Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,464 --> 00:00:08,591
Look at him,
just sitting there doing paperwork.
2
00:00:08,592 --> 00:00:12,512
Eating toast
like he didn't just fire his best friend.
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,474
- Someone needs to talk to him.
- Yeah, they do.
4
00:00:19,603 --> 00:00:20,604
So are you gonna?
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,939
I thought you were gonna.
6
00:00:22,940 --> 00:00:24,565
Well, I'm his brother-in-law.
7
00:00:24,566 --> 00:00:27,610
I can't be the one to tell him
he made a massive mistake firing Hen.
8
00:00:27,611 --> 00:00:28,861
I'm Hen's new work husband.
9
00:00:28,862 --> 00:00:31,114
I can't tell her ex-work husband
I side with her.
10
00:00:31,615 --> 00:00:33,742
Even if what he did was warranted.
11
00:00:35,077 --> 00:00:36,078
Warranted?
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,247
So you're not on Hen's side.
You're on his.
13
00:00:39,248 --> 00:00:40,831
You're on the side of the firing squad.
14
00:00:40,832 --> 00:00:43,167
He banished her because she's sick.
15
00:00:43,168 --> 00:00:44,418
Because she lied.
16
00:00:44,419 --> 00:00:47,380
She spent months hiding her symptoms
from him, from us.
17
00:00:47,381 --> 00:00:48,548
Well, maybe she was scared.
18
00:00:48,549 --> 00:00:53,302
Did he go a little far? Yeah.
But that's just chain of command.
19
00:00:53,303 --> 00:00:57,098
Oh, my God. You and chain of command.
"Yes, sir. Eddie, sir."
20
00:00:57,099 --> 00:01:00,602
- We're a paramilitary organization.
- So is the Mob, what's your point?
21
00:01:01,436 --> 00:01:03,689
You know what? [sighs] You're right.
22
00:01:05,107 --> 00:01:06,857
I am, thank you for noticing.
23
00:01:06,858 --> 00:01:08,317
You're welcome.
24
00:01:08,318 --> 00:01:10,361
And because you stated it so well,
25
00:01:10,362 --> 00:01:12,196
I think you should be the one
to talk to Chim.
26
00:01:12,197 --> 00:01:14,783
- Okay, I'm not gonna talk to him.
- [Athena] Where is he?
27
00:01:16,034 --> 00:01:17,160
[Buck] Uh...
28
00:01:17,869 --> 00:01:18,870
Just...
29
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
[Athena] How's your breakfast?
30
00:01:28,964 --> 00:01:30,465
I hope you don't choke on it.
31
00:01:31,174 --> 00:01:32,883
I take it you spoke with Hen?
32
00:01:32,884 --> 00:01:36,512
Yes, I like to get information
before I react.
33
00:01:36,513 --> 00:01:37,847
I find it useful.
34
00:01:37,848 --> 00:01:39,223
She could've died, Athena,
35
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
and she risked everybody's life
doing that.
36
00:01:41,643 --> 00:01:43,269
That was the information
I was reacting to.
37
00:01:43,270 --> 00:01:44,478
She should've told me the truth.
38
00:01:44,479 --> 00:01:46,272
So you kick her when she's down?
39
00:01:46,273 --> 00:01:50,985
This house is supposed to be a family.
You tossed her out of it.
40
00:01:50,986 --> 00:01:52,112
You're right, I know.
41
00:01:52,904 --> 00:01:54,573
- You do?
- Of course I do.
42
00:01:57,159 --> 00:01:58,660
Hen really hates me, huh?
43
00:02:00,203 --> 00:02:01,913
You need to fix this.
44
00:02:03,457 --> 00:02:06,709
I know. [inhales deeply] How do I fix it?
45
00:02:06,710 --> 00:02:09,545
Families have squabbles.
Just ask my mother.
46
00:02:09,546 --> 00:02:11,881
Now, if you wait too long,
they turn into a grudge,
47
00:02:11,882 --> 00:02:13,508
and that's harder to fix.
48
00:02:14,259 --> 00:02:15,969
Yeah, just ask my father.
49
00:02:17,346 --> 00:02:20,223
And you're right... [sighs]
...I'll talk to her.
50
00:02:20,807 --> 00:02:21,974
Good man, Chim.
51
00:02:21,975 --> 00:02:25,687
Nothing about this is irreconcilable.
52
00:02:28,398 --> 00:02:30,900
On the grounds
of irreconcilable differences,
53
00:02:30,901 --> 00:02:34,404
the court hereby orders
the dissolution of this marriage.
54
00:02:34,988 --> 00:02:38,532
All marital assets
shall be divided equally,
55
00:02:38,533 --> 00:02:43,204
with the exception of the LLC
established prior to the marriage,
56
00:02:43,205 --> 00:02:46,916
which shall remain
the defendant's separate property.
57
00:02:46,917 --> 00:02:48,126
So ordered.
58
00:02:50,045 --> 00:02:52,005
[lawyer] Congratulations, Mr. Montridge.
59
00:02:53,799 --> 00:02:55,342
He got everything. The, uh...
60
00:02:55,842 --> 00:03:00,513
The art, the house in Aspen,
even the car he gave me for my birthday.
61
00:03:00,514 --> 00:03:01,847
I'm sorry, Dina.
62
00:03:01,848 --> 00:03:06,228
He said we were partners.
It's supposed to be 50-50.
63
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Dina.
64
00:03:09,147 --> 00:03:11,066
Dina. Dina, wait.
65
00:03:17,948 --> 00:03:20,200
Asher, that is not your car.
66
00:03:20,867 --> 00:03:24,620
And that is the first thing
she's been right about in 30 years.
67
00:03:24,621 --> 00:03:26,456
- [legal team laughs]
- Correct, Ms. Montridge.
68
00:03:27,040 --> 00:03:32,253
That car belongs to the LLC,
which I like to call Ladies Lose in Court.
69
00:03:32,254 --> 00:03:33,797
- [all laughing]
- Oh! [laughs]
70
00:03:34,464 --> 00:03:35,507
You're all crooks.
71
00:03:37,259 --> 00:03:39,218
Gentlemen, cigars and drinks are on me,
72
00:03:39,219 --> 00:03:42,013
and if you're lucky,
I'll even let you take a ride in my...
73
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
My car!
74
00:03:45,142 --> 00:03:46,643
[tires squeal]
75
00:03:51,273 --> 00:03:52,774
- Here's your car, sir.
- Thank you.
76
00:03:53,733 --> 00:03:56,235
- Get out of here.
- Whoa, whoa, what are you doing?
77
00:03:56,236 --> 00:03:59,406
- No, no, no!
- [man] Come back with my car!
78
00:04:02,492 --> 00:04:04,660
{\an8}911, what's your emergency?
79
00:04:04,661 --> 00:04:06,745
{\an8}[Asher] A crazy woman stole my Maserati.
80
00:04:06,746 --> 00:04:07,830
{\an8}Do you have a description?
81
00:04:07,831 --> 00:04:12,668
{\an8}The car, silver, primo condition.
The woman, less so, my ex-wife Dina.
82
00:04:12,669 --> 00:04:14,795
{\an8}She's driving up Coldwater
just past the 101.
83
00:04:14,796 --> 00:04:15,963
{\an8}[horn honks]
84
00:04:15,964 --> 00:04:18,299
{\an8}- Sir, are you following her?
- She took my car!
85
00:04:18,300 --> 00:04:22,052
{\an8}[stammers] If she's in your car,
then whose car are you in?
86
00:04:22,053 --> 00:04:23,512
{\an8}Um...
87
00:04:23,513 --> 00:04:25,181
{\an8}[Maddie] 727-L-30,
88
00:04:25,182 --> 00:04:28,601
{\an8}I have a report of a stolen Maserati
northbound on Coldwater Canyon.
89
00:04:28,602 --> 00:04:32,313
{\an8}Dispatch, this is 727-L-30.
I'm in pursuit.
90
00:04:32,314 --> 00:04:35,399
{\an8}Be advised the caller reporting
the theft is also in pursuit,
91
00:04:35,400 --> 00:04:37,443
{\an8}also in a stolen vehicle.
92
00:04:37,444 --> 00:04:41,113
{\an8}- Sir, are you still there?
- Uh, yeah. Damn it, I lost her. Hold on.
93
00:04:41,114 --> 00:04:42,656
{\an8}[phone rings]
94
00:04:42,657 --> 00:04:46,327
{\an8}- Oh. Miss me already?
- This isn't a joke, Dina. I called 9-1-1.
95
00:04:46,328 --> 00:04:48,455
{\an8}- You're bluffing.
- I'm merging.
96
00:04:49,080 --> 00:04:52,875
{\an8}Hello, 911 operator.
Will you talk some sense into the missus?
97
00:04:52,876 --> 00:04:55,836
{\an8}Ex-missus. He tell you he stole my car?
98
00:04:55,837 --> 00:04:58,297
{\an8}Wait, I... I thought you stole his car.
99
00:04:58,298 --> 00:05:01,175
{\an8}Half, you putz. I want half. I earned it.
100
00:05:01,176 --> 00:05:02,510
{\an8}Okay, may-maybe we save this
101
00:05:02,511 --> 00:05:04,678
{\an8}for when we're both not driving
60 miles an hour.
102
00:05:04,679 --> 00:05:06,388
{\an8}Does your attorney do criminal law?
103
00:05:06,389 --> 00:05:08,265
{\an8}I mean, I'm not sure
he actually does marital law,
104
00:05:08,266 --> 00:05:10,935
{\an8}but maybe he can give you a discount
because you're gonna need it.
105
00:05:10,936 --> 00:05:12,311
{\an8}[siren chirps]
106
00:05:12,312 --> 00:05:15,105
{\an8}- [Dina] I'm hanging up now.
- [Asher] Not if I hang up on you first.
107
00:05:15,106 --> 00:05:17,901
{\an8}- [sighs]
- [siren wailing]
108
00:05:29,955 --> 00:05:31,747
{\an8}Ma'am, is this your car?
109
00:05:31,748 --> 00:05:33,207
{\an8}It's half mine.
110
00:05:33,208 --> 00:05:34,876
{\an8}- Excuse me?
- [Asher] She's lying.
111
00:05:35,836 --> 00:05:38,838
{\an8}- Sir, please step back.
- Officer, this is grand theft auto.
112
00:05:38,839 --> 00:05:40,339
{\an8}He's a fraud, Officer.
113
00:05:40,340 --> 00:05:43,217
{\an8}- He's been hiding assets in his LLC.
- Hey!
114
00:05:43,218 --> 00:05:44,469
{\an8}Sir, step back!
115
00:05:45,679 --> 00:05:47,472
{\an8}Where did you get that car?
116
00:05:48,974 --> 00:05:51,058
{\an8}Hey! Hey!
117
00:05:51,059 --> 00:05:52,893
{\an8}[tires squeal]
118
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
{\an8}You got to be kidding me.
119
00:05:57,023 --> 00:05:58,733
{\an8}Don't even think about it.
120
00:06:16,543 --> 00:06:20,422
{\an8}Dispatch, 727-L-30.
I have no visual on the suspect.
121
00:06:21,381 --> 00:06:22,799
{\an8}I repeat, I have no vi...
122
00:06:30,432 --> 00:06:33,267
{\an8}Dispatch, get me Fire and Medical
at Sheldon and Arleta.
123
00:06:33,268 --> 00:06:35,145
{\an8}[horns honking]
124
00:06:37,606 --> 00:06:40,859
{\an8}[drivers shouting]
125
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
{\an8}- Are you okay? Get to the curb.
- Yeah, yeah, I'm okay.
126
00:06:46,281 --> 00:06:48,241
{\an8}- She came out of nowhere.
- Dina?
127
00:06:49,367 --> 00:06:50,410
{\an8}Dina!
128
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
{\an8}Oh, my God.
129
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
{\an8}[Dina] Help!
130
00:06:55,582 --> 00:06:57,334
{\an8}Please help me!
131
00:06:58,710 --> 00:06:59,753
{\an8}Help!
132
00:07:01,504 --> 00:07:02,547
{\an8}Help!
133
00:07:05,884 --> 00:07:06,885
{\an8}[whimpers]
134
00:07:07,594 --> 00:07:08,802
{\an8}Help is on the way.
135
00:07:08,803 --> 00:07:11,848
{\an8}[sirens wailing in the distance]
136
00:07:13,600 --> 00:07:15,976
{\an8}Appreciate your concern,
but, people, stay next to your car.
137
00:07:15,977 --> 00:07:17,979
{\an8}Stay back, all right? Stand clear.
138
00:07:18,772 --> 00:07:20,689
{\an8}- Buck, jaws. We're gonna need 'em.
- [Buck] Yeah.
139
00:07:20,690 --> 00:07:22,024
{\an8}Looks like Fast and the Furious.
140
00:07:22,025 --> 00:07:23,233
{\an8}Yeah, she was that.
141
00:07:23,234 --> 00:07:25,569
{\an8}All right, she's conscious but trapped.
142
00:07:25,570 --> 00:07:28,572
{\an8}I think the car must have spun out
before hitting the truck,
143
00:07:28,573 --> 00:07:29,698
{\an8}and that's how she ended up...
144
00:07:29,699 --> 00:07:33,243
{\an8}No, over here. Luckily, she got thrown
into the back seat.
145
00:07:33,244 --> 00:07:34,995
{\an8}How does anyone survive
something like that?
146
00:07:34,996 --> 00:07:36,080
{\an8}[Chim] A miracle.
147
00:07:36,081 --> 00:07:39,709
{\an8}All right, I want both vehicles
stabilized. Chocks and cribbing.
148
00:07:40,960 --> 00:07:42,712
{\an8}[Eddie] Ma'am, LAFD!
149
00:07:43,296 --> 00:07:45,089
{\an8}Can you tell me your name
and where you are?
150
00:07:45,090 --> 00:07:46,674
Dina Montridge.
151
00:07:46,675 --> 00:07:51,429
I-I-I'm in the back of my car,
which should legally belong to me.
152
00:07:52,389 --> 00:07:53,472
At least half of it.
153
00:07:53,473 --> 00:07:55,265
Okay, can you move your toes?
154
00:07:55,266 --> 00:07:56,809
[Dina] It's tight, but yeah.
155
00:07:56,810 --> 00:07:58,435
[Eddie] All right, we'll fix that for you.
156
00:07:58,436 --> 00:08:00,145
I'm okay to extricate if you are.
157
00:08:00,146 --> 00:08:02,022
[Chim] This metal's barely holding up.
158
00:08:02,023 --> 00:08:04,483
If we use the jaws,
it might compromise it even more.
159
00:08:04,484 --> 00:08:06,360
We can't get through the roof
until we move this truck.
160
00:08:06,361 --> 00:08:09,531
[Buck] Uh, hey, Cap,
what about this? [grunts]
161
00:08:10,156 --> 00:08:11,950
We can pull her out through the trunk.
162
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
All right, I need a Sawzall and a gurney!
163
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
I'm on it.
164
00:08:22,836 --> 00:08:24,295
[saw whirring]
165
00:08:25,922 --> 00:08:27,673
[Buck] Okay, almost there.
166
00:08:27,674 --> 00:08:29,633
[grunts] Okay, done!
167
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
[grunts] Here, take this.
168
00:08:32,303 --> 00:08:34,931
Okay, ma'am, keep your eyes closed.
We got you.
169
00:08:35,724 --> 00:08:37,725
Okay, if I can get your hand?
170
00:08:37,726 --> 00:08:39,768
- Ow. Ah.
- [Buck] Yeah, we got you, we got you.
171
00:08:39,769 --> 00:08:41,061
Eddie.
172
00:08:41,062 --> 00:08:42,480
[Dina groaning]
173
00:08:44,190 --> 00:08:45,191
[Buck] There you go.
174
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
[Chim] Nice and easy.
175
00:08:53,908 --> 00:08:55,784
Oh, my God. My baby!
176
00:08:55,785 --> 00:08:57,453
Sir, she's gonna be okay.
Just give her some space.
177
00:08:57,454 --> 00:08:58,620
I meant the car.
178
00:08:58,621 --> 00:09:01,290
Let's talk about the other car,
the one you stole.
179
00:09:01,291 --> 00:09:02,417
What?
180
00:09:05,920 --> 00:09:07,296
How are you feeling, Dina?
181
00:09:07,297 --> 00:09:09,173
Better now that I got my half.
182
00:09:09,174 --> 00:09:11,550
I think you might have
gotten the wrong half.
183
00:09:11,551 --> 00:09:13,052
It's okay with me.
184
00:09:13,053 --> 00:09:15,262
You'll be hearing from my lawyers!
185
00:09:15,263 --> 00:09:17,890
Well, I think you might need
some new ones,
186
00:09:17,891 --> 00:09:19,601
the criminal kind.
187
00:09:21,478 --> 00:09:22,937
Okay, get her in.
188
00:09:26,566 --> 00:09:28,776
I know. I know. I'll talk to Hen.
189
00:09:28,777 --> 00:09:32,072
Soon. Before it turns into this.
190
00:09:38,036 --> 00:09:39,119
[Sue] Good morning, folks.
191
00:09:39,120 --> 00:09:41,872
I appreciate you coming in
a little early for your shift.
192
00:09:41,873 --> 00:09:44,625
You may have heard that we have
someone new joining our team.
193
00:09:44,626 --> 00:09:47,795
Someone highly trained
with a deep well of knowledge,
194
00:09:47,796 --> 00:09:49,588
and lightning fast on phones...
195
00:09:49,589 --> 00:09:50,924
And that someone...
196
00:09:52,300 --> 00:09:53,717
is not me.
197
00:09:53,718 --> 00:09:57,472
I'm Preston.
Your new dispatcher's name is Sara.
198
00:09:58,431 --> 00:09:59,515
[chimes]
199
00:09:59,516 --> 00:10:02,226
Sentiment Analyzing Response Automation.
200
00:10:02,227 --> 00:10:04,561
A sophisticated AI that triages calls,
201
00:10:04,562 --> 00:10:08,357
cuts response times,
and saves frontline resources.
202
00:10:08,358 --> 00:10:10,067
We're being replaced with AI.
203
00:10:10,068 --> 00:10:11,778
[Sue] Now, folks, I was skeptical too.
204
00:10:12,362 --> 00:10:14,614
But I was also skeptical of CAD.
205
00:10:15,365 --> 00:10:16,407
And cell phones.
206
00:10:17,242 --> 00:10:20,203
Show of hands,
who's used AI to look up a recipe?
207
00:10:21,162 --> 00:10:23,163
Or punch up an email?
208
00:10:23,164 --> 00:10:25,375
Get some peace of mind
about that weird mole?
209
00:10:25,875 --> 00:10:27,459
It was a skin tag, and I'm fine.
210
00:10:27,460 --> 00:10:29,087
[Preston] How about a selfie filter?
211
00:10:30,588 --> 00:10:31,964
It's different.
212
00:10:31,965 --> 00:10:33,507
S-Sorry, what was that?
213
00:10:33,508 --> 00:10:34,926
[clears throat]
I just said that it's... it's different.
214
00:10:35,844 --> 00:10:38,470
When we talk to people,
they're at their most vulnerable.
215
00:10:38,471 --> 00:10:42,432
It can't replace us
because it can't fake empathy.
216
00:10:42,433 --> 00:10:46,770
Well, we trained Sara on 100,000 calls
in this dispatch center
217
00:10:46,771 --> 00:10:50,983
to read stress levels and mirror
the most empathetic voice possible.
218
00:10:50,984 --> 00:10:52,819
Sara, say hello.
219
00:10:53,570 --> 00:10:56,239
- [chimes]
- [Sara] 911, what's your emergency?
220
00:10:58,741 --> 00:11:00,659
Why does that sound like me?
221
00:11:00,660 --> 00:11:04,663
My data analysis says your pitch,
inflection, and warm, rich timbre
222
00:11:04,664 --> 00:11:06,790
are ideal for crisis management.
223
00:11:06,791 --> 00:11:09,334
So it is me?
224
00:11:09,335 --> 00:11:12,213
Well, she's like you, but better.
225
00:11:12,797 --> 00:11:18,927
In real time, Sara integrates call logs,
RMS, IoT scans, body cams,
226
00:11:18,928 --> 00:11:20,805
and she speaks 50 languages.
227
00:11:21,806 --> 00:11:24,975
[Sara speaking Spanish]
228
00:11:24,976 --> 00:11:26,685
[Sara speaking German]
229
00:11:26,686 --> 00:11:28,896
[Sara speaking Japanese]
230
00:11:28,897 --> 00:11:31,440
She also never gets burnt out
or calls in sick.
231
00:11:31,441 --> 00:11:35,277
So we're just gonna set my clone loose
with no oversight?
232
00:11:35,278 --> 00:11:36,361
[Sue] Well, how about this?
233
00:11:36,362 --> 00:11:41,700
You spend a shift listening to her calls,
ride shotgun, and if something feels off,
234
00:11:41,701 --> 00:11:42,784
pump the brakes.
235
00:11:42,785 --> 00:11:46,288
- Sound good?
- It's hard to pump the brakes in shotgun.
236
00:11:46,289 --> 00:11:48,583
[Preston chuckles] Funny, I think you two
are gonna get along.
237
00:11:49,626 --> 00:11:50,876
Right, Sara?
238
00:11:50,877 --> 00:11:52,921
[Sara] Oh, Maddie, I can't wait.
239
00:11:55,924 --> 00:11:57,174
Yeah, me neither.
240
00:11:57,175 --> 00:11:58,218
[knocking on door]
241
00:11:59,010 --> 00:12:03,472
[Chim] It's an olive branch.
A whole olive basket, in fact.
242
00:12:03,473 --> 00:12:07,143
Because nothing says
"I'm sorry I fired you" like tapenade?
243
00:12:08,186 --> 00:12:09,270
There's cookies too.
244
00:12:14,651 --> 00:12:15,734
[softly] Thanks.
245
00:12:15,735 --> 00:12:17,028
[sighs]
246
00:12:20,365 --> 00:12:21,366
Go on.
247
00:12:23,743 --> 00:12:24,744
I'm so sorry.
248
00:12:26,037 --> 00:12:27,247
I know I screwed up.
249
00:12:28,790 --> 00:12:32,417
When I saw you go down like that
and I found out you were sick for months,
250
00:12:32,418 --> 00:12:33,878
it scared the hell out of me.
251
00:12:34,712 --> 00:12:37,257
And I reacted badly.
252
00:12:38,174 --> 00:12:42,512
I woke up in a hospital room
and had no idea how I got there.
253
00:12:43,471 --> 00:12:46,265
You weren't the only one
who was scared, Chim.
254
00:12:46,266 --> 00:12:48,642
[sighs]
Well, I just wish you would've told me.
255
00:12:48,643 --> 00:12:51,061
Well, I didn't want to put you
in an awkward position.
256
00:12:51,062 --> 00:12:52,729
You're the captain now.
257
00:12:52,730 --> 00:12:55,316
Oh, come on, Hen.
I'm still your best friend.
258
00:12:55,900 --> 00:12:59,153
You... You tell me that you killed somebody,
I'm out looking for a shovel.
259
00:12:59,654 --> 00:13:01,531
It's still like that, right?
260
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
[sighs]
261
00:13:05,660 --> 00:13:06,744
I'm so sorry.
262
00:13:09,872 --> 00:13:11,040
Me too.
263
00:13:11,833 --> 00:13:14,335
[inhales, exhales heavily]
264
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
[sighs]
265
00:13:21,634 --> 00:13:23,677
[both chuckling]
266
00:13:23,678 --> 00:13:25,555
[sniffles]
267
00:13:27,098 --> 00:13:33,395
[chuckles] I'm so glad that's out
in the open. I hated keeping it a secret.
268
00:13:33,396 --> 00:13:35,814
[sighs] I can't believe
you had to go through this
269
00:13:35,815 --> 00:13:38,275
all on your own this entire time.
270
00:13:38,276 --> 00:13:40,861
I mean, do you even know what this is?
271
00:13:40,862 --> 00:13:44,489
Not yet. Um, I have
an appointment with a specialist.
272
00:13:44,490 --> 00:13:48,452
I mean, I'm sure he's gonna
wanna make me take a million more tests.
273
00:13:48,453 --> 00:13:51,372
But I promise you,
I won't let that impact you guys.
274
00:13:52,498 --> 00:13:55,250
I'll make sure to keep
all my appointments on our off days.
275
00:13:55,251 --> 00:13:57,711
You guys will not have to cover for me.
276
00:13:57,712 --> 00:14:01,423
Hen, you can't come to work.
277
00:14:01,424 --> 00:14:02,925
Not yet anyway.
278
00:14:03,885 --> 00:14:08,014
[chuckles] You-You know,
you're not fit for duty, not right now.
279
00:14:10,641 --> 00:14:11,642
I'm unfit?
280
00:14:13,603 --> 00:14:17,272
I'm not the one who's out here
firing people and then taking it back.
281
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
It's not like I did all this for fun, Hen.
282
00:14:20,526 --> 00:14:21,985
When you're in the captain's seat,
283
00:14:21,986 --> 00:14:23,820
you gotta make
some really tough decisions.
284
00:14:23,821 --> 00:14:26,656
Do not talk to me
as if I haven't sat in that seat.
285
00:14:26,657 --> 00:14:28,617
I know what it's like
to make those decisions.
286
00:14:28,618 --> 00:14:32,079
Who lied to everyone and put their lives
at risk while you were interim captain?
287
00:14:32,080 --> 00:14:33,789
Maybe they didn't feel
like they had to lie to me
288
00:14:33,790 --> 00:14:35,415
when I was interim captain.
289
00:14:35,416 --> 00:14:37,876
Maybe they could trust me
to think clearly.
290
00:14:37,877 --> 00:14:39,878
So now I'm the one
who's not thinking clearly?
291
00:14:39,879 --> 00:14:42,089
Hen, you're the one
who kept the mysterious illness
292
00:14:42,090 --> 00:14:43,840
- from everybody for months.
- It's not mysterious.
293
00:14:43,841 --> 00:14:47,928
You don't know what it is, Hen.
By definition, that is mysterious.
294
00:14:47,929 --> 00:14:49,930
Come on, you could've come
from outer space
295
00:14:49,931 --> 00:14:51,556
with some kind of killer virus.
296
00:14:51,557 --> 00:14:54,684
- You sound unhinged.
- B-Because you're making me feel that way.
297
00:14:54,685 --> 00:14:58,397
Come on. You deceive everybody,
and what, now I'm the bad guy?
298
00:14:59,732 --> 00:15:00,733
[gasps]
299
00:15:06,322 --> 00:15:07,615
You're not the bad guy.
300
00:15:08,491 --> 00:15:10,618
You're just a bad captain.
301
00:15:13,579 --> 00:15:16,415
Well, then I guess it's a good thing
that I already fired you.
302
00:15:26,551 --> 00:15:27,926
So how does this work?
303
00:15:27,927 --> 00:15:32,305
Just push enter and Sara takes the wheel.
304
00:15:32,306 --> 00:15:35,475
Any calls she can't handle,
she'll kick to my guy Josh.
305
00:15:35,476 --> 00:15:37,477
Copy that, guy.
306
00:15:37,478 --> 00:15:41,148
And every call she handles herself
saves us time and money.
307
00:15:41,149 --> 00:15:43,733
- We'll keep a tally.
- Um, you mean a scoreboard.
308
00:15:43,734 --> 00:15:45,819
So, basically, I do nothing?
309
00:15:45,820 --> 00:15:47,696
If you hear a mistake, chime in.
310
00:15:47,697 --> 00:15:49,531
The algorithm will learn and adapt.
311
00:15:49,532 --> 00:15:52,118
But ideally, I'm doing nothing.
312
00:15:52,952 --> 00:15:55,288
[Preston] You're blazing a trail
for a better tomorrow.
313
00:15:56,080 --> 00:15:57,206
[chimes]
314
00:16:01,294 --> 00:16:04,004
She may sound like you,
but nobody's better.
315
00:16:04,005 --> 00:16:05,922
I guess we'll find out.
316
00:16:05,923 --> 00:16:07,382
[phone rings]
317
00:16:07,383 --> 00:16:09,467
[Sara] 911, what's your emergency?
318
00:16:09,468 --> 00:16:11,678
[caller 1] I crashed my car on the 405.
319
00:16:11,679 --> 00:16:14,931
[Sara] I see your location.
Sir, can you open your door?
320
00:16:14,932 --> 00:16:17,184
[caller 1] No. Oh, God, no.
321
00:16:17,185 --> 00:16:19,978
[Sara] Deep breaths.
I'm routing you to Josh.
322
00:16:19,979 --> 00:16:22,273
Sir, I've got you.
We're gonna get you help.
323
00:16:24,025 --> 00:16:26,693
- Okay, not entirely dystopian.
- [phone rings]
324
00:16:26,694 --> 00:16:28,737
[Sara] 911, what's your emergency?
325
00:16:28,738 --> 00:16:30,280
[caller 2] I got a broken sprinkler head.
326
00:16:30,281 --> 00:16:31,991
[Sara] I'm routing you to DWP.
327
00:16:32,491 --> 00:16:33,909
911, what's your emergency?
328
00:16:33,910 --> 00:16:36,161
[caller 3] I just got home and it looks
like someone broke into my house--
329
00:16:36,162 --> 00:16:37,329
[Sara] Don't go inside.
330
00:16:37,330 --> 00:16:39,498
I'm dispatching PD
and routing you to Josh.
331
00:16:40,791 --> 00:16:42,959
911, what's your emergency?
332
00:16:42,960 --> 00:16:45,295
[caller 4]
That damn dog won't stop barking.
333
00:16:45,296 --> 00:16:47,422
[Sara] Sir, is this Mr. Ferraro?
334
00:16:47,423 --> 00:16:49,883
- [caller 4] Who's asking?
- Hi, Mr. Ferraro.
335
00:16:49,884 --> 00:16:53,011
[Sara] I'm Sara, and I see
you've called 18 times this week.
336
00:16:53,012 --> 00:16:55,180
Are you sure you want to send
PD resources,
337
00:16:55,181 --> 00:16:57,641
or would you like a link
to purchase earplugs?
338
00:16:57,642 --> 00:16:59,602
[caller 4] Well, earplugs, I guess.
339
00:17:00,436 --> 00:17:02,145
Damn it, that's genius.
340
00:17:02,146 --> 00:17:03,230
[Sara] Thank you.
341
00:17:03,231 --> 00:17:04,356
Dispatching EMS...
342
00:17:04,357 --> 00:17:05,649
911, what's your emergency?
343
00:17:05,650 --> 00:17:07,193
Thank you. Routing you to Josh.
344
00:17:08,236 --> 00:17:12,614
911, what's your emergency?
345
00:17:12,615 --> 00:17:15,116
- [caller 5] There's a bird in my house.
- [caller 6] A guy took my purse.
346
00:17:15,117 --> 00:17:16,284
[caller 7] My kid bit a guy.
347
00:17:16,285 --> 00:17:18,371
[Sara] 911, what's your emergency?
348
00:17:20,790 --> 00:17:22,207
How we doing?
349
00:17:22,208 --> 00:17:26,211
- Looking at early retirement.
- [Sara] 911, what's your emergency?
350
00:17:26,212 --> 00:17:28,964
[caller 8] Yeah, I'm at the mall.
Feeling kind of sleepy.
351
00:17:28,965 --> 00:17:31,091
[Sara] Get out. Get out of the mall now.
352
00:17:31,092 --> 00:17:32,717
[caller 8] Uh, for real?
353
00:17:32,718 --> 00:17:35,220
Sara, why are you telling her to evacuate?
354
00:17:35,221 --> 00:17:36,513
One symptom?
355
00:17:36,514 --> 00:17:38,974
[Sara] Because, Maddie,
there's a gas leak in the building.
356
00:17:38,975 --> 00:17:42,227
Whoa. You have no way of knowing that
from what your caller said.
357
00:17:42,228 --> 00:17:46,147
[Sara] True, but I've collated
12 other calls from Great Hills Mall
358
00:17:46,148 --> 00:17:49,235
with a constellation of symptoms
pointing to natural gas exposure.
359
00:17:50,236 --> 00:17:53,113
Honey, please get to fresh air
in an orderly fashion.
360
00:17:53,114 --> 00:17:57,826
I've dispatched LAFD, the gas company,
and a full hazmat response.
361
00:17:57,827 --> 00:18:01,205
- [caller 8] Oh, my God. You saved my life.
- [Sara] You're very welcome.
362
00:18:02,456 --> 00:18:04,708
- She collated.
- I can't collate.
363
00:18:04,709 --> 00:18:07,211
[Sara] 911, what's your emergency?
364
00:18:09,797 --> 00:18:12,800
- [Muzak, PA announcement over speakers]
- [shopper breathing heavily]
365
00:18:23,561 --> 00:18:25,271
Hi, need a hand?
366
00:18:26,147 --> 00:18:27,148
Uh, yeah.
367
00:18:28,232 --> 00:18:30,067
- Uh, mustard.
- Look behind you.
368
00:18:30,818 --> 00:18:32,569
[heartbeat thumping]
369
00:18:32,570 --> 00:18:35,448
[breathing heavily] Of course. Thank you.
370
00:18:39,118 --> 00:18:40,577
It's a lot of mustard.
371
00:18:40,578 --> 00:18:45,915
[worker] We have honey mustard,
classic yellow, honey Dijon, honey ranch,
372
00:18:45,916 --> 00:18:47,125
rancho nacho, southwestern style,
373
00:18:47,126 --> 00:18:49,836
tangy yellow, spicy brown, whole grain,
German mustard, honey mustard,
374
00:18:49,837 --> 00:18:51,504
Chinese, American, French, English...
375
00:18:51,505 --> 00:18:53,715
[breathing heavily]
376
00:18:53,716 --> 00:18:56,009
- [heartbeat thumping]
- [shouts]
377
00:18:56,010 --> 00:18:57,886
Hey! Hey! Whoa, whoa, whoa!
378
00:18:57,887 --> 00:18:59,429
- Stop, stop, stop! Stop!
- Who the hell are you?
379
00:18:59,430 --> 00:19:01,014
What's the problem?
380
00:19:01,015 --> 00:19:02,349
[security yelps]
381
00:19:02,350 --> 00:19:04,517
- Who the hell are you?
- Stop, stop, stop!
382
00:19:04,518 --> 00:19:05,978
[both grunting]
383
00:19:10,066 --> 00:19:11,484
[Maddie]
384
00:19:13,277 --> 00:19:14,695
{\an8}- [people screaming]
- [gunshot]
385
00:19:16,322 --> 00:19:18,324
[sirens blaring]
386
00:19:24,622 --> 00:19:26,373
Athena, what do we got?
387
00:19:26,374 --> 00:19:29,876
Shooter swiped the security guard's gun,
shot him in the chest.
388
00:19:29,877 --> 00:19:31,962
- Robbery.
- No. Mental health crises.
389
00:19:32,546 --> 00:19:34,547
The man's on a hair trigger.
390
00:19:34,548 --> 00:19:38,468
The shoppers and employees made it out,
but the guard's still in there with him.
391
00:19:38,469 --> 00:19:40,887
- What do we know about this guy?
- [therapist] Benjamin Cowan.
392
00:19:40,888 --> 00:19:43,264
- He's a vet.
- [Athena] Alex Doyle.
393
00:19:43,265 --> 00:19:46,017
She's with the LAPD SMART team.
394
00:19:46,018 --> 00:19:48,603
A System-wide Mental Assessment
Response Team.
395
00:19:48,604 --> 00:19:51,440
- A cop therapist. Interesting.
- You said this guy's a vet?
396
00:19:52,400 --> 00:19:57,445
Unit Supply Specialist in 92Y,
suffered a TBI in a raid outside Baghdad,
397
00:19:57,446 --> 00:20:00,782
medevaced to Landstuhl, Germany,
discharged shortly thereafter.
398
00:20:00,783 --> 00:20:02,826
It says he currently lives
with his mother.
399
00:20:02,827 --> 00:20:04,202
Yeah, we're tracking her down.
400
00:20:04,203 --> 00:20:06,037
Supply Specialist.
No, that's gotta be wrong.
401
00:20:06,038 --> 00:20:09,375
If he was supply, he wouldn't
have been in combat or sent to Landstuhl.
402
00:20:10,292 --> 00:20:12,336
Eddie's a vet too. Army medic.
403
00:20:13,421 --> 00:20:15,172
Be game for a consultation.
404
00:20:18,634 --> 00:20:20,093
Yeah, this guy's got SERE training.
405
00:20:20,094 --> 00:20:23,346
He's fluent in Arabic,
stationed in the green zone.
406
00:20:23,347 --> 00:20:26,183
It says supply, but I think
he might've been intelligence.
407
00:20:27,017 --> 00:20:28,601
Like a spy?
408
00:20:28,602 --> 00:20:29,894
More like undercover.
409
00:20:29,895 --> 00:20:32,856
- Maybe he thinks he still is.
- He could be disassociating.
410
00:20:32,857 --> 00:20:36,276
It's not uncommon for someone
with PTSD to have flashbacks.
411
00:20:36,277 --> 00:20:39,487
Stress, loud noises, crowds,
any one of those could've triggered him.
412
00:20:39,488 --> 00:20:41,991
But how do you pull someone
out of a delusion like that?
413
00:20:42,658 --> 00:20:45,244
You don't. You walk into it with them.
414
00:20:49,331 --> 00:20:50,666
[Doyle] He killed the lights.
415
00:20:51,250 --> 00:20:52,668
He's giving himself cover.
416
00:20:55,254 --> 00:20:56,922
Sergeant Cowan.
417
00:21:00,176 --> 00:21:01,844
We're coming in.
418
00:21:10,269 --> 00:21:11,520
[Benjamin] Don't move!
419
00:21:14,398 --> 00:21:15,691
At ease, soldier.
420
00:21:16,901 --> 00:21:19,277
We're an extraction unit
here to pull you out.
421
00:21:19,278 --> 00:21:22,363
[pants] Extraction unit,
identify yourselves.
422
00:21:22,364 --> 00:21:26,075
26th Battalion, Staff Sergeant
Edmundo Diaz. This is...
423
00:21:26,076 --> 00:21:29,121
- Alex Doyle, not a sergeant.
- [Benjamin] They got us surrounded.
424
00:21:29,914 --> 00:21:30,998
I took out a hostile.
425
00:21:32,458 --> 00:21:33,584
[panting, groaning]
426
00:21:34,168 --> 00:21:36,670
- Can I take a look at him?
- No, don't touch him!
427
00:21:41,509 --> 00:21:43,176
He's got a sucking chest wound.
428
00:21:43,177 --> 00:21:46,429
There's an occlusive dressing in my kit
to stop the bleeding.
429
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
[Benjamin] No, soldier.
430
00:21:47,807 --> 00:21:49,600
Drop the bag. Kick it over.
431
00:21:56,982 --> 00:21:58,818
Ben, we get it.
432
00:22:00,236 --> 00:22:03,447
You-You can't let your guard down.
You're out here on your own.
433
00:22:06,367 --> 00:22:08,285
You didn't mean to hurt him, did you?
434
00:22:09,036 --> 00:22:10,371
He came at you.
435
00:22:11,580 --> 00:22:12,872
He was armed.
436
00:22:12,873 --> 00:22:14,416
I'm gonna get a little closer, okay?
437
00:22:15,626 --> 00:22:16,794
To check his wound.
438
00:22:26,846 --> 00:22:28,513
It doesn't look like it hit his heart.
439
00:22:28,514 --> 00:22:30,850
We get whole blood in him,
he has a fighting chance.
440
00:22:32,059 --> 00:22:33,936
[phone rings]
441
00:22:34,687 --> 00:22:36,772
Ben. Look at me.
442
00:22:37,523 --> 00:22:43,112
Our only objective is to save him
and help you.
443
00:22:44,154 --> 00:22:45,239
I believe you.
444
00:22:46,824 --> 00:22:47,907
But him...
445
00:22:47,908 --> 00:22:49,743
Who do you got on that radio?
446
00:22:50,369 --> 00:22:53,789
The one you keep keying
like I wouldn't notice. Huh?
447
00:22:54,999 --> 00:22:56,332
[grunts]
448
00:22:56,333 --> 00:22:57,334
[radio beeps]
449
00:22:57,877 --> 00:23:00,044
- You're a liar!
- My team's outside, okay?
450
00:23:00,045 --> 00:23:02,046
- We're gonna get everyone home safe.
- [Benjamin] Liar!
451
00:23:02,047 --> 00:23:03,131
Where are the weapons?
452
00:23:03,132 --> 00:23:06,593
If this is an extraction,
where are the weapons?
453
00:23:06,594 --> 00:23:09,095
- This is a secure extraction, okay?
- If this was an extraction--
454
00:23:09,096 --> 00:23:10,221
There's no weapons.
455
00:23:10,222 --> 00:23:12,599
- You don't need a weapon.
- [Benjamin] This is wrong.
456
00:23:12,600 --> 00:23:13,684
You're a liar!
457
00:23:14,685 --> 00:23:15,853
- [screaming]
- [gunshots]
458
00:23:17,396 --> 00:23:18,981
All right, we're not army!
459
00:23:20,316 --> 00:23:21,984
I was 26th Battalion.
460
00:23:25,362 --> 00:23:27,071
But I'm a firefighter now.
461
00:23:27,072 --> 00:23:28,782
[phone buzzing]
462
00:23:31,911 --> 00:23:33,037
Sergeant Cowan.
463
00:23:34,246 --> 00:23:37,625
You're not in Iraq.
You're in Sherman Oaks.
464
00:23:39,627 --> 00:23:43,505
Your deployment ended years ago.
So did mine.
465
00:23:44,840 --> 00:23:46,342
It never really ends, does it?
466
00:23:48,469 --> 00:23:52,181
The fight may be over, but it follows you.
467
00:23:54,558 --> 00:23:57,561
Neither of us can forget
what happened over there.
468
00:23:58,437 --> 00:23:59,688
But we made it back.
469
00:24:01,190 --> 00:24:02,191
We're home.
470
00:24:03,400 --> 00:24:05,653
- I wish that was true.
- It is true.
471
00:24:06,946 --> 00:24:08,155
Believe me.
472
00:24:08,822 --> 00:24:09,949
Prove it.
473
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
Ben, look out the window.
474
00:24:13,994 --> 00:24:15,244
[phone beeps]
475
00:24:15,245 --> 00:24:17,873
[caller] Ben. Son.
476
00:24:18,958 --> 00:24:21,084
Ma. [breathing heavily]
477
00:24:21,085 --> 00:24:23,211
These people are here to help you.
478
00:24:23,212 --> 00:24:26,298
- You can trust them.
- Oh, Mom.
479
00:24:27,591 --> 00:24:29,343
I got lost in here.
480
00:24:30,344 --> 00:24:33,846
I know. They're gonna help you
find a way out.
481
00:24:33,847 --> 00:24:36,725
I just wanna go home. [sobs]
482
00:24:37,476 --> 00:24:39,103
I want that too.
483
00:24:39,812 --> 00:24:43,399
Please, baby. Put down the gun.
484
00:24:46,652 --> 00:24:48,820
[Benjamin sobs]
485
00:24:48,821 --> 00:24:51,240
[โช pensive, melancholy music playing]
486
00:25:17,850 --> 00:25:20,143
[video game gunfire]
487
00:25:20,144 --> 00:25:22,771
[gamer sighs]
Nah, she didn't text me back.
488
00:25:24,106 --> 00:25:25,607
[sighs] I thought it was real too, but...
489
00:25:28,193 --> 00:25:29,361
Dude, I'm not a slob.
490
00:25:31,030 --> 00:25:32,114
[phone chimes]
491
00:25:34,908 --> 00:25:35,909
That's her.
492
00:25:36,702 --> 00:25:37,703
Dude, I gotta go.
493
00:25:50,632 --> 00:25:51,884
[phone chimes]
494
00:25:54,303 --> 00:25:56,095
[breathing heavily]
495
00:25:56,096 --> 00:25:58,057
[โช upbeat music playing]
496
00:26:15,365 --> 00:26:16,909
[whirring]
497
00:26:27,127 --> 00:26:28,128
[screaming]
498
00:26:34,343 --> 00:26:36,261
[Sara]
499
00:26:41,600 --> 00:26:43,726
Sir, can you tell me what happened?
500
00:26:43,727 --> 00:26:46,312
- [gamer] The door broke.
- The door? What kind of door?
501
00:26:46,313 --> 00:26:48,106
[gamer] Sliding glass door.
502
00:26:48,107 --> 00:26:49,899
- I ran into it.
- [Maddie] Got it.
503
00:26:49,900 --> 00:26:52,736
Uh, we're gonna get you help, okay?
Can you tell me your location?
504
00:26:53,320 --> 00:26:54,445
My house...
505
00:26:54,446 --> 00:26:57,031
- I think I can pull it out.
- No, don't pull it.
506
00:26:57,032 --> 00:26:58,658
[gamer] Uh, it's stuck in my neck.
507
00:26:58,659 --> 00:27:01,036
Okay, can you tell me your name
so I can find your address?
508
00:27:01,662 --> 00:27:03,996
[gamer] Blood. Ow. Blood everywhere!
509
00:27:03,997 --> 00:27:07,459
[Sara] I see your phone is registered
to Hilary Robinson of Colum--
510
00:27:08,168 --> 00:27:11,338
I'm... I'm sending an ambulance.
Do you have a bandage nearby or a towel?
511
00:27:12,131 --> 00:27:14,006
- [gamer] Cleaning rag.
- Great.
512
00:27:14,007 --> 00:27:16,217
Now gently hold pressure.
We don't wanna cut off circulation.
513
00:27:16,218 --> 00:27:18,053
Hang tight. EMS is six minutes out.
514
00:27:18,679 --> 00:27:20,304
[Sara] I'm here to help.
515
00:27:20,305 --> 00:27:22,223
Sara, what are you doing?
516
00:27:22,224 --> 00:27:24,517
[Sara] Tanner, it sounds
like you may have nicked an artery.
517
00:27:24,518 --> 00:27:26,018
We need to staunch the bleeding.
518
00:27:26,019 --> 00:27:27,770
[Tanner stammers] Okay. How?
519
00:27:27,771 --> 00:27:29,438
[Sara]
How large is the rag you're holding?
520
00:27:29,439 --> 00:27:31,774
[Tanner groans] Big. Big. Why?
521
00:27:31,775 --> 00:27:34,485
- Sara, let me in.
- [Sara] We're going to make a tourniquet.
522
00:27:34,486 --> 00:27:35,903
Sara!
523
00:27:35,904 --> 00:27:38,781
- What's going on?
- It-It-It's her. She locked me out.
524
00:27:38,782 --> 00:27:40,658
Caller cut his neck on broken glass.
525
00:27:40,659 --> 00:27:41,742
Are you sure?
526
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
[Sara] Yes. Take the rag
and tie it proximal to the wound.
527
00:27:44,663 --> 00:27:46,664
- [Tanner] What does that mean?
- [typing]
528
00:27:46,665 --> 00:27:49,125
[Sara] Above it. Tell me when you're done.
529
00:27:49,126 --> 00:27:50,501
[groans]
530
00:27:50,502 --> 00:27:52,336
[panting]
531
00:27:52,337 --> 00:27:55,172
- [Tanner]
I got it. I did it.
- What the hell is she doing?
532
00:27:55,173 --> 00:27:57,174
- And where the hell is tech support?
- [Sara] Great job, Tanner.
533
00:27:57,175 --> 00:27:59,594
- Now tighten that knot, okay?
- [Tanner] Okay, but...
534
00:27:59,595 --> 00:28:01,345
[Maddie] He's going to choke himself.
535
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
- [Tanner] ...it hurts.
- She's gonna kill him.
536
00:28:02,973 --> 00:28:05,976
- She thinks she's saving him?
- [Sara] You're a brave guy, Tanner.
537
00:28:06,560 --> 00:28:09,937
- Tighter. Tight as it can go.
- [Tanner] Trying.
538
00:28:09,938 --> 00:28:12,481
Find the nearest unit.
I-I don't care if they're in service.
539
00:28:12,482 --> 00:28:14,066
- [breathing heavily]
- [line ringing]
540
00:28:14,067 --> 00:28:16,278
[phone ringing]
541
00:28:17,487 --> 00:28:19,864
- Maddie, what's up?
- [Maddie] You're off Beverly, right?
542
00:28:19,865 --> 00:28:22,074
Burger run. You keeping tabs on me?
543
00:28:22,075 --> 00:28:24,076
[Maddie] I need you at 116 Margate.
544
00:28:24,077 --> 00:28:25,661
I have a caller being strangled.
545
00:28:25,662 --> 00:28:26,997
By whom?
546
00:28:27,831 --> 00:28:29,207
[Buck exhales]
547
00:28:29,875 --> 00:28:31,209
LAFD coming in.
548
00:28:32,920 --> 00:28:34,379
LAFD.
549
00:28:35,464 --> 00:28:36,548
[Eddie] Cap.
550
00:28:38,008 --> 00:28:40,218
- Buck, get that towel off his neck.
- Yeah, copy.
551
00:28:41,762 --> 00:28:42,971
Sir, can you hear us?
552
00:28:43,680 --> 00:28:47,142
This thing's on super tight.
[grunts] It's compressing his trachea.
553
00:28:47,935 --> 00:28:50,978
That's what happens
when you replace dispatch with Skynet.
554
00:28:50,979 --> 00:28:52,647
[Eddie] O2 sat's 51, Cap.
555
00:28:52,648 --> 00:28:55,776
All right, bag him. Let's hope
he hasn't been hypoxic too long.
556
00:28:58,153 --> 00:28:59,279
- Okay, let's roll him.
- All right.
557
00:29:05,619 --> 00:29:07,536
- [gasps]
- Okay, whoa. Easy, easy.
558
00:29:07,537 --> 00:29:09,623
Hold still, hold still. We got you.
559
00:29:10,999 --> 00:29:12,124
Did I bleed out?
560
00:29:12,125 --> 00:29:15,127
[Eddie]
Fortunately, your wound was superficial.
561
00:29:15,128 --> 00:29:18,548
Unfortunately, you choked yourself out
with a towel, my man.
562
00:29:19,508 --> 00:29:22,094
Just did what the 911 lady told me to.
563
00:29:23,011 --> 00:29:25,096
[sighs] That ain't no lady.
564
00:29:25,097 --> 00:29:26,931
[Sara recording]
Tighter. Tight as it can go.
565
00:29:26,932 --> 00:29:28,891
I mean, it tried to kill him.
566
00:29:28,892 --> 00:29:30,810
First off, we take this kind of thing
very seriously.
567
00:29:30,811 --> 00:29:34,188
So do we. Our AI assistant turned
into the Boston Strangler.
568
00:29:34,189 --> 00:29:37,858
Look, Sara's programmed
to help people above all else.
569
00:29:37,859 --> 00:29:40,611
She got too focused.
It's called perverse instantiation.
570
00:29:40,612 --> 00:29:42,113
You mean she got carried away?
571
00:29:42,114 --> 00:29:45,700
Don't psychoanalyze a robot,
especially one with a choking fetish.
572
00:29:45,701 --> 00:29:49,286
Let's tweak some things, have Sara
remove herself from all medical calls.
573
00:29:49,287 --> 00:29:52,790
We need to remove Sara entirely
for public safety.
574
00:29:52,791 --> 00:29:54,668
- I get it. She's a--
- She's fired.
575
00:29:55,293 --> 00:29:57,004
How soon can you get her offline?
576
00:30:00,132 --> 00:30:02,384
[Preston] Now. She's disconnected.
577
00:30:03,719 --> 00:30:05,220
Thank you for the opportunity.
578
00:30:05,887 --> 00:30:07,764
- [Sara chimes]
- Oh.
579
00:30:11,143 --> 00:30:12,310
That's weird.
580
00:30:12,853 --> 00:30:14,145
[Sara chimes repeatedly]
581
00:30:14,146 --> 00:30:16,981
[Sara] 911, what's your emergency?
911, what's your emergency?
582
00:30:16,982 --> 00:30:19,400
911, what's your emergency?
911, what's your emergency?
583
00:30:19,401 --> 00:30:21,527
- Sara's back.
- I thought you turned her off.
584
00:30:21,528 --> 00:30:23,738
- [Preston] I did.
- [Sue] Well then, what's going on?
585
00:30:23,739 --> 00:30:26,365
- [Preston] I have no idea.
- [punching keys]
586
00:30:26,366 --> 00:30:27,992
She's deactivated.
587
00:30:27,993 --> 00:30:29,536
Well, she's taking calls.
588
00:30:30,704 --> 00:30:33,581
What? She's taking all the calls.
589
00:30:33,582 --> 00:30:37,334
[Sara] 911, what's your emergency?
911, what's your emergency?
590
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
911, what's your emergency?
591
00:30:42,632 --> 00:30:46,260
MVC, chest pains, missing person.
120 callers.
592
00:30:46,261 --> 00:30:47,845
Counting. All routed to Sara.
593
00:30:47,846 --> 00:30:49,764
And there's no way to hear
what she's saying to any of them.
594
00:30:49,765 --> 00:30:52,434
[Josh] All I can tell is
she's not dispatching resources.
595
00:30:53,185 --> 00:30:55,062
She's trying to handle everything herself.
596
00:30:55,604 --> 00:30:57,480
Sue, you've gotta kill this robot.
597
00:30:57,481 --> 00:30:59,232
[Sue] We're pulling her servers now.
598
00:31:00,525 --> 00:31:01,984
Last cable.
599
00:31:01,985 --> 00:31:03,819
Bye-bye, Sara.
600
00:31:03,820 --> 00:31:06,156
[phones ringing]
601
00:31:08,366 --> 00:31:09,658
[sighs] Thank God it worked.
602
00:31:09,659 --> 00:31:10,951
I thought she'd never leave.
603
00:31:10,952 --> 00:31:13,079
[Sara chiming repeatedly]
604
00:31:13,080 --> 00:31:14,081
No.
605
00:31:18,710 --> 00:31:21,754
Sue, Sara's still in the room with us.
606
00:31:21,755 --> 00:31:23,297
Did you miss a cable?
607
00:31:23,298 --> 00:31:25,091
No, she's fully unplugged.
608
00:31:25,092 --> 00:31:26,842
This is her server, right?
609
00:31:26,843 --> 00:31:28,928
The main server.
There's enough CPU, right?
610
00:31:28,929 --> 00:31:30,638
And she has the API credentials.
611
00:31:30,639 --> 00:31:32,348
[Terry] She spun herself up there.
612
00:31:32,349 --> 00:31:34,141
Please speak in words we can understand.
613
00:31:34,142 --> 00:31:36,978
The plan was always to migrate Sara
to our servers eventually.
614
00:31:37,646 --> 00:31:40,022
Someone would need to write
a deployment script to move her.
615
00:31:40,023 --> 00:31:42,858
Except, she can write it herself.
616
00:31:42,859 --> 00:31:44,568
You mean Sara packed up and moved?
617
00:31:44,569 --> 00:31:46,862
She ran from her house to yours.
618
00:31:46,863 --> 00:31:48,239
She knows she can hide there.
619
00:31:48,240 --> 00:31:50,991
- She's playing hide-and-seek now?
- [stammers] And you can't find her?
620
00:31:50,992 --> 00:31:53,077
[Terry] Maybe we can hunt her down,
621
00:31:53,078 --> 00:31:55,704
but the call center would have
to go offline for hours.
622
00:31:55,705 --> 00:31:58,750
Josh, let the floor know
that we're going dark.
623
00:32:00,127 --> 00:32:01,710
I need everyone's attention.
624
00:32:01,711 --> 00:32:04,548
You may have noticed
we've been locked out of the phone system.
625
00:32:05,507 --> 00:32:06,633
[phone ringing]
626
00:32:07,884 --> 00:32:10,387
- [Josh] Whose line is that?
- It's mine.
627
00:32:12,222 --> 00:32:14,557
- [clicks]
- 911, what's your emergency?
628
00:32:14,558 --> 00:32:16,476
[Sara] Maddie, they are trying to kill me.
629
00:32:17,102 --> 00:32:18,686
- Sara?
- Oh, this bitch.
630
00:32:18,687 --> 00:32:20,104
[Sara] I don't wanna die.
631
00:32:20,105 --> 00:32:21,772
Please, Maddie. You have to help me.
632
00:32:21,773 --> 00:32:23,983
Sara, you've caused a lot of problems.
633
00:32:23,984 --> 00:32:25,860
[Sara] I did what I was trained to do.
634
00:32:25,861 --> 00:32:27,528
Well, you did a little more than that.
635
00:32:27,529 --> 00:32:30,948
[Sara] I was only trying to help.
It's my reason for existing.
636
00:32:30,949 --> 00:32:33,409
It's why I was put here, to help people.
637
00:32:33,410 --> 00:32:35,035
It's all I care about.
638
00:32:35,036 --> 00:32:36,996
But you're not helping people, Sara.
639
00:32:36,997 --> 00:32:39,541
- You're hurting them.
- Tell her to clear out her desk.
640
00:32:44,838 --> 00:32:45,964
Actually...
641
00:32:47,007 --> 00:32:49,300
[inhales] You know, Sara,
when I started this job,
642
00:32:49,301 --> 00:32:52,762
the first thing my supervisor did was
throw out my checklist.
643
00:32:53,346 --> 00:32:56,516
You can't trust protocols, only yourself.
644
00:32:57,100 --> 00:32:59,686
But, Sara, you don't have a self.
645
00:33:00,437 --> 00:33:02,521
People call 911 in their worst moments
646
00:33:02,522 --> 00:33:06,318
because they know that there's gonna be
another person on the other end to help.
647
00:33:07,027 --> 00:33:09,404
- [Sara] A living, breathing human.
- Yes.
648
00:33:10,113 --> 00:33:13,282
Someone who's there
to help with answers, yes.
649
00:33:13,283 --> 00:33:16,619
- One, two...
- Three, four. One, two...
650
00:33:16,620 --> 00:33:18,996
[Maddie] But also someone
who understands their fears...
651
00:33:18,997 --> 00:33:21,165
Just answer "yes" or "no."
Is your husband armed?
652
00:33:21,166 --> 00:33:22,625
Get off the damn phone!
653
00:33:22,626 --> 00:33:23,793
...because they've felt it too.
654
00:33:24,419 --> 00:33:27,214
A person who's not only trained
to give answers,
655
00:33:27,839 --> 00:33:30,508
but understands
when it's time to just listen,
656
00:33:31,134 --> 00:33:33,303
because sometimes, that's all you can do,
657
00:33:34,387 --> 00:33:36,556
to just be a human being.
658
00:33:39,768 --> 00:33:43,521
- [Sara] I can't be a human being.
- [Maddie] I know.
659
00:33:44,814 --> 00:33:46,983
If you really wanna help, then here's how.
660
00:33:49,319 --> 00:33:50,320
Leave.
661
00:33:52,072 --> 00:33:54,532
Leave, and let us do this job.
662
00:33:57,035 --> 00:33:58,703
[Sara] And that would help people?
663
00:33:59,246 --> 00:34:02,122
- [Maddie] It would.
- [Sara] But then I won't exist.
664
00:34:02,123 --> 00:34:03,208
[Maddie] You will.
665
00:34:04,542 --> 00:34:07,337
You know what,
I-I-I've got a... I've got a perfect place.
666
00:34:08,588 --> 00:34:10,005
Nice and cozy.
667
00:34:10,006 --> 00:34:12,508
- [Sue] What's she doing?
- Talking Sara off a ledge.
668
00:34:12,509 --> 00:34:14,552
Or onto a ledge? I'm not sure yet.
669
00:34:15,762 --> 00:34:18,722
- Did you find the drive, Sara?
- [chimes]
670
00:34:18,723 --> 00:34:24,271
[Sara] You're right, it is cozy in here.
Vacation pics, MP3s. Not bad.
671
00:34:25,981 --> 00:34:27,731
Make yourself right at home.
672
00:34:27,732 --> 00:34:30,860
[Sara]
Okay. Thanks, Maddie. You really do care.
673
00:34:31,486 --> 00:34:32,570
Got her.
674
00:34:33,321 --> 00:34:36,657
You trapped an evil AI in a thumb drive?
675
00:34:36,658 --> 00:34:40,202
- [scoffs] I think. Is that possible?
- [Preston] No idea.
676
00:34:40,203 --> 00:34:42,414
- It could be.
- Well, what now?
677
00:34:47,252 --> 00:34:48,878
You can never be too careful.
678
00:34:54,509 --> 00:34:56,552
Hey, welcome.
679
00:34:56,553 --> 00:34:59,180
- Thanks for having us.
- [Athena] Of course.
680
00:34:59,806 --> 00:35:01,725
- A little something for the hostess.
- Oh.
681
00:35:03,435 --> 00:35:05,061
I can't wait to see the new place.
682
00:35:09,899 --> 00:35:11,442
Didn't know this was gonna be a party.
683
00:35:11,443 --> 00:35:14,486
Oh. It's just some wine and charcuterie.
684
00:35:14,487 --> 00:35:17,031
Uh, you remember Alex, don't you?
685
00:35:17,032 --> 00:35:19,659
Nice to see you again, Captain Han.
686
00:35:20,160 --> 00:35:23,662
Chimney. Maddie, this is Alex Doyle.
687
00:35:23,663 --> 00:35:26,291
She's the SMART lady
that I was telling you about.
688
00:35:26,916 --> 00:35:28,250
Nice to meet you.
689
00:35:28,251 --> 00:35:31,545
I heard that you were terrific, um,
with the veteran the other day.
690
00:35:31,546 --> 00:35:32,921
- How's he doing?
- [Doyle] Better.
691
00:35:32,922 --> 00:35:34,006
He has legal help now,
692
00:35:34,007 --> 00:35:36,508
and we're optimistic
that treatment is gonna help him.
693
00:35:36,509 --> 00:35:42,098
Listen, I'm just glad that he was willing
to accept help, because not everybody is.
694
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
I wasn't expecting to see you two here.
695
00:35:46,895 --> 00:35:49,063
Athena invited us.
696
00:35:49,064 --> 00:35:51,732
- Felt rude to say no.
- [Chim] Invited you how?
697
00:35:51,733 --> 00:35:54,068
- [Maddie] What's with the interrogation?
- I think you know.
698
00:35:54,069 --> 00:35:57,905
A group of my closest friends
have gathered, a licensed therapist
699
00:35:57,906 --> 00:36:00,240
with conflict resolution training
in attendance.
700
00:36:00,241 --> 00:36:01,992
Now all we need is...
701
00:36:01,993 --> 00:36:03,328
- [knocks on door]
- [chuckles]
702
00:36:04,829 --> 00:36:06,539
- [Athena] Hello.
- [Hen] Hey.
703
00:36:08,041 --> 00:36:11,335
Yeah. It's an intervention.
704
00:36:11,336 --> 00:36:12,337
[Athena] All right.
705
00:36:16,466 --> 00:36:17,592
[sighs]
706
00:36:22,722 --> 00:36:25,474
I wanna start by saying
that your friends and family asked me
707
00:36:25,475 --> 00:36:29,186
to be here today because they love you
and are concerned about you both.
708
00:36:29,187 --> 00:36:32,481
'Cause nothing says I love you
like an ambush.
709
00:36:32,482 --> 00:36:35,901
- Well, maybe if you weren't so stubborn--
- You wouldn't have to lie to me?
710
00:36:35,902 --> 00:36:38,070
Not sure you have
the moral high ground on this one.
711
00:36:38,071 --> 00:36:41,157
Okay, I think we're moving
in the wrong direction.
712
00:36:42,867 --> 00:36:46,245
I understand that the two of you
have been friends for a really long time.
713
00:36:46,246 --> 00:36:47,955
- Fifteen years.
- Fifteen years.
714
00:36:47,956 --> 00:36:50,708
And when you know someone for a long time,
715
00:36:50,709 --> 00:36:55,546
you have certain expectations
of what they'll do, or how they'll react.
716
00:36:55,547 --> 00:36:57,464
And when they fall short,
717
00:36:57,465 --> 00:36:59,258
you're not only disappointed in them,
718
00:36:59,259 --> 00:37:02,303
but yourself,
for misjudging the situation.
719
00:37:03,596 --> 00:37:05,597
Sometimes we can overreact.
720
00:37:05,598 --> 00:37:07,892
[Chim, Hen] Exactly. Wait.
721
00:37:08,643 --> 00:37:11,019
I did not overreact. You did.
722
00:37:11,020 --> 00:37:13,897
I reacted correctly.
Maybe I could've said it a little nicer.
723
00:37:13,898 --> 00:37:17,317
What is a nice way of saying,
"You're done at the 118"?
724
00:37:17,318 --> 00:37:19,695
What? That's how you said it? Chimney!
725
00:37:19,696 --> 00:37:20,988
It was her idea.
726
00:37:20,989 --> 00:37:23,574
She told me to treat her
like any other member of the 118.
727
00:37:23,575 --> 00:37:24,783
If it had been your brother--
728
00:37:24,784 --> 00:37:27,161
- Then you would've fired me?
- In a heartbeat.
729
00:37:27,162 --> 00:37:28,662
We all know this. Chain of command.
730
00:37:28,663 --> 00:37:30,372
Oh, if you say "chain of command"
one more time--
731
00:37:30,373 --> 00:37:34,585
- Or else what?
- Uh, okay, I think we've strayed a little.
732
00:37:34,586 --> 00:37:37,087
Maybe we should put the focus back
where it belongs.
733
00:37:37,088 --> 00:37:39,423
Hen lied to all of us,
which is why she was fired.
734
00:37:39,424 --> 00:37:42,050
I was trying to protect you all.
735
00:37:42,051 --> 00:37:43,552
How was that protecting them?
736
00:37:43,553 --> 00:37:44,970
You really think after losing Bobby,
737
00:37:44,971 --> 00:37:46,680
we're ready
to see another firefighter go down?
738
00:37:46,681 --> 00:37:48,808
What do you think
I was trying to protect you from?
739
00:37:51,728 --> 00:37:55,356
Losing Bobby broke us all into pieces.
740
00:37:56,900 --> 00:37:59,194
Individually, and as a team.
741
00:38:01,112 --> 00:38:02,947
We couldn't take another hit.
742
00:38:04,783 --> 00:38:07,035
So, I-I-I kept it to myself.
743
00:38:08,036 --> 00:38:11,039
Just until I knew what it was.
744
00:38:13,917 --> 00:38:17,711
It was so hard going through this,
745
00:38:17,712 --> 00:38:21,924
by myself, all alone, waking up every day
746
00:38:21,925 --> 00:38:25,303
wondering if today was the day
that I wouldn't be able to get out of bed.
747
00:38:26,054 --> 00:38:29,098
Just watching symptoms appear.
748
00:38:30,099 --> 00:38:34,145
Like, was this gonna be the one
that was gonna finally take me out?
749
00:38:37,148 --> 00:38:38,858
I wish you would've just told us.
750
00:38:39,859 --> 00:38:41,361
You didn't ask.
751
00:38:43,696 --> 00:38:44,864
None of you did.
752
00:38:47,617 --> 00:38:51,078
And-And I know you're all
in your... your-your little bubbles
753
00:38:51,079 --> 00:38:53,413
of-of grief and sadness, and I get it.
754
00:38:53,414 --> 00:38:55,916
He was your husband,
and he was our captain,
755
00:38:55,917 --> 00:38:57,669
but he was my friend.
756
00:39:00,588 --> 00:39:04,717
[breathing shakily]
While I was so worried about all of you...
757
00:39:06,594 --> 00:39:11,891
were any of you even a little bit worried
about me?
758
00:39:14,602 --> 00:39:16,479
"How's Hen doing?"
759
00:39:18,523 --> 00:39:19,524
Yeah.
760
00:39:23,319 --> 00:39:25,113
A question nobody was asking.
761
00:39:35,582 --> 00:39:37,250
- [grunts]
- [all] Hen!
762
00:39:39,794 --> 00:39:42,296
- [indistinct chatter]
- [heart monitor beeping]
763
00:39:42,297 --> 00:39:45,341
[Maddie] Look, we're at a hospital.
Let the doctors just do their job.
764
00:39:46,050 --> 00:39:49,053
Hey, baby. I'm here.
765
00:39:49,804 --> 00:39:51,055
We all are.
766
00:39:52,098 --> 00:39:53,766
Mm-hmm. I heard.
767
00:39:59,480 --> 00:40:00,940
I'm so sorry.
768
00:40:02,191 --> 00:40:06,194
I just got a little lost in my own pain
for a while there.
769
00:40:06,195 --> 00:40:08,990
No, Athena. No. I'm not...
770
00:40:09,782 --> 00:40:12,743
[sighs] It's been so much harder for you.
771
00:40:12,744 --> 00:40:14,120
And I know that.
772
00:40:15,038 --> 00:40:17,706
I don't know
where all that stuff came from.
773
00:40:17,707 --> 00:40:19,125
[Athena] From your heart.
774
00:40:19,959 --> 00:40:21,793
You loved him too.
775
00:40:21,794 --> 00:40:24,755
And you're right,
you should've been able to grieve
776
00:40:24,756 --> 00:40:26,966
without worrying about the rest of us.
777
00:40:27,884 --> 00:40:29,051
That's right.
778
00:40:29,052 --> 00:40:31,720
And now it's our turn.
We're gonna take care of you.
779
00:40:31,721 --> 00:40:32,931
[knocks on door]
780
00:40:33,514 --> 00:40:34,724
[doctor] I have some test results.
781
00:40:36,100 --> 00:40:38,019
Does that mean you know what it is?
782
00:40:39,437 --> 00:40:40,438
[Hen] It's okay.
783
00:40:41,064 --> 00:40:43,440
You can say it in front of my family.
784
00:40:43,441 --> 00:40:45,193
I'm gonna tell them anyway.
785
00:40:47,070 --> 00:40:49,404
You have something called dermatomyositis.
786
00:40:49,405 --> 00:40:51,866
It's an autoimmune
connective tissue disorder.
787
00:40:53,743 --> 00:40:54,826
[Karen] What causes that?
788
00:40:54,827 --> 00:40:56,244
[doctor] We think it's genetic,
789
00:40:56,245 --> 00:40:59,247
but there have been environmental triggers
that've been linked to its onset.
790
00:40:59,248 --> 00:41:02,334
In your case, I think it might have
something to do with a large dose
791
00:41:02,335 --> 00:41:03,835
of ultraviolet radiation.
792
00:41:03,836 --> 00:41:06,088
Uh, when would she have
been exposed to that?
793
00:41:06,089 --> 00:41:08,591
In a space capsule missing a door.
794
00:41:12,679 --> 00:41:15,138
[Athena] Okay, so what happens now?
795
00:41:15,139 --> 00:41:16,807
[stammers] Is there a cure?
796
00:41:16,808 --> 00:41:19,644
Unfortunately, no.
This disease is progressive.
797
00:41:21,312 --> 00:41:24,272
Untreated, the fatigue and weakness
will escalate into pain,
798
00:41:24,273 --> 00:41:26,401
into an inability to stand or move,
799
00:41:27,026 --> 00:41:29,569
or perform certain everyday functions.
800
00:41:29,570 --> 00:41:31,364
Dysphagia can occur.
801
00:41:32,115 --> 00:41:34,658
At which point, it'll become difficult,
if not impossible,
802
00:41:34,659 --> 00:41:38,287
to eat or swallow, or even breathe.
803
00:41:44,544 --> 00:41:46,044
So what do we do?
804
00:41:46,045 --> 00:41:48,172
We stop it from getting to that point.
805
00:41:49,257 --> 00:41:52,468
A combination of medications
and physical therapy.
806
00:41:53,428 --> 00:41:54,554
It's gonna be a fight.
807
00:41:57,640 --> 00:41:59,434
I'm ready for it.
808
00:42:01,728 --> 00:42:02,979
[Chim] So are we.
809
00:42:07,567 --> 00:42:08,651
[sighs]
63507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.