All language subtitles for Godannar (2003) - S02E03_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:05,672 Its Name is Go-Okusaer! 2 00:00:06,298 --> 00:00:10,135 I came to fulfill the old promise we made to each other. 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,513 Promise? 4 00:00:13,096 --> 00:00:16,141 Marry me, Anna. 5 00:00:16,141 --> 00:00:17,100 Can they do it? 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,018 I think they can! 7 00:00:18,018 --> 00:00:18,936 I'm sure they can. 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 Let's do it! 9 00:00:22,105 --> 00:00:24,942 Soul Spin Crusher! 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,950 Doctor! Come to the lab immediately! 11 00:00:33,325 --> 00:00:33,951 What? 12 00:00:36,119 --> 00:00:38,455 The plasma drive has crossed the red zone! 13 00:00:38,664 --> 00:00:39,957 You can't push it any further! 14 00:00:40,499 --> 00:00:42,042 The body won't be able to take it! 15 00:00:42,751 --> 00:00:44,044 We're aborting the test! 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,633 Marriage of God and Soul: 17 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 Marriage of God and Soul: 18 00:00:52,886 --> 00:00:55,973 Now I know why she was put away in storage. 19 00:00:57,349 --> 00:00:58,809 She's got one hell of a temper. 20 00:00:59,184 --> 00:01:00,936 There's no way it's going to merge. 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,980 She's just like you. 22 00:01:03,480 --> 00:01:05,774 I haven't acted like that in a long time. 23 00:01:05,774 --> 00:01:08,652 No, I meant that you don't merge with anyone. 24 00:01:09,278 --> 00:01:11,071 Are you hurt at all? 25 00:01:11,071 --> 00:01:13,490 Sorry for doing it earlier than planned. 26 00:01:18,495 --> 00:01:21,498 I thought I told you we'd do the test once you'd recovered. 27 00:01:21,915 --> 00:01:23,500 Why are you in such a rush? 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,377 I'm sorry. 29 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 Pops, the Dannar Team will be arriving back at the base soon. 30 00:01:29,756 --> 00:01:31,133 Please come back. 31 00:01:31,550 --> 00:01:33,176 R-right. 32 00:01:33,176 --> 00:01:34,553 Make a copy of the data for me. 33 00:01:34,553 --> 00:01:35,762 Roger. 34 00:01:36,597 --> 00:01:38,765 Preparing for landing. 35 00:01:39,141 --> 00:01:40,851 Mira, are you standing by? 36 00:01:42,144 --> 00:01:42,978 Mira? 37 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 Mira, what's wrong? 38 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 Mira! 39 00:01:49,401 --> 00:01:50,694 Take this! 40 00:01:53,614 --> 00:01:54,656 There! 41 00:01:59,620 --> 00:02:00,454 Too slow! 42 00:02:05,542 --> 00:02:06,835 Now for the finish! 43 00:02:10,672 --> 00:02:11,548 Oh, no! 44 00:02:16,219 --> 00:02:17,012 Ken... 45 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 That's enough, Lou. 46 00:02:22,392 --> 00:02:23,727 You've gotten better. 47 00:02:23,727 --> 00:02:25,312 Still not good enough, though. 48 00:02:25,479 --> 00:02:27,314 Good answer. 49 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 My hunch was right. 50 00:02:32,069 --> 00:02:33,195 You have... 51 00:02:33,904 --> 00:02:35,781 the instincts of a pilot! 52 00:02:36,448 --> 00:02:38,617 The instincts of a pilot? 53 00:02:40,452 --> 00:02:41,995 Hell's Wind! 54 00:02:45,624 --> 00:02:46,625 Take this! 55 00:02:54,424 --> 00:02:56,259 Death Slash! 56 00:03:04,101 --> 00:03:08,814 It looks like she went into temporary shock due to a sudden drop in blood sugar. 57 00:03:09,898 --> 00:03:12,818 This is the second time this month, correct? 58 00:03:13,777 --> 00:03:16,988 We're just lucky it didn't happen in the middle of battle. 59 00:03:17,447 --> 00:03:19,825 Wouldn't it be dangerous to continue to use her? 60 00:03:20,242 --> 00:03:22,577 Why is she even alive? 61 00:03:23,286 --> 00:03:25,997 Why did her memories come back all of a sudden? 62 00:03:26,832 --> 00:03:28,375 Everything is still under investigation, 63 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 but as long as the number of enemies continues to grow, 64 00:03:30,085 --> 00:03:32,337 we have no choice but to rely on her. 65 00:03:32,587 --> 00:03:35,590 What's more, I have the same worries about Shizuru. 66 00:03:35,590 --> 00:03:36,633 Certainly. 67 00:03:36,633 --> 00:03:39,761 She's been acting strangely ever since she came back to life. 68 00:03:39,761 --> 00:03:42,806 She was never the kind of person who would test a robot without permission. 69 00:03:44,349 --> 00:03:47,644 I got put through the wringer because of you. 70 00:03:47,644 --> 00:03:49,896 Man, it felt like I was a trainee again. 71 00:03:49,896 --> 00:03:51,231 Sorry, Shiba. 72 00:03:51,440 --> 00:03:54,776 Knowing you, I'm sure you must've had a good reason. 73 00:03:54,776 --> 00:03:56,653 So I'll let it go just this once. 74 00:03:56,653 --> 00:03:58,822 Buy me dinner tonight and we'll call it even. 75 00:03:58,822 --> 00:03:59,406 Hey! 76 00:03:59,406 --> 00:03:59,656 Ow ow ow ow ow! Hey! 77 00:03:59,656 --> 00:04:00,574 Ow ow ow ow ow! 78 00:04:00,574 --> 00:04:02,325 It was a joke! Just a joke! 79 00:04:02,325 --> 00:04:03,994 Stop acting like my dead wife! 80 00:04:03,994 --> 00:04:05,787 Who're you calling your WIFE? 81 00:04:07,164 --> 00:04:10,459 It has so much power that the balance gets thrown off easily. 82 00:04:10,459 --> 00:04:13,086 It's one-and-a-half times more powerful than Neo-Okusaer, huh? 83 00:04:14,212 --> 00:04:18,091 Once the plasma drive's rotation speed goes over Level 6, 84 00:04:18,091 --> 00:04:21,511 I guess it's going to have to switch to auto control. 85 00:04:21,511 --> 00:04:24,014 It's no different from fighting with the Boy Series. 86 00:04:24,014 --> 00:04:27,934 You can't win an F1 race with an automatic transmission. 87 00:04:27,934 --> 00:04:31,271 Even in simulations, the success rate with manual control is only 50 percent. 88 00:04:31,688 --> 00:04:33,440 Which means it's all or nothing. 89 00:04:33,440 --> 00:04:36,485 In other words, it comes down to the skill of the pilot, huh? 90 00:04:36,485 --> 00:04:38,737 Whoa! What happened to your face? 91 00:04:38,737 --> 00:04:40,864 Well, you see, it's just... 92 00:04:40,864 --> 00:04:42,365 Internet Cabaret Takadal See you next time! 93 00:04:43,200 --> 00:04:44,201 You're DEAD! 94 00:04:45,202 --> 00:04:47,996 Why'd I have to run into her there of all places? 95 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 I went to one really far away just so that wouldn't happen! 96 00:04:50,707 --> 00:04:52,292 That's just how it is. 97 00:04:52,876 --> 00:04:56,463 The stronger your bonds are, the more you're drawn to each other, 98 00:04:56,463 --> 00:04:58,548 no matter how far apart you are. 99 00:04:58,548 --> 00:05:00,091 It's even more the case for a husband and wife. 100 00:05:00,926 --> 00:05:04,137 You really surprised me, Hide! How many years has it been, anyway? 101 00:05:04,137 --> 00:05:06,348 I've been looking for you for a long time, Anna. 102 00:05:06,556 --> 00:05:10,894 I should've said something as soon as I saw you at that restaurant in front of the station. 103 00:05:10,894 --> 00:05:12,562 Huh? You were there? 104 00:05:12,562 --> 00:05:13,396 Yeah. 105 00:05:13,396 --> 00:05:17,692 I missed my chance though, and when I followed you, Pinpin was there. 106 00:05:17,692 --> 00:05:19,945 I'm surprised you recognized her. 107 00:05:19,945 --> 00:05:23,949 You could search the whole world and never find another cat with a face like that. 108 00:05:23,949 --> 00:05:26,076 A hundred years could pass and I'd STILL recognize her. 109 00:05:26,368 --> 00:05:29,412 Oh! Say, what were you doing there? 110 00:05:29,412 --> 00:05:34,584 Well, I was trying to decide if I should bring it up with you or not. 111 00:05:34,584 --> 00:05:35,877 "Bring it up"? 112 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Well... 113 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 Here, Anna! 114 00:05:38,755 --> 00:05:41,007 Wow! Thank youl! 115 00:05:41,007 --> 00:05:42,801 Just like I promised. 116 00:05:42,801 --> 00:05:43,760 Pinpin! 117 00:05:43,760 --> 00:05:44,803 Huh? 118 00:05:44,803 --> 00:05:48,098 Pinpin sounds like a bouncy, happy name, so that's what I'll call it! 119 00:05:48,098 --> 00:05:49,766 Pinpin, huh? 120 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 What a cute name! 121 00:05:51,476 --> 00:05:53,353 Nice to meet you, Pinpin. 122 00:05:53,937 --> 00:05:56,398 Don't forget our promise, okay, Anna? 123 00:05:56,731 --> 00:05:57,732 Promise? 124 00:05:58,275 --> 00:06:02,112 The promise that when we grow up, you'll be my wife! 125 00:06:03,196 --> 00:06:04,906 Did I say such a thing? 126 00:06:04,906 --> 00:06:06,366 I knew you'd say that. 127 00:06:07,075 --> 00:06:07,868 Oh, yeah. Here, take this. 128 00:06:10,871 --> 00:06:12,914 Our company makes rice crackers. 129 00:06:12,914 --> 00:06:14,416 They're really good. 130 00:06:15,166 --> 00:06:18,461 It's been two years already since I started working there. 131 00:06:18,461 --> 00:06:19,421 Really? 132 00:06:19,546 --> 00:06:24,384 At first I just ran errands, but now I have two people working under me. 133 00:06:24,801 --> 00:06:25,468 News Worldwide 134 00:06:26,136 --> 00:06:28,346 First up, an exclusive scoop. 135 00:06:28,763 --> 00:06:32,934 Freelance journalist Hajime Sugawara has shot some photos of the 136 00:06:32,934 --> 00:06:34,394 mysterious robot that's been making headlines lately. 137 00:06:34,394 --> 00:06:35,312 What's wrong? mysterious robot that's been making headlines lately. 138 00:06:35,312 --> 00:06:35,937 mysterious robot that's been making headlines lately. 139 00:06:35,937 --> 00:06:36,938 Oh. Nothing at all. mysterious robot that's been making headlines lately. 140 00:06:36,938 --> 00:06:37,814 Oh. Nothing at all. Please have a look. 141 00:06:37,814 --> 00:06:38,148 Please have a look. 142 00:06:38,148 --> 00:06:43,028 Anyway, my boss is telling me that I should settle down. 143 00:06:43,028 --> 00:06:44,154 Uh-huh... 144 00:06:44,154 --> 00:06:47,532 He almost forced me to see one of those professional match-makers. 145 00:06:47,532 --> 00:06:48,658 Uh-huh... 146 00:06:49,075 --> 00:06:51,161 So I had to tell him. 147 00:06:51,661 --> 00:06:52,829 Uh-huh... 148 00:06:52,829 --> 00:06:56,666 In my heart, I've already decided on who I want to be with. Do you understand? 149 00:06:56,833 --> 00:06:57,876 Uh-huh... 150 00:06:58,501 --> 00:07:02,088 I didn't think this time would come so soon, but... 151 00:07:02,464 --> 00:07:04,674 now that I've started thinking about it, I can't stop myself. 152 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 You don't have to give me an answer right away. 153 00:07:07,135 --> 00:07:07,594 Mr. Oda is on the scene. Can you hear me, Mr. Oda? 154 00:07:07,594 --> 00:07:09,179 Would you please give it some serious thought, though? Mr. Oda is on the scene. Can you hear me, Mr. Oda? 155 00:07:09,179 --> 00:07:09,679 Mr. Oda is on the scene. Can you hear me, Mr. Oda? 156 00:07:10,055 --> 00:07:11,431 About our marriage? 157 00:07:12,265 --> 00:07:13,266 Uh-huh... 158 00:07:13,266 --> 00:07:14,309 All right! 159 00:07:14,309 --> 00:07:15,185 Huh? 160 00:07:15,602 --> 00:07:17,687 I'm sorry, I wasn't really listen... 161 00:07:17,687 --> 00:07:18,730 Here, take this! 162 00:07:18,730 --> 00:07:20,190 A ticket for Kaihin Joy Plaza. 163 00:07:20,190 --> 00:07:20,690 Dannarman Hero Show Kaihin Joy Plaza Free Pass Ticket 164 00:07:23,193 --> 00:07:25,528 There's so much we have to catch up on! 165 00:07:25,528 --> 00:07:27,697 S-sure. 166 00:07:27,864 --> 00:07:31,785 I get the feeling I just missed something very important... 167 00:07:33,662 --> 00:07:35,288 Anna is... 168 00:07:42,796 --> 00:07:45,382 I never knew you lived in such a nice place, Sakura. 169 00:07:45,382 --> 00:07:47,801 I just moved in last month. 170 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 I'm the only one here, so make yourself at home. 171 00:07:50,637 --> 00:07:52,055 It's just you? 172 00:07:52,389 --> 00:07:56,768 My dad's in Kuala Lumpur on business, and my mom went with him. 173 00:07:56,768 --> 00:07:57,894 So it's just me. 174 00:07:57,894 --> 00:07:59,229 Oh! 175 00:07:59,562 --> 00:08:02,357 I probably should've just stayed here in the first place. 176 00:08:08,822 --> 00:08:10,073 What's wrong? 177 00:08:10,073 --> 00:08:10,740 Huh? 178 00:08:11,116 --> 00:08:13,076 Is there something on your mind? 179 00:08:14,536 --> 00:08:17,580 On my mind? Not really, but... 180 00:08:20,333 --> 00:08:25,255 Hey Sakura, do you ever feel like you're not yourself? 181 00:08:28,383 --> 00:08:30,677 Are you talking about sex? 182 00:08:31,594 --> 00:08:33,096 No, not at all! 183 00:08:33,096 --> 00:08:36,641 You don't have to hide it, you pervert! 184 00:08:36,641 --> 00:08:38,601 I'm telling you, that's not it! 185 00:08:38,601 --> 00:08:39,644 Stop it! 186 00:08:43,440 --> 00:08:44,899 So you're awake. 187 00:08:47,235 --> 00:08:48,445 Goh... 188 00:08:48,445 --> 00:08:50,697 I'm glad it didn't happen in the middle of a battle. 189 00:08:50,697 --> 00:08:51,948 I'm sorry. 190 00:08:52,282 --> 00:08:53,450 What about the Okusaer? 191 00:08:53,450 --> 00:08:55,618 It's fine. Just rest. 192 00:08:55,618 --> 00:08:56,786 But... 193 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 You dirty old man! 194 00:08:58,496 --> 00:09:01,708 It's because of you... Because you act like this... 195 00:09:02,125 --> 00:09:03,293 Dammit! 196 00:09:03,626 --> 00:09:05,128 D-dirty... 197 00:09:05,128 --> 00:09:06,087 Dirty old man? 198 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 ANNA! 199 00:09:21,811 --> 00:09:23,813 Goh-chin! Goh-chin! 200 00:09:24,064 --> 00:09:25,148 Goh-chin! 201 00:09:25,398 --> 00:09:27,275 What should I do? 202 00:09:27,275 --> 00:09:28,651 Where should I go? 203 00:09:29,319 --> 00:09:31,654 I can't find where I belong... 204 00:09:32,363 --> 00:09:33,990 I can't find the place where I belong! 205 00:09:35,450 --> 00:09:38,870 Anna, come over here! 206 00:09:39,579 --> 00:09:40,538 No! 207 00:09:41,164 --> 00:09:41,998 Anna... 208 00:09:43,041 --> 00:09:44,667 Over here... 209 00:09:44,667 --> 00:09:45,919 Hide! 210 00:09:53,676 --> 00:09:54,928 A dream? 211 00:09:54,928 --> 00:09:56,429 Anna? 212 00:09:57,430 --> 00:09:58,932 Who's Hide? 213 00:10:00,391 --> 00:10:02,185 Over here! Over here! 214 00:10:02,185 --> 00:10:04,771 Sorry! I overslept! 215 00:10:05,563 --> 00:10:06,564 It's okay. 216 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 I just got here... 217 00:10:08,858 --> 00:10:09,692 too... 218 00:10:09,692 --> 00:10:11,903 I haven't been to an amusement park in so long! 219 00:10:13,196 --> 00:10:16,032 We used to come here all the time with our friends, huh? 220 00:10:16,658 --> 00:10:17,700 What is it? 221 00:10:17,700 --> 00:10:19,702 N-nothing. Never mind. 222 00:10:20,620 --> 00:10:22,247 See you later! Anna's mom sure was pretty... 223 00:10:22,247 --> 00:10:24,374 Anna's mom sure was pretty... 224 00:10:24,958 --> 00:10:28,253 Will I be calling Anna "mom" someday too? 225 00:10:28,253 --> 00:10:30,046 Hide, you're drooling. 226 00:10:31,381 --> 00:10:33,466 Come on, let's go! There's no time to lose! 227 00:10:33,466 --> 00:10:34,300 Right! 228 00:10:34,843 --> 00:10:36,302 Mimetic Beasts detected! 229 00:10:36,302 --> 00:10:37,679 Point 0199. 230 00:10:38,513 --> 00:10:40,557 Kaihin Joy Plaza is directly in their path! 231 00:10:40,723 --> 00:10:43,226 Godannar! Neo-Okusaer, prepare for takeoff! 232 00:10:46,020 --> 00:10:48,731 Dannar, Okusaer, move out! 233 00:10:48,731 --> 00:10:49,858 Go! 234 00:10:50,441 --> 00:10:52,527 The Mimetic Beasts are moving at a speed of 20 kilometers an hour. 235 00:10:52,527 --> 00:10:54,195 Don't let them reach land! 236 00:10:54,195 --> 00:10:55,071 Roger! 237 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 How do you feel, Mira? 238 00:10:57,073 --> 00:10:58,491 I'm fine. 239 00:11:03,955 --> 00:11:06,291 Oh, no. I'm all wet! 240 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 Awesome... 241 00:11:07,917 --> 00:11:08,835 Huh? 242 00:11:08,835 --> 00:11:11,379 Uh, I mean, that was awesome just now, wasn't it? 243 00:11:11,379 --> 00:11:14,591 Nah, the Okusaer is a 100 times more awesome! 244 00:11:14,591 --> 00:11:15,717 Okusaer? 245 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 What am I saying? 246 00:11:19,762 --> 00:11:20,930 Hey, that's... 247 00:11:29,063 --> 00:11:31,232 Gravity Bomber! 248 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 I've got matching data! 249 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 It's the same type as Number 27. 250 00:11:35,778 --> 00:11:36,779 This will be easy. 251 00:11:36,779 --> 00:11:38,114 Good! Let's finish it in one shot! 252 00:11:38,573 --> 00:11:40,450 Dannar, on! 253 00:11:43,953 --> 00:11:46,539 Godannar, Twin Drive! 254 00:11:53,546 --> 00:11:55,298 We forgot about the other one! 255 00:11:58,635 --> 00:11:59,969 I'm not going down that easy! 256 00:12:01,971 --> 00:12:04,766 Heart Breaker! 257 00:12:09,145 --> 00:12:11,231 Gravity Bomber, break out! 258 00:12:15,360 --> 00:12:17,278 Soul... 259 00:12:18,321 --> 00:12:19,781 Spin Crusher! 260 00:12:22,283 --> 00:12:23,284 What?! 261 00:12:24,035 --> 00:12:26,246 The Soul Spin Crusher didn't fire! 262 00:12:27,789 --> 00:12:29,249 What's wrong, Mira? 263 00:12:29,457 --> 00:12:30,416 Mira! 264 00:12:30,416 --> 00:12:31,334 Doctor! 265 00:12:31,334 --> 00:12:32,085 What is it? 266 00:12:32,085 --> 00:12:34,170 Multiple Mimetic Beasts are closing in! 267 00:12:34,170 --> 00:12:35,171 Why now? 268 00:12:37,340 --> 00:12:40,093 The combat zone is still a safe distance away. 269 00:12:40,093 --> 00:12:41,344 Please follow the nearest official's instructions, 270 00:12:41,344 --> 00:12:42,178 Anna! Please follow the nearest official's instructions, 271 00:12:42,178 --> 00:12:42,762 and calmly make your way to the shelter. 272 00:12:42,762 --> 00:12:44,347 Hey! Wait! Where are you going? and calmly make your way to the shelter. 273 00:12:44,347 --> 00:12:44,847 and calmly make your way to the shelter. 274 00:12:45,098 --> 00:12:46,849 Attention all visitors. 275 00:12:46,849 --> 00:12:48,476 There is still plenty of time. 276 00:12:49,352 --> 00:12:51,062 Please follow the nearest official's instructions, 277 00:12:51,062 --> 00:12:51,521 I knew it. Please follow the nearest official's instructions, 278 00:12:51,521 --> 00:12:52,522 I knew it. and calmly evacuate to a shelter. 279 00:12:52,522 --> 00:12:53,940 Goh-chin is fighting. and calmly evacuate to a shelter. 280 00:12:57,902 --> 00:12:59,028 Mira! 281 00:13:00,029 --> 00:13:01,614 Wake up! 282 00:13:01,864 --> 00:13:03,366 Doctor! Look! 283 00:13:04,409 --> 00:13:05,535 What's going on here? 284 00:13:09,539 --> 00:13:11,416 I've found data in an unconfirmed file! 285 00:13:11,874 --> 00:13:13,543 Th-this is... 286 00:13:13,543 --> 00:13:17,839 It's a match with the ones that attacked Shizuru three months ago. 287 00:13:18,381 --> 00:13:21,050 They attack in packs and cannibalize other beasts! 288 00:13:23,136 --> 00:13:25,722 Spiral Fire! 289 00:13:28,683 --> 00:13:31,728 The white ones are what killed Shizuru? 290 00:13:32,520 --> 00:13:33,730 Something's wrong... 291 00:13:33,730 --> 00:13:35,440 This biological reaction is... 292 00:13:35,440 --> 00:13:37,066 Oh, no! 293 00:13:37,066 --> 00:13:38,693 It's not cannibalism at all! 294 00:13:38,693 --> 00:13:39,902 It's fusion! 295 00:13:42,488 --> 00:13:43,406 Goh-chin! 296 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 Fusion?! 297 00:13:49,954 --> 00:13:53,041 We've never seen one that could do that before! 298 00:13:53,291 --> 00:13:55,543 Its mass has increased by 320 percent! 299 00:13:55,752 --> 00:13:57,545 Has Mira recovered yet? 300 00:13:57,712 --> 00:13:58,629 No! 301 00:14:03,134 --> 00:14:06,179 If I dodge too much, it'll hit the city behind me! 302 00:14:07,555 --> 00:14:08,431 Dammit! 303 00:14:08,848 --> 00:14:11,434 Mira! Please, wake up! 304 00:14:18,107 --> 00:14:20,318 Open the gate to Deck 4! 305 00:14:20,318 --> 00:14:21,235 You don't mean... 306 00:14:21,235 --> 00:14:23,112 Prepare the Go-Okusaer to move out! 307 00:14:23,112 --> 00:14:24,614 Are you serious?! 308 00:14:24,614 --> 00:14:27,492 That's reckless, Doctor! We haven't done enough tests yet! 309 00:14:27,992 --> 00:14:29,786 The Go-Okusaer is finished. 310 00:14:29,786 --> 00:14:32,997 The rest is up to the pilot. You said that yourself, didn't you? 311 00:14:32,997 --> 00:14:35,333 Doctor! I can't find Shizuru! 312 00:14:35,333 --> 00:14:36,626 What?! 313 00:14:36,626 --> 00:14:38,419 It's the Joy Plaza, Shizuru! 314 00:14:38,419 --> 00:14:41,964 If we don't hurry, Anna will get married again! 315 00:14:42,215 --> 00:14:43,132 Goh-chin! 316 00:14:45,468 --> 00:14:47,470 Anna, get out of here, now! 317 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Godannar?! 318 00:14:50,723 --> 00:14:52,975 I'm not letting you take one more step! 319 00:14:53,393 --> 00:14:54,685 I have to go! 320 00:14:54,811 --> 00:14:56,020 Go? Go where? 321 00:14:58,940 --> 00:15:02,276 He's right. Where AM I going? 322 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 I don't belong anywhere. 323 00:15:04,612 --> 00:15:07,657 I'm still acting like a pilot, but I ran away from the base. 324 00:15:08,032 --> 00:15:10,243 I've known this all along, but... 325 00:15:10,868 --> 00:15:14,038 But what is this feeling? 326 00:15:15,915 --> 00:15:20,211 Anna, by any chance, do you have something to do with that robot? 327 00:15:21,504 --> 00:15:23,631 When you were little, you would always say... 328 00:15:23,965 --> 00:15:26,843 Being a bride would be nice, but you know what? 329 00:15:27,176 --> 00:15:28,469 I have a dream! 330 00:15:28,845 --> 00:15:29,595 A dream? 331 00:15:30,012 --> 00:15:33,808 When I grow up, I'm going to be a robot pilot! 332 00:15:33,808 --> 00:15:35,101 Robot? 333 00:15:35,101 --> 00:15:36,185 That's right! 334 00:15:36,185 --> 00:15:38,771 Piloting a robot is my dream! 335 00:15:39,605 --> 00:15:40,857 You don't remember? 336 00:15:40,857 --> 00:15:42,066 No. 337 00:15:42,567 --> 00:15:45,736 So I had that dream long before I met Goh. 338 00:15:47,029 --> 00:15:50,950 I've been fooling myself about my real feelings... 339 00:15:50,950 --> 00:15:53,578 About the fear and worries of being a pilot... 340 00:15:53,578 --> 00:15:57,206 And I've been taking it all out on Goh, corrupting my dream. 341 00:15:57,790 --> 00:16:02,128 I blamed the fact that I can't pilot as good as everyone else on Goh-chin's past. 342 00:16:02,128 --> 00:16:04,005 I've been running away from the truth the whole time. 343 00:16:04,005 --> 00:16:06,591 I didn't lose the place where I belonged... 344 00:16:07,049 --> 00:16:09,010 I was trying to throw away my own dream! 345 00:16:13,890 --> 00:16:14,891 Anna! 346 00:16:15,391 --> 00:16:16,684 We've been looking for you! 347 00:16:17,727 --> 00:16:19,020 Shizuru? 348 00:16:19,353 --> 00:16:20,897 Come with me. 349 00:16:21,272 --> 00:16:22,565 Shizuru! 350 00:16:25,193 --> 00:16:26,694 I'm sorry, Shizuru! 351 00:16:26,694 --> 00:16:28,196 I'm so glad, Shizuru! 352 00:16:28,196 --> 00:16:29,697 Thank you, Shizuru! 353 00:16:29,697 --> 00:16:31,115 You're really alive! 354 00:16:31,115 --> 00:16:32,408 I'll tell you about it later. 355 00:16:32,658 --> 00:16:34,911 I just got a call! A pilot is on the way! 356 00:16:35,453 --> 00:16:37,914 That does it, then. Lower the hangar! 357 00:16:37,914 --> 00:16:39,499 Sorry, Hide! 358 00:16:39,499 --> 00:16:40,791 Anna! 359 00:16:40,791 --> 00:16:42,210 I'll explain in the shelter! 360 00:16:42,210 --> 00:16:43,377 Who are you? 361 00:16:43,377 --> 00:16:44,921 For now, I'm her little brother. 362 00:16:45,171 --> 00:16:47,256 We've gotta hurry. Hold on tight! 363 00:16:47,256 --> 00:16:47,924 Right! 364 00:16:48,090 --> 00:16:49,425 Jet Boy! 365 00:16:55,223 --> 00:16:56,724 Godannar's function is decreasing! 366 00:16:56,724 --> 00:16:58,392 Neo-Okusaer, no response! 367 00:16:58,392 --> 00:16:59,519 Dammit! 368 00:17:01,938 --> 00:17:04,023 The Dannar's damage level is almost at its limit. 369 00:17:04,440 --> 00:17:06,025 If it takes any more hits... 370 00:17:06,025 --> 00:17:07,151 What about the shelter? 371 00:17:07,151 --> 00:17:08,945 The evacuation is complete! 372 00:17:08,945 --> 00:17:10,780 Understood. Retreat! 373 00:17:12,907 --> 00:17:17,286 I-if I retreat now, the city will be destroyed. 374 00:17:21,666 --> 00:17:24,794 I can't let that happen! 375 00:17:24,961 --> 00:17:27,296 Saruwatari, your energy is almost gone! 376 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 This is all... that I need. 377 00:17:32,176 --> 00:17:34,303 Come on! 378 00:17:38,641 --> 00:17:41,310 That's the Go-Okusaer! 379 00:17:42,144 --> 00:17:43,145 Is that you, Shizuru? 380 00:17:43,145 --> 00:17:44,438 Look out, Goh-chin! 381 00:17:45,064 --> 00:17:46,774 Angel Bullet! 382 00:17:49,694 --> 00:17:50,611 Dimension Sniper! 383 00:17:50,611 --> 00:17:51,445 Dimension Sniper! In the purple silence that hasn't quite broken yet 384 00:17:51,445 --> 00:17:56,075 In the purple silence that hasn't quite broken yet 385 00:17:56,075 --> 00:17:56,993 77 seconds to Dimension Out. In the purple silence that hasn't quite broken yet 386 00:17:56,993 --> 00:17:58,244 77 seconds to Dimension Out. A hoarse shout calls out for me 387 00:17:58,244 --> 00:17:59,829 Did she make it in time? A hoarse shout calls out for me 388 00:17:59,829 --> 00:18:03,207 Don't raise the plasma drive's rotation speed above Level 6. A hoarse shout calls out for me 389 00:18:03,207 --> 00:18:03,499 Don't raise the plasma drive's rotation speed above Level 6. The anger coming from you burns in my heart 390 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 Right now, just concentrate on merging. The anger coming from you burns in my heart 391 00:18:05,459 --> 00:18:06,335 Roger! The anger coming from you burns in my heart 392 00:18:06,335 --> 00:18:07,461 Anna?! The anger coming from you burns in my heart 393 00:18:07,461 --> 00:18:08,337 The anger coming from you burns in my heart 394 00:18:08,337 --> 00:18:09,547 So SHE was the reason you were in such a hurry to get the Go Okusaer finished, huh? The anger coming from you burns in my heart 395 00:18:09,547 --> 00:18:12,883 So SHE was the reason you were in such a hurry to get the Go Okusaer finished, huh? A crimson rose blooms. My instincts awaken 396 00:18:12,883 --> 00:18:13,342 A crimson rose blooms. My instincts awaken 397 00:18:13,342 --> 00:18:15,595 I'm not that nice. A crimson rose blooms. My instincts awaken 398 00:18:15,595 --> 00:18:16,637 A crimson rose blooms. My instincts awaken 399 00:18:16,637 --> 00:18:18,014 Who do you think I am? A crimson rose blooms. My instincts awaken 400 00:18:18,014 --> 00:18:18,848 Who do you think I am? 401 00:18:18,973 --> 00:18:19,223 I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future 402 00:18:19,223 --> 00:18:21,767 I'm back, Goh-chin! I came to help you! I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future 403 00:18:21,767 --> 00:18:23,853 Like hell! Get out of here! I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future 404 00:18:23,853 --> 00:18:24,437 I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future 405 00:18:24,437 --> 00:18:26,188 I'm sorry, Goh-chin. I get it. I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future 406 00:18:26,188 --> 00:18:27,356 No you don't! I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future 407 00:18:27,356 --> 00:18:30,192 You left the base for three months for your own selfish reasons! I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future 408 00:18:30,318 --> 00:18:31,569 Do you know how many people you've caused trouble for? 409 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 Do you know how many people you've caused trouble for? If you want to go any farther 410 00:18:33,112 --> 00:18:34,905 Do you have any idea how many people you've put in danger? If you want to go any farther 411 00:18:34,905 --> 00:18:37,116 I'm really sorry! I don't know what got into me. If you want to go any farther 412 00:18:37,116 --> 00:18:38,034 It's unforgivable! You'll have to do it over my dead body! 413 00:18:38,034 --> 00:18:39,910 You don't have what it takes to be a robot pilot! You'll have to do it over my dead body! 414 00:18:39,910 --> 00:18:42,788 Wh-what, what?! Even I know that! You'll have to do it over my dead body! 415 00:18:42,913 --> 00:18:43,497 That's why I didn't come back for three months! 416 00:18:43,497 --> 00:18:45,124 That's why I didn't come back for three months! Kick up a storm! Go! Fire! 417 00:18:45,124 --> 00:18:46,626 Here we go again... Kick up a storm! Go! Fire! 418 00:18:46,751 --> 00:18:49,837 First off, things got weird because YOU were being such a wimp! No one can stop the countdown 419 00:18:49,837 --> 00:18:51,881 I didn't do anything wrong! Don't get mad at me now! There's nothing to be afraid of. The weapon is just sharp 420 00:18:51,881 --> 00:18:53,382 Ugh! I hate that you can be so rude! There's nothing to be afraid of. The weapon is just sharp 421 00:18:53,382 --> 00:18:55,551 I hate your chin! I hate that it's so big for no reason! There's nothing to be afraid of. The weapon is just sharp 422 00:18:55,551 --> 00:18:57,720 I hate that you're a brat! I hate that you're so selfish! There's nothing to be afraid of. The weapon is just sharp 423 00:18:57,720 --> 00:18:58,888 I hate that you're a brat! I hate that you're so selfish! I won't waver. Never mind 424 00:18:58,888 --> 00:18:59,263 I hate how you take such long baths! And I hate how you walk around the house naked! I won't waver. Never mind 425 00:19:00,931 --> 00:19:02,725 I hate that you lecture me even though you're still in high school! Changing tears into strength 426 00:19:02,725 --> 00:19:04,060 I hate that you don't change your socks for days! Changing tears into strength 427 00:19:04,060 --> 00:19:04,268 I hate that you don't change your socks for days! I will protect you, my beloved, yes, I will 428 00:19:04,268 --> 00:19:06,020 It pisses me off that you've saved more money than me! I will protect you, my beloved, yes, I will 429 00:19:06,020 --> 00:19:08,397 I REALLY hate that you're nice to any girl you see! I will protect you, my beloved, yes, I will 430 00:19:08,397 --> 00:19:09,982 Don't finish eating before me! I will protect you, my beloved, yes, I will 431 00:19:09,982 --> 00:19:11,025 It doesn't bother me at all! I will protect you, my beloved, yes, I will 432 00:19:11,025 --> 00:19:12,068 I don't give a damn! I will protect you, my beloved, yes, I will 433 00:19:12,068 --> 00:19:13,653 It doesn't matter what you say, It doesn't matter what you say, I will protect you, my beloved, yes, I will 434 00:19:13,653 --> 00:19:14,278 I know everything about you! I know everything about you! I will protect you, my beloved, yes, I will 435 00:19:16,447 --> 00:19:18,491 Thirty seconds until Dimension Out! 436 00:19:18,491 --> 00:19:20,409 All right! Let's merge, Anna! All right! Let's merge, Goh-chin! 437 00:19:20,409 --> 00:19:21,410 Do it, already. 438 00:19:21,786 --> 00:19:24,664 Drive change! Go! 439 00:19:25,831 --> 00:19:28,376 Drive change! Go! 440 00:19:34,757 --> 00:19:37,426 The plasma drive has gone over Level 6! 441 00:19:40,346 --> 00:19:41,597 So it really was too much? 442 00:19:41,931 --> 00:19:46,185 Show me how strongly your bonds draw you together. 443 00:19:46,185 --> 00:19:48,062 Chance of success is 50 percent. 444 00:19:48,771 --> 00:19:50,898 For us, it's 200 percent! 445 00:19:52,441 --> 00:19:54,026 It's not just merging. 446 00:19:54,402 --> 00:19:57,571 When you can completely control the Go-Okusaer... 447 00:19:58,114 --> 00:19:59,990 you will be better than Mira. 448 00:20:01,117 --> 00:20:03,619 I want to win! I want to win! 449 00:20:03,869 --> 00:20:05,121 I want to win! 450 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 I want to be... 451 00:20:07,123 --> 00:20:10,000 I want to be... better than her! 452 00:20:12,878 --> 00:20:15,256 Anna! Hang in there! 453 00:20:15,256 --> 00:20:18,718 No matter what happens, I'll accept it all! 454 00:20:19,009 --> 00:20:23,305 If you have the instincts of a pilot, then fly for all you're worth! 455 00:20:23,514 --> 00:20:24,640 Goh-chin! 456 00:20:24,640 --> 00:20:24,974 Anna! 457 00:20:26,267 --> 00:20:28,185 Dannar, on! 458 00:20:31,188 --> 00:20:37,194 Hatenaku atae, eien ni ubau koto 459 00:20:37,361 --> 00:20:40,030 Ai wa mamoru koto ka chigau motto atsuku 460 00:20:43,617 --> 00:20:49,290 Inochi to ima o hikikaeru koto sa 461 00:20:51,250 --> 00:20:51,834 Semarikuru higeki no tsume o kuguri 462 00:20:52,626 --> 00:20:53,961 They merged! 463 00:20:54,253 --> 00:20:56,464 Energy remaining, 45 percent! 464 00:20:57,673 --> 00:20:58,257 Onaji asu mitsumereba hitotsu ni nareru 465 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 I'm back! 466 00:21:01,343 --> 00:21:03,471 Dimension Out in 10 seconds. 467 00:21:03,471 --> 00:21:04,555 8... 468 00:21:04,555 --> 00:21:05,473 7... 469 00:21:05,473 --> 00:21:05,556 6... 470 00:21:05,556 --> 00:21:06,640 Tatakae Godannar! 471 00:21:06,640 --> 00:21:07,767 5... 472 00:21:07,767 --> 00:21:08,559 Let's go! 473 00:21:08,559 --> 00:21:10,644 Uchinuke Breaker Shot! 474 00:21:11,854 --> 00:21:13,397 Futari nara kanawanai yume wa nai to chikatta 475 00:21:14,440 --> 00:21:15,191 3... 476 00:21:15,191 --> 00:21:16,358 2... 477 00:21:16,358 --> 00:21:16,984 1... 478 00:21:16,984 --> 00:21:17,818 Fire Soul Breaker! 479 00:21:17,818 --> 00:21:21,030 Tsuranuke Godannar! 480 00:21:21,030 --> 00:21:22,907 Kimero Fire Soul Breaker! 481 00:21:22,907 --> 00:21:23,866 Dimension Out! 482 00:21:24,408 --> 00:21:27,369 Itsudatte kimi to yuku 483 00:21:27,369 --> 00:21:35,169 Seinaru kizuna ga hikari ni mesareru hi made 484 00:21:35,878 --> 00:21:40,591 At any rate, it looks like they won through power rather than technique. 485 00:21:41,509 --> 00:21:43,093 We did it, Anna. 486 00:21:43,719 --> 00:21:45,054 Anna? 487 00:21:46,138 --> 00:21:47,640 She fainted. 488 00:21:47,640 --> 00:21:49,225 Should I give her an electric shock? 489 00:21:49,225 --> 00:21:52,102 No, let her rest. 490 00:21:52,603 --> 00:21:54,647 I'll watch her until she wakes up. 491 00:21:54,647 --> 00:21:56,774 By the way, has Mira been recovered? 492 00:21:56,774 --> 00:21:58,400 Yes, retrieval is complete. 493 00:21:58,400 --> 00:22:00,236 She's safe. 494 00:22:00,236 --> 00:22:02,780 I see. I'm glad. 495 00:22:02,780 --> 00:22:06,617 I'm really glad everyone's safe. 496 00:22:08,244 --> 00:22:09,620 Anna... 497 00:22:10,412 --> 00:22:11,539 Welcome back. 498 00:22:12,289 --> 00:22:15,292 This is where you belong. 499 00:22:28,556 --> 00:22:31,809 Furueru nodo o saite 500 00:22:31,809 --> 00:22:35,020 Waga na o yobu wa dare da 501 00:22:35,020 --> 00:22:42,111 Yowakimono! Omae wa naze mata tachiagaru 502 00:22:42,653 --> 00:22:45,990 Kudaketa mune no soko ni 503 00:22:45,990 --> 00:22:49,201 Waga na o hisu wa dare da 504 00:22:49,201 --> 00:22:54,999 Morokimono! Naomo nani o ka inoru no ka 505 00:22:56,792 --> 00:23:02,965 Kami no chikara yadosu metal no ude ni 506 00:23:02,965 --> 00:23:09,346 Atsui chishio nagare wake up! Iza araburu! 507 00:23:09,346 --> 00:23:11,849 Go on! Waga ishi wa 508 00:23:12,516 --> 00:23:14,977 Go on! Nare to aru 509 00:23:15,603 --> 00:23:18,772 Sei mo shi mo morotomo ni douki shite yuku 510 00:23:21,859 --> 00:23:24,361 Go on! Sono toushi 511 00:23:25,029 --> 00:23:27,865 Big fight! Misetemiyo 512 00:23:28,532 --> 00:23:32,912 Ware wa tenchi o hiraku 513 00:23:32,912 --> 00:23:37,333 I'm Godannar! 514 00:23:46,717 --> 00:23:46,926 I Hey, hey, what's this picture? 515 00:23:46,926 --> 00:23:47,134 I really 516 00:23:47,134 --> 00:23:47,343 I really do 517 00:23:47,343 --> 00:23:47,509 I really do like 518 00:23:47,509 --> 00:23:47,718 I really do like this 519 00:23:47,718 --> 00:23:48,677 I really do like this job. Is it for a marriage meeting? 520 00:23:48,677 --> 00:23:49,178 Shizuru? 521 00:23:49,511 --> 00:23:50,179 No way! 522 00:23:50,179 --> 00:23:50,471 They're I know it's a surprise, but... 523 00:23:50,471 --> 00:23:50,721 They're glistening 524 00:23:51,138 --> 00:23:51,263 TONKO?! 525 00:23:52,264 --> 00:23:52,598 Welcome to the rose-colored life. 526 00:23:53,724 --> 00:23:53,849 Aah, how subtle. 527 00:23:54,016 --> 00:23:54,224 The meeting 528 00:23:54,516 --> 00:23:54,642 What's that supposed to mean? 529 00:23:55,434 --> 00:23:56,018 So THAT's what you meant, huh? 530 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 No, it's just... 531 00:23:57,353 --> 00:23:58,854 Umm, I thought we were talking about me. 532 00:23:58,854 --> 00:23:59,563 What were we saying? 533 00:23:59,563 --> 00:24:01,023 Oh, who cares?! 38928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.