Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:05,672
Its Name is Go-Okusaer!
2
00:00:06,298 --> 00:00:10,135
I came to fulfill the old promise
we made to each other.
3
00:00:10,886 --> 00:00:12,513
Promise?
4
00:00:13,096 --> 00:00:16,141
Marry me, Anna.
5
00:00:16,141 --> 00:00:17,100
Can they do it?
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,018
I think they can!
7
00:00:18,018 --> 00:00:18,936
I'm sure they can.
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,437
Let's do it!
9
00:00:22,105 --> 00:00:24,942
Soul Spin Crusher!
10
00:00:31,031 --> 00:00:32,950
Doctor! Come to the lab immediately!
11
00:00:33,325 --> 00:00:33,951
What?
12
00:00:36,119 --> 00:00:38,455
The plasma drive has crossed the red zone!
13
00:00:38,664 --> 00:00:39,957
You can't push it any further!
14
00:00:40,499 --> 00:00:42,042
The body won't be able to take it!
15
00:00:42,751 --> 00:00:44,044
We're aborting the test!
16
00:00:46,964 --> 00:00:49,633
Marriage of God and Soul:
17
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
Marriage of God and Soul:
18
00:00:52,886 --> 00:00:55,973
Now I know why she was put away in storage.
19
00:00:57,349 --> 00:00:58,809
She's got one hell of a temper.
20
00:00:59,184 --> 00:01:00,936
There's no way it's going to merge.
21
00:01:01,186 --> 00:01:02,980
She's just like you.
22
00:01:03,480 --> 00:01:05,774
I haven't acted like that in a long time.
23
00:01:05,774 --> 00:01:08,652
No, I meant that you don't merge with anyone.
24
00:01:09,278 --> 00:01:11,071
Are you hurt at all?
25
00:01:11,071 --> 00:01:13,490
Sorry for doing it earlier than planned.
26
00:01:18,495 --> 00:01:21,498
I thought I told you we'd do the test
once you'd recovered.
27
00:01:21,915 --> 00:01:23,500
Why are you in such a rush?
28
00:01:24,042 --> 00:01:25,377
I'm sorry.
29
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
Pops, the Dannar Team will be arriving
back at the base soon.
30
00:01:29,756 --> 00:01:31,133
Please come back.
31
00:01:31,550 --> 00:01:33,176
R-right.
32
00:01:33,176 --> 00:01:34,553
Make a copy of the data for me.
33
00:01:34,553 --> 00:01:35,762
Roger.
34
00:01:36,597 --> 00:01:38,765
Preparing for landing.
35
00:01:39,141 --> 00:01:40,851
Mira, are you standing by?
36
00:01:42,144 --> 00:01:42,978
Mira?
37
00:01:43,729 --> 00:01:45,022
Mira, what's wrong?
38
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
Mira!
39
00:01:49,401 --> 00:01:50,694
Take this!
40
00:01:53,614 --> 00:01:54,656
There!
41
00:01:59,620 --> 00:02:00,454
Too slow!
42
00:02:05,542 --> 00:02:06,835
Now for the finish!
43
00:02:10,672 --> 00:02:11,548
Oh, no!
44
00:02:16,219 --> 00:02:17,012
Ken...
45
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
That's enough, Lou.
46
00:02:22,392 --> 00:02:23,727
You've gotten better.
47
00:02:23,727 --> 00:02:25,312
Still not good enough, though.
48
00:02:25,479 --> 00:02:27,314
Good answer.
49
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
My hunch was right.
50
00:02:32,069 --> 00:02:33,195
You have...
51
00:02:33,904 --> 00:02:35,781
the instincts of a pilot!
52
00:02:36,448 --> 00:02:38,617
The instincts of a pilot?
53
00:02:40,452 --> 00:02:41,995
Hell's Wind!
54
00:02:45,624 --> 00:02:46,625
Take this!
55
00:02:54,424 --> 00:02:56,259
Death Slash!
56
00:03:04,101 --> 00:03:08,814
It looks like she went into temporary shock
due to a sudden drop in blood sugar.
57
00:03:09,898 --> 00:03:12,818
This is the second time this month, correct?
58
00:03:13,777 --> 00:03:16,988
We're just lucky it didn't happen
in the middle of battle.
59
00:03:17,447 --> 00:03:19,825
Wouldn't it be dangerous to continue to use her?
60
00:03:20,242 --> 00:03:22,577
Why is she even alive?
61
00:03:23,286 --> 00:03:25,997
Why did her memories come back all of a sudden?
62
00:03:26,832 --> 00:03:28,375
Everything is still under investigation,
63
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
but as long as the number of enemies
continues to grow,
64
00:03:30,085 --> 00:03:32,337
we have no choice but to rely on her.
65
00:03:32,587 --> 00:03:35,590
What's more, I have the same worries
about Shizuru.
66
00:03:35,590 --> 00:03:36,633
Certainly.
67
00:03:36,633 --> 00:03:39,761
She's been acting strangely ever since
she came back to life.
68
00:03:39,761 --> 00:03:42,806
She was never the kind of person who would
test a robot without permission.
69
00:03:44,349 --> 00:03:47,644
I got put through the wringer because of you.
70
00:03:47,644 --> 00:03:49,896
Man, it felt like I was a trainee again.
71
00:03:49,896 --> 00:03:51,231
Sorry, Shiba.
72
00:03:51,440 --> 00:03:54,776
Knowing you, I'm sure you must've
had a good reason.
73
00:03:54,776 --> 00:03:56,653
So I'll let it go just this once.
74
00:03:56,653 --> 00:03:58,822
Buy me dinner tonight and we'll call it even.
75
00:03:58,822 --> 00:03:59,406
Hey!
76
00:03:59,406 --> 00:03:59,656
Ow ow ow ow ow!
Hey!
77
00:03:59,656 --> 00:04:00,574
Ow ow ow ow ow!
78
00:04:00,574 --> 00:04:02,325
It was a joke! Just a joke!
79
00:04:02,325 --> 00:04:03,994
Stop acting like my dead wife!
80
00:04:03,994 --> 00:04:05,787
Who're you calling your WIFE?
81
00:04:07,164 --> 00:04:10,459
It has so much power that the balance
gets thrown off easily.
82
00:04:10,459 --> 00:04:13,086
It's one-and-a-half times more powerful
than Neo-Okusaer, huh?
83
00:04:14,212 --> 00:04:18,091
Once the plasma drive's rotation speed
goes over Level 6,
84
00:04:18,091 --> 00:04:21,511
I guess it's going to have to switch to auto control.
85
00:04:21,511 --> 00:04:24,014
It's no different from fighting with the Boy Series.
86
00:04:24,014 --> 00:04:27,934
You can't win an F1 race with an
automatic transmission.
87
00:04:27,934 --> 00:04:31,271
Even in simulations, the success rate
with manual control is only 50 percent.
88
00:04:31,688 --> 00:04:33,440
Which means it's all or nothing.
89
00:04:33,440 --> 00:04:36,485
In other words, it comes down to the
skill of the pilot, huh?
90
00:04:36,485 --> 00:04:38,737
Whoa! What happened to your face?
91
00:04:38,737 --> 00:04:40,864
Well, you see, it's just...
92
00:04:40,864 --> 00:04:42,365
Internet Cabaret Takadal
See you next time!
93
00:04:43,200 --> 00:04:44,201
You're DEAD!
94
00:04:45,202 --> 00:04:47,996
Why'd I have to run into her there of all places?
95
00:04:47,996 --> 00:04:50,081
I went to one really far away
just so that wouldn't happen!
96
00:04:50,707 --> 00:04:52,292
That's just how it is.
97
00:04:52,876 --> 00:04:56,463
The stronger your bonds are,
the more you're drawn to each other,
98
00:04:56,463 --> 00:04:58,548
no matter how far apart you are.
99
00:04:58,548 --> 00:05:00,091
It's even more the case for a husband and wife.
100
00:05:00,926 --> 00:05:04,137
You really surprised me, Hide!
How many years has it been, anyway?
101
00:05:04,137 --> 00:05:06,348
I've been looking for you for a long time, Anna.
102
00:05:06,556 --> 00:05:10,894
I should've said something as soon as I saw you
at that restaurant in front of the station.
103
00:05:10,894 --> 00:05:12,562
Huh? You were there?
104
00:05:12,562 --> 00:05:13,396
Yeah.
105
00:05:13,396 --> 00:05:17,692
I missed my chance though,
and when I followed you, Pinpin was there.
106
00:05:17,692 --> 00:05:19,945
I'm surprised you recognized her.
107
00:05:19,945 --> 00:05:23,949
You could search the whole world and never
find another cat with a face like that.
108
00:05:23,949 --> 00:05:26,076
A hundred years could pass and
I'd STILL recognize her.
109
00:05:26,368 --> 00:05:29,412
Oh! Say, what were you doing there?
110
00:05:29,412 --> 00:05:34,584
Well, I was trying to decide if I should
bring it up with you or not.
111
00:05:34,584 --> 00:05:35,877
"Bring it up"?
112
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
Well...
113
00:05:37,337 --> 00:05:38,755
Here, Anna!
114
00:05:38,755 --> 00:05:41,007
Wow! Thank youl!
115
00:05:41,007 --> 00:05:42,801
Just like I promised.
116
00:05:42,801 --> 00:05:43,760
Pinpin!
117
00:05:43,760 --> 00:05:44,803
Huh?
118
00:05:44,803 --> 00:05:48,098
Pinpin sounds like a bouncy, happy name,
so that's what I'll call it!
119
00:05:48,098 --> 00:05:49,766
Pinpin, huh?
120
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
What a cute name!
121
00:05:51,476 --> 00:05:53,353
Nice to meet you, Pinpin.
122
00:05:53,937 --> 00:05:56,398
Don't forget our promise, okay, Anna?
123
00:05:56,731 --> 00:05:57,732
Promise?
124
00:05:58,275 --> 00:06:02,112
The promise that when we grow up,
you'll be my wife!
125
00:06:03,196 --> 00:06:04,906
Did I say such a thing?
126
00:06:04,906 --> 00:06:06,366
I knew you'd say that.
127
00:06:07,075 --> 00:06:07,868
Oh, yeah. Here, take this.
128
00:06:10,871 --> 00:06:12,914
Our company makes rice crackers.
129
00:06:12,914 --> 00:06:14,416
They're really good.
130
00:06:15,166 --> 00:06:18,461
It's been two years already
since I started working there.
131
00:06:18,461 --> 00:06:19,421
Really?
132
00:06:19,546 --> 00:06:24,384
At first I just ran errands,
but now I have two people working under me.
133
00:06:24,801 --> 00:06:25,468
News Worldwide
134
00:06:26,136 --> 00:06:28,346
First up, an exclusive scoop.
135
00:06:28,763 --> 00:06:32,934
Freelance journalist Hajime Sugawara
has shot some photos of the
136
00:06:32,934 --> 00:06:34,394
mysterious robot that's been making headlines lately.
137
00:06:34,394 --> 00:06:35,312
What's wrong?
mysterious robot that's been making headlines lately.
138
00:06:35,312 --> 00:06:35,937
mysterious robot that's been making headlines lately.
139
00:06:35,937 --> 00:06:36,938
Oh. Nothing at all.
mysterious robot that's been making headlines lately.
140
00:06:36,938 --> 00:06:37,814
Oh. Nothing at all.
Please have a look.
141
00:06:37,814 --> 00:06:38,148
Please have a look.
142
00:06:38,148 --> 00:06:43,028
Anyway, my boss is telling me
that I should settle down.
143
00:06:43,028 --> 00:06:44,154
Uh-huh...
144
00:06:44,154 --> 00:06:47,532
He almost forced me to see one of those
professional match-makers.
145
00:06:47,532 --> 00:06:48,658
Uh-huh...
146
00:06:49,075 --> 00:06:51,161
So I had to tell him.
147
00:06:51,661 --> 00:06:52,829
Uh-huh...
148
00:06:52,829 --> 00:06:56,666
In my heart, I've already decided on who
I want to be with. Do you understand?
149
00:06:56,833 --> 00:06:57,876
Uh-huh...
150
00:06:58,501 --> 00:07:02,088
I didn't think this time would come so soon, but...
151
00:07:02,464 --> 00:07:04,674
now that I've started thinking about it,
I can't stop myself.
152
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
You don't have to give me an answer right away.
153
00:07:07,135 --> 00:07:07,594
Mr. Oda is on the scene. Can you hear me, Mr. Oda?
154
00:07:07,594 --> 00:07:09,179
Would you please give it some
serious thought, though?
Mr. Oda is on the scene. Can you hear me, Mr. Oda?
155
00:07:09,179 --> 00:07:09,679
Mr. Oda is on the scene. Can you hear me, Mr. Oda?
156
00:07:10,055 --> 00:07:11,431
About our marriage?
157
00:07:12,265 --> 00:07:13,266
Uh-huh...
158
00:07:13,266 --> 00:07:14,309
All right!
159
00:07:14,309 --> 00:07:15,185
Huh?
160
00:07:15,602 --> 00:07:17,687
I'm sorry, I wasn't really listen...
161
00:07:17,687 --> 00:07:18,730
Here, take this!
162
00:07:18,730 --> 00:07:20,190
A ticket for Kaihin Joy Plaza.
163
00:07:20,190 --> 00:07:20,690
Dannarman
Hero Show
Kaihin Joy Plaza
Free Pass Ticket
164
00:07:23,193 --> 00:07:25,528
There's so much we have to catch up on!
165
00:07:25,528 --> 00:07:27,697
S-sure.
166
00:07:27,864 --> 00:07:31,785
I get the feeling I just missed
something very important...
167
00:07:33,662 --> 00:07:35,288
Anna is...
168
00:07:42,796 --> 00:07:45,382
I never knew you lived in such a nice place, Sakura.
169
00:07:45,382 --> 00:07:47,801
I just moved in last month.
170
00:07:47,801 --> 00:07:50,637
I'm the only one here, so make yourself at home.
171
00:07:50,637 --> 00:07:52,055
It's just you?
172
00:07:52,389 --> 00:07:56,768
My dad's in Kuala Lumpur on business,
and my mom went with him.
173
00:07:56,768 --> 00:07:57,894
So it's just me.
174
00:07:57,894 --> 00:07:59,229
Oh!
175
00:07:59,562 --> 00:08:02,357
I probably should've just stayed here
in the first place.
176
00:08:08,822 --> 00:08:10,073
What's wrong?
177
00:08:10,073 --> 00:08:10,740
Huh?
178
00:08:11,116 --> 00:08:13,076
Is there something on your mind?
179
00:08:14,536 --> 00:08:17,580
On my mind? Not really, but...
180
00:08:20,333 --> 00:08:25,255
Hey Sakura, do you ever feel like
you're not yourself?
181
00:08:28,383 --> 00:08:30,677
Are you talking about sex?
182
00:08:31,594 --> 00:08:33,096
No, not at all!
183
00:08:33,096 --> 00:08:36,641
You don't have to hide it, you pervert!
184
00:08:36,641 --> 00:08:38,601
I'm telling you, that's not it!
185
00:08:38,601 --> 00:08:39,644
Stop it!
186
00:08:43,440 --> 00:08:44,899
So you're awake.
187
00:08:47,235 --> 00:08:48,445
Goh...
188
00:08:48,445 --> 00:08:50,697
I'm glad it didn't happen in the middle of a battle.
189
00:08:50,697 --> 00:08:51,948
I'm sorry.
190
00:08:52,282 --> 00:08:53,450
What about the Okusaer?
191
00:08:53,450 --> 00:08:55,618
It's fine. Just rest.
192
00:08:55,618 --> 00:08:56,786
But...
193
00:08:56,786 --> 00:08:58,329
You dirty old man!
194
00:08:58,496 --> 00:09:01,708
It's because of you... Because you act like this...
195
00:09:02,125 --> 00:09:03,293
Dammit!
196
00:09:03,626 --> 00:09:05,128
D-dirty...
197
00:09:05,128 --> 00:09:06,087
Dirty old man?
198
00:09:07,630 --> 00:09:09,090
ANNA!
199
00:09:21,811 --> 00:09:23,813
Goh-chin! Goh-chin!
200
00:09:24,064 --> 00:09:25,148
Goh-chin!
201
00:09:25,398 --> 00:09:27,275
What should I do?
202
00:09:27,275 --> 00:09:28,651
Where should I go?
203
00:09:29,319 --> 00:09:31,654
I can't find where I belong...
204
00:09:32,363 --> 00:09:33,990
I can't find the place where I belong!
205
00:09:35,450 --> 00:09:38,870
Anna, come over here!
206
00:09:39,579 --> 00:09:40,538
No!
207
00:09:41,164 --> 00:09:41,998
Anna...
208
00:09:43,041 --> 00:09:44,667
Over here...
209
00:09:44,667 --> 00:09:45,919
Hide!
210
00:09:53,676 --> 00:09:54,928
A dream?
211
00:09:54,928 --> 00:09:56,429
Anna?
212
00:09:57,430 --> 00:09:58,932
Who's Hide?
213
00:10:00,391 --> 00:10:02,185
Over here! Over here!
214
00:10:02,185 --> 00:10:04,771
Sorry! I overslept!
215
00:10:05,563 --> 00:10:06,564
It's okay.
216
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
I just got here...
217
00:10:08,858 --> 00:10:09,692
too...
218
00:10:09,692 --> 00:10:11,903
I haven't been to an amusement park in so long!
219
00:10:13,196 --> 00:10:16,032
We used to come here all the time
with our friends, huh?
220
00:10:16,658 --> 00:10:17,700
What is it?
221
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
N-nothing. Never mind.
222
00:10:20,620 --> 00:10:22,247
See you later!
Anna's mom sure was pretty...
223
00:10:22,247 --> 00:10:24,374
Anna's mom sure was pretty...
224
00:10:24,958 --> 00:10:28,253
Will I be calling Anna "mom" someday too?
225
00:10:28,253 --> 00:10:30,046
Hide, you're drooling.
226
00:10:31,381 --> 00:10:33,466
Come on, let's go! There's no time to lose!
227
00:10:33,466 --> 00:10:34,300
Right!
228
00:10:34,843 --> 00:10:36,302
Mimetic Beasts detected!
229
00:10:36,302 --> 00:10:37,679
Point 0199.
230
00:10:38,513 --> 00:10:40,557
Kaihin Joy Plaza is directly in their path!
231
00:10:40,723 --> 00:10:43,226
Godannar! Neo-Okusaer, prepare for takeoff!
232
00:10:46,020 --> 00:10:48,731
Dannar, Okusaer, move out!
233
00:10:48,731 --> 00:10:49,858
Go!
234
00:10:50,441 --> 00:10:52,527
The Mimetic Beasts are moving at a speed
of 20 kilometers an hour.
235
00:10:52,527 --> 00:10:54,195
Don't let them reach land!
236
00:10:54,195 --> 00:10:55,071
Roger!
237
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
How do you feel, Mira?
238
00:10:57,073 --> 00:10:58,491
I'm fine.
239
00:11:03,955 --> 00:11:06,291
Oh, no. I'm all wet!
240
00:11:06,791 --> 00:11:07,917
Awesome...
241
00:11:07,917 --> 00:11:08,835
Huh?
242
00:11:08,835 --> 00:11:11,379
Uh, I mean, that was awesome just now, wasn't it?
243
00:11:11,379 --> 00:11:14,591
Nah, the Okusaer is a 100 times more awesome!
244
00:11:14,591 --> 00:11:15,717
Okusaer?
245
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
What am I saying?
246
00:11:19,762 --> 00:11:20,930
Hey, that's...
247
00:11:29,063 --> 00:11:31,232
Gravity Bomber!
248
00:11:32,525 --> 00:11:33,943
I've got matching data!
249
00:11:33,943 --> 00:11:35,403
It's the same type as Number 27.
250
00:11:35,778 --> 00:11:36,779
This will be easy.
251
00:11:36,779 --> 00:11:38,114
Good! Let's finish it in one shot!
252
00:11:38,573 --> 00:11:40,450
Dannar, on!
253
00:11:43,953 --> 00:11:46,539
Godannar, Twin Drive!
254
00:11:53,546 --> 00:11:55,298
We forgot about the other one!
255
00:11:58,635 --> 00:11:59,969
I'm not going down that easy!
256
00:12:01,971 --> 00:12:04,766
Heart Breaker!
257
00:12:09,145 --> 00:12:11,231
Gravity Bomber, break out!
258
00:12:15,360 --> 00:12:17,278
Soul...
259
00:12:18,321 --> 00:12:19,781
Spin Crusher!
260
00:12:22,283 --> 00:12:23,284
What?!
261
00:12:24,035 --> 00:12:26,246
The Soul Spin Crusher didn't fire!
262
00:12:27,789 --> 00:12:29,249
What's wrong, Mira?
263
00:12:29,457 --> 00:12:30,416
Mira!
264
00:12:30,416 --> 00:12:31,334
Doctor!
265
00:12:31,334 --> 00:12:32,085
What is it?
266
00:12:32,085 --> 00:12:34,170
Multiple Mimetic Beasts are closing in!
267
00:12:34,170 --> 00:12:35,171
Why now?
268
00:12:37,340 --> 00:12:40,093
The combat zone is still a safe distance away.
269
00:12:40,093 --> 00:12:41,344
Please follow the nearest official's instructions,
270
00:12:41,344 --> 00:12:42,178
Anna!
Please follow the nearest official's instructions,
271
00:12:42,178 --> 00:12:42,762
and calmly make your way to the shelter.
272
00:12:42,762 --> 00:12:44,347
Hey! Wait! Where are you going?
and calmly make your way to the shelter.
273
00:12:44,347 --> 00:12:44,847
and calmly make your way to the shelter.
274
00:12:45,098 --> 00:12:46,849
Attention all visitors.
275
00:12:46,849 --> 00:12:48,476
There is still plenty of time.
276
00:12:49,352 --> 00:12:51,062
Please follow the nearest official's instructions,
277
00:12:51,062 --> 00:12:51,521
I knew it.
Please follow the nearest official's instructions,
278
00:12:51,521 --> 00:12:52,522
I knew it.
and calmly evacuate to a shelter.
279
00:12:52,522 --> 00:12:53,940
Goh-chin is fighting.
and calmly evacuate to a shelter.
280
00:12:57,902 --> 00:12:59,028
Mira!
281
00:13:00,029 --> 00:13:01,614
Wake up!
282
00:13:01,864 --> 00:13:03,366
Doctor! Look!
283
00:13:04,409 --> 00:13:05,535
What's going on here?
284
00:13:09,539 --> 00:13:11,416
I've found data in an unconfirmed file!
285
00:13:11,874 --> 00:13:13,543
Th-this is...
286
00:13:13,543 --> 00:13:17,839
It's a match with the ones that attacked
Shizuru three months ago.
287
00:13:18,381 --> 00:13:21,050
They attack in packs and cannibalize other beasts!
288
00:13:23,136 --> 00:13:25,722
Spiral Fire!
289
00:13:28,683 --> 00:13:31,728
The white ones are what killed Shizuru?
290
00:13:32,520 --> 00:13:33,730
Something's wrong...
291
00:13:33,730 --> 00:13:35,440
This biological reaction is...
292
00:13:35,440 --> 00:13:37,066
Oh, no!
293
00:13:37,066 --> 00:13:38,693
It's not cannibalism at all!
294
00:13:38,693 --> 00:13:39,902
It's fusion!
295
00:13:42,488 --> 00:13:43,406
Goh-chin!
296
00:13:48,619 --> 00:13:49,662
Fusion?!
297
00:13:49,954 --> 00:13:53,041
We've never seen one that could do that before!
298
00:13:53,291 --> 00:13:55,543
Its mass has increased by 320 percent!
299
00:13:55,752 --> 00:13:57,545
Has Mira recovered yet?
300
00:13:57,712 --> 00:13:58,629
No!
301
00:14:03,134 --> 00:14:06,179
If I dodge too much, it'll hit the city behind me!
302
00:14:07,555 --> 00:14:08,431
Dammit!
303
00:14:08,848 --> 00:14:11,434
Mira! Please, wake up!
304
00:14:18,107 --> 00:14:20,318
Open the gate to Deck 4!
305
00:14:20,318 --> 00:14:21,235
You don't mean...
306
00:14:21,235 --> 00:14:23,112
Prepare the Go-Okusaer to move out!
307
00:14:23,112 --> 00:14:24,614
Are you serious?!
308
00:14:24,614 --> 00:14:27,492
That's reckless, Doctor!
We haven't done enough tests yet!
309
00:14:27,992 --> 00:14:29,786
The Go-Okusaer is finished.
310
00:14:29,786 --> 00:14:32,997
The rest is up to the pilot.
You said that yourself, didn't you?
311
00:14:32,997 --> 00:14:35,333
Doctor! I can't find Shizuru!
312
00:14:35,333 --> 00:14:36,626
What?!
313
00:14:36,626 --> 00:14:38,419
It's the Joy Plaza, Shizuru!
314
00:14:38,419 --> 00:14:41,964
If we don't hurry, Anna will get married again!
315
00:14:42,215 --> 00:14:43,132
Goh-chin!
316
00:14:45,468 --> 00:14:47,470
Anna, get out of here, now!
317
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
Godannar?!
318
00:14:50,723 --> 00:14:52,975
I'm not letting you take one more step!
319
00:14:53,393 --> 00:14:54,685
I have to go!
320
00:14:54,811 --> 00:14:56,020
Go? Go where?
321
00:14:58,940 --> 00:15:02,276
He's right. Where AM I going?
322
00:15:02,276 --> 00:15:04,320
I don't belong anywhere.
323
00:15:04,612 --> 00:15:07,657
I'm still acting like a pilot,
but I ran away from the base.
324
00:15:08,032 --> 00:15:10,243
I've known this all along, but...
325
00:15:10,868 --> 00:15:14,038
But what is this feeling?
326
00:15:15,915 --> 00:15:20,211
Anna, by any chance, do you have
something to do with that robot?
327
00:15:21,504 --> 00:15:23,631
When you were little, you would always say...
328
00:15:23,965 --> 00:15:26,843
Being a bride would be nice, but you know what?
329
00:15:27,176 --> 00:15:28,469
I have a dream!
330
00:15:28,845 --> 00:15:29,595
A dream?
331
00:15:30,012 --> 00:15:33,808
When I grow up, I'm going to be a robot pilot!
332
00:15:33,808 --> 00:15:35,101
Robot?
333
00:15:35,101 --> 00:15:36,185
That's right!
334
00:15:36,185 --> 00:15:38,771
Piloting a robot is my dream!
335
00:15:39,605 --> 00:15:40,857
You don't remember?
336
00:15:40,857 --> 00:15:42,066
No.
337
00:15:42,567 --> 00:15:45,736
So I had that dream long before I met Goh.
338
00:15:47,029 --> 00:15:50,950
I've been fooling myself about my real feelings...
339
00:15:50,950 --> 00:15:53,578
About the fear and worries of being a pilot...
340
00:15:53,578 --> 00:15:57,206
And I've been taking it all out on Goh,
corrupting my dream.
341
00:15:57,790 --> 00:16:02,128
I blamed the fact that I can't pilot as good
as everyone else on Goh-chin's past.
342
00:16:02,128 --> 00:16:04,005
I've been running away from the truth
the whole time.
343
00:16:04,005 --> 00:16:06,591
I didn't lose the place where I belonged...
344
00:16:07,049 --> 00:16:09,010
I was trying to throw away my own dream!
345
00:16:13,890 --> 00:16:14,891
Anna!
346
00:16:15,391 --> 00:16:16,684
We've been looking for you!
347
00:16:17,727 --> 00:16:19,020
Shizuru?
348
00:16:19,353 --> 00:16:20,897
Come with me.
349
00:16:21,272 --> 00:16:22,565
Shizuru!
350
00:16:25,193 --> 00:16:26,694
I'm sorry, Shizuru!
351
00:16:26,694 --> 00:16:28,196
I'm so glad, Shizuru!
352
00:16:28,196 --> 00:16:29,697
Thank you, Shizuru!
353
00:16:29,697 --> 00:16:31,115
You're really alive!
354
00:16:31,115 --> 00:16:32,408
I'll tell you about it later.
355
00:16:32,658 --> 00:16:34,911
I just got a call! A pilot is on the way!
356
00:16:35,453 --> 00:16:37,914
That does it, then. Lower the hangar!
357
00:16:37,914 --> 00:16:39,499
Sorry, Hide!
358
00:16:39,499 --> 00:16:40,791
Anna!
359
00:16:40,791 --> 00:16:42,210
I'll explain in the shelter!
360
00:16:42,210 --> 00:16:43,377
Who are you?
361
00:16:43,377 --> 00:16:44,921
For now, I'm her little brother.
362
00:16:45,171 --> 00:16:47,256
We've gotta hurry. Hold on tight!
363
00:16:47,256 --> 00:16:47,924
Right!
364
00:16:48,090 --> 00:16:49,425
Jet Boy!
365
00:16:55,223 --> 00:16:56,724
Godannar's function is decreasing!
366
00:16:56,724 --> 00:16:58,392
Neo-Okusaer, no response!
367
00:16:58,392 --> 00:16:59,519
Dammit!
368
00:17:01,938 --> 00:17:04,023
The Dannar's damage level is almost at its limit.
369
00:17:04,440 --> 00:17:06,025
If it takes any more hits...
370
00:17:06,025 --> 00:17:07,151
What about the shelter?
371
00:17:07,151 --> 00:17:08,945
The evacuation is complete!
372
00:17:08,945 --> 00:17:10,780
Understood. Retreat!
373
00:17:12,907 --> 00:17:17,286
I-if I retreat now, the city will be destroyed.
374
00:17:21,666 --> 00:17:24,794
I can't let that happen!
375
00:17:24,961 --> 00:17:27,296
Saruwatari, your energy is almost gone!
376
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
This is all... that I need.
377
00:17:32,176 --> 00:17:34,303
Come on!
378
00:17:38,641 --> 00:17:41,310
That's the Go-Okusaer!
379
00:17:42,144 --> 00:17:43,145
Is that you, Shizuru?
380
00:17:43,145 --> 00:17:44,438
Look out, Goh-chin!
381
00:17:45,064 --> 00:17:46,774
Angel Bullet!
382
00:17:49,694 --> 00:17:50,611
Dimension Sniper!
383
00:17:50,611 --> 00:17:51,445
Dimension Sniper!
In the purple silence that hasn't quite broken yet
384
00:17:51,445 --> 00:17:56,075
In the purple silence that hasn't quite broken yet
385
00:17:56,075 --> 00:17:56,993
77 seconds to Dimension Out.
In the purple silence that hasn't quite broken yet
386
00:17:56,993 --> 00:17:58,244
77 seconds to Dimension Out.
A hoarse shout calls out for me
387
00:17:58,244 --> 00:17:59,829
Did she make it in time?
A hoarse shout calls out for me
388
00:17:59,829 --> 00:18:03,207
Don't raise the plasma drive's rotation
speed above Level 6.
A hoarse shout calls out for me
389
00:18:03,207 --> 00:18:03,499
Don't raise the plasma drive's rotation
speed above Level 6.
The anger coming from you burns in my heart
390
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
Right now, just concentrate on merging.
The anger coming from you burns in my heart
391
00:18:05,459 --> 00:18:06,335
Roger!
The anger coming from you burns in my heart
392
00:18:06,335 --> 00:18:07,461
Anna?!
The anger coming from you burns in my heart
393
00:18:07,461 --> 00:18:08,337
The anger coming from you burns in my heart
394
00:18:08,337 --> 00:18:09,547
So SHE was the reason you were in such
a hurry to get the Go Okusaer finished, huh?
The anger coming from you burns in my heart
395
00:18:09,547 --> 00:18:12,883
So SHE was the reason you were in such
a hurry to get the Go Okusaer finished, huh?
A crimson rose blooms. My instincts awaken
396
00:18:12,883 --> 00:18:13,342
A crimson rose blooms. My instincts awaken
397
00:18:13,342 --> 00:18:15,595
I'm not that nice.
A crimson rose blooms. My instincts awaken
398
00:18:15,595 --> 00:18:16,637
A crimson rose blooms. My instincts awaken
399
00:18:16,637 --> 00:18:18,014
Who do you think I am?
A crimson rose blooms. My instincts awaken
400
00:18:18,014 --> 00:18:18,848
Who do you think I am?
401
00:18:18,973 --> 00:18:19,223
I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future
402
00:18:19,223 --> 00:18:21,767
I'm back, Goh-chin! I came to help you!
I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future
403
00:18:21,767 --> 00:18:23,853
Like hell! Get out of here!
I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future
404
00:18:23,853 --> 00:18:24,437
I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future
405
00:18:24,437 --> 00:18:26,188
I'm sorry, Goh-chin. I get it.
I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future
406
00:18:26,188 --> 00:18:27,356
No you don't!
I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future
407
00:18:27,356 --> 00:18:30,192
You left the base for three months
for your own selfish reasons!
I'll stand against any enemy who'd ruin the beautiful future
408
00:18:30,318 --> 00:18:31,569
Do you know how many people
you've caused trouble for?
409
00:18:31,569 --> 00:18:33,112
Do you know how many people
you've caused trouble for?
If you want to go any farther
410
00:18:33,112 --> 00:18:34,905
Do you have any idea how many people
you've put in danger?
If you want to go any farther
411
00:18:34,905 --> 00:18:37,116
I'm really sorry! I don't know what got into me.
If you want to go any farther
412
00:18:37,116 --> 00:18:38,034
It's unforgivable!
You'll have to do it over my dead body!
413
00:18:38,034 --> 00:18:39,910
You don't have what it takes to be a robot pilot!
You'll have to do it over my dead body!
414
00:18:39,910 --> 00:18:42,788
Wh-what, what?! Even I know that!
You'll have to do it over my dead body!
415
00:18:42,913 --> 00:18:43,497
That's why I didn't come back for three months!
416
00:18:43,497 --> 00:18:45,124
That's why I didn't come back for three months!
Kick up a storm! Go! Fire!
417
00:18:45,124 --> 00:18:46,626
Here we go again...
Kick up a storm! Go! Fire!
418
00:18:46,751 --> 00:18:49,837
First off, things got weird because
YOU were being such a wimp!
No one can stop the countdown
419
00:18:49,837 --> 00:18:51,881
I didn't do anything wrong!
Don't get mad at me now!
There's nothing to be afraid of. The weapon is just sharp
420
00:18:51,881 --> 00:18:53,382
Ugh! I hate that you can be so rude!
There's nothing to be afraid of. The weapon is just sharp
421
00:18:53,382 --> 00:18:55,551
I hate your chin! I hate that
it's so big for no reason!
There's nothing to be afraid of. The weapon is just sharp
422
00:18:55,551 --> 00:18:57,720
I hate that you're a brat!
I hate that you're so selfish!
There's nothing to be afraid of. The weapon is just sharp
423
00:18:57,720 --> 00:18:58,888
I hate that you're a brat!
I hate that you're so selfish!
I won't waver. Never mind
424
00:18:58,888 --> 00:18:59,263
I hate how you take such long baths!
And I hate how you walk around the house naked!
I won't waver. Never mind
425
00:19:00,931 --> 00:19:02,725
I hate that you lecture me even though
you're still in high school!
Changing tears into strength
426
00:19:02,725 --> 00:19:04,060
I hate that you don't change your socks for days!
Changing tears into strength
427
00:19:04,060 --> 00:19:04,268
I hate that you don't change your socks for days!
I will protect you, my beloved, yes, I will
428
00:19:04,268 --> 00:19:06,020
It pisses me off that you've saved
more money than me!
I will protect you, my beloved, yes, I will
429
00:19:06,020 --> 00:19:08,397
I REALLY hate that you're nice
to any girl you see!
I will protect you, my beloved, yes, I will
430
00:19:08,397 --> 00:19:09,982
Don't finish eating before me!
I will protect you, my beloved, yes, I will
431
00:19:09,982 --> 00:19:11,025
It doesn't bother me at all!
I will protect you, my beloved, yes, I will
432
00:19:11,025 --> 00:19:12,068
I don't give a damn!
I will protect you, my beloved, yes, I will
433
00:19:12,068 --> 00:19:13,653
It doesn't matter what you say,
It doesn't matter what you say,
I will protect you, my beloved, yes, I will
434
00:19:13,653 --> 00:19:14,278
I know everything about you!
I know everything about you!
I will protect you, my beloved, yes, I will
435
00:19:16,447 --> 00:19:18,491
Thirty seconds until Dimension Out!
436
00:19:18,491 --> 00:19:20,409
All right! Let's merge, Anna!
All right! Let's merge, Goh-chin!
437
00:19:20,409 --> 00:19:21,410
Do it, already.
438
00:19:21,786 --> 00:19:24,664
Drive change! Go!
439
00:19:25,831 --> 00:19:28,376
Drive change! Go!
440
00:19:34,757 --> 00:19:37,426
The plasma drive has gone over Level 6!
441
00:19:40,346 --> 00:19:41,597
So it really was too much?
442
00:19:41,931 --> 00:19:46,185
Show me how strongly your bonds
draw you together.
443
00:19:46,185 --> 00:19:48,062
Chance of success is 50 percent.
444
00:19:48,771 --> 00:19:50,898
For us, it's 200 percent!
445
00:19:52,441 --> 00:19:54,026
It's not just merging.
446
00:19:54,402 --> 00:19:57,571
When you can completely control the Go-Okusaer...
447
00:19:58,114 --> 00:19:59,990
you will be better than Mira.
448
00:20:01,117 --> 00:20:03,619
I want to win! I want to win!
449
00:20:03,869 --> 00:20:05,121
I want to win!
450
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
I want to be...
451
00:20:07,123 --> 00:20:10,000
I want to be... better than her!
452
00:20:12,878 --> 00:20:15,256
Anna! Hang in there!
453
00:20:15,256 --> 00:20:18,718
No matter what happens, I'll accept it all!
454
00:20:19,009 --> 00:20:23,305
If you have the instincts of a pilot,
then fly for all you're worth!
455
00:20:23,514 --> 00:20:24,640
Goh-chin!
456
00:20:24,640 --> 00:20:24,974
Anna!
457
00:20:26,267 --> 00:20:28,185
Dannar, on!
458
00:20:31,188 --> 00:20:37,194
Hatenaku atae, eien ni ubau koto
459
00:20:37,361 --> 00:20:40,030
Ai wa mamoru koto ka chigau motto atsuku
460
00:20:43,617 --> 00:20:49,290
Inochi to ima o hikikaeru koto sa
461
00:20:51,250 --> 00:20:51,834
Semarikuru higeki no tsume o kuguri
462
00:20:52,626 --> 00:20:53,961
They merged!
463
00:20:54,253 --> 00:20:56,464
Energy remaining, 45 percent!
464
00:20:57,673 --> 00:20:58,257
Onaji asu mitsumereba hitotsu ni nareru
465
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
I'm back!
466
00:21:01,343 --> 00:21:03,471
Dimension Out in 10 seconds.
467
00:21:03,471 --> 00:21:04,555
8...
468
00:21:04,555 --> 00:21:05,473
7...
469
00:21:05,473 --> 00:21:05,556
6...
470
00:21:05,556 --> 00:21:06,640
Tatakae Godannar!
471
00:21:06,640 --> 00:21:07,767
5...
472
00:21:07,767 --> 00:21:08,559
Let's go!
473
00:21:08,559 --> 00:21:10,644
Uchinuke Breaker Shot!
474
00:21:11,854 --> 00:21:13,397
Futari nara kanawanai yume wa nai to chikatta
475
00:21:14,440 --> 00:21:15,191
3...
476
00:21:15,191 --> 00:21:16,358
2...
477
00:21:16,358 --> 00:21:16,984
1...
478
00:21:16,984 --> 00:21:17,818
Fire Soul Breaker!
479
00:21:17,818 --> 00:21:21,030
Tsuranuke Godannar!
480
00:21:21,030 --> 00:21:22,907
Kimero Fire Soul Breaker!
481
00:21:22,907 --> 00:21:23,866
Dimension Out!
482
00:21:24,408 --> 00:21:27,369
Itsudatte kimi to yuku
483
00:21:27,369 --> 00:21:35,169
Seinaru kizuna ga hikari ni mesareru hi made
484
00:21:35,878 --> 00:21:40,591
At any rate, it looks like they won
through power rather than technique.
485
00:21:41,509 --> 00:21:43,093
We did it, Anna.
486
00:21:43,719 --> 00:21:45,054
Anna?
487
00:21:46,138 --> 00:21:47,640
She fainted.
488
00:21:47,640 --> 00:21:49,225
Should I give her an electric shock?
489
00:21:49,225 --> 00:21:52,102
No, let her rest.
490
00:21:52,603 --> 00:21:54,647
I'll watch her until she wakes up.
491
00:21:54,647 --> 00:21:56,774
By the way, has Mira been recovered?
492
00:21:56,774 --> 00:21:58,400
Yes, retrieval is complete.
493
00:21:58,400 --> 00:22:00,236
She's safe.
494
00:22:00,236 --> 00:22:02,780
I see. I'm glad.
495
00:22:02,780 --> 00:22:06,617
I'm really glad everyone's safe.
496
00:22:08,244 --> 00:22:09,620
Anna...
497
00:22:10,412 --> 00:22:11,539
Welcome back.
498
00:22:12,289 --> 00:22:15,292
This is where you belong.
499
00:22:28,556 --> 00:22:31,809
Furueru nodo o saite
500
00:22:31,809 --> 00:22:35,020
Waga na o yobu wa dare da
501
00:22:35,020 --> 00:22:42,111
Yowakimono! Omae wa naze mata tachiagaru
502
00:22:42,653 --> 00:22:45,990
Kudaketa mune no soko ni
503
00:22:45,990 --> 00:22:49,201
Waga na o hisu wa dare da
504
00:22:49,201 --> 00:22:54,999
Morokimono! Naomo nani o ka inoru no ka
505
00:22:56,792 --> 00:23:02,965
Kami no chikara yadosu metal no ude ni
506
00:23:02,965 --> 00:23:09,346
Atsui chishio nagare wake up! Iza araburu!
507
00:23:09,346 --> 00:23:11,849
Go on! Waga ishi wa
508
00:23:12,516 --> 00:23:14,977
Go on! Nare to aru
509
00:23:15,603 --> 00:23:18,772
Sei mo shi mo morotomo ni douki shite yuku
510
00:23:21,859 --> 00:23:24,361
Go on! Sono toushi
511
00:23:25,029 --> 00:23:27,865
Big fight! Misetemiyo
512
00:23:28,532 --> 00:23:32,912
Ware wa tenchi o hiraku
513
00:23:32,912 --> 00:23:37,333
I'm Godannar!
514
00:23:46,717 --> 00:23:46,926
I
Hey, hey, what's this picture?
515
00:23:46,926 --> 00:23:47,134
I really
516
00:23:47,134 --> 00:23:47,343
I really do
517
00:23:47,343 --> 00:23:47,509
I really do like
518
00:23:47,509 --> 00:23:47,718
I really do like this
519
00:23:47,718 --> 00:23:48,677
I really do like this job.
Is it for a marriage meeting?
520
00:23:48,677 --> 00:23:49,178
Shizuru?
521
00:23:49,511 --> 00:23:50,179
No way!
522
00:23:50,179 --> 00:23:50,471
They're
I know it's a surprise, but...
523
00:23:50,471 --> 00:23:50,721
They're glistening
524
00:23:51,138 --> 00:23:51,263
TONKO?!
525
00:23:52,264 --> 00:23:52,598
Welcome to the rose-colored life.
526
00:23:53,724 --> 00:23:53,849
Aah, how subtle.
527
00:23:54,016 --> 00:23:54,224
The meeting
528
00:23:54,516 --> 00:23:54,642
What's that supposed to mean?
529
00:23:55,434 --> 00:23:56,018
So THAT's what you meant, huh?
530
00:23:56,352 --> 00:23:57,353
No, it's just...
531
00:23:57,353 --> 00:23:58,854
Umm, I thought we were talking about me.
532
00:23:58,854 --> 00:23:59,563
What were we saying?
533
00:23:59,563 --> 00:24:01,023
Oh, who cares?!
38928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.