:14,463
Just kidding.
316
00:20:14,463 --> 00:20:15,840
I've just always wanted to say that.
317
00:20:16,465 --> 00:20:18,634
Not bad for her first time.
318
00:20:18,634 --> 00:20:20,928
First Mimetic Beast can no longer be detected!
319
00:20:20,928 --> 00:20:22,221
Two more left!
320
00:20:22,221 --> 00:20:22,847
Chiriisogu hana de kamawanai tatakau!
If I'm to be a flower that dies too soon
321
00:20:25,558 --> 00:20:26,559
Chiriisogu hana de kamawanai tatakau!
I don't care, I'll still fight!
322
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
It's dangerous to engage them in close combat!
323
00:20:30,020 --> 00:20:31,397
Why you...
324
00:20:31,397 --> 00:20:31,480
Dimension Sniper!
325
00:20:34,984 --> 00:20:37,153
It was deflected! But how?
326
00:20:39,989 --> 00:20:41,157
That's...
327
00:20:44,160 --> 00:20:46,662
Karadajuu tsuranuku itami mo taerareru onna dakara
I can withstand the pain piercing through my body
328
00:20:49,331 --> 00:20:49,999
A flying object is approaching the combat areal!
329
00:20:49,999 --> 00:20:52,168
Karadajuu tsuranuku itami mo taerareru onna dakara
Because I'm a woman
330
00:20:52,668 --> 00:20:53,753
What?
331
00:20:53,753 --> 00:20:54,587
That's...
332
00:20:55,463 --> 00:20:55,546
Anna, get back!
333
00:20:56,297 --> 00:20:57,089
Jaaku na kizashi Go! Attack!
An evil omen... Go! Attack!
334
00:20:59,341 --> 00:21:01,010
Hikari uchikome Speed & Power
Shoot off your light! Speed & Power
335
00:21:02,553 --> 00:21:02,887
Kotae nara ima wakaru kono sekai ni umareta imi
Now I know the answer to why I was born in this world
336
00:21:10,019 --> 00:21:10,352
The Menage Zero guy!
337
00:21:10,352 --> 00:21:11,604
Kibou o tsukame Never die
Grasp on to hope. Never die
338
00:21:12,021 --> 00:21:13,105
Why now?
339
00:21:13,522 --> 00:21:14,148
Anata ga hohoemu no nara koeteiku kanashimi mo
As long as you smile, I can overcome sadness
340
00:21:18,027 --> 00:21:19,862
Don't ignore me!
341
00:21:19,862 --> 00:21:20,946
Shijou no oshijou no yorokobi ni naru
And it will become the greatest of the greatest of joys
342
00:21:22,198 --> 00:21:23,824
Don't get in Ken's way!
343
00:21:24,533 --> 00:21:25,326
Lou?!
344
00:21:25,618 --> 00:21:26,577
Did you say Lou?
345
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
Lou?
346
00:21:28,913 --> 00:21:30,080
What in the world...
347
00:21:30,080 --> 00:21:31,040
You're in the way!
348
00:21:38,714 --> 00:21:38,881
Shizuru!
349
00:21:40,216 --> 00:21:41,091
Why you...
350
00:21:41,091 --> 00:21:41,884
Stop!
351
00:21:42,051 --> 00:21:45,054
Atsuku hageshiku countdown
Passionately, intensely... Countdown
352
00:21:45,054 --> 00:21:48,224
Kono inochi kakete demo oshikunai tachiagare!
Even if I risk my life, I'll have no regrets
353
00:21:49,558 --> 00:21:50,100
Kono inochi kakete demo oshikunai tachiagare!
Now stand up!
354
00:21:50,559 --> 00:21:51,560
Why...
355
00:21:51,977 --> 00:21:53,229
Why, Lou?!
356
00:21:53,229 --> 00:21:54,146
Kaze wa ikari arekurui kumo wa kudake kowarete mo
Even if the wind rages in anger
357
00:21:54,522 --> 00:21:56,357
You two just shut up and watch.
358
00:21:56,357 --> 00:21:58,901
Kaze wa ikari arekurui kumo wa kudake kowarete mo
And the clouds are smashed apart
359
00:21:58,901 --> 00:21:59,235
That's MY line!
360
00:22:01,028 --> 00:22:03,280
If you're the Menage Zero guy,
361
00:22:03,280 --> 00:22:03,447
then I'll beat you along with the Mimetic Beasts!
362
00:22:03,447 --> 00:22:05,241
Omamoru mamotte miseru
I will protect you, who are my eternity, yes I will
363
00:22:07,493 --> 00:22:08,661
Interesting.
364
00:22:10,120 --> 00:22:11,080
Take this!
365
00:22:11,539 --> 00:22:12,581
Die!
366
00:22:28,472 --> 00:22:31,767
Screaming with a trembling voice
367
00:22:31,767 --> 00:22:34,979
Who is it that calls my name?
368
00:22:34,979 --> 00:22:42,027
Weakling! Why do you bother getting up again?
369
00:22:42,611 --> 00:22:45,906
Who is it who secretly holds my name
370
00:22:45,906 --> 00:22:49,159
In the depths of a broken heart?
371
00:22:49,159 --> 00:22:54,915
Fool! What are you even praying for?
372
00:22:56,709 --> 00:23:02,882
In metal arms which have the power of the gods
373
00:23:02,882 --> 00:23:09,305
Hot blood flows. Wake up! Now let's get rough!
374
00:23:09,305 --> 00:23:11,765
Go on! My will is
375
00:23:12,433 --> 00:23:14,894
Go on! With you
376
00:23:15,519 --> 00:23:18,689
Life and death are happening
377
00:23:18,689 --> 00:23:21,817
At one and the same time
378
00:23:21,817 --> 00:23:24,278
Go on! Show me
379
00:23:24,987 --> 00:23:27,781
Big fight! Your fighting spirit
380
00:23:28,490 --> 00:23:32,870
I am the one who breaks open heaven and earth
381
00:23:32,870 --> 00:23:37,249
I'm Godannar!
382
00:23:46,717 --> 00:23:46,842
Why
383
00:23:46,842 --> 00:23:47,009
Why did
Out of the way, Lou!
384
00:23:47,134 --> 00:23:47,259
Why did I come
385
00:23:47,551 --> 00:23:48,218
Why did I come back to life?
386
00:23:48,218 --> 00:23:49,386
I won't let anyone get in Ken's way!
387
00:23:49,887 --> 00:23:50,304
I am your opponent!
388
00:23:50,429 --> 00:23:50,554
I've been
389
00:23:50,554 --> 00:23:50,721
I've been wait
390
00:23:50,721 --> 00:23:50,846
I've been waiting
391
00:23:50,846 --> 00:23:50,971
I've been waiting for
392
00:23:51,096 --> 00:23:51,180
I've been waiting for this day!
393
00:23:51,180 --> 00:23:52,348
This is bad! No one can stop him!
394
00:23:53,098 --> 00:23:53,390
I can't lose any more!
395
00:23:53,557 --> 00:23:53,682
Please,
396
00:23:53,682 --> 00:23:53,807
Please, Ce
397
00:23:53,807 --> 00:23:53,933
Please, Cele
398
00:23:53,933 --> 00:23:54,058
Please, Celebla
399
00:23:54,058 --> 00:23:54,391
Please, Celeblader!
400
00:23:54,391 --> 00:23:55,434
Doctor! More Mimetic Beasts are closing in!
401
00:23:56,352 --> 00:23:56,560
There are so many of them!
402
00:23:56,727 --> 00:23:56,852
Clash! Dan
403
00:23:56,977 --> 00:23:57,102
Clash! Dannar Vs.
404
00:23:57,102 --> 00:23:57,227
Clash! Dannar Vs. Gai
405
00:23:57,227 --> 00:23:58,812
Clash! Dannar Vs. Gainer
Let's go, Blade Gainer!
406
00:23:58,812 --> 00:24:00,940
Goh-chin, stop!
29844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.