All language subtitles for Godannar (2003) - S02E07_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:05,756 The Sorrowful Song of the Peach Blossoms 2 00:00:09,635 --> 00:00:13,138 The second victim was assigned to Silicone Base in North America. 3 00:00:13,138 --> 00:00:17,017 She was the main pilot of the Genesister: Shadow Dunaway. 4 00:00:17,809 --> 00:00:24,399 The fact that this second victim has emotions quite similar to a male's 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,528 was the clue that lead us to the truth. 6 00:00:28,779 --> 00:00:32,282 We've finally been able to find the cause of this accursed Max Syn- 7 00:00:32,282 --> 00:00:36,787 no, I mean, Rabid Syndrome. 8 00:00:45,671 --> 00:00:49,883 Marriage of God and Soul: 9 00:00:50,467 --> 00:00:55,764 Ai wa shinjiru koto? lie motto tsuyoku 10 00:00:56,640 --> 00:01:02,646 Hatenaku atae, eien ni ubau koto 11 00:01:02,854 --> 00:01:08,527 Ai wa mamoru koto ka chigau motto atsuku 12 00:01:09,111 --> 00:01:14,992 Inochi to ima o hikikaeru koto sa 13 00:01:16,743 --> 00:01:23,166 Semarikuru higeki no tsume o kuguri 14 00:01:23,166 --> 00:01:31,049 Onaji asu mitsumereba hitotsu ni nareru 15 00:01:31,049 --> 00:01:34,011 Tatakae Godannar! 16 00:01:34,011 --> 00:01:36,722 Uchinuke Breaker Shot! 17 00:01:37,347 --> 00:01:43,312 Futari nara kanawanai yume wa nai to chikatta 18 00:01:43,312 --> 00:01:46,523 Tsuranuke Godannar! 19 00:01:46,523 --> 00:01:49,359 Kimero Fire Soul Breaker! 20 00:01:49,860 --> 00:01:52,863 Itsudatte kimi to yuku 21 00:01:52,863 --> 00:02:00,662 Seinaru kizuna ga hikari ni mesareru hi made 22 00:02:04,541 --> 00:02:05,208 Marriage of God and Soul: 23 00:02:05,751 --> 00:02:07,919 Marriage of God and Soul: 24 00:02:08,086 --> 00:02:08,545 Whole Life Insurance NEW Life Insurance AKKUN (porta nt For You And Your Fa mily 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,423 No, I will! 26 00:02:12,341 --> 00:02:15,427 If you died, Hayashi, I couldn't go on living! 27 00:02:15,427 --> 00:02:18,722 I want you to live a long life, even if I die! 28 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 You can't buy happiness with money! 29 00:02:21,266 --> 00:02:24,353 My happiness is being by your side, Morimoto. 30 00:02:24,353 --> 00:02:26,938 I don't want to grow old alone! 31 00:02:27,064 --> 00:02:27,939 What are those two stupid lovebirds talking about? 32 00:02:27,939 --> 00:02:30,108 What are those two stupid lovebirds talking about? No, go ahead and grow old without me! 33 00:02:30,108 --> 00:02:33,028 Something about the beneficiary of their life insurance... No! I couldn't go on without you, Morimoto! 34 00:02:33,028 --> 00:02:33,445 Something about the beneficiary of their life insurance... I won't have it! I'M going first! 35 00:02:33,445 --> 00:02:34,905 That's ridiculous! I won't have it! I'M going first! 36 00:02:34,905 --> 00:02:36,323 They're talking about something that won't happen for years! I won't have it! I'M going first! 37 00:02:36,323 --> 00:02:37,032 They're talking about something that won't happen for years! No, I'LL go first! 38 00:02:37,032 --> 00:02:37,741 And he hasn't even proposed yet. No, I'LL go first! 39 00:02:37,741 --> 00:02:39,660 And he hasn't even proposed yet. If you died first, then I... 40 00:02:39,660 --> 00:02:40,577 At least they're getting along well. If you died first, then I... 41 00:02:40,577 --> 00:02:42,287 At least they're getting along well. No, I would! 42 00:02:42,287 --> 00:02:42,579 At least they're getting along well. Anyway, I'm going first! 43 00:02:42,579 --> 00:02:43,914 This is just a sign that they really care about each other. Anyway, I'm going first! 44 00:02:43,914 --> 00:02:45,165 This is just a sign that they really care about each other. No, I'm going first! 45 00:02:45,749 --> 00:02:49,169 I want to be with Anita when I die. 46 00:02:49,294 --> 00:02:50,045 Oh, you who showed me the joy of love... 47 00:02:50,045 --> 00:02:52,130 Oh, you who showed me the joy of love... No, no, no! 48 00:02:52,589 --> 00:02:54,966 Please show me how to forget next time. 49 00:02:56,259 --> 00:02:57,928 And he looks like he's... 50 00:02:57,928 --> 00:02:59,680 Had a heartbreaker. 51 00:03:00,430 --> 00:03:02,015 Is that Madrick? 52 00:03:02,432 --> 00:03:04,142 I like him too. 53 00:03:04,142 --> 00:03:05,227 Oh really? 54 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 Momozono?! 55 00:03:06,937 --> 00:03:08,689 What, these? 56 00:03:08,689 --> 00:03:10,440 I lost my contacts... 57 00:03:11,983 --> 00:03:13,151 They look great on youl! 58 00:03:13,151 --> 00:03:15,112 Whoa! Check this out, Momochie! 59 00:03:15,112 --> 00:03:17,114 They have Aojiru! Aogjiru! 60 00:03:17,114 --> 00:03:18,865 I seriously can't believe it! 61 00:03:19,241 --> 00:03:21,993 That's some pretty good stuff. 62 00:03:22,869 --> 00:03:24,162 You're drinkin' it! 63 00:03:24,746 --> 00:03:25,956 Momozono... 64 00:03:26,081 --> 00:03:26,957 That was fast! 65 00:03:30,001 --> 00:03:33,296 I'm not getting any better with the simulator either... 66 00:03:33,296 --> 00:03:37,342 At this rate, I'll never be better than her. 67 00:03:38,510 --> 00:03:41,596 I guess I need to hone my instincts on the battlefield... 68 00:03:47,853 --> 00:03:49,396 How are you doing? 69 00:03:49,396 --> 00:03:50,355 So-so. 70 00:03:56,862 --> 00:03:58,447 How are you doing? 71 00:03:58,447 --> 00:03:59,364 Great! So-so. 72 00:03:59,990 --> 00:04:01,366 Mimetic Beast approaching! 73 00:04:02,826 --> 00:04:07,539 We took off ready for a big fight and there's only one little beast? 74 00:04:07,539 --> 00:04:10,375 Stop your babbling, Moukaku. 75 00:04:10,375 --> 00:04:12,169 But Shukuyu... 76 00:04:12,169 --> 00:04:13,920 Don't talk back to me. 77 00:04:15,714 --> 00:04:17,507 The enemy is Number 29. 78 00:04:17,507 --> 00:04:20,719 It's the same type that was spotted in Tibet three months ago. 79 00:04:21,219 --> 00:04:22,929 Its weak spot is the stomach area. 80 00:04:22,929 --> 00:04:25,724 If you watch out for its tentacles, you can engage it at close range. 81 00:04:25,724 --> 00:04:26,850 Roger. 82 00:04:26,850 --> 00:04:29,060 Moukaku, can you make it show its belly? 83 00:04:30,103 --> 00:04:31,271 Leave it to me! 84 00:04:34,941 --> 00:04:36,234 Good job! 85 00:04:36,568 --> 00:04:37,736 Twin Buster! 86 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Now, Moukaku! 87 00:04:42,073 --> 00:04:43,158 Let's merge! 88 00:04:53,752 --> 00:04:56,671 The god of war, united! Goddiner! 89 00:04:59,674 --> 00:05:00,926 Take this! 90 00:05:02,844 --> 00:05:03,929 I'm not finished yet! 91 00:05:06,056 --> 00:05:07,599 How do you like this? 92 00:05:11,603 --> 00:05:12,854 It's all over! 93 00:05:21,446 --> 00:05:22,405 There's nothing like a beer after battle! 94 00:05:22,405 --> 00:05:23,281 Hey, hey! There's nothing like a beer after battle! 95 00:05:23,281 --> 00:05:24,616 I heard that mystery robot showed up again! There's nothing like a beer after battle! 96 00:05:24,616 --> 00:05:25,283 I heard that mystery robot showed up again! 97 00:05:25,659 --> 00:05:27,494 Man, what a mess! 98 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 That robot's called Menage Zero, right? 99 00:05:30,205 --> 00:05:31,832 That's not its name. 100 00:05:31,832 --> 00:05:34,793 That's the name of the mission to capture it. 101 00:05:34,793 --> 00:05:36,086 You sure know a lot about it... 102 00:05:36,086 --> 00:05:37,879 Yeah, 'cause I'm crazy about this kind of thing. 103 00:05:37,879 --> 00:05:42,133 But no one's caught it yet. Does that robot really exist? 104 00:05:42,133 --> 00:05:46,012 Maybe it's so strong that they couldn't catch it even if they found it. 105 00:05:49,349 --> 00:05:52,310 We won't run out of food for a while now. 106 00:05:52,310 --> 00:05:54,437 I didn't know you had enough money for all of this. 107 00:05:56,314 --> 00:05:57,440 You... 108 00:05:58,692 --> 00:06:00,318 You did PAY, right? 109 00:06:04,030 --> 00:06:07,242 I'll... stop asking. 110 00:06:21,131 --> 00:06:22,883 You can't look. 111 00:06:24,092 --> 00:06:25,886 But no matter how strong it is, 112 00:06:25,886 --> 00:06:28,930 it doesn't stand a chance against the pride of our country, Goddiner! 113 00:06:30,265 --> 00:06:31,933 Goddiner, huh? 114 00:06:32,183 --> 00:06:34,603 Sure, it might be the most powerful in the world, 115 00:06:34,603 --> 00:06:36,396 but its pilots are kind of... 116 00:06:36,813 --> 00:06:38,940 Shukuyu is the leader, right? 117 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 Moukaku's just there to do the grunt work. 118 00:06:42,569 --> 00:06:46,239 That roughneck's completely under her control! 119 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 The two of them are like a wild beast and its trainer. 120 00:07:00,587 --> 00:07:05,717 The accumulator on the Godhorn keeps wearing out so fast this month. 121 00:07:06,217 --> 00:07:10,680 Sheesh, Moukaku sure has been handling it rough lately. 122 00:07:11,014 --> 00:07:13,099 What are you doing over there? 123 00:07:16,019 --> 00:07:17,604 TEA Shukuyul! 124 00:07:17,604 --> 00:07:18,688 Want to take a little break? 125 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 What are you talking about? 126 00:07:23,443 --> 00:07:26,613 Come on, don't act like you don't know. 127 00:07:26,947 --> 00:07:31,117 It's just a matter of time before you and Moukaku get together right? 128 00:07:31,117 --> 00:07:33,244 Who in the world said that? 129 00:07:33,244 --> 00:07:35,747 Everyone at Diner Base says so. 130 00:07:35,747 --> 00:07:36,915 Except you two, that is. 131 00:07:36,915 --> 00:07:37,958 No way... 132 00:07:37,958 --> 00:07:39,209 See, you're blushing again! 133 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 Don't make fun of grown-ups. 134 00:07:43,213 --> 00:07:45,507 We've got a problem! It's Moukaku! 135 00:07:54,474 --> 00:07:55,767 Is this... 136 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 Again? 137 00:08:02,148 --> 00:08:03,274 Shukuyul! 138 00:08:09,239 --> 00:08:10,782 Sh-Shukuyu... 139 00:08:11,157 --> 00:08:12,826 Getting drunk and starting a fight... 140 00:08:12,826 --> 00:08:14,411 You're not fit to be a pilot! 141 00:08:15,078 --> 00:08:16,496 No way... 142 00:08:24,671 --> 00:08:26,339 Getting drunk and starting a fight... 143 00:08:26,339 --> 00:08:28,008 You're not fit to be a pilot! 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,926 Dammit! 145 00:08:31,511 --> 00:08:33,054 I can't sleep! 146 00:08:46,276 --> 00:08:48,319 Wen! Are you around? 147 00:08:48,319 --> 00:08:52,073 If that brat's the one who tattled to Shukuyu, I'm gonna make him pay! 148 00:08:58,705 --> 00:09:02,250 Flower petals are destined to fall. 149 00:09:03,543 --> 00:09:07,338 Just as water will flow... 150 00:09:08,798 --> 00:09:13,553 The days of love are like the ephemeral sounds of a harp. 151 00:09:15,972 --> 00:09:17,474 So fleeting... 152 00:09:18,266 --> 00:09:19,768 Eternally... 153 00:09:24,856 --> 00:09:28,109 So those flowers are finally in bloom? 154 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Passions always burn hot after a fight! 155 00:09:30,445 --> 00:09:33,239 I'll never understand grown-ups. 156 00:09:35,408 --> 00:09:39,245 Sorry about the trouble I caused at the bar. 157 00:09:39,537 --> 00:09:43,875 I swear. You're such a child when I'm not around. 158 00:09:43,875 --> 00:09:45,418 I'm sorry... 159 00:09:46,961 --> 00:09:48,922 You're being awfully cooperative today. 160 00:09:49,631 --> 00:09:51,382 You're plotting something, aren't you? 161 00:09:51,841 --> 00:09:55,345 I just... remembered something from the past. 162 00:09:55,970 --> 00:09:57,388 The past? 163 00:09:57,889 --> 00:10:02,143 My mom used to recite that same poem to me a lot. 164 00:10:02,644 --> 00:10:07,232 When my dad died, she recited it over his grave. 165 00:10:08,274 --> 00:10:11,903 Dad probably asked her to do it when he was on his deathbed. 166 00:10:13,113 --> 00:10:14,948 That's a wonderful story. 167 00:10:15,949 --> 00:10:17,617 Same for me. 168 00:10:17,617 --> 00:10:21,996 When I die, I don't need a grave or anything. 169 00:10:21,996 --> 00:10:24,999 Just recite that poem for me instead. 170 00:10:25,625 --> 00:10:28,002 Isn't it about time we settled things? 171 00:10:28,002 --> 00:10:33,424 I can't stand this relationship, diving and surfacing like a submarine! 172 00:10:33,716 --> 00:10:34,968 You mean... 173 00:10:35,468 --> 00:10:36,970 You're going to make me say more?! 174 00:10:36,970 --> 00:10:38,096 Moukaku... 175 00:10:38,096 --> 00:10:40,181 I've noticed your feelings! 176 00:10:40,181 --> 00:10:43,977 I'm saying if you're okay with a guy like me, then I'll stay with you until I die! 177 00:10:45,353 --> 00:10:46,646 I mean... 178 00:10:46,646 --> 00:10:48,690 Please stay with me. 179 00:10:55,780 --> 00:10:58,449 Am I... good enough? 180 00:11:00,285 --> 00:11:03,454 You're you, and so... yes, you're good enough. 181 00:11:03,663 --> 00:11:05,456 YAY! 182 00:11:06,166 --> 00:11:09,169 It's about time, you hopeless bum! 183 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 I'm so proud of you, holding on for three long years, Shukuyu! 184 00:11:12,172 --> 00:11:14,132 Man, you really had us worried! 185 00:11:14,132 --> 00:11:15,925 Now we can finally sleep at night! 186 00:11:16,176 --> 00:11:17,677 You guys... 187 00:11:17,969 --> 00:11:20,680 But, seriously... 188 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 Congratulations! 189 00:11:24,517 --> 00:11:28,688 I see... So you're getting married? 190 00:11:28,688 --> 00:11:30,940 Please come to our wedding. 191 00:11:31,149 --> 00:11:32,192 Of course. 192 00:11:32,442 --> 00:11:36,070 I didn't think I was cut out for marriage... 193 00:11:36,529 --> 00:11:40,700 But now that it's actually happening, well, you know... 194 00:11:41,367 --> 00:11:42,911 It's not so bad. 195 00:11:42,911 --> 00:11:47,665 Y-yeah, you're right. Marriage is a good thing. Yeah. 196 00:11:47,874 --> 00:11:51,294 Hey, Shinobucchi, what does this part mean? 197 00:11:52,337 --> 00:11:53,713 "A bed of nails." 198 00:11:56,216 --> 00:11:58,760 Looks like we're being called. 199 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 I'll call you later. 200 00:12:00,345 --> 00:12:01,679 I hope you're happy together! 201 00:12:01,679 --> 00:12:03,181 Hope you're happy together! 202 00:12:03,431 --> 00:12:04,766 Thanks. 203 00:12:06,226 --> 00:12:07,685 Let's go, Moukaku! 204 00:12:09,437 --> 00:12:10,772 All right! 205 00:12:17,278 --> 00:12:20,156 This is the conclusion the Commissioners came to? 206 00:12:20,156 --> 00:12:22,200 It's terrible... 207 00:12:22,992 --> 00:12:24,702 Call Goh and the others here. 208 00:12:25,411 --> 00:12:28,373 We took off ready for a big fight and they want us to guard a factory? 209 00:12:28,373 --> 00:12:30,416 What a pathetic mission. 210 00:12:30,416 --> 00:12:32,835 Don't start whining like a kid again. 211 00:12:32,835 --> 00:12:34,379 She's right. 212 00:12:34,379 --> 00:12:36,881 You may be elated right now, but don't go bringing that onto the job. 213 00:12:36,881 --> 00:12:38,967 Wh-who's elated?! 214 00:12:39,259 --> 00:12:43,888 The concentrated Argonium that's stored there is hazardous to humans. 215 00:12:43,888 --> 00:12:47,976 If the factory is destroyed and the Argonium scatters into the air... 216 00:12:48,768 --> 00:12:51,437 The estimated death toll in the nearby cities would be... 217 00:12:52,272 --> 00:12:53,606 30,000 people. 218 00:12:53,606 --> 00:12:55,316 I know! 219 00:12:55,316 --> 00:12:56,776 I hate to say it, 220 00:12:56,776 --> 00:13:00,280 but just this once I'll have to leave things up to those dandelion twins. 221 00:13:07,287 --> 00:13:10,123 Only a bunch of idiots would try to take us on in the air. 222 00:13:10,123 --> 00:13:12,333 This is our last Supernova. 223 00:13:12,333 --> 00:13:13,626 It doesn't matter, just fire! 224 00:13:17,046 --> 00:13:18,798 The Liner Fang will be enough to handle the rest. 225 00:13:19,048 --> 00:13:19,799 Roger! 226 00:13:21,968 --> 00:13:22,802 You're not getting away! 227 00:13:25,096 --> 00:13:28,266 Big Brother! They're splitting up! 228 00:13:28,266 --> 00:13:30,685 All right! Leave it to us! 229 00:13:30,685 --> 00:13:31,477 Thanks. 230 00:13:31,477 --> 00:13:32,979 Let's go! 231 00:13:33,521 --> 00:13:35,857 Mimetic Beasts are approaching from the southeast! 232 00:13:36,107 --> 00:13:38,735 I'm not sure we can handle them with just the Godsonic's firepower. 233 00:13:38,735 --> 00:13:40,445 Moukaku, let's merge! 234 00:13:40,445 --> 00:13:41,362 I've been waiting for this! 235 00:13:45,366 --> 00:13:48,786 The god of war, united! Goddiner! 236 00:13:50,496 --> 00:13:51,331 What's this? 237 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 The Insania Virus. 238 00:13:53,875 --> 00:13:56,252 Twenty nanometers in size, 239 00:13:56,252 --> 00:14:00,340 it's an RNA virus carried by the Mimetic Beasts that can infect humans. 240 00:14:00,840 --> 00:14:05,887 It's activated by adrenaline and noradrenaline in the brain, and... 241 00:14:05,887 --> 00:14:08,514 W-wait a minute. 242 00:14:08,514 --> 00:14:10,516 What are you talking about all of a sudden? 243 00:14:10,516 --> 00:14:12,643 Isn't this about Shadow? 244 00:14:12,935 --> 00:14:16,647 She's all right, isn't she? Why didn't you tell us earlier? 245 00:14:17,148 --> 00:14:19,359 Do all of the other bases know about this? 246 00:14:23,196 --> 00:14:24,364 Take a look at this. 247 00:14:25,490 --> 00:14:26,657 What is that? 248 00:14:26,657 --> 00:14:27,617 It's Max. 249 00:14:28,868 --> 00:14:30,995 Wh-what happened to him? 250 00:14:30,995 --> 00:14:34,123 Is this because of that... whatever-you-call-it virus? 251 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 Even if infected by the Insania Virus, 252 00:14:36,667 --> 00:14:39,128 most humans don't experience any problems... 253 00:14:39,128 --> 00:14:41,714 Outside of one particular situation. 254 00:14:42,006 --> 00:14:44,133 Three from above! They're coming in! 255 00:14:44,717 --> 00:14:46,177 Cocky bastards! 256 00:14:54,060 --> 00:14:56,229 And that situation is... 257 00:14:56,229 --> 00:15:01,025 when one is gripped by the overriding instinct to fight. 258 00:15:01,818 --> 00:15:08,074 This basic instinct activates the Insania Virus, and its symptoms are just shocking. 259 00:15:08,908 --> 00:15:11,411 Die! Die! Die! 260 00:15:12,328 --> 00:15:13,621 Moukaku? 261 00:15:15,331 --> 00:15:21,587 If the victim is a robot pilot... and if that pilot is male... 262 00:15:21,587 --> 00:15:23,047 The chances of this happening are higher. 263 00:15:23,297 --> 00:15:25,466 What's wrong, Moukaku? 264 00:15:25,675 --> 00:15:28,886 Go straight to Hell! 265 00:15:30,680 --> 00:15:32,598 Rabid Syndrome: 266 00:15:36,561 --> 00:15:39,272 The physical mutation that occurred in Max. 267 00:15:41,649 --> 00:15:44,777 So that's the truth behind what happened to him. 268 00:15:45,445 --> 00:15:47,280 I'll put this bluntly. 269 00:15:47,280 --> 00:15:50,491 There's a very high probability, Goh... 270 00:15:51,451 --> 00:15:54,745 that what happened to Max could happen to you too. 271 00:15:54,745 --> 00:15:56,330 No! 272 00:15:56,747 --> 00:16:00,418 If that theory is correct, I'm not the only one in danger. 273 00:16:00,960 --> 00:16:05,173 There's a possibility it could happen to anyone who's come in contact with the Mimetic Beasts. 274 00:16:07,008 --> 00:16:08,551 Goddiner is out of control? 275 00:16:09,010 --> 00:16:10,178 What does that mean? 276 00:16:10,595 --> 00:16:11,929 Can't you contact them? 277 00:16:12,138 --> 00:16:14,140 No! I can't get through! 278 00:16:14,390 --> 00:16:16,559 If we don't stop it soon, the factory will be destroyed! 279 00:16:16,559 --> 00:16:18,895 Get Goh! Contact Goh Saruwatari! 280 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 Dannar, Okusaer, Go-Okusaer! Prepare to move out! 281 00:16:23,065 --> 00:16:25,776 Even if you go, it doesn't mean you'll be able to talk to him. 282 00:16:26,319 --> 00:16:27,528 I'm still going! 283 00:16:28,112 --> 00:16:31,032 It's the only thing I can do. 284 00:16:31,199 --> 00:16:34,285 Do not forget what we just talked about. 285 00:16:34,660 --> 00:16:35,786 Roger. 286 00:16:35,912 --> 00:16:36,746 Take off! 287 00:16:36,746 --> 00:16:37,663 Go! 288 00:16:44,504 --> 00:16:47,715 I'm coming... Moukaku! 289 00:16:49,342 --> 00:16:50,384 Moukaku! 290 00:16:51,010 --> 00:16:52,720 What's wrong? What happened? 291 00:16:56,974 --> 00:16:57,934 The Argonium! 292 00:17:00,978 --> 00:17:02,688 The safety system's been activated. 293 00:17:02,688 --> 00:17:04,482 It's too soon to let our guard down. 294 00:17:08,528 --> 00:17:11,739 Dammit! It's like he's just lashing out at random! What is he thinking? 295 00:17:12,114 --> 00:17:16,202 There's no meaning behind it. He sees everything as a target. 296 00:17:20,206 --> 00:17:21,707 The main plant?! 297 00:17:22,124 --> 00:17:22,959 Stop it! 298 00:17:25,378 --> 00:17:26,921 Argonium concentration is increasing! 299 00:17:27,380 --> 00:17:30,216 If it keeps spreading like this, it's going to reach lethal levels! 300 00:17:30,758 --> 00:17:33,010 Moukaku! Snap out of it! 301 00:17:33,010 --> 00:17:35,638 Big Brother, the safety system isn't running! 302 00:17:35,638 --> 00:17:37,181 It must've been damaged. 303 00:17:37,181 --> 00:17:39,684 If he destroys any more tanks, we're going to have a big problem! 304 00:17:42,895 --> 00:17:45,898 Damn! If only we had a Supernova left... 305 00:17:49,986 --> 00:17:51,529 Hey, Ellis. 306 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 The lives of 30,000 people or the lives of two friends... 307 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 which do you think is more important? 308 00:17:58,369 --> 00:18:00,288 Big Brother... You don't mean... 309 00:18:02,039 --> 00:18:03,958 Stop it! Moukaku! 310 00:18:06,752 --> 00:18:08,170 Big Brother... 311 00:18:08,170 --> 00:18:09,755 You're going to use THAT, aren't you? 312 00:18:09,755 --> 00:18:10,715 Right. 313 00:18:10,715 --> 00:18:11,424 I understand. 314 00:18:13,801 --> 00:18:15,219 Forgive me... 315 00:18:16,846 --> 00:18:18,931 Moukaku, Shukuyu... 316 00:18:20,725 --> 00:18:21,601 Let's go! 317 00:18:21,601 --> 00:18:23,269 Dragfighter, launch! 318 00:18:29,108 --> 00:18:30,443 Try fighting ME! 319 00:18:31,193 --> 00:18:32,445 Code 9999. 320 00:18:32,903 --> 00:18:34,947 Beast Mode! Action! 321 00:18:42,330 --> 00:18:43,998 Draw him away from the plant! 322 00:18:43,998 --> 00:18:44,832 Roger! 323 00:18:48,669 --> 00:18:49,587 Moukaku! 324 00:19:05,603 --> 00:19:06,854 Moukaku! 325 00:19:13,486 --> 00:19:17,281 At least... let it be by my hands. 326 00:19:18,157 --> 00:19:20,076 Ten minutes till arrival. 327 00:19:22,870 --> 00:19:23,704 Moukaku... 328 00:19:23,704 --> 00:19:25,122 Shukuyu... 329 00:19:25,414 --> 00:19:26,666 Hold on. 330 00:19:27,083 --> 00:19:28,668 I hope you're happy together. 331 00:19:28,668 --> 00:19:30,002 Thanks. 332 00:19:30,336 --> 00:19:31,921 Please hold on! 333 00:19:34,340 --> 00:19:36,926 No, I can't... 334 00:19:38,219 --> 00:19:41,180 Please stop, Goddiner! 335 00:19:46,811 --> 00:19:49,105 Ellis! 336 00:19:51,691 --> 00:19:53,943 Moukaku! Stop it! 337 00:19:55,736 --> 00:19:57,822 l... am... 338 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 Stop it! Stop it, Moukaku! 339 00:20:06,872 --> 00:20:08,582 Stop, Moukaku! 340 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 Big Brother! 341 00:20:11,711 --> 00:20:13,212 Let go of Ellis! 342 00:20:13,713 --> 00:20:14,880 Let her go! 343 00:20:17,466 --> 00:20:18,551 Five more minutes! 344 00:20:18,551 --> 00:20:19,885 Please make it in time. 345 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 Moukaku! 346 00:20:23,431 --> 00:20:27,393 Please, Moukaku! Snap out of it! Moukakul! 347 00:20:28,227 --> 00:20:30,396 Shuku... yu... 348 00:20:32,815 --> 00:20:33,899 Please recite... 349 00:20:34,900 --> 00:20:37,737 ...that poem for me... 350 00:20:38,404 --> 00:20:39,530 Moukaku... 351 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 NO! 352 00:20:46,036 --> 00:20:47,538 Moukaku! 353 00:20:47,747 --> 00:20:49,290 Stop! 354 00:20:59,592 --> 00:21:00,926 Angel Wall! 355 00:21:02,970 --> 00:21:04,430 Angel Wall! 356 00:21:06,640 --> 00:21:07,433 The plant! 357 00:21:14,148 --> 00:21:15,649 Moukaku! 358 00:21:28,245 --> 00:21:31,624 MOUKAKU! 359 00:21:37,087 --> 00:21:38,756 Ifl... 360 00:21:39,840 --> 00:21:41,634 ever do the same thing... 361 00:21:42,468 --> 00:21:43,969 When that happens... 362 00:21:46,096 --> 00:21:47,473 Goh-chin... 363 00:21:49,934 --> 00:21:51,560 When that happens... 364 00:21:53,395 --> 00:21:57,233 Flower petals are destined to fall. 365 00:21:58,442 --> 00:22:02,488 Just as water will flow... 366 00:22:03,531 --> 00:22:08,285 The days of love are like the ephemeral sounds of a harp... 367 00:22:09,036 --> 00:22:10,621 So fleeting... 368 00:22:11,997 --> 00:22:13,833 Eternally... 369 00:22:28,472 --> 00:22:31,725 Furueru nodo o saite 370 00:22:31,725 --> 00:22:34,937 Waga na o yobu wa dare da 371 00:22:34,937 --> 00:22:42,027 Yowakimono! Omae wa naze mata tachiagaru 372 00:22:42,570 --> 00:22:45,865 Kudaketa mune no soko ni 373 00:22:45,865 --> 00:22:49,118 Waga na o hisu wa dare da 374 00:22:49,118 --> 00:22:54,874 Morokimono! Naomo nani o ka inoru no ka 375 00:22:56,709 --> 00:23:02,882 Kami no chikara yadosu metal no ude ni 376 00:23:02,882 --> 00:23:09,263 Atsui chishio nagare wake up! Iza araburu! 377 00:23:09,263 --> 00:23:11,724 Go on! Waga ishi wa 378 00:23:12,391 --> 00:23:14,894 Go on! Nare to aru 379 00:23:15,519 --> 00:23:21,775 Sei mo shi mo morotomo ni douki shite yuku 380 00:23:21,775 --> 00:23:24,236 Go on! Sono toushi 381 00:23:24,945 --> 00:23:27,740 Big fight! Misetemiyo 382 00:23:28,449 --> 00:23:32,828 Ware wa tenchi o hiraku 383 00:23:32,828 --> 00:23:37,249 I'm Godannar! 384 00:23:46,717 --> 00:23:46,800 There are 385 00:23:46,926 --> 00:23:47,217 There are five years of 386 00:23:47,217 --> 00:23:47,426 There are five years of Goh's life 387 00:23:48,802 --> 00:23:49,136 Actually, I'm grounding YOU. 388 00:23:50,054 --> 00:23:50,220 Maybe 389 00:23:50,220 --> 00:23:50,429 Maybe I'm... 390 00:23:50,429 --> 00:23:50,512 Maybe I'm... not 391 00:23:50,512 --> 00:23:50,638 Why? 392 00:23:50,638 --> 00:23:50,888 Maybe I'm... not good 393 00:23:50,888 --> 00:23:51,221 Maybe I'm... not good enough... 394 00:23:51,221 --> 00:23:51,931 You're stupid. 395 00:23:51,931 --> 00:23:52,306 Your face looks weird. 396 00:23:52,473 --> 00:23:52,973 You're a moron. Your face looks weird. 397 00:23:52,973 --> 00:23:53,349 You're a moron. Your feet stink. 398 00:23:53,557 --> 00:23:53,641 You're indecisive. 399 00:23:53,641 --> 00:23:53,891 I'm... not 400 00:23:53,891 --> 00:23:54,141 I'm... not the 401 00:23:54,141 --> 00:23:54,308 I'm... not the strongest 402 00:23:54,308 --> 00:23:54,433 You're terrible with girls. You're indecisive. 403 00:23:54,433 --> 00:23:54,642 I'm... not the strongest...! 404 00:23:54,642 --> 00:23:55,434 You're terrible with girls. 405 00:23:55,434 --> 00:23:55,809 Captain, he's hurt. 406 00:23:56,685 --> 00:23:56,894 Go 407 00:23:56,894 --> 00:23:57,102 Godan 408 00:23:57,186 --> 00:23:57,269 He snapped! 409 00:23:57,269 --> 00:23:57,478 Godannar, Ground 410 00:23:57,478 --> 00:23:58,187 Godannar, Grounded! 411 00:23:58,604 --> 00:24:00,522 That just shows why he got grounded. 28996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.