Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:05,506
Burning Virgin Road
2
00:00:07,090 --> 00:00:11,595
Farewell, Club Mariner!
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,264
SOUL
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,351
BREAKER!
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
No!
6
00:00:23,857 --> 00:00:24,942
That was it!
7
00:00:24,942 --> 00:00:27,027
We can't send amateurs into battle anymore!
8
00:00:27,528 --> 00:00:29,279
Anna has potential.
9
00:00:29,279 --> 00:00:30,697
And she herself wants to do it.
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,574
The only thing she lacks is experience.
11
00:00:32,783 --> 00:00:36,078
Man, this is gonna take a while to fix.
12
00:00:36,620 --> 00:00:39,998
I know that the only machine we can
count on right now is Dannar, but...
13
00:00:40,457 --> 00:00:44,419
Making that girl a regular pilot
all of a sudden is a little...
14
00:00:44,419 --> 00:00:46,004
Goh said the same thing.
15
00:00:46,797 --> 00:00:51,176
And who was the one who got on his hands
and knees, begging me to let him marry her?
16
00:00:54,304 --> 00:00:55,597
Please, gimme a break!
17
00:00:55,597 --> 00:00:58,850
You have no idea what kind of stuff
I had to deal with after that!
18
00:00:58,850 --> 00:01:02,104
What else do you expect when you keep
something like that a secret?
19
00:01:02,104 --> 00:01:07,359
Well, I was going to tell everyone
when the time was right.
20
00:01:07,609 --> 00:01:10,153
Nice work! You must be tired, Goh-chin!
21
00:01:11,321 --> 00:01:13,407
Nice work! You must be tired, Goh-chin!
22
00:01:13,490 --> 00:01:15,659
Nice work! You must be tired, Goh-chin!
23
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
Good going! You must be tired, Goh-chin!
24
00:01:17,035 --> 00:01:18,537
Oh, Goh-chin! Good going! You must be tired!
25
00:01:18,537 --> 00:01:19,246
Hey, Goh-chin!
26
00:01:19,246 --> 00:01:19,580
Goh-chin!
Hey, Goh-chin!
27
00:01:19,580 --> 00:01:20,330
Goh-chin!
28
00:01:20,330 --> 00:01:21,498
Good going! You must be tired, Goh-chin!
29
00:01:21,498 --> 00:01:22,666
Goh-chin, nice job! You must be tired!
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,668
Looking good, Goh-chin! Looking good!
31
00:01:24,751 --> 00:01:27,004
Good going! You must be tired, Goh-chin!
32
00:01:28,171 --> 00:01:29,923
I ain't tired at all.
33
00:01:32,009 --> 00:01:41,935
Marriage of God and Soul:
34
00:01:42,185 --> 00:01:45,230
Makka na purazuma ima
35
00:01:45,230 --> 00:01:48,400
Gareki no tsuchi ni tatsu
36
00:01:48,400 --> 00:01:51,570
Unaru kyotai kami no keshin
37
00:01:51,570 --> 00:01:56,366
Seinaru na wa Go-Godannar
38
00:01:57,868 --> 00:02:04,082
Oh eien no heiwa o chigiriai
39
00:02:04,082 --> 00:02:10,172
Oh mi mo kokoro mo kasanete
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,966
Hagane no ken de BAN BAN
41
00:02:13,300 --> 00:02:16,303
Jaaku na teki o GAN GANGAN
42
00:02:16,303 --> 00:02:19,514
Tamashii kome full power de
43
00:02:19,514 --> 00:02:21,558
DADA! DADA! DADA!
44
00:02:22,601 --> 00:02:25,729
Honoo o agete BAN BAN
45
00:02:25,729 --> 00:02:28,857
Heart breaker da GAN GAGAN
46
00:02:28,857 --> 00:02:31,902
Ozoke furuu kono yo no yami
47
00:02:31,902 --> 00:02:35,280
Ah yakitsukusu made
48
00:02:35,280 --> 00:02:38,075
Ai ni junjiyou
49
00:02:38,075 --> 00:02:44,414
Shinkon Gattai Go-Go-Go-Godannar
50
00:02:44,748 --> 00:02:47,584
Godannar
51
00:02:47,793 --> 00:02:51,505
Godannar
52
00:03:03,684 --> 00:03:05,519
Hey, you're slowing down!
53
00:03:05,519 --> 00:03:06,728
Five more minutes to go!
54
00:03:06,728 --> 00:03:07,604
Right!
55
00:03:08,689 --> 00:03:10,399
So, how is she?
56
00:03:10,732 --> 00:03:11,858
Not bad.
57
00:03:12,109 --> 00:03:16,822
Actually, she's almost too good for a girl her age. But...
58
00:03:19,950 --> 00:03:22,285
We risk our lives in this job.
59
00:03:22,494 --> 00:03:24,246
It's not like joining some school club.
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,288
Three more minutes!
61
00:03:25,747 --> 00:03:26,790
Okay!
62
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
You're testing her even though
you don't plan on passing her?
63
00:03:31,044 --> 00:03:34,131
I thought if she failed, she'd accept
how hard this is and give up.
64
00:03:36,466 --> 00:03:39,594
I didn't raise her to be that weak.
65
00:03:39,594 --> 00:03:40,679
Right...
66
00:03:40,804 --> 00:03:42,931
I see this as destiny.
67
00:03:43,265 --> 00:03:50,272
Her meeting you, and finding the Okusaer
at the graveyard weren't just coincidences.
68
00:03:50,272 --> 00:03:52,774
The two of you needed those things to happen.
69
00:03:56,194 --> 00:04:00,490
Well, nothing's going to happen until you accept her.
70
00:04:01,825 --> 00:04:02,743
Destiny...
71
00:04:04,035 --> 00:04:07,497
If it weren't, it would've taken more than
a little begging for me to give you my daughter.
72
00:04:09,875 --> 00:04:12,335
Are you going to keep reminding me
of that for the rest of my life?
73
00:04:12,335 --> 00:04:13,837
Piece of cake, Saruwatari!
74
00:04:15,297 --> 00:04:17,007
Why? Why?
75
00:04:17,007 --> 00:04:19,760
I just don't get it.
76
00:04:20,010 --> 00:04:22,012
It's like "Beauty and the Beast."
77
00:04:22,262 --> 00:04:25,432
Actually, isn't it almost illegal?
78
00:04:25,432 --> 00:04:27,893
How can those two be husband and wife?
79
00:04:28,351 --> 00:04:32,731
Actually, I never knew the doctor
had such a grown daughter.
80
00:04:32,731 --> 00:04:33,732
Oh, me neither.
81
00:04:34,274 --> 00:04:37,402
The world's full of mysteries.
82
00:04:37,819 --> 00:04:39,696
Enough already, guys!
83
00:04:40,280 --> 00:04:42,783
Forget about the gossip.
Get this thing apart, now!
84
00:04:42,783 --> 00:04:45,702
You're not getting any overtime,
even if you have to work all night!
85
00:04:45,702 --> 00:04:47,704
But Pops...
86
00:04:47,704 --> 00:04:49,748
Don't call me that, I'm not an old man.
87
00:04:49,831 --> 00:04:51,374
My poor Club Mariner...
88
00:04:51,374 --> 00:04:52,876
Look what they've done to you!
89
00:04:53,543 --> 00:04:56,755
Aren't you even a little curious about those two?
90
00:04:57,297 --> 00:05:00,008
He must have had a reason for keeping it quiet.
91
00:05:00,008 --> 00:05:02,511
I'm pretty sure he'll tell us about it when he's ready.
92
00:05:02,511 --> 00:05:05,806
He must be tricking that girl somehow.
93
00:05:05,931 --> 00:05:08,809
You want to make him out to be a criminal that badly?
94
00:05:08,809 --> 00:05:10,727
Poor Club Mariner...
95
00:05:10,894 --> 00:05:14,481
Ah, I want to get married soon too!
96
00:05:14,773 --> 00:05:16,691
Are you serious, Hayashi?
97
00:05:17,943 --> 00:05:20,445
I'm serious! It's every woman's dream!
98
00:05:20,445 --> 00:05:24,366
Will it be a shocking marriage like Saruwatari's?
99
00:05:24,366 --> 00:05:27,494
A hidden love? A secret love?
100
00:05:27,494 --> 00:05:28,495
A secret...
101
00:05:28,495 --> 00:05:31,248
Ah, that sounds so dangerous!
102
00:05:31,248 --> 00:05:33,583
You're fired! You're all fired!
103
00:05:35,836 --> 00:05:40,048
I was the one who asked him to keep us a secret.
104
00:05:41,091 --> 00:05:44,886
Why did I ask for something like that?
I regret it now.
105
00:05:44,886 --> 00:05:47,973
Either way, Goh-chin kept his promise.
106
00:05:50,267 --> 00:05:51,810
As for me...
107
00:05:52,435 --> 00:05:57,315
I was worried about school,
my friends, the future, and so on...
108
00:05:57,315 --> 00:05:59,234
I thought about how to tell everyone.
109
00:05:59,234 --> 00:06:02,195
I thought and I thought and I thought too much and...
110
00:06:02,487 --> 00:06:03,697
...short circuited.
111
00:06:06,283 --> 00:06:06,867
Next!
112
00:06:06,867 --> 00:06:07,409
Okay!
113
00:06:10,412 --> 00:06:10,871
Next!
114
00:06:10,871 --> 00:06:11,413
Okay!
115
00:06:12,247 --> 00:06:14,416
She cleared Level A without a problem too, huh...
116
00:06:15,292 --> 00:06:18,336
Her hand-eye coordination
is well above average.
117
00:06:18,795 --> 00:06:20,714
She's probably the best out of all of us.
118
00:06:21,506 --> 00:06:23,008
What are you looking at me like that for?
119
00:06:23,008 --> 00:06:25,135
Don't worry about it, Goh-chin.
120
00:06:26,595 --> 00:06:28,346
Even you're calling me Goh-chin now?
121
00:06:28,346 --> 00:06:28,805
Jeez, gimme a break!
122
00:06:28,805 --> 00:06:29,890
Next! We're going to Level S!
Jeez, gimme a break!
123
00:06:29,890 --> 00:06:30,765
Next! We're going to Level S!
124
00:06:30,765 --> 00:06:32,142
Hey! Don't ignore me!
125
00:06:32,475 --> 00:06:33,643
The speed is doubled!
126
00:06:33,643 --> 00:06:36,187
If you don't hit all five points
on the target, it won't die.
127
00:06:36,187 --> 00:06:37,147
Okay!
128
00:06:37,147 --> 00:06:37,689
Start!
129
00:06:42,027 --> 00:06:44,613
At Level S, you can't just follow
the enemy with your eyes.
130
00:06:44,613 --> 00:06:45,780
You have to read ahead.
131
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
I can't hit them!
132
00:06:47,824 --> 00:06:50,535
Don't think with your head!
Feel it with your heart!
133
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
I see...
134
00:06:58,585 --> 00:07:01,838
Don't think, just feel, huh?
135
00:08:30,468 --> 00:08:32,762
I'm... home...
136
00:08:34,639 --> 00:08:36,766
Oh man.
137
00:08:37,934 --> 00:08:40,562
What a mess... Jeez...
138
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
Miss, the onions...
139
00:08:43,940 --> 00:08:45,692
the onions are too expensive.
140
00:08:45,692 --> 00:08:47,318
I can't launch...
141
00:08:48,278 --> 00:08:50,071
What kind of dream is that?
142
00:08:56,619 --> 00:08:57,996
I'm sorry.
143
00:09:01,082 --> 00:09:04,127
I need to give you better dreams.
144
00:09:04,794 --> 00:09:06,463
Right then...
145
00:09:06,463 --> 00:09:11,134
Goh was carrying me through a marsh in the jungle.
146
00:09:11,134 --> 00:09:15,346
I was like I am now, and I thought,
"Didn't something like this happen a long time ago?"
147
00:09:15,346 --> 00:09:19,142
And for some reason I felt totally relaxed.
148
00:09:19,142 --> 00:09:22,979
And Goh was his old self. He looked so cool.
149
00:09:29,527 --> 00:09:31,071
Now I've done it!
150
00:09:31,488 --> 00:09:32,530
Morning!
151
00:09:32,822 --> 00:09:33,823
Morning!
152
00:09:33,948 --> 00:09:36,951
I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry!
I even made you do the dishes!
153
00:09:37,118 --> 00:09:40,121
You should've woken me up!
154
00:09:40,497 --> 00:09:43,166
You were sleeping so peacefully,
I didn't want to disturb you.
155
00:09:43,166 --> 00:09:45,210
I'll do the rest when I get back, so just leave them.
156
00:09:45,293 --> 00:09:47,462
I have to go to morning training now though.
157
00:09:47,462 --> 00:09:48,379
A.S.T.A. Sports
Super-popular Work!!
Anna!
158
00:09:48,546 --> 00:09:49,589
Yes?
159
00:09:49,589 --> 00:09:51,633
Already Bought a New Place to Live!
The countdown begins
until it comes to Japan!
Getting
married!
Give up trying to be a pilot.
160
00:09:53,927 --> 00:09:55,178
Why? Why?
161
00:09:55,178 --> 00:09:56,304
I haven't done anything wro-
162
00:09:56,304 --> 00:09:58,515
You promised when we got together.
163
00:09:59,140 --> 00:10:01,684
You said you wouldn't neglect school or the chores.
164
00:10:01,684 --> 00:10:03,353
I'm not! I'm not!
165
00:10:03,353 --> 00:10:05,688
And we said we'd share the chores!
166
00:10:06,189 --> 00:10:07,857
You're exhausted enough as it is.
167
00:10:07,857 --> 00:10:10,568
And if you add pilot work on top of that...
168
00:10:11,444 --> 00:10:12,695
You'll die.
169
00:10:12,695 --> 00:10:14,364
Jeez, I'm absolutely fine!
170
00:10:14,572 --> 00:10:17,826
Anyway! I still can't accept you yet!
171
00:10:18,076 --> 00:10:19,202
That is alll Thank you!
172
00:10:20,120 --> 00:10:20,829
Whoa!
173
00:10:20,829 --> 00:10:22,413
Ouch! Ouch ouch ouch! Ouch!
174
00:10:22,413 --> 00:10:25,500
Then what have I been taking all those tests for?
175
00:10:25,500 --> 00:10:27,919
And what about what happened the other day?
176
00:10:30,380 --> 00:10:32,549
That just... happened.
There was no other choice.
177
00:10:33,091 --> 00:10:37,053
Oh, so you never intended to let me pass
in the first place did you?
178
00:10:37,971 --> 00:10:39,222
How mean!
179
00:10:39,222 --> 00:10:40,974
Well, it's just...
180
00:10:40,974 --> 00:10:42,392
I knew it!
181
00:10:43,017 --> 00:10:44,727
You were playing with me!
182
00:10:48,857 --> 00:10:50,608
I'm not falling for that.
183
00:10:50,775 --> 00:10:53,611
Now, now... Calm down, Anna.
184
00:10:54,028 --> 00:10:55,613
You're always like that, Goh-chin!
185
00:10:55,613 --> 00:10:58,283
You even decided that this is where
we'll be living, without asking me!
186
00:10:58,533 --> 00:10:59,909
There was no other choice!
187
00:10:59,909 --> 00:11:02,704
I'm a pilot, so it's best to be on base!
188
00:11:02,871 --> 00:11:05,123
I'm just asking you to at least consult with me first!
189
00:11:05,415 --> 00:11:07,125
Calm down, Anna...
190
00:11:07,250 --> 00:11:10,128
And why is Shinobucchi here, anyway?
191
00:11:10,128 --> 00:11:11,629
Huh? Me?
192
00:11:12,213 --> 00:11:13,882
Right about now I should really be saying...
193
00:11:14,174 --> 00:11:17,177
Goh-chin, if you don't get up soon, you'll be late!
194
00:11:17,177 --> 00:11:18,052
Or...
195
00:11:18,052 --> 00:11:20,555
Here! A good-bye smooch!
196
00:11:20,847 --> 00:11:22,849
Or something like that.
197
00:11:23,266 --> 00:11:24,726
But now that's all on hold!
198
00:11:24,726 --> 00:11:25,518
All right!
199
00:11:25,810 --> 00:11:27,520
He's my only brother!
200
00:11:27,520 --> 00:11:28,938
I can't abandon him, can I?
201
00:11:28,938 --> 00:11:30,773
Just think of him as part of
the atmosphere and live with it!
202
00:11:30,940 --> 00:11:31,691
Shinobu!
203
00:11:31,691 --> 00:11:32,358
What?
204
00:11:32,692 --> 00:11:35,361
As your brother, let me give you some advice!
205
00:11:35,361 --> 00:11:37,614
Never beg on your hands and knees for anything!
206
00:11:37,614 --> 00:11:39,115
I don't get it...
207
00:11:39,115 --> 00:11:42,368
The excitement
is unforgettable!
Come on, Goh-chin! Please accept me!
208
00:11:42,493 --> 00:11:45,371
I'm through with that topic! I said it's over!
209
00:11:45,371 --> 00:11:46,372
But!
210
00:11:46,623 --> 00:11:47,624
Enough already!
211
00:11:47,624 --> 00:11:50,501
Don't get cocky just because
you piloted the Okusaer once.
212
00:11:50,501 --> 00:11:51,669
That was a fluke!
213
00:11:52,754 --> 00:11:53,671
How mean.
214
00:11:54,797 --> 00:11:56,674
That's a mean way to put it!
215
00:11:58,051 --> 00:11:59,928
Goh-chin, you idiot!
216
00:11:59,928 --> 00:12:01,888
Anna! Anna!
217
00:12:01,888 --> 00:12:03,848
Your bag! Your bag!
218
00:12:07,644 --> 00:12:08,603
Good grief...
219
00:12:09,270 --> 00:12:11,231
It's only their third day and they're already fighting.
220
00:12:14,817 --> 00:12:17,403
Now then...
221
00:12:17,403 --> 00:12:19,113
What should I do with you?
222
00:12:31,000 --> 00:12:31,668
Gakazono High School
223
00:12:34,128 --> 00:12:35,463
Jeez!
224
00:12:35,922 --> 00:12:37,548
He's so inconsiderate!
225
00:12:37,715 --> 00:12:40,343
Goh-chin, you idiot!
226
00:12:42,971 --> 00:12:44,514
Who's Goh-chin?
227
00:12:44,514 --> 00:12:45,181
Who is he?
228
00:12:45,181 --> 00:12:45,932
Who is he?
229
00:12:45,932 --> 00:12:47,350
Huh? What are you talking about?
230
00:12:47,558 --> 00:12:50,687
I swear I heard you say, "Goh-chin, you idiot!"
231
00:12:51,312 --> 00:12:53,523
You've given us all kinds of trouble...
232
00:12:53,731 --> 00:12:56,526
And now when you actually get
a boyfriend you keep it a secret?
233
00:12:57,443 --> 00:13:01,614
Oh please. It's my cat. Yeah, my cat.
234
00:13:01,906 --> 00:13:03,700
Huh? Was that its name?
235
00:13:03,700 --> 00:13:04,617
Was it?
236
00:13:04,617 --> 00:13:06,869
Oh come on, Sakura!
You're always jumping to conclusions!
237
00:13:07,078 --> 00:13:08,663
It's kind of strange, though!
238
00:13:08,663 --> 00:13:10,540
Even before this, you've been acting strange lately!
239
00:13:10,540 --> 00:13:11,958
You must be hiding something!
240
00:13:12,125 --> 00:13:16,212
Yes! I saw Anna running by the base the other day!
241
00:13:16,796 --> 00:13:19,382
Base? You mean the Dannar base?
242
00:13:19,382 --> 00:13:20,550
That's suspicious!
243
00:13:20,842 --> 00:13:22,719
Come on, spit it out!
244
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
Very well, I will approve.
245
00:13:25,972 --> 00:13:28,349
However, that's only under one condition.
246
00:13:28,641 --> 00:13:34,814
Keep all of your activities outside school a secret
until after graduation, to prevent any trouble.
247
00:13:34,814 --> 00:13:35,565
Understood?
248
00:13:37,066 --> 00:13:37,400
Wakabadai Hospital
249
00:13:42,196 --> 00:13:43,573
You'll be surprised when you see her.
250
00:13:43,698 --> 00:13:45,700
I-is she really that cute?
251
00:13:45,700 --> 00:13:48,828
Yes, she is. I'd say she's probably Level S.
252
00:13:48,828 --> 00:13:49,954
Level S?
253
00:13:49,954 --> 00:13:51,914
I'm going! I'm going back to base! Ow!
254
00:13:51,914 --> 00:13:55,084
Hold it, don't move around so much.
You'll open up your wounds.
255
00:13:56,669 --> 00:13:59,756
Sorry. I'm such a klutz.
256
00:14:00,340 --> 00:14:04,677
Relax. Goh can handle it while
the Gunner's out of commission.
257
00:14:05,011 --> 00:14:06,763
That thought doesn't relax me at all!
258
00:14:07,889 --> 00:14:11,017
A lot happened while you were almost dead.
259
00:14:11,017 --> 00:14:12,268
What do you mean?
260
00:14:12,518 --> 00:14:16,439
Come on, just be good and sleep.
I'm going home.
261
00:14:16,898 --> 00:14:18,775
But you just got here!
262
00:14:19,275 --> 00:14:20,943
I just came to see how you were doing.
263
00:14:21,235 --> 00:14:23,404
If I stay any longer, we might fall in love with each other.
264
00:14:23,821 --> 00:14:25,865
That's super okay! I like older women!
265
00:14:25,865 --> 00:14:26,908
Idiot.
266
00:14:26,908 --> 00:14:27,617
Ow...
267
00:14:28,451 --> 00:14:30,870
Right now, just focus on getting better soon.
268
00:14:31,537 --> 00:14:34,165
If you don't, you might end up losing your place.
269
00:14:34,165 --> 00:14:35,416
No way...
270
00:14:36,292 --> 00:14:37,335
Oh, by the way.
271
00:14:37,835 --> 00:14:40,338
Take a good look at this later. It might cheer you up.
272
00:14:40,630 --> 00:14:42,131
What's that?
273
00:14:42,965 --> 00:14:44,300
A memory of love.
274
00:14:50,473 --> 00:14:52,225
Do Not Enter
275
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
How mean.
276
00:14:53,810 --> 00:14:55,520
That's a mean way to put it!
277
00:14:55,520 --> 00:14:57,522
Goh-chin, you idiot!
278
00:14:58,022 --> 00:15:01,734
It was better that way. It was, right?
279
00:15:01,734 --> 00:15:03,694
Forgive me, Anna.
280
00:15:05,279 --> 00:15:06,030
How mean!
281
00:15:06,948 --> 00:15:07,990
You have mail!
282
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
Who's this?
283
00:15:12,120 --> 00:15:12,578
Stars for the sky
284
00:15:13,663 --> 00:15:13,871
Flowers for the ground
285
00:15:15,248 --> 00:15:15,373
Love for human beings
286
00:15:16,999 --> 00:15:18,501
Is this a joke?
287
00:15:19,085 --> 00:15:23,589
Everything
in this world is connected.
No one can fight alone.
288
00:15:23,589 --> 00:15:25,091
NO ohne can
289
00:15:25,091 --> 00:15:27,093
fight alone.
290
00:15:27,552 --> 00:15:29,929
I knew that already.
291
00:15:33,516 --> 00:15:35,351
So you managed to fool them?
292
00:15:35,351 --> 00:15:39,814
I guess it's more like they could tell
they shouldn't ask any more.
293
00:15:39,814 --> 00:15:42,066
Sakura's a nice girl, isn't she?
294
00:15:42,066 --> 00:15:44,861
Huh? Do you like her, Shinobucchi?
295
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
The only one I like is you, Anna.
296
00:15:47,822 --> 00:15:48,906
How funny.
297
00:15:51,242 --> 00:15:52,034
How stupid...
298
00:15:52,201 --> 00:15:53,161
What is?
299
00:15:53,161 --> 00:15:54,036
Nothing.
300
00:15:54,579 --> 00:15:55,913
By the way, about this morning...
301
00:15:56,456 --> 00:15:58,541
Am I wrong?
302
00:15:59,250 --> 00:16:03,045
I wonder if a high school kid
should be fighting in a robot...
303
00:16:03,379 --> 00:16:06,424
You don't have to listen to everything my brother says.
304
00:16:06,716 --> 00:16:09,260
You're best when you're just being yourself.
305
00:16:09,260 --> 00:16:10,803
Being myself...
306
00:16:11,679 --> 00:16:12,889
I guess you're right.
307
00:16:12,889 --> 00:16:16,058
Even if I can't pilot the Okusaer, I can't give up either.
308
00:16:16,726 --> 00:16:17,810
That's right!
309
00:16:19,479 --> 00:16:20,104
Captain!
310
00:16:20,438 --> 00:16:23,107
A Mimetic Beast has been detected
in the Hangar 3 corridor!
311
00:16:23,441 --> 00:16:24,525
How is that possible?
312
00:16:25,359 --> 00:16:26,736
Sorry! They got us!
313
00:16:26,736 --> 00:16:29,405
Part of the one we brought in the other day was still alive!
314
00:16:30,406 --> 00:16:32,533
It's 10 meters long!
315
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
It's swallowing up everything around it, and growing!
316
00:16:36,120 --> 00:16:38,748
It contains mostly limestone and metal.
317
00:16:39,040 --> 00:16:39,999
I see.
318
00:16:40,333 --> 00:16:43,336
So basically it's a big, thin-crusted sweet bun?
319
00:16:44,378 --> 00:16:46,964
I've detected another life form inside the mimetic beast!
320
00:16:48,090 --> 00:16:49,967
It's human!
321
00:16:49,967 --> 00:16:51,093
It's Hayashi!
322
00:16:51,636 --> 00:16:52,970
What?
323
00:16:54,931 --> 00:16:57,266
What in the heck was she doing there?
324
00:16:57,350 --> 00:16:57,475
I'LL be walting behind
the hangar at 4:00.
- Y.-M.
325
00:16:59,769 --> 00:17:03,356
It has breached the second bulkhead,
and entered the emergency gate!
326
00:17:03,731 --> 00:17:05,149
It's leaving the base!
327
00:17:09,028 --> 00:17:10,279
Get the Dannar ready for launch!
328
00:17:10,696 --> 00:17:14,158
You can't use the accessway!
Please go to the south gate!
329
00:17:14,158 --> 00:17:15,159
Dammit!
330
00:17:15,576 --> 00:17:17,662
It's heading toward the city.
331
00:17:17,828 --> 00:17:19,664
Issue an evacuation advisory for all of Area Bl!
332
00:17:19,789 --> 00:17:20,790
Roger!
333
00:17:20,790 --> 00:17:22,166
What about the contents of the sweet bun?
334
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
She's alive.
335
00:17:25,211 --> 00:17:26,212
What?!
336
00:17:28,464 --> 00:17:31,217
The Mimetic Beast is heading east along Cape Street!
337
00:17:31,676 --> 00:17:33,135
Close off all of Route 12!
338
00:17:33,302 --> 00:17:34,762
Have all rescue teams stand by at the scene!
339
00:17:35,137 --> 00:17:37,223
I'm almost there! Stand by!
340
00:17:37,223 --> 00:17:40,518
Give me three minutes!
The cables are completely cut!
341
00:17:41,561 --> 00:17:43,312
It's all my fault!
342
00:17:43,312 --> 00:17:47,024
If I'd finished it off completely in
the first place, this wouldn't have happened.
343
00:17:47,024 --> 00:17:48,276
Doctor! Look at this!
344
00:17:51,195 --> 00:17:52,196
We caught up to it!
345
00:17:52,196 --> 00:17:53,197
Can you see it?
346
00:17:53,197 --> 00:17:54,031
Not yet!
347
00:17:54,198 --> 00:17:55,324
Oh dear...
348
00:17:55,324 --> 00:17:57,326
One hundred meters until contact!
349
00:17:57,535 --> 00:17:59,328
Don't be crazy, Anna!
350
00:18:01,747 --> 00:18:02,582
That's it, huh?
351
00:18:03,666 --> 00:18:06,502
Come on, you stupid monster! Let's race!
352
00:18:06,669 --> 00:18:08,421
The Mimetic Beast has changed course.
353
00:18:08,546 --> 00:18:09,672
That's crazy!
354
00:18:09,672 --> 00:18:11,507
Why does she have to push so far?
355
00:18:11,507 --> 00:18:13,426
She's just a normal high schooler!
356
00:18:13,884 --> 00:18:15,011
You're wrong.
357
00:18:15,011 --> 00:18:17,930
She's not a normal high schooler.
She's my daughter!
358
00:18:18,931 --> 00:18:23,936
Even if she can't be a pilot, if she sees a monster
like that, she's not going to sit back and watch.
359
00:18:24,103 --> 00:18:28,441
That's why it's so dangerous!
That's why I have to protect her!
360
00:18:28,441 --> 00:18:31,736
I don't want to make the same mistake again!
361
00:18:32,320 --> 00:18:35,948
Even if it was a mistake to you, was it to her?
362
00:18:39,201 --> 00:18:43,956
Was her fight a mistake too?
Was her choice a mistake too?
363
00:18:43,956 --> 00:18:45,124
Please, stop!
364
00:18:45,124 --> 00:18:47,043
What kind of expression
did she have when she fought?
365
00:18:47,126 --> 00:18:49,629
What kind of expression did she have
when she said she loved you?
366
00:18:51,213 --> 00:18:52,381
when she died?
367
00:18:53,716 --> 00:18:54,967
Stop it!
368
00:18:55,509 --> 00:18:57,970
I think you already know the answer.
369
00:18:57,970 --> 00:18:58,387
NO ohne can
370
00:18:58,387 --> 00:18:58,804
fight alone.
371
00:19:00,139 --> 00:19:01,724
There's a change in heart rate!
372
00:19:01,724 --> 00:19:03,768
Hayashi's body temperature is dropping!
373
00:19:03,768 --> 00:19:04,602
At this rate...
374
00:19:04,769 --> 00:19:07,355
Repairs are complete! Dannar is ready!
375
00:19:07,772 --> 00:19:10,358
Good! Dannar is taking off!
376
00:19:11,817 --> 00:19:14,779
This base is now under Level 1 alert.
377
00:19:15,154 --> 00:19:17,782
In accordance with the emergency manual,
I am now declaring Code Alpha.
378
00:19:18,240 --> 00:19:19,200
Repeat.
379
00:19:19,200 --> 00:19:20,701
This base is now under Level 1 alert.
380
00:19:20,701 --> 00:19:21,744
Program start.
This base is now under Level 1 alert.
381
00:19:21,744 --> 00:19:22,370
This base is now under Level 1 alert.
382
00:19:23,162 --> 00:19:24,789
Activation Engine, start.
383
00:19:24,789 --> 00:19:26,540
Connecting the Sub-flywheel.
384
00:19:26,916 --> 00:19:29,251
Connecting the activation shaft drive.
385
00:19:33,422 --> 00:19:34,590
Activation complete.
386
00:19:34,924 --> 00:19:36,842
Maintenance hangar, lift up.
387
00:19:39,136 --> 00:19:41,097
Gate open, gate open.
388
00:19:41,097 --> 00:19:43,015
Godannar is docked at Deck 1.
389
00:19:43,766 --> 00:19:45,309
Jet Boy has cleared the hangar.
390
00:19:46,811 --> 00:19:48,312
Open the launch gate!
391
00:19:53,359 --> 00:19:55,361
Boost hook, locked.
392
00:19:55,361 --> 00:19:56,612
Jet Boy, ignition!
393
00:19:58,739 --> 00:20:00,282
Runway, all clear.
394
00:20:00,282 --> 00:20:01,784
Ready for take-off!
395
00:20:04,954 --> 00:20:06,414
Godannar, move out!
396
00:20:06,414 --> 00:20:07,623
Go!
397
00:20:15,673 --> 00:20:16,048
Oh! I'm so glad you're safe too, Shinobu!
398
00:20:16,048 --> 00:20:17,133
Oh! I'm so glad you're safe too, Shinobu!
Please do not panic!
399
00:20:17,133 --> 00:20:18,342
Oh! I'm so glad you're safe too, Shinobu!
We still have plenty of room for regular personnel.
400
00:20:18,342 --> 00:20:19,510
I was so worried!
We still have plenty of room for regular personnel.
401
00:20:19,510 --> 00:20:20,219
Please move calmly.
402
00:20:20,219 --> 00:20:21,595
Hey, is Anna safe? Is she there?
Please move calmly.
403
00:20:21,595 --> 00:20:22,888
Hey, is Anna safe? Is she there?
To repeat. We still have plenty of room...
404
00:20:22,888 --> 00:20:24,765
Hello? Can you hear me?
To repeat. We still have plenty of room...
405
00:20:24,974 --> 00:20:26,350
I can hear you fine!
406
00:20:28,310 --> 00:20:29,311
Just as expected.
407
00:20:29,311 --> 00:20:30,646
Everyone's in the shelters.
408
00:20:30,646 --> 00:20:32,273
There's no one left at the school.
409
00:20:32,857 --> 00:20:34,066
Sorry, Shinobucchi!
410
00:20:34,066 --> 00:20:36,736
I'm the one who forced you to take me along.
So don't apologize!
411
00:20:37,486 --> 00:20:39,321
The evacuation is complete.
412
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Shizuru?
413
00:20:41,323 --> 00:20:43,325
I'm joining the rescue team now.
414
00:20:43,492 --> 00:20:44,410
Roger.
415
00:20:44,410 --> 00:20:46,287
But this is strange.
416
00:20:46,287 --> 00:20:49,081
Why is it ignoring everything else
and going only after that girl?
417
00:20:49,331 --> 00:20:51,625
Because we beat it last time!
418
00:20:54,253 --> 00:20:54,879
Goh!
419
00:20:56,547 --> 00:20:58,174
Please make it!
420
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
Anna! Shinobu!
421
00:21:17,109 --> 00:21:18,861
Where are you? Answer me!
422
00:21:20,988 --> 00:21:23,324
Memory of love...
423
00:21:24,116 --> 00:21:26,035
This is...
424
00:21:31,123 --> 00:21:32,500
Anna...
425
00:21:32,500 --> 00:21:38,547
You were going to fight with just a
dinky little school robot?
426
00:21:40,424 --> 00:21:42,218
What the heck?
427
00:21:43,302 --> 00:21:44,720
Level S, cleared?
428
00:21:44,720 --> 00:21:46,347
And a high score too?
429
00:21:46,347 --> 00:21:47,681
Amazing.
430
00:21:47,681 --> 00:21:48,766
Who did this?
431
00:21:49,183 --> 00:21:50,684
Anna...
432
00:21:54,271 --> 00:21:58,067
Do you, Anna Aoi, take
Goh Saruwatari to be your husband...
433
00:21:58,067 --> 00:22:00,402
and swear your unwavering love to him,
until death do you part?
434
00:22:00,402 --> 00:22:01,862
Yes. I do.
435
00:22:02,738 --> 00:22:06,992
And do you, Goh Saruwatari,
take Anna Aoi to be your wife...
436
00:22:06,992 --> 00:22:09,745
and swear your unwavering love to her,
until death do you part?
437
00:22:11,539 --> 00:22:12,832
I still haven't...
438
00:22:13,874 --> 00:22:14,959
To you...
439
00:22:18,337 --> 00:22:28,889
Tooku de kuzureochita tsumetai ishikure kara
440
00:22:29,139 --> 00:22:34,478
Igyou no inochi no sakebi ga
441
00:22:34,478 --> 00:22:39,483
Kumoma o hikisaita
442
00:22:39,900 --> 00:22:45,281
Nageki o urami ni kae
443
00:22:45,281 --> 00:22:50,536
Nikushimi o ikari ni kae
444
00:22:50,536 --> 00:22:56,000
Inori o okashita mono sae
445
00:22:56,000 --> 00:23:01,088
Aenaku kieru ka
446
00:23:01,630 --> 00:23:07,094
Chi no nioi nijimu yubi de
447
00:23:07,094 --> 00:23:12,224
Me o tsubushite mo nao
448
00:23:12,224 --> 00:23:17,605
Uchiteshiyamanu sadame ga kimi o
449
00:23:17,605 --> 00:23:23,235
Kimi o tsukiugokasu nara
450
00:23:23,360 --> 00:23:28,741
Zangou no hitsugi e to
451
00:23:28,741 --> 00:23:42,755
Ah watashi o otoshite ikinobinasai
452
00:23:46,425 --> 00:23:46,800
Fighting
453
00:23:46,800 --> 00:23:47,176
Fighting men
454
00:23:47,176 --> 00:23:47,509
Fighting men never
455
00:23:47,509 --> 00:23:47,885
Fighting men never get
Hey, Goh-chin...
456
00:23:50,137 --> 00:23:50,262
You
Where am 1?
457
00:23:50,262 --> 00:23:50,471
You DO
458
00:23:50,471 --> 00:23:50,679
You DO like to
459
00:23:50,679 --> 00:23:50,804
You DO like to spread
460
00:23:50,930 --> 00:23:51,221
You DO like to spread your seed!
461
00:23:53,140 --> 00:23:53,432
This
462
00:23:53,724 --> 00:23:54,016
This is our
463
00:23:54,016 --> 00:23:54,433
This is our world.
464
00:23:56,852 --> 00:23:56,977
This is the world we live in...
465
00:23:57,269 --> 00:23:57,561
Battle Royal
466
00:23:57,561 --> 00:24:00,022
Battle Royal Honeymoon
32858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.