Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:05,672
Ice-cold Smile
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,805
Your beauty increases with each
passing day, my lady.
3
00:00:13,805 --> 00:00:17,559
You are the very image of the mistress
when she was your age.
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,230
Pardon me.
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,819
Vega Base states that, by their estimates,
6
00:00:27,819 --> 00:00:32,616
there should be no activity until
the latter part of the evening.
7
00:00:32,616 --> 00:00:34,535
Oh? That's good.
8
00:00:34,910 --> 00:00:37,746
It seems we'll have some time left
to enjoy the party.
9
00:00:39,623 --> 00:00:42,125
Say, which do you think would look better?
10
00:00:42,793 --> 00:00:46,588
I believe the bright red ones would
look beautiful on you tonight.
11
00:00:46,588 --> 00:00:47,381
Oh?
12
00:00:53,554 --> 00:00:55,264
Would you put them on for me?
13
00:00:56,640 --> 00:00:57,933
With pleasure.
14
00:01:05,649 --> 00:01:09,778
Marriage of God and Soul:
15
00:01:10,404 --> 00:01:15,701
Ai wa shinjiru koto? lie motto tsuyoku
16
00:01:16,618 --> 00:01:22,624
Hatenaku atae, eien ni ubau koto
17
00:01:22,833 --> 00:01:28,505
Ai wa mamoru koto ka chigau motto atsuku
18
00:01:29,047 --> 00:01:34,970
Inochi to ima o hikikaeru koto sa
19
00:01:36,680 --> 00:01:43,103
Semarikuru higeki no tsume o kuguri
20
00:01:43,103 --> 00:01:51,028
Onaji asu mitsumereba hitotsu ni nareru
21
00:01:51,028 --> 00:01:53,989
Tatakae Godannar!
22
00:01:53,989 --> 00:01:56,700
Uchinuke Breaker Shot!
23
00:01:57,284 --> 00:02:03,248
Futari nara kanawanai yume wa nai to chikatta
24
00:02:03,248 --> 00:02:06,460
Tsuranuke Godannar!
25
00:02:06,460 --> 00:02:09,296
Kimero Fire Soul Breaker!
26
00:02:09,838 --> 00:02:12,799
Itsudatte kimi to yuku
27
00:02:12,799 --> 00:02:20,599
Seinaru kizuna ga hikari ni mesareru hi made
28
00:02:24,519 --> 00:02:25,228
Marriage of God and Soul:
29
00:02:25,729 --> 00:02:27,939
Marriage of God and Soul:
30
00:02:30,609 --> 00:02:32,486
We have been expecting you.
31
00:02:32,486 --> 00:02:33,987
Hey. It's been a while.
32
00:02:34,738 --> 00:02:36,698
Thank you very much for inviting us.
33
00:02:36,698 --> 00:02:38,825
The Lady is awaiting you.
34
00:02:40,535 --> 00:02:41,536
Excuse me a moment.
35
00:02:42,537 --> 00:02:44,039
Welcome to my home.
36
00:02:44,456 --> 00:02:45,624
Hey.
37
00:02:45,624 --> 00:02:50,379
You are the only robot pilots
who could come, Shadow, Luna.
38
00:02:50,379 --> 00:02:52,047
Everyone's busy.
39
00:02:52,047 --> 00:02:54,174
You must be busy too.
40
00:02:54,508 --> 00:02:56,051
We're on leave.
41
00:02:56,051 --> 00:02:58,679
We make it a point to separate
work from our personal lives.
42
00:03:00,430 --> 00:03:01,473
Huh?
43
00:03:01,473 --> 00:03:06,561
Goh, there's a letter here for you.
It's in English... No, Russian.
44
00:03:06,561 --> 00:03:09,189
A New Type of Mimetic Beast?
Mimetic Beast found with
the ability to merge.
Oh, it must be from Ekaterina.
45
00:03:09,523 --> 00:03:12,067
It's probably an invitation to
another one of her parties.
46
00:03:12,067 --> 00:03:13,568
You're sure it's okay not to go?
47
00:03:13,860 --> 00:03:16,571
As if I'd go all the way to Russia just to eat!
48
00:03:16,905 --> 00:03:19,574
Anyway, isn't Anna back yet?
49
00:03:19,574 --> 00:03:22,077
I told her we had training tonight.
50
00:03:23,286 --> 00:03:24,913
No, don't!
51
00:03:25,747 --> 00:03:28,250
I can't... It's too fast!
52
00:03:28,250 --> 00:03:29,084
Wait!
53
00:03:29,418 --> 00:03:32,337
What are you talking about?
We've only just begun.
54
00:03:32,337 --> 00:03:34,923
But... This is just too...
55
00:03:35,382 --> 00:03:38,427
It's that way for everyone at first.
You'll get used to it soon.
56
00:03:38,719 --> 00:03:40,595
That's easy for you to say...
57
00:03:41,138 --> 00:03:43,432
Hey, your hand is straying!
58
00:03:43,432 --> 00:03:46,727
But... It's so sensitive!
59
00:03:46,727 --> 00:03:49,438
Come on, don't be afraid. Do it harder.
60
00:03:49,438 --> 00:03:51,982
I can't! Any more than this, and it...
61
00:03:52,816 --> 00:03:55,777
It'll break!
62
00:04:03,368 --> 00:04:04,786
It broke again.
63
00:04:05,328 --> 00:04:08,665
Plasma Drive 1 exploded due to loss of control.
64
00:04:08,665 --> 00:04:11,001
Plasma Drive 2 has overheated and burned out.
65
00:04:12,753 --> 00:04:15,338
If this had been a real battle,
you'd be on your way to heaven now.
66
00:04:15,589 --> 00:04:19,843
It's like I'm cooking with my right hand
and playing piano with my left.
67
00:04:19,843 --> 00:04:23,513
Manually controlling the
plasma drive while in battle...
68
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
Maybe it's impossible for a normal
human being after all.
69
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
She's not a normal human being.
That's why she can be a robot pilot.
70
00:04:30,395 --> 00:04:33,482
Anyway, we were able to use it in battle twice.
71
00:04:33,482 --> 00:04:35,901
If we could just draw out its full potential,
72
00:04:35,901 --> 00:04:40,989
with both the Neo-Okusaer and the Go-Okusaer,
the Dannar Team would be unstoppable.
73
00:04:41,198 --> 00:04:42,991
Well? Do you want to switch?
74
00:04:43,492 --> 00:04:44,993
I-I'm fine!
75
00:04:47,329 --> 00:04:49,873
She's determined, just like me.
76
00:04:50,165 --> 00:04:53,168
But it must be harder for Shizuru.
77
00:04:53,418 --> 00:04:56,213
Not only is she going through
her own rehabilitation,
78
00:04:56,213 --> 00:04:59,007
she's doing everything she can to help Anna too.
79
00:05:01,301 --> 00:05:04,095
Excuse me, my lady.
There is a phone call for you.
80
00:05:06,348 --> 00:05:07,474
Yes?
81
00:05:09,559 --> 00:05:10,352
Roger.
82
00:05:11,144 --> 00:05:13,647
Unfortunately, I have work to do.
83
00:05:16,691 --> 00:05:17,901
What is it?
84
00:05:17,901 --> 00:05:18,819
Hello?
85
00:05:18,819 --> 00:05:19,694
Yes?
86
00:05:19,903 --> 00:05:20,529
Understood. I'll be back right away.
87
00:05:20,529 --> 00:05:21,196
What's the situation?
Understood. I'll be back right away.
88
00:05:21,196 --> 00:05:21,863
What's the situation?
Are you certain?
89
00:05:21,863 --> 00:05:22,280
I'm standing by.
Are you certain?
90
00:05:22,280 --> 00:05:22,614
I'm standing by.
91
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
That was earlier than the estimate we received.
92
00:05:25,367 --> 00:05:26,576
Honestly...
93
00:05:26,576 --> 00:05:29,037
Causing a ruckus on the night of a party.
94
00:05:29,037 --> 00:05:30,997
Such crass Mimetic Beasts.
95
00:05:34,960 --> 00:05:36,503
They need to be punished.
96
00:05:37,128 --> 00:05:38,171
We'll go too.
97
00:05:38,547 --> 00:05:41,591
I thought you made it a point
to separate work from your personal life.
98
00:05:41,591 --> 00:05:43,260
Stay and enjoy the party.
99
00:05:45,637 --> 00:05:50,308
The Mimetic Beasts are currently
advancing toward Point 7957.
100
00:05:50,308 --> 00:05:52,185
They are 25 kilometers away from the city.
101
00:05:54,855 --> 00:05:57,148
Spina Boy, gear down!
102
00:06:00,110 --> 00:06:01,486
How does it look, Kukrachyov?
103
00:06:03,572 --> 00:06:06,408
There are five beasts in front and six in the rear.
104
00:06:06,408 --> 00:06:10,620
They're attempting to maintain
a distance of 1.5 km from us.
105
00:06:10,620 --> 00:06:14,040
Oh, my. The Mimetic Beasts are
trying to keep a formation?
106
00:06:14,040 --> 00:06:15,333
How pretentious.
107
00:06:15,333 --> 00:06:17,127
What would you like to do, Ekaterina?
108
00:06:17,294 --> 00:06:19,254
I know this sounds cliché, but...
109
00:06:19,254 --> 00:06:21,089
Let's see what they've got!
110
00:06:24,509 --> 00:06:25,385
Go!
111
00:06:30,765 --> 00:06:33,393
Gotcha!
112
00:06:38,857 --> 00:06:40,775
Hmph. That was easy.
113
00:06:40,775 --> 00:06:43,737
Two more approaching at 8 o'clock.
114
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
Their only advantage is in numbers, huh?
115
00:06:45,780 --> 00:06:47,991
It's no fun when they don't put up a real fight.
116
00:06:48,450 --> 00:06:49,659
Let's merge.
117
00:06:50,076 --> 00:06:51,661
I'd go anywhere with you.
118
00:06:52,954 --> 00:06:56,917
Volspina, Slave On!
119
00:06:59,336 --> 00:07:02,547
Let's finish them up in one shot
and get back to the party.
120
00:07:05,425 --> 00:07:07,052
Worried about the battle?
121
00:07:07,969 --> 00:07:11,473
I'm having them send me the data
so I can analyze it afterwards.
122
00:07:12,223 --> 00:07:15,685
Forget about the Mimetic Beasts,
at least while we're on leave.
123
00:07:15,685 --> 00:07:17,646
Are you really sure we don't have to go?
124
00:07:19,981 --> 00:07:22,484
They'll call us if they need us.
125
00:07:22,484 --> 00:07:23,777
Besides...
126
00:07:24,486 --> 00:07:27,280
To me, this moment right now is more important.
127
00:07:28,114 --> 00:07:29,282
Shadow...
128
00:07:33,995 --> 00:07:35,956
Spina Boomerang!
129
00:07:37,832 --> 00:07:39,376
Great Cannon!
130
00:07:41,461 --> 00:07:42,837
Hot Ripper!
131
00:07:47,509 --> 00:07:48,385
There!
132
00:07:51,763 --> 00:07:53,181
Does it hurt?
133
00:07:53,181 --> 00:07:55,141
This is punishment for interfering with the party.
134
00:07:55,141 --> 00:07:56,810
But don't worry.
135
00:07:56,810 --> 00:07:59,854
Soon enough, I'll be blowing you...
136
00:07:59,854 --> 00:08:01,189
straight to hell!
137
00:08:02,983 --> 00:08:03,900
What?!
138
00:08:13,451 --> 00:08:16,079
Stabbing through your own comrade...
139
00:08:16,079 --> 00:08:17,998
You've got some guts!
140
00:08:18,790 --> 00:08:20,291
I'll give you that much!
141
00:08:25,338 --> 00:08:27,340
Trying to hit on me, are you?
142
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
You're still 10 years too young for me!
143
00:08:33,263 --> 00:08:34,639
Who's next?!
144
00:08:35,890 --> 00:08:37,851
What an annoying alarm.
145
00:08:37,851 --> 00:08:40,645
Kukrachyov, activate the sub-system!
146
00:08:42,480 --> 00:08:43,648
Kukrachyov!
147
00:08:44,733 --> 00:08:45,900
Answer me!
148
00:08:45,900 --> 00:08:47,318
Kukrachyov!
149
00:09:04,419 --> 00:09:08,256
Sorry for making you worry. I'm all right now.
150
00:09:08,256 --> 00:09:11,843
You scared me, fainting all of a sudden...
151
00:09:11,843 --> 00:09:14,387
I thought I could handle my alcohol
better than that.
152
00:09:14,387 --> 00:09:17,015
You must've been worn out.
153
00:09:17,015 --> 00:09:19,142
I'l be more careful from now on.
154
00:09:19,976 --> 00:09:24,230
But I'm glad it was nothing serious.
155
00:09:42,791 --> 00:09:43,958
Shadow?
156
00:09:48,088 --> 00:09:49,339
Shadow?
157
00:09:56,304 --> 00:09:59,307
What? What is it with you, Shadow?
Why did you suddenly-
158
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
Shadow...
159
00:10:07,899 --> 00:10:10,944
No! Stop it, Shadow!
160
00:10:11,402 --> 00:10:13,613
No!
161
00:10:17,659 --> 00:10:19,327
Are you all right, Shadow?
162
00:10:20,286 --> 00:10:22,205
Y-yeah...
163
00:10:22,872 --> 00:10:24,958
You're so sweaty...
164
00:10:25,708 --> 00:10:27,710
Did you have a scary dream or something?
165
00:10:27,710 --> 00:10:28,753
No...
166
00:10:29,838 --> 00:10:33,341
What I'm scared of is... myself.
167
00:10:38,012 --> 00:10:39,931
How are your wounds?
168
00:10:39,931 --> 00:10:41,432
I'm all right now.
169
00:10:41,683 --> 00:10:43,768
Oh? That's good.
170
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
I'm sorry.
171
00:10:53,611 --> 00:10:56,322
You were hurt because I made a mistake.
172
00:10:56,322 --> 00:10:57,699
No.
173
00:10:57,699 --> 00:11:01,202
It was my fault for not being able
to read the Mimetic Beast's movements.
174
00:11:01,202 --> 00:11:03,872
More importantly, I'm glad that you are safe.
175
00:11:05,081 --> 00:11:06,291
Kukrachyowv...
176
00:11:14,841 --> 00:11:16,342
Are you tired?
177
00:11:17,177 --> 00:11:19,637
You can be so insensitive, can't you?
178
00:11:20,180 --> 00:11:21,306
Sorry.
179
00:11:22,682 --> 00:11:25,435
I've been your partner for a long time, haven't 1?
180
00:11:25,435 --> 00:11:26,436
Yeah.
181
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
It's been like this since the beginning, hasn't it?
182
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Yeah.
183
00:11:30,940 --> 00:11:33,318
Will it stay like this forever?
184
00:11:48,541 --> 00:11:51,002
You really must be tired.
185
00:11:51,002 --> 00:11:55,798
Kukrachyov, why do you fight alongside me?
186
00:11:56,090 --> 00:11:59,260
I will be by your side for as long as you need me.
187
00:11:59,260 --> 00:12:01,512
I'm asking why you WANT to fight with me.
188
00:12:01,512 --> 00:12:02,722
For the same reason.
189
00:12:03,556 --> 00:12:06,267
I will only follow your wishes.
190
00:12:06,267 --> 00:12:08,269
And you're not going to ask anything from me?
191
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
No.
192
00:12:09,437 --> 00:12:14,442
Then, what would you do
if I said I didn't need you anymore?!
193
00:12:14,442 --> 00:12:16,110
I wouldn't do anything.
194
00:12:16,945 --> 00:12:18,613
If that is what you wish.
195
00:12:21,282 --> 00:12:23,493
Are you really okay with that?
196
00:12:23,493 --> 00:12:27,121
If I say I don't need you,
are you really fine without me?!
197
00:12:27,288 --> 00:12:29,624
If that's all you really feel...
198
00:12:31,834 --> 00:12:33,336
Ekaterina...
199
00:12:35,380 --> 00:12:38,299
Fine. I understand now.
200
00:12:43,012 --> 00:12:44,555
I'm tired.
201
00:12:44,555 --> 00:12:45,848
Drive me home.
202
00:12:50,103 --> 00:12:51,813
I am so...
203
00:12:52,563 --> 00:12:53,856
very...
204
00:12:55,483 --> 00:12:57,443
tired to the max.
205
00:12:57,443 --> 00:12:58,903
Welcome home.
206
00:13:00,571 --> 00:13:01,864
Mira!
207
00:13:01,990 --> 00:13:05,285
Oh no! Please, get some rest! I'll do that!
208
00:13:05,285 --> 00:13:07,620
Just wait, it's almost done.
209
00:13:07,996 --> 00:13:11,082
I'm sorry! You just got better and all...
210
00:13:11,791 --> 00:13:14,127
It's okay. I'm fine.
211
00:13:14,127 --> 00:13:16,004
This is just to thank you for letting me stay here.
212
00:13:16,004 --> 00:13:17,130
So don't worry about it.
213
00:13:17,130 --> 00:13:19,132
But what if you pass out again?
214
00:13:19,132 --> 00:13:22,385
You're right. Well, I'll guess
I'll leave the rest up to you.
215
00:13:22,385 --> 00:13:24,262
I'll just go home.
216
00:13:24,887 --> 00:13:27,390
I'm so sorry for imposing on you.
217
00:13:27,390 --> 00:13:30,977
No, no, I'm sorry for making you stay.
218
00:13:32,186 --> 00:13:36,190
I haven't been able to talk to you
since you got your memories back.
219
00:13:36,190 --> 00:13:39,485
There was a lot going on. I'm sorry, Shinobu.
220
00:13:39,485 --> 00:13:43,031
Please don't apologize. I'm happy.
221
00:13:43,031 --> 00:13:45,116
No, it's not just me...
222
00:13:45,116 --> 00:13:48,870
Everyone else is happy too,
but they're nervous for some reason,
223
00:13:48,870 --> 00:13:50,788
like they're about to step on glass.
224
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
I don't want that...
225
00:13:52,707 --> 00:13:55,710
So I thought this could be our chance to talk.
226
00:13:56,210 --> 00:13:58,963
Thank you. You're such a nice man.
227
00:13:59,339 --> 00:14:02,258
B-by the way, how is Shizuru doing?
228
00:14:02,258 --> 00:14:03,468
You talked to her, right?
229
00:14:03,885 --> 00:14:04,886
She was dead.
230
00:14:09,057 --> 00:14:12,143
I-1 told you to stop joking around!
231
00:14:12,518 --> 00:14:14,854
Huh? I didn't mean it like that!
232
00:14:14,979 --> 00:14:17,315
Oh come on, Shinobu...
233
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Anyway, isn't she pushing herself too hard?
234
00:14:20,443 --> 00:14:23,154
I told her to leave Anna to me.
235
00:14:28,242 --> 00:14:31,371
The repairs on the Volspina have been completed.
236
00:14:32,080 --> 00:14:32,872
I see.
237
00:14:33,247 --> 00:14:37,585
They would like to make some final adjustments,
so they request that you do a test run.
238
00:14:37,585 --> 00:14:39,712
You do it.
239
00:14:39,712 --> 00:14:41,798
But my piloting style is different.
240
00:14:42,131 --> 00:14:44,258
How many years have we been fighting together?!
241
00:14:44,258 --> 00:14:46,302
You know my style by now, don't you?!
242
00:14:47,553 --> 00:14:48,930
I'm sorry.
243
00:14:48,930 --> 00:14:50,223
You're right.
244
00:14:52,392 --> 00:14:54,352
You'll honestly never go against me, will you?
245
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Fine.
246
00:14:59,982 --> 00:15:01,776
Then this is an order:
247
00:15:01,776 --> 00:15:03,361
Hit me.
248
00:15:05,405 --> 00:15:06,864
I can't do that.
249
00:15:06,864 --> 00:15:08,866
Why not? Are you disobeying me?
250
00:15:08,866 --> 00:15:10,284
Hit me!
251
00:15:11,786 --> 00:15:12,787
Forgive me.
252
00:15:14,080 --> 00:15:15,540
Get out.
253
00:15:15,540 --> 00:15:17,291
I don't want to see your face again.
254
00:15:23,005 --> 00:15:24,382
Yes?
255
00:15:24,382 --> 00:15:26,759
Mimetic Beast activity has been detected.
256
00:15:26,759 --> 00:15:29,345
They are currently heading toward the metro area.
257
00:15:29,345 --> 00:15:31,431
Please deploy the Volspina.
258
00:15:31,931 --> 00:15:32,974
Roger.
259
00:15:32,974 --> 00:15:35,309
I'm not going.
260
00:15:36,477 --> 00:15:39,230
If you want to go, why don't you go by yourself?
261
00:15:39,230 --> 00:15:40,314
Ekaterina...
262
00:15:40,731 --> 00:15:43,651
You want to follow my orders, right?
263
00:15:43,651 --> 00:15:46,154
Then go take care of them yourself.
264
00:15:49,407 --> 00:15:51,784
Magnetic field convergence rate is at 72.
265
00:15:52,118 --> 00:15:54,287
Plasma flow density is at 63.
266
00:15:54,662 --> 00:15:57,999
Output is at an average of 72 percent and stable.
267
00:15:57,999 --> 00:15:59,959
Good. Keep it up.
268
00:16:01,210 --> 00:16:02,462
Your movements are too wild.
269
00:16:03,004 --> 00:16:06,340
This machine is very responsive.
It will respond to the slightest move you make.
270
00:16:06,340 --> 00:16:07,592
Right!
271
00:16:11,012 --> 00:16:13,598
Keep an eye on the plasma drive's rotation speed!
272
00:16:13,723 --> 00:16:17,518
The energy conversion rate is dropping!
Output is decreasing!
273
00:16:25,860 --> 00:16:27,361
Want to take a little break?
274
00:16:28,321 --> 00:16:30,573
No. Please keep going.
275
00:16:30,573 --> 00:16:33,034
You won't learn by pushing yourself too hard
to do it all at once.
276
00:16:33,367 --> 00:16:35,161
I'm NOT pushing too hard!
277
00:16:36,078 --> 00:16:39,290
This is all I have left.
278
00:16:39,624 --> 00:16:42,043
If I don't have at least one thing I can excel at,
279
00:16:42,043 --> 00:16:44,045
I have no right to stay here!
280
00:16:44,712 --> 00:16:46,047
Anna...
281
00:16:46,422 --> 00:16:48,549
Let me try one more time, please!
282
00:16:50,218 --> 00:16:51,552
All right.
283
00:16:57,725 --> 00:17:00,853
What am I doing?
284
00:17:02,772 --> 00:17:04,565
What a joke.
285
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Say...
286
00:17:06,400 --> 00:17:07,735
Yes?
287
00:17:07,735 --> 00:17:10,696
Am I asking for the impossible?
288
00:17:10,696 --> 00:17:13,574
Who can tell? It's hard for an old man
like me to know.
289
00:17:14,408 --> 00:17:19,580
Do I have to keep living with
these thorns in my heart forever?
290
00:17:19,705 --> 00:17:24,585
Certainly not. You are always a kind lady.
291
00:17:25,211 --> 00:17:29,590
Then why... Why is my heart so cold?
292
00:17:29,715 --> 00:17:32,885
There is no ice in this world that cannot melt.
293
00:17:32,885 --> 00:17:33,928
But...
294
00:17:34,262 --> 00:17:40,768
Even the permafrost of the tundra melts
once a year, and the flowers bloom.
295
00:17:40,768 --> 00:17:47,608
They endure the frigid nights of winter under that
thick ice, believing that the summer will come.
296
00:17:48,442 --> 00:17:50,778
Summer in the tundra is short.
297
00:17:50,778 --> 00:17:54,448
Which makes the joy even greater when it comes.
298
00:17:57,827 --> 00:17:58,828
Stop!
299
00:18:05,626 --> 00:18:07,169
Kukrachyowv...
300
00:18:26,272 --> 00:18:27,523
Kukrachyov!
301
00:18:35,281 --> 00:18:37,992
He can't do it with just the Slave Wing.
302
00:18:37,992 --> 00:18:40,328
Kukrachyov, retreat!
303
00:18:40,328 --> 00:18:42,830
I do not think he can do that.
304
00:18:43,497 --> 00:18:47,543
He is somewhat awkward...
like you, Lady Ekaterina.
305
00:18:47,543 --> 00:18:51,839
Other than this, he knows of no other way
to respond to you.
306
00:19:26,957 --> 00:19:28,417
My lady.
307
00:19:28,417 --> 00:19:29,251
What?
308
00:19:29,251 --> 00:19:31,045
What shall I prepare for supper?
309
00:19:31,253 --> 00:19:32,463
Let's see...
310
00:19:33,673 --> 00:19:35,216
How about some sitting duck?!
311
00:19:37,927 --> 00:19:39,428
I'm going out!
312
00:19:39,428 --> 00:19:40,513
Volspinal
313
00:19:43,057 --> 00:19:44,100
Take off!
314
00:19:55,069 --> 00:19:56,153
Damn...
315
00:20:03,536 --> 00:20:05,329
E-Ekaterina...
316
00:20:05,454 --> 00:20:07,081
That's enough!
317
00:20:07,081 --> 00:20:10,167
The only one who can push him around is ME!
318
00:20:12,253 --> 00:20:16,257
You're willing to sacrifice your underlings...
Such a cruel way to fight.
319
00:20:16,257 --> 00:20:17,675
I love it.
320
00:20:18,134 --> 00:20:19,301
But you know...
321
00:20:19,468 --> 00:20:22,555
There's no power in an order made without love!
322
00:20:27,476 --> 00:20:28,894
How naive.
323
00:20:28,894 --> 00:20:31,772
THIS is what it means to protect someone
by sacrificing yourself!
324
00:20:36,110 --> 00:20:37,528
Let's merge!
325
00:20:37,945 --> 00:20:39,405
I'd go anywhere with you.
326
00:20:39,822 --> 00:20:42,533
Volspina! Slave On!
327
00:20:59,925 --> 00:21:01,469
Kukrachyov.
328
00:21:01,469 --> 00:21:02,720
Ekaterina.
329
00:21:03,554 --> 00:21:07,641
How pathetic, that you'd have trouble
with wimps like these.
330
00:21:08,225 --> 00:21:09,518
Sorry.
331
00:21:12,229 --> 00:21:15,191
Well, let's finish them off, Kukrachyov!
332
00:21:16,734 --> 00:21:19,153
Generator, full power!
333
00:21:22,031 --> 00:21:23,783
Hard Ripper!
334
00:21:33,375 --> 00:21:35,669
This time I'm REALLY going to blow you...
335
00:21:36,462 --> 00:21:37,421
straight to hell!
336
00:21:41,926 --> 00:21:45,846
It's about 100 years too soon
for you to have any underlings...
337
00:21:45,846 --> 00:21:47,807
with skills like that!
338
00:21:53,479 --> 00:21:54,438
Let's go.
339
00:21:55,481 --> 00:21:58,859
I can... be by your side again?
340
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
If that's what you want.
341
00:22:03,030 --> 00:22:04,532
What are you going to do?
342
00:22:11,705 --> 00:22:15,084
I'd go anywhere with you.
343
00:22:28,430 --> 00:22:31,725
Furueru nodo o saite
344
00:22:31,725 --> 00:22:34,937
Waga na o yobu wa dare da
345
00:22:34,937 --> 00:22:41,986
Yowakimono! Omae wa naze mata tachiagaru
346
00:22:42,570 --> 00:22:45,865
Kudaketa mune no soko ni
347
00:22:45,865 --> 00:22:49,118
Waga na o hisu wa dare da
348
00:22:49,118 --> 00:22:54,874
Morokimono! Naomo nani o ka inoru no ka
349
00:22:56,667 --> 00:23:02,840
Kami no chikara yadosu metal no ude ni
350
00:23:02,840 --> 00:23:09,263
Atsui chishio nagare wake up! Iza araburu!
351
00:23:09,263 --> 00:23:11,724
Go on! Waga ishi wa
352
00:23:12,391 --> 00:23:14,852
Go on! Nare to aru
353
00:23:15,477 --> 00:23:21,775
Sei mo shi mo morotomo ni douki shite yuku
354
00:23:21,775 --> 00:23:24,236
Go on! Sono toushi
355
00:23:24,945 --> 00:23:27,740
Big fight! Misetemiyo
356
00:23:28,449 --> 00:23:32,828
Ware wa tenchi o hiraku
357
00:23:32,828 --> 00:23:37,207
I'm Godannar!
358
00:23:46,634 --> 00:23:46,842
Don't
359
00:23:46,842 --> 00:23:47,051
Don't be
Goh, what's "night training"?
360
00:23:47,051 --> 00:23:47,217
Don't be so
361
00:23:47,217 --> 00:23:47,426
Don't be so nice
362
00:23:47,635 --> 00:23:48,344
Don't be so nice to me.
363
00:23:48,344 --> 00:23:49,053
It's a secret!
364
00:23:49,053 --> 00:23:50,054
Speaking of secrets... Shadow!
365
00:23:50,137 --> 00:23:50,346
My dear Luna.
366
00:23:50,346 --> 00:23:50,471
You'd be happier
367
00:23:50,471 --> 00:23:50,721
You'd be happier if you
368
00:23:51,430 --> 00:23:52,389
I'm right here!
369
00:23:52,640 --> 00:23:53,599
How suspicious.
370
00:23:53,599 --> 00:23:53,766
If you
Speaking of suspicious... Kukrachyov!
371
00:23:53,766 --> 00:23:53,974
If you want
372
00:23:53,974 --> 00:23:54,183
If you want to grieve,
373
00:23:54,183 --> 00:23:54,391
If you want to grieve, then survive,
374
00:23:54,934 --> 00:23:55,225
If you want to grieve, then survive,
and shed your tears in THIS
What about my servant?
375
00:23:56,477 --> 00:23:56,936
Wow, she's a queen!
376
00:23:57,102 --> 00:23:57,269
Genesister,
377
00:23:57,269 --> 00:23:57,353
Genesister, Out
378
00:23:57,353 --> 00:23:57,436
You're getting more and more like Goh.
379
00:23:57,436 --> 00:23:57,603
Genesister, Out of
380
00:23:57,603 --> 00:23:58,812
Genesister, Out of Control!
381
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Shinobucchi, you letch!
382
00:23:59,813 --> 00:24:00,898
I'm gonna kill myself!
26616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.