All language subtitles for Godannar (2003) - S02E02_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:05,756 A New Confession 2 00:00:06,173 --> 00:00:08,258 They've broken through the 2nd defense line! 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,384 Tiger Team has been completely destroyed! 4 00:00:09,384 --> 00:00:10,677 1st Division Tank Unit, withdraw! 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,429 Elephant 1 and Elephant 2 have taken serious damage! 6 00:00:12,429 --> 00:00:13,931 Acid Buster had no effect! 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,849 Eagle 2, Eagle 3, commence attack! 8 00:00:15,849 --> 00:00:18,519 It's no use! They're too much for us! 9 00:00:32,533 --> 00:00:36,203 Five years ago, humanity faced an unprecedented crisis 10 00:00:36,203 --> 00:00:42,042 with the sudden appearance of mysterious giant creatures called Mimetic Beasts. 11 00:00:42,626 --> 00:00:48,465 The only things that could stand up to these beasts were giant manned robots. 12 00:00:49,258 --> 00:00:50,551 Horn Axe! 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,636 Liner Fang! 14 00:00:53,053 --> 00:00:55,097 Lightning Needle! 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Hot Ripper! 16 00:00:57,683 --> 00:00:59,059 Dragon Claw! 17 00:00:59,935 --> 00:01:03,230 Counter Knuckle! 18 00:01:04,439 --> 00:01:10,070 Thus, the Earth was turned into a battleground where robots clashed with Mimetic Beasts. 19 00:01:11,113 --> 00:01:14,116 Once thought to have been annihilated, 20 00:01:14,116 --> 00:01:18,120 the beasts have returned to confront humanity once again. 21 00:01:18,120 --> 00:01:21,498 Super robots from all over the world, attack! 22 00:01:21,498 --> 00:01:23,750 Rise up, Godannar! 23 00:01:24,835 --> 00:01:26,712 I've detected Mimetic Beasts! 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,923 Point 0711, seven kilometers southwest of Mt. Fuji! 25 00:01:30,340 --> 00:01:31,925 Godannar, move out! 26 00:01:32,301 --> 00:01:33,427 Go! 27 00:01:34,052 --> 00:01:35,512 Outta the way! Outta the way! 28 00:01:35,512 --> 00:01:36,430 Hold it! 29 00:01:36,680 --> 00:01:37,848 Teacher! 30 00:01:37,848 --> 00:01:40,183 I'm not letting you go until you get a passing grade! 31 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 G Zero Buster! 32 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 As clumsy as usual, huh? 33 00:01:44,688 --> 00:01:46,231 Come on, I'm not THAT bad. 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,025 I wasn't talking about you. 35 00:01:48,692 --> 00:01:49,735 Damn! 36 00:01:50,068 --> 00:01:50,736 Anna! Aren't you finished with school yet?! 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,988 This, and then this, then like this... Anna! Aren't you finished with school yet?! 38 00:01:53,405 --> 00:01:54,114 Behind you! 39 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 Okay! 40 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Wing Cannon! 41 00:01:59,745 --> 00:02:01,038 Done! 42 00:02:01,496 --> 00:02:02,331 What?! 43 00:02:02,539 --> 00:02:03,915 There was another one?! 44 00:02:05,626 --> 00:02:08,045 Gravity Bomber! 45 00:02:08,712 --> 00:02:09,463 Anna! 46 00:02:09,880 --> 00:02:10,964 How did the test go? 47 00:02:10,964 --> 00:02:12,215 55! 48 00:02:12,424 --> 00:02:13,717 Just barely passed! 49 00:02:13,717 --> 00:02:15,552 Good. Let's merge! 50 00:02:16,219 --> 00:02:18,138 Dannar, on! 51 00:02:24,645 --> 00:02:26,772 Revolver, open! 52 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Godannar, Twin Drive! 53 00:02:36,698 --> 00:02:40,577 Heart Breaker! 54 00:02:42,913 --> 00:02:44,456 Now to finish it off! 55 00:02:44,748 --> 00:02:49,002 Soul Breaker! 56 00:02:51,213 --> 00:02:52,673 We did it, Goh-chin! 57 00:02:52,673 --> 00:02:55,425 I really am hopeless without you. 58 00:02:56,968 --> 00:02:58,220 Silly Goh. 59 00:02:58,470 --> 00:03:00,430 There will be blue skies tomorrow too! 60 00:03:05,018 --> 00:03:05,977 What you dream is different from the reality... 61 00:03:05,977 --> 00:03:07,437 Do it now! Blue! Yellow! What you dream is different from the reality... 62 00:03:07,437 --> 00:03:08,021 Do it now! Blue! Yellow! 63 00:03:08,021 --> 00:03:09,314 Let's go! 64 00:03:09,314 --> 00:03:10,065 NEWS FLASH Right! 65 00:03:10,065 --> 00:03:10,565 NEWS FLASH 66 00:03:10,565 --> 00:03:10,774 THE MIMETIC BEASTS THAT APPEARED IN SHIRETOKO, HOKKAIDO, 67 00:03:13,068 --> 00:03:14,903 HAVE BEEN DEFEATED BY GODANNAR. 68 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 But now, all I'm fighting is poverty. 69 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 Please check tn your valuables at the front counter. 70 00:03:20,659 --> 00:03:23,620 I've gone back to being a normal girl! 71 00:03:27,165 --> 00:03:27,958 Ah... 72 00:03:35,632 --> 00:03:39,803 Marriage of God and Soul: 73 00:03:40,429 --> 00:03:42,973 Is love the same as trust? 74 00:03:42,973 --> 00:03:45,726 No, it's stronger 75 00:03:46,643 --> 00:03:52,649 It means endlessly giving, and forever taking 76 00:03:52,816 --> 00:03:55,402 Is love the same as protecting? 77 00:03:55,402 --> 00:03:58,488 No, it's more passionate 78 00:03:59,072 --> 00:04:01,616 It means giving your life in exchange 79 00:04:01,616 --> 00:04:04,995 For this one moment 80 00:04:06,705 --> 00:04:13,128 Dodge the claws of the encroaching tragedy 81 00:04:13,128 --> 00:04:17,257 If we can gaze at the same tomorrow 82 00:04:17,257 --> 00:04:21,011 We can be as one 83 00:04:21,011 --> 00:04:24,014 Fight, Godannar! 84 00:04:24,014 --> 00:04:26,683 Punch through them! Breaker Shot! 85 00:04:27,309 --> 00:04:30,520 We swore that as long as we're together 86 00:04:30,520 --> 00:04:33,273 No dream will be impossible 87 00:04:33,273 --> 00:04:36,485 Pierce through them, Godannar! 88 00:04:36,485 --> 00:04:39,321 Finish them with a Fire Soul Breaker! 89 00:04:39,863 --> 00:04:42,824 I will always walk by your side 90 00:04:42,824 --> 00:04:46,620 Until the day our sacred bonds 91 00:04:46,620 --> 00:04:50,624 Are called into the light 92 00:04:54,544 --> 00:04:55,212 Marriage of God and Soul: 93 00:04:55,712 --> 00:04:57,964 Marriage of God and Soul: 94 00:04:58,590 --> 00:05:00,509 We have a problem, Ms. Aoi! 95 00:05:01,259 --> 00:05:03,011 We don't allow pets here! 96 00:05:04,012 --> 00:05:06,973 Either get rid of the cats or vacate your apartment. 97 00:05:06,973 --> 00:05:08,892 You'd better decide soon! 98 00:05:09,309 --> 00:05:12,145 Oh, no! Wait, landlady! 99 00:05:15,190 --> 00:05:15,690 General Account Record of Deposits & Withdrawals Ms. Anna Aoi 100 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 Moving won't be that easy, though. 101 00:05:18,151 --> 00:05:20,737 After all the surcharges, I'll have nothing left. 102 00:05:21,696 --> 00:05:23,865 Actually, I'd be overdrawn. 103 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 You ate it already? 104 00:05:28,954 --> 00:05:32,082 Well, I guess I can't blame you. You're growing fast. 105 00:05:33,458 --> 00:05:34,501 Here you go. 106 00:05:39,923 --> 00:05:42,092 You want me to eat this? 107 00:05:43,176 --> 00:05:45,595 Thanks, Pinpin! 108 00:05:47,097 --> 00:05:50,016 I'm being pitied by a CAT... 109 00:05:50,517 --> 00:05:53,270 It's okay. You can stay at my place for a bit. 110 00:05:53,270 --> 00:05:56,273 And if you need money, why not get a part-time job where I work? 111 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 The manager's short-handed as it is. 112 00:05:59,067 --> 00:06:00,360 Really? 113 00:06:00,360 --> 00:06:03,280 Why did you decide to live on your own in the first place? 114 00:06:03,613 --> 00:06:05,782 W-well, you see... 115 00:06:05,949 --> 00:06:09,077 You want to be alone for a while so you can think? 116 00:06:09,077 --> 00:06:11,830 Well, if that's what you want, I can't stop you. 117 00:06:12,706 --> 00:06:15,500 But I'll always be waiting. 118 00:06:16,668 --> 00:06:18,211 I wonder why... 119 00:06:19,129 --> 00:06:22,966 I don't know. It just feels strange. 120 00:06:24,092 --> 00:06:26,970 It's only been three months since I left the base... 121 00:06:26,970 --> 00:06:29,222 but it feels like I've been with you forever, Ken. 122 00:06:30,849 --> 00:06:34,811 If I stay with you, I'll get stronger and stronger. 123 00:06:34,811 --> 00:06:38,106 If I stay with you, I'll kill more and more of those things. 124 00:06:41,192 --> 00:06:42,235 Ken? 125 00:06:42,777 --> 00:06:44,279 Are you asleep? 126 00:06:44,279 --> 00:06:47,574 Wh-why is she the only one wearing such a short skirt? 127 00:06:47,782 --> 00:06:50,076 She gets 200 yen more an hour that way. 128 00:06:50,076 --> 00:06:51,494 You sure know a lot. 129 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 Never underestimate a uniform fetishist! 130 00:06:53,496 --> 00:06:55,457 I'm so glad we skipped robot team practice! 131 00:06:55,457 --> 00:06:58,668 A little more! Bend over just a little more! Please! 132 00:06:58,668 --> 00:06:59,878 Welcome! 133 00:06:59,878 --> 00:07:01,296 AOI?! 134 00:07:02,839 --> 00:07:05,800 Care for some coffee, boys? 135 00:07:06,509 --> 00:07:07,802 Yes, please. 136 00:07:08,011 --> 00:07:09,638 It seems there have been more developments 137 00:07:09,638 --> 00:07:13,266 in the three-month-long operation to eradicate the Mimetic Beasts. 138 00:07:13,266 --> 00:07:17,145 We will be interrupting our regularly scheduled programs to bring you the latest information. 139 00:07:17,938 --> 00:07:19,064 Take this! 140 00:07:19,564 --> 00:07:21,399 Great Cannon! 141 00:07:23,944 --> 00:07:25,362 Hot Ripper! 142 00:07:27,030 --> 00:07:28,907 You don't know when to give up, do you? 143 00:07:29,783 --> 00:07:31,284 What do we do, Ekaterina? 144 00:07:31,284 --> 00:07:32,827 You don't mind taking my leftovers, do you? 145 00:07:32,827 --> 00:07:33,912 With pleasure! 146 00:07:36,206 --> 00:07:38,875 Three months ago, I didn't know what was going to happen. 147 00:07:38,875 --> 00:07:40,794 But now it's just a fleeting nightmare. 148 00:07:40,794 --> 00:07:42,754 We were too strong, that's all. 149 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 I'm going to finish it off, Big Brother. 150 00:07:44,881 --> 00:07:45,757 Roger. 151 00:07:45,882 --> 00:07:47,217 Supernova! 152 00:07:53,223 --> 00:07:54,391 Last one! 153 00:07:54,391 --> 00:07:56,685 Doesn't this seem kinda strange to you, Shadow? 154 00:07:56,685 --> 00:07:57,936 What are you talking about? 155 00:07:57,936 --> 00:08:01,272 They took me by surprise when so many of 'em came out at once, 156 00:08:01,272 --> 00:08:04,275 but these guys are just too weak. 157 00:08:04,401 --> 00:08:05,902 You're right. 158 00:08:05,902 --> 00:08:09,739 And they've never come out in such huge packs before. 159 00:08:10,699 --> 00:08:11,866 Shadow! 160 00:08:11,866 --> 00:08:13,451 Sorry. Don't worry about me. 161 00:08:13,743 --> 00:08:15,245 Save the chitchat for later! 162 00:08:15,245 --> 00:08:16,454 It's coming your way, Moukaku! 163 00:08:17,163 --> 00:08:17,956 Right! 164 00:08:18,373 --> 00:08:19,416 Let's go! 165 00:08:23,128 --> 00:08:25,046 Lightning Needle! 166 00:08:27,424 --> 00:08:28,425 Now! 167 00:08:30,844 --> 00:08:32,095 Horn Axe! 168 00:08:40,895 --> 00:08:42,063 Coming up behind you. 169 00:08:42,063 --> 00:08:43,356 Okay! I'll be... 170 00:08:45,275 --> 00:08:47,569 Aoi! You again? 171 00:08:47,569 --> 00:08:49,529 I'm sorry! 172 00:08:52,073 --> 00:08:53,700 He fired you just for that? 173 00:08:53,700 --> 00:08:58,413 That and when he told me to hike up my skirt another 10 cm, I punched him. 174 00:08:58,413 --> 00:08:59,664 Ouch... 175 00:08:59,956 --> 00:09:03,209 Well, they can find a replacement for me anywhere. 176 00:09:03,209 --> 00:09:05,128 I'll just look for a new job. 177 00:09:05,128 --> 00:09:08,006 You have a lot of dependents, so it must be tough. 178 00:09:08,006 --> 00:09:09,674 Kei, we need to talk! 179 00:09:09,674 --> 00:09:10,842 Coming! 180 00:09:14,137 --> 00:09:15,180 What is it? 181 00:09:15,180 --> 00:09:18,516 Listen, Kei, how long is your friend going to stay here? 182 00:09:19,184 --> 00:09:20,560 How long? 183 00:09:20,560 --> 00:09:23,730 The kittens are using the flowerbed as a litter box! 184 00:09:24,147 --> 00:09:25,815 That's okay, isn't it? It's no big deal. 185 00:09:25,815 --> 00:09:27,942 Yes, it is a big deal. 186 00:09:27,942 --> 00:09:31,613 I work very hard to grow those flowers. 187 00:09:31,988 --> 00:09:33,448 Ouch... 188 00:09:50,465 --> 00:09:52,342 Long time no see, Pinpin! 189 00:10:11,528 --> 00:10:14,447 So the Go-Okusaer is finally going to be put back in action again. 190 00:10:14,447 --> 00:10:18,368 Yes, but it was the prototype for the Neo-Okusaer, 191 00:10:18,368 --> 00:10:21,538 and all we did was drag it out of storage and do some repairs on it. 192 00:10:21,538 --> 00:10:24,249 The balance and control are still off, so we can't use it how it is now. 193 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 I assume you're going to assign Shizuru as the pilot? 194 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 Well, the Gunner was destroyed... 195 00:10:30,713 --> 00:10:32,674 So I think she's our best choice right now. 196 00:10:32,674 --> 00:10:35,260 Are you sure about that? What about your daughter? 197 00:10:37,887 --> 00:10:40,140 I'm sorry. I said too much. 198 00:10:40,557 --> 00:10:41,516 Don't worry about it. 199 00:10:41,516 --> 00:10:42,350 Yes, ma'am. 200 00:10:42,350 --> 00:10:43,977 Was it really that easy to tell what I was thinking? 201 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 No! Not at all. 202 00:10:45,270 --> 00:10:48,523 Then don't stare at me so much. It's embarrassing. 203 00:10:48,523 --> 00:10:50,066 My apologies. 204 00:10:55,113 --> 00:10:57,490 You can't sleep tonight, either? 205 00:10:58,867 --> 00:10:59,742 Mira... 206 00:11:00,493 --> 00:11:02,412 Are you thinking about her again? 207 00:11:03,079 --> 00:11:04,414 Sorry. 208 00:11:04,414 --> 00:11:05,999 Why are you apologizing? 209 00:11:06,249 --> 00:11:07,375 Well... 210 00:11:07,375 --> 00:11:10,461 Are you still worried about what Kouji said? 211 00:11:10,461 --> 00:11:14,215 He may be an idiot, but he's a lot more of a man than me. 212 00:11:15,091 --> 00:11:17,135 What an old-fashioned thing to say. 213 00:11:18,928 --> 00:11:19,888 Hold it! 214 00:11:22,348 --> 00:11:23,975 Shizuru... 215 00:11:23,975 --> 00:11:25,560 What were you planning to do once you got over there? 216 00:11:26,060 --> 00:11:29,856 I'm going to find out once and for all what my brother intends to do about Anna. 217 00:11:30,607 --> 00:11:31,858 I wouldn't do that if I were you. 218 00:11:32,984 --> 00:11:34,819 Goh is waiting. 219 00:11:34,819 --> 00:11:37,113 He believes she'll come back. 220 00:11:38,948 --> 00:11:42,368 It's hard to wait patiently for someone. 221 00:11:42,493 --> 00:11:43,786 I know... 222 00:11:43,786 --> 00:11:46,039 And that's exactly why I'm worried! 223 00:11:46,039 --> 00:11:48,875 I'm worried Goh won't be able to stand the loneliness, and he'll get together with Mira. 224 00:11:49,209 --> 00:11:51,127 Goh's not that kind of man. 225 00:11:51,461 --> 00:11:54,797 You really believe in him, don't you? 226 00:11:54,797 --> 00:11:56,507 I want to believe in him, 227 00:11:56,507 --> 00:11:57,967 because he's the man I once loved. 228 00:11:59,344 --> 00:12:01,471 The timing was bad. 229 00:12:01,471 --> 00:12:03,223 No, that's not it. 230 00:12:03,640 --> 00:12:05,642 It was just that I didn't have the courage. 231 00:12:06,976 --> 00:12:08,144 Courage... 232 00:12:08,311 --> 00:12:09,520 Right. 233 00:12:09,520 --> 00:12:13,149 The courage to honestly put my feelings into words. 234 00:12:15,568 --> 00:12:17,946 I finally realized it when I almost died. 235 00:12:17,946 --> 00:12:19,822 Would you please stop joking around? 236 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Just some advice from a woman. 237 00:12:22,325 --> 00:12:23,326 And just for you, Shinobu. 238 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 Aaah! 239 00:12:25,536 --> 00:12:26,913 Aaah! 240 00:12:27,455 --> 00:12:28,331 Is it good? 241 00:12:28,331 --> 00:12:29,415 It's great! 242 00:12:30,458 --> 00:12:32,335 You stupid lovebirds! 243 00:12:32,335 --> 00:12:35,880 The workplace is sacred! Can't you restrain yourselves from flirting in here? 244 00:12:35,880 --> 00:12:38,091 There, there. Control yourself. Control yourself. 245 00:12:38,091 --> 00:12:39,550 It's break time now, anyway. 246 00:12:39,801 --> 00:12:42,053 Besides, take a good look. 247 00:12:42,262 --> 00:12:44,806 That looks more like crying than flirting to me. 248 00:12:45,014 --> 00:12:46,307 What's with him? 249 00:12:46,641 --> 00:12:49,811 What little courage he had wasn't enough. 250 00:12:49,936 --> 00:12:50,728 Ma... 251 00:12:53,356 --> 00:12:54,774 Man, this is rough. 252 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Huh? 253 00:12:56,025 --> 00:12:58,069 Hey, say something to them, Sugiya- 254 00:12:58,069 --> 00:13:00,029 Wait, Anita! 255 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 Don't be hasty! I'm sorry! 256 00:13:01,447 --> 00:13:02,573 I'l come home early today, okay? Okay? 257 00:13:02,573 --> 00:13:03,491 Man, this is so irritating. I'l come home early today, okay? Okay? 258 00:13:03,491 --> 00:13:04,492 Man, this is so irritating. Don't leave me! 259 00:13:04,492 --> 00:13:05,201 Man, this is so irritating. I won't do any more overtime, promise! 260 00:13:05,201 --> 00:13:06,369 At times like this, I wish Anna was here. I won't do any more overtime, promise! 261 00:13:06,369 --> 00:13:08,037 At times like this, I wish Anna was here. Anita! Anita! 262 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 Anita! Anita! 263 00:13:09,205 --> 00:13:11,916 Hey! C'mon in, ¢'mon in! 264 00:13:11,916 --> 00:13:12,166 JACKPOT! 265 00:13:14,711 --> 00:13:18,089 You'll win! We'll let you win and we'll make it happen! 266 00:13:19,924 --> 00:13:21,759 I've detected a Mimetic Beast! 267 00:13:21,759 --> 00:13:24,387 Point 1506, in the Watarase Valley! 268 00:13:26,431 --> 00:13:28,516 Please go. I'll be fine. 269 00:13:28,933 --> 00:13:30,226 Looks like it. 270 00:13:30,226 --> 00:13:31,519 I'll be back later. 271 00:13:31,769 --> 00:13:32,520 Yes, ma'am. 272 00:13:33,021 --> 00:13:35,106 It's following the valley north? 273 00:13:35,565 --> 00:13:37,108 Its course will take it right to a dam! 274 00:13:37,400 --> 00:13:38,318 That's right. 275 00:13:38,318 --> 00:13:41,404 The brand new Watarase Dam is upstream. 276 00:13:41,738 --> 00:13:43,406 We must protect it, no matter what! 277 00:13:44,198 --> 00:13:46,409 At its current speed, it will reach the dam in 25 minutes! 278 00:13:46,743 --> 00:13:49,412 Godannar, Neo-Okusaer, prepare to take off! 279 00:13:49,412 --> 00:13:50,371 Roger! 280 00:13:51,414 --> 00:13:54,542 This base is now under Level 1 alert. 281 00:13:54,542 --> 00:13:57,545 In accordance with the emergency manual, I am now declaring Code Alpha. 282 00:13:58,755 --> 00:14:00,214 Program start. 283 00:14:01,549 --> 00:14:03,092 Activation engine, start. 284 00:14:03,092 --> 00:14:05,178 Connecting the sub-flywheel. 285 00:14:05,178 --> 00:14:07,430 Connecting the activation shaft drive. 286 00:14:10,183 --> 00:14:11,392 Activation complete. 287 00:14:14,437 --> 00:14:16,773 Maintenance hangar, lift up. 288 00:14:18,816 --> 00:14:21,277 Neo-Okusaer is docked at Deck 2. 289 00:14:21,486 --> 00:14:23,571 Gate open. Gate open. 290 00:14:24,197 --> 00:14:26,240 Jet Boy has cleared the hangar. 291 00:14:28,076 --> 00:14:29,327 Open the launch hatch! 292 00:14:34,457 --> 00:14:37,668 Boost hook, locked. Jet Boy, ignition! 293 00:14:44,967 --> 00:14:48,179 Boost hook, locked. Jet Boy, ignition! 294 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 Runway, all clear. 295 00:14:54,644 --> 00:14:56,062 Ready for takeoff! 296 00:14:58,689 --> 00:15:01,651 Dannar, Okusaer, move out! 297 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Go! 298 00:15:24,632 --> 00:15:25,550 There it is! 299 00:15:29,470 --> 00:15:32,014 Our first priority is to draw it away from the dam! 300 00:15:32,014 --> 00:15:33,099 Okay, Goh! 301 00:15:33,433 --> 00:15:35,435 Jet Boy, gear down! 302 00:15:43,693 --> 00:15:44,902 It's HUGE! 303 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 You want to test pilot the Go-Okusaer? 304 00:15:47,572 --> 00:15:49,198 Yes, I do. 305 00:15:49,198 --> 00:15:51,325 Please, Shiba. Lend me a hand. 306 00:15:51,576 --> 00:15:53,244 Why now of all times? 307 00:15:53,661 --> 00:15:55,371 We're in the middle of a battle! 308 00:15:55,371 --> 00:15:56,914 That's why I want to test it out. 309 00:15:56,914 --> 00:15:58,833 To see if it will hold up in a real battle. 310 00:15:58,833 --> 00:16:00,835 All I need is you, Shiba. Please. 311 00:16:02,003 --> 00:16:03,838 You have some sort of idea? 312 00:16:06,924 --> 00:16:08,176 Come on. 313 00:16:10,261 --> 00:16:13,681 Godannar and Neo-Okusaer have commenced battle. 314 00:16:13,681 --> 00:16:15,016 I'm putting it on screen. 315 00:16:23,274 --> 00:16:24,609 Goh! 316 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 I'm not done yet! 317 00:16:32,950 --> 00:16:34,160 Gravity Bomb... 318 00:16:35,786 --> 00:16:36,913 What's this? 319 00:16:36,913 --> 00:16:38,206 It's Mira, a long time ago. 320 00:16:39,081 --> 00:16:40,583 You can see for yourself... 321 00:16:40,583 --> 00:16:44,712 Even someone as good as Mira couldn't control the Go-Okusaer. 322 00:16:46,088 --> 00:16:49,050 That makes me want to try it even more. 323 00:16:49,634 --> 00:16:51,511 Please, give me a hand. 324 00:16:51,511 --> 00:16:53,721 But, in your condition... 325 00:16:54,472 --> 00:16:55,223 I'm fine! 326 00:16:57,642 --> 00:16:58,559 Shizuru! 327 00:17:00,561 --> 00:17:02,730 My injuries have healed. 328 00:17:03,564 --> 00:17:05,066 Goh, look over there! 329 00:17:07,568 --> 00:17:09,320 Hurry! 330 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 There were still workers there? 331 00:17:12,323 --> 00:17:13,741 Change in mission! 332 00:17:13,741 --> 00:17:16,077 Hold back the enemy until they can evacuate! 333 00:17:16,077 --> 00:17:17,119 Roger! 334 00:17:20,623 --> 00:17:22,708 Leave the defense to me, Goh! 335 00:17:25,795 --> 00:17:28,172 I can't hold out for long! Hurry! 336 00:17:34,387 --> 00:17:37,181 What an outfit... 337 00:17:37,181 --> 00:17:40,184 But the pay is good, so I'll just have to put up with it. 338 00:17:43,646 --> 00:17:45,314 What's wrong, Pinpin? 339 00:17:51,904 --> 00:17:53,447 Hey, wait up! 340 00:18:02,957 --> 00:18:04,542 Angel Wall! 341 00:18:15,970 --> 00:18:17,013 Mira! 342 00:18:29,567 --> 00:18:30,943 Hey! 343 00:18:30,943 --> 00:18:32,236 Wait up! 344 00:18:33,195 --> 00:18:35,531 Come on, wait up, Pinpin! 345 00:18:36,157 --> 00:18:38,743 Anna. What kind of outfit is THAT? 346 00:18:57,970 --> 00:19:02,308 I see. So you're introducing me to your family, Pinpin? 347 00:19:03,768 --> 00:19:04,977 Excuse me... 348 00:19:09,899 --> 00:19:11,817 It's been a while, Anna. 349 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Hi- 350 00:19:20,034 --> 00:19:21,410 Hide! 351 00:19:22,244 --> 00:19:23,329 So, who's he? 352 00:19:23,579 --> 00:19:25,039 The evacuation is complete! 353 00:19:25,331 --> 00:19:28,125 600 meters until the Mimetic Beast reaches the dam! 354 00:19:28,125 --> 00:19:30,127 Mira, let's merge! 355 00:19:30,127 --> 00:19:31,128 Okay, Goh! 356 00:19:31,837 --> 00:19:34,548 Drive change! Go! 357 00:19:35,091 --> 00:19:37,510 Drive change! Go! 358 00:19:39,887 --> 00:19:41,681 Dannar, on! 359 00:19:52,400 --> 00:19:54,568 Revolver, open! 360 00:19:58,698 --> 00:20:01,617 Godannar, Twin Drive! 361 00:20:07,665 --> 00:20:11,711 I came to fulfill the old promise we made to each other. 362 00:20:12,837 --> 00:20:14,755 Promise? 363 00:20:14,755 --> 00:20:16,757 I came to get you. 364 00:20:17,883 --> 00:20:20,511 Counter Knuckle! 365 00:20:24,223 --> 00:20:26,183 Breaker Shoot! 366 00:20:29,812 --> 00:20:32,857 Plasma drive, activated. Auto balancer, on. 367 00:20:32,857 --> 00:20:35,192 Maintenance hanger, lift up. 368 00:20:35,860 --> 00:20:37,361 Go-Okusaer, activated! 369 00:20:41,240 --> 00:20:42,742 Let's go with a "Heart Breaker"! 370 00:20:43,200 --> 00:20:44,243 You got it! 371 00:20:46,203 --> 00:20:47,747 There are cracks in the dam! 372 00:20:47,747 --> 00:20:48,622 What?! 373 00:20:48,873 --> 00:20:49,999 During that battle earlier... 374 00:20:49,999 --> 00:20:51,250 The foundation took too much damage, huh? 375 00:20:51,250 --> 00:20:55,421 Any more impacts, and there's a risk that the dam will break! 376 00:20:55,755 --> 00:20:57,006 Don't worry! 377 00:20:59,842 --> 00:21:01,677 We won't let that happen! 378 00:21:03,846 --> 00:21:05,973 Heart Breaker! 379 00:21:06,724 --> 00:21:08,267 Full Throttle! 380 00:21:13,898 --> 00:21:16,275 They froze the ground! 381 00:21:16,734 --> 00:21:17,902 Talk about overkill... 382 00:21:20,029 --> 00:21:20,988 Damn! 383 00:21:21,447 --> 00:21:22,740 Jet Boy! 384 00:21:26,911 --> 00:21:28,662 You're not getting away! 385 00:21:29,163 --> 00:21:31,665 What?! But they should be out of ammunition! 386 00:21:31,665 --> 00:21:32,666 Look! 387 00:21:33,042 --> 00:21:34,960 They still have some energy left! 388 00:21:35,085 --> 00:21:39,465 Depending on the pilots, they can make two or three shots. 389 00:21:39,465 --> 00:21:40,299 Can they do it? 390 00:21:40,299 --> 00:21:41,258 I think they can! 391 00:21:41,258 --> 00:21:42,259 I'm sure they can. 392 00:21:42,259 --> 00:21:43,761 Let's do it! 393 00:21:45,346 --> 00:21:48,474 Soul Spin Crusher! 394 00:21:52,770 --> 00:21:54,271 I guess those two... 395 00:21:54,271 --> 00:21:55,815 ...really are amazing. 396 00:21:58,943 --> 00:22:00,528 Mission, complete! 397 00:22:01,987 --> 00:22:05,032 Marry me, Anna. 398 00:22:08,494 --> 00:22:10,287 N-no way! 399 00:22:28,514 --> 00:22:31,809 Screaming with a trembling voice 400 00:22:31,809 --> 00:22:35,020 Who is it that calls my name? 401 00:22:35,020 --> 00:22:42,069 Weakling! Why do you bother getting up again? 402 00:22:42,653 --> 00:22:45,948 Who is it who secretly holds my name 403 00:22:45,948 --> 00:22:49,201 In the depths of a broken heart? 404 00:22:49,201 --> 00:22:54,957 Fool! What are you even praying for? 405 00:22:56,750 --> 00:23:02,923 In metal arms which have the power of the gods 406 00:23:02,923 --> 00:23:09,346 Hot blood flows. Wake up! Now let's get rough! 407 00:23:09,346 --> 00:23:11,807 Go on! My will is 408 00:23:12,474 --> 00:23:14,935 Go on! With you 409 00:23:15,561 --> 00:23:18,731 Life and death are happening 410 00:23:18,731 --> 00:23:21,859 At one and the same time 411 00:23:21,859 --> 00:23:24,320 Go on! Show me 412 00:23:25,029 --> 00:23:27,823 Big fight! Your fighting spirit 413 00:23:28,532 --> 00:23:32,912 I am the one who breaks open heaven and earth 414 00:23:32,912 --> 00:23:37,291 I'm Godannar! 415 00:23:46,717 --> 00:23:46,884 The The time has come for Go-Okusaer to take off! Go, Kouiji! 416 00:23:46,884 --> 00:23:47,092 The instincts 417 00:23:47,092 --> 00:23:47,301 The instincts of 418 00:23:47,509 --> 00:23:48,969 The instincts of a pilot...? 419 00:23:49,053 --> 00:23:50,012 Awesome! I'm going to pilot this? 420 00:23:50,179 --> 00:23:50,346 Show me 421 00:23:50,512 --> 00:23:50,596 Show me how strongly 422 00:23:50,596 --> 00:23:50,679 No, you're not. 423 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 Mimetic Beast approaching! 424 00:23:52,139 --> 00:23:52,514 It's a new type! 425 00:23:53,057 --> 00:23:53,849 Mira is down! 426 00:23:53,849 --> 00:23:54,058 Then it's my turn! 427 00:23:54,224 --> 00:23:54,433 You can 428 00:23:54,433 --> 00:23:54,642 You can be 429 00:23:54,642 --> 00:23:54,850 You can be better Right! Let's merge, man to man! 430 00:23:54,850 --> 00:23:55,059 You can be better than 431 00:23:55,059 --> 00:23:55,976 You can be better than Mira. 432 00:23:56,310 --> 00:23:57,061 Um, maybe not... 433 00:23:57,227 --> 00:23:57,394 Its name Meanwhile, around the same time... "Come into my heart, Anna!" 434 00:23:57,394 --> 00:23:57,561 Its name is 435 00:23:57,561 --> 00:23:57,770 Its name is Go 436 00:23:57,770 --> 00:23:59,813 Its name is Go-Okusaer! 437 00:23:59,813 --> 00:24:01,023 Hide! 29718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.