All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 4 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,300 --> 00:00:28,380 А, а часовики свои я там в доме считал. 2 00:00:28,980 --> 00:00:29,980 Да. 3 00:00:35,800 --> 00:00:37,960 Что это такое, Махатик? 4 00:00:38,280 --> 00:00:40,860 Это, как это понимать? 5 00:00:41,400 --> 00:00:42,900 Вот паскудник! 6 00:00:43,360 --> 00:00:44,360 Убью! 7 00:00:45,000 --> 00:00:47,880 Ну, мерзавец! Убью! 8 00:00:57,640 --> 00:01:02,800 Белые -белые ноченьки канули в лету, 9 00:01:02,800 --> 00:01:08,120 Серым дождем пролились 10 00:01:08,120 --> 00:01:10,300 облака. 11 00:01:13,400 --> 00:01:19,800 Время течением реки полыло к рассвету, 12 00:01:19,800 --> 00:01:25,960 Уносило к рассвету, а принесло... 13 00:01:26,240 --> 00:01:27,500 на закат. 14 00:01:28,000 --> 00:01:33,780 Черные, черные ноченьки, словно буалью, 15 00:01:33,820 --> 00:01:39,880 спрятали все отражения 16 00:01:39,880 --> 00:01:41,460 твои. 17 00:01:43,920 --> 00:01:49,640 Ну, что уставшие меркнут и остывают, 18 00:01:50,380 --> 00:01:53,300 и они остывают. 19 00:02:00,360 --> 00:02:07,280 И разносятся ветром осколки, разбившись 20 00:02:07,280 --> 00:02:13,460 нашей любви. И разносятся ветром осколки, 21 00:02:13,460 --> 00:02:18,420 разбившись нашей любви. 22 00:02:52,200 --> 00:02:53,600 Они были первым отреклись от меня. 23 00:02:55,680 --> 00:02:58,700 Я не знаю, что со мной сотворилось. 24 00:02:59,120 --> 00:03:00,880 Верно говорят, бес попутал. 25 00:03:01,220 --> 00:03:02,420 Но я люблю вас. 26 00:03:02,780 --> 00:03:04,000 Вы моя судьба. 27 00:03:05,840 --> 00:03:08,340 Судьба распорядилась иначе, Игорь Афанасьевич. 28 00:03:08,680 --> 00:03:10,760 Нам надо спориться. Нет. 29 00:03:12,580 --> 00:03:14,940 Уходи, уходи. Никуда не пойду. 30 00:03:15,420 --> 00:03:16,960 Беги, я прошу тебя. 31 00:03:31,630 --> 00:03:32,630 Прошу вас. 32 00:03:33,830 --> 00:03:36,770 Я клянусь вам, что никогда не буду искать встречи с ним. 33 00:03:37,970 --> 00:03:39,570 Я буду верной женой вам. 34 00:03:39,770 --> 00:03:40,770 Всегда. 35 00:03:41,090 --> 00:03:42,470 Я это знаю, Марьюшка. 36 00:03:44,850 --> 00:03:48,670 Но не уверен, что он не станет искать встречи с тобой. 37 00:04:27,150 --> 00:04:29,710 То, что ты моих ласков бегаешь, это я давно поняла. 38 00:04:31,810 --> 00:04:35,350 Обычно такого не спускаю, но сейчас не об этом говорить буду. 39 00:04:37,790 --> 00:04:39,110 Зачем же я тебе понадобился? 40 00:04:40,110 --> 00:04:42,450 Настасья Потаповна тебе ласковый поклон ждет. 41 00:04:43,910 --> 00:04:45,250 Тронуло ты ее сердечко. 42 00:04:49,210 --> 00:04:51,050 Чего желает Настасья Потаповна? 43 00:04:52,250 --> 00:04:54,130 Ты мне рожу что постную не строй. 44 00:04:54,570 --> 00:04:56,330 Таких красавиц еще поискать надо. 45 00:04:56,640 --> 00:04:57,640 Да я не спорю. 46 00:04:57,880 --> 00:04:59,220 Просто красавица для меня. 47 00:05:00,200 --> 00:05:01,780 Каждый хверчок знает свой пикток. 48 00:05:03,680 --> 00:05:05,800 А на твоем шестке кто сидит для тебя? 49 00:05:06,380 --> 00:05:07,920 Глашка? Или кто? 50 00:05:09,720 --> 00:05:10,920 Бесстыжий ты, вот ты кто. 51 00:05:12,340 --> 00:05:16,140 Наталья Потаповна ночи не спит, слезинки по нему роняет, убивается. 52 00:05:18,000 --> 00:05:20,240 Да я жив из нее всю эту блажь выбью. 53 00:05:20,720 --> 00:05:22,940 Лучше уж Ванька, чем ты, индюк набитый. 54 00:05:23,380 --> 00:05:24,380 Постой. 55 00:05:28,780 --> 00:05:30,260 Нравится мне Настасья Потаповна. 56 00:05:31,240 --> 00:05:32,520 Только не ровнее ей. 57 00:05:33,580 --> 00:05:36,480 Да и Потап Максимович за меня ее никогда не отдаст. 58 00:05:38,880 --> 00:05:39,960 Ради милого. 59 00:05:40,460 --> 00:05:43,060 Нашей сестре без венца не жаль себя потерять. 60 00:05:43,600 --> 00:05:44,900 Я за дело берусь. 61 00:05:45,340 --> 00:05:46,560 Так что верно будет. 62 00:05:47,460 --> 00:05:50,120 Но дастся свадьбу честью исправить, уходом возьмем. 63 00:05:50,340 --> 00:05:52,920 А Потап Максимович руками помашет и успокоится. 64 00:05:53,540 --> 00:05:55,780 Не станет же он от родной дочери отказываться. 65 00:05:58,540 --> 00:06:02,040 У Майи у тебя, посмотрю, палата. Ты посерьезней ко всему отнесись. 66 00:06:02,280 --> 00:06:03,340 Не шутки шутим. 67 00:06:04,480 --> 00:06:06,620 Ты против воли отца Настеньки идешь. 68 00:06:07,600 --> 00:06:11,600 Так Максимович тебя за сына держит, а ты у него дочь выкрадешь. 69 00:06:12,220 --> 00:06:13,220 Готов ты к этому? 70 00:06:15,320 --> 00:06:17,720 Что ты репту зачесал? Готов или нет? 71 00:06:26,190 --> 00:06:28,890 Так кто же нынче купечку дочь за простого работника отдаст, а? 72 00:06:29,190 --> 00:06:30,470 Где это ты такое видел? 73 00:06:33,130 --> 00:06:36,690 Очень не хочется потом Максимыча огорчать. Всем не хочется. 74 00:06:37,750 --> 00:06:39,130 Только по -другому -то нельзя. 75 00:06:42,810 --> 00:06:47,450 Что, желаешь держать в объятиях Настасью Потаповну? 76 00:06:57,610 --> 00:07:00,130 Тогда что я скажу, то и будешь делать. 77 00:07:07,170 --> 00:07:08,170 Приветствую, матушка. 78 00:07:31,980 --> 00:07:33,280 Не ждали вас так скоро. 79 00:07:34,540 --> 00:07:35,540 Погуляли и будет. 80 00:07:35,800 --> 00:07:38,040 Дела надо делать. Как здоровье? Не заболели? 81 00:07:39,440 --> 00:07:40,440 С Божьей помощью. 82 00:07:40,680 --> 00:07:43,540 Тут все в порядке? Все в порядке. Нет повода для беспокойства. 83 00:07:43,920 --> 00:07:46,680 А где Флёна Васильевна? Почему не приехали? У Потапа. 84 00:07:46,940 --> 00:07:48,320 У Насти пусть поживет. 85 00:07:49,140 --> 00:07:50,640 Уму разуму ее поучит. 86 00:09:45,320 --> 00:09:46,320 не с пустыми руками. 87 00:10:26,160 --> 00:10:28,580 Девица выросла, а так я... 88 00:10:56,110 --> 00:11:01,790 своих дочерей. И далее не собирай. Да ты не обижайся, Потап Максимович. Мы же не 89 00:11:01,790 --> 00:11:03,290 только именинницы подарки привезли. 90 00:11:34,830 --> 00:11:36,370 Уважь наших дорогих гостей. 91 00:11:36,810 --> 00:11:39,210 Слона. Патап Максимович, я помогу Настеньке. 92 00:11:40,250 --> 00:11:41,250 Сейчас, ну. 93 00:11:42,250 --> 00:11:46,590 Между прочим, этот наряд по последней моде сшит. 94 00:11:47,230 --> 00:11:52,530 А впрочем, вы сами увидите. Мы с Михаилом разбираемся и в девушках, и в 95 00:12:51,600 --> 00:12:58,500 Все в масках, в костюмах, никого не узнать. А знатных дам можно ущипнуть 96 00:12:58,500 --> 00:12:59,780 за одно мягкое место. 97 00:13:00,740 --> 00:13:04,340 А они только радостно взвизгивают. 98 00:13:05,100 --> 00:13:11,920 Но более всего моя душа, Потап Максимович. Меня поразило одно 99 00:13:11,920 --> 00:13:15,260 столичное заведение, которое открыла одна немка. 100 00:13:21,190 --> 00:13:27,210 можно поразвлечься с симпатичненькими барышнями. Да ну. 101 00:13:28,310 --> 00:13:29,790 Фу, гадость какая. 102 00:13:30,250 --> 00:13:32,850 Господи, за кого же ты ему Настеньку -то отдаешь, матушка? 103 00:13:33,110 --> 00:13:37,890 Что -то разговоры наши, Данила Тихонович, съехали не в ту колею. 104 00:13:55,920 --> 00:13:58,780 Лена, да я... Я точно голая в нем. 105 00:14:02,980 --> 00:14:04,740 Это как раз то, что нам и нужно. 106 00:14:06,920 --> 00:14:10,480 Жаль, матушки манифы нет. Я вовремя уехала. Да ты что творишь -то? 107 00:14:10,900 --> 00:14:12,360 Я никогда так не выгляжу. 108 00:14:19,160 --> 00:14:20,560 А с Алешкой быть хочешь? 109 00:14:21,200 --> 00:14:22,860 Или с этим хомяком очкастым? 110 00:14:23,080 --> 00:14:24,080 Нет. 111 00:14:25,580 --> 00:14:26,760 Алексей мне мил. 112 00:14:27,320 --> 00:14:32,540 Настенька, он чует мое сердце. Правильно мы все делаем. 113 00:14:35,160 --> 00:14:38,700 Ты мне поверь, все хорошо будет. 114 00:14:41,220 --> 00:14:42,220 Ты, 115 00:14:45,140 --> 00:14:51,040 Потап Максимович, сейчас детишся моих столичных рассказов. Потому что редко 116 00:14:51,040 --> 00:14:54,200 бываешь в столицах. А там жизнь другая. 117 00:14:54,620 --> 00:14:55,620 чем здесь. 118 00:14:56,720 --> 00:15:03,160 Но в следующий раз я возьму тебя с собой, и ты там все воочию увидишь. И мы 119 00:15:03,160 --> 00:15:06,480 тобой там в волю погуляем. За тебя, мой дорогой. 120 00:15:11,260 --> 00:15:14,000 Господи, во что красу -то превратили. 121 00:15:22,060 --> 00:15:23,060 Магнифик. 122 00:15:30,880 --> 00:15:36,080 Вот она, природная красота. Извини, отливушка. 123 00:15:36,760 --> 00:15:43,540 Такая, что сразу рассудок мутит. Она слепит своей 124 00:15:43,540 --> 00:15:49,200 красотой. Иди, Настя, к себе. И оденься, как подобает. Лена, проводи ее. 125 00:16:04,080 --> 00:16:08,560 Позволь тебе сказать, Потап Максимович, этот наряд шит по последней французской 126 00:16:08,560 --> 00:16:13,720 моде. Этому платью могла бы подавидовать любая красавица Петербурга. Я понимаю. 127 00:16:15,220 --> 00:16:20,140 Вас в Петербурге ищите невесту своему сыну, Данил Тихонович. 128 00:16:20,500 --> 00:16:23,740 А нас по этому предмету больше не тревожьте. 129 00:16:24,420 --> 00:16:25,420 Вы что, 130 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 нас выгоняете? 131 00:16:27,260 --> 00:16:30,740 Да полно тебе, Мишка. Потап Максимович шутит. 132 00:16:31,340 --> 00:16:33,440 А сын -то поумнее отца будет. 133 00:16:34,060 --> 00:16:35,560 Да какие могут быть шутки? 134 00:16:36,040 --> 00:16:37,160 Забирайте подарки. 135 00:16:37,780 --> 00:16:39,680 Вот бог, а вот порог. 136 00:16:40,660 --> 00:16:42,260 Фрау Марте подарите. 137 00:16:46,100 --> 00:16:53,040 Ты это серьезно, Потап Максимович? Да уж серьезнее не бывает, Данила 138 00:16:53,040 --> 00:16:54,040 Тихонович. 139 00:17:03,440 --> 00:17:06,180 Нас, Снежковых, еще никто не оскорблял. 140 00:17:09,460 --> 00:17:13,440 Ноги нашей боли в этом доме не будет. 141 00:17:17,359 --> 00:17:18,359 Сынок, 142 00:17:19,099 --> 00:17:20,780 подарок забери. 143 00:17:30,020 --> 00:17:31,540 А ты молодец. 144 00:17:32,650 --> 00:17:34,470 Мотап Максимыч, будь здоров! 145 00:17:34,990 --> 00:17:35,990 За тебя! 146 00:17:36,270 --> 00:17:37,910 За тебя, Мотап Максимыч. 147 00:17:40,650 --> 00:17:42,970 Да чтоб вас всех! 148 00:18:29,390 --> 00:18:31,770 Да что ж, паскудник, к моей невесте в окна лазишь? 149 00:18:31,990 --> 00:18:34,010 Мало я тебя родительскому почитанию учил? 150 00:18:35,890 --> 00:18:36,890 Анастасия! 151 00:18:39,450 --> 00:18:46,430 Бить меня не позволю. А Марию Гавриловну я не отдам. Все равно выкраду! 152 00:18:46,470 --> 00:18:48,530 Ты на родного отца! 153 00:18:49,610 --> 00:18:50,610 Убью! 154 00:18:52,190 --> 00:18:54,930 Гоните его прочь! Вон из моего дома! 155 00:18:55,560 --> 00:18:57,700 Ты мне больше нет сына! Пока тихо, тихо! 156 00:18:57,960 --> 00:18:58,960 Проклинаю тебя! 157 00:18:59,120 --> 00:19:02,780 Ну что ж, с этой минуты у тебя больше нет сына. Ты сам этого захотел. Прощай! 158 00:19:03,580 --> 00:19:04,580 Проклинаю тебя! 159 00:19:04,760 --> 00:19:06,420 Не говорите так! Уйди! 160 00:19:06,860 --> 00:19:08,760 В очередь, Ферапонт! 161 00:19:09,140 --> 00:19:10,099 Оставь меня! 162 00:19:10,100 --> 00:19:11,100 О, Господи! 163 00:19:13,820 --> 00:19:14,920 Барин, барин, барин! 164 00:19:15,380 --> 00:19:16,580 Ну, постойте! 165 00:19:17,860 --> 00:19:19,300 Куда же вы пойдете -то? 166 00:19:19,840 --> 00:19:20,840 Ничего, Ферапонт. 167 00:19:21,400 --> 00:19:22,500 Пора нажить твоему. 168 00:19:23,400 --> 00:19:26,820 Да ты не волнуйся, я на корабле останусь. А дальше видно будет. 169 00:19:36,080 --> 00:19:37,080 Мужики! 170 00:19:37,940 --> 00:19:38,940 Обедать надо! 171 00:20:07,400 --> 00:20:08,139 Мужики обедают. 172 00:20:08,140 --> 00:20:09,980 Иди в красивую и дождайся ее там. 173 00:20:59,110 --> 00:21:02,350 Я как Сватов увидел, меня словно молнией пронзило. 174 00:21:03,850 --> 00:21:05,550 Все, думаю, жизнь моя окончилась. 175 00:21:06,230 --> 00:21:07,250 А тут такое. 176 00:21:52,010 --> 00:21:53,370 Он тебе сообщит, когда увидимся. 177 00:22:03,450 --> 00:22:07,630 Золото на ветлуге есть. 178 00:22:14,330 --> 00:22:20,850 Золотые слитки валяются на берегу вместе с 179 00:22:20,850 --> 00:22:21,850 камушками. 180 00:22:28,460 --> 00:22:29,820 Ежик бы мне поболее. 181 00:22:30,920 --> 00:22:32,780 Я бы тогда развернулся. 182 00:22:34,760 --> 00:22:36,260 Ты чего не спишь, Потап? 183 00:22:36,500 --> 00:22:37,500 А как же? 184 00:22:38,220 --> 00:22:39,220 Уснешь тут. 185 00:22:39,700 --> 00:22:42,420 А ты -то чего не спишь? 186 00:22:45,760 --> 00:22:47,460 А я себя на стенке думала. 187 00:22:50,800 --> 00:22:52,100 Жалко мне ее, бедную. 188 00:22:53,380 --> 00:22:55,900 Вот, нашла, о чем слезы колить. 189 00:22:56,910 --> 00:22:58,150 Ой, горюшка ты моя. 190 00:22:58,670 --> 00:23:00,830 Спи. Спи, матушка, спи. 191 00:23:01,850 --> 00:23:02,850 Спи давай. 192 00:23:04,950 --> 00:23:07,950 Утро, но вечером мудреней. 193 00:23:09,210 --> 00:23:10,210 Завтра. 194 00:23:11,070 --> 00:23:13,130 Завтра будем о делах думать. 195 00:23:48,650 --> 00:23:49,650 Сергей Андреевич. 196 00:23:54,310 --> 00:23:55,690 Доброго тебе здравия. 197 00:23:57,690 --> 00:23:58,910 Тебе доброго здоровья. 198 00:24:09,390 --> 00:24:11,590 Дело у меня к тебе, Сергей Андреевич. 199 00:24:13,150 --> 00:24:14,490 Что, посуду не продал? 200 00:24:15,270 --> 00:24:16,450 Так ведь я не куплю. 201 00:24:17,080 --> 00:24:18,880 Да при чем тут посуда? 202 00:24:19,560 --> 00:24:21,620 Дело -то, пожалуй, посерьезнее будет. 203 00:24:21,960 --> 00:24:26,800 А я, Потап Максимович, с тобой дел никогда не имел и иметь не собираюсь. 204 00:24:27,020 --> 00:24:28,180 Вот так вот. 205 00:24:28,800 --> 00:24:31,220 Ты что, все еще обижаешься? 206 00:24:32,040 --> 00:24:38,380 Да пойми ж ты, друг мой сердешный, не ты ли мне сказывал, что в делах дружбы 207 00:24:38,380 --> 00:24:41,020 нету? Вот я тебе и урок преподал. 208 00:24:41,420 --> 00:24:44,600 Хотел спеть тебя сбить. А то, не дай бог, 209 00:24:45,410 --> 00:24:47,810 Прогоришь ты когда -нибудь на весь свой капитал. 210 00:24:50,910 --> 00:24:54,670 Ну и чего ты пришел ко мне в такую рань? 211 00:24:55,630 --> 00:24:58,470 Слава тебе, Господи, оттаял. 212 00:25:02,330 --> 00:25:09,290 А дело у меня к тебе, Сергей Андреевич, очень 213 00:25:09,290 --> 00:25:10,290 даже серьезное. 214 00:25:12,330 --> 00:25:14,590 В лицах за Волгой. 215 00:25:15,050 --> 00:25:19,070 Река такая есть, Ветлугой зовется. Слыхал? Ну, как же не слыхать? Так вот. 216 00:25:20,250 --> 00:25:24,910 Меж Ветлугой и Урске золото обнаружилось. 217 00:25:25,650 --> 00:25:26,730 Золотой песок. 218 00:25:26,950 --> 00:25:27,950 Понимаешь -то? 219 00:25:31,530 --> 00:25:32,530 Ты чего? 220 00:25:33,990 --> 00:25:36,770 Ветлугское золото. Рост в цепи за Волгой. 221 00:25:40,650 --> 00:25:44,010 Убрила! А яблоки -то на березах не растут? 222 00:25:44,270 --> 00:25:45,350 И груши насосных. 223 00:25:45,830 --> 00:25:50,650 Ну, вот это ты зря, Илья Андреевич. Между прочим, чебурек никогда 224 00:25:50,650 --> 00:25:51,650 был. 225 00:25:55,050 --> 00:25:56,310 Ну, на вот. 226 00:25:57,550 --> 00:26:00,270 Прочти, прочти, прочти. Вот, на, прочти, прочти. 227 00:26:00,650 --> 00:26:02,490 Ну, вот, не отмечено. Прочти. 228 00:26:03,510 --> 00:26:05,310 О, Потап Алексеевич. 229 00:26:07,190 --> 00:26:08,950 Витуль сказал это. Ну, скажешь. 230 00:26:11,530 --> 00:26:12,730 Да. Ну? 231 00:26:15,810 --> 00:26:17,090 Интересно. Интересно. 232 00:26:17,650 --> 00:26:18,650 То -то и оно. 233 00:26:21,170 --> 00:26:24,650 О ветлушском золоте я слышал отзывы самые неодобрительные. 234 00:26:27,930 --> 00:26:32,350 Профессор Юрченко и академик Померанцев это самые стратегические люди в этом 235 00:26:32,350 --> 00:26:33,350 деле. 236 00:26:33,530 --> 00:26:39,190 Если они говорят да, ну, вероятно, так оно и есть. Ну, а я тебе о чем говорю? 237 00:26:39,450 --> 00:26:40,450 А он сразу... 238 00:26:43,440 --> 00:26:45,740 Ну, что -то не подсказывает, что это надо все проверить. 239 00:26:46,000 --> 00:26:46,679 А как же? 240 00:26:46,680 --> 00:26:52,500 Непременно. Вот я, я туда и собираюсь, на метлу -то, чтобы во всем убедиться 241 00:26:52,500 --> 00:26:54,200 самому, своими глазами все увидеть. 242 00:26:55,520 --> 00:26:56,580 Съездить, ну, конечно, можно. 243 00:26:57,440 --> 00:26:59,940 Но сейчас сердце у меня не на месте. 244 00:27:01,460 --> 00:27:04,560 Я, Потап Максимович, подвох заверстучиваю. 245 00:27:04,920 --> 00:27:08,380 Скажи, а кто тебе про это рассказал? 246 00:27:09,180 --> 00:27:11,720 Ну, приличные вроде люди. 247 00:27:12,240 --> 00:27:13,240 Верить можно. 248 00:27:13,420 --> 00:27:18,200 Ну, приличные люди, это... А вы с ним договорились уже об условиях? 249 00:27:18,640 --> 00:27:19,860 Походу его нет. Это хорошо. 250 00:27:20,420 --> 00:27:22,740 Ну что ж, сидеть, конечно, можно. 251 00:27:23,460 --> 00:27:26,580 Только, Потап Максимович, горячку не поей. Ага. 252 00:27:26,900 --> 00:27:28,220 Вот, а статейку оставь мне. 253 00:27:30,260 --> 00:27:31,280 Это надо проверить. 254 00:27:31,480 --> 00:27:33,800 Проверь, пожалуйста. Я тебе буду очень благодарен. 255 00:27:35,680 --> 00:27:36,680 О! 256 00:27:38,640 --> 00:27:41,100 А пойдем -ка, Потап Максимович, мы с тобой в трактире. 257 00:27:41,400 --> 00:27:44,160 И завяжем нашу скорую на веревочку, а? Я угощаю. 258 00:27:44,880 --> 00:27:46,140 Это дело хорошее. 259 00:27:46,620 --> 00:27:48,200 Пойдем, Сергей Андреевич. 260 00:27:49,460 --> 00:27:52,940 А я все -таки, Сергей Андреевич, чую, что тут что -то есть. 261 00:27:56,720 --> 00:28:03,660 Что -то я 262 00:28:03,660 --> 00:28:05,000 смотрю, зашлифтило к тебе, Настенька. 263 00:28:05,460 --> 00:28:06,520 В красильню. 264 00:28:07,800 --> 00:28:08,900 Что вы там делаете? 265 00:28:15,160 --> 00:28:16,780 Какая разница, что мы там делаем? 266 00:28:18,720 --> 00:28:19,800 Может, и красим. 267 00:28:20,000 --> 00:28:21,580 Да с ней не посуду красить надо. 268 00:28:22,500 --> 00:28:23,500 Девка -то созрела. 269 00:28:24,320 --> 00:28:25,320 Валь, ты -то. 270 00:28:27,120 --> 00:28:28,460 Пока хозяин не прознал. 271 00:28:29,980 --> 00:28:35,420 Потому что если хозяин прознает... А ты гавкай потише. 272 00:28:35,780 --> 00:28:36,780 Ага. 273 00:28:37,460 --> 00:28:40,280 Пока никто не прознает. А я вот еще не решил. 274 00:28:41,360 --> 00:28:43,390 Гавкай. или не гавкать. 275 00:28:44,450 --> 00:28:45,990 Только ты помни о том. 276 00:28:52,430 --> 00:28:55,310 Эть! Ну, Башка! 277 00:28:55,970 --> 00:28:57,930 Ну, ты погоди у меня. 278 00:29:16,330 --> 00:29:19,310 Точно не останешься голодным, так и там, в домике Пурина. 279 00:29:22,750 --> 00:29:25,770 Что -то Потап Максимович к назначенному часу не явился. 280 00:29:26,110 --> 00:29:27,370 По делам уехал. 281 00:29:28,330 --> 00:29:29,990 Мы с него отчета не требуем. 282 00:29:31,250 --> 00:29:32,250 Понятно, понятно. 283 00:29:36,490 --> 00:29:38,650 А вот и он, родимый. 284 00:29:39,590 --> 00:29:41,810 Глашка, хозяин вернулся. 285 00:29:49,179 --> 00:29:50,440 Доброго здравия, Платон 286 00:29:50,440 --> 00:30:17,520 Максимович! 287 00:30:20,430 --> 00:30:21,430 Оттертяка столичная. 288 00:30:21,790 --> 00:30:24,170 Говорит, у них разговор редкий состоялся. 289 00:30:24,730 --> 00:30:26,170 Слежков в Самаре большой вес имеет. 290 00:30:26,390 --> 00:30:28,550 Тимофееву с ней, что говорится, не сроки. 291 00:30:28,770 --> 00:30:30,290 Такой убыток терпим, а? 292 00:30:30,910 --> 00:30:33,710 Вот незадача. Не расстраивайтесь так, Потап Максимович. 293 00:30:34,530 --> 00:30:37,590 Продадим мы посуду, найдем покупателя. Святое место пусто не бывает. 294 00:30:37,870 --> 00:30:38,870 Да так -то оно так. 295 00:30:39,290 --> 00:30:41,870 Только Тимофеев у меня постоянный закупщик. 296 00:30:43,130 --> 00:30:47,290 Да, незадача вышла, незадача. С приездом тебя, Потапушка. 297 00:30:50,020 --> 00:30:51,400 Здравствуй, моя родная. 298 00:30:51,920 --> 00:30:56,120 Там тебя в гостиной Стукова дожидается. Говорит, ты ему время назначил. 299 00:30:56,440 --> 00:30:58,540 Вот дури башка. 300 00:30:59,380 --> 00:31:00,780 Совсем запамятовал. 301 00:31:01,280 --> 00:31:02,900 Закрутился с делами -то. Вот, 302 00:31:04,100 --> 00:31:05,100 Алексей. 303 00:31:05,820 --> 00:31:08,180 Вот где большими -то деньгами пахнет. 304 00:31:08,420 --> 00:31:11,460 А ты говоришь, посуду не распродали. 305 00:31:12,040 --> 00:31:13,040 Переживем. 306 00:31:40,170 --> 00:31:41,190 нас как член семьи. 307 00:31:42,310 --> 00:31:47,210 Опомнись, Потап, где это видно, чтобы работники вместе с хозяевами за одним 308 00:31:47,210 --> 00:31:48,210 столом сидели. 309 00:31:48,330 --> 00:31:49,570 Верно говоришь, сестра. 310 00:31:50,510 --> 00:31:52,910 Работников надо от себя подальше держать. 311 00:31:53,190 --> 00:31:57,990 Чья бы корова мычала, ты -то тут на каких правах восседаешь? 312 00:31:58,430 --> 00:32:02,310 Потап Максимович. А я родственник, родная кровь. 313 00:32:02,510 --> 00:32:05,670 А он сын моего друга, попавшего в беду. 314 00:32:05,930 --> 00:32:08,950 И ничего зазорного в том нет, что его судьба. 315 00:32:09,810 --> 00:32:10,810 работники отрядила. 316 00:32:15,230 --> 00:32:16,230 Сами -то мы кто? 317 00:32:17,450 --> 00:32:21,390 Из бояр, из крестьян, из крепостных, кость перекатная. 318 00:32:22,950 --> 00:32:23,950 И все. 319 00:32:24,850 --> 00:32:26,390 Как сказал, так и будет. 320 00:32:28,190 --> 00:32:30,270 Он теперь мне как сын родной. 321 00:32:47,530 --> 00:32:48,530 Пойди -ка сюда. 322 00:32:51,790 --> 00:32:54,350 Ты вот что, найди -ка мне Алексея. 323 00:32:55,870 --> 00:32:57,090 Алексея Трипановича. 324 00:32:58,530 --> 00:33:00,070 Скажи, что я его к столу жду. 325 00:33:01,870 --> 00:33:02,870 Да. 326 00:33:04,710 --> 00:33:07,530 Да скажи ему, чтоб к столу почище оделся. 327 00:33:08,870 --> 00:33:09,870 Ну, ты понял меня? 328 00:33:10,430 --> 00:33:12,930 Понял, Потап Максимович. Да я его сейчас вмиг найду. 329 00:33:13,390 --> 00:33:14,390 Давай, живо. 330 00:33:22,090 --> 00:33:23,210 Мы сейчас повеселимся. 331 00:33:37,310 --> 00:33:38,310 Алексей! 332 00:33:38,470 --> 00:33:41,430 Чего? Тебя потом Максимыч тебе зовет. Иди скорее в дом. 333 00:33:42,410 --> 00:33:43,410 Случилось что? 334 00:33:43,530 --> 00:33:44,530 А я не ведаю. 335 00:33:45,170 --> 00:33:46,170 Сказал, срочно. 336 00:33:46,270 --> 00:33:47,270 Сам сердит и такой. 337 00:33:47,710 --> 00:33:50,590 Говорит, за ухо его возьми и ко мне приведи. Так и за ухо. 338 00:33:50,800 --> 00:33:51,800 Прям так из -за уха. 339 00:33:53,540 --> 00:33:56,840 Ладно, я сейчас переоденусь. Да подожди, куда ты переоденешься? Давай так иди. 340 00:33:57,020 --> 00:33:58,260 Дело, говорю, очень срочное. 341 00:33:58,600 --> 00:33:59,600 Давай, давай, давай. 342 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 Давай, давай, давай. 343 00:34:01,480 --> 00:34:02,480 Ага. 344 00:34:17,040 --> 00:34:18,080 Давай, Лепота, Максимыч. 345 00:34:25,870 --> 00:34:27,449 Мне сказали, страшно явиться к вам. 346 00:34:31,830 --> 00:34:32,830 От тебя. 347 00:34:34,330 --> 00:34:35,630 Вот, сукин сын. 348 00:34:36,350 --> 00:34:38,570 Давно он заслуживает хорошей порки. 349 00:34:39,770 --> 00:34:41,030 Ты вот что, Алексей. 350 00:34:42,050 --> 00:34:44,330 Пойди умойся, переоденься. 351 00:34:45,489 --> 00:34:47,010 Одежду какую у меня возьми. 352 00:34:47,570 --> 00:34:49,270 Да что ж ты делаешь -то, Апатап? 353 00:34:50,270 --> 00:34:52,050 Какая подойдет, ту и возьми. 354 00:34:53,550 --> 00:34:56,510 Мы хотим тебя пригласить отужинать вместе с нами. 355 00:34:57,850 --> 00:34:58,850 Давай, давай. 356 00:34:59,930 --> 00:35:01,890 Без стеснений, здесь все свои. 357 00:35:02,970 --> 00:35:03,970 Давай, живо. 358 00:35:26,030 --> 00:35:31,410 Я, Виким Прохорыч, решил с собой до Витлуги податься. Ну и с отцом Йоной 359 00:35:31,410 --> 00:35:33,070 знакомство завести. 360 00:35:33,390 --> 00:35:36,350 Так все -таки не решился. Вот и уважил второго друга. 361 00:35:36,670 --> 00:35:40,830 А это, естественно, признаться хотел уже к другому купцу податься. А -а -а. Ну, 362 00:35:40,890 --> 00:35:45,830 решился, не решился. А хочется вот собственными руками пощупать. 363 00:35:46,290 --> 00:35:49,730 Правильно. К вечеру и тронемся. Да. 364 00:35:50,070 --> 00:35:51,070 Сейчас. 365 00:35:51,380 --> 00:35:54,980 Пойду дам распоряжение по дому. Надо же на кого -то дом оставить. Ну, сам 366 00:35:54,980 --> 00:35:56,400 понимаешь, хозяйство какое -то. 367 00:35:58,400 --> 00:36:01,120 Алексей! Да, Патап Максимович? Пойди сюда. 368 00:36:04,520 --> 00:36:10,900 Вот что, Алеша, покуда вы я в отъезде, перебирайся -ка ты в дом жить. 369 00:36:11,580 --> 00:36:12,960 Останешься здесь до старшего. 370 00:36:13,320 --> 00:36:15,780 Не беспокойся, Патап Максимович, да с ним прослежу. 371 00:36:16,320 --> 00:36:17,480 Ну, а подледнее слово. 372 00:36:17,930 --> 00:36:22,830 Все -таки, да, к ней Дахаровна Екатерина Ивановича служит так же верно, как и 373 00:36:22,830 --> 00:36:24,450 мне. Хорошо потом, Максимыч. 374 00:36:25,130 --> 00:36:27,430 Ну, теперь -то у нас точно все получится. 375 00:36:35,790 --> 00:36:37,390 Пришло твое время, я, сынка моя. 376 00:36:37,690 --> 00:36:38,690 Что случилось? 377 00:36:38,910 --> 00:36:42,690 Потап Максимыч уезжает, вернется нескоро. Пора вам с Алешкой свадьбу 378 00:36:42,690 --> 00:36:45,750 справлять. А то отправит меня обратно в обитель. Вспоминай, как с вами. 379 00:36:46,330 --> 00:36:47,330 Ой, страшно. 380 00:36:48,650 --> 00:36:51,550 Ничего, зато потом будете век меловаться, как два голубя. 381 00:36:52,550 --> 00:36:56,330 Ну, я побежала, мне еще каноны читать, а потом под шокоманевр разворчаться. 382 00:37:06,090 --> 00:37:10,770 Ну, Потап Максимович, добрый путь, счастливой дороги. 383 00:37:21,190 --> 00:37:22,330 Храни вас Господь. 384 00:37:23,870 --> 00:37:25,130 С Богом. 385 00:37:25,870 --> 00:37:28,550 С Богом. Алексей, иди сюда. 386 00:37:29,930 --> 00:37:33,490 Будешь торговаться из -за посуды, первым не наскакивай. 387 00:37:33,750 --> 00:37:35,390 Веди себя степенно. 388 00:37:35,650 --> 00:37:38,730 Сразу не отвечай. Но цену держи. 389 00:37:39,630 --> 00:37:42,030 Я на тебя надеюсь. 390 00:37:42,270 --> 00:37:43,270 Хорошо. 391 00:37:44,230 --> 00:37:46,090 Едем. Едем, Прохорыч. 392 00:37:46,490 --> 00:37:47,490 Едем. 393 00:37:51,790 --> 00:37:52,790 Поехали. 394 00:38:10,750 --> 00:38:12,390 Выше. Иди, Прохор. 395 00:38:12,690 --> 00:38:14,450 А где именно это место? 396 00:38:15,210 --> 00:38:16,990 Ну, где это место, я не скажу. 397 00:38:17,710 --> 00:38:20,570 Вот когда войдешь, дело как следует. 398 00:38:21,020 --> 00:38:23,940 И как же это я в него должен войти? 399 00:38:25,260 --> 00:38:30,480 Ну, просто к капиталам войдешь, отпишешь договор, а потом срок деньги будешь 400 00:38:30,480 --> 00:38:32,120 выплачивать. И все. 401 00:38:32,500 --> 00:38:34,300 И куда же эти деньги пойдут? 402 00:38:36,040 --> 00:38:37,080 Ну, мало ли. 403 00:38:38,320 --> 00:38:42,860 Шурфы бить, ну, то есть пробы из земли брать. 404 00:38:43,420 --> 00:38:46,000 Да и вообще мало ли на что деньги потребуются. 405 00:38:46,360 --> 00:38:47,600 Золото даром не дается. 406 00:38:47,980 --> 00:38:49,740 Да ты толком расскажи. 407 00:38:50,480 --> 00:38:52,580 Я ж в этом деле ничего не понимаю. 408 00:38:52,960 --> 00:38:56,580 То -то и оно, без знающих людей за это дело -то браться даже не стоит. 409 00:38:57,080 --> 00:38:58,840 А ты говоришь, на что деньги нужны? 410 00:38:59,640 --> 00:39:02,660 Чтоб начать дело, нужен капитал. И много надо? 411 00:39:03,460 --> 00:39:09,980 Ну, примерно тысяч пятьдесят. Да ты что? 412 00:39:11,360 --> 00:39:12,740 Пятьдесят тысяч, ты что? 413 00:39:13,980 --> 00:39:17,500 Это деньги немалые, пятьдесят тысяч, ну ты загнул. 414 00:39:17,960 --> 00:39:19,380 Ну, а кто ж говорит, что малые -то? 415 00:39:19,600 --> 00:39:23,580 Конечно, не малые. Ну, так ведь и дело -то не копеечное. Да у меня, брат, и 416 00:39:23,580 --> 00:39:25,580 половины таких денег не найдется. 417 00:39:25,820 --> 00:39:29,940 У меня ж обороты, торговля. А у торгового человека деньги не лежат. 418 00:39:30,560 --> 00:39:32,700 Я что -то не понимаю тебя, Потап Максимович. 419 00:39:33,080 --> 00:39:34,740 А ты зачем тогда со мной поехал? 420 00:39:36,140 --> 00:39:37,140 Проверить все хотел. 421 00:39:37,800 --> 00:39:38,800 А? 422 00:39:39,320 --> 00:39:41,840 Сдается, ты не доверяешь мне, Потап Максимович. 423 00:39:43,140 --> 00:39:45,700 Ну, как говорят в народе, доверяй. 424 00:39:46,300 --> 00:39:47,300 Ну, проверяй. 425 00:39:47,940 --> 00:39:51,440 Сумма -то уж больно немалая. Да пойми ты, ну меньше -то нельзя. 426 00:39:51,880 --> 00:39:56,020 Ну, не пожалеешь ты пятьдесят тысяч, потом миллионами воротить будешь. 427 00:39:58,720 --> 00:40:03,200 Ветлушский, прииский, богаче, чем сибирский. Посмотри, посмотри. 428 00:40:04,140 --> 00:40:11,060 А на Ветлуге ли ты 429 00:40:11,060 --> 00:40:12,060 его нашел, а? 430 00:40:13,980 --> 00:40:15,980 Божество стоит перед тобой, так я не намерен. 431 00:40:17,400 --> 00:40:19,360 Её всё -таки 50 тысяч. 432 00:40:20,120 --> 00:40:21,120 Больно уж много. 433 00:40:22,340 --> 00:40:25,320 Ну ты ж торговый человек, Потап Максимович. 434 00:40:25,920 --> 00:40:27,680 Тысячу потерял, миллион заработал. 435 00:40:27,920 --> 00:40:31,320 Ну хватит, хватит меня миллионами достращать. 436 00:40:31,740 --> 00:40:37,260 Широко шагнёшь, портки порвёшь. Да ладно, ладно, не серчай, Екатерина 437 00:40:37,260 --> 00:40:40,800 Прохорович. Ну не люблю я, когда меня стелком толкают. 438 00:40:56,560 --> 00:40:58,920 Никак в смаху поиграть захотелось? Тебе что, нужно? 439 00:40:59,180 --> 00:41:00,720 А может, ты мне невесту найдешь? 440 00:41:02,000 --> 00:41:05,740 Ну так что, устроится или нет? Устрою, не сомневайся. 441 00:41:07,460 --> 00:41:11,660 Вот, Кли, сведешь меня с Настей, я шибко покорный стану. 442 00:41:12,640 --> 00:41:15,580 Словечко меня обмолвит хозяевами о твоих проделках. 443 00:41:19,300 --> 00:41:20,300 Аксинья Захарова! 444 00:41:20,680 --> 00:41:22,200 Ладно, касатик, будь по -твоему. 445 00:41:23,020 --> 00:41:24,600 Завтра сведу тебя с Настенькой. 446 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 Ныне, ныне. 447 00:41:26,100 --> 00:41:28,240 Завтра. И в темень на дворе. 448 00:41:28,580 --> 00:41:29,920 Настеньку еще уговорить надо. 449 00:41:32,580 --> 00:41:33,880 А ты тоже хороша. 450 00:41:34,300 --> 00:41:37,000 Я люблю таких отчаянных. 451 00:41:37,620 --> 00:41:38,860 Мне боженька не велит. 452 00:41:39,860 --> 00:41:41,420 Так что моя ложка мимо рта. 453 00:41:43,320 --> 00:41:45,160 Ну что, приводить Настеньку завтра? 454 00:41:45,380 --> 00:41:46,380 А как же. 455 00:41:47,000 --> 00:41:50,540 И что я тебе за это должен буду? 456 00:41:50,760 --> 00:41:53,620 А я за каждую девку по серебряной ложке беру. Недорого. 457 00:41:54,380 --> 00:41:58,860 Так где же я тебе серебряную ложку найду? У Чапурина в буфете. В верхнем 458 00:41:58,860 --> 00:41:59,738 целая дюжина. 459 00:41:59,740 --> 00:42:01,480 Одна пропадет, не велика потеря. 460 00:42:04,060 --> 00:42:07,620 Коли завтра дашь знак, что добыл ложку, приведу к тебе носинку. 461 00:42:07,980 --> 00:42:10,040 А нет, так и уговора между нами не было. 462 00:42:13,760 --> 00:42:14,760 Однако... 463 00:42:23,180 --> 00:42:24,780 И о ночлеге пора подумать. 464 00:42:25,340 --> 00:42:27,120 Зачем же к вечеру -то выезжали? 465 00:42:27,540 --> 00:42:29,700 Так дело твое, вольный любопытный. 466 00:42:33,180 --> 00:42:36,680 Тут неподалеку деревня Лукерина есть. 467 00:42:36,900 --> 00:42:40,020 Там у меня приятель, покушник Силантий. Знаешь такого? 468 00:42:40,520 --> 00:42:42,520 Нет, вот Алфа такого. 469 00:42:44,920 --> 00:42:46,960 Ну вот, можем у него заночевать. 470 00:42:47,940 --> 00:42:50,380 Петр! Что? Лукерина! 471 00:42:51,220 --> 00:42:52,220 Что? 44127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.