All language subtitles for Godannar (2003) - S02E04_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:07,758 Hey, hey, did you hear? 2 00:00:07,758 --> 00:00:08,425 What? 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,843 It looks like Anna's back. 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 Yeah, I know. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,262 What? I hadn't heard that! 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,473 And Anna's going to pilot the Go-Okusaer. 7 00:00:14,473 --> 00:00:15,641 Tonko! 8 00:00:15,807 --> 00:00:16,517 I heard that Shizuru was going to pilot it. 9 00:00:16,517 --> 00:00:17,726 Oh, good morning! I heard that Shizuru was going to pilot it. 10 00:00:17,726 --> 00:00:17,976 Oh, good morning! Hey, why was she gone so long, anyway? 11 00:00:17,976 --> 00:00:18,519 Hey, why was she gone so long, anyway? 12 00:00:20,270 --> 00:00:21,522 The word is that she found out Saruwatari was cheating on her! 13 00:00:23,273 --> 00:00:24,983 What a scumbag! 14 00:00:24,983 --> 00:00:28,612 I saw them earlier, and they didn't seem angry or anything. 15 00:00:30,697 --> 00:00:33,534 Your hair... It's gotten long. 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,077 Yeah. 17 00:00:35,619 --> 00:00:38,997 I thought I'd have you cut it for me when you got back. 18 00:00:39,623 --> 00:00:41,250 So it's ended up getting pretty long... 19 00:00:41,500 --> 00:00:43,126 I'm really sorry. 20 00:00:43,961 --> 00:00:46,380 There's something else you want to say, isn't there? 21 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Yeah. 22 00:00:48,423 --> 00:00:49,258 I'm home. 23 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 So that's why all the higher-ups have been so busy. 24 00:00:52,010 --> 00:00:53,136 Hey, did you hear? 25 00:00:53,136 --> 00:00:56,139 It looks like Chief Shibakusa slept at the base again last night. 26 00:00:57,140 --> 00:01:00,018 What? How many nights has it been already? 27 00:01:00,018 --> 00:01:02,771 I feel sorry for his wife. 28 00:01:02,771 --> 00:01:04,773 Huh? I thought she was dead... 29 00:01:04,982 --> 00:01:06,483 Family, huh? 30 00:01:07,401 --> 00:01:09,528 What's with the sigh? 31 00:01:09,528 --> 00:01:10,779 Oh, it's just... 32 00:01:12,781 --> 00:01:14,074 A letter? 33 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Could it be a love letter?! 34 00:01:16,743 --> 00:01:17,828 No way! 35 00:01:18,328 --> 00:01:19,997 I don't know... 36 00:01:19,997 --> 00:01:21,206 Maybe it could be from... 37 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 Yanagisawal 38 00:01:23,292 --> 00:01:25,252 Why would you think that? 39 00:01:25,752 --> 00:01:29,006 It's from my dad. He wants me to quit my job and come home. 40 00:01:29,256 --> 00:01:32,551 Really? Is he having health problems or something? 41 00:01:32,551 --> 00:01:34,886 If that was the case, it'd be easy for me to decide. 42 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Actually, it's... 43 00:01:38,098 --> 00:01:39,474 A marriage meeting or something? 44 00:01:47,691 --> 00:01:51,862 Marriage of God and Soul: 45 00:01:52,446 --> 00:01:55,032 Is love the same as trust? 46 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 No, it's stronger 47 00:01:58,660 --> 00:02:04,666 It means endlessly giving, and forever taking 48 00:02:04,875 --> 00:02:07,419 Is love the same as protecting? 49 00:02:07,419 --> 00:02:10,547 No, it's more passionate 50 00:02:11,089 --> 00:02:13,634 It means giving your life in exchange 51 00:02:13,634 --> 00:02:17,012 For this one moment 52 00:02:18,722 --> 00:02:25,145 Dodge the claws of the encroaching tragedy 53 00:02:25,145 --> 00:02:29,274 If we can gaze at the same tomorrow 54 00:02:29,274 --> 00:02:33,070 We can be as one 55 00:02:33,070 --> 00:02:36,031 Fight, Godannar! 56 00:02:36,031 --> 00:02:38,742 Punch through them! Breaker Shot! 57 00:02:39,326 --> 00:02:42,537 We swore that as long as we're together 58 00:02:42,537 --> 00:02:45,290 No dream will be impossible 59 00:02:45,290 --> 00:02:48,502 Pierce through them, Godannar! 60 00:02:48,502 --> 00:02:51,338 Finish them with a Fire Soul Breaker! 61 00:02:51,880 --> 00:02:54,841 I will always walk by your side 62 00:02:54,841 --> 00:02:58,637 Until the day our sacred bonds 63 00:02:58,637 --> 00:03:02,641 Are called into the light 64 00:03:06,561 --> 00:03:07,270 Marriage of God and Soul: 65 00:03:07,771 --> 00:03:09,981 Marriage of God and Soul: 66 00:03:15,404 --> 00:03:16,446 Yanagisawa. 67 00:03:16,780 --> 00:03:18,740 What are you lurking around here for? 68 00:03:18,865 --> 00:03:20,492 Uh, um, well... 69 00:03:20,992 --> 00:03:24,329 Aren't you supposed to be stationed by the activation engine? 70 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 Y-yeah. 71 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 So I'm sure your work is finished over there. 72 00:03:29,042 --> 00:03:30,877 I'll be checking it later. 73 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 Yes, sir! 74 00:03:33,130 --> 00:03:34,631 Good morning. 75 00:03:35,757 --> 00:03:38,719 Hello. I have the report. 76 00:03:39,010 --> 00:03:40,846 Oh! Th-thanks. 77 00:03:42,389 --> 00:03:46,852 Today begins Godannar's Class 3 maintenance check. 78 00:03:46,852 --> 00:03:49,020 Therefore, each section has begun its regular inspection. 79 00:03:49,479 --> 00:03:53,567 It's time to replace the joint suspensions over the entire machine, 80 00:03:53,567 --> 00:03:56,570 and the bearings need to be completely replaced. 81 00:03:56,570 --> 00:03:57,487 However, 82 00:03:57,487 --> 00:04:01,199 all other suspensions, including the shock absorbers in the legs, 83 00:04:01,199 --> 00:04:05,287 were replaced in the previous repair, 84 00:04:05,287 --> 00:04:07,998 so they have been excluded from the replacement list. 85 00:04:11,710 --> 00:04:12,753 Um... 86 00:04:12,753 --> 00:04:13,712 Huh?! 87 00:04:15,380 --> 00:04:17,549 Could you please sign here? 88 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Oh yeah, sure. 89 00:04:19,050 --> 00:04:20,886 H-huh? It won't write... 90 00:04:21,887 --> 00:04:22,554 Here. 91 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Th-thanks. 92 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 There. 93 00:04:30,771 --> 00:04:31,730 Tha... 94 00:04:33,523 --> 00:04:34,900 It's great here, isn't it? 95 00:04:34,900 --> 00:04:36,193 You think so? 96 00:04:36,693 --> 00:04:40,322 I applied for this section first. 97 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 Really? 98 00:04:44,075 --> 00:04:48,413 But they work you like a dog here, and it's dangerous, 99 00:04:48,413 --> 00:04:50,665 and you never know when you'll be able to go home for the day. 100 00:04:52,334 --> 00:04:53,502 It's like that everywhere. 101 00:04:54,252 --> 00:04:55,504 I-l guess you're right. 102 00:04:55,796 --> 00:04:57,589 Oh yeah, here you go. 103 00:05:03,970 --> 00:05:05,347 Yanagisawa... 104 00:05:05,347 --> 00:05:06,264 Huh? 105 00:05:07,766 --> 00:05:09,267 Keep up the good work, okay? 106 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Here. 107 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 Oh, thanks. 108 00:05:16,650 --> 00:05:18,276 I appreciate it. 109 00:05:22,531 --> 00:05:24,449 Did you sleep here again last night? 110 00:05:24,449 --> 00:05:25,325 Yeah. 111 00:05:25,325 --> 00:05:27,661 You've been doing that a lot lately. 112 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Doesn't your son miss you? 113 00:05:30,956 --> 00:05:33,667 He's not a little kid anymore. 114 00:05:34,334 --> 00:05:37,087 He's already a lot more together than I am. 115 00:05:37,963 --> 00:05:40,841 Well, well. That would be impossible for me. 116 00:05:40,841 --> 00:05:42,384 You're scared of Anita, are you? 117 00:05:42,384 --> 00:05:44,219 She's taking samba lessons now. 118 00:05:44,219 --> 00:05:45,971 That's not what I asked. 119 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Here. 120 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Here. 121 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 Wow, he's good-looking! 122 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 If it was me, I'd go for him. 123 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Really? 124 00:06:00,735 --> 00:06:02,070 Wh-what? 125 00:06:06,074 --> 00:06:07,617 You only go for HOT guys, is that it? 126 00:06:09,369 --> 00:06:11,705 You've seen enough, right? Give it back. 127 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 He's not your type? 128 00:06:17,460 --> 00:06:19,087 I wouldn't say that, but... 129 00:06:19,254 --> 00:06:21,840 Then why don't you try meeting him? 130 00:06:21,840 --> 00:06:25,427 If it doesn't work, it's not like your dad would force you into it. 131 00:06:26,052 --> 00:06:27,345 Yeah... 132 00:06:29,431 --> 00:06:30,724 Tonko... 133 00:06:31,600 --> 00:06:33,351 Do you already like somebody else? 134 00:06:37,772 --> 00:06:40,358 I am now declaring a Class 1 alert. 135 00:06:40,358 --> 00:06:42,819 All staff, please report to your assigned stations immediately. 136 00:06:42,986 --> 00:06:43,570 Repeat. 137 00:06:43,570 --> 00:06:44,195 Mimetic Beast detected at point 1078. Repeat. 138 00:06:44,195 --> 00:06:46,281 Mimetic Beast detected at point 1078. I am now declaring a Class 1 alert. 139 00:06:46,281 --> 00:06:48,992 Currently bearing south-southeast at 40 km/h. All staff, please report to your assigned stations immediately. 140 00:06:49,200 --> 00:06:51,411 Dannar, Okusaer, prepare for takeoff! 141 00:06:52,037 --> 00:06:56,124 Godannar, transferring from Deck 1 to S1 route. Check. 142 00:06:56,458 --> 00:06:59,377 Final check for all parts, Mode 3. All green. 143 00:06:59,377 --> 00:07:00,337 Gate open! 144 00:07:05,467 --> 00:07:09,429 Hey! What's this hydraulic oil doing sitting out here? 145 00:07:09,429 --> 00:07:11,431 Sorry! I was going to refill them, and- 146 00:07:11,431 --> 00:07:13,975 Later! It's in the way of the takeoff! 147 00:07:13,975 --> 00:07:15,352 I'll clear them right now! 148 00:07:15,352 --> 00:07:17,062 Hey, Hayappi, give me a hand! 149 00:07:24,444 --> 00:07:26,446 Why are we carrying it by hand? 150 00:07:26,446 --> 00:07:28,239 I just wondered that myself... 151 00:07:28,573 --> 00:07:30,075 Ready for takeoff. 152 00:07:32,243 --> 00:07:33,995 What the hell are they doing? 153 00:07:33,995 --> 00:07:35,580 I have the go signal. 154 00:07:35,580 --> 00:07:37,082 Hey! Tonko, Hayashi! 155 00:07:37,082 --> 00:07:38,583 It's gonna get windy down there! Get down! 156 00:07:38,583 --> 00:07:39,542 Good luck. 157 00:07:45,340 --> 00:07:48,259 Godannar, Go-Okusaer, takeoff confirmed. 158 00:07:49,177 --> 00:07:50,261 The girls... 159 00:07:51,096 --> 00:07:52,514 They're glistening wet... 160 00:07:52,514 --> 00:07:53,890 and slimy. 161 00:07:55,016 --> 00:07:56,434 It's cold... 162 00:07:58,103 --> 00:08:00,522 Please be sure to clean up the floor, okay? 163 00:08:02,899 --> 00:08:04,943 The slime of our youth... 164 00:08:06,444 --> 00:08:08,238 Wait, this is no time to laugh! 165 00:08:08,780 --> 00:08:10,198 I still reek! 166 00:08:11,199 --> 00:08:13,576 Maybe I should get married soon! 167 00:08:15,036 --> 00:08:16,121 Yeah. 168 00:08:16,621 --> 00:08:20,250 Maybe... I should go back to my hometown after all. 169 00:08:20,250 --> 00:08:22,168 Whoa It's all slimy! 170 00:08:22,377 --> 00:08:24,421 What is it this time? 171 00:08:24,421 --> 00:08:25,130 Man! 172 00:08:25,130 --> 00:08:26,006 It just spit something out! 173 00:08:26,006 --> 00:08:27,340 Can't we get in any closer? 174 00:08:27,340 --> 00:08:30,427 No. It's zoomed in as far as it will go. 175 00:08:30,427 --> 00:08:32,012 The building's in the way. 176 00:08:32,637 --> 00:08:34,097 Go, Dannar! 177 00:08:34,097 --> 00:08:35,223 We've been waiting for youl! 178 00:08:35,223 --> 00:08:36,099 Idiot. 179 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 The Okusaer's not moving very well... 180 00:08:38,560 --> 00:08:41,813 Because we're limiting the plasma drive to Level 5. 181 00:08:41,813 --> 00:08:43,523 Looks like it still can't handle it. 182 00:08:43,523 --> 00:08:44,315 Yeah... 183 00:08:44,315 --> 00:08:45,984 It's giving off smoke. 184 00:08:45,984 --> 00:08:48,820 The power doesn't seem to have gone down... 185 00:08:49,279 --> 00:08:51,239 Maybe the radiator fluid's leaking? 186 00:08:51,698 --> 00:08:53,992 No, the smoke looks a little different from that, doesn't it? 187 00:08:53,992 --> 00:08:56,828 Maybe a problem with the drive train's heat exchange system. 188 00:08:56,828 --> 00:08:57,579 Idiot. 189 00:08:57,579 --> 00:08:59,748 If that was the case, the power output would be down. 190 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Oh. yeah... 191 00:09:00,749 --> 00:09:01,750 Sugiyama. 192 00:09:01,750 --> 00:09:02,459 Yes? 193 00:09:02,751 --> 00:09:03,835 What do you think? 194 00:09:04,377 --> 00:09:05,962 I can't really judge. 195 00:09:06,379 --> 00:09:07,839 Or rather, I don't WANT to. 196 00:09:08,339 --> 00:09:09,674 That's good. 197 00:09:09,674 --> 00:09:13,720 Snap judgments are easily influenced by mere habits and assumptions. 198 00:09:14,012 --> 00:09:18,433 Sure, intuition's important too, but mechanics should rely on solid data. 199 00:09:18,683 --> 00:09:22,187 In one more minute, we'll be able to retrieve the data from memory. 200 00:09:22,187 --> 00:09:22,979 Do it. 201 00:09:25,523 --> 00:09:29,903 Anyway, should we replace this mainframe I'm worried about, all the armor parts, 202 00:09:29,903 --> 00:09:33,490 and... what about the magnetic coupler too? 203 00:09:33,490 --> 00:09:34,824 I'll leave that up to you. 204 00:09:36,326 --> 00:09:40,163 If the data was just a little more detailed, it'd be easy to decide... 205 00:09:40,163 --> 00:09:41,539 Hey, hey! 206 00:09:41,539 --> 00:09:45,251 Just a little while ago, you said this system was like a dream. 207 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 Yes, but... 208 00:09:46,961 --> 00:09:49,714 The humanoid shape of these robots really eats away at their capacity. 209 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 And they need pilots too. 210 00:09:51,716 --> 00:09:54,969 Hey, when they get back, we'll start with a forced cool-down. 211 00:09:54,969 --> 00:09:55,970 Yes, sir. 212 00:10:24,082 --> 00:10:27,710 Hey, what are you doing? It's dangerous to stand there! 213 00:10:33,383 --> 00:10:36,094 How rude! Am I really that scary? 214 00:10:36,469 --> 00:10:39,889 No, um, it's just, you surprised me, and I, uh... 215 00:10:40,140 --> 00:10:41,349 Hm? What's going on here? 216 00:10:43,184 --> 00:10:45,478 How rude! Am I really that scary? 217 00:10:45,812 --> 00:10:47,981 Just what are you up to over here? 218 00:10:48,106 --> 00:10:48,940 Well, I... 219 00:10:48,940 --> 00:10:50,441 This is out of your assigned area, isn't it? 220 00:10:50,441 --> 00:10:51,276 Uh, well... 221 00:10:51,276 --> 00:10:52,443 Am I really that scary? 222 00:10:52,443 --> 00:10:53,987 No, you see, actually... 223 00:10:54,612 --> 00:10:55,989 Yanagisawal 224 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 Hello there! 225 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 Get back to work! 226 00:11:21,389 --> 00:11:22,682 How naive... 227 00:11:22,682 --> 00:11:23,600 Doctor. 228 00:11:24,726 --> 00:11:26,686 How has Mira been doing? 229 00:11:27,020 --> 00:11:28,813 There aren't any significant problems... 230 00:11:28,813 --> 00:11:31,983 But she lost consciousness in the middle of battle this time. 231 00:11:31,983 --> 00:11:33,568 So I'm just being careful. 232 00:11:34,110 --> 00:11:36,696 In the meantime, I'm going to have to rely on you and Anna. 233 00:11:37,447 --> 00:11:38,698 Understood. 234 00:11:39,616 --> 00:11:40,867 This is Saruwatari. 235 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 I've just arrived at the landing point. 236 00:11:42,994 --> 00:11:45,246 Roger. Please use Gate 3. 237 00:11:45,246 --> 00:11:46,039 Pops. 238 00:11:46,039 --> 00:11:48,416 Roger. Now preparing for landing. 239 00:11:53,338 --> 00:11:55,006 What do you make of this? 240 00:12:05,433 --> 00:12:06,851 Man, what a mess it brought back with it. 241 00:12:06,851 --> 00:12:08,603 All right! All right! Man, what a mess it brought back with it. 242 00:12:08,853 --> 00:12:09,145 Okay, stop! 243 00:12:09,145 --> 00:12:10,605 Okay, stop! According to the chemistry department's report, 244 00:12:10,605 --> 00:12:12,023 it's not particularly harmful. 245 00:12:12,315 --> 00:12:15,193 So they want us to clean it up, huh? 246 00:12:15,485 --> 00:12:17,862 I remember something like this happening before. 247 00:12:18,363 --> 00:12:20,073 You mean Hayashi? 248 00:12:20,073 --> 00:12:21,157 Yeah. 249 00:12:21,157 --> 00:12:22,825 This time, we'll be working on it from the outside, huh? 250 00:12:23,117 --> 00:12:25,328 The higher-ups are asking when we'll be finished. 251 00:12:25,662 --> 00:12:27,830 We'll be done by the end of the day. 252 00:12:28,039 --> 00:12:30,541 We're lucky nothing happened to the Okusaer. 253 00:12:30,541 --> 00:12:31,960 Really. 254 00:12:31,960 --> 00:12:32,877 Did Goh come out? 255 00:12:32,877 --> 00:12:33,711 Just now. 256 00:12:34,462 --> 00:12:36,339 You hungry? 257 00:12:37,507 --> 00:12:40,051 It's been a while since she got her memory back. 258 00:12:40,051 --> 00:12:41,970 Is Mira okay now? 259 00:12:41,970 --> 00:12:46,307 Yes. And I think she understands all about Anna too. 260 00:12:46,933 --> 00:12:49,227 Kinda like Rip Van Winkle, huh? 261 00:12:49,227 --> 00:12:52,563 What did she think when she heard you were married? 262 00:12:53,064 --> 00:12:55,525 All she said was "Congratulations." 263 00:12:56,109 --> 00:12:57,735 That's it? 264 00:12:57,735 --> 00:12:58,736 Yes. 265 00:12:58,736 --> 00:13:00,071 Man, that's rough. 266 00:13:00,405 --> 00:13:04,742 No. If I start having doubts, more people will die. 267 00:13:05,201 --> 00:13:09,580 Mira's an adult, so she'll be all right... but I wonder about Anna. 268 00:13:11,291 --> 00:13:16,587 I'm glad she's back, but I'm so worried that I can barely eat. 269 00:13:16,587 --> 00:13:17,922 Yeah, right. 270 00:13:21,592 --> 00:13:22,677 What is it? 271 00:13:25,388 --> 00:13:26,180 I see. 272 00:13:26,723 --> 00:13:28,850 No, I don't mind. Yeah. 273 00:13:30,143 --> 00:13:32,687 Sorry, something just came up. 274 00:13:33,438 --> 00:13:35,982 Let's go have some drinks next time. 275 00:13:36,983 --> 00:13:38,109 Pops. 276 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 I'm sorry for everything. 277 00:13:43,614 --> 00:13:45,116 Idiot. 278 00:13:45,283 --> 00:13:48,828 What does he mean, idiot? Me, an idiot? Jeez... 279 00:13:50,580 --> 00:13:52,206 Goh-chin, you idiot. 280 00:13:53,333 --> 00:13:55,960 You didn't have to yell at me in the middle of battle. 281 00:13:56,919 --> 00:13:58,046 It's no use. 282 00:13:58,046 --> 00:13:59,547 At this rate, no matter how much I train, 283 00:13:59,547 --> 00:14:01,632 I'll never catch up... 284 00:14:02,967 --> 00:14:04,677 ...to Mira or Shizuru. 285 00:14:05,595 --> 00:14:08,097 Hey! What about school? 286 00:14:08,097 --> 00:14:12,143 Um, um, even if I go now, I'll only make two classes... 287 00:14:12,143 --> 00:14:15,104 And Morimoto and the others are working outside... 288 00:14:15,104 --> 00:14:17,732 And if something else happens... it would be a problem. 289 00:14:17,982 --> 00:14:21,027 If we'd just merged a little sooner today, 290 00:14:21,027 --> 00:14:24,238 Goh wouldn't have gotten covered in all that slimy, crusty gunk. 291 00:14:25,531 --> 00:14:28,409 The slimy, crusty gunk or a normal life? 292 00:14:28,993 --> 00:14:30,244 Which are you going to choose? 293 00:14:30,745 --> 00:14:32,038 The slimy gunk. 294 00:14:32,538 --> 00:14:34,749 I was wrong to do that to Hide. 295 00:14:35,333 --> 00:14:36,959 He said to tell you hello. 296 00:14:37,710 --> 00:14:41,005 You're making a lot of sacrifices to fight. 297 00:14:41,422 --> 00:14:44,092 You don't have time to look down. 298 00:14:44,842 --> 00:14:46,219 Did something happen? 299 00:14:46,928 --> 00:14:49,222 The real fight is just beginning. 300 00:14:49,472 --> 00:14:51,682 I'm sorry I slapped you before. 301 00:14:51,682 --> 00:14:54,685 Nah, I'm fine, I'm fine. Absolutely fine. 302 00:14:55,269 --> 00:14:57,480 This is to apologize! Here, say "Ah!" 303 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 Yummy! 304 00:15:00,149 --> 00:15:01,818 I'm so happy! 305 00:15:01,818 --> 00:15:04,487 How annoying. Get a room. 306 00:15:04,612 --> 00:15:05,696 More, please! 307 00:15:06,364 --> 00:15:07,490 Sure! 308 00:15:07,490 --> 00:15:08,366 "Ah I" 309 00:15:08,366 --> 00:15:09,450 "Ah I" "Ah I" 310 00:15:13,538 --> 00:15:15,415 What's with you, Yanagi? 311 00:15:18,209 --> 00:15:19,502 Sorry. 312 00:15:20,253 --> 00:15:21,879 I didn't mean to bother you. 313 00:15:22,255 --> 00:15:26,008 Heh. Carry on, you two. 314 00:15:26,008 --> 00:15:26,884 Who was that? 315 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 Who was it?! 316 00:15:29,011 --> 00:15:31,806 Who the heck brought a fridge in here? 317 00:15:33,224 --> 00:15:34,809 It came out. 318 00:15:34,809 --> 00:15:36,894 Came out? From where? 319 00:15:37,562 --> 00:15:38,688 From that stuff. 320 00:15:38,688 --> 00:15:42,400 Wait, don't tell that me all this junk is... 321 00:15:42,400 --> 00:15:43,693 You got it. 322 00:15:43,943 --> 00:15:47,155 It was all stuck in that crusty stuff on the Dannar. 323 00:15:47,155 --> 00:15:51,200 Jeez, the Beast must've stepped on a ramen shop or something. 324 00:15:52,368 --> 00:15:55,455 I love you. I love you. I love you. 325 00:15:56,414 --> 00:15:57,540 Time to eat. I love you. I love you. I love you. I love you. 326 00:15:57,540 --> 00:15:59,959 I love you. I love you. I love you. I love you. 327 00:15:59,959 --> 00:16:03,296 Good. I'll tell her today. I WILL tell her today. 328 00:16:03,880 --> 00:16:04,964 Today's the day! 329 00:16:05,715 --> 00:16:07,133 I love you. I love you. 330 00:16:07,133 --> 00:16:08,134 Yanagisawa? 331 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Hey! 332 00:16:12,013 --> 00:16:13,097 Tonko! 333 00:16:15,933 --> 00:16:17,477 Take a break. 334 00:16:18,019 --> 00:16:19,729 You haven't had lunch yet, right? 335 00:16:23,566 --> 00:16:25,526 So, have you decided? 336 00:16:25,526 --> 00:16:27,111 You mean about the marriage meeting? 337 00:16:27,612 --> 00:16:30,114 I don't know if I can decide like this... 338 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 "Like this"? 339 00:16:31,824 --> 00:16:33,075 Yeah. 340 00:16:33,075 --> 00:16:35,453 Actually, it's supposed to be tomorrow. 341 00:16:35,453 --> 00:16:37,872 What? And you still haven't decided? 342 00:16:37,872 --> 00:16:38,498 No. 343 00:16:38,498 --> 00:16:42,710 That's bad! You need to tell Pops soon, right? 344 00:16:46,797 --> 00:16:48,591 Marriage, huh? 345 00:16:49,091 --> 00:16:51,302 I wish I was getting married myself. 346 00:16:53,721 --> 00:16:57,350 But you know, there's a lot of divorced people around, 347 00:16:57,350 --> 00:16:59,310 so doesn't it make you a little worried? 348 00:16:59,310 --> 00:17:00,520 You mean like Abe? 349 00:17:00,937 --> 00:17:02,522 Like Pops. 350 00:17:03,147 --> 00:17:05,525 Pops is a little different, though... 351 00:17:05,775 --> 00:17:07,735 So he isn't divorced? 352 00:17:07,735 --> 00:17:11,113 I wonder what his late wife was like. 353 00:17:12,740 --> 00:17:14,033 Hey, Tonko. 354 00:17:14,951 --> 00:17:16,536 Do you actually... 355 00:17:18,746 --> 00:17:20,122 Of course not. 356 00:17:27,296 --> 00:17:28,548 Does it look like you can make it? 357 00:17:29,298 --> 00:17:31,008 Yeah, somehow. 358 00:17:36,722 --> 00:17:39,892 I got a call from the school today. 359 00:17:39,892 --> 00:17:42,603 They said my son was absent without permission. 360 00:17:47,149 --> 00:17:48,234 And? 361 00:17:49,026 --> 00:17:50,361 It's just... 362 00:17:51,696 --> 00:17:54,448 Up until now, I thought I knew him. 363 00:17:55,116 --> 00:17:56,659 But now... 364 00:17:56,659 --> 00:17:58,536 I guess I really don't. 365 00:18:02,039 --> 00:18:03,332 Pops! 366 00:18:03,332 --> 00:18:04,792 Yeah? What is it? 367 00:18:04,792 --> 00:18:06,002 We're all ready! 368 00:18:06,002 --> 00:18:07,295 Good! All right! 369 00:18:08,546 --> 00:18:12,216 Don't worry. We'll finish it, just like I promised. 370 00:18:12,842 --> 00:18:13,884 Excuse me. 371 00:18:22,476 --> 00:18:25,438 Morimoto! Crank it up some more! 372 00:18:26,981 --> 00:18:30,985 Hey, Guccie! On the count of three, step on the accelerator! 373 00:18:30,985 --> 00:18:32,278 Roger! 374 00:18:32,278 --> 00:18:34,280 One, two, three! 375 00:18:37,783 --> 00:18:38,826 They did it! 376 00:18:40,703 --> 00:18:41,537 What? 377 00:18:43,706 --> 00:18:45,249 Morimoto! 378 00:19:11,567 --> 00:19:14,070 Are you all right, Pops? 379 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 You frickin' idiot! 380 00:19:19,408 --> 00:19:21,243 Tell me when you're in there! 381 00:19:21,243 --> 00:19:24,246 Huh? But I told Sugiyama... 382 00:19:24,246 --> 00:19:25,122 What? 383 00:19:25,623 --> 00:19:26,707 Sugiyama! 384 00:19:26,707 --> 00:19:29,210 Oops! I forgot to tell Pops! 385 00:19:29,210 --> 00:19:30,586 Pops! 386 00:19:31,337 --> 00:19:31,879 CHINCHINRO 387 00:19:33,130 --> 00:19:34,590 This Chinese restaurant... 388 00:19:34,799 --> 00:19:36,759 It's where our marriage meeting was supposed to be at. 389 00:19:36,759 --> 00:19:39,804 What?! And the Mimetic Beast stepped on it?! 390 00:19:39,804 --> 00:19:41,138 Then that means... 391 00:19:41,138 --> 00:19:42,890 The marriage meeting is off. 392 00:19:43,182 --> 00:19:46,477 Aw, man! And you got me all excited about it too! 393 00:19:46,477 --> 00:19:48,604 I was worried over nothing! 394 00:19:52,400 --> 00:19:53,734 Oh, Yanagi! 395 00:19:53,734 --> 00:19:55,152 So this is where you are! 396 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 Huh? 397 00:19:55,986 --> 00:19:57,113 What do you mean "huh"? 398 00:19:57,113 --> 00:19:59,240 Everyone's already heading for the cafeteria. 399 00:19:59,240 --> 00:20:02,618 Pops said he was going to treat everyone to a late dinner, right? 400 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 Sorry, but... 401 00:20:04,286 --> 00:20:07,623 I have something important to take care of. 402 00:20:07,623 --> 00:20:08,165 Dannar Base Beauty Contest 403 00:20:10,167 --> 00:20:11,377 Y-yeah, sure... 404 00:20:16,424 --> 00:20:17,675 Narahara! 405 00:20:17,675 --> 00:20:19,343 I'm sorry. Have you been waiting? 406 00:20:19,677 --> 00:20:20,886 Just a little. 407 00:20:21,303 --> 00:20:23,848 M-my work ran late. 408 00:20:33,107 --> 00:20:34,191 Um... 409 00:20:38,446 --> 00:20:39,864 Yanagisawa? 410 00:20:41,574 --> 00:20:43,909 What did you want to talk about? 411 00:20:45,828 --> 00:20:47,872 It's great! Seriously great! 412 00:20:47,872 --> 00:20:49,874 Anyone who wants more, just let me know! You're the best, Pops! 413 00:20:49,874 --> 00:20:50,583 Anyone who wants more, just let me know! 414 00:20:50,791 --> 00:20:52,835 Yeah, this is really good! 415 00:20:53,169 --> 00:20:55,713 Which do you like better, this or the food A-NI-ta makes? 416 00:20:55,713 --> 00:20:57,715 You pronounced it wrong. It's ANITA! 417 00:20:58,758 --> 00:21:00,676 It doesn't matter either way! 418 00:21:03,679 --> 00:21:05,097 Is something wrong? 419 00:21:06,265 --> 00:21:07,224 No. 420 00:21:10,394 --> 00:21:12,730 This sure is delicious. 421 00:21:14,732 --> 00:21:17,359 It's... delicious. 422 00:21:18,819 --> 00:21:20,070 Very... 423 00:21:24,116 --> 00:21:25,785 Yeah, it's me. 424 00:21:26,202 --> 00:21:28,204 It's late, but I'm on my way home now. 425 00:21:30,039 --> 00:21:33,584 Idiot. I wouldn't last long if I kept staying here every night. 426 00:21:34,251 --> 00:21:38,214 Dannarman? Yeah, I remember. 427 00:21:38,214 --> 00:21:40,257 Don't worry, just lock up and go to bed. 428 00:21:40,257 --> 00:21:41,133 Yeah... 429 00:21:41,759 --> 00:21:45,137 So, I'm sorry, but I'm going to pass on the marriage meeting. 430 00:21:45,846 --> 00:21:46,680 Yeah. 431 00:21:46,680 --> 00:21:50,392 I want to stay at this job after all. 432 00:21:50,392 --> 00:21:52,686 Sorry about this. 433 00:21:53,437 --> 00:21:55,481 Yeah... Yeah... 434 00:21:55,940 --> 00:21:57,650 Thanks, Dad. 435 00:21:57,650 --> 00:21:59,568 Okay, I'm going to go now. 436 00:22:00,611 --> 00:22:02,404 Tonko, aren't you ready yet? 437 00:22:02,822 --> 00:22:05,157 Yeah, yeah. Sorry. 438 00:22:05,157 --> 00:22:06,617 So where are we going? 439 00:22:06,617 --> 00:22:08,702 Otora as usual, of course! 440 00:22:08,702 --> 00:22:11,622 Hey, wait! Hayashi! 441 00:22:11,622 --> 00:22:14,917 Um, how long are you going to keep calling me by my last name? 442 00:22:28,514 --> 00:22:31,809 Screaming with a trembling voice 443 00:22:31,809 --> 00:22:35,020 Who is it that calls my name? 444 00:22:35,020 --> 00:22:42,069 Weakling! Why do you bother getting up again? 445 00:22:42,653 --> 00:22:45,948 Who is it who secretly holds my name 446 00:22:45,948 --> 00:22:49,201 In the depths of a broken heart? 447 00:22:49,201 --> 00:22:54,957 Fool! What are you even praying for? 448 00:22:56,750 --> 00:23:02,923 In metal arms which have the power of the gods 449 00:23:02,923 --> 00:23:09,346 Hot blood flows. Wake up! Now let's get rough! 450 00:23:09,346 --> 00:23:11,807 Go on! My will is 451 00:23:12,474 --> 00:23:14,935 Go on! With you 452 00:23:15,561 --> 00:23:18,731 Life and death are happening 453 00:23:18,731 --> 00:23:21,859 At one and the same time 454 00:23:21,859 --> 00:23:24,320 Go on! Show me 455 00:23:25,029 --> 00:23:27,823 Big fight! Your fighting spirit 456 00:23:28,532 --> 00:23:32,912 I am the one who breaks open heaven and earth 457 00:23:32,912 --> 00:23:37,291 I'm Godannar! 458 00:23:46,717 --> 00:23:47,009 There's no Goh-chin, what's this letter? 459 00:23:47,009 --> 00:23:47,343 There's no power in 460 00:23:47,343 --> 00:23:47,676 There's no power in an order 461 00:23:48,469 --> 00:23:49,053 Well, it's... 462 00:23:49,053 --> 00:23:49,345 Hey, it smells nice! 463 00:23:50,262 --> 00:23:50,429 They 464 00:23:50,429 --> 00:23:50,596 They need 465 00:23:50,596 --> 00:23:50,763 They need to It's from a woman, isn't it? 466 00:23:50,763 --> 00:23:50,930 They need to be 467 00:23:50,930 --> 00:23:51,263 They need to be punished. 468 00:23:51,263 --> 00:23:51,597 Must be. It's from a woman, isn't it? 469 00:23:51,597 --> 00:23:51,805 Must be. 470 00:23:51,805 --> 00:23:52,348 Cheating again? 471 00:23:52,348 --> 00:23:52,765 You're wrong! Cheating again? 472 00:23:52,765 --> 00:23:53,140 You're wrong! 473 00:23:53,265 --> 00:23:53,474 Huh? It's from Ekaterina. 474 00:23:53,933 --> 00:23:54,183 This is all 475 00:23:54,183 --> 00:23:54,391 This is all I 476 00:23:54,391 --> 00:23:54,642 This is all I have 477 00:23:54,642 --> 00:23:56,018 This is all I have left. I told you you were wrong! See? See? 478 00:23:56,018 --> 00:23:57,102 "Come if you have time, my dearest." 479 00:23:57,311 --> 00:23:57,519 Ice-cold 480 00:23:57,519 --> 00:23:58,062 Ice-cold Smile 481 00:23:58,062 --> 00:23:59,355 Scumbag! 482 00:23:59,355 --> 00:24:00,606 Not this again... 32738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.