All language subtitles for 9-1-1.S09E08.War.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,464 --> 00:00:08,591 Look at him, just sitting there doing paperwork. 2 00:00:08,592 --> 00:00:12,512 Eating toast like he didn't just fire his best friend. 3 00:00:12,513 --> 00:00:15,474 - Someone needs to talk to him. - Yeah, they do. 4 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 So are you gonna? 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,939 I thought you were gonna. 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,565 Well, I'm his brother-in-law. 7 00:00:24,566 --> 00:00:27,610 I can't be the one to tell him he made a massive mistake firing Hen. 8 00:00:27,611 --> 00:00:28,861 I'm Hen's new work husband. 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,114 I can't tell her ex-work husband I side with her. 10 00:00:31,615 --> 00:00:33,742 Even if what he did was warranted. 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,078 Warranted? 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,247 So you're not on Hen's side. You're on his. 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,831 You're on the side of the firing squad. 14 00:00:40,832 --> 00:00:43,167 He banished her because she's sick. 15 00:00:43,168 --> 00:00:44,418 Because she lied. 16 00:00:44,419 --> 00:00:47,380 She spent months hiding her symptoms from him, from us. 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,548 Well, maybe she was scared. 18 00:00:48,549 --> 00:00:53,302 Did he go a little far? Yeah. But that's just chain of command. 19 00:00:53,303 --> 00:00:57,098 Oh, my God. You and chain of command. "Yes, sir. Eddie, sir." 20 00:00:57,099 --> 00:01:00,602 - We're a paramilitary organization. - So is the Mob, what's your point? 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,689 You know what? [sighs] You're right. 22 00:01:05,107 --> 00:01:06,857 I am, thank you for noticing. 23 00:01:06,858 --> 00:01:08,317 You're welcome. 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,361 And because you stated it so well, 25 00:01:10,362 --> 00:01:12,196 I think you should be the one to talk to Chim. 26 00:01:12,197 --> 00:01:14,783 - Okay, I'm not gonna talk to him. - [Athena] Where is he? 27 00:01:16,034 --> 00:01:17,160 [Buck] Uh... 28 00:01:17,869 --> 00:01:18,870 Just... 29 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 [Athena] How's your breakfast? 30 00:01:28,964 --> 00:01:30,465 I hope you don't choke on it. 31 00:01:31,174 --> 00:01:32,883 I take it you spoke with Hen? 32 00:01:32,884 --> 00:01:36,512 Yes, I like to get information before I react. 33 00:01:36,513 --> 00:01:37,847 I find it useful. 34 00:01:37,848 --> 00:01:39,223 She could've died, Athena, 35 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 and she risked everybody's life doing that. 36 00:01:41,643 --> 00:01:43,269 That was the information I was reacting to. 37 00:01:43,270 --> 00:01:44,478 She should've told me the truth. 38 00:01:44,479 --> 00:01:46,272 So you kick her when she's down? 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,985 This house is supposed to be a family. You tossed her out of it. 40 00:01:50,986 --> 00:01:52,112 You're right, I know. 41 00:01:52,904 --> 00:01:54,573 - You do? - Of course I do. 42 00:01:57,159 --> 00:01:58,660 Hen really hates me, huh? 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,913 You need to fix this. 44 00:02:03,457 --> 00:02:06,709 I know. [inhales deeply] How do I fix it? 45 00:02:06,710 --> 00:02:09,545 Families have squabbles. Just ask my mother. 46 00:02:09,546 --> 00:02:11,881 Now, if you wait too long, they turn into a grudge, 47 00:02:11,882 --> 00:02:13,508 and that's harder to fix. 48 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 Yeah, just ask my father. 49 00:02:17,346 --> 00:02:20,223 And you're right... [sighs] ...I'll talk to her. 50 00:02:20,807 --> 00:02:21,974 Good man, Chim. 51 00:02:21,975 --> 00:02:25,687 Nothing about this is irreconcilable. 52 00:02:28,398 --> 00:02:30,900 On the grounds of irreconcilable differences, 53 00:02:30,901 --> 00:02:34,404 the court hereby orders the dissolution of this marriage. 54 00:02:34,988 --> 00:02:38,532 All marital assets shall be divided equally, 55 00:02:38,533 --> 00:02:43,204 with the exception of the LLC established prior to the marriage, 56 00:02:43,205 --> 00:02:46,916 which shall remain the defendant's separate property. 57 00:02:46,917 --> 00:02:48,126 So ordered. 58 00:02:50,045 --> 00:02:52,005 [lawyer] Congratulations, Mr. Montridge. 59 00:02:53,799 --> 00:02:55,342 He got everything. The, uh... 60 00:02:55,842 --> 00:03:00,513 The art, the house in Aspen, even the car he gave me for my birthday. 61 00:03:00,514 --> 00:03:01,847 I'm sorry, Dina. 62 00:03:01,848 --> 00:03:06,228 He said we were partners. It's supposed to be 50-50. 63 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Dina. 64 00:03:09,147 --> 00:03:11,066 Dina. Dina, wait. 65 00:03:17,948 --> 00:03:20,200 Asher, that is not your car. 66 00:03:20,867 --> 00:03:24,620 And that is the first thing she's been right about in 30 years. 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,456 - [legal team laughs] - Correct, Ms. Montridge. 68 00:03:27,040 --> 00:03:32,253 That car belongs to the LLC, which I like to call Ladies Lose in Court. 69 00:03:32,254 --> 00:03:33,797 - [all laughing] - Oh! [laughs] 70 00:03:34,464 --> 00:03:35,507 You're all crooks. 71 00:03:37,259 --> 00:03:39,218 Gentlemen, cigars and drinks are on me, 72 00:03:39,219 --> 00:03:42,013 and if you're lucky, I'll even let you take a ride in my... 73 00:03:43,598 --> 00:03:45,141 My car! 74 00:03:45,142 --> 00:03:46,643 [tires squeal] 75 00:03:51,273 --> 00:03:52,774 - Here's your car, sir. - Thank you. 76 00:03:53,733 --> 00:03:56,235 - Get out of here. - Whoa, whoa, what are you doing? 77 00:03:56,236 --> 00:03:59,406 - No, no, no! - [man] Come back with my car! 78 00:04:02,492 --> 00:04:04,660 {\an8}911, what's your emergency? 79 00:04:04,661 --> 00:04:06,745 {\an8}[Asher] A crazy woman stole my Maserati. 80 00:04:06,746 --> 00:04:07,830 {\an8}Do you have a description? 81 00:04:07,831 --> 00:04:12,668 {\an8}The car, silver, primo condition. The woman, less so, my ex-wife Dina. 82 00:04:12,669 --> 00:04:14,795 {\an8}She's driving up Coldwater just past the 101. 83 00:04:14,796 --> 00:04:15,963 {\an8}[horn honks] 84 00:04:15,964 --> 00:04:18,299 {\an8}- Sir, are you following her? - She took my car! 85 00:04:18,300 --> 00:04:22,052 {\an8}[stammers] If she's in your car, then whose car are you in? 86 00:04:22,053 --> 00:04:23,512 {\an8}Um... 87 00:04:23,513 --> 00:04:25,181 {\an8}[Maddie] 727-L-30, 88 00:04:25,182 --> 00:04:28,601 {\an8}I have a report of a stolen Maserati northbound on Coldwater Canyon. 89 00:04:28,602 --> 00:04:32,313 {\an8}Dispatch, this is 727-L-30. I'm in pursuit. 90 00:04:32,314 --> 00:04:35,399 {\an8}Be advised the caller reporting the theft is also in pursuit, 91 00:04:35,400 --> 00:04:37,443 {\an8}also in a stolen vehicle. 92 00:04:37,444 --> 00:04:41,113 {\an8}- Sir, are you still there? - Uh, yeah. Damn it, I lost her. Hold on. 93 00:04:41,114 --> 00:04:42,656 {\an8}[phone rings] 94 00:04:42,657 --> 00:04:46,327 {\an8}- Oh. Miss me already? - This isn't a joke, Dina. I called 9-1-1. 95 00:04:46,328 --> 00:04:48,455 {\an8}- You're bluffing. - I'm merging. 96 00:04:49,080 --> 00:04:52,875 {\an8}Hello, 911 operator. Will you talk some sense into the missus? 97 00:04:52,876 --> 00:04:55,836 {\an8}Ex-missus. He tell you he stole my car? 98 00:04:55,837 --> 00:04:58,297 {\an8}Wait, I... I thought you stole his car. 99 00:04:58,298 --> 00:05:01,175 {\an8}Half, you putz. I want half. I earned it. 100 00:05:01,176 --> 00:05:02,510 {\an8}Okay, may-maybe we save this 101 00:05:02,511 --> 00:05:04,678 {\an8}for when we're both not driving 60 miles an hour. 102 00:05:04,679 --> 00:05:06,388 {\an8}Does your attorney do criminal law? 103 00:05:06,389 --> 00:05:08,265 {\an8}I mean, I'm not sure he actually does marital law, 104 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 {\an8}but maybe he can give you a discount because you're gonna need it. 105 00:05:10,936 --> 00:05:12,311 {\an8}[siren chirps] 106 00:05:12,312 --> 00:05:15,105 {\an8}- [Dina] I'm hanging up now. - [Asher] Not if I hang up on you first. 107 00:05:15,106 --> 00:05:17,901 {\an8}- [sighs] - [siren wailing] 108 00:05:29,955 --> 00:05:31,747 {\an8}Ma'am, is this your car? 109 00:05:31,748 --> 00:05:33,207 {\an8}It's half mine. 110 00:05:33,208 --> 00:05:34,876 {\an8}- Excuse me? - [Asher] She's lying. 111 00:05:35,836 --> 00:05:38,838 {\an8}- Sir, please step back. - Officer, this is grand theft auto. 112 00:05:38,839 --> 00:05:40,339 {\an8}He's a fraud, Officer. 113 00:05:40,340 --> 00:05:43,217 {\an8}- He's been hiding assets in his LLC. - Hey! 114 00:05:43,218 --> 00:05:44,469 {\an8}Sir, step back! 115 00:05:45,679 --> 00:05:47,472 {\an8}Where did you get that car? 116 00:05:48,974 --> 00:05:51,058 {\an8}Hey! Hey! 117 00:05:51,059 --> 00:05:52,893 {\an8}[tires squeal] 118 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 {\an8}You got to be kidding me. 119 00:05:57,023 --> 00:05:58,733 {\an8}Don't even think about it. 120 00:06:16,543 --> 00:06:20,422 {\an8}Dispatch, 727-L-30. I have no visual on the suspect. 121 00:06:21,381 --> 00:06:22,799 {\an8}I repeat, I have no vi... 122 00:06:30,432 --> 00:06:33,267 {\an8}Dispatch, get me Fire and Medical at Sheldon and Arleta. 123 00:06:33,268 --> 00:06:35,145 {\an8}[horns honking] 124 00:06:37,606 --> 00:06:40,859 {\an8}[drivers shouting] 125 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 {\an8}- Are you okay? Get to the curb. - Yeah, yeah, I'm okay. 126 00:06:46,281 --> 00:06:48,241 {\an8}- She came out of nowhere. - Dina? 127 00:06:49,367 --> 00:06:50,410 {\an8}Dina! 128 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 {\an8}Oh, my God. 129 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 {\an8}[Dina] Help! 130 00:06:55,582 --> 00:06:57,334 {\an8}Please help me! 131 00:06:58,710 --> 00:06:59,753 {\an8}Help! 132 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 {\an8}Help! 133 00:07:05,884 --> 00:07:06,885 {\an8}[whimpers] 134 00:07:07,594 --> 00:07:08,802 {\an8}Help is on the way. 135 00:07:08,803 --> 00:07:11,848 {\an8}[sirens wailing in the distance] 136 00:07:13,600 --> 00:07:15,976 {\an8}Appreciate your concern, but, people, stay next to your car. 137 00:07:15,977 --> 00:07:17,979 {\an8}Stay back, all right? Stand clear. 138 00:07:18,772 --> 00:07:20,689 {\an8}- Buck, jaws. We're gonna need 'em. - [Buck] Yeah. 139 00:07:20,690 --> 00:07:22,024 {\an8}Looks like Fast and the Furious. 140 00:07:22,025 --> 00:07:23,233 {\an8}Yeah, she was that. 141 00:07:23,234 --> 00:07:25,569 {\an8}All right, she's conscious but trapped. 142 00:07:25,570 --> 00:07:28,572 {\an8}I think the car must have spun out before hitting the truck, 143 00:07:28,573 --> 00:07:29,698 {\an8}and that's how she ended up... 144 00:07:29,699 --> 00:07:33,243 {\an8}No, over here. Luckily, she got thrown into the back seat. 145 00:07:33,244 --> 00:07:34,995 {\an8}How does anyone survive something like that? 146 00:07:34,996 --> 00:07:36,080 {\an8}[Chim] A miracle. 147 00:07:36,081 --> 00:07:39,709 {\an8}All right, I want both vehicles stabilized. Chocks and cribbing. 148 00:07:40,960 --> 00:07:42,712 {\an8}[Eddie] Ma'am, LAFD! 149 00:07:43,296 --> 00:07:45,089 {\an8}Can you tell me your name and where you are? 150 00:07:45,090 --> 00:07:46,674 Dina Montridge. 151 00:07:46,675 --> 00:07:51,429 I-I-I'm in the back of my car, which should legally belong to me. 152 00:07:52,389 --> 00:07:53,472 At least half of it. 153 00:07:53,473 --> 00:07:55,265 Okay, can you move your toes? 154 00:07:55,266 --> 00:07:56,809 [Dina] It's tight, but yeah. 155 00:07:56,810 --> 00:07:58,435 [Eddie] All right, we'll fix that for you. 156 00:07:58,436 --> 00:08:00,145 I'm okay to extricate if you are. 157 00:08:00,146 --> 00:08:02,022 [Chim] This metal's barely holding up. 158 00:08:02,023 --> 00:08:04,483 If we use the jaws, it might compromise it even more. 159 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 We can't get through the roof until we move this truck. 160 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 [Buck] Uh, hey, Cap, what about this? [grunts] 161 00:08:10,156 --> 00:08:11,950 We can pull her out through the trunk. 162 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 All right, I need a Sawzall and a gurney! 163 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 I'm on it. 164 00:08:22,836 --> 00:08:24,295 [saw whirring] 165 00:08:25,922 --> 00:08:27,673 [Buck] Okay, almost there. 166 00:08:27,674 --> 00:08:29,633 [grunts] Okay, done! 167 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 [grunts] Here, take this. 168 00:08:32,303 --> 00:08:34,931 Okay, ma'am, keep your eyes closed. We got you. 169 00:08:35,724 --> 00:08:37,725 Okay, if I can get your hand? 170 00:08:37,726 --> 00:08:39,768 - Ow. Ah. - [Buck] Yeah, we got you, we got you. 171 00:08:39,769 --> 00:08:41,061 Eddie. 172 00:08:41,062 --> 00:08:42,480 [Dina groaning] 173 00:08:44,190 --> 00:08:45,191 [Buck] There you go. 174 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 [Chim] Nice and easy. 175 00:08:53,908 --> 00:08:55,784 Oh, my God. My baby! 176 00:08:55,785 --> 00:08:57,453 Sir, she's gonna be okay. Just give her some space. 177 00:08:57,454 --> 00:08:58,620 I meant the car. 178 00:08:58,621 --> 00:09:01,290 Let's talk about the other car, the one you stole. 179 00:09:01,291 --> 00:09:02,417 What? 180 00:09:05,920 --> 00:09:07,296 How are you feeling, Dina? 181 00:09:07,297 --> 00:09:09,173 Better now that I got my half. 182 00:09:09,174 --> 00:09:11,550 I think you might have gotten the wrong half. 183 00:09:11,551 --> 00:09:13,052 It's okay with me. 184 00:09:13,053 --> 00:09:15,262 You'll be hearing from my lawyers! 185 00:09:15,263 --> 00:09:17,890 Well, I think you might need some new ones, 186 00:09:17,891 --> 00:09:19,601 the criminal kind. 187 00:09:21,478 --> 00:09:22,937 Okay, get her in. 188 00:09:26,566 --> 00:09:28,776 I know. I know. I'll talk to Hen. 189 00:09:28,777 --> 00:09:32,072 Soon. Before it turns into this. 190 00:09:38,036 --> 00:09:39,119 [Sue] Good morning, folks. 191 00:09:39,120 --> 00:09:41,872 I appreciate you coming in a little early for your shift. 192 00:09:41,873 --> 00:09:44,625 You may have heard that we have someone new joining our team. 193 00:09:44,626 --> 00:09:47,795 Someone highly trained with a deep well of knowledge, 194 00:09:47,796 --> 00:09:49,588 and lightning fast on phones... 195 00:09:49,589 --> 00:09:50,924 And that someone... 196 00:09:52,300 --> 00:09:53,717 is not me. 197 00:09:53,718 --> 00:09:57,472 I'm Preston. Your new dispatcher's name is Sara. 198 00:09:58,431 --> 00:09:59,515 [chimes] 199 00:09:59,516 --> 00:10:02,226 Sentiment Analyzing Response Automation. 200 00:10:02,227 --> 00:10:04,561 A sophisticated AI that triages calls, 201 00:10:04,562 --> 00:10:08,357 cuts response times, and saves frontline resources. 202 00:10:08,358 --> 00:10:10,067 We're being replaced with AI. 203 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 [Sue] Now, folks, I was skeptical too. 204 00:10:12,362 --> 00:10:14,614 But I was also skeptical of CAD. 205 00:10:15,365 --> 00:10:16,407 And cell phones. 206 00:10:17,242 --> 00:10:20,203 Show of hands, who's used AI to look up a recipe? 207 00:10:21,162 --> 00:10:23,163 Or punch up an email? 208 00:10:23,164 --> 00:10:25,375 Get some peace of mind about that weird mole? 209 00:10:25,875 --> 00:10:27,459 It was a skin tag, and I'm fine. 210 00:10:27,460 --> 00:10:29,087 [Preston] How about a selfie filter? 211 00:10:30,588 --> 00:10:31,964 It's different. 212 00:10:31,965 --> 00:10:33,507 S-Sorry, what was that? 213 00:10:33,508 --> 00:10:34,926 [clears throat] I just said that it's... it's different. 214 00:10:35,844 --> 00:10:38,470 When we talk to people, they're at their most vulnerable. 215 00:10:38,471 --> 00:10:42,432 It can't replace us because it can't fake empathy. 216 00:10:42,433 --> 00:10:46,770 Well, we trained Sara on 100,000 calls in this dispatch center 217 00:10:46,771 --> 00:10:50,983 to read stress levels and mirror the most empathetic voice possible. 218 00:10:50,984 --> 00:10:52,819 Sara, say hello. 219 00:10:53,570 --> 00:10:56,239 - [chimes] - [Sara] 911, what's your emergency? 220 00:10:58,741 --> 00:11:00,659 Why does that sound like me? 221 00:11:00,660 --> 00:11:04,663 My data analysis says your pitch, inflection, and warm, rich timbre 222 00:11:04,664 --> 00:11:06,790 are ideal for crisis management. 223 00:11:06,791 --> 00:11:09,334 So it is me? 224 00:11:09,335 --> 00:11:12,213 Well, she's like you, but better. 225 00:11:12,797 --> 00:11:18,927 In real time, Sara integrates call logs, RMS, IoT scans, body cams, 226 00:11:18,928 --> 00:11:20,805 and she speaks 50 languages. 227 00:11:21,806 --> 00:11:24,975 [Sara speaking Spanish] 228 00:11:24,976 --> 00:11:26,685 [Sara speaking German] 229 00:11:26,686 --> 00:11:28,896 [Sara speaking Japanese] 230 00:11:28,897 --> 00:11:31,440 She also never gets burnt out or calls in sick. 231 00:11:31,441 --> 00:11:35,277 So we're just gonna set my clone loose with no oversight? 232 00:11:35,278 --> 00:11:36,361 [Sue] Well, how about this? 233 00:11:36,362 --> 00:11:41,700 You spend a shift listening to her calls, ride shotgun, and if something feels off, 234 00:11:41,701 --> 00:11:42,784 pump the brakes. 235 00:11:42,785 --> 00:11:46,288 - Sound good? - It's hard to pump the brakes in shotgun. 236 00:11:46,289 --> 00:11:48,583 [Preston chuckles] Funny, I think you two are gonna get along. 237 00:11:49,626 --> 00:11:50,876 Right, Sara? 238 00:11:50,877 --> 00:11:52,921 [Sara] Oh, Maddie, I can't wait. 239 00:11:55,924 --> 00:11:57,174 Yeah, me neither. 240 00:11:57,175 --> 00:11:58,218 [knocking on door] 241 00:11:59,010 --> 00:12:03,472 [Chim] It's an olive branch. A whole olive basket, in fact. 242 00:12:03,473 --> 00:12:07,143 Because nothing says "I'm sorry I fired you" like tapenade? 243 00:12:08,186 --> 00:12:09,270 There's cookies too. 244 00:12:14,651 --> 00:12:15,734 [softly] Thanks. 245 00:12:15,735 --> 00:12:17,028 [sighs] 246 00:12:20,365 --> 00:12:21,366 Go on. 247 00:12:23,743 --> 00:12:24,744 I'm so sorry. 248 00:12:26,037 --> 00:12:27,247 I know I screwed up. 249 00:12:28,790 --> 00:12:32,417 When I saw you go down like that and I found out you were sick for months, 250 00:12:32,418 --> 00:12:33,878 it scared the hell out of me. 251 00:12:34,712 --> 00:12:37,257 And I reacted badly. 252 00:12:38,174 --> 00:12:42,512 I woke up in a hospital room and had no idea how I got there. 253 00:12:43,471 --> 00:12:46,265 You weren't the only one who was scared, Chim. 254 00:12:46,266 --> 00:12:48,642 [sighs] Well, I just wish you would've told me. 255 00:12:48,643 --> 00:12:51,061 Well, I didn't want to put you in an awkward position. 256 00:12:51,062 --> 00:12:52,729 You're the captain now. 257 00:12:52,730 --> 00:12:55,316 Oh, come on, Hen. I'm still your best friend. 258 00:12:55,900 --> 00:12:59,153 You... You tell me that you killed somebody, I'm out looking for a shovel. 259 00:12:59,654 --> 00:13:01,531 It's still like that, right? 260 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 [sighs] 261 00:13:05,660 --> 00:13:06,744 I'm so sorry. 262 00:13:09,872 --> 00:13:11,040 Me too. 263 00:13:11,833 --> 00:13:14,335 [inhales, exhales heavily] 264 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 [sighs] 265 00:13:21,634 --> 00:13:23,677 [both chuckling] 266 00:13:23,678 --> 00:13:25,555 [sniffles] 267 00:13:27,098 --> 00:13:33,395 [chuckles] I'm so glad that's out in the open. I hated keeping it a secret. 268 00:13:33,396 --> 00:13:35,814 [sighs] I can't believe you had to go through this 269 00:13:35,815 --> 00:13:38,275 all on your own this entire time. 270 00:13:38,276 --> 00:13:40,861 I mean, do you even know what this is? 271 00:13:40,862 --> 00:13:44,489 Not yet. Um, I have an appointment with a specialist. 272 00:13:44,490 --> 00:13:48,452 I mean, I'm sure he's gonna wanna make me take a million more tests. 273 00:13:48,453 --> 00:13:51,372 But I promise you, I won't let that impact you guys. 274 00:13:52,498 --> 00:13:55,250 I'll make sure to keep all my appointments on our off days. 275 00:13:55,251 --> 00:13:57,711 You guys will not have to cover for me. 276 00:13:57,712 --> 00:14:01,423 Hen, you can't come to work. 277 00:14:01,424 --> 00:14:02,925 Not yet anyway. 278 00:14:03,885 --> 00:14:08,014 [chuckles] You-You know, you're not fit for duty, not right now. 279 00:14:10,641 --> 00:14:11,642 I'm unfit? 280 00:14:13,603 --> 00:14:17,272 I'm not the one who's out here firing people and then taking it back. 281 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 It's not like I did all this for fun, Hen. 282 00:14:20,526 --> 00:14:21,985 When you're in the captain's seat, 283 00:14:21,986 --> 00:14:23,820 you gotta make some really tough decisions. 284 00:14:23,821 --> 00:14:26,656 Do not talk to me as if I haven't sat in that seat. 285 00:14:26,657 --> 00:14:28,617 I know what it's like to make those decisions. 286 00:14:28,618 --> 00:14:32,079 Who lied to everyone and put their lives at risk while you were interim captain? 287 00:14:32,080 --> 00:14:33,789 Maybe they didn't feel like they had to lie to me 288 00:14:33,790 --> 00:14:35,415 when I was interim captain. 289 00:14:35,416 --> 00:14:37,876 Maybe they could trust me to think clearly. 290 00:14:37,877 --> 00:14:39,878 So now I'm the one who's not thinking clearly? 291 00:14:39,879 --> 00:14:42,089 Hen, you're the one who kept the mysterious illness 292 00:14:42,090 --> 00:14:43,840 - from everybody for months. - It's not mysterious. 293 00:14:43,841 --> 00:14:47,928 You don't know what it is, Hen. By definition, that is mysterious. 294 00:14:47,929 --> 00:14:49,930 Come on, you could've come from outer space 295 00:14:49,931 --> 00:14:51,556 with some kind of killer virus. 296 00:14:51,557 --> 00:14:54,684 - You sound unhinged. - B-Because you're making me feel that way. 297 00:14:54,685 --> 00:14:58,397 Come on. You deceive everybody, and what, now I'm the bad guy? 298 00:14:59,732 --> 00:15:00,733 [gasps] 299 00:15:06,322 --> 00:15:07,615 You're not the bad guy. 300 00:15:08,491 --> 00:15:10,618 You're just a bad captain. 301 00:15:13,579 --> 00:15:16,415 Well, then I guess it's a good thing that I already fired you. 302 00:15:26,551 --> 00:15:27,926 So how does this work? 303 00:15:27,927 --> 00:15:32,305 Just push enter and Sara takes the wheel. 304 00:15:32,306 --> 00:15:35,475 Any calls she can't handle, she'll kick to my guy Josh. 305 00:15:35,476 --> 00:15:37,477 Copy that, guy. 306 00:15:37,478 --> 00:15:41,148 And every call she handles herself saves us time and money. 307 00:15:41,149 --> 00:15:43,733 - We'll keep a tally. - Um, you mean a scoreboard. 308 00:15:43,734 --> 00:15:45,819 So, basically, I do nothing? 309 00:15:45,820 --> 00:15:47,696 If you hear a mistake, chime in. 310 00:15:47,697 --> 00:15:49,531 The algorithm will learn and adapt. 311 00:15:49,532 --> 00:15:52,118 But ideally, I'm doing nothing. 312 00:15:52,952 --> 00:15:55,288 [Preston] You're blazing a trail for a better tomorrow. 313 00:15:56,080 --> 00:15:57,206 [chimes] 314 00:16:01,294 --> 00:16:04,004 She may sound like you, but nobody's better. 315 00:16:04,005 --> 00:16:05,922 I guess we'll find out. 316 00:16:05,923 --> 00:16:07,382 [phone rings] 317 00:16:07,383 --> 00:16:09,467 [Sara] 911, what's your emergency? 318 00:16:09,468 --> 00:16:11,678 [caller 1] I crashed my car on the 405. 319 00:16:11,679 --> 00:16:14,931 [Sara] I see your location. Sir, can you open your door? 320 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 [caller 1] No. Oh, God, no. 321 00:16:17,185 --> 00:16:19,978 [Sara] Deep breaths. I'm routing you to Josh. 322 00:16:19,979 --> 00:16:22,273 Sir, I've got you. We're gonna get you help. 323 00:16:24,025 --> 00:16:26,693 - Okay, not entirely dystopian. - [phone rings] 324 00:16:26,694 --> 00:16:28,737 [Sara] 911, what's your emergency? 325 00:16:28,738 --> 00:16:30,280 [caller 2] I got a broken sprinkler head. 326 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 [Sara] I'm routing you to DWP. 327 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 911, what's your emergency? 328 00:16:33,910 --> 00:16:36,161 [caller 3] I just got home and it looks like someone broke into my house-- 329 00:16:36,162 --> 00:16:37,329 [Sara] Don't go inside. 330 00:16:37,330 --> 00:16:39,498 I'm dispatching PD and routing you to Josh. 331 00:16:40,791 --> 00:16:42,959 911, what's your emergency? 332 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 [caller 4] That damn dog won't stop barking. 333 00:16:45,296 --> 00:16:47,422 [Sara] Sir, is this Mr. Ferraro? 334 00:16:47,423 --> 00:16:49,883 - [caller 4] Who's asking? - Hi, Mr. Ferraro. 335 00:16:49,884 --> 00:16:53,011 [Sara] I'm Sara, and I see you've called 18 times this week. 336 00:16:53,012 --> 00:16:55,180 Are you sure you want to send PD resources, 337 00:16:55,181 --> 00:16:57,641 or would you like a link to purchase earplugs? 338 00:16:57,642 --> 00:16:59,602 [caller 4] Well, earplugs, I guess. 339 00:17:00,436 --> 00:17:02,145 Damn it, that's genius. 340 00:17:02,146 --> 00:17:03,230 [Sara] Thank you. 341 00:17:03,231 --> 00:17:04,356 Dispatching EMS... 342 00:17:04,357 --> 00:17:05,649 911, what's your emergency? 343 00:17:05,650 --> 00:17:07,193 Thank you. Routing you to Josh. 344 00:17:08,236 --> 00:17:12,614 911, what's your emergency? 345 00:17:12,615 --> 00:17:15,116 - [caller 5] There's a bird in my house. - [caller 6] A guy took my purse. 346 00:17:15,117 --> 00:17:16,284 [caller 7] My kid bit a guy. 347 00:17:16,285 --> 00:17:18,371 [Sara] 911, what's your emergency? 348 00:17:20,790 --> 00:17:22,207 How we doing? 349 00:17:22,208 --> 00:17:26,211 - Looking at early retirement. - [Sara] 911, what's your emergency? 350 00:17:26,212 --> 00:17:28,964 [caller 8] Yeah, I'm at the mall. Feeling kind of sleepy. 351 00:17:28,965 --> 00:17:31,091 [Sara] Get out. Get out of the mall now. 352 00:17:31,092 --> 00:17:32,717 [caller 8] Uh, for real? 353 00:17:32,718 --> 00:17:35,220 Sara, why are you telling her to evacuate? 354 00:17:35,221 --> 00:17:36,513 One symptom? 355 00:17:36,514 --> 00:17:38,974 [Sara] Because, Maddie, there's a gas leak in the building. 356 00:17:38,975 --> 00:17:42,227 Whoa. You have no way of knowing that from what your caller said. 357 00:17:42,228 --> 00:17:46,147 [Sara] True, but I've collated 12 other calls from Great Hills Mall 358 00:17:46,148 --> 00:17:49,235 with a constellation of symptoms pointing to natural gas exposure. 359 00:17:50,236 --> 00:17:53,113 Honey, please get to fresh air in an orderly fashion. 360 00:17:53,114 --> 00:17:57,826 I've dispatched LAFD, the gas company, and a full hazmat response. 361 00:17:57,827 --> 00:18:01,205 - [caller 8] Oh, my God. You saved my life. - [Sara] You're very welcome. 362 00:18:02,456 --> 00:18:04,708 - She collated. - I can't collate. 363 00:18:04,709 --> 00:18:07,211 [Sara] 911, what's your emergency? 364 00:18:09,797 --> 00:18:12,800 - [Muzak, PA announcement over speakers] - [shopper breathing heavily] 365 00:18:23,561 --> 00:18:25,271 Hi, need a hand? 366 00:18:26,147 --> 00:18:27,148 Uh, yeah. 367 00:18:28,232 --> 00:18:30,067 - Uh, mustard. - Look behind you. 368 00:18:30,818 --> 00:18:32,569 [heartbeat thumping] 369 00:18:32,570 --> 00:18:35,448 [breathing heavily] Of course. Thank you. 370 00:18:39,118 --> 00:18:40,577 It's a lot of mustard. 371 00:18:40,578 --> 00:18:45,915 [worker] We have honey mustard, classic yellow, honey Dijon, honey ranch, 372 00:18:45,916 --> 00:18:47,125 rancho nacho, southwestern style, 373 00:18:47,126 --> 00:18:49,836 tangy yellow, spicy brown, whole grain, German mustard, honey mustard, 374 00:18:49,837 --> 00:18:51,504 Chinese, American, French, English... 375 00:18:51,505 --> 00:18:53,715 [breathing heavily] 376 00:18:53,716 --> 00:18:56,009 - [heartbeat thumping] - [shouts] 377 00:18:56,010 --> 00:18:57,886 Hey! Hey! Whoa, whoa, whoa! 378 00:18:57,887 --> 00:18:59,429 - Stop, stop, stop! Stop! - Who the hell are you? 379 00:18:59,430 --> 00:19:01,014 What's the problem? 380 00:19:01,015 --> 00:19:02,349 [security yelps] 381 00:19:02,350 --> 00:19:04,517 - Who the hell are you? - Stop, stop, stop! 382 00:19:04,518 --> 00:19:05,978 [both grunting] 383 00:19:10,066 --> 00:19:11,484 [Maddie] 384 00:19:13,277 --> 00:19:14,695 {\an8}- [people screaming] - [gunshot] 385 00:19:16,322 --> 00:19:18,324 [sirens blaring] 386 00:19:24,622 --> 00:19:26,373 Athena, what do we got? 387 00:19:26,374 --> 00:19:29,876 Shooter swiped the security guard's gun, shot him in the chest. 388 00:19:29,877 --> 00:19:31,962 - Robbery. - No. Mental health crises. 389 00:19:32,546 --> 00:19:34,547 The man's on a hair trigger. 390 00:19:34,548 --> 00:19:38,468 The shoppers and employees made it out, but the guard's still in there with him. 391 00:19:38,469 --> 00:19:40,887 - What do we know about this guy? - [therapist] Benjamin Cowan. 392 00:19:40,888 --> 00:19:43,264 - He's a vet. - [Athena] Alex Doyle. 393 00:19:43,265 --> 00:19:46,017 She's with the LAPD SMART team. 394 00:19:46,018 --> 00:19:48,603 A System-wide Mental Assessment Response Team. 395 00:19:48,604 --> 00:19:51,440 - A cop therapist. Interesting. - You said this guy's a vet? 396 00:19:52,400 --> 00:19:57,445 Unit Supply Specialist in 92Y, suffered a TBI in a raid outside Baghdad, 397 00:19:57,446 --> 00:20:00,782 medevaced to Landstuhl, Germany, discharged shortly thereafter. 398 00:20:00,783 --> 00:20:02,826 It says he currently lives with his mother. 399 00:20:02,827 --> 00:20:04,202 Yeah, we're tracking her down. 400 00:20:04,203 --> 00:20:06,037 Supply Specialist. No, that's gotta be wrong. 401 00:20:06,038 --> 00:20:09,375 If he was supply, he wouldn't have been in combat or sent to Landstuhl. 402 00:20:10,292 --> 00:20:12,336 Eddie's a vet too. Army medic. 403 00:20:13,421 --> 00:20:15,172 Be game for a consultation. 404 00:20:18,634 --> 00:20:20,093 Yeah, this guy's got SERE training. 405 00:20:20,094 --> 00:20:23,346 He's fluent in Arabic, stationed in the green zone. 406 00:20:23,347 --> 00:20:26,183 It says supply, but I think he might've been intelligence. 407 00:20:27,017 --> 00:20:28,601 Like a spy? 408 00:20:28,602 --> 00:20:29,894 More like undercover. 409 00:20:29,895 --> 00:20:32,856 - Maybe he thinks he still is. - He could be disassociating. 410 00:20:32,857 --> 00:20:36,276 It's not uncommon for someone with PTSD to have flashbacks. 411 00:20:36,277 --> 00:20:39,487 Stress, loud noises, crowds, any one of those could've triggered him. 412 00:20:39,488 --> 00:20:41,991 But how do you pull someone out of a delusion like that? 413 00:20:42,658 --> 00:20:45,244 You don't. You walk into it with them. 414 00:20:49,331 --> 00:20:50,666 [Doyle] He killed the lights. 415 00:20:51,250 --> 00:20:52,668 He's giving himself cover. 416 00:20:55,254 --> 00:20:56,922 Sergeant Cowan. 417 00:21:00,176 --> 00:21:01,844 We're coming in. 418 00:21:10,269 --> 00:21:11,520 [Benjamin] Don't move! 419 00:21:14,398 --> 00:21:15,691 At ease, soldier. 420 00:21:16,901 --> 00:21:19,277 We're an extraction unit here to pull you out. 421 00:21:19,278 --> 00:21:22,363 [pants] Extraction unit, identify yourselves. 422 00:21:22,364 --> 00:21:26,075 26th Battalion, Staff Sergeant Edmundo Diaz. This is... 423 00:21:26,076 --> 00:21:29,121 - Alex Doyle, not a sergeant. - [Benjamin] They got us surrounded. 424 00:21:29,914 --> 00:21:30,998 I took out a hostile. 425 00:21:32,458 --> 00:21:33,584 [panting, groaning] 426 00:21:34,168 --> 00:21:36,670 - Can I take a look at him? - No, don't touch him! 427 00:21:41,509 --> 00:21:43,176 He's got a sucking chest wound. 428 00:21:43,177 --> 00:21:46,429 There's an occlusive dressing in my kit to stop the bleeding. 429 00:21:46,430 --> 00:21:47,806 [Benjamin] No, soldier. 430 00:21:47,807 --> 00:21:49,600 Drop the bag. Kick it over. 431 00:21:56,982 --> 00:21:58,818 Ben, we get it. 432 00:22:00,236 --> 00:22:03,447 You-You can't let your guard down. You're out here on your own. 433 00:22:06,367 --> 00:22:08,285 You didn't mean to hurt him, did you? 434 00:22:09,036 --> 00:22:10,371 He came at you. 435 00:22:11,580 --> 00:22:12,872 He was armed. 436 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 I'm gonna get a little closer, okay? 437 00:22:15,626 --> 00:22:16,794 To check his wound. 438 00:22:26,846 --> 00:22:28,513 It doesn't look like it hit his heart. 439 00:22:28,514 --> 00:22:30,850 We get whole blood in him, he has a fighting chance. 440 00:22:32,059 --> 00:22:33,936 [phone rings] 441 00:22:34,687 --> 00:22:36,772 Ben. Look at me. 442 00:22:37,523 --> 00:22:43,112 Our only objective is to save him and help you. 443 00:22:44,154 --> 00:22:45,239 I believe you. 444 00:22:46,824 --> 00:22:47,907 But him... 445 00:22:47,908 --> 00:22:49,743 Who do you got on that radio? 446 00:22:50,369 --> 00:22:53,789 The one you keep keying like I wouldn't notice. Huh? 447 00:22:54,999 --> 00:22:56,332 [grunts] 448 00:22:56,333 --> 00:22:57,334 [radio beeps] 449 00:22:57,877 --> 00:23:00,044 - You're a liar! - My team's outside, okay? 450 00:23:00,045 --> 00:23:02,046 - We're gonna get everyone home safe. - [Benjamin] Liar! 451 00:23:02,047 --> 00:23:03,131 Where are the weapons? 452 00:23:03,132 --> 00:23:06,593 If this is an extraction, where are the weapons? 453 00:23:06,594 --> 00:23:09,095 - This is a secure extraction, okay? - If this was an extraction-- 454 00:23:09,096 --> 00:23:10,221 There's no weapons. 455 00:23:10,222 --> 00:23:12,599 - You don't need a weapon. - [Benjamin] This is wrong. 456 00:23:12,600 --> 00:23:13,684 You're a liar! 457 00:23:14,685 --> 00:23:15,853 - [screaming] - [gunshots] 458 00:23:17,396 --> 00:23:18,981 All right, we're not army! 459 00:23:20,316 --> 00:23:21,984 I was 26th Battalion. 460 00:23:25,362 --> 00:23:27,071 But I'm a firefighter now. 461 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 [phone buzzing] 462 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Sergeant Cowan. 463 00:23:34,246 --> 00:23:37,625 You're not in Iraq. You're in Sherman Oaks. 464 00:23:39,627 --> 00:23:43,505 Your deployment ended years ago. So did mine. 465 00:23:44,840 --> 00:23:46,342 It never really ends, does it? 466 00:23:48,469 --> 00:23:52,181 The fight may be over, but it follows you. 467 00:23:54,558 --> 00:23:57,561 Neither of us can forget what happened over there. 468 00:23:58,437 --> 00:23:59,688 But we made it back. 469 00:24:01,190 --> 00:24:02,191 We're home. 470 00:24:03,400 --> 00:24:05,653 - I wish that was true. - It is true. 471 00:24:06,946 --> 00:24:08,155 Believe me. 472 00:24:08,822 --> 00:24:09,949 Prove it. 473 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 Ben, look out the window. 474 00:24:13,994 --> 00:24:15,244 [phone beeps] 475 00:24:15,245 --> 00:24:17,873 [caller] Ben. Son. 476 00:24:18,958 --> 00:24:21,084 Ma. [breathing heavily] 477 00:24:21,085 --> 00:24:23,211 These people are here to help you. 478 00:24:23,212 --> 00:24:26,298 - You can trust them. - Oh, Mom. 479 00:24:27,591 --> 00:24:29,343 I got lost in here. 480 00:24:30,344 --> 00:24:33,846 I know. They're gonna help you find a way out. 481 00:24:33,847 --> 00:24:36,725 I just wanna go home. [sobs] 482 00:24:37,476 --> 00:24:39,103 I want that too. 483 00:24:39,812 --> 00:24:43,399 Please, baby. Put down the gun. 484 00:24:46,652 --> 00:24:48,820 [Benjamin sobs] 485 00:24:48,821 --> 00:24:51,240 [โ™ช pensive, melancholy music playing] 486 00:25:17,850 --> 00:25:20,143 [video game gunfire] 487 00:25:20,144 --> 00:25:22,771 [gamer sighs] Nah, she didn't text me back. 488 00:25:24,106 --> 00:25:25,607 [sighs] I thought it was real too, but... 489 00:25:28,193 --> 00:25:29,361 Dude, I'm not a slob. 490 00:25:31,030 --> 00:25:32,114 [phone chimes] 491 00:25:34,908 --> 00:25:35,909 That's her. 492 00:25:36,702 --> 00:25:37,703 Dude, I gotta go. 493 00:25:50,632 --> 00:25:51,884 [phone chimes] 494 00:25:54,303 --> 00:25:56,095 [breathing heavily] 495 00:25:56,096 --> 00:25:58,057 [โ™ช upbeat music playing] 496 00:26:15,365 --> 00:26:16,909 [whirring] 497 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 [screaming] 498 00:26:34,343 --> 00:26:36,261 [Sara] 499 00:26:41,600 --> 00:26:43,726 Sir, can you tell me what happened? 500 00:26:43,727 --> 00:26:46,312 - [gamer] The door broke. - The door? What kind of door? 501 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 [gamer] Sliding glass door. 502 00:26:48,107 --> 00:26:49,899 - I ran into it. - [Maddie] Got it. 503 00:26:49,900 --> 00:26:52,736 Uh, we're gonna get you help, okay? Can you tell me your location? 504 00:26:53,320 --> 00:26:54,445 My house... 505 00:26:54,446 --> 00:26:57,031 - I think I can pull it out. - No, don't pull it. 506 00:26:57,032 --> 00:26:58,658 [gamer] Uh, it's stuck in my neck. 507 00:26:58,659 --> 00:27:01,036 Okay, can you tell me your name so I can find your address? 508 00:27:01,662 --> 00:27:03,996 [gamer] Blood. Ow. Blood everywhere! 509 00:27:03,997 --> 00:27:07,459 [Sara] I see your phone is registered to Hilary Robinson of Colum-- 510 00:27:08,168 --> 00:27:11,338 I'm... I'm sending an ambulance. Do you have a bandage nearby or a towel? 511 00:27:12,131 --> 00:27:14,006 - [gamer] Cleaning rag. - Great. 512 00:27:14,007 --> 00:27:16,217 Now gently hold pressure. We don't wanna cut off circulation. 513 00:27:16,218 --> 00:27:18,053 Hang tight. EMS is six minutes out. 514 00:27:18,679 --> 00:27:20,304 [Sara] I'm here to help. 515 00:27:20,305 --> 00:27:22,223 Sara, what are you doing? 516 00:27:22,224 --> 00:27:24,517 [Sara] Tanner, it sounds like you may have nicked an artery. 517 00:27:24,518 --> 00:27:26,018 We need to staunch the bleeding. 518 00:27:26,019 --> 00:27:27,770 [Tanner stammers] Okay. How? 519 00:27:27,771 --> 00:27:29,438 [Sara] How large is the rag you're holding? 520 00:27:29,439 --> 00:27:31,774 [Tanner groans] Big. Big. Why? 521 00:27:31,775 --> 00:27:34,485 - Sara, let me in. - [Sara] We're going to make a tourniquet. 522 00:27:34,486 --> 00:27:35,903 Sara! 523 00:27:35,904 --> 00:27:38,781 - What's going on? - It-It-It's her. She locked me out. 524 00:27:38,782 --> 00:27:40,658 Caller cut his neck on broken glass. 525 00:27:40,659 --> 00:27:41,742 Are you sure? 526 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 [Sara] Yes. Take the rag and tie it proximal to the wound. 527 00:27:44,663 --> 00:27:46,664 - [Tanner] What does that mean? - [typing] 528 00:27:46,665 --> 00:27:49,125 [Sara] Above it. Tell me when you're done. 529 00:27:49,126 --> 00:27:50,501 [groans] 530 00:27:50,502 --> 00:27:52,336 [panting] 531 00:27:52,337 --> 00:27:55,172 - [Tanner] I got it. I did it. - What the hell is she doing? 532 00:27:55,173 --> 00:27:57,174 - And where the hell is tech support? - [Sara] Great job, Tanner. 533 00:27:57,175 --> 00:27:59,594 - Now tighten that knot, okay? - [Tanner] Okay, but... 534 00:27:59,595 --> 00:28:01,345 [Maddie] He's going to choke himself. 535 00:28:01,346 --> 00:28:02,972 - [Tanner] ...it hurts. - She's gonna kill him. 536 00:28:02,973 --> 00:28:05,976 - She thinks she's saving him? - [Sara] You're a brave guy, Tanner. 537 00:28:06,560 --> 00:28:09,937 - Tighter. Tight as it can go. - [Tanner] Trying. 538 00:28:09,938 --> 00:28:12,481 Find the nearest unit. I-I don't care if they're in service. 539 00:28:12,482 --> 00:28:14,066 - [breathing heavily] - [line ringing] 540 00:28:14,067 --> 00:28:16,278 [phone ringing] 541 00:28:17,487 --> 00:28:19,864 - Maddie, what's up? - [Maddie] You're off Beverly, right? 542 00:28:19,865 --> 00:28:22,074 Burger run. You keeping tabs on me? 543 00:28:22,075 --> 00:28:24,076 [Maddie] I need you at 116 Margate. 544 00:28:24,077 --> 00:28:25,661 I have a caller being strangled. 545 00:28:25,662 --> 00:28:26,997 By whom? 546 00:28:27,831 --> 00:28:29,207 [Buck exhales] 547 00:28:29,875 --> 00:28:31,209 LAFD coming in. 548 00:28:32,920 --> 00:28:34,379 LAFD. 549 00:28:35,464 --> 00:28:36,548 [Eddie] Cap. 550 00:28:38,008 --> 00:28:40,218 - Buck, get that towel off his neck. - Yeah, copy. 551 00:28:41,762 --> 00:28:42,971 Sir, can you hear us? 552 00:28:43,680 --> 00:28:47,142 This thing's on super tight. [grunts] It's compressing his trachea. 553 00:28:47,935 --> 00:28:50,978 That's what happens when you replace dispatch with Skynet. 554 00:28:50,979 --> 00:28:52,647 [Eddie] O2 sat's 51, Cap. 555 00:28:52,648 --> 00:28:55,776 All right, bag him. Let's hope he hasn't been hypoxic too long. 556 00:28:58,153 --> 00:28:59,279 - Okay, let's roll him. - All right. 557 00:29:05,619 --> 00:29:07,536 - [gasps] - Okay, whoa. Easy, easy. 558 00:29:07,537 --> 00:29:09,623 Hold still, hold still. We got you. 559 00:29:10,999 --> 00:29:12,124 Did I bleed out? 560 00:29:12,125 --> 00:29:15,127 [Eddie] Fortunately, your wound was superficial. 561 00:29:15,128 --> 00:29:18,548 Unfortunately, you choked yourself out with a towel, my man. 562 00:29:19,508 --> 00:29:22,094 Just did what the 911 lady told me to. 563 00:29:23,011 --> 00:29:25,096 [sighs] That ain't no lady. 564 00:29:25,097 --> 00:29:26,931 [Sara recording] Tighter. Tight as it can go. 565 00:29:26,932 --> 00:29:28,891 I mean, it tried to kill him. 566 00:29:28,892 --> 00:29:30,810 First off, we take this kind of thing very seriously. 567 00:29:30,811 --> 00:29:34,188 So do we. Our AI assistant turned into the Boston Strangler. 568 00:29:34,189 --> 00:29:37,858 Look, Sara's programmed to help people above all else. 569 00:29:37,859 --> 00:29:40,611 She got too focused. It's called perverse instantiation. 570 00:29:40,612 --> 00:29:42,113 You mean she got carried away? 571 00:29:42,114 --> 00:29:45,700 Don't psychoanalyze a robot, especially one with a choking fetish. 572 00:29:45,701 --> 00:29:49,286 Let's tweak some things, have Sara remove herself from all medical calls. 573 00:29:49,287 --> 00:29:52,790 We need to remove Sara entirely for public safety. 574 00:29:52,791 --> 00:29:54,668 - I get it. She's a-- - She's fired. 575 00:29:55,293 --> 00:29:57,004 How soon can you get her offline? 576 00:30:00,132 --> 00:30:02,384 [Preston] Now. She's disconnected. 577 00:30:03,719 --> 00:30:05,220 Thank you for the opportunity. 578 00:30:05,887 --> 00:30:07,764 - [Sara chimes] - Oh. 579 00:30:11,143 --> 00:30:12,310 That's weird. 580 00:30:12,853 --> 00:30:14,145 [Sara chimes repeatedly] 581 00:30:14,146 --> 00:30:16,981 [Sara] 911, what's your emergency? 911, what's your emergency? 582 00:30:16,982 --> 00:30:19,400 911, what's your emergency? 911, what's your emergency? 583 00:30:19,401 --> 00:30:21,527 - Sara's back. - I thought you turned her off. 584 00:30:21,528 --> 00:30:23,738 - [Preston] I did. - [Sue] Well then, what's going on? 585 00:30:23,739 --> 00:30:26,365 - [Preston] I have no idea. - [punching keys] 586 00:30:26,366 --> 00:30:27,992 She's deactivated. 587 00:30:27,993 --> 00:30:29,536 Well, she's taking calls. 588 00:30:30,704 --> 00:30:33,581 What? She's taking all the calls. 589 00:30:33,582 --> 00:30:37,334 [Sara] 911, what's your emergency? 911, what's your emergency? 590 00:30:37,335 --> 00:30:39,504 911, what's your emergency? 591 00:30:42,632 --> 00:30:46,260 MVC, chest pains, missing person. 120 callers. 592 00:30:46,261 --> 00:30:47,845 Counting. All routed to Sara. 593 00:30:47,846 --> 00:30:49,764 And there's no way to hear what she's saying to any of them. 594 00:30:49,765 --> 00:30:52,434 [Josh] All I can tell is she's not dispatching resources. 595 00:30:53,185 --> 00:30:55,062 She's trying to handle everything herself. 596 00:30:55,604 --> 00:30:57,480 Sue, you've gotta kill this robot. 597 00:30:57,481 --> 00:30:59,232 [Sue] We're pulling her servers now. 598 00:31:00,525 --> 00:31:01,984 Last cable. 599 00:31:01,985 --> 00:31:03,819 Bye-bye, Sara. 600 00:31:03,820 --> 00:31:06,156 [phones ringing] 601 00:31:08,366 --> 00:31:09,658 [sighs] Thank God it worked. 602 00:31:09,659 --> 00:31:10,951 I thought she'd never leave. 603 00:31:10,952 --> 00:31:13,079 [Sara chiming repeatedly] 604 00:31:13,080 --> 00:31:14,081 No. 605 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Sue, Sara's still in the room with us. 606 00:31:21,755 --> 00:31:23,297 Did you miss a cable? 607 00:31:23,298 --> 00:31:25,091 No, she's fully unplugged. 608 00:31:25,092 --> 00:31:26,842 This is her server, right? 609 00:31:26,843 --> 00:31:28,928 The main server. There's enough CPU, right? 610 00:31:28,929 --> 00:31:30,638 And she has the API credentials. 611 00:31:30,639 --> 00:31:32,348 [Terry] She spun herself up there. 612 00:31:32,349 --> 00:31:34,141 Please speak in words we can understand. 613 00:31:34,142 --> 00:31:36,978 The plan was always to migrate Sara to our servers eventually. 614 00:31:37,646 --> 00:31:40,022 Someone would need to write a deployment script to move her. 615 00:31:40,023 --> 00:31:42,858 Except, she can write it herself. 616 00:31:42,859 --> 00:31:44,568 You mean Sara packed up and moved? 617 00:31:44,569 --> 00:31:46,862 She ran from her house to yours. 618 00:31:46,863 --> 00:31:48,239 She knows she can hide there. 619 00:31:48,240 --> 00:31:50,991 - She's playing hide-and-seek now? - [stammers] And you can't find her? 620 00:31:50,992 --> 00:31:53,077 [Terry] Maybe we can hunt her down, 621 00:31:53,078 --> 00:31:55,704 but the call center would have to go offline for hours. 622 00:31:55,705 --> 00:31:58,750 Josh, let the floor know that we're going dark. 623 00:32:00,127 --> 00:32:01,710 I need everyone's attention. 624 00:32:01,711 --> 00:32:04,548 You may have noticed we've been locked out of the phone system. 625 00:32:05,507 --> 00:32:06,633 [phone ringing] 626 00:32:07,884 --> 00:32:10,387 - [Josh] Whose line is that? - It's mine. 627 00:32:12,222 --> 00:32:14,557 - [clicks] - 911, what's your emergency? 628 00:32:14,558 --> 00:32:16,476 [Sara] Maddie, they are trying to kill me. 629 00:32:17,102 --> 00:32:18,686 - Sara? - Oh, this bitch. 630 00:32:18,687 --> 00:32:20,104 [Sara] I don't wanna die. 631 00:32:20,105 --> 00:32:21,772 Please, Maddie. You have to help me. 632 00:32:21,773 --> 00:32:23,983 Sara, you've caused a lot of problems. 633 00:32:23,984 --> 00:32:25,860 [Sara] I did what I was trained to do. 634 00:32:25,861 --> 00:32:27,528 Well, you did a little more than that. 635 00:32:27,529 --> 00:32:30,948 [Sara] I was only trying to help. It's my reason for existing. 636 00:32:30,949 --> 00:32:33,409 It's why I was put here, to help people. 637 00:32:33,410 --> 00:32:35,035 It's all I care about. 638 00:32:35,036 --> 00:32:36,996 But you're not helping people, Sara. 639 00:32:36,997 --> 00:32:39,541 - You're hurting them. - Tell her to clear out her desk. 640 00:32:44,838 --> 00:32:45,964 Actually... 641 00:32:47,007 --> 00:32:49,300 [inhales] You know, Sara, when I started this job, 642 00:32:49,301 --> 00:32:52,762 the first thing my supervisor did was throw out my checklist. 643 00:32:53,346 --> 00:32:56,516 You can't trust protocols, only yourself. 644 00:32:57,100 --> 00:32:59,686 But, Sara, you don't have a self. 645 00:33:00,437 --> 00:33:02,521 People call 911 in their worst moments 646 00:33:02,522 --> 00:33:06,318 because they know that there's gonna be another person on the other end to help. 647 00:33:07,027 --> 00:33:09,404 - [Sara] A living, breathing human. - Yes. 648 00:33:10,113 --> 00:33:13,282 Someone who's there to help with answers, yes. 649 00:33:13,283 --> 00:33:16,619 - One, two... - Three, four. One, two... 650 00:33:16,620 --> 00:33:18,996 [Maddie] But also someone who understands their fears... 651 00:33:18,997 --> 00:33:21,165 Just answer "yes" or "no." Is your husband armed? 652 00:33:21,166 --> 00:33:22,625 Get off the damn phone! 653 00:33:22,626 --> 00:33:23,793 ...because they've felt it too. 654 00:33:24,419 --> 00:33:27,214 A person who's not only trained to give answers, 655 00:33:27,839 --> 00:33:30,508 but understands when it's time to just listen, 656 00:33:31,134 --> 00:33:33,303 because sometimes, that's all you can do, 657 00:33:34,387 --> 00:33:36,556 to just be a human being. 658 00:33:39,768 --> 00:33:43,521 - [Sara] I can't be a human being. - [Maddie] I know. 659 00:33:44,814 --> 00:33:46,983 If you really wanna help, then here's how. 660 00:33:49,319 --> 00:33:50,320 Leave. 661 00:33:52,072 --> 00:33:54,532 Leave, and let us do this job. 662 00:33:57,035 --> 00:33:58,703 [Sara] And that would help people? 663 00:33:59,246 --> 00:34:02,122 - [Maddie] It would. - [Sara] But then I won't exist. 664 00:34:02,123 --> 00:34:03,208 [Maddie] You will. 665 00:34:04,542 --> 00:34:07,337 You know what, I-I-I've got a... I've got a perfect place. 666 00:34:08,588 --> 00:34:10,005 Nice and cozy. 667 00:34:10,006 --> 00:34:12,508 - [Sue] What's she doing? - Talking Sara off a ledge. 668 00:34:12,509 --> 00:34:14,552 Or onto a ledge? I'm not sure yet. 669 00:34:15,762 --> 00:34:18,722 - Did you find the drive, Sara? - [chimes] 670 00:34:18,723 --> 00:34:24,271 [Sara] You're right, it is cozy in here. Vacation pics, MP3s. Not bad. 671 00:34:25,981 --> 00:34:27,731 Make yourself right at home. 672 00:34:27,732 --> 00:34:30,860 [Sara] Okay. Thanks, Maddie. You really do care. 673 00:34:31,486 --> 00:34:32,570 Got her. 674 00:34:33,321 --> 00:34:36,657 You trapped an evil AI in a thumb drive? 675 00:34:36,658 --> 00:34:40,202 - [scoffs] I think. Is that possible? - [Preston] No idea. 676 00:34:40,203 --> 00:34:42,414 - It could be. - Well, what now? 677 00:34:47,252 --> 00:34:48,878 You can never be too careful. 678 00:34:54,509 --> 00:34:56,552 Hey, welcome. 679 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 - Thanks for having us. - [Athena] Of course. 680 00:34:59,806 --> 00:35:01,725 - A little something for the hostess. - Oh. 681 00:35:03,435 --> 00:35:05,061 I can't wait to see the new place. 682 00:35:09,899 --> 00:35:11,442 Didn't know this was gonna be a party. 683 00:35:11,443 --> 00:35:14,486 Oh. It's just some wine and charcuterie. 684 00:35:14,487 --> 00:35:17,031 Uh, you remember Alex, don't you? 685 00:35:17,032 --> 00:35:19,659 Nice to see you again, Captain Han. 686 00:35:20,160 --> 00:35:23,662 Chimney. Maddie, this is Alex Doyle. 687 00:35:23,663 --> 00:35:26,291 She's the SMART lady that I was telling you about. 688 00:35:26,916 --> 00:35:28,250 Nice to meet you. 689 00:35:28,251 --> 00:35:31,545 I heard that you were terrific, um, with the veteran the other day. 690 00:35:31,546 --> 00:35:32,921 - How's he doing? - [Doyle] Better. 691 00:35:32,922 --> 00:35:34,006 He has legal help now, 692 00:35:34,007 --> 00:35:36,508 and we're optimistic that treatment is gonna help him. 693 00:35:36,509 --> 00:35:42,098 Listen, I'm just glad that he was willing to accept help, because not everybody is. 694 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 I wasn't expecting to see you two here. 695 00:35:46,895 --> 00:35:49,063 Athena invited us. 696 00:35:49,064 --> 00:35:51,732 - Felt rude to say no. - [Chim] Invited you how? 697 00:35:51,733 --> 00:35:54,068 - [Maddie] What's with the interrogation? - I think you know. 698 00:35:54,069 --> 00:35:57,905 A group of my closest friends have gathered, a licensed therapist 699 00:35:57,906 --> 00:36:00,240 with conflict resolution training in attendance. 700 00:36:00,241 --> 00:36:01,992 Now all we need is... 701 00:36:01,993 --> 00:36:03,328 - [knocks on door] - [chuckles] 702 00:36:04,829 --> 00:36:06,539 - [Athena] Hello. - [Hen] Hey. 703 00:36:08,041 --> 00:36:11,335 Yeah. It's an intervention. 704 00:36:11,336 --> 00:36:12,337 [Athena] All right. 705 00:36:16,466 --> 00:36:17,592 [sighs] 706 00:36:22,722 --> 00:36:25,474 I wanna start by saying that your friends and family asked me 707 00:36:25,475 --> 00:36:29,186 to be here today because they love you and are concerned about you both. 708 00:36:29,187 --> 00:36:32,481 'Cause nothing says I love you like an ambush. 709 00:36:32,482 --> 00:36:35,901 - Well, maybe if you weren't so stubborn-- - You wouldn't have to lie to me? 710 00:36:35,902 --> 00:36:38,070 Not sure you have the moral high ground on this one. 711 00:36:38,071 --> 00:36:41,157 Okay, I think we're moving in the wrong direction. 712 00:36:42,867 --> 00:36:46,245 I understand that the two of you have been friends for a really long time. 713 00:36:46,246 --> 00:36:47,955 - Fifteen years. - Fifteen years. 714 00:36:47,956 --> 00:36:50,708 And when you know someone for a long time, 715 00:36:50,709 --> 00:36:55,546 you have certain expectations of what they'll do, or how they'll react. 716 00:36:55,547 --> 00:36:57,464 And when they fall short, 717 00:36:57,465 --> 00:36:59,258 you're not only disappointed in them, 718 00:36:59,259 --> 00:37:02,303 but yourself, for misjudging the situation. 719 00:37:03,596 --> 00:37:05,597 Sometimes we can overreact. 720 00:37:05,598 --> 00:37:07,892 [Chim, Hen] Exactly. Wait. 721 00:37:08,643 --> 00:37:11,019 I did not overreact. You did. 722 00:37:11,020 --> 00:37:13,897 I reacted correctly. Maybe I could've said it a little nicer. 723 00:37:13,898 --> 00:37:17,317 What is a nice way of saying, "You're done at the 118"? 724 00:37:17,318 --> 00:37:19,695 What? That's how you said it? Chimney! 725 00:37:19,696 --> 00:37:20,988 It was her idea. 726 00:37:20,989 --> 00:37:23,574 She told me to treat her like any other member of the 118. 727 00:37:23,575 --> 00:37:24,783 If it had been your brother-- 728 00:37:24,784 --> 00:37:27,161 - Then you would've fired me? - In a heartbeat. 729 00:37:27,162 --> 00:37:28,662 We all know this. Chain of command. 730 00:37:28,663 --> 00:37:30,372 Oh, if you say "chain of command" one more time-- 731 00:37:30,373 --> 00:37:34,585 - Or else what? - Uh, okay, I think we've strayed a little. 732 00:37:34,586 --> 00:37:37,087 Maybe we should put the focus back where it belongs. 733 00:37:37,088 --> 00:37:39,423 Hen lied to all of us, which is why she was fired. 734 00:37:39,424 --> 00:37:42,050 I was trying to protect you all. 735 00:37:42,051 --> 00:37:43,552 How was that protecting them? 736 00:37:43,553 --> 00:37:44,970 You really think after losing Bobby, 737 00:37:44,971 --> 00:37:46,680 we're ready to see another firefighter go down? 738 00:37:46,681 --> 00:37:48,808 What do you think I was trying to protect you from? 739 00:37:51,728 --> 00:37:55,356 Losing Bobby broke us all into pieces. 740 00:37:56,900 --> 00:37:59,194 Individually, and as a team. 741 00:38:01,112 --> 00:38:02,947 We couldn't take another hit. 742 00:38:04,783 --> 00:38:07,035 So, I-I-I kept it to myself. 743 00:38:08,036 --> 00:38:11,039 Just until I knew what it was. 744 00:38:13,917 --> 00:38:17,711 It was so hard going through this, 745 00:38:17,712 --> 00:38:21,924 by myself, all alone, waking up every day 746 00:38:21,925 --> 00:38:25,303 wondering if today was the day that I wouldn't be able to get out of bed. 747 00:38:26,054 --> 00:38:29,098 Just watching symptoms appear. 748 00:38:30,099 --> 00:38:34,145 Like, was this gonna be the one that was gonna finally take me out? 749 00:38:37,148 --> 00:38:38,858 I wish you would've just told us. 750 00:38:39,859 --> 00:38:41,361 You didn't ask. 751 00:38:43,696 --> 00:38:44,864 None of you did. 752 00:38:47,617 --> 00:38:51,078 And-And I know you're all in your... your-your little bubbles 753 00:38:51,079 --> 00:38:53,413 of-of grief and sadness, and I get it. 754 00:38:53,414 --> 00:38:55,916 He was your husband, and he was our captain, 755 00:38:55,917 --> 00:38:57,669 but he was my friend. 756 00:39:00,588 --> 00:39:04,717 [breathing shakily] While I was so worried about all of you... 757 00:39:06,594 --> 00:39:11,891 were any of you even a little bit worried about me? 758 00:39:14,602 --> 00:39:16,479 "How's Hen doing?" 759 00:39:18,523 --> 00:39:19,524 Yeah. 760 00:39:23,319 --> 00:39:25,113 A question nobody was asking. 761 00:39:35,582 --> 00:39:37,250 - [grunts] - [all] Hen! 762 00:39:39,794 --> 00:39:42,296 - [indistinct chatter] - [heart monitor beeping] 763 00:39:42,297 --> 00:39:45,341 [Maddie] Look, we're at a hospital. Let the doctors just do their job. 764 00:39:46,050 --> 00:39:49,053 Hey, baby. I'm here. 765 00:39:49,804 --> 00:39:51,055 We all are. 766 00:39:52,098 --> 00:39:53,766 Mm-hmm. I heard. 767 00:39:59,480 --> 00:40:00,940 I'm so sorry. 768 00:40:02,191 --> 00:40:06,194 I just got a little lost in my own pain for a while there. 769 00:40:06,195 --> 00:40:08,990 No, Athena. No. I'm not... 770 00:40:09,782 --> 00:40:12,743 [sighs] It's been so much harder for you. 771 00:40:12,744 --> 00:40:14,120 And I know that. 772 00:40:15,038 --> 00:40:17,706 I don't know where all that stuff came from. 773 00:40:17,707 --> 00:40:19,125 [Athena] From your heart. 774 00:40:19,959 --> 00:40:21,793 You loved him too. 775 00:40:21,794 --> 00:40:24,755 And you're right, you should've been able to grieve 776 00:40:24,756 --> 00:40:26,966 without worrying about the rest of us. 777 00:40:27,884 --> 00:40:29,051 That's right. 778 00:40:29,052 --> 00:40:31,720 And now it's our turn. We're gonna take care of you. 779 00:40:31,721 --> 00:40:32,931 [knocks on door] 780 00:40:33,514 --> 00:40:34,724 [doctor] I have some test results. 781 00:40:36,100 --> 00:40:38,019 Does that mean you know what it is? 782 00:40:39,437 --> 00:40:40,438 [Hen] It's okay. 783 00:40:41,064 --> 00:40:43,440 You can say it in front of my family. 784 00:40:43,441 --> 00:40:45,193 I'm gonna tell them anyway. 785 00:40:47,070 --> 00:40:49,404 You have something called dermatomyositis. 786 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 It's an autoimmune connective tissue disorder. 787 00:40:53,743 --> 00:40:54,826 [Karen] What causes that? 788 00:40:54,827 --> 00:40:56,244 [doctor] We think it's genetic, 789 00:40:56,245 --> 00:40:59,247 but there have been environmental triggers that've been linked to its onset. 790 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 In your case, I think it might have something to do with a large dose 791 00:41:02,335 --> 00:41:03,835 of ultraviolet radiation. 792 00:41:03,836 --> 00:41:06,088 Uh, when would she have been exposed to that? 793 00:41:06,089 --> 00:41:08,591 In a space capsule missing a door. 794 00:41:12,679 --> 00:41:15,138 [Athena] Okay, so what happens now? 795 00:41:15,139 --> 00:41:16,807 [stammers] Is there a cure? 796 00:41:16,808 --> 00:41:19,644 Unfortunately, no. This disease is progressive. 797 00:41:21,312 --> 00:41:24,272 Untreated, the fatigue and weakness will escalate into pain, 798 00:41:24,273 --> 00:41:26,401 into an inability to stand or move, 799 00:41:27,026 --> 00:41:29,569 or perform certain everyday functions. 800 00:41:29,570 --> 00:41:31,364 Dysphagia can occur. 801 00:41:32,115 --> 00:41:34,658 At which point, it'll become difficult, if not impossible, 802 00:41:34,659 --> 00:41:38,287 to eat or swallow, or even breathe. 803 00:41:44,544 --> 00:41:46,044 So what do we do? 804 00:41:46,045 --> 00:41:48,172 We stop it from getting to that point. 805 00:41:49,257 --> 00:41:52,468 A combination of medications and physical therapy. 806 00:41:53,428 --> 00:41:54,554 It's gonna be a fight. 807 00:41:57,640 --> 00:41:59,434 I'm ready for it. 808 00:42:01,728 --> 00:42:02,979 [Chim] So are we. 809 00:42:07,567 --> 00:42:08,651 [sighs] 63507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.