Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:05,756
The Sorrowful Song of the Peach Blossoms
2
00:00:09,635 --> 00:00:13,138
The second victim was assigned to
Silicone Base in North America.
3
00:00:13,138 --> 00:00:17,017
She was the main pilot of the
Genesister: Shadow Dunaway.
4
00:00:17,809 --> 00:00:24,399
The fact that this second victim has
emotions quite similar to a male's
5
00:00:24,399 --> 00:00:27,528
was the clue that lead us to the truth.
6
00:00:28,779 --> 00:00:32,282
We've finally been able to find the
cause of this accursed Max Syn-
7
00:00:32,282 --> 00:00:36,787
no, I mean, Rabid Syndrome.
8
00:00:45,671 --> 00:00:49,883
Marriage of God and Soul:
9
00:00:50,467 --> 00:00:55,764
Ai wa shinjiru koto? lie motto tsuyoku
10
00:00:56,640 --> 00:01:02,646
Hatenaku atae, eien ni ubau koto
11
00:01:02,854 --> 00:01:08,527
Ai wa mamoru koto ka chigau motto atsuku
12
00:01:09,111 --> 00:01:14,992
Inochi to ima o hikikaeru koto sa
13
00:01:16,743 --> 00:01:23,166
Semarikuru higeki no tsume o kuguri
14
00:01:23,166 --> 00:01:31,049
Onaji asu mitsumereba hitotsu ni nareru
15
00:01:31,049 --> 00:01:34,011
Tatakae Godannar!
16
00:01:34,011 --> 00:01:36,722
Uchinuke Breaker Shot!
17
00:01:37,347 --> 00:01:43,312
Futari nara kanawanai yume wa nai to chikatta
18
00:01:43,312 --> 00:01:46,523
Tsuranuke Godannar!
19
00:01:46,523 --> 00:01:49,359
Kimero Fire Soul Breaker!
20
00:01:49,860 --> 00:01:52,863
Itsudatte kimi to yuku
21
00:01:52,863 --> 00:02:00,662
Seinaru kizuna ga hikari ni mesareru hi made
22
00:02:04,541 --> 00:02:05,208
Marriage of God and Soul:
23
00:02:05,751 --> 00:02:07,919
Marriage of God and Soul:
24
00:02:08,086 --> 00:02:08,545
Whole Life Insurance
NEW Life Insurance
AKKUN
(porta nt
For You And
Your Fa mily
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,423
No, I will!
26
00:02:12,341 --> 00:02:15,427
If you died, Hayashi, I couldn't go on living!
27
00:02:15,427 --> 00:02:18,722
I want you to live a long life, even if I die!
28
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
You can't buy happiness with money!
29
00:02:21,266 --> 00:02:24,353
My happiness is being by your side, Morimoto.
30
00:02:24,353 --> 00:02:26,938
I don't want to grow old alone!
31
00:02:27,064 --> 00:02:27,939
What are those two stupid lovebirds talking about?
32
00:02:27,939 --> 00:02:30,108
What are those two stupid lovebirds talking about?
No, go ahead and grow old without me!
33
00:02:30,108 --> 00:02:33,028
Something about the beneficiary of their life insurance...
No! I couldn't go on without you, Morimoto!
34
00:02:33,028 --> 00:02:33,445
Something about the beneficiary of their life insurance...
I won't have it! I'M going first!
35
00:02:33,445 --> 00:02:34,905
That's ridiculous!
I won't have it! I'M going first!
36
00:02:34,905 --> 00:02:36,323
They're talking about something
that won't happen for years!
I won't have it! I'M going first!
37
00:02:36,323 --> 00:02:37,032
They're talking about something
that won't happen for years!
No, I'LL go first!
38
00:02:37,032 --> 00:02:37,741
And he hasn't even proposed yet.
No, I'LL go first!
39
00:02:37,741 --> 00:02:39,660
And he hasn't even proposed yet.
If you died first, then I...
40
00:02:39,660 --> 00:02:40,577
At least they're getting along well.
If you died first, then I...
41
00:02:40,577 --> 00:02:42,287
At least they're getting along well.
No, I would!
42
00:02:42,287 --> 00:02:42,579
At least they're getting along well.
Anyway, I'm going first!
43
00:02:42,579 --> 00:02:43,914
This is just a sign that they really
care about each other.
Anyway, I'm going first!
44
00:02:43,914 --> 00:02:45,165
This is just a sign that they really
care about each other.
No, I'm going first!
45
00:02:45,749 --> 00:02:49,169
I want to be with Anita when I die.
46
00:02:49,294 --> 00:02:50,045
Oh, you who showed me the joy of love...
47
00:02:50,045 --> 00:02:52,130
Oh, you who showed me the joy of love...
No, no, no!
48
00:02:52,589 --> 00:02:54,966
Please show me how to forget next time.
49
00:02:56,259 --> 00:02:57,928
And he looks like he's...
50
00:02:57,928 --> 00:02:59,680
Had a heartbreaker.
51
00:03:00,430 --> 00:03:02,015
Is that Madrick?
52
00:03:02,432 --> 00:03:04,142
I like him too.
53
00:03:04,142 --> 00:03:05,227
Oh really?
54
00:03:05,519 --> 00:03:06,937
Momozono?!
55
00:03:06,937 --> 00:03:08,689
What, these?
56
00:03:08,689 --> 00:03:10,440
I lost my contacts...
57
00:03:11,983 --> 00:03:13,151
They look great on youl!
58
00:03:13,151 --> 00:03:15,112
Whoa! Check this out, Momochie!
59
00:03:15,112 --> 00:03:17,114
They have Aojiru! Aogjiru!
60
00:03:17,114 --> 00:03:18,865
I seriously can't believe it!
61
00:03:19,241 --> 00:03:21,993
That's some pretty good stuff.
62
00:03:22,869 --> 00:03:24,162
You're drinkin' it!
63
00:03:24,746 --> 00:03:25,956
Momozono...
64
00:03:26,081 --> 00:03:26,957
That was fast!
65
00:03:30,001 --> 00:03:33,296
I'm not getting any better with the simulator either...
66
00:03:33,296 --> 00:03:37,342
At this rate, I'll never be better than her.
67
00:03:38,510 --> 00:03:41,596
I guess I need to hone my instincts
on the battlefield...
68
00:03:47,853 --> 00:03:49,396
How are you doing?
69
00:03:49,396 --> 00:03:50,355
So-so.
70
00:03:56,862 --> 00:03:58,447
How are you doing?
71
00:03:58,447 --> 00:03:59,364
Great!
So-so.
72
00:03:59,990 --> 00:04:01,366
Mimetic Beast approaching!
73
00:04:02,826 --> 00:04:07,539
We took off ready for a big fight and
there's only one little beast?
74
00:04:07,539 --> 00:04:10,375
Stop your babbling, Moukaku.
75
00:04:10,375 --> 00:04:12,169
But Shukuyu...
76
00:04:12,169 --> 00:04:13,920
Don't talk back to me.
77
00:04:15,714 --> 00:04:17,507
The enemy is Number 29.
78
00:04:17,507 --> 00:04:20,719
It's the same type that was spotted
in Tibet three months ago.
79
00:04:21,219 --> 00:04:22,929
Its weak spot is the stomach area.
80
00:04:22,929 --> 00:04:25,724
If you watch out for its tentacles,
you can engage it at close range.
81
00:04:25,724 --> 00:04:26,850
Roger.
82
00:04:26,850 --> 00:04:29,060
Moukaku, can you make it show its belly?
83
00:04:30,103 --> 00:04:31,271
Leave it to me!
84
00:04:34,941 --> 00:04:36,234
Good job!
85
00:04:36,568 --> 00:04:37,736
Twin Buster!
86
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
Now, Moukaku!
87
00:04:42,073 --> 00:04:43,158
Let's merge!
88
00:04:53,752 --> 00:04:56,671
The god of war, united! Goddiner!
89
00:04:59,674 --> 00:05:00,926
Take this!
90
00:05:02,844 --> 00:05:03,929
I'm not finished yet!
91
00:05:06,056 --> 00:05:07,599
How do you like this?
92
00:05:11,603 --> 00:05:12,854
It's all over!
93
00:05:21,446 --> 00:05:22,405
There's nothing like a beer after battle!
94
00:05:22,405 --> 00:05:23,281
Hey, hey!
There's nothing like a beer after battle!
95
00:05:23,281 --> 00:05:24,616
I heard that mystery robot showed up again!
There's nothing like a beer after battle!
96
00:05:24,616 --> 00:05:25,283
I heard that mystery robot showed up again!
97
00:05:25,659 --> 00:05:27,494
Man, what a mess!
98
00:05:27,494 --> 00:05:30,205
That robot's called Menage Zero, right?
99
00:05:30,205 --> 00:05:31,832
That's not its name.
100
00:05:31,832 --> 00:05:34,793
That's the name of the mission to capture it.
101
00:05:34,793 --> 00:05:36,086
You sure know a lot about it...
102
00:05:36,086 --> 00:05:37,879
Yeah, 'cause I'm crazy about this kind of thing.
103
00:05:37,879 --> 00:05:42,133
But no one's caught it yet.
Does that robot really exist?
104
00:05:42,133 --> 00:05:46,012
Maybe it's so strong that they couldn't
catch it even if they found it.
105
00:05:49,349 --> 00:05:52,310
We won't run out of food for a while now.
106
00:05:52,310 --> 00:05:54,437
I didn't know you had enough money for all of this.
107
00:05:56,314 --> 00:05:57,440
You...
108
00:05:58,692 --> 00:06:00,318
You did PAY, right?
109
00:06:04,030 --> 00:06:07,242
I'll... stop asking.
110
00:06:21,131 --> 00:06:22,883
You can't look.
111
00:06:24,092 --> 00:06:25,886
But no matter how strong it is,
112
00:06:25,886 --> 00:06:28,930
it doesn't stand a chance against
the pride of our country, Goddiner!
113
00:06:30,265 --> 00:06:31,933
Goddiner, huh?
114
00:06:32,183 --> 00:06:34,603
Sure, it might be the most powerful in the world,
115
00:06:34,603 --> 00:06:36,396
but its pilots are kind of...
116
00:06:36,813 --> 00:06:38,940
Shukuyu is the leader, right?
117
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
Moukaku's just there to do the grunt work.
118
00:06:42,569 --> 00:06:46,239
That roughneck's completely under her control!
119
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
The two of them are like a wild beast and its trainer.
120
00:07:00,587 --> 00:07:05,717
The accumulator on the Godhorn
keeps wearing out so fast this month.
121
00:07:06,217 --> 00:07:10,680
Sheesh, Moukaku sure has been
handling it rough lately.
122
00:07:11,014 --> 00:07:13,099
What are you doing over there?
123
00:07:16,019 --> 00:07:17,604
TEA
Shukuyul!
124
00:07:17,604 --> 00:07:18,688
Want to take a little break?
125
00:07:21,775 --> 00:07:23,443
What are you talking about?
126
00:07:23,443 --> 00:07:26,613
Come on, don't act like you don't know.
127
00:07:26,947 --> 00:07:31,117
It's just a matter of time before
you and Moukaku get together right?
128
00:07:31,117 --> 00:07:33,244
Who in the world said that?
129
00:07:33,244 --> 00:07:35,747
Everyone at Diner Base says so.
130
00:07:35,747 --> 00:07:36,915
Except you two, that is.
131
00:07:36,915 --> 00:07:37,958
No way...
132
00:07:37,958 --> 00:07:39,209
See, you're blushing again!
133
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
Don't make fun of grown-ups.
134
00:07:43,213 --> 00:07:45,507
We've got a problem! It's Moukaku!
135
00:07:54,474 --> 00:07:55,767
Is this...
136
00:07:56,476 --> 00:07:57,978
Again?
137
00:08:02,148 --> 00:08:03,274
Shukuyul!
138
00:08:09,239 --> 00:08:10,782
Sh-Shukuyu...
139
00:08:11,157 --> 00:08:12,826
Getting drunk and starting a fight...
140
00:08:12,826 --> 00:08:14,411
You're not fit to be a pilot!
141
00:08:15,078 --> 00:08:16,496
No way...
142
00:08:24,671 --> 00:08:26,339
Getting drunk and starting a fight...
143
00:08:26,339 --> 00:08:28,008
You're not fit to be a pilot!
144
00:08:28,550 --> 00:08:29,926
Dammit!
145
00:08:31,511 --> 00:08:33,054
I can't sleep!
146
00:08:46,276 --> 00:08:48,319
Wen! Are you around?
147
00:08:48,319 --> 00:08:52,073
If that brat's the one who tattled to Shukuyu,
I'm gonna make him pay!
148
00:08:58,705 --> 00:09:02,250
Flower petals are destined to fall.
149
00:09:03,543 --> 00:09:07,338
Just as water will flow...
150
00:09:08,798 --> 00:09:13,553
The days of love are like the
ephemeral sounds of a harp.
151
00:09:15,972 --> 00:09:17,474
So fleeting...
152
00:09:18,266 --> 00:09:19,768
Eternally...
153
00:09:24,856 --> 00:09:28,109
So those flowers are finally in bloom?
154
00:09:28,318 --> 00:09:30,445
Passions always burn hot after a fight!
155
00:09:30,445 --> 00:09:33,239
I'll never understand grown-ups.
156
00:09:35,408 --> 00:09:39,245
Sorry about the trouble I caused at the bar.
157
00:09:39,537 --> 00:09:43,875
I swear. You're such a child when I'm not around.
158
00:09:43,875 --> 00:09:45,418
I'm sorry...
159
00:09:46,961 --> 00:09:48,922
You're being awfully cooperative today.
160
00:09:49,631 --> 00:09:51,382
You're plotting something, aren't you?
161
00:09:51,841 --> 00:09:55,345
I just... remembered something from the past.
162
00:09:55,970 --> 00:09:57,388
The past?
163
00:09:57,889 --> 00:10:02,143
My mom used to recite that same poem to me a lot.
164
00:10:02,644 --> 00:10:07,232
When my dad died, she recited it over his grave.
165
00:10:08,274 --> 00:10:11,903
Dad probably asked her to do it
when he was on his deathbed.
166
00:10:13,113 --> 00:10:14,948
That's a wonderful story.
167
00:10:15,949 --> 00:10:17,617
Same for me.
168
00:10:17,617 --> 00:10:21,996
When I die, I don't need a grave or anything.
169
00:10:21,996 --> 00:10:24,999
Just recite that poem for me instead.
170
00:10:25,625 --> 00:10:28,002
Isn't it about time we settled things?
171
00:10:28,002 --> 00:10:33,424
I can't stand this relationship,
diving and surfacing like a submarine!
172
00:10:33,716 --> 00:10:34,968
You mean...
173
00:10:35,468 --> 00:10:36,970
You're going to make me say more?!
174
00:10:36,970 --> 00:10:38,096
Moukaku...
175
00:10:38,096 --> 00:10:40,181
I've noticed your feelings!
176
00:10:40,181 --> 00:10:43,977
I'm saying if you're okay with a guy like me,
then I'll stay with you until I die!
177
00:10:45,353 --> 00:10:46,646
I mean...
178
00:10:46,646 --> 00:10:48,690
Please stay with me.
179
00:10:55,780 --> 00:10:58,449
Am I... good enough?
180
00:11:00,285 --> 00:11:03,454
You're you, and so... yes, you're good enough.
181
00:11:03,663 --> 00:11:05,456
YAY!
182
00:11:06,166 --> 00:11:09,169
It's about time, you hopeless bum!
183
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
I'm so proud of you, holding on for
three long years, Shukuyu!
184
00:11:12,172 --> 00:11:14,132
Man, you really had us worried!
185
00:11:14,132 --> 00:11:15,925
Now we can finally sleep at night!
186
00:11:16,176 --> 00:11:17,677
You guys...
187
00:11:17,969 --> 00:11:20,680
But, seriously...
188
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
Congratulations!
189
00:11:24,517 --> 00:11:28,688
I see... So you're getting married?
190
00:11:28,688 --> 00:11:30,940
Please come to our wedding.
191
00:11:31,149 --> 00:11:32,192
Of course.
192
00:11:32,442 --> 00:11:36,070
I didn't think I was cut out for marriage...
193
00:11:36,529 --> 00:11:40,700
But now that it's actually happening,
well, you know...
194
00:11:41,367 --> 00:11:42,911
It's not so bad.
195
00:11:42,911 --> 00:11:47,665
Y-yeah, you're right.
Marriage is a good thing. Yeah.
196
00:11:47,874 --> 00:11:51,294
Hey, Shinobucchi, what does this part mean?
197
00:11:52,337 --> 00:11:53,713
"A bed of nails."
198
00:11:56,216 --> 00:11:58,760
Looks like we're being called.
199
00:11:58,760 --> 00:12:00,345
I'll call you later.
200
00:12:00,345 --> 00:12:01,679
I hope you're happy together!
201
00:12:01,679 --> 00:12:03,181
Hope you're happy together!
202
00:12:03,431 --> 00:12:04,766
Thanks.
203
00:12:06,226 --> 00:12:07,685
Let's go, Moukaku!
204
00:12:09,437 --> 00:12:10,772
All right!
205
00:12:17,278 --> 00:12:20,156
This is the conclusion the
Commissioners came to?
206
00:12:20,156 --> 00:12:22,200
It's terrible...
207
00:12:22,992 --> 00:12:24,702
Call Goh and the others here.
208
00:12:25,411 --> 00:12:28,373
We took off ready for a big fight and
they want us to guard a factory?
209
00:12:28,373 --> 00:12:30,416
What a pathetic mission.
210
00:12:30,416 --> 00:12:32,835
Don't start whining like a kid again.
211
00:12:32,835 --> 00:12:34,379
She's right.
212
00:12:34,379 --> 00:12:36,881
You may be elated right now,
but don't go bringing that onto the job.
213
00:12:36,881 --> 00:12:38,967
Wh-who's elated?!
214
00:12:39,259 --> 00:12:43,888
The concentrated Argonium that's
stored there is hazardous to humans.
215
00:12:43,888 --> 00:12:47,976
If the factory is destroyed and the
Argonium scatters into the air...
216
00:12:48,768 --> 00:12:51,437
The estimated death toll in the
nearby cities would be...
217
00:12:52,272 --> 00:12:53,606
30,000 people.
218
00:12:53,606 --> 00:12:55,316
I know!
219
00:12:55,316 --> 00:12:56,776
I hate to say it,
220
00:12:56,776 --> 00:13:00,280
but just this once I'll have to leave things
up to those dandelion twins.
221
00:13:07,287 --> 00:13:10,123
Only a bunch of idiots would try
to take us on in the air.
222
00:13:10,123 --> 00:13:12,333
This is our last Supernova.
223
00:13:12,333 --> 00:13:13,626
It doesn't matter, just fire!
224
00:13:17,046 --> 00:13:18,798
The Liner Fang will be enough to handle the rest.
225
00:13:19,048 --> 00:13:19,799
Roger!
226
00:13:21,968 --> 00:13:22,802
You're not getting away!
227
00:13:25,096 --> 00:13:28,266
Big Brother! They're splitting up!
228
00:13:28,266 --> 00:13:30,685
All right! Leave it to us!
229
00:13:30,685 --> 00:13:31,477
Thanks.
230
00:13:31,477 --> 00:13:32,979
Let's go!
231
00:13:33,521 --> 00:13:35,857
Mimetic Beasts are approaching
from the southeast!
232
00:13:36,107 --> 00:13:38,735
I'm not sure we can handle them
with just the Godsonic's firepower.
233
00:13:38,735 --> 00:13:40,445
Moukaku, let's merge!
234
00:13:40,445 --> 00:13:41,362
I've been waiting for this!
235
00:13:45,366 --> 00:13:48,786
The god of war, united! Goddiner!
236
00:13:50,496 --> 00:13:51,331
What's this?
237
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
The Insania Virus.
238
00:13:53,875 --> 00:13:56,252
Twenty nanometers in size,
239
00:13:56,252 --> 00:14:00,340
it's an RNA virus carried by the Mimetic Beasts
that can infect humans.
240
00:14:00,840 --> 00:14:05,887
It's activated by adrenaline
and noradrenaline in the brain, and...
241
00:14:05,887 --> 00:14:08,514
W-wait a minute.
242
00:14:08,514 --> 00:14:10,516
What are you talking about all of a sudden?
243
00:14:10,516 --> 00:14:12,643
Isn't this about Shadow?
244
00:14:12,935 --> 00:14:16,647
She's all right, isn't she?
Why didn't you tell us earlier?
245
00:14:17,148 --> 00:14:19,359
Do all of the other bases know about this?
246
00:14:23,196 --> 00:14:24,364
Take a look at this.
247
00:14:25,490 --> 00:14:26,657
What is that?
248
00:14:26,657 --> 00:14:27,617
It's Max.
249
00:14:28,868 --> 00:14:30,995
Wh-what happened to him?
250
00:14:30,995 --> 00:14:34,123
Is this because of that...
whatever-you-call-it virus?
251
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
Even if infected by the Insania Virus,
252
00:14:36,667 --> 00:14:39,128
most humans don't experience any problems...
253
00:14:39,128 --> 00:14:41,714
Outside of one particular situation.
254
00:14:42,006 --> 00:14:44,133
Three from above! They're coming in!
255
00:14:44,717 --> 00:14:46,177
Cocky bastards!
256
00:14:54,060 --> 00:14:56,229
And that situation is...
257
00:14:56,229 --> 00:15:01,025
when one is gripped by the
overriding instinct to fight.
258
00:15:01,818 --> 00:15:08,074
This basic instinct activates the Insania Virus,
and its symptoms are just shocking.
259
00:15:08,908 --> 00:15:11,411
Die! Die! Die!
260
00:15:12,328 --> 00:15:13,621
Moukaku?
261
00:15:15,331 --> 00:15:21,587
If the victim is a robot pilot...
and if that pilot is male...
262
00:15:21,587 --> 00:15:23,047
The chances of this happening are higher.
263
00:15:23,297 --> 00:15:25,466
What's wrong, Moukaku?
264
00:15:25,675 --> 00:15:28,886
Go straight to Hell!
265
00:15:30,680 --> 00:15:32,598
Rabid Syndrome:
266
00:15:36,561 --> 00:15:39,272
The physical mutation that occurred in Max.
267
00:15:41,649 --> 00:15:44,777
So that's the truth behind what happened to him.
268
00:15:45,445 --> 00:15:47,280
I'll put this bluntly.
269
00:15:47,280 --> 00:15:50,491
There's a very high probability, Goh...
270
00:15:51,451 --> 00:15:54,745
that what happened to Max
could happen to you too.
271
00:15:54,745 --> 00:15:56,330
No!
272
00:15:56,747 --> 00:16:00,418
If that theory is correct,
I'm not the only one in danger.
273
00:16:00,960 --> 00:16:05,173
There's a possibility it could happen to anyone
who's come in contact with the Mimetic Beasts.
274
00:16:07,008 --> 00:16:08,551
Goddiner is out of control?
275
00:16:09,010 --> 00:16:10,178
What does that mean?
276
00:16:10,595 --> 00:16:11,929
Can't you contact them?
277
00:16:12,138 --> 00:16:14,140
No! I can't get through!
278
00:16:14,390 --> 00:16:16,559
If we don't stop it soon,
the factory will be destroyed!
279
00:16:16,559 --> 00:16:18,895
Get Goh! Contact Goh Saruwatari!
280
00:16:18,895 --> 00:16:22,565
Dannar, Okusaer, Go-Okusaer!
Prepare to move out!
281
00:16:23,065 --> 00:16:25,776
Even if you go, it doesn't mean
you'll be able to talk to him.
282
00:16:26,319 --> 00:16:27,528
I'm still going!
283
00:16:28,112 --> 00:16:31,032
It's the only thing I can do.
284
00:16:31,199 --> 00:16:34,285
Do not forget what we just talked about.
285
00:16:34,660 --> 00:16:35,786
Roger.
286
00:16:35,912 --> 00:16:36,746
Take off!
287
00:16:36,746 --> 00:16:37,663
Go!
288
00:16:44,504 --> 00:16:47,715
I'm coming... Moukaku!
289
00:16:49,342 --> 00:16:50,384
Moukaku!
290
00:16:51,010 --> 00:16:52,720
What's wrong? What happened?
291
00:16:56,974 --> 00:16:57,934
The Argonium!
292
00:17:00,978 --> 00:17:02,688
The safety system's been activated.
293
00:17:02,688 --> 00:17:04,482
It's too soon to let our guard down.
294
00:17:08,528 --> 00:17:11,739
Dammit! It's like he's just lashing out at random!
What is he thinking?
295
00:17:12,114 --> 00:17:16,202
There's no meaning behind it.
He sees everything as a target.
296
00:17:20,206 --> 00:17:21,707
The main plant?!
297
00:17:22,124 --> 00:17:22,959
Stop it!
298
00:17:25,378 --> 00:17:26,921
Argonium concentration is increasing!
299
00:17:27,380 --> 00:17:30,216
If it keeps spreading like this,
it's going to reach lethal levels!
300
00:17:30,758 --> 00:17:33,010
Moukaku! Snap out of it!
301
00:17:33,010 --> 00:17:35,638
Big Brother, the safety system isn't running!
302
00:17:35,638 --> 00:17:37,181
It must've been damaged.
303
00:17:37,181 --> 00:17:39,684
If he destroys any more tanks,
we're going to have a big problem!
304
00:17:42,895 --> 00:17:45,898
Damn! If only we had a Supernova left...
305
00:17:49,986 --> 00:17:51,529
Hey, Ellis.
306
00:17:52,029 --> 00:17:54,907
The lives of 30,000 people or
the lives of two friends...
307
00:17:55,575 --> 00:17:57,535
which do you think is more important?
308
00:17:58,369 --> 00:18:00,288
Big Brother... You don't mean...
309
00:18:02,039 --> 00:18:03,958
Stop it! Moukaku!
310
00:18:06,752 --> 00:18:08,170
Big Brother...
311
00:18:08,170 --> 00:18:09,755
You're going to use THAT, aren't you?
312
00:18:09,755 --> 00:18:10,715
Right.
313
00:18:10,715 --> 00:18:11,424
I understand.
314
00:18:13,801 --> 00:18:15,219
Forgive me...
315
00:18:16,846 --> 00:18:18,931
Moukaku, Shukuyu...
316
00:18:20,725 --> 00:18:21,601
Let's go!
317
00:18:21,601 --> 00:18:23,269
Dragfighter, launch!
318
00:18:29,108 --> 00:18:30,443
Try fighting ME!
319
00:18:31,193 --> 00:18:32,445
Code 9999.
320
00:18:32,903 --> 00:18:34,947
Beast Mode! Action!
321
00:18:42,330 --> 00:18:43,998
Draw him away from the plant!
322
00:18:43,998 --> 00:18:44,832
Roger!
323
00:18:48,669 --> 00:18:49,587
Moukaku!
324
00:19:05,603 --> 00:19:06,854
Moukaku!
325
00:19:13,486 --> 00:19:17,281
At least... let it be by my hands.
326
00:19:18,157 --> 00:19:20,076
Ten minutes till arrival.
327
00:19:22,870 --> 00:19:23,704
Moukaku...
328
00:19:23,704 --> 00:19:25,122
Shukuyu...
329
00:19:25,414 --> 00:19:26,666
Hold on.
330
00:19:27,083 --> 00:19:28,668
I hope you're happy together.
331
00:19:28,668 --> 00:19:30,002
Thanks.
332
00:19:30,336 --> 00:19:31,921
Please hold on!
333
00:19:34,340 --> 00:19:36,926
No, I can't...
334
00:19:38,219 --> 00:19:41,180
Please stop, Goddiner!
335
00:19:46,811 --> 00:19:49,105
Ellis!
336
00:19:51,691 --> 00:19:53,943
Moukaku! Stop it!
337
00:19:55,736 --> 00:19:57,822
l... am...
338
00:20:01,534 --> 00:20:04,245
Stop it! Stop it, Moukaku!
339
00:20:06,872 --> 00:20:08,582
Stop, Moukaku!
340
00:20:10,668 --> 00:20:11,711
Big Brother!
341
00:20:11,711 --> 00:20:13,212
Let go of Ellis!
342
00:20:13,713 --> 00:20:14,880
Let her go!
343
00:20:17,466 --> 00:20:18,551
Five more minutes!
344
00:20:18,551 --> 00:20:19,885
Please make it in time.
345
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
Moukaku!
346
00:20:23,431 --> 00:20:27,393
Please, Moukaku! Snap out of it! Moukakul!
347
00:20:28,227 --> 00:20:30,396
Shuku... yu...
348
00:20:32,815 --> 00:20:33,899
Please recite...
349
00:20:34,900 --> 00:20:37,737
...that poem for me...
350
00:20:38,404 --> 00:20:39,530
Moukaku...
351
00:20:39,864 --> 00:20:41,407
NO!
352
00:20:46,036 --> 00:20:47,538
Moukaku!
353
00:20:47,747 --> 00:20:49,290
Stop!
354
00:20:59,592 --> 00:21:00,926
Angel Wall!
355
00:21:02,970 --> 00:21:04,430
Angel Wall!
356
00:21:06,640 --> 00:21:07,433
The plant!
357
00:21:14,148 --> 00:21:15,649
Moukaku!
358
00:21:28,245 --> 00:21:31,624
MOUKAKU!
359
00:21:37,087 --> 00:21:38,756
Ifl...
360
00:21:39,840 --> 00:21:41,634
ever do the same thing...
361
00:21:42,468 --> 00:21:43,969
When that happens...
362
00:21:46,096 --> 00:21:47,473
Goh-chin...
363
00:21:49,934 --> 00:21:51,560
When that happens...
364
00:21:53,395 --> 00:21:57,233
Flower petals are destined to fall.
365
00:21:58,442 --> 00:22:02,488
Just as water will flow...
366
00:22:03,531 --> 00:22:08,285
The days of love are like the
ephemeral sounds of a harp...
367
00:22:09,036 --> 00:22:10,621
So fleeting...
368
00:22:11,997 --> 00:22:13,833
Eternally...
369
00:22:28,472 --> 00:22:31,725
Furueru nodo o saite
370
00:22:31,725 --> 00:22:34,937
Waga na o yobu wa dare da
371
00:22:34,937 --> 00:22:42,027
Yowakimono! Omae wa naze mata tachiagaru
372
00:22:42,570 --> 00:22:45,865
Kudaketa mune no soko ni
373
00:22:45,865 --> 00:22:49,118
Waga na o hisu wa dare da
374
00:22:49,118 --> 00:22:54,874
Morokimono! Naomo nani o ka inoru no ka
375
00:22:56,709 --> 00:23:02,882
Kami no chikara yadosu metal no ude ni
376
00:23:02,882 --> 00:23:09,263
Atsui chishio nagare wake up! Iza araburu!
377
00:23:09,263 --> 00:23:11,724
Go on! Waga ishi wa
378
00:23:12,391 --> 00:23:14,894
Go on! Nare to aru
379
00:23:15,519 --> 00:23:21,775
Sei mo shi mo morotomo ni douki shite yuku
380
00:23:21,775 --> 00:23:24,236
Go on! Sono toushi
381
00:23:24,945 --> 00:23:27,740
Big fight! Misetemiyo
382
00:23:28,449 --> 00:23:32,828
Ware wa tenchi o hiraku
383
00:23:32,828 --> 00:23:37,249
I'm Godannar!
384
00:23:46,717 --> 00:23:46,800
There are
385
00:23:46,926 --> 00:23:47,217
There are five years of
386
00:23:47,217 --> 00:23:47,426
There are five years of Goh's life
387
00:23:48,802 --> 00:23:49,136
Actually, I'm grounding YOU.
388
00:23:50,054 --> 00:23:50,220
Maybe
389
00:23:50,220 --> 00:23:50,429
Maybe I'm...
390
00:23:50,429 --> 00:23:50,512
Maybe I'm... not
391
00:23:50,512 --> 00:23:50,638
Why?
392
00:23:50,638 --> 00:23:50,888
Maybe I'm... not good
393
00:23:50,888 --> 00:23:51,221
Maybe I'm... not good enough...
394
00:23:51,221 --> 00:23:51,931
You're stupid.
395
00:23:51,931 --> 00:23:52,306
Your face looks weird.
396
00:23:52,473 --> 00:23:52,973
You're a moron.
Your face looks weird.
397
00:23:52,973 --> 00:23:53,349
You're a moron.
Your feet stink.
398
00:23:53,557 --> 00:23:53,641
You're indecisive.
399
00:23:53,641 --> 00:23:53,891
I'm... not
400
00:23:53,891 --> 00:23:54,141
I'm... not the
401
00:23:54,141 --> 00:23:54,308
I'm... not the strongest
402
00:23:54,308 --> 00:23:54,433
You're terrible with girls.
You're indecisive.
403
00:23:54,433 --> 00:23:54,642
I'm... not the strongest...!
404
00:23:54,642 --> 00:23:55,434
You're terrible with girls.
405
00:23:55,434 --> 00:23:55,809
Captain, he's hurt.
406
00:23:56,685 --> 00:23:56,894
Go
407
00:23:56,894 --> 00:23:57,102
Godan
408
00:23:57,186 --> 00:23:57,269
He snapped!
409
00:23:57,269 --> 00:23:57,478
Godannar, Ground
410
00:23:57,478 --> 00:23:58,187
Godannar, Grounded!
411
00:23:58,604 --> 00:24:00,522
That just shows why he got grounded.
28996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.