All language subtitles for Godannar (2003) - S02E06_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:05,631 Genesister, Out of Control! 2 00:00:06,465 --> 00:00:08,008 I've detected a Mimetic Beast! 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,594 Point 1911, bearing north-west at 70 kilometers an hour! 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,555 The Fifth Energy Development Center is directly in its path. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,140 ETA 25 minutes! 6 00:00:18,143 --> 00:00:19,561 Open the launch hatch! 7 00:00:23,774 --> 00:00:26,527 Dannar, Okusaer, move out! 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,778 Go! 9 00:00:28,362 --> 00:00:32,616 It is with a lonely heart that I now write this letter... 10 00:00:43,210 --> 00:00:45,337 This is the last one, Ekaterina. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,840 And how should I tease it, I wonder? 12 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 Well, well. 13 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 An excellent long-range attack... 14 00:00:57,266 --> 00:00:58,600 Genesister. 15 00:00:59,309 --> 00:01:02,479 A direct hit with the first shot. Margin of error, 02.04. 16 00:01:02,479 --> 00:01:03,939 Sight adjustment is complete. 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,858 You can finish it off any time, Shadow. 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,945 Are you sure you don't want to see our prey, Luna? 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,072 I do if it's pretty. 20 00:01:12,531 --> 00:01:13,865 Let's get rid of this thing. 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,870 Lightning Arrow! 22 00:01:28,672 --> 00:01:32,843 Marriage of God and Soul: 23 00:01:33,427 --> 00:01:36,013 Is love the same as trust? 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,724 No, it's stronger 25 00:01:39,641 --> 00:01:45,647 It means endlessly giving, and forever taking 26 00:01:45,856 --> 00:01:48,400 Is love the same as protecting? 27 00:01:48,400 --> 00:01:51,528 No, it's more passionate 28 00:01:52,070 --> 00:01:54,615 It means giving your life in exchange 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,993 For this one moment 30 00:01:59,703 --> 00:02:06,126 Dodge the claws of the encroaching tragedy 31 00:02:06,126 --> 00:02:10,255 If we can gaze at the same tomorrow 32 00:02:10,255 --> 00:02:14,051 We can be as one 33 00:02:14,051 --> 00:02:17,012 Fight, Godannar! 34 00:02:17,012 --> 00:02:19,723 Punch through them! Breaker Shot! 35 00:02:20,307 --> 00:02:23,518 We swore that as long as we're together 36 00:02:23,518 --> 00:02:26,271 No dream will be impossible 37 00:02:26,271 --> 00:02:29,483 Pierce through them, Godannar! 38 00:02:29,483 --> 00:02:32,319 Finish them with a Fire Soul Breaker! 39 00:02:32,861 --> 00:02:35,822 I will always walk by your side 40 00:02:35,822 --> 00:02:39,618 Until the day our sacred bonds 41 00:02:39,618 --> 00:02:43,622 Are called into the light 42 00:02:47,542 --> 00:02:48,251 Marriage of God and Soul: 43 00:02:48,752 --> 00:02:50,962 Marriage of God and Soul: 44 00:02:51,338 --> 00:02:53,048 You're so mean, Mom! 45 00:02:53,048 --> 00:02:55,092 Why didn't you call me? 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,718 Better luck next time. 47 00:02:56,718 --> 00:02:57,886 That's all you have to say?! 48 00:02:57,886 --> 00:02:59,054 There, there. 49 00:02:59,054 --> 00:03:02,140 The fighting's done and they came back in one piece. 50 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 It's dangerous to send out all our pilots at once. 51 00:03:05,143 --> 00:03:07,187 Someone has to stay and watch the house. 52 00:03:07,854 --> 00:03:11,775 "Watch the house"? What am I, in grade school? 53 00:03:13,318 --> 00:03:16,988 Then again, it's not like this is a competition. 54 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 It's a battle to protect everyone. 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,702 What am I saying? 56 00:03:22,202 --> 00:03:25,914 It's like I'm turning into more of a brat all the time. 57 00:03:26,873 --> 00:03:32,254 Neo-Okusaer, do YOU like Mira better than me too? 58 00:03:32,838 --> 00:03:33,714 Huh? 59 00:03:34,881 --> 00:03:36,425 Anna! 60 00:03:36,425 --> 00:03:37,926 Should you be out of school? 61 00:03:38,719 --> 00:03:40,095 It's all right! 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,389 Protecting the Earth takes top priority! 63 00:03:43,432 --> 00:03:46,309 I'd expect nothing less from the girl who saved me. 64 00:03:46,309 --> 00:03:47,936 I know we can count on you. 65 00:03:47,936 --> 00:03:49,187 Well? 66 00:03:49,187 --> 00:03:51,440 Do you think you can handle the Go-Okusaer? 67 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 O-of course! 68 00:03:53,191 --> 00:03:56,403 If you're talking about just merging, I've got that down perfect... I think... 69 00:03:57,279 --> 00:03:59,030 I forgot to buy the green onions! 70 00:03:59,030 --> 00:04:00,615 See you later! 71 00:04:02,451 --> 00:04:05,245 I get it, all right? 72 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 I know you're trying hard. 73 00:04:08,081 --> 00:04:10,459 I'll help you with your night training. 74 00:04:11,001 --> 00:04:13,503 Okay? Cheer up, already. 75 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 My "green onion" excuse was so obvious... 76 00:04:15,046 --> 00:04:15,380 Oh, that? My "green onion" excuse was so obvious... 77 00:04:15,380 --> 00:04:16,298 Oh, that? 78 00:04:16,965 --> 00:04:19,176 I'm sorry about the other day. 79 00:04:19,176 --> 00:04:20,594 It's not your fault. 80 00:04:20,969 --> 00:04:23,930 Those things we're fighting couldn't care less about parties. 81 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 You look better in a dress. 82 00:04:26,933 --> 00:04:30,937 Oh, my! You wouldn't say that if you really knew me. 83 00:04:30,937 --> 00:04:33,690 Are you here by request from Vorg Base too? 84 00:04:34,107 --> 00:04:34,941 Yes. 85 00:04:35,567 --> 00:04:38,361 It seems the Mimetic Beasts here are still young. 86 00:04:38,361 --> 00:04:42,783 If we get rid of them now, we might be able to prevent any more large-scale outbreaks. 87 00:04:43,492 --> 00:04:45,660 The more "babysitters" there are, the better. 88 00:04:45,869 --> 00:04:49,331 It's important that they be properly disciplined right off the bat, just like humans. 89 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Here's the data on the ones we've already disposed of. 90 00:04:51,917 --> 00:04:53,043 Thanks. 91 00:04:53,543 --> 00:04:55,962 I'd wanted some info to see if there's a pattern to their appearances. 92 00:04:56,296 --> 00:04:57,631 Can you analyze this? 93 00:04:57,631 --> 00:04:58,673 Probably. 94 00:04:58,673 --> 00:04:59,883 She's well-disciplined. 95 00:05:00,008 --> 00:05:01,718 I'm her partner! 96 00:05:01,718 --> 00:05:03,428 Don't talk like I'm a PET! 97 00:05:03,845 --> 00:05:06,181 You'd be happier if you complied out of love. 98 00:05:08,016 --> 00:05:12,187 Well then, watch out for stray bullets on the battlefield. 99 00:05:12,312 --> 00:05:13,396 It's all right. 100 00:05:13,814 --> 00:05:18,068 We use long-range attacks. Your bullets won't reach us. 101 00:05:18,068 --> 00:05:19,486 I hope not. 102 00:05:19,486 --> 00:05:23,615 You two are the only robot pilots who'll come to my parties. 103 00:05:39,256 --> 00:05:41,800 Sorry you have to stay up so late. 104 00:05:42,217 --> 00:05:43,468 I'm all right. 105 00:05:43,927 --> 00:05:46,096 This is my job. 106 00:05:46,638 --> 00:05:47,681 Ah... 107 00:05:47,681 --> 00:05:52,394 I enjoy doing things like this, that we can use in our battles... 108 00:05:52,394 --> 00:05:54,688 And fighting by your side, Shadow. 109 00:05:56,356 --> 00:05:57,482 Luna. 110 00:05:58,525 --> 00:06:00,318 Would you... 111 00:06:00,318 --> 00:06:01,987 teach me how to do this? 112 00:06:03,196 --> 00:06:04,072 Okay. 113 00:06:12,205 --> 00:06:15,083 We're dealing with fractals and chaos. 114 00:06:15,584 --> 00:06:18,920 Each part is identical to the object as a whole, and regular in its irregularity. 115 00:06:18,920 --> 00:06:22,090 So it's a calculation that's like a cluster of self-contradictions. 116 00:06:22,090 --> 00:06:24,426 But I still can't find the answer... 117 00:06:24,426 --> 00:06:27,929 Could the answer be that there is no answer? 118 00:06:27,929 --> 00:06:30,098 That does happen sometimes. 119 00:06:30,599 --> 00:06:33,602 That seems... sad. 120 00:06:35,478 --> 00:06:36,605 Shadow... 121 00:06:38,815 --> 00:06:39,608 What? 122 00:06:42,235 --> 00:06:45,614 I want to be with you like this forever. 123 00:06:45,947 --> 00:06:46,823 Luna... 124 00:07:03,632 --> 00:07:06,843 I want you to stay with me forever too. 125 00:07:06,843 --> 00:07:07,886 Really? 126 00:07:07,886 --> 00:07:09,054 Because... 127 00:07:10,555 --> 00:07:12,599 you're like family to me. 128 00:07:15,435 --> 00:07:18,647 All right, I have to get back to work too. 129 00:07:18,647 --> 00:07:20,690 I'm going to do some maintenance on the machines. 130 00:07:22,192 --> 00:07:24,277 Shadow, wait! 131 00:07:25,362 --> 00:07:28,031 Tomorrow's a big day. You should get to bed soon. 132 00:07:29,658 --> 00:07:31,493 Shadow... 133 00:07:39,501 --> 00:07:42,253 So... the time has come. 134 00:07:45,173 --> 00:07:50,387 These are the search results from Lunasister's wide-range optical seeker. 135 00:07:51,012 --> 00:07:53,974 If we analyze the pattern in which the Mimetic Beasts have appeared 136 00:07:53,974 --> 00:07:55,976 and superimpose that data onto these results... 137 00:07:56,518 --> 00:07:59,771 we find that the beasts are likely to be concentrating in this area. 138 00:08:00,188 --> 00:08:06,695 If we close in on this area, we should be able to eliminate almost all the Mimetic Beasts. 139 00:08:07,070 --> 00:08:08,738 Splendid. 140 00:08:09,280 --> 00:08:12,283 Thanks to you, we can now develop much more effective missions. 141 00:08:13,076 --> 00:08:14,285 I'm honored. 142 00:08:14,577 --> 00:08:18,248 To have someone with such excellent analytical skills transfer to our base... 143 00:08:18,248 --> 00:08:20,709 we couldn't ask for more. 144 00:08:21,835 --> 00:08:25,547 Shadow, may we proceed with what we were discussing earlier? 145 00:08:25,547 --> 00:08:26,548 Yes. 146 00:08:26,548 --> 00:08:28,758 Excuse me, what are you referring to? 147 00:08:29,384 --> 00:08:33,555 Luna, if you don't mind, would you consider staying here at Vorg Base? 148 00:08:33,555 --> 00:08:34,931 This is a good thing. 149 00:08:36,057 --> 00:08:38,727 It's good to have your skills recognized. 150 00:08:38,727 --> 00:08:41,062 And a change of environment can be a learning experience. 151 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Shadow... 152 00:08:42,063 --> 00:08:44,566 You can stay here, if that's what you'd like. 153 00:08:44,566 --> 00:08:47,152 I'll talk to the people at Silicone Base. 154 00:08:48,820 --> 00:08:50,363 What about you? 155 00:08:53,074 --> 00:08:54,617 What about you? 156 00:08:55,660 --> 00:08:56,911 No... 157 00:08:58,455 --> 00:09:00,165 Never mind. 158 00:09:00,582 --> 00:09:02,917 That is all for my report. 159 00:09:02,917 --> 00:09:06,588 As for the transfer, please give me some time to consider. 160 00:09:08,256 --> 00:09:09,758 Breaking up, are you? 161 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 I want to be with you like this forever. 162 00:09:33,531 --> 00:09:34,783 Because... 163 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 you're like family to me. 164 00:09:38,912 --> 00:09:40,622 She blew me off... 165 00:09:45,251 --> 00:09:47,337 I shouldn't have said that. 166 00:09:47,962 --> 00:09:50,799 Why was I born a woman? 167 00:09:51,549 --> 00:09:53,802 I wish I were a man! 168 00:09:53,802 --> 00:09:55,261 It's the same either way. 169 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Don't mind me. 170 00:09:59,516 --> 00:10:02,268 I have no interest in any woman except my mistress. 171 00:10:02,852 --> 00:10:04,104 Wait! 172 00:10:04,562 --> 00:10:06,689 What do you mean, it's the same either way? 173 00:10:06,689 --> 00:10:09,317 I mean that even if you were a man, it wouldn't change anything. 174 00:10:10,318 --> 00:10:13,279 Expressing your feelings is always painful. 175 00:10:13,279 --> 00:10:16,199 It wouldn't be any easier if the two of you were opposite sexes. 176 00:10:17,158 --> 00:10:18,701 How did you... 177 00:10:18,993 --> 00:10:21,121 Because we're a lot alike. 178 00:10:21,121 --> 00:10:25,083 The only way I know to express my feelings is to serve. 179 00:10:31,506 --> 00:10:32,507 She's the best! 180 00:10:34,509 --> 00:10:36,052 Shadow! 181 00:11:01,786 --> 00:11:03,121 Shadow... 182 00:11:09,627 --> 00:11:10,879 Luna... 183 00:11:18,386 --> 00:11:21,139 Don't cry, Shizuru. 184 00:11:21,139 --> 00:11:23,057 I'll take care of it... 185 00:11:27,896 --> 00:11:29,063 Doctor. 186 00:11:29,230 --> 00:11:32,066 A pretty girl all by herself? Aren't you lonely? 187 00:11:32,066 --> 00:11:33,902 Are you asking me on a date? 188 00:11:33,902 --> 00:11:37,322 Yeah. Someplace where there's no one else around. 189 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Come on. 190 00:11:41,117 --> 00:11:43,077 We got Max's data. 191 00:11:53,087 --> 00:11:55,882 This is the data that was analyzed by the Commissioners. 192 00:11:55,882 --> 00:11:57,675 According to the telemeter's records, 193 00:11:57,675 --> 00:12:00,762 the changes occurred not just in his body but in his brain as well. 194 00:12:01,137 --> 00:12:02,222 His brain? 195 00:12:05,350 --> 00:12:07,644 There's an explosion of activity in his amygdala. 196 00:12:07,644 --> 00:12:12,106 However, activity in his frontal lobe, or frontal gyrus, has dropped. 197 00:12:12,273 --> 00:12:16,402 In other words, his sense of reason broke down and instinct took over. 198 00:12:16,611 --> 00:12:19,697 When someone goes insane, he starts acting according to his urges, 199 00:12:19,697 --> 00:12:22,492 and that includes the instinct to fight. 200 00:12:23,493 --> 00:12:25,119 What about the results of Goh's exam? 201 00:12:25,119 --> 00:12:26,371 We will know soon enough. 202 00:12:29,624 --> 00:12:32,794 You'll be like this too, someday. 203 00:12:34,420 --> 00:12:36,881 Just like me. 204 00:12:39,884 --> 00:12:43,638 Say, there's nothing going on at all between those two, is there? 205 00:12:43,638 --> 00:12:45,390 You mean Mira and Anna? 206 00:12:45,390 --> 00:12:46,349 Yeah. 207 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 When Mira's memories came back, I thought they were going to be at each other's throats. 208 00:12:49,811 --> 00:12:52,313 But they're getting along like nothing's wrong at all. 209 00:12:52,313 --> 00:12:54,857 I guess some women really are more like goddesses... 210 00:13:05,576 --> 00:13:07,036 This is Slave Wing. 211 00:13:07,036 --> 00:13:10,373 I'm making good progress in closing off the East Area. 212 00:13:13,167 --> 00:13:16,421 This is Volspina. I'm making good progress in the West Area too. 213 00:13:21,301 --> 00:13:23,011 This is Geneshadow. 214 00:13:23,011 --> 00:13:25,513 The South Area is also going according to schedule. 215 00:13:25,847 --> 00:13:26,472 Roger! Good! We can do this! 216 00:13:26,472 --> 00:13:27,598 North Area! What's going on in the North Area? Roger! Good! We can do this! 217 00:13:27,598 --> 00:13:28,808 North Area! What's going on in the North Area? 218 00:13:28,808 --> 00:13:30,059 North Areal 219 00:13:31,185 --> 00:13:32,437 This is Lunasister. 220 00:13:32,437 --> 00:13:34,188 Everything is going well here in the North Area. 221 00:13:34,188 --> 00:13:36,816 Luna. This is our last mission together. 222 00:13:36,816 --> 00:13:38,526 Pull yourself together and just do it! 223 00:13:38,985 --> 00:13:40,153 Right... 224 00:13:40,820 --> 00:13:43,156 The Mimetic Beasts have gathered in the predicted areal! 225 00:13:43,573 --> 00:13:46,159 Destroy them in one blow! Open fire! 226 00:13:52,206 --> 00:13:53,791 Team Red, begin attack. 227 00:13:53,791 --> 00:13:55,293 Team Silver, begin attack. 228 00:13:55,293 --> 00:13:56,753 Team Green, begin attack. 229 00:13:56,753 --> 00:13:58,212 Team Yellow, begin attack. 230 00:13:58,212 --> 00:13:59,839 We're going too! 231 00:13:59,839 --> 00:14:02,383 We'll miss all the fun if we don't hurry. 232 00:14:02,383 --> 00:14:03,801 I'd go anywhere with you. 233 00:14:05,053 --> 00:14:08,723 Volspina, Slave On! 234 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 Let's merge, Luna! 235 00:14:11,309 --> 00:14:12,352 Roger! 236 00:14:15,605 --> 00:14:18,191 This is the last time... 237 00:14:20,068 --> 00:14:22,737 Change, Genesister! 238 00:14:25,073 --> 00:14:26,115 Luna, you're too fast! 239 00:14:30,578 --> 00:14:31,871 LUNA! 240 00:14:37,377 --> 00:14:39,128 Luna! Come in, Luna! 241 00:14:39,128 --> 00:14:39,879 What? 242 00:14:41,047 --> 00:14:42,048 Stop it! 243 00:14:42,715 --> 00:14:45,843 Command Center! Order the Fat Boys to hold their fire! 244 00:14:45,843 --> 00:14:48,054 Lunasister has crashed in the attack area! 245 00:14:48,054 --> 00:14:49,847 I'm going in to rescue her! 246 00:14:51,140 --> 00:14:52,433 We'll cover her. 247 00:14:52,433 --> 00:14:53,226 Roger. 248 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 Hot Ripper! 249 00:14:59,399 --> 00:15:01,442 Luna! Come in, Luna! 250 00:15:04,695 --> 00:15:07,782 Come in! Please, Luna! 251 00:15:10,284 --> 00:15:12,203 Sh-Shadow. 252 00:15:22,046 --> 00:15:23,297 Luna... 253 00:15:45,111 --> 00:15:47,238 Signal confirmed. Rescue team, move out! 254 00:15:47,238 --> 00:15:49,115 All units, stand by and report your situations! 255 00:15:51,868 --> 00:15:53,411 Is it over? 256 00:15:53,411 --> 00:15:56,414 Looks like the Lunasister managed to avoid being completely destroyed. 257 00:15:56,414 --> 00:15:59,959 It must be because it was designed to endure deep-sea battle. 258 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 But... 259 00:16:08,176 --> 00:16:09,135 Luna! 260 00:16:10,511 --> 00:16:12,138 Shadow... 261 00:16:12,138 --> 00:16:14,974 It's all right now. Are you hurt? 262 00:16:14,974 --> 00:16:17,435 I don't know... I... 263 00:16:17,435 --> 00:16:19,145 Hang in there, Luna! 264 00:16:19,395 --> 00:16:20,354 Luna... 265 00:16:20,354 --> 00:16:24,150 If I lost you, who would I share my life with? 266 00:16:25,443 --> 00:16:26,652 Don't say that! 267 00:16:29,614 --> 00:16:34,702 Don't be so nice to me. 268 00:16:34,702 --> 00:16:38,372 If you're any nicer to me, I... 269 00:16:38,581 --> 00:16:39,874 Luna... 270 00:16:43,211 --> 00:16:44,795 What's wrong, Shadow? 271 00:16:44,795 --> 00:16:46,422 N-nothing... 272 00:16:50,218 --> 00:16:52,136 Ekaterina, look! 273 00:16:55,348 --> 00:16:56,516 Oh, dear. 274 00:16:56,516 --> 00:16:58,851 And just when we'd gotten rid of the other ones too! 275 00:16:59,268 --> 00:17:00,645 Was it hiding? 276 00:17:00,645 --> 00:17:02,230 Poor boy. 277 00:17:02,230 --> 00:17:05,316 Weaklings are just food for the strong! 278 00:17:12,698 --> 00:17:13,741 What?! 279 00:17:15,243 --> 00:17:16,202 Oh, no! 280 00:17:16,577 --> 00:17:18,454 Spina Boomerang! 281 00:17:19,956 --> 00:17:22,750 This is why I told you to watch out for stray bullets! 282 00:17:22,750 --> 00:17:24,418 Shadow, hurry up and get out of there! 283 00:17:24,418 --> 00:17:25,586 Shadow! 284 00:17:25,586 --> 00:17:27,296 Get a hold of yourself, Shadow! 285 00:17:27,296 --> 00:17:30,132 Wh-what's going on?! 286 00:17:30,132 --> 00:17:32,093 M-my body, it's... 287 00:17:32,843 --> 00:17:35,096 Shadow... Hold on! 288 00:17:36,264 --> 00:17:37,723 You have to get away, fast. 289 00:17:38,099 --> 00:17:39,767 Sorry. 290 00:17:39,767 --> 00:17:42,270 I'm good for nothing. 291 00:17:42,270 --> 00:17:45,106 My body won't do what I tell it to... 292 00:17:45,648 --> 00:17:47,733 I can't move it. 293 00:17:47,858 --> 00:17:49,110 Shadow... 294 00:17:49,110 --> 00:17:51,487 Luna... You go. 295 00:17:51,487 --> 00:17:53,531 Leave me and get out of here! 296 00:17:54,657 --> 00:17:55,908 I can't. 297 00:17:55,908 --> 00:17:57,785 It looks like I've got some broken bones. 298 00:17:58,244 --> 00:17:59,745 I can't move my legs. 299 00:17:59,745 --> 00:18:01,789 What?! Damn! 300 00:18:02,540 --> 00:18:05,626 Why now? Why now?! 301 00:18:06,002 --> 00:18:08,921 What's happening to my body? 302 00:18:11,132 --> 00:18:12,466 Shadow... 303 00:18:13,676 --> 00:18:14,760 What? 304 00:18:14,760 --> 00:18:16,679 You coward! 305 00:18:16,679 --> 00:18:18,639 Know your own shame! 306 00:18:21,851 --> 00:18:22,768 What? 307 00:18:22,768 --> 00:18:26,230 Is this that Max Syndrome I've heard about? 308 00:18:29,233 --> 00:18:31,861 The robots have been completely parasitized... 309 00:18:36,991 --> 00:18:38,034 Hot... 310 00:18:39,577 --> 00:18:41,746 You are seriously pissing me off! 311 00:18:46,042 --> 00:18:47,668 Hurry up and get out of there, Shadow! 312 00:18:47,668 --> 00:18:49,754 Next time, it won't be just stray bullets! 313 00:18:50,296 --> 00:18:52,965 It's no use. It's been parasitized all the way to the inside! 314 00:18:52,965 --> 00:18:54,508 The ejection lever isn't working. 315 00:18:54,508 --> 00:18:57,511 Enough. Just leave me and get out of here. 316 00:18:57,511 --> 00:18:59,221 In this condition? 317 00:19:00,014 --> 00:19:01,807 I'd never survive. 318 00:19:01,807 --> 00:19:04,226 Shadow, I'm sorry. 319 00:19:04,226 --> 00:19:07,563 But thank you for coming for me. 320 00:19:07,938 --> 00:19:10,733 To be honest, I was scared of dying alone. 321 00:19:10,733 --> 00:19:11,859 No... 322 00:19:11,859 --> 00:19:16,197 It's more like, it was hard just being separated from you. 323 00:19:17,657 --> 00:19:18,699 Luna... 324 00:19:18,991 --> 00:19:22,912 I never wanted to make things difficult for you, Shadow. 325 00:19:22,912 --> 00:19:27,208 But I really did want to stay by your side forever. 326 00:19:29,794 --> 00:19:32,880 My dear Luna. I love you. 327 00:19:33,381 --> 00:19:37,051 You're more important to me than anyone or anything. 328 00:19:37,218 --> 00:19:39,387 But... I'm a woman. 329 00:19:40,054 --> 00:19:43,724 I can't fall in love with you. 330 00:19:43,724 --> 00:19:45,059 That's what I thought... 331 00:19:45,976 --> 00:19:47,436 Shadow... 332 00:19:50,898 --> 00:19:53,275 I swore to myself I'd never tell you... 333 00:19:54,068 --> 00:19:58,280 So why does my heart feel so light right now? 334 00:19:58,906 --> 00:20:01,409 Shadow... I'm so happy! 335 00:20:08,124 --> 00:20:09,875 Ekaterina. I have a favor to ask. 336 00:20:09,875 --> 00:20:11,252 What is it? 337 00:20:11,252 --> 00:20:14,922 If those two are parasitized and can't be saved, 338 00:20:14,922 --> 00:20:16,215 let me finish them off. 339 00:20:16,215 --> 00:20:20,010 You... were listening to their transmissions just now? 340 00:20:20,010 --> 00:20:21,929 It would cause me no emotional distress to do it. 341 00:20:21,929 --> 00:20:22,930 No! 342 00:20:23,723 --> 00:20:27,101 Do you think I can't tell how you really feel? 343 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 Killing them right now... 344 00:20:31,188 --> 00:20:34,316 would be the least we could do for our fellow pilots. 345 00:20:34,316 --> 00:20:37,737 But I'm a cruel woman. 346 00:20:38,696 --> 00:20:43,784 Luna, no matter what happens, I will protect you. 347 00:20:44,118 --> 00:20:45,828 So warm... 348 00:20:45,828 --> 00:20:50,624 Shadow, I'm becoming one with you. 349 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 I don't have to be alone anymore, right? 350 00:20:54,670 --> 00:20:55,963 I'm so happy. 351 00:20:56,547 --> 00:20:57,757 Luna. 352 00:20:57,757 --> 00:20:59,550 Let's go, Kukrachyov! 353 00:21:00,468 --> 00:21:03,596 This fight will be quick! Let's make it a pretty one! 354 00:21:03,596 --> 00:21:04,847 As you wish. 355 00:21:08,184 --> 00:21:11,228 Where are you looking? I'm up here! 356 00:21:11,228 --> 00:21:13,981 Generator, full power! 357 00:21:16,817 --> 00:21:18,277 Hot Ripper! 358 00:21:26,577 --> 00:21:28,829 Hard Ripper! 359 00:21:33,584 --> 00:21:35,503 I am a cruel woman. 360 00:21:36,378 --> 00:21:39,840 If you want to grieve, then survive and shed your tears in THIS world. 361 00:21:47,097 --> 00:21:52,561 That was what I wanted. The place I wanted to be... 362 00:21:52,561 --> 00:21:55,147 Within arm's reach of the one I love. 363 00:21:55,147 --> 00:21:58,651 Close enough that I could feel the breath of the one I adore. 364 00:21:58,651 --> 00:22:02,655 I thought I would be happy. I thought I longed for you. 365 00:22:02,655 --> 00:22:06,325 But the closer we became, the more I closed up my feelings. 366 00:22:06,325 --> 00:22:08,536 The pain of it made me cry. 367 00:22:08,536 --> 00:22:11,205 Just let it all go. 368 00:22:11,664 --> 00:22:15,793 Even if those feelings are forbidden. 369 00:22:28,514 --> 00:22:31,767 Screaming with a trembling voice 370 00:22:31,767 --> 00:22:34,979 Who is it that calls my name? 371 00:22:34,979 --> 00:22:42,069 Weakling! Why do you bother getting up again? 372 00:22:42,611 --> 00:22:45,948 Who is it who secretly holds my name 373 00:22:45,948 --> 00:22:49,159 In the depths of a broken heart? 374 00:22:49,159 --> 00:22:54,957 Fool! What are you even praying for? 375 00:22:56,750 --> 00:23:02,923 In metal arms which have the power of the gods 376 00:23:02,923 --> 00:23:09,305 Hot blood flows. Wake up! Now let's get rough! 377 00:23:09,305 --> 00:23:11,807 Go on! My will is 378 00:23:12,474 --> 00:23:14,935 Go on! With you 379 00:23:15,561 --> 00:23:18,731 Life and death are happening 380 00:23:18,731 --> 00:23:21,817 At one and the same time 381 00:23:21,817 --> 00:23:24,320 Go on! Show me 382 00:23:24,987 --> 00:23:27,823 Big fight! Your fighting spirit 383 00:23:28,490 --> 00:23:32,870 I am the one who breaks open heaven and earth 384 00:23:32,870 --> 00:23:37,291 I'm Godannar! 385 00:23:46,759 --> 00:23:47,092 The lives of 386 00:23:47,092 --> 00:23:47,509 The lives of 30,000 people Flower petals are destined to fall. 387 00:23:47,885 --> 00:23:48,302 The lives of 30,000 people or the lives of two friends... 388 00:23:49,553 --> 00:23:49,970 Just as water will flow... 389 00:23:50,804 --> 00:23:51,013 They're 390 00:23:51,013 --> 00:23:51,221 They're getting 391 00:23:51,221 --> 00:23:51,639 They're getting married! 392 00:23:51,764 --> 00:23:52,598 The days of love are like the ephemeral sounds of a harp. 393 00:23:53,682 --> 00:23:53,849 At 394 00:23:53,849 --> 00:23:54,016 At this 395 00:23:54,016 --> 00:23:54,183 At this rate, 396 00:23:54,183 --> 00:23:54,350 At this rate, I'll 397 00:23:54,350 --> 00:23:54,516 At this rate, I'll never 398 00:23:54,683 --> 00:23:54,850 At this rate, I'll never be better 399 00:23:54,850 --> 00:23:55,017 At this rate, I'll never be better than 400 00:23:55,017 --> 00:23:55,434 At this rate, I'll never be better than her! 401 00:23:57,227 --> 00:23:57,394 The Sorrowful 402 00:23:57,394 --> 00:23:57,436 The Sorrowful Song 403 00:23:57,561 --> 00:23:57,770 The Sorrowful Song of the 404 00:23:57,853 --> 00:23:57,937 You stupid jerk, Moukaku. 405 00:23:57,937 --> 00:24:00,272 The Sorrowful Song of the Peach Blossoms 28480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.