All language subtitles for Godannar (2003) - S01E02_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:05,506 Burning Virgin Road 2 00:00:07,090 --> 00:00:11,595 Farewell, Club Mariner! 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,264 SOUL 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,351 BREAKER! 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 No! 6 00:00:23,857 --> 00:00:24,942 That was it! 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,027 We can't send amateurs into battle anymore! 8 00:00:27,528 --> 00:00:29,279 Anna has potential. 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,697 And she herself wants to do it. 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,574 The only thing she lacks is experience. 11 00:00:32,783 --> 00:00:36,078 Man, this is gonna take a while to fix. 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,998 I know that the only machine we can count on right now is Dannar, but... 13 00:00:40,457 --> 00:00:44,419 Making that girl a regular pilot all of a sudden is a little... 14 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 Goh said the same thing. 15 00:00:46,797 --> 00:00:51,176 And who was the one who got on his hands and knees, begging me to let him marry her? 16 00:00:54,304 --> 00:00:55,597 Please, gimme a break! 17 00:00:55,597 --> 00:00:58,850 You have no idea what kind of stuff I had to deal with after that! 18 00:00:58,850 --> 00:01:02,104 What else do you expect when you keep something like that a secret? 19 00:01:02,104 --> 00:01:07,359 Well, I was going to tell everyone when the time was right. 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,153 Nice work! You must be tired, Goh-chin! 21 00:01:11,321 --> 00:01:13,407 Nice work! You must be tired, Goh-chin! 22 00:01:13,490 --> 00:01:15,659 Nice work! You must be tired, Goh-chin! 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 Good going! You must be tired, Goh-chin! 24 00:01:17,035 --> 00:01:18,537 Oh, Goh-chin! Good going! You must be tired! 25 00:01:18,537 --> 00:01:19,246 Hey, Goh-chin! 26 00:01:19,246 --> 00:01:19,580 Goh-chin! Hey, Goh-chin! 27 00:01:19,580 --> 00:01:20,330 Goh-chin! 28 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 Good going! You must be tired, Goh-chin! 29 00:01:21,498 --> 00:01:22,666 Goh-chin, nice job! You must be tired! 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,668 Looking good, Goh-chin! Looking good! 31 00:01:24,751 --> 00:01:27,004 Good going! You must be tired, Goh-chin! 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,923 I ain't tired at all. 33 00:01:32,009 --> 00:01:41,935 Marriage of God and Soul: 34 00:01:42,185 --> 00:01:45,230 Makka na purazuma ima 35 00:01:45,230 --> 00:01:48,400 Gareki no tsuchi ni tatsu 36 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 Unaru kyotai kami no keshin 37 00:01:51,570 --> 00:01:56,366 Seinaru na wa Go-Godannar 38 00:01:57,868 --> 00:02:04,082 Oh eien no heiwa o chigiriai 39 00:02:04,082 --> 00:02:10,172 Oh mi mo kokoro mo kasanete 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,966 Hagane no ken de BAN BAN 41 00:02:13,300 --> 00:02:16,303 Jaaku na teki o GAN GANGAN 42 00:02:16,303 --> 00:02:19,514 Tamashii kome full power de 43 00:02:19,514 --> 00:02:21,558 DADA! DADA! DADA! 44 00:02:22,601 --> 00:02:25,729 Honoo o agete BAN BAN 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 Heart breaker da GAN GAGAN 46 00:02:28,857 --> 00:02:31,902 Ozoke furuu kono yo no yami 47 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 Ah yakitsukusu made 48 00:02:35,280 --> 00:02:38,075 Ai ni junjiyou 49 00:02:38,075 --> 00:02:44,414 Shinkon Gattai Go-Go-Go-Godannar 50 00:02:44,748 --> 00:02:47,584 Godannar 51 00:02:47,793 --> 00:02:51,505 Godannar 52 00:03:03,684 --> 00:03:05,519 Hey, you're slowing down! 53 00:03:05,519 --> 00:03:06,728 Five more minutes to go! 54 00:03:06,728 --> 00:03:07,604 Right! 55 00:03:08,689 --> 00:03:10,399 So, how is she? 56 00:03:10,732 --> 00:03:11,858 Not bad. 57 00:03:12,109 --> 00:03:16,822 Actually, she's almost too good for a girl her age. But... 58 00:03:19,950 --> 00:03:22,285 We risk our lives in this job. 59 00:03:22,494 --> 00:03:24,246 It's not like joining some school club. 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,288 Three more minutes! 61 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 Okay! 62 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 You're testing her even though you don't plan on passing her? 63 00:03:31,044 --> 00:03:34,131 I thought if she failed, she'd accept how hard this is and give up. 64 00:03:36,466 --> 00:03:39,594 I didn't raise her to be that weak. 65 00:03:39,594 --> 00:03:40,679 Right... 66 00:03:40,804 --> 00:03:42,931 I see this as destiny. 67 00:03:43,265 --> 00:03:50,272 Her meeting you, and finding the Okusaer at the graveyard weren't just coincidences. 68 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 The two of you needed those things to happen. 69 00:03:56,194 --> 00:04:00,490 Well, nothing's going to happen until you accept her. 70 00:04:01,825 --> 00:04:02,743 Destiny... 71 00:04:04,035 --> 00:04:07,497 If it weren't, it would've taken more than a little begging for me to give you my daughter. 72 00:04:09,875 --> 00:04:12,335 Are you going to keep reminding me of that for the rest of my life? 73 00:04:12,335 --> 00:04:13,837 Piece of cake, Saruwatari! 74 00:04:15,297 --> 00:04:17,007 Why? Why? 75 00:04:17,007 --> 00:04:19,760 I just don't get it. 76 00:04:20,010 --> 00:04:22,012 It's like "Beauty and the Beast." 77 00:04:22,262 --> 00:04:25,432 Actually, isn't it almost illegal? 78 00:04:25,432 --> 00:04:27,893 How can those two be husband and wife? 79 00:04:28,351 --> 00:04:32,731 Actually, I never knew the doctor had such a grown daughter. 80 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Oh, me neither. 81 00:04:34,274 --> 00:04:37,402 The world's full of mysteries. 82 00:04:37,819 --> 00:04:39,696 Enough already, guys! 83 00:04:40,280 --> 00:04:42,783 Forget about the gossip. Get this thing apart, now! 84 00:04:42,783 --> 00:04:45,702 You're not getting any overtime, even if you have to work all night! 85 00:04:45,702 --> 00:04:47,704 But Pops... 86 00:04:47,704 --> 00:04:49,748 Don't call me that, I'm not an old man. 87 00:04:49,831 --> 00:04:51,374 My poor Club Mariner... 88 00:04:51,374 --> 00:04:52,876 Look what they've done to you! 89 00:04:53,543 --> 00:04:56,755 Aren't you even a little curious about those two? 90 00:04:57,297 --> 00:05:00,008 He must have had a reason for keeping it quiet. 91 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 I'm pretty sure he'll tell us about it when he's ready. 92 00:05:02,511 --> 00:05:05,806 He must be tricking that girl somehow. 93 00:05:05,931 --> 00:05:08,809 You want to make him out to be a criminal that badly? 94 00:05:08,809 --> 00:05:10,727 Poor Club Mariner... 95 00:05:10,894 --> 00:05:14,481 Ah, I want to get married soon too! 96 00:05:14,773 --> 00:05:16,691 Are you serious, Hayashi? 97 00:05:17,943 --> 00:05:20,445 I'm serious! It's every woman's dream! 98 00:05:20,445 --> 00:05:24,366 Will it be a shocking marriage like Saruwatari's? 99 00:05:24,366 --> 00:05:27,494 A hidden love? A secret love? 100 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 A secret... 101 00:05:28,495 --> 00:05:31,248 Ah, that sounds so dangerous! 102 00:05:31,248 --> 00:05:33,583 You're fired! You're all fired! 103 00:05:35,836 --> 00:05:40,048 I was the one who asked him to keep us a secret. 104 00:05:41,091 --> 00:05:44,886 Why did I ask for something like that? I regret it now. 105 00:05:44,886 --> 00:05:47,973 Either way, Goh-chin kept his promise. 106 00:05:50,267 --> 00:05:51,810 As for me... 107 00:05:52,435 --> 00:05:57,315 I was worried about school, my friends, the future, and so on... 108 00:05:57,315 --> 00:05:59,234 I thought about how to tell everyone. 109 00:05:59,234 --> 00:06:02,195 I thought and I thought and I thought too much and... 110 00:06:02,487 --> 00:06:03,697 ...short circuited. 111 00:06:06,283 --> 00:06:06,867 Next! 112 00:06:06,867 --> 00:06:07,409 Okay! 113 00:06:10,412 --> 00:06:10,871 Next! 114 00:06:10,871 --> 00:06:11,413 Okay! 115 00:06:12,247 --> 00:06:14,416 She cleared Level A without a problem too, huh... 116 00:06:15,292 --> 00:06:18,336 Her hand-eye coordination is well above average. 117 00:06:18,795 --> 00:06:20,714 She's probably the best out of all of us. 118 00:06:21,506 --> 00:06:23,008 What are you looking at me like that for? 119 00:06:23,008 --> 00:06:25,135 Don't worry about it, Goh-chin. 120 00:06:26,595 --> 00:06:28,346 Even you're calling me Goh-chin now? 121 00:06:28,346 --> 00:06:28,805 Jeez, gimme a break! 122 00:06:28,805 --> 00:06:29,890 Next! We're going to Level S! Jeez, gimme a break! 123 00:06:29,890 --> 00:06:30,765 Next! We're going to Level S! 124 00:06:30,765 --> 00:06:32,142 Hey! Don't ignore me! 125 00:06:32,475 --> 00:06:33,643 The speed is doubled! 126 00:06:33,643 --> 00:06:36,187 If you don't hit all five points on the target, it won't die. 127 00:06:36,187 --> 00:06:37,147 Okay! 128 00:06:37,147 --> 00:06:37,689 Start! 129 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 At Level S, you can't just follow the enemy with your eyes. 130 00:06:44,613 --> 00:06:45,780 You have to read ahead. 131 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 I can't hit them! 132 00:06:47,824 --> 00:06:50,535 Don't think with your head! Feel it with your heart! 133 00:06:56,333 --> 00:06:57,334 I see... 134 00:06:58,585 --> 00:07:01,838 Don't think, just feel, huh? 135 00:08:30,468 --> 00:08:32,762 I'm... home... 136 00:08:34,639 --> 00:08:36,766 Oh man. 137 00:08:37,934 --> 00:08:40,562 What a mess... Jeez... 138 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 Miss, the onions... 139 00:08:43,940 --> 00:08:45,692 the onions are too expensive. 140 00:08:45,692 --> 00:08:47,318 I can't launch... 141 00:08:48,278 --> 00:08:50,071 What kind of dream is that? 142 00:08:56,619 --> 00:08:57,996 I'm sorry. 143 00:09:01,082 --> 00:09:04,127 I need to give you better dreams. 144 00:09:04,794 --> 00:09:06,463 Right then... 145 00:09:06,463 --> 00:09:11,134 Goh was carrying me through a marsh in the jungle. 146 00:09:11,134 --> 00:09:15,346 I was like I am now, and I thought, "Didn't something like this happen a long time ago?" 147 00:09:15,346 --> 00:09:19,142 And for some reason I felt totally relaxed. 148 00:09:19,142 --> 00:09:22,979 And Goh was his old self. He looked so cool. 149 00:09:29,527 --> 00:09:31,071 Now I've done it! 150 00:09:31,488 --> 00:09:32,530 Morning! 151 00:09:32,822 --> 00:09:33,823 Morning! 152 00:09:33,948 --> 00:09:36,951 I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! I even made you do the dishes! 153 00:09:37,118 --> 00:09:40,121 You should've woken me up! 154 00:09:40,497 --> 00:09:43,166 You were sleeping so peacefully, I didn't want to disturb you. 155 00:09:43,166 --> 00:09:45,210 I'll do the rest when I get back, so just leave them. 156 00:09:45,293 --> 00:09:47,462 I have to go to morning training now though. 157 00:09:47,462 --> 00:09:48,379 A.S.T.A. Sports Super-popular Work!! Anna! 158 00:09:48,546 --> 00:09:49,589 Yes? 159 00:09:49,589 --> 00:09:51,633 Already Bought a New Place to Live! The countdown begins until it comes to Japan! Getting married! Give up trying to be a pilot. 160 00:09:53,927 --> 00:09:55,178 Why? Why? 161 00:09:55,178 --> 00:09:56,304 I haven't done anything wro- 162 00:09:56,304 --> 00:09:58,515 You promised when we got together. 163 00:09:59,140 --> 00:10:01,684 You said you wouldn't neglect school or the chores. 164 00:10:01,684 --> 00:10:03,353 I'm not! I'm not! 165 00:10:03,353 --> 00:10:05,688 And we said we'd share the chores! 166 00:10:06,189 --> 00:10:07,857 You're exhausted enough as it is. 167 00:10:07,857 --> 00:10:10,568 And if you add pilot work on top of that... 168 00:10:11,444 --> 00:10:12,695 You'll die. 169 00:10:12,695 --> 00:10:14,364 Jeez, I'm absolutely fine! 170 00:10:14,572 --> 00:10:17,826 Anyway! I still can't accept you yet! 171 00:10:18,076 --> 00:10:19,202 That is alll Thank you! 172 00:10:20,120 --> 00:10:20,829 Whoa! 173 00:10:20,829 --> 00:10:22,413 Ouch! Ouch ouch ouch! Ouch! 174 00:10:22,413 --> 00:10:25,500 Then what have I been taking all those tests for? 175 00:10:25,500 --> 00:10:27,919 And what about what happened the other day? 176 00:10:30,380 --> 00:10:32,549 That just... happened. There was no other choice. 177 00:10:33,091 --> 00:10:37,053 Oh, so you never intended to let me pass in the first place did you? 178 00:10:37,971 --> 00:10:39,222 How mean! 179 00:10:39,222 --> 00:10:40,974 Well, it's just... 180 00:10:40,974 --> 00:10:42,392 I knew it! 181 00:10:43,017 --> 00:10:44,727 You were playing with me! 182 00:10:48,857 --> 00:10:50,608 I'm not falling for that. 183 00:10:50,775 --> 00:10:53,611 Now, now... Calm down, Anna. 184 00:10:54,028 --> 00:10:55,613 You're always like that, Goh-chin! 185 00:10:55,613 --> 00:10:58,283 You even decided that this is where we'll be living, without asking me! 186 00:10:58,533 --> 00:10:59,909 There was no other choice! 187 00:10:59,909 --> 00:11:02,704 I'm a pilot, so it's best to be on base! 188 00:11:02,871 --> 00:11:05,123 I'm just asking you to at least consult with me first! 189 00:11:05,415 --> 00:11:07,125 Calm down, Anna... 190 00:11:07,250 --> 00:11:10,128 And why is Shinobucchi here, anyway? 191 00:11:10,128 --> 00:11:11,629 Huh? Me? 192 00:11:12,213 --> 00:11:13,882 Right about now I should really be saying... 193 00:11:14,174 --> 00:11:17,177 Goh-chin, if you don't get up soon, you'll be late! 194 00:11:17,177 --> 00:11:18,052 Or... 195 00:11:18,052 --> 00:11:20,555 Here! A good-bye smooch! 196 00:11:20,847 --> 00:11:22,849 Or something like that. 197 00:11:23,266 --> 00:11:24,726 But now that's all on hold! 198 00:11:24,726 --> 00:11:25,518 All right! 199 00:11:25,810 --> 00:11:27,520 He's my only brother! 200 00:11:27,520 --> 00:11:28,938 I can't abandon him, can I? 201 00:11:28,938 --> 00:11:30,773 Just think of him as part of the atmosphere and live with it! 202 00:11:30,940 --> 00:11:31,691 Shinobu! 203 00:11:31,691 --> 00:11:32,358 What? 204 00:11:32,692 --> 00:11:35,361 As your brother, let me give you some advice! 205 00:11:35,361 --> 00:11:37,614 Never beg on your hands and knees for anything! 206 00:11:37,614 --> 00:11:39,115 I don't get it... 207 00:11:39,115 --> 00:11:42,368 The excitement is unforgettable! Come on, Goh-chin! Please accept me! 208 00:11:42,493 --> 00:11:45,371 I'm through with that topic! I said it's over! 209 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 But! 210 00:11:46,623 --> 00:11:47,624 Enough already! 211 00:11:47,624 --> 00:11:50,501 Don't get cocky just because you piloted the Okusaer once. 212 00:11:50,501 --> 00:11:51,669 That was a fluke! 213 00:11:52,754 --> 00:11:53,671 How mean. 214 00:11:54,797 --> 00:11:56,674 That's a mean way to put it! 215 00:11:58,051 --> 00:11:59,928 Goh-chin, you idiot! 216 00:11:59,928 --> 00:12:01,888 Anna! Anna! 217 00:12:01,888 --> 00:12:03,848 Your bag! Your bag! 218 00:12:07,644 --> 00:12:08,603 Good grief... 219 00:12:09,270 --> 00:12:11,231 It's only their third day and they're already fighting. 220 00:12:14,817 --> 00:12:17,403 Now then... 221 00:12:17,403 --> 00:12:19,113 What should I do with you? 222 00:12:31,000 --> 00:12:31,668 Gakazono High School 223 00:12:34,128 --> 00:12:35,463 Jeez! 224 00:12:35,922 --> 00:12:37,548 He's so inconsiderate! 225 00:12:37,715 --> 00:12:40,343 Goh-chin, you idiot! 226 00:12:42,971 --> 00:12:44,514 Who's Goh-chin? 227 00:12:44,514 --> 00:12:45,181 Who is he? 228 00:12:45,181 --> 00:12:45,932 Who is he? 229 00:12:45,932 --> 00:12:47,350 Huh? What are you talking about? 230 00:12:47,558 --> 00:12:50,687 I swear I heard you say, "Goh-chin, you idiot!" 231 00:12:51,312 --> 00:12:53,523 You've given us all kinds of trouble... 232 00:12:53,731 --> 00:12:56,526 And now when you actually get a boyfriend you keep it a secret? 233 00:12:57,443 --> 00:13:01,614 Oh please. It's my cat. Yeah, my cat. 234 00:13:01,906 --> 00:13:03,700 Huh? Was that its name? 235 00:13:03,700 --> 00:13:04,617 Was it? 236 00:13:04,617 --> 00:13:06,869 Oh come on, Sakura! You're always jumping to conclusions! 237 00:13:07,078 --> 00:13:08,663 It's kind of strange, though! 238 00:13:08,663 --> 00:13:10,540 Even before this, you've been acting strange lately! 239 00:13:10,540 --> 00:13:11,958 You must be hiding something! 240 00:13:12,125 --> 00:13:16,212 Yes! I saw Anna running by the base the other day! 241 00:13:16,796 --> 00:13:19,382 Base? You mean the Dannar base? 242 00:13:19,382 --> 00:13:20,550 That's suspicious! 243 00:13:20,842 --> 00:13:22,719 Come on, spit it out! 244 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 Very well, I will approve. 245 00:13:25,972 --> 00:13:28,349 However, that's only under one condition. 246 00:13:28,641 --> 00:13:34,814 Keep all of your activities outside school a secret until after graduation, to prevent any trouble. 247 00:13:34,814 --> 00:13:35,565 Understood? 248 00:13:37,066 --> 00:13:37,400 Wakabadai Hospital 249 00:13:42,196 --> 00:13:43,573 You'll be surprised when you see her. 250 00:13:43,698 --> 00:13:45,700 I-is she really that cute? 251 00:13:45,700 --> 00:13:48,828 Yes, she is. I'd say she's probably Level S. 252 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 Level S? 253 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 I'm going! I'm going back to base! Ow! 254 00:13:51,914 --> 00:13:55,084 Hold it, don't move around so much. You'll open up your wounds. 255 00:13:56,669 --> 00:13:59,756 Sorry. I'm such a klutz. 256 00:14:00,340 --> 00:14:04,677 Relax. Goh can handle it while the Gunner's out of commission. 257 00:14:05,011 --> 00:14:06,763 That thought doesn't relax me at all! 258 00:14:07,889 --> 00:14:11,017 A lot happened while you were almost dead. 259 00:14:11,017 --> 00:14:12,268 What do you mean? 260 00:14:12,518 --> 00:14:16,439 Come on, just be good and sleep. I'm going home. 261 00:14:16,898 --> 00:14:18,775 But you just got here! 262 00:14:19,275 --> 00:14:20,943 I just came to see how you were doing. 263 00:14:21,235 --> 00:14:23,404 If I stay any longer, we might fall in love with each other. 264 00:14:23,821 --> 00:14:25,865 That's super okay! I like older women! 265 00:14:25,865 --> 00:14:26,908 Idiot. 266 00:14:26,908 --> 00:14:27,617 Ow... 267 00:14:28,451 --> 00:14:30,870 Right now, just focus on getting better soon. 268 00:14:31,537 --> 00:14:34,165 If you don't, you might end up losing your place. 269 00:14:34,165 --> 00:14:35,416 No way... 270 00:14:36,292 --> 00:14:37,335 Oh, by the way. 271 00:14:37,835 --> 00:14:40,338 Take a good look at this later. It might cheer you up. 272 00:14:40,630 --> 00:14:42,131 What's that? 273 00:14:42,965 --> 00:14:44,300 A memory of love. 274 00:14:50,473 --> 00:14:52,225 Do Not Enter 275 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 How mean. 276 00:14:53,810 --> 00:14:55,520 That's a mean way to put it! 277 00:14:55,520 --> 00:14:57,522 Goh-chin, you idiot! 278 00:14:58,022 --> 00:15:01,734 It was better that way. It was, right? 279 00:15:01,734 --> 00:15:03,694 Forgive me, Anna. 280 00:15:05,279 --> 00:15:06,030 How mean! 281 00:15:06,948 --> 00:15:07,990 You have mail! 282 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 Who's this? 283 00:15:12,120 --> 00:15:12,578 Stars for the sky 284 00:15:13,663 --> 00:15:13,871 Flowers for the ground 285 00:15:15,248 --> 00:15:15,373 Love for human beings 286 00:15:16,999 --> 00:15:18,501 Is this a joke? 287 00:15:19,085 --> 00:15:23,589 Everything in this world is connected. No one can fight alone. 288 00:15:23,589 --> 00:15:25,091 NO ohne can 289 00:15:25,091 --> 00:15:27,093 fight alone. 290 00:15:27,552 --> 00:15:29,929 I knew that already. 291 00:15:33,516 --> 00:15:35,351 So you managed to fool them? 292 00:15:35,351 --> 00:15:39,814 I guess it's more like they could tell they shouldn't ask any more. 293 00:15:39,814 --> 00:15:42,066 Sakura's a nice girl, isn't she? 294 00:15:42,066 --> 00:15:44,861 Huh? Do you like her, Shinobucchi? 295 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 The only one I like is you, Anna. 296 00:15:47,822 --> 00:15:48,906 How funny. 297 00:15:51,242 --> 00:15:52,034 How stupid... 298 00:15:52,201 --> 00:15:53,161 What is? 299 00:15:53,161 --> 00:15:54,036 Nothing. 300 00:15:54,579 --> 00:15:55,913 By the way, about this morning... 301 00:15:56,456 --> 00:15:58,541 Am I wrong? 302 00:15:59,250 --> 00:16:03,045 I wonder if a high school kid should be fighting in a robot... 303 00:16:03,379 --> 00:16:06,424 You don't have to listen to everything my brother says. 304 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 You're best when you're just being yourself. 305 00:16:09,260 --> 00:16:10,803 Being myself... 306 00:16:11,679 --> 00:16:12,889 I guess you're right. 307 00:16:12,889 --> 00:16:16,058 Even if I can't pilot the Okusaer, I can't give up either. 308 00:16:16,726 --> 00:16:17,810 That's right! 309 00:16:19,479 --> 00:16:20,104 Captain! 310 00:16:20,438 --> 00:16:23,107 A Mimetic Beast has been detected in the Hangar 3 corridor! 311 00:16:23,441 --> 00:16:24,525 How is that possible? 312 00:16:25,359 --> 00:16:26,736 Sorry! They got us! 313 00:16:26,736 --> 00:16:29,405 Part of the one we brought in the other day was still alive! 314 00:16:30,406 --> 00:16:32,533 It's 10 meters long! 315 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 It's swallowing up everything around it, and growing! 316 00:16:36,120 --> 00:16:38,748 It contains mostly limestone and metal. 317 00:16:39,040 --> 00:16:39,999 I see. 318 00:16:40,333 --> 00:16:43,336 So basically it's a big, thin-crusted sweet bun? 319 00:16:44,378 --> 00:16:46,964 I've detected another life form inside the mimetic beast! 320 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 It's human! 321 00:16:49,967 --> 00:16:51,093 It's Hayashi! 322 00:16:51,636 --> 00:16:52,970 What? 323 00:16:54,931 --> 00:16:57,266 What in the heck was she doing there? 324 00:16:57,350 --> 00:16:57,475 I'LL be walting behind the hangar at 4:00. - Y.-M. 325 00:16:59,769 --> 00:17:03,356 It has breached the second bulkhead, and entered the emergency gate! 326 00:17:03,731 --> 00:17:05,149 It's leaving the base! 327 00:17:09,028 --> 00:17:10,279 Get the Dannar ready for launch! 328 00:17:10,696 --> 00:17:14,158 You can't use the accessway! Please go to the south gate! 329 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 Dammit! 330 00:17:15,576 --> 00:17:17,662 It's heading toward the city. 331 00:17:17,828 --> 00:17:19,664 Issue an evacuation advisory for all of Area Bl! 332 00:17:19,789 --> 00:17:20,790 Roger! 333 00:17:20,790 --> 00:17:22,166 What about the contents of the sweet bun? 334 00:17:22,291 --> 00:17:23,417 She's alive. 335 00:17:25,211 --> 00:17:26,212 What?! 336 00:17:28,464 --> 00:17:31,217 The Mimetic Beast is heading east along Cape Street! 337 00:17:31,676 --> 00:17:33,135 Close off all of Route 12! 338 00:17:33,302 --> 00:17:34,762 Have all rescue teams stand by at the scene! 339 00:17:35,137 --> 00:17:37,223 I'm almost there! Stand by! 340 00:17:37,223 --> 00:17:40,518 Give me three minutes! The cables are completely cut! 341 00:17:41,561 --> 00:17:43,312 It's all my fault! 342 00:17:43,312 --> 00:17:47,024 If I'd finished it off completely in the first place, this wouldn't have happened. 343 00:17:47,024 --> 00:17:48,276 Doctor! Look at this! 344 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 We caught up to it! 345 00:17:52,196 --> 00:17:53,197 Can you see it? 346 00:17:53,197 --> 00:17:54,031 Not yet! 347 00:17:54,198 --> 00:17:55,324 Oh dear... 348 00:17:55,324 --> 00:17:57,326 One hundred meters until contact! 349 00:17:57,535 --> 00:17:59,328 Don't be crazy, Anna! 350 00:18:01,747 --> 00:18:02,582 That's it, huh? 351 00:18:03,666 --> 00:18:06,502 Come on, you stupid monster! Let's race! 352 00:18:06,669 --> 00:18:08,421 The Mimetic Beast has changed course. 353 00:18:08,546 --> 00:18:09,672 That's crazy! 354 00:18:09,672 --> 00:18:11,507 Why does she have to push so far? 355 00:18:11,507 --> 00:18:13,426 She's just a normal high schooler! 356 00:18:13,884 --> 00:18:15,011 You're wrong. 357 00:18:15,011 --> 00:18:17,930 She's not a normal high schooler. She's my daughter! 358 00:18:18,931 --> 00:18:23,936 Even if she can't be a pilot, if she sees a monster like that, she's not going to sit back and watch. 359 00:18:24,103 --> 00:18:28,441 That's why it's so dangerous! That's why I have to protect her! 360 00:18:28,441 --> 00:18:31,736 I don't want to make the same mistake again! 361 00:18:32,320 --> 00:18:35,948 Even if it was a mistake to you, was it to her? 362 00:18:39,201 --> 00:18:43,956 Was her fight a mistake too? Was her choice a mistake too? 363 00:18:43,956 --> 00:18:45,124 Please, stop! 364 00:18:45,124 --> 00:18:47,043 What kind of expression did she have when she fought? 365 00:18:47,126 --> 00:18:49,629 What kind of expression did she have when she said she loved you? 366 00:18:51,213 --> 00:18:52,381 when she died? 367 00:18:53,716 --> 00:18:54,967 Stop it! 368 00:18:55,509 --> 00:18:57,970 I think you already know the answer. 369 00:18:57,970 --> 00:18:58,387 NO ohne can 370 00:18:58,387 --> 00:18:58,804 fight alone. 371 00:19:00,139 --> 00:19:01,724 There's a change in heart rate! 372 00:19:01,724 --> 00:19:03,768 Hayashi's body temperature is dropping! 373 00:19:03,768 --> 00:19:04,602 At this rate... 374 00:19:04,769 --> 00:19:07,355 Repairs are complete! Dannar is ready! 375 00:19:07,772 --> 00:19:10,358 Good! Dannar is taking off! 376 00:19:11,817 --> 00:19:14,779 This base is now under Level 1 alert. 377 00:19:15,154 --> 00:19:17,782 In accordance with the emergency manual, I am now declaring Code Alpha. 378 00:19:18,240 --> 00:19:19,200 Repeat. 379 00:19:19,200 --> 00:19:20,701 This base is now under Level 1 alert. 380 00:19:20,701 --> 00:19:21,744 Program start. This base is now under Level 1 alert. 381 00:19:21,744 --> 00:19:22,370 This base is now under Level 1 alert. 382 00:19:23,162 --> 00:19:24,789 Activation Engine, start. 383 00:19:24,789 --> 00:19:26,540 Connecting the Sub-flywheel. 384 00:19:26,916 --> 00:19:29,251 Connecting the activation shaft drive. 385 00:19:33,422 --> 00:19:34,590 Activation complete. 386 00:19:34,924 --> 00:19:36,842 Maintenance hangar, lift up. 387 00:19:39,136 --> 00:19:41,097 Gate open, gate open. 388 00:19:41,097 --> 00:19:43,015 Godannar is docked at Deck 1. 389 00:19:43,766 --> 00:19:45,309 Jet Boy has cleared the hangar. 390 00:19:46,811 --> 00:19:48,312 Open the launch gate! 391 00:19:53,359 --> 00:19:55,361 Boost hook, locked. 392 00:19:55,361 --> 00:19:56,612 Jet Boy, ignition! 393 00:19:58,739 --> 00:20:00,282 Runway, all clear. 394 00:20:00,282 --> 00:20:01,784 Ready for take-off! 395 00:20:04,954 --> 00:20:06,414 Godannar, move out! 396 00:20:06,414 --> 00:20:07,623 Go! 397 00:20:15,673 --> 00:20:16,048 Oh! I'm so glad you're safe too, Shinobu! 398 00:20:16,048 --> 00:20:17,133 Oh! I'm so glad you're safe too, Shinobu! Please do not panic! 399 00:20:17,133 --> 00:20:18,342 Oh! I'm so glad you're safe too, Shinobu! We still have plenty of room for regular personnel. 400 00:20:18,342 --> 00:20:19,510 I was so worried! We still have plenty of room for regular personnel. 401 00:20:19,510 --> 00:20:20,219 Please move calmly. 402 00:20:20,219 --> 00:20:21,595 Hey, is Anna safe? Is she there? Please move calmly. 403 00:20:21,595 --> 00:20:22,888 Hey, is Anna safe? Is she there? To repeat. We still have plenty of room... 404 00:20:22,888 --> 00:20:24,765 Hello? Can you hear me? To repeat. We still have plenty of room... 405 00:20:24,974 --> 00:20:26,350 I can hear you fine! 406 00:20:28,310 --> 00:20:29,311 Just as expected. 407 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Everyone's in the shelters. 408 00:20:30,646 --> 00:20:32,273 There's no one left at the school. 409 00:20:32,857 --> 00:20:34,066 Sorry, Shinobucchi! 410 00:20:34,066 --> 00:20:36,736 I'm the one who forced you to take me along. So don't apologize! 411 00:20:37,486 --> 00:20:39,321 The evacuation is complete. 412 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Shizuru? 413 00:20:41,323 --> 00:20:43,325 I'm joining the rescue team now. 414 00:20:43,492 --> 00:20:44,410 Roger. 415 00:20:44,410 --> 00:20:46,287 But this is strange. 416 00:20:46,287 --> 00:20:49,081 Why is it ignoring everything else and going only after that girl? 417 00:20:49,331 --> 00:20:51,625 Because we beat it last time! 418 00:20:54,253 --> 00:20:54,879 Goh! 419 00:20:56,547 --> 00:20:58,174 Please make it! 420 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 Anna! Shinobu! 421 00:21:17,109 --> 00:21:18,861 Where are you? Answer me! 422 00:21:20,988 --> 00:21:23,324 Memory of love... 423 00:21:24,116 --> 00:21:26,035 This is... 424 00:21:31,123 --> 00:21:32,500 Anna... 425 00:21:32,500 --> 00:21:38,547 You were going to fight with just a dinky little school robot? 426 00:21:40,424 --> 00:21:42,218 What the heck? 427 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Level S, cleared? 428 00:21:44,720 --> 00:21:46,347 And a high score too? 429 00:21:46,347 --> 00:21:47,681 Amazing. 430 00:21:47,681 --> 00:21:48,766 Who did this? 431 00:21:49,183 --> 00:21:50,684 Anna... 432 00:21:54,271 --> 00:21:58,067 Do you, Anna Aoi, take Goh Saruwatari to be your husband... 433 00:21:58,067 --> 00:22:00,402 and swear your unwavering love to him, until death do you part? 434 00:22:00,402 --> 00:22:01,862 Yes. I do. 435 00:22:02,738 --> 00:22:06,992 And do you, Goh Saruwatari, take Anna Aoi to be your wife... 436 00:22:06,992 --> 00:22:09,745 and swear your unwavering love to her, until death do you part? 437 00:22:11,539 --> 00:22:12,832 I still haven't... 438 00:22:13,874 --> 00:22:14,959 To you... 439 00:22:18,337 --> 00:22:28,889 Tooku de kuzureochita tsumetai ishikure kara 440 00:22:29,139 --> 00:22:34,478 Igyou no inochi no sakebi ga 441 00:22:34,478 --> 00:22:39,483 Kumoma o hikisaita 442 00:22:39,900 --> 00:22:45,281 Nageki o urami ni kae 443 00:22:45,281 --> 00:22:50,536 Nikushimi o ikari ni kae 444 00:22:50,536 --> 00:22:56,000 Inori o okashita mono sae 445 00:22:56,000 --> 00:23:01,088 Aenaku kieru ka 446 00:23:01,630 --> 00:23:07,094 Chi no nioi nijimu yubi de 447 00:23:07,094 --> 00:23:12,224 Me o tsubushite mo nao 448 00:23:12,224 --> 00:23:17,605 Uchiteshiyamanu sadame ga kimi o 449 00:23:17,605 --> 00:23:23,235 Kimi o tsukiugokasu nara 450 00:23:23,360 --> 00:23:28,741 Zangou no hitsugi e to 451 00:23:28,741 --> 00:23:42,755 Ah watashi o otoshite ikinobinasai 452 00:23:46,425 --> 00:23:46,800 Fighting 453 00:23:46,800 --> 00:23:47,176 Fighting men 454 00:23:47,176 --> 00:23:47,509 Fighting men never 455 00:23:47,509 --> 00:23:47,885 Fighting men never get Hey, Goh-chin... 456 00:23:50,137 --> 00:23:50,262 You Where am 1? 457 00:23:50,262 --> 00:23:50,471 You DO 458 00:23:50,471 --> 00:23:50,679 You DO like to 459 00:23:50,679 --> 00:23:50,804 You DO like to spread 460 00:23:50,930 --> 00:23:51,221 You DO like to spread your seed! 461 00:23:53,140 --> 00:23:53,432 This 462 00:23:53,724 --> 00:23:54,016 This is our 463 00:23:54,016 --> 00:23:54,433 This is our world. 464 00:23:56,852 --> 00:23:56,977 This is the world we live in... 465 00:23:57,269 --> 00:23:57,561 Battle Royal 466 00:23:57,561 --> 00:24:00,022 Battle Royal Honeymoon 32858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.