Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:07,758
Hey, hey, did you hear?
2
00:00:07,758 --> 00:00:08,425
What?
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,843
It looks like Anna's back.
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,011
Yeah, I know.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,262
What? I hadn't heard that!
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,473
And Anna's going to pilot the Go-Okusaer.
7
00:00:14,473 --> 00:00:15,641
Tonko!
8
00:00:15,807 --> 00:00:16,517
I heard that Shizuru was going to pilot it.
9
00:00:16,517 --> 00:00:17,726
Oh, good morning!
I heard that Shizuru was going to pilot it.
10
00:00:17,726 --> 00:00:17,976
Oh, good morning!
Hey, why was she gone so long, anyway?
11
00:00:17,976 --> 00:00:18,519
Hey, why was she gone so long, anyway?
12
00:00:20,270 --> 00:00:21,522
The word is that she found out
Saruwatari was cheating on her!
13
00:00:23,273 --> 00:00:24,983
What a scumbag!
14
00:00:24,983 --> 00:00:28,612
I saw them earlier, and they didn't
seem angry or anything.
15
00:00:30,697 --> 00:00:33,534
Your hair... It's gotten long.
16
00:00:34,034 --> 00:00:35,077
Yeah.
17
00:00:35,619 --> 00:00:38,997
I thought I'd have you cut it for me
when you got back.
18
00:00:39,623 --> 00:00:41,250
So it's ended up getting pretty long...
19
00:00:41,500 --> 00:00:43,126
I'm really sorry.
20
00:00:43,961 --> 00:00:46,380
There's something else you want to say, isn't there?
21
00:00:46,380 --> 00:00:47,381
Yeah.
22
00:00:48,423 --> 00:00:49,258
I'm home.
23
00:00:49,508 --> 00:00:51,760
So that's why all the higher-ups
have been so busy.
24
00:00:52,010 --> 00:00:53,136
Hey, did you hear?
25
00:00:53,136 --> 00:00:56,139
It looks like Chief Shibakusa slept
at the base again last night.
26
00:00:57,140 --> 00:01:00,018
What? How many nights has it been already?
27
00:01:00,018 --> 00:01:02,771
I feel sorry for his wife.
28
00:01:02,771 --> 00:01:04,773
Huh? I thought she was dead...
29
00:01:04,982 --> 00:01:06,483
Family, huh?
30
00:01:07,401 --> 00:01:09,528
What's with the sigh?
31
00:01:09,528 --> 00:01:10,779
Oh, it's just...
32
00:01:12,781 --> 00:01:14,074
A letter?
33
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Could it be a love letter?!
34
00:01:16,743 --> 00:01:17,828
No way!
35
00:01:18,328 --> 00:01:19,997
I don't know...
36
00:01:19,997 --> 00:01:21,206
Maybe it could be from...
37
00:01:21,206 --> 00:01:22,666
Yanagisawal
38
00:01:23,292 --> 00:01:25,252
Why would you think that?
39
00:01:25,752 --> 00:01:29,006
It's from my dad. He wants me to
quit my job and come home.
40
00:01:29,256 --> 00:01:32,551
Really? Is he having
health problems or something?
41
00:01:32,551 --> 00:01:34,886
If that was the case,
it'd be easy for me to decide.
42
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
Actually, it's...
43
00:01:38,098 --> 00:01:39,474
A marriage meeting or something?
44
00:01:47,691 --> 00:01:51,862
Marriage of God and Soul:
45
00:01:52,446 --> 00:01:55,032
Is love the same as trust?
46
00:01:55,032 --> 00:01:57,743
No, it's stronger
47
00:01:58,660 --> 00:02:04,666
It means endlessly giving, and forever taking
48
00:02:04,875 --> 00:02:07,419
Is love the same as protecting?
49
00:02:07,419 --> 00:02:10,547
No, it's more passionate
50
00:02:11,089 --> 00:02:13,634
It means giving your life in exchange
51
00:02:13,634 --> 00:02:17,012
For this one moment
52
00:02:18,722 --> 00:02:25,145
Dodge the claws of the encroaching tragedy
53
00:02:25,145 --> 00:02:29,274
If we can gaze at the same tomorrow
54
00:02:29,274 --> 00:02:33,070
We can be as one
55
00:02:33,070 --> 00:02:36,031
Fight, Godannar!
56
00:02:36,031 --> 00:02:38,742
Punch through them! Breaker Shot!
57
00:02:39,326 --> 00:02:42,537
We swore that as long as we're together
58
00:02:42,537 --> 00:02:45,290
No dream will be impossible
59
00:02:45,290 --> 00:02:48,502
Pierce through them, Godannar!
60
00:02:48,502 --> 00:02:51,338
Finish them with a Fire Soul Breaker!
61
00:02:51,880 --> 00:02:54,841
I will always walk by your side
62
00:02:54,841 --> 00:02:58,637
Until the day our sacred bonds
63
00:02:58,637 --> 00:03:02,641
Are called into the light
64
00:03:06,561 --> 00:03:07,270
Marriage of God and Soul:
65
00:03:07,771 --> 00:03:09,981
Marriage of God and Soul:
66
00:03:15,404 --> 00:03:16,446
Yanagisawa.
67
00:03:16,780 --> 00:03:18,740
What are you lurking around here for?
68
00:03:18,865 --> 00:03:20,492
Uh, um, well...
69
00:03:20,992 --> 00:03:24,329
Aren't you supposed to be stationed
by the activation engine?
70
00:03:24,329 --> 00:03:25,539
Y-yeah.
71
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
So I'm sure your work is finished over there.
72
00:03:29,042 --> 00:03:30,877
I'll be checking it later.
73
00:03:30,877 --> 00:03:31,753
Yes, sir!
74
00:03:33,130 --> 00:03:34,631
Good morning.
75
00:03:35,757 --> 00:03:38,719
Hello. I have the report.
76
00:03:39,010 --> 00:03:40,846
Oh! Th-thanks.
77
00:03:42,389 --> 00:03:46,852
Today begins Godannar's Class 3
maintenance check.
78
00:03:46,852 --> 00:03:49,020
Therefore, each section has begun
its regular inspection.
79
00:03:49,479 --> 00:03:53,567
It's time to replace the joint suspensions
over the entire machine,
80
00:03:53,567 --> 00:03:56,570
and the bearings need to be completely replaced.
81
00:03:56,570 --> 00:03:57,487
However,
82
00:03:57,487 --> 00:04:01,199
all other suspensions,
including the shock absorbers in the legs,
83
00:04:01,199 --> 00:04:05,287
were replaced in the previous repair,
84
00:04:05,287 --> 00:04:07,998
so they have been excluded from the
replacement list.
85
00:04:11,710 --> 00:04:12,753
Um...
86
00:04:12,753 --> 00:04:13,712
Huh?!
87
00:04:15,380 --> 00:04:17,549
Could you please sign here?
88
00:04:17,549 --> 00:04:18,550
Oh yeah, sure.
89
00:04:19,050 --> 00:04:20,886
H-huh? It won't write...
90
00:04:21,887 --> 00:04:22,554
Here.
91
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Th-thanks.
92
00:04:28,894 --> 00:04:29,895
There.
93
00:04:30,771 --> 00:04:31,730
Tha...
94
00:04:33,523 --> 00:04:34,900
It's great here, isn't it?
95
00:04:34,900 --> 00:04:36,193
You think so?
96
00:04:36,693 --> 00:04:40,322
I applied for this section first.
97
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
Really?
98
00:04:44,075 --> 00:04:48,413
But they work you like a dog here,
and it's dangerous,
99
00:04:48,413 --> 00:04:50,665
and you never know when you'll be able
to go home for the day.
100
00:04:52,334 --> 00:04:53,502
It's like that everywhere.
101
00:04:54,252 --> 00:04:55,504
I-l guess you're right.
102
00:04:55,796 --> 00:04:57,589
Oh yeah, here you go.
103
00:05:03,970 --> 00:05:05,347
Yanagisawa...
104
00:05:05,347 --> 00:05:06,264
Huh?
105
00:05:07,766 --> 00:05:09,267
Keep up the good work, okay?
106
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
Here.
107
00:05:14,481 --> 00:05:16,650
Oh, thanks.
108
00:05:16,650 --> 00:05:18,276
I appreciate it.
109
00:05:22,531 --> 00:05:24,449
Did you sleep here again last night?
110
00:05:24,449 --> 00:05:25,325
Yeah.
111
00:05:25,325 --> 00:05:27,661
You've been doing that a lot lately.
112
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Doesn't your son miss you?
113
00:05:30,956 --> 00:05:33,667
He's not a little kid anymore.
114
00:05:34,334 --> 00:05:37,087
He's already a lot more together than I am.
115
00:05:37,963 --> 00:05:40,841
Well, well. That would be impossible for me.
116
00:05:40,841 --> 00:05:42,384
You're scared of Anita, are you?
117
00:05:42,384 --> 00:05:44,219
She's taking samba lessons now.
118
00:05:44,219 --> 00:05:45,971
That's not what I asked.
119
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Here.
120
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Here.
121
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
Wow, he's good-looking!
122
00:05:54,813 --> 00:05:57,566
If it was me, I'd go for him.
123
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Really?
124
00:06:00,735 --> 00:06:02,070
Wh-what?
125
00:06:06,074 --> 00:06:07,617
You only go for HOT guys, is that it?
126
00:06:09,369 --> 00:06:11,705
You've seen enough, right? Give it back.
127
00:06:15,750 --> 00:06:17,085
He's not your type?
128
00:06:17,460 --> 00:06:19,087
I wouldn't say that, but...
129
00:06:19,254 --> 00:06:21,840
Then why don't you try meeting him?
130
00:06:21,840 --> 00:06:25,427
If it doesn't work, it's not like your
dad would force you into it.
131
00:06:26,052 --> 00:06:27,345
Yeah...
132
00:06:29,431 --> 00:06:30,724
Tonko...
133
00:06:31,600 --> 00:06:33,351
Do you already like somebody else?
134
00:06:37,772 --> 00:06:40,358
I am now declaring a Class 1 alert.
135
00:06:40,358 --> 00:06:42,819
All staff, please report to your
assigned stations immediately.
136
00:06:42,986 --> 00:06:43,570
Repeat.
137
00:06:43,570 --> 00:06:44,195
Mimetic Beast detected at point 1078.
Repeat.
138
00:06:44,195 --> 00:06:46,281
Mimetic Beast detected at point 1078.
I am now declaring a Class 1 alert.
139
00:06:46,281 --> 00:06:48,992
Currently bearing south-southeast at 40 km/h.
All staff, please report to your
assigned stations immediately.
140
00:06:49,200 --> 00:06:51,411
Dannar, Okusaer, prepare for takeoff!
141
00:06:52,037 --> 00:06:56,124
Godannar, transferring from Deck 1
to S1 route. Check.
142
00:06:56,458 --> 00:06:59,377
Final check for all parts, Mode 3. All green.
143
00:06:59,377 --> 00:07:00,337
Gate open!
144
00:07:05,467 --> 00:07:09,429
Hey! What's this hydraulic oil doing
sitting out here?
145
00:07:09,429 --> 00:07:11,431
Sorry! I was going to refill them, and-
146
00:07:11,431 --> 00:07:13,975
Later! It's in the way of the takeoff!
147
00:07:13,975 --> 00:07:15,352
I'll clear them right now!
148
00:07:15,352 --> 00:07:17,062
Hey, Hayappi, give me a hand!
149
00:07:24,444 --> 00:07:26,446
Why are we carrying it by hand?
150
00:07:26,446 --> 00:07:28,239
I just wondered that myself...
151
00:07:28,573 --> 00:07:30,075
Ready for takeoff.
152
00:07:32,243 --> 00:07:33,995
What the hell are they doing?
153
00:07:33,995 --> 00:07:35,580
I have the go signal.
154
00:07:35,580 --> 00:07:37,082
Hey! Tonko, Hayashi!
155
00:07:37,082 --> 00:07:38,583
It's gonna get windy down there! Get down!
156
00:07:38,583 --> 00:07:39,542
Good luck.
157
00:07:45,340 --> 00:07:48,259
Godannar, Go-Okusaer, takeoff confirmed.
158
00:07:49,177 --> 00:07:50,261
The girls...
159
00:07:51,096 --> 00:07:52,514
They're glistening wet...
160
00:07:52,514 --> 00:07:53,890
and slimy.
161
00:07:55,016 --> 00:07:56,434
It's cold...
162
00:07:58,103 --> 00:08:00,522
Please be sure to clean up the floor, okay?
163
00:08:02,899 --> 00:08:04,943
The slime of our youth...
164
00:08:06,444 --> 00:08:08,238
Wait, this is no time to laugh!
165
00:08:08,780 --> 00:08:10,198
I still reek!
166
00:08:11,199 --> 00:08:13,576
Maybe I should get married soon!
167
00:08:15,036 --> 00:08:16,121
Yeah.
168
00:08:16,621 --> 00:08:20,250
Maybe... I should go back to my hometown after all.
169
00:08:20,250 --> 00:08:22,168
Whoa It's all slimy!
170
00:08:22,377 --> 00:08:24,421
What is it this time?
171
00:08:24,421 --> 00:08:25,130
Man!
172
00:08:25,130 --> 00:08:26,006
It just spit something out!
173
00:08:26,006 --> 00:08:27,340
Can't we get in any closer?
174
00:08:27,340 --> 00:08:30,427
No. It's zoomed in as far as it will go.
175
00:08:30,427 --> 00:08:32,012
The building's in the way.
176
00:08:32,637 --> 00:08:34,097
Go, Dannar!
177
00:08:34,097 --> 00:08:35,223
We've been waiting for youl!
178
00:08:35,223 --> 00:08:36,099
Idiot.
179
00:08:36,099 --> 00:08:38,101
The Okusaer's not moving very well...
180
00:08:38,560 --> 00:08:41,813
Because we're limiting the plasma drive to Level 5.
181
00:08:41,813 --> 00:08:43,523
Looks like it still can't handle it.
182
00:08:43,523 --> 00:08:44,315
Yeah...
183
00:08:44,315 --> 00:08:45,984
It's giving off smoke.
184
00:08:45,984 --> 00:08:48,820
The power doesn't seem to have gone down...
185
00:08:49,279 --> 00:08:51,239
Maybe the radiator fluid's leaking?
186
00:08:51,698 --> 00:08:53,992
No, the smoke looks a little different
from that, doesn't it?
187
00:08:53,992 --> 00:08:56,828
Maybe a problem with the drive train's
heat exchange system.
188
00:08:56,828 --> 00:08:57,579
Idiot.
189
00:08:57,579 --> 00:08:59,748
If that was the case,
the power output would be down.
190
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
Oh. yeah...
191
00:09:00,749 --> 00:09:01,750
Sugiyama.
192
00:09:01,750 --> 00:09:02,459
Yes?
193
00:09:02,751 --> 00:09:03,835
What do you think?
194
00:09:04,377 --> 00:09:05,962
I can't really judge.
195
00:09:06,379 --> 00:09:07,839
Or rather, I don't WANT to.
196
00:09:08,339 --> 00:09:09,674
That's good.
197
00:09:09,674 --> 00:09:13,720
Snap judgments are easily influenced
by mere habits and assumptions.
198
00:09:14,012 --> 00:09:18,433
Sure, intuition's important too,
but mechanics should rely on solid data.
199
00:09:18,683 --> 00:09:22,187
In one more minute, we'll be able
to retrieve the data from memory.
200
00:09:22,187 --> 00:09:22,979
Do it.
201
00:09:25,523 --> 00:09:29,903
Anyway, should we replace this mainframe
I'm worried about, all the armor parts,
202
00:09:29,903 --> 00:09:33,490
and... what about the magnetic coupler too?
203
00:09:33,490 --> 00:09:34,824
I'll leave that up to you.
204
00:09:36,326 --> 00:09:40,163
If the data was just a little more detailed,
it'd be easy to decide...
205
00:09:40,163 --> 00:09:41,539
Hey, hey!
206
00:09:41,539 --> 00:09:45,251
Just a little while ago,
you said this system was like a dream.
207
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
Yes, but...
208
00:09:46,961 --> 00:09:49,714
The humanoid shape of these robots
really eats away at their capacity.
209
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
And they need pilots too.
210
00:09:51,716 --> 00:09:54,969
Hey, when they get back,
we'll start with a forced cool-down.
211
00:09:54,969 --> 00:09:55,970
Yes, sir.
212
00:10:24,082 --> 00:10:27,710
Hey, what are you doing?
It's dangerous to stand there!
213
00:10:33,383 --> 00:10:36,094
How rude! Am I really that scary?
214
00:10:36,469 --> 00:10:39,889
No, um, it's just, you surprised me, and I, uh...
215
00:10:40,140 --> 00:10:41,349
Hm? What's going on here?
216
00:10:43,184 --> 00:10:45,478
How rude! Am I really that scary?
217
00:10:45,812 --> 00:10:47,981
Just what are you up to over here?
218
00:10:48,106 --> 00:10:48,940
Well, I...
219
00:10:48,940 --> 00:10:50,441
This is out of your assigned area, isn't it?
220
00:10:50,441 --> 00:10:51,276
Uh, well...
221
00:10:51,276 --> 00:10:52,443
Am I really that scary?
222
00:10:52,443 --> 00:10:53,987
No, you see, actually...
223
00:10:54,612 --> 00:10:55,989
Yanagisawal
224
00:10:56,781 --> 00:10:58,449
Hello there!
225
00:11:14,215 --> 00:11:15,508
Get back to work!
226
00:11:21,389 --> 00:11:22,682
How naive...
227
00:11:22,682 --> 00:11:23,600
Doctor.
228
00:11:24,726 --> 00:11:26,686
How has Mira been doing?
229
00:11:27,020 --> 00:11:28,813
There aren't any significant problems...
230
00:11:28,813 --> 00:11:31,983
But she lost consciousness
in the middle of battle this time.
231
00:11:31,983 --> 00:11:33,568
So I'm just being careful.
232
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
In the meantime, I'm going to have to
rely on you and Anna.
233
00:11:37,447 --> 00:11:38,698
Understood.
234
00:11:39,616 --> 00:11:40,867
This is Saruwatari.
235
00:11:40,867 --> 00:11:42,327
I've just arrived at the landing point.
236
00:11:42,994 --> 00:11:45,246
Roger. Please use Gate 3.
237
00:11:45,246 --> 00:11:46,039
Pops.
238
00:11:46,039 --> 00:11:48,416
Roger. Now preparing for landing.
239
00:11:53,338 --> 00:11:55,006
What do you make of this?
240
00:12:05,433 --> 00:12:06,851
Man, what a mess it brought back with it.
241
00:12:06,851 --> 00:12:08,603
All right! All right!
Man, what a mess it brought back with it.
242
00:12:08,853 --> 00:12:09,145
Okay, stop!
243
00:12:09,145 --> 00:12:10,605
Okay, stop!
According to the chemistry department's report,
244
00:12:10,605 --> 00:12:12,023
it's not particularly harmful.
245
00:12:12,315 --> 00:12:15,193
So they want us to clean it up, huh?
246
00:12:15,485 --> 00:12:17,862
I remember something like this happening before.
247
00:12:18,363 --> 00:12:20,073
You mean Hayashi?
248
00:12:20,073 --> 00:12:21,157
Yeah.
249
00:12:21,157 --> 00:12:22,825
This time, we'll be working on it
from the outside, huh?
250
00:12:23,117 --> 00:12:25,328
The higher-ups are asking when we'll be finished.
251
00:12:25,662 --> 00:12:27,830
We'll be done by the end of the day.
252
00:12:28,039 --> 00:12:30,541
We're lucky nothing happened to the Okusaer.
253
00:12:30,541 --> 00:12:31,960
Really.
254
00:12:31,960 --> 00:12:32,877
Did Goh come out?
255
00:12:32,877 --> 00:12:33,711
Just now.
256
00:12:34,462 --> 00:12:36,339
You hungry?
257
00:12:37,507 --> 00:12:40,051
It's been a while since she got her memory back.
258
00:12:40,051 --> 00:12:41,970
Is Mira okay now?
259
00:12:41,970 --> 00:12:46,307
Yes. And I think she understands
all about Anna too.
260
00:12:46,933 --> 00:12:49,227
Kinda like Rip Van Winkle, huh?
261
00:12:49,227 --> 00:12:52,563
What did she think when she heard
you were married?
262
00:12:53,064 --> 00:12:55,525
All she said was "Congratulations."
263
00:12:56,109 --> 00:12:57,735
That's it?
264
00:12:57,735 --> 00:12:58,736
Yes.
265
00:12:58,736 --> 00:13:00,071
Man, that's rough.
266
00:13:00,405 --> 00:13:04,742
No. If I start having doubts, more people will die.
267
00:13:05,201 --> 00:13:09,580
Mira's an adult, so she'll be all right...
but I wonder about Anna.
268
00:13:11,291 --> 00:13:16,587
I'm glad she's back,
but I'm so worried that I can barely eat.
269
00:13:16,587 --> 00:13:17,922
Yeah, right.
270
00:13:21,592 --> 00:13:22,677
What is it?
271
00:13:25,388 --> 00:13:26,180
I see.
272
00:13:26,723 --> 00:13:28,850
No, I don't mind. Yeah.
273
00:13:30,143 --> 00:13:32,687
Sorry, something just came up.
274
00:13:33,438 --> 00:13:35,982
Let's go have some drinks next time.
275
00:13:36,983 --> 00:13:38,109
Pops.
276
00:13:39,152 --> 00:13:41,154
I'm sorry for everything.
277
00:13:43,614 --> 00:13:45,116
Idiot.
278
00:13:45,283 --> 00:13:48,828
What does he mean, idiot? Me, an idiot? Jeez...
279
00:13:50,580 --> 00:13:52,206
Goh-chin, you idiot.
280
00:13:53,333 --> 00:13:55,960
You didn't have to yell at me in the middle of battle.
281
00:13:56,919 --> 00:13:58,046
It's no use.
282
00:13:58,046 --> 00:13:59,547
At this rate, no matter how much I train,
283
00:13:59,547 --> 00:14:01,632
I'll never catch up...
284
00:14:02,967 --> 00:14:04,677
...to Mira or Shizuru.
285
00:14:05,595 --> 00:14:08,097
Hey! What about school?
286
00:14:08,097 --> 00:14:12,143
Um, um, even if I go now,
I'll only make two classes...
287
00:14:12,143 --> 00:14:15,104
And Morimoto and the others are working outside...
288
00:14:15,104 --> 00:14:17,732
And if something else happens...
it would be a problem.
289
00:14:17,982 --> 00:14:21,027
If we'd just merged a little sooner today,
290
00:14:21,027 --> 00:14:24,238
Goh wouldn't have gotten covered
in all that slimy, crusty gunk.
291
00:14:25,531 --> 00:14:28,409
The slimy, crusty gunk or a normal life?
292
00:14:28,993 --> 00:14:30,244
Which are you going to choose?
293
00:14:30,745 --> 00:14:32,038
The slimy gunk.
294
00:14:32,538 --> 00:14:34,749
I was wrong to do that to Hide.
295
00:14:35,333 --> 00:14:36,959
He said to tell you hello.
296
00:14:37,710 --> 00:14:41,005
You're making a lot of sacrifices to fight.
297
00:14:41,422 --> 00:14:44,092
You don't have time to look down.
298
00:14:44,842 --> 00:14:46,219
Did something happen?
299
00:14:46,928 --> 00:14:49,222
The real fight is just beginning.
300
00:14:49,472 --> 00:14:51,682
I'm sorry I slapped you before.
301
00:14:51,682 --> 00:14:54,685
Nah, I'm fine, I'm fine. Absolutely fine.
302
00:14:55,269 --> 00:14:57,480
This is to apologize! Here, say "Ah!"
303
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
Yummy!
304
00:15:00,149 --> 00:15:01,818
I'm so happy!
305
00:15:01,818 --> 00:15:04,487
How annoying. Get a room.
306
00:15:04,612 --> 00:15:05,696
More, please!
307
00:15:06,364 --> 00:15:07,490
Sure!
308
00:15:07,490 --> 00:15:08,366
"Ah I"
309
00:15:08,366 --> 00:15:09,450
"Ah I"
"Ah I"
310
00:15:13,538 --> 00:15:15,415
What's with you, Yanagi?
311
00:15:18,209 --> 00:15:19,502
Sorry.
312
00:15:20,253 --> 00:15:21,879
I didn't mean to bother you.
313
00:15:22,255 --> 00:15:26,008
Heh. Carry on, you two.
314
00:15:26,008 --> 00:15:26,884
Who was that?
315
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
Who was it?!
316
00:15:29,011 --> 00:15:31,806
Who the heck brought a fridge in here?
317
00:15:33,224 --> 00:15:34,809
It came out.
318
00:15:34,809 --> 00:15:36,894
Came out? From where?
319
00:15:37,562 --> 00:15:38,688
From that stuff.
320
00:15:38,688 --> 00:15:42,400
Wait, don't tell that me all this junk is...
321
00:15:42,400 --> 00:15:43,693
You got it.
322
00:15:43,943 --> 00:15:47,155
It was all stuck in that crusty stuff on the Dannar.
323
00:15:47,155 --> 00:15:51,200
Jeez, the Beast must've stepped on
a ramen shop or something.
324
00:15:52,368 --> 00:15:55,455
I love you. I love you. I love you.
325
00:15:56,414 --> 00:15:57,540
Time to eat.
I love you. I love you. I love you. I love you.
326
00:15:57,540 --> 00:15:59,959
I love you. I love you. I love you. I love you.
327
00:15:59,959 --> 00:16:03,296
Good. I'll tell her today. I WILL tell her today.
328
00:16:03,880 --> 00:16:04,964
Today's the day!
329
00:16:05,715 --> 00:16:07,133
I love you. I love you.
330
00:16:07,133 --> 00:16:08,134
Yanagisawa?
331
00:16:09,177 --> 00:16:10,470
Hey!
332
00:16:12,013 --> 00:16:13,097
Tonko!
333
00:16:15,933 --> 00:16:17,477
Take a break.
334
00:16:18,019 --> 00:16:19,729
You haven't had lunch yet, right?
335
00:16:23,566 --> 00:16:25,526
So, have you decided?
336
00:16:25,526 --> 00:16:27,111
You mean about the marriage meeting?
337
00:16:27,612 --> 00:16:30,114
I don't know if I can decide like this...
338
00:16:30,406 --> 00:16:31,824
"Like this"?
339
00:16:31,824 --> 00:16:33,075
Yeah.
340
00:16:33,075 --> 00:16:35,453
Actually, it's supposed to be tomorrow.
341
00:16:35,453 --> 00:16:37,872
What? And you still haven't decided?
342
00:16:37,872 --> 00:16:38,498
No.
343
00:16:38,498 --> 00:16:42,710
That's bad! You need to tell Pops soon, right?
344
00:16:46,797 --> 00:16:48,591
Marriage, huh?
345
00:16:49,091 --> 00:16:51,302
I wish I was getting married myself.
346
00:16:53,721 --> 00:16:57,350
But you know, there's a lot of divorced
people around,
347
00:16:57,350 --> 00:16:59,310
so doesn't it make you a little worried?
348
00:16:59,310 --> 00:17:00,520
You mean like Abe?
349
00:17:00,937 --> 00:17:02,522
Like Pops.
350
00:17:03,147 --> 00:17:05,525
Pops is a little different, though...
351
00:17:05,775 --> 00:17:07,735
So he isn't divorced?
352
00:17:07,735 --> 00:17:11,113
I wonder what his late wife was like.
353
00:17:12,740 --> 00:17:14,033
Hey, Tonko.
354
00:17:14,951 --> 00:17:16,536
Do you actually...
355
00:17:18,746 --> 00:17:20,122
Of course not.
356
00:17:27,296 --> 00:17:28,548
Does it look like you can make it?
357
00:17:29,298 --> 00:17:31,008
Yeah, somehow.
358
00:17:36,722 --> 00:17:39,892
I got a call from the school today.
359
00:17:39,892 --> 00:17:42,603
They said my son was absent without permission.
360
00:17:47,149 --> 00:17:48,234
And?
361
00:17:49,026 --> 00:17:50,361
It's just...
362
00:17:51,696 --> 00:17:54,448
Up until now, I thought I knew him.
363
00:17:55,116 --> 00:17:56,659
But now...
364
00:17:56,659 --> 00:17:58,536
I guess I really don't.
365
00:18:02,039 --> 00:18:03,332
Pops!
366
00:18:03,332 --> 00:18:04,792
Yeah? What is it?
367
00:18:04,792 --> 00:18:06,002
We're all ready!
368
00:18:06,002 --> 00:18:07,295
Good! All right!
369
00:18:08,546 --> 00:18:12,216
Don't worry. We'll finish it, just like I promised.
370
00:18:12,842 --> 00:18:13,884
Excuse me.
371
00:18:22,476 --> 00:18:25,438
Morimoto! Crank it up some more!
372
00:18:26,981 --> 00:18:30,985
Hey, Guccie! On the count of three,
step on the accelerator!
373
00:18:30,985 --> 00:18:32,278
Roger!
374
00:18:32,278 --> 00:18:34,280
One, two, three!
375
00:18:37,783 --> 00:18:38,826
They did it!
376
00:18:40,703 --> 00:18:41,537
What?
377
00:18:43,706 --> 00:18:45,249
Morimoto!
378
00:19:11,567 --> 00:19:14,070
Are you all right, Pops?
379
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
You frickin' idiot!
380
00:19:19,408 --> 00:19:21,243
Tell me when you're in there!
381
00:19:21,243 --> 00:19:24,246
Huh? But I told Sugiyama...
382
00:19:24,246 --> 00:19:25,122
What?
383
00:19:25,623 --> 00:19:26,707
Sugiyama!
384
00:19:26,707 --> 00:19:29,210
Oops! I forgot to tell Pops!
385
00:19:29,210 --> 00:19:30,586
Pops!
386
00:19:31,337 --> 00:19:31,879
CHINCHINRO
387
00:19:33,130 --> 00:19:34,590
This Chinese restaurant...
388
00:19:34,799 --> 00:19:36,759
It's where our marriage meeting
was supposed to be at.
389
00:19:36,759 --> 00:19:39,804
What?! And the Mimetic Beast stepped on it?!
390
00:19:39,804 --> 00:19:41,138
Then that means...
391
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
The marriage meeting is off.
392
00:19:43,182 --> 00:19:46,477
Aw, man! And you got me all
excited about it too!
393
00:19:46,477 --> 00:19:48,604
I was worried over nothing!
394
00:19:52,400 --> 00:19:53,734
Oh, Yanagi!
395
00:19:53,734 --> 00:19:55,152
So this is where you are!
396
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
Huh?
397
00:19:55,986 --> 00:19:57,113
What do you mean "huh"?
398
00:19:57,113 --> 00:19:59,240
Everyone's already heading for the cafeteria.
399
00:19:59,240 --> 00:20:02,618
Pops said he was going to treat everyone
to a late dinner, right?
400
00:20:02,618 --> 00:20:04,286
Sorry, but...
401
00:20:04,286 --> 00:20:07,623
I have something important to take care of.
402
00:20:07,623 --> 00:20:08,165
Dannar Base
Beauty
Contest
403
00:20:10,167 --> 00:20:11,377
Y-yeah, sure...
404
00:20:16,424 --> 00:20:17,675
Narahara!
405
00:20:17,675 --> 00:20:19,343
I'm sorry. Have you been waiting?
406
00:20:19,677 --> 00:20:20,886
Just a little.
407
00:20:21,303 --> 00:20:23,848
M-my work ran late.
408
00:20:33,107 --> 00:20:34,191
Um...
409
00:20:38,446 --> 00:20:39,864
Yanagisawa?
410
00:20:41,574 --> 00:20:43,909
What did you want to talk about?
411
00:20:45,828 --> 00:20:47,872
It's great! Seriously great!
412
00:20:47,872 --> 00:20:49,874
Anyone who wants more, just let me know!
You're the best, Pops!
413
00:20:49,874 --> 00:20:50,583
Anyone who wants more, just let me know!
414
00:20:50,791 --> 00:20:52,835
Yeah, this is really good!
415
00:20:53,169 --> 00:20:55,713
Which do you like better,
this or the food A-NI-ta makes?
416
00:20:55,713 --> 00:20:57,715
You pronounced it wrong. It's ANITA!
417
00:20:58,758 --> 00:21:00,676
It doesn't matter either way!
418
00:21:03,679 --> 00:21:05,097
Is something wrong?
419
00:21:06,265 --> 00:21:07,224
No.
420
00:21:10,394 --> 00:21:12,730
This sure is delicious.
421
00:21:14,732 --> 00:21:17,359
It's... delicious.
422
00:21:18,819 --> 00:21:20,070
Very...
423
00:21:24,116 --> 00:21:25,785
Yeah, it's me.
424
00:21:26,202 --> 00:21:28,204
It's late, but I'm on my way home now.
425
00:21:30,039 --> 00:21:33,584
Idiot. I wouldn't last long
if I kept staying here every night.
426
00:21:34,251 --> 00:21:38,214
Dannarman? Yeah, I remember.
427
00:21:38,214 --> 00:21:40,257
Don't worry, just lock up and go to bed.
428
00:21:40,257 --> 00:21:41,133
Yeah...
429
00:21:41,759 --> 00:21:45,137
So, I'm sorry, but I'm going to pass
on the marriage meeting.
430
00:21:45,846 --> 00:21:46,680
Yeah.
431
00:21:46,680 --> 00:21:50,392
I want to stay at this job after all.
432
00:21:50,392 --> 00:21:52,686
Sorry about this.
433
00:21:53,437 --> 00:21:55,481
Yeah... Yeah...
434
00:21:55,940 --> 00:21:57,650
Thanks, Dad.
435
00:21:57,650 --> 00:21:59,568
Okay, I'm going to go now.
436
00:22:00,611 --> 00:22:02,404
Tonko, aren't you ready yet?
437
00:22:02,822 --> 00:22:05,157
Yeah, yeah. Sorry.
438
00:22:05,157 --> 00:22:06,617
So where are we going?
439
00:22:06,617 --> 00:22:08,702
Otora as usual, of course!
440
00:22:08,702 --> 00:22:11,622
Hey, wait! Hayashi!
441
00:22:11,622 --> 00:22:14,917
Um, how long are you going to keep
calling me by my last name?
442
00:22:28,514 --> 00:22:31,809
Screaming with a trembling voice
443
00:22:31,809 --> 00:22:35,020
Who is it that calls my name?
444
00:22:35,020 --> 00:22:42,069
Weakling! Why do you bother getting up again?
445
00:22:42,653 --> 00:22:45,948
Who is it who secretly holds my name
446
00:22:45,948 --> 00:22:49,201
In the depths of a broken heart?
447
00:22:49,201 --> 00:22:54,957
Fool! What are you even praying for?
448
00:22:56,750 --> 00:23:02,923
In metal arms which have the power of the gods
449
00:23:02,923 --> 00:23:09,346
Hot blood flows. Wake up! Now let's get rough!
450
00:23:09,346 --> 00:23:11,807
Go on! My will is
451
00:23:12,474 --> 00:23:14,935
Go on! With you
452
00:23:15,561 --> 00:23:18,731
Life and death are happening
453
00:23:18,731 --> 00:23:21,859
At one and the same time
454
00:23:21,859 --> 00:23:24,320
Go on! Show me
455
00:23:25,029 --> 00:23:27,823
Big fight! Your fighting spirit
456
00:23:28,532 --> 00:23:32,912
I am the one who breaks open heaven and earth
457
00:23:32,912 --> 00:23:37,291
I'm Godannar!
458
00:23:46,717 --> 00:23:47,009
There's no
Goh-chin, what's this letter?
459
00:23:47,009 --> 00:23:47,343
There's no power in
460
00:23:47,343 --> 00:23:47,676
There's no power in an order
461
00:23:48,469 --> 00:23:49,053
Well, it's...
462
00:23:49,053 --> 00:23:49,345
Hey, it smells nice!
463
00:23:50,262 --> 00:23:50,429
They
464
00:23:50,429 --> 00:23:50,596
They need
465
00:23:50,596 --> 00:23:50,763
They need to
It's from a woman, isn't it?
466
00:23:50,763 --> 00:23:50,930
They need to be
467
00:23:50,930 --> 00:23:51,263
They need to be punished.
468
00:23:51,263 --> 00:23:51,597
Must be.
It's from a woman, isn't it?
469
00:23:51,597 --> 00:23:51,805
Must be.
470
00:23:51,805 --> 00:23:52,348
Cheating again?
471
00:23:52,348 --> 00:23:52,765
You're wrong!
Cheating again?
472
00:23:52,765 --> 00:23:53,140
You're wrong!
473
00:23:53,265 --> 00:23:53,474
Huh? It's from Ekaterina.
474
00:23:53,933 --> 00:23:54,183
This is all
475
00:23:54,183 --> 00:23:54,391
This is all I
476
00:23:54,391 --> 00:23:54,642
This is all I have
477
00:23:54,642 --> 00:23:56,018
This is all I have left.
I told you you were wrong! See? See?
478
00:23:56,018 --> 00:23:57,102
"Come if you have time, my dearest."
479
00:23:57,311 --> 00:23:57,519
Ice-cold
480
00:23:57,519 --> 00:23:58,062
Ice-cold Smile
481
00:23:58,062 --> 00:23:59,355
Scumbag!
482
00:23:59,355 --> 00:24:00,606
Not this again...
32738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.