All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 4 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,300 --> 00:00:28,380
А, а часовики свои я там в доме считал.
2
00:00:28,980 --> 00:00:29,980
Да.
3
00:00:35,800 --> 00:00:37,960
Что это такое, Махатик?
4
00:00:38,280 --> 00:00:40,860
Это, как это понимать?
5
00:00:41,400 --> 00:00:42,900
Вот паскудник!
6
00:00:43,360 --> 00:00:44,360
Убью!
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,880
Ну, мерзавец! Убью!
8
00:00:57,640 --> 00:01:02,800
Белые -белые ноченьки канули в лету,
9
00:01:02,800 --> 00:01:08,120
Серым дождем пролились
10
00:01:08,120 --> 00:01:10,300
облака.
11
00:01:13,400 --> 00:01:19,800
Время течением реки полыло к рассвету,
12
00:01:19,800 --> 00:01:25,960
Уносило к рассвету, а принесло...
13
00:01:26,240 --> 00:01:27,500
на закат.
14
00:01:28,000 --> 00:01:33,780
Черные, черные ноченьки, словно буалью,
15
00:01:33,820 --> 00:01:39,880
спрятали все отражения
16
00:01:39,880 --> 00:01:41,460
твои.
17
00:01:43,920 --> 00:01:49,640
Ну, что уставшие меркнут и остывают,
18
00:01:50,380 --> 00:01:53,300
и они остывают.
19
00:02:00,360 --> 00:02:07,280
И разносятся ветром осколки, разбившись
20
00:02:07,280 --> 00:02:13,460
нашей любви. И разносятся ветром
осколки,
21
00:02:13,460 --> 00:02:18,420
разбившись нашей любви.
22
00:02:52,200 --> 00:02:53,600
Они были первым отреклись от меня.
23
00:02:55,680 --> 00:02:58,700
Я не знаю, что со мной сотворилось.
24
00:02:59,120 --> 00:03:00,880
Верно говорят, бес попутал.
25
00:03:01,220 --> 00:03:02,420
Но я люблю вас.
26
00:03:02,780 --> 00:03:04,000
Вы моя судьба.
27
00:03:05,840 --> 00:03:08,340
Судьба распорядилась иначе, Игорь
Афанасьевич.
28
00:03:08,680 --> 00:03:10,760
Нам надо спориться. Нет.
29
00:03:12,580 --> 00:03:14,940
Уходи, уходи. Никуда не пойду.
30
00:03:15,420 --> 00:03:16,960
Беги, я прошу тебя.
31
00:03:31,630 --> 00:03:32,630
Прошу вас.
32
00:03:33,830 --> 00:03:36,770
Я клянусь вам, что никогда не буду
искать встречи с ним.
33
00:03:37,970 --> 00:03:39,570
Я буду верной женой вам.
34
00:03:39,770 --> 00:03:40,770
Всегда.
35
00:03:41,090 --> 00:03:42,470
Я это знаю, Марьюшка.
36
00:03:44,850 --> 00:03:48,670
Но не уверен, что он не станет искать
встречи с тобой.
37
00:04:27,150 --> 00:04:29,710
То, что ты моих ласков бегаешь, это я
давно поняла.
38
00:04:31,810 --> 00:04:35,350
Обычно такого не спускаю, но сейчас не
об этом говорить буду.
39
00:04:37,790 --> 00:04:39,110
Зачем же я тебе понадобился?
40
00:04:40,110 --> 00:04:42,450
Настасья Потаповна тебе ласковый поклон
ждет.
41
00:04:43,910 --> 00:04:45,250
Тронуло ты ее сердечко.
42
00:04:49,210 --> 00:04:51,050
Чего желает Настасья Потаповна?
43
00:04:52,250 --> 00:04:54,130
Ты мне рожу что постную не строй.
44
00:04:54,570 --> 00:04:56,330
Таких красавиц еще поискать надо.
45
00:04:56,640 --> 00:04:57,640
Да я не спорю.
46
00:04:57,880 --> 00:04:59,220
Просто красавица для меня.
47
00:05:00,200 --> 00:05:01,780
Каждый хверчок знает свой пикток.
48
00:05:03,680 --> 00:05:05,800
А на твоем шестке кто сидит для тебя?
49
00:05:06,380 --> 00:05:07,920
Глашка? Или кто?
50
00:05:09,720 --> 00:05:10,920
Бесстыжий ты, вот ты кто.
51
00:05:12,340 --> 00:05:16,140
Наталья Потаповна ночи не спит, слезинки
по нему роняет, убивается.
52
00:05:18,000 --> 00:05:20,240
Да я жив из нее всю эту блажь выбью.
53
00:05:20,720 --> 00:05:22,940
Лучше уж Ванька, чем ты, индюк набитый.
54
00:05:23,380 --> 00:05:24,380
Постой.
55
00:05:28,780 --> 00:05:30,260
Нравится мне Настасья Потаповна.
56
00:05:31,240 --> 00:05:32,520
Только не ровнее ей.
57
00:05:33,580 --> 00:05:36,480
Да и Потап Максимович за меня ее никогда
не отдаст.
58
00:05:38,880 --> 00:05:39,960
Ради милого.
59
00:05:40,460 --> 00:05:43,060
Нашей сестре без венца не жаль себя
потерять.
60
00:05:43,600 --> 00:05:44,900
Я за дело берусь.
61
00:05:45,340 --> 00:05:46,560
Так что верно будет.
62
00:05:47,460 --> 00:05:50,120
Но дастся свадьбу честью исправить,
уходом возьмем.
63
00:05:50,340 --> 00:05:52,920
А Потап Максимович руками помашет и
успокоится.
64
00:05:53,540 --> 00:05:55,780
Не станет же он от родной дочери
отказываться.
65
00:05:58,540 --> 00:06:02,040
У Майи у тебя, посмотрю, палата. Ты
посерьезней ко всему отнесись.
66
00:06:02,280 --> 00:06:03,340
Не шутки шутим.
67
00:06:04,480 --> 00:06:06,620
Ты против воли отца Настеньки идешь.
68
00:06:07,600 --> 00:06:11,600
Так Максимович тебя за сына держит, а ты
у него дочь выкрадешь.
69
00:06:12,220 --> 00:06:13,220
Готов ты к этому?
70
00:06:15,320 --> 00:06:17,720
Что ты репту зачесал? Готов или нет?
71
00:06:26,190 --> 00:06:28,890
Так кто же нынче купечку дочь за
простого работника отдаст, а?
72
00:06:29,190 --> 00:06:30,470
Где это ты такое видел?
73
00:06:33,130 --> 00:06:36,690
Очень не хочется потом Максимыча
огорчать. Всем не хочется.
74
00:06:37,750 --> 00:06:39,130
Только по -другому -то нельзя.
75
00:06:42,810 --> 00:06:47,450
Что, желаешь держать в объятиях Настасью
Потаповну?
76
00:06:57,610 --> 00:07:00,130
Тогда что я скажу, то и будешь делать.
77
00:07:07,170 --> 00:07:08,170
Приветствую, матушка.
78
00:07:31,980 --> 00:07:33,280
Не ждали вас так скоро.
79
00:07:34,540 --> 00:07:35,540
Погуляли и будет.
80
00:07:35,800 --> 00:07:38,040
Дела надо делать. Как здоровье? Не
заболели?
81
00:07:39,440 --> 00:07:40,440
С Божьей помощью.
82
00:07:40,680 --> 00:07:43,540
Тут все в порядке? Все в порядке. Нет
повода для беспокойства.
83
00:07:43,920 --> 00:07:46,680
А где Флёна Васильевна? Почему не
приехали? У Потапа.
84
00:07:46,940 --> 00:07:48,320
У Насти пусть поживет.
85
00:07:49,140 --> 00:07:50,640
Уму разуму ее поучит.
86
00:09:45,320 --> 00:09:46,320
не с пустыми руками.
87
00:10:26,160 --> 00:10:28,580
Девица выросла, а так я...
88
00:10:56,110 --> 00:11:01,790
своих дочерей. И далее не собирай. Да ты
не обижайся, Потап Максимович. Мы же не
89
00:11:01,790 --> 00:11:03,290
только именинницы подарки привезли.
90
00:11:34,830 --> 00:11:36,370
Уважь наших дорогих гостей.
91
00:11:36,810 --> 00:11:39,210
Слона. Патап Максимович, я помогу
Настеньке.
92
00:11:40,250 --> 00:11:41,250
Сейчас, ну.
93
00:11:42,250 --> 00:11:46,590
Между прочим, этот наряд по последней
моде сшит.
94
00:11:47,230 --> 00:11:52,530
А впрочем, вы сами увидите. Мы с
Михаилом разбираемся и в девушках, и в
95
00:12:51,600 --> 00:12:58,500
Все в масках, в костюмах, никого не
узнать. А знатных дам можно ущипнуть
96
00:12:58,500 --> 00:12:59,780
за одно мягкое место.
97
00:13:00,740 --> 00:13:04,340
А они только радостно взвизгивают.
98
00:13:05,100 --> 00:13:11,920
Но более всего моя душа, Потап
Максимович. Меня поразило одно
99
00:13:11,920 --> 00:13:15,260
столичное заведение, которое открыла
одна немка.
100
00:13:21,190 --> 00:13:27,210
можно поразвлечься с симпатичненькими
барышнями. Да ну.
101
00:13:28,310 --> 00:13:29,790
Фу, гадость какая.
102
00:13:30,250 --> 00:13:32,850
Господи, за кого же ты ему Настеньку -то
отдаешь, матушка?
103
00:13:33,110 --> 00:13:37,890
Что -то разговоры наши, Данила
Тихонович, съехали не в ту колею.
104
00:13:55,920 --> 00:13:58,780
Лена, да я... Я точно голая в нем.
105
00:14:02,980 --> 00:14:04,740
Это как раз то, что нам и нужно.
106
00:14:06,920 --> 00:14:10,480
Жаль, матушки манифы нет. Я вовремя
уехала. Да ты что творишь -то?
107
00:14:10,900 --> 00:14:12,360
Я никогда так не выгляжу.
108
00:14:19,160 --> 00:14:20,560
А с Алешкой быть хочешь?
109
00:14:21,200 --> 00:14:22,860
Или с этим хомяком очкастым?
110
00:14:23,080 --> 00:14:24,080
Нет.
111
00:14:25,580 --> 00:14:26,760
Алексей мне мил.
112
00:14:27,320 --> 00:14:32,540
Настенька, он чует мое сердце. Правильно
мы все делаем.
113
00:14:35,160 --> 00:14:38,700
Ты мне поверь, все хорошо будет.
114
00:14:41,220 --> 00:14:42,220
Ты,
115
00:14:45,140 --> 00:14:51,040
Потап Максимович, сейчас детишся моих
столичных рассказов. Потому что редко
116
00:14:51,040 --> 00:14:54,200
бываешь в столицах. А там жизнь другая.
117
00:14:54,620 --> 00:14:55,620
чем здесь.
118
00:14:56,720 --> 00:15:03,160
Но в следующий раз я возьму тебя с
собой, и ты там все воочию увидишь. И мы
119
00:15:03,160 --> 00:15:06,480
тобой там в волю погуляем. За тебя, мой
дорогой.
120
00:15:11,260 --> 00:15:14,000
Господи, во что красу -то превратили.
121
00:15:22,060 --> 00:15:23,060
Магнифик.
122
00:15:30,880 --> 00:15:36,080
Вот она, природная красота. Извини,
отливушка.
123
00:15:36,760 --> 00:15:43,540
Такая, что сразу рассудок мутит. Она
слепит своей
124
00:15:43,540 --> 00:15:49,200
красотой. Иди, Настя, к себе. И оденься,
как подобает. Лена, проводи ее.
125
00:16:04,080 --> 00:16:08,560
Позволь тебе сказать, Потап Максимович,
этот наряд шит по последней французской
126
00:16:08,560 --> 00:16:13,720
моде. Этому платью могла бы подавидовать
любая красавица Петербурга. Я понимаю.
127
00:16:15,220 --> 00:16:20,140
Вас в Петербурге ищите невесту своему
сыну, Данил Тихонович.
128
00:16:20,500 --> 00:16:23,740
А нас по этому предмету больше не
тревожьте.
129
00:16:24,420 --> 00:16:25,420
Вы что,
130
00:16:26,080 --> 00:16:27,080
нас выгоняете?
131
00:16:27,260 --> 00:16:30,740
Да полно тебе, Мишка. Потап Максимович
шутит.
132
00:16:31,340 --> 00:16:33,440
А сын -то поумнее отца будет.
133
00:16:34,060 --> 00:16:35,560
Да какие могут быть шутки?
134
00:16:36,040 --> 00:16:37,160
Забирайте подарки.
135
00:16:37,780 --> 00:16:39,680
Вот бог, а вот порог.
136
00:16:40,660 --> 00:16:42,260
Фрау Марте подарите.
137
00:16:46,100 --> 00:16:53,040
Ты это серьезно, Потап Максимович? Да уж
серьезнее не бывает, Данила
138
00:16:53,040 --> 00:16:54,040
Тихонович.
139
00:17:03,440 --> 00:17:06,180
Нас, Снежковых, еще никто не оскорблял.
140
00:17:09,460 --> 00:17:13,440
Ноги нашей боли в этом доме не будет.
141
00:17:17,359 --> 00:17:18,359
Сынок,
142
00:17:19,099 --> 00:17:20,780
подарок забери.
143
00:17:30,020 --> 00:17:31,540
А ты молодец.
144
00:17:32,650 --> 00:17:34,470
Мотап Максимыч, будь здоров!
145
00:17:34,990 --> 00:17:35,990
За тебя!
146
00:17:36,270 --> 00:17:37,910
За тебя, Мотап Максимыч.
147
00:17:40,650 --> 00:17:42,970
Да чтоб вас всех!
148
00:18:29,390 --> 00:18:31,770
Да что ж, паскудник, к моей невесте в
окна лазишь?
149
00:18:31,990 --> 00:18:34,010
Мало я тебя родительскому почитанию
учил?
150
00:18:35,890 --> 00:18:36,890
Анастасия!
151
00:18:39,450 --> 00:18:46,430
Бить меня не позволю. А Марию Гавриловну
я не отдам. Все равно выкраду!
152
00:18:46,470 --> 00:18:48,530
Ты на родного отца!
153
00:18:49,610 --> 00:18:50,610
Убью!
154
00:18:52,190 --> 00:18:54,930
Гоните его прочь! Вон из моего дома!
155
00:18:55,560 --> 00:18:57,700
Ты мне больше нет сына! Пока тихо, тихо!
156
00:18:57,960 --> 00:18:58,960
Проклинаю тебя!
157
00:18:59,120 --> 00:19:02,780
Ну что ж, с этой минуты у тебя больше
нет сына. Ты сам этого захотел. Прощай!
158
00:19:03,580 --> 00:19:04,580
Проклинаю тебя!
159
00:19:04,760 --> 00:19:06,420
Не говорите так! Уйди!
160
00:19:06,860 --> 00:19:08,760
В очередь, Ферапонт!
161
00:19:09,140 --> 00:19:10,099
Оставь меня!
162
00:19:10,100 --> 00:19:11,100
О, Господи!
163
00:19:13,820 --> 00:19:14,920
Барин, барин, барин!
164
00:19:15,380 --> 00:19:16,580
Ну, постойте!
165
00:19:17,860 --> 00:19:19,300
Куда же вы пойдете -то?
166
00:19:19,840 --> 00:19:20,840
Ничего, Ферапонт.
167
00:19:21,400 --> 00:19:22,500
Пора нажить твоему.
168
00:19:23,400 --> 00:19:26,820
Да ты не волнуйся, я на корабле
останусь. А дальше видно будет.
169
00:19:36,080 --> 00:19:37,080
Мужики!
170
00:19:37,940 --> 00:19:38,940
Обедать надо!
171
00:20:07,400 --> 00:20:08,139
Мужики обедают.
172
00:20:08,140 --> 00:20:09,980
Иди в красивую и дождайся ее там.
173
00:20:59,110 --> 00:21:02,350
Я как Сватов увидел, меня словно молнией
пронзило.
174
00:21:03,850 --> 00:21:05,550
Все, думаю, жизнь моя окончилась.
175
00:21:06,230 --> 00:21:07,250
А тут такое.
176
00:21:52,010 --> 00:21:53,370
Он тебе сообщит, когда увидимся.
177
00:22:03,450 --> 00:22:07,630
Золото на ветлуге есть.
178
00:22:14,330 --> 00:22:20,850
Золотые слитки валяются на берегу вместе
с
179
00:22:20,850 --> 00:22:21,850
камушками.
180
00:22:28,460 --> 00:22:29,820
Ежик бы мне поболее.
181
00:22:30,920 --> 00:22:32,780
Я бы тогда развернулся.
182
00:22:34,760 --> 00:22:36,260
Ты чего не спишь, Потап?
183
00:22:36,500 --> 00:22:37,500
А как же?
184
00:22:38,220 --> 00:22:39,220
Уснешь тут.
185
00:22:39,700 --> 00:22:42,420
А ты -то чего не спишь?
186
00:22:45,760 --> 00:22:47,460
А я себя на стенке думала.
187
00:22:50,800 --> 00:22:52,100
Жалко мне ее, бедную.
188
00:22:53,380 --> 00:22:55,900
Вот, нашла, о чем слезы колить.
189
00:22:56,910 --> 00:22:58,150
Ой, горюшка ты моя.
190
00:22:58,670 --> 00:23:00,830
Спи. Спи, матушка, спи.
191
00:23:01,850 --> 00:23:02,850
Спи давай.
192
00:23:04,950 --> 00:23:07,950
Утро, но вечером мудреней.
193
00:23:09,210 --> 00:23:10,210
Завтра.
194
00:23:11,070 --> 00:23:13,130
Завтра будем о делах думать.
195
00:23:48,650 --> 00:23:49,650
Сергей Андреевич.
196
00:23:54,310 --> 00:23:55,690
Доброго тебе здравия.
197
00:23:57,690 --> 00:23:58,910
Тебе доброго здоровья.
198
00:24:09,390 --> 00:24:11,590
Дело у меня к тебе, Сергей Андреевич.
199
00:24:13,150 --> 00:24:14,490
Что, посуду не продал?
200
00:24:15,270 --> 00:24:16,450
Так ведь я не куплю.
201
00:24:17,080 --> 00:24:18,880
Да при чем тут посуда?
202
00:24:19,560 --> 00:24:21,620
Дело -то, пожалуй, посерьезнее будет.
203
00:24:21,960 --> 00:24:26,800
А я, Потап Максимович, с тобой дел
никогда не имел и иметь не собираюсь.
204
00:24:27,020 --> 00:24:28,180
Вот так вот.
205
00:24:28,800 --> 00:24:31,220
Ты что, все еще обижаешься?
206
00:24:32,040 --> 00:24:38,380
Да пойми ж ты, друг мой сердешный, не ты
ли мне сказывал, что в делах дружбы
207
00:24:38,380 --> 00:24:41,020
нету? Вот я тебе и урок преподал.
208
00:24:41,420 --> 00:24:44,600
Хотел спеть тебя сбить. А то, не дай
бог,
209
00:24:45,410 --> 00:24:47,810
Прогоришь ты когда -нибудь на весь свой
капитал.
210
00:24:50,910 --> 00:24:54,670
Ну и чего ты пришел ко мне в такую рань?
211
00:24:55,630 --> 00:24:58,470
Слава тебе, Господи, оттаял.
212
00:25:02,330 --> 00:25:09,290
А дело у меня к тебе, Сергей Андреевич,
очень
213
00:25:09,290 --> 00:25:10,290
даже серьезное.
214
00:25:12,330 --> 00:25:14,590
В лицах за Волгой.
215
00:25:15,050 --> 00:25:19,070
Река такая есть, Ветлугой зовется.
Слыхал? Ну, как же не слыхать? Так вот.
216
00:25:20,250 --> 00:25:24,910
Меж Ветлугой и Урске золото
обнаружилось.
217
00:25:25,650 --> 00:25:26,730
Золотой песок.
218
00:25:26,950 --> 00:25:27,950
Понимаешь -то?
219
00:25:31,530 --> 00:25:32,530
Ты чего?
220
00:25:33,990 --> 00:25:36,770
Ветлугское золото. Рост в цепи за
Волгой.
221
00:25:40,650 --> 00:25:44,010
Убрила! А яблоки -то на березах не
растут?
222
00:25:44,270 --> 00:25:45,350
И груши насосных.
223
00:25:45,830 --> 00:25:50,650
Ну, вот это ты зря, Илья Андреевич.
Между прочим, чебурек никогда
224
00:25:50,650 --> 00:25:51,650
был.
225
00:25:55,050 --> 00:25:56,310
Ну, на вот.
226
00:25:57,550 --> 00:26:00,270
Прочти, прочти, прочти. Вот, на, прочти,
прочти.
227
00:26:00,650 --> 00:26:02,490
Ну, вот, не отмечено. Прочти.
228
00:26:03,510 --> 00:26:05,310
О, Потап Алексеевич.
229
00:26:07,190 --> 00:26:08,950
Витуль сказал это. Ну, скажешь.
230
00:26:11,530 --> 00:26:12,730
Да. Ну?
231
00:26:15,810 --> 00:26:17,090
Интересно. Интересно.
232
00:26:17,650 --> 00:26:18,650
То -то и оно.
233
00:26:21,170 --> 00:26:24,650
О ветлушском золоте я слышал отзывы
самые неодобрительные.
234
00:26:27,930 --> 00:26:32,350
Профессор Юрченко и академик Померанцев
это самые стратегические люди в этом
235
00:26:32,350 --> 00:26:33,350
деле.
236
00:26:33,530 --> 00:26:39,190
Если они говорят да, ну, вероятно, так
оно и есть. Ну, а я тебе о чем говорю?
237
00:26:39,450 --> 00:26:40,450
А он сразу...
238
00:26:43,440 --> 00:26:45,740
Ну, что -то не подсказывает, что это
надо все проверить.
239
00:26:46,000 --> 00:26:46,679
А как же?
240
00:26:46,680 --> 00:26:52,500
Непременно. Вот я, я туда и собираюсь,
на метлу -то, чтобы во всем убедиться
241
00:26:52,500 --> 00:26:54,200
самому, своими глазами все увидеть.
242
00:26:55,520 --> 00:26:56,580
Съездить, ну, конечно, можно.
243
00:26:57,440 --> 00:26:59,940
Но сейчас сердце у меня не на месте.
244
00:27:01,460 --> 00:27:04,560
Я, Потап Максимович, подвох
заверстучиваю.
245
00:27:04,920 --> 00:27:08,380
Скажи, а кто тебе про это рассказал?
246
00:27:09,180 --> 00:27:11,720
Ну, приличные вроде люди.
247
00:27:12,240 --> 00:27:13,240
Верить можно.
248
00:27:13,420 --> 00:27:18,200
Ну, приличные люди, это... А вы с ним
договорились уже об условиях?
249
00:27:18,640 --> 00:27:19,860
Походу его нет. Это хорошо.
250
00:27:20,420 --> 00:27:22,740
Ну что ж, сидеть, конечно, можно.
251
00:27:23,460 --> 00:27:26,580
Только, Потап Максимович, горячку не
поей. Ага.
252
00:27:26,900 --> 00:27:28,220
Вот, а статейку оставь мне.
253
00:27:30,260 --> 00:27:31,280
Это надо проверить.
254
00:27:31,480 --> 00:27:33,800
Проверь, пожалуйста. Я тебе буду очень
благодарен.
255
00:27:35,680 --> 00:27:36,680
О!
256
00:27:38,640 --> 00:27:41,100
А пойдем -ка, Потап Максимович, мы с
тобой в трактире.
257
00:27:41,400 --> 00:27:44,160
И завяжем нашу скорую на веревочку, а? Я
угощаю.
258
00:27:44,880 --> 00:27:46,140
Это дело хорошее.
259
00:27:46,620 --> 00:27:48,200
Пойдем, Сергей Андреевич.
260
00:27:49,460 --> 00:27:52,940
А я все -таки, Сергей Андреевич, чую,
что тут что -то есть.
261
00:27:56,720 --> 00:28:03,660
Что -то я
262
00:28:03,660 --> 00:28:05,000
смотрю, зашлифтило к тебе, Настенька.
263
00:28:05,460 --> 00:28:06,520
В красильню.
264
00:28:07,800 --> 00:28:08,900
Что вы там делаете?
265
00:28:15,160 --> 00:28:16,780
Какая разница, что мы там делаем?
266
00:28:18,720 --> 00:28:19,800
Может, и красим.
267
00:28:20,000 --> 00:28:21,580
Да с ней не посуду красить надо.
268
00:28:22,500 --> 00:28:23,500
Девка -то созрела.
269
00:28:24,320 --> 00:28:25,320
Валь, ты -то.
270
00:28:27,120 --> 00:28:28,460
Пока хозяин не прознал.
271
00:28:29,980 --> 00:28:35,420
Потому что если хозяин прознает... А ты
гавкай потише.
272
00:28:35,780 --> 00:28:36,780
Ага.
273
00:28:37,460 --> 00:28:40,280
Пока никто не прознает. А я вот еще не
решил.
274
00:28:41,360 --> 00:28:43,390
Гавкай. или не гавкать.
275
00:28:44,450 --> 00:28:45,990
Только ты помни о том.
276
00:28:52,430 --> 00:28:55,310
Эть! Ну, Башка!
277
00:28:55,970 --> 00:28:57,930
Ну, ты погоди у меня.
278
00:29:16,330 --> 00:29:19,310
Точно не останешься голодным, так и там,
в домике Пурина.
279
00:29:22,750 --> 00:29:25,770
Что -то Потап Максимович к назначенному
часу не явился.
280
00:29:26,110 --> 00:29:27,370
По делам уехал.
281
00:29:28,330 --> 00:29:29,990
Мы с него отчета не требуем.
282
00:29:31,250 --> 00:29:32,250
Понятно, понятно.
283
00:29:36,490 --> 00:29:38,650
А вот и он, родимый.
284
00:29:39,590 --> 00:29:41,810
Глашка, хозяин вернулся.
285
00:29:49,179 --> 00:29:50,440
Доброго здравия, Платон
286
00:29:50,440 --> 00:30:17,520
Максимович!
287
00:30:20,430 --> 00:30:21,430
Оттертяка столичная.
288
00:30:21,790 --> 00:30:24,170
Говорит, у них разговор редкий
состоялся.
289
00:30:24,730 --> 00:30:26,170
Слежков в Самаре большой вес имеет.
290
00:30:26,390 --> 00:30:28,550
Тимофееву с ней, что говорится, не
сроки.
291
00:30:28,770 --> 00:30:30,290
Такой убыток терпим, а?
292
00:30:30,910 --> 00:30:33,710
Вот незадача. Не расстраивайтесь так,
Потап Максимович.
293
00:30:34,530 --> 00:30:37,590
Продадим мы посуду, найдем покупателя.
Святое место пусто не бывает.
294
00:30:37,870 --> 00:30:38,870
Да так -то оно так.
295
00:30:39,290 --> 00:30:41,870
Только Тимофеев у меня постоянный
закупщик.
296
00:30:43,130 --> 00:30:47,290
Да, незадача вышла, незадача. С приездом
тебя, Потапушка.
297
00:30:50,020 --> 00:30:51,400
Здравствуй, моя родная.
298
00:30:51,920 --> 00:30:56,120
Там тебя в гостиной Стукова дожидается.
Говорит, ты ему время назначил.
299
00:30:56,440 --> 00:30:58,540
Вот дури башка.
300
00:30:59,380 --> 00:31:00,780
Совсем запамятовал.
301
00:31:01,280 --> 00:31:02,900
Закрутился с делами -то. Вот,
302
00:31:04,100 --> 00:31:05,100
Алексей.
303
00:31:05,820 --> 00:31:08,180
Вот где большими -то деньгами пахнет.
304
00:31:08,420 --> 00:31:11,460
А ты говоришь, посуду не распродали.
305
00:31:12,040 --> 00:31:13,040
Переживем.
306
00:31:40,170 --> 00:31:41,190
нас как член семьи.
307
00:31:42,310 --> 00:31:47,210
Опомнись, Потап, где это видно, чтобы
работники вместе с хозяевами за одним
308
00:31:47,210 --> 00:31:48,210
столом сидели.
309
00:31:48,330 --> 00:31:49,570
Верно говоришь, сестра.
310
00:31:50,510 --> 00:31:52,910
Работников надо от себя подальше
держать.
311
00:31:53,190 --> 00:31:57,990
Чья бы корова мычала, ты -то тут на
каких правах восседаешь?
312
00:31:58,430 --> 00:32:02,310
Потап Максимович. А я родственник,
родная кровь.
313
00:32:02,510 --> 00:32:05,670
А он сын моего друга, попавшего в беду.
314
00:32:05,930 --> 00:32:08,950
И ничего зазорного в том нет, что его
судьба.
315
00:32:09,810 --> 00:32:10,810
работники отрядила.
316
00:32:15,230 --> 00:32:16,230
Сами -то мы кто?
317
00:32:17,450 --> 00:32:21,390
Из бояр, из крестьян, из крепостных,
кость перекатная.
318
00:32:22,950 --> 00:32:23,950
И все.
319
00:32:24,850 --> 00:32:26,390
Как сказал, так и будет.
320
00:32:28,190 --> 00:32:30,270
Он теперь мне как сын родной.
321
00:32:47,530 --> 00:32:48,530
Пойди -ка сюда.
322
00:32:51,790 --> 00:32:54,350
Ты вот что, найди -ка мне Алексея.
323
00:32:55,870 --> 00:32:57,090
Алексея Трипановича.
324
00:32:58,530 --> 00:33:00,070
Скажи, что я его к столу жду.
325
00:33:01,870 --> 00:33:02,870
Да.
326
00:33:04,710 --> 00:33:07,530
Да скажи ему, чтоб к столу почище
оделся.
327
00:33:08,870 --> 00:33:09,870
Ну, ты понял меня?
328
00:33:10,430 --> 00:33:12,930
Понял, Потап Максимович. Да я его сейчас
вмиг найду.
329
00:33:13,390 --> 00:33:14,390
Давай, живо.
330
00:33:22,090 --> 00:33:23,210
Мы сейчас повеселимся.
331
00:33:37,310 --> 00:33:38,310
Алексей!
332
00:33:38,470 --> 00:33:41,430
Чего? Тебя потом Максимыч тебе зовет.
Иди скорее в дом.
333
00:33:42,410 --> 00:33:43,410
Случилось что?
334
00:33:43,530 --> 00:33:44,530
А я не ведаю.
335
00:33:45,170 --> 00:33:46,170
Сказал, срочно.
336
00:33:46,270 --> 00:33:47,270
Сам сердит и такой.
337
00:33:47,710 --> 00:33:50,590
Говорит, за ухо его возьми и ко мне
приведи. Так и за ухо.
338
00:33:50,800 --> 00:33:51,800
Прям так из -за уха.
339
00:33:53,540 --> 00:33:56,840
Ладно, я сейчас переоденусь. Да подожди,
куда ты переоденешься? Давай так иди.
340
00:33:57,020 --> 00:33:58,260
Дело, говорю, очень срочное.
341
00:33:58,600 --> 00:33:59,600
Давай, давай, давай.
342
00:33:59,640 --> 00:34:00,640
Давай, давай, давай.
343
00:34:01,480 --> 00:34:02,480
Ага.
344
00:34:17,040 --> 00:34:18,080
Давай, Лепота, Максимыч.
345
00:34:25,870 --> 00:34:27,449
Мне сказали, страшно явиться к вам.
346
00:34:31,830 --> 00:34:32,830
От тебя.
347
00:34:34,330 --> 00:34:35,630
Вот, сукин сын.
348
00:34:36,350 --> 00:34:38,570
Давно он заслуживает хорошей порки.
349
00:34:39,770 --> 00:34:41,030
Ты вот что, Алексей.
350
00:34:42,050 --> 00:34:44,330
Пойди умойся, переоденься.
351
00:34:45,489 --> 00:34:47,010
Одежду какую у меня возьми.
352
00:34:47,570 --> 00:34:49,270
Да что ж ты делаешь -то, Апатап?
353
00:34:50,270 --> 00:34:52,050
Какая подойдет, ту и возьми.
354
00:34:53,550 --> 00:34:56,510
Мы хотим тебя пригласить отужинать
вместе с нами.
355
00:34:57,850 --> 00:34:58,850
Давай, давай.
356
00:34:59,930 --> 00:35:01,890
Без стеснений, здесь все свои.
357
00:35:02,970 --> 00:35:03,970
Давай, живо.
358
00:35:26,030 --> 00:35:31,410
Я, Виким Прохорыч, решил с собой до
Витлуги податься. Ну и с отцом Йоной
359
00:35:31,410 --> 00:35:33,070
знакомство завести.
360
00:35:33,390 --> 00:35:36,350
Так все -таки не решился. Вот и уважил
второго друга.
361
00:35:36,670 --> 00:35:40,830
А это, естественно, признаться хотел уже
к другому купцу податься. А -а -а. Ну,
362
00:35:40,890 --> 00:35:45,830
решился, не решился. А хочется вот
собственными руками пощупать.
363
00:35:46,290 --> 00:35:49,730
Правильно. К вечеру и тронемся. Да.
364
00:35:50,070 --> 00:35:51,070
Сейчас.
365
00:35:51,380 --> 00:35:54,980
Пойду дам распоряжение по дому. Надо же
на кого -то дом оставить. Ну, сам
366
00:35:54,980 --> 00:35:56,400
понимаешь, хозяйство какое -то.
367
00:35:58,400 --> 00:36:01,120
Алексей! Да, Патап Максимович? Пойди
сюда.
368
00:36:04,520 --> 00:36:10,900
Вот что, Алеша, покуда вы я в отъезде,
перебирайся -ка ты в дом жить.
369
00:36:11,580 --> 00:36:12,960
Останешься здесь до старшего.
370
00:36:13,320 --> 00:36:15,780
Не беспокойся, Патап Максимович, да с
ним прослежу.
371
00:36:16,320 --> 00:36:17,480
Ну, а подледнее слово.
372
00:36:17,930 --> 00:36:22,830
Все -таки, да, к ней Дахаровна Екатерина
Ивановича служит так же верно, как и
373
00:36:22,830 --> 00:36:24,450
мне. Хорошо потом, Максимыч.
374
00:36:25,130 --> 00:36:27,430
Ну, теперь -то у нас точно все
получится.
375
00:36:35,790 --> 00:36:37,390
Пришло твое время, я, сынка моя.
376
00:36:37,690 --> 00:36:38,690
Что случилось?
377
00:36:38,910 --> 00:36:42,690
Потап Максимыч уезжает, вернется
нескоро. Пора вам с Алешкой свадьбу
378
00:36:42,690 --> 00:36:45,750
справлять. А то отправит меня обратно в
обитель. Вспоминай, как с вами.
379
00:36:46,330 --> 00:36:47,330
Ой, страшно.
380
00:36:48,650 --> 00:36:51,550
Ничего, зато потом будете век
меловаться, как два голубя.
381
00:36:52,550 --> 00:36:56,330
Ну, я побежала, мне еще каноны читать, а
потом под шокоманевр разворчаться.
382
00:37:06,090 --> 00:37:10,770
Ну, Потап Максимович, добрый путь,
счастливой дороги.
383
00:37:21,190 --> 00:37:22,330
Храни вас Господь.
384
00:37:23,870 --> 00:37:25,130
С Богом.
385
00:37:25,870 --> 00:37:28,550
С Богом. Алексей, иди сюда.
386
00:37:29,930 --> 00:37:33,490
Будешь торговаться из -за посуды, первым
не наскакивай.
387
00:37:33,750 --> 00:37:35,390
Веди себя степенно.
388
00:37:35,650 --> 00:37:38,730
Сразу не отвечай. Но цену держи.
389
00:37:39,630 --> 00:37:42,030
Я на тебя надеюсь.
390
00:37:42,270 --> 00:37:43,270
Хорошо.
391
00:37:44,230 --> 00:37:46,090
Едем. Едем, Прохорыч.
392
00:37:46,490 --> 00:37:47,490
Едем.
393
00:37:51,790 --> 00:37:52,790
Поехали.
394
00:38:10,750 --> 00:38:12,390
Выше. Иди, Прохор.
395
00:38:12,690 --> 00:38:14,450
А где именно это место?
396
00:38:15,210 --> 00:38:16,990
Ну, где это место, я не скажу.
397
00:38:17,710 --> 00:38:20,570
Вот когда войдешь, дело как следует.
398
00:38:21,020 --> 00:38:23,940
И как же это я в него должен войти?
399
00:38:25,260 --> 00:38:30,480
Ну, просто к капиталам войдешь, отпишешь
договор, а потом срок деньги будешь
400
00:38:30,480 --> 00:38:32,120
выплачивать. И все.
401
00:38:32,500 --> 00:38:34,300
И куда же эти деньги пойдут?
402
00:38:36,040 --> 00:38:37,080
Ну, мало ли.
403
00:38:38,320 --> 00:38:42,860
Шурфы бить, ну, то есть пробы из земли
брать.
404
00:38:43,420 --> 00:38:46,000
Да и вообще мало ли на что деньги
потребуются.
405
00:38:46,360 --> 00:38:47,600
Золото даром не дается.
406
00:38:47,980 --> 00:38:49,740
Да ты толком расскажи.
407
00:38:50,480 --> 00:38:52,580
Я ж в этом деле ничего не понимаю.
408
00:38:52,960 --> 00:38:56,580
То -то и оно, без знающих людей за это
дело -то браться даже не стоит.
409
00:38:57,080 --> 00:38:58,840
А ты говоришь, на что деньги нужны?
410
00:38:59,640 --> 00:39:02,660
Чтоб начать дело, нужен капитал. И много
надо?
411
00:39:03,460 --> 00:39:09,980
Ну, примерно тысяч пятьдесят. Да ты что?
412
00:39:11,360 --> 00:39:12,740
Пятьдесят тысяч, ты что?
413
00:39:13,980 --> 00:39:17,500
Это деньги немалые, пятьдесят тысяч, ну
ты загнул.
414
00:39:17,960 --> 00:39:19,380
Ну, а кто ж говорит, что малые -то?
415
00:39:19,600 --> 00:39:23,580
Конечно, не малые. Ну, так ведь и дело
-то не копеечное. Да у меня, брат, и
416
00:39:23,580 --> 00:39:25,580
половины таких денег не найдется.
417
00:39:25,820 --> 00:39:29,940
У меня ж обороты, торговля. А у
торгового человека деньги не лежат.
418
00:39:30,560 --> 00:39:32,700
Я что -то не понимаю тебя, Потап
Максимович.
419
00:39:33,080 --> 00:39:34,740
А ты зачем тогда со мной поехал?
420
00:39:36,140 --> 00:39:37,140
Проверить все хотел.
421
00:39:37,800 --> 00:39:38,800
А?
422
00:39:39,320 --> 00:39:41,840
Сдается, ты не доверяешь мне, Потап
Максимович.
423
00:39:43,140 --> 00:39:45,700
Ну, как говорят в народе, доверяй.
424
00:39:46,300 --> 00:39:47,300
Ну, проверяй.
425
00:39:47,940 --> 00:39:51,440
Сумма -то уж больно немалая. Да пойми
ты, ну меньше -то нельзя.
426
00:39:51,880 --> 00:39:56,020
Ну, не пожалеешь ты пятьдесят тысяч,
потом миллионами воротить будешь.
427
00:39:58,720 --> 00:40:03,200
Ветлушский, прииский, богаче, чем
сибирский. Посмотри, посмотри.
428
00:40:04,140 --> 00:40:11,060
А на Ветлуге ли ты
429
00:40:11,060 --> 00:40:12,060
его нашел, а?
430
00:40:13,980 --> 00:40:15,980
Божество стоит перед тобой, так я не
намерен.
431
00:40:17,400 --> 00:40:19,360
Её всё -таки 50 тысяч.
432
00:40:20,120 --> 00:40:21,120
Больно уж много.
433
00:40:22,340 --> 00:40:25,320
Ну ты ж торговый человек, Потап
Максимович.
434
00:40:25,920 --> 00:40:27,680
Тысячу потерял, миллион заработал.
435
00:40:27,920 --> 00:40:31,320
Ну хватит, хватит меня миллионами
достращать.
436
00:40:31,740 --> 00:40:37,260
Широко шагнёшь, портки порвёшь. Да
ладно, ладно, не серчай, Екатерина
437
00:40:37,260 --> 00:40:40,800
Прохорович. Ну не люблю я, когда меня
стелком толкают.
438
00:40:56,560 --> 00:40:58,920
Никак в смаху поиграть захотелось? Тебе
что, нужно?
439
00:40:59,180 --> 00:41:00,720
А может, ты мне невесту найдешь?
440
00:41:02,000 --> 00:41:05,740
Ну так что, устроится или нет? Устрою,
не сомневайся.
441
00:41:07,460 --> 00:41:11,660
Вот, Кли, сведешь меня с Настей, я шибко
покорный стану.
442
00:41:12,640 --> 00:41:15,580
Словечко меня обмолвит хозяевами о твоих
проделках.
443
00:41:19,300 --> 00:41:20,300
Аксинья Захарова!
444
00:41:20,680 --> 00:41:22,200
Ладно, касатик, будь по -твоему.
445
00:41:23,020 --> 00:41:24,600
Завтра сведу тебя с Настенькой.
446
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
Ныне, ныне.
447
00:41:26,100 --> 00:41:28,240
Завтра. И в темень на дворе.
448
00:41:28,580 --> 00:41:29,920
Настеньку еще уговорить надо.
449
00:41:32,580 --> 00:41:33,880
А ты тоже хороша.
450
00:41:34,300 --> 00:41:37,000
Я люблю таких отчаянных.
451
00:41:37,620 --> 00:41:38,860
Мне боженька не велит.
452
00:41:39,860 --> 00:41:41,420
Так что моя ложка мимо рта.
453
00:41:43,320 --> 00:41:45,160
Ну что, приводить Настеньку завтра?
454
00:41:45,380 --> 00:41:46,380
А как же.
455
00:41:47,000 --> 00:41:50,540
И что я тебе за это должен буду?
456
00:41:50,760 --> 00:41:53,620
А я за каждую девку по серебряной ложке
беру. Недорого.
457
00:41:54,380 --> 00:41:58,860
Так где же я тебе серебряную ложку
найду? У Чапурина в буфете. В верхнем
458
00:41:58,860 --> 00:41:59,738
целая дюжина.
459
00:41:59,740 --> 00:42:01,480
Одна пропадет, не велика потеря.
460
00:42:04,060 --> 00:42:07,620
Коли завтра дашь знак, что добыл ложку,
приведу к тебе носинку.
461
00:42:07,980 --> 00:42:10,040
А нет, так и уговора между нами не было.
462
00:42:13,760 --> 00:42:14,760
Однако...
463
00:42:23,180 --> 00:42:24,780
И о ночлеге пора подумать.
464
00:42:25,340 --> 00:42:27,120
Зачем же к вечеру -то выезжали?
465
00:42:27,540 --> 00:42:29,700
Так дело твое, вольный любопытный.
466
00:42:33,180 --> 00:42:36,680
Тут неподалеку деревня Лукерина есть.
467
00:42:36,900 --> 00:42:40,020
Там у меня приятель, покушник Силантий.
Знаешь такого?
468
00:42:40,520 --> 00:42:42,520
Нет, вот Алфа такого.
469
00:42:44,920 --> 00:42:46,960
Ну вот, можем у него заночевать.
470
00:42:47,940 --> 00:42:50,380
Петр! Что? Лукерина!
471
00:42:51,220 --> 00:42:52,220
Что?
44127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.