All language subtitles for [SubtitleTools.com] Moetan (2007) - S01E10_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [B Part] 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Opening] 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Moetan-Corner] 4 00:00:14,660 --> 00:00:16,740 So, you've finally awakened... 5 00:00:17,290 --> 00:00:18,520 Ah! You are...! 6 00:00:22,760 --> 00:00:25,240 Time gets out of order so easily... 7 00:00:25,540 --> 00:00:28,150 Just like your heart. 8 00:00:35,580 --> 00:00:40,170 Soon... soon this world will come to an end! 9 00:00:51,910 --> 00:00:54,110 Ah! W-What's going on? 10 00:00:55,030 --> 00:00:57,230 Ink, something terrible has happened! 11 00:00:57,230 --> 00:00:59,100 The Magical Kingdom is collapsing! 12 00:01:00,700 --> 00:01:03,860 Wait. What are you talking about all of a sudden? 13 00:01:04,330 --> 00:01:05,130 The truth is... 14 00:01:05,810 --> 00:01:07,850 *gunja gunja gunja gunja* 15 00:01:09,170 --> 00:01:12,150 That's why you have to lend us your power! 16 00:01:12,320 --> 00:01:16,950 Okay, but... I don't know what "*gunja gunja*" means. 17 00:01:17,180 --> 00:01:20,750 Arcs! Tell her clearly! 18 00:01:29,610 --> 00:01:31,080 Somehow the fever has gone down... 19 00:01:31,200 --> 00:01:32,810 That means the cold is finally gone. 20 00:01:34,170 --> 00:01:36,040 Who are you!? 21 00:01:36,040 --> 00:01:37,600 What did you say!? 22 00:01:38,280 --> 00:01:39,680 Excuse me. 23 00:01:40,600 --> 00:01:41,800 In the first place, you are... 24 00:01:42,240 --> 00:01:43,270 You wanna fight? 25 00:01:43,870 --> 00:01:46,350 You mustn't fight! 26 00:01:46,790 --> 00:01:47,790 What do you want!? 27 00:01:47,790 --> 00:01:49,140 Shut up, idiot! 28 00:01:49,140 --> 00:01:50,140 What do you want!? 29 00:01:50,140 --> 00:01:51,420 Shut up, idiot! 30 00:01:51,420 --> 00:01:52,820 Shut up! 31 00:01:53,060 --> 00:01:57,300 Don't randomly go crazy in other people's rooms! 32 00:02:01,010 --> 00:02:04,600 S-Sumi-chan, calm down... calm down, Sumi-chan! 33 00:02:05,160 --> 00:02:05,920 Na? 34 00:02:06,600 --> 00:02:07,800 So that's it. 35 00:02:09,230 --> 00:02:09,890 In other words, 36 00:02:09,890 --> 00:02:13,710 you want us to rescue Alice, who has been kidnapped by somebody from the Magical Kingdom, right? 37 00:02:14,030 --> 00:02:16,830 Alice-sama possesses the power of time in the Magical Kingdom 38 00:02:16,830 --> 00:02:21,120 which links it and the human world together. 39 00:02:21,120 --> 00:02:23,250 That's what the guy must have his eye on. 40 00:02:23,610 --> 00:02:24,930 It's hard to believe, but... 41 00:02:25,890 --> 00:02:26,950 Do you have something in mind? 42 00:02:27,600 --> 00:02:34,210 Anyway, this means that an unimaginable disaster could befall both the Magical Kingdom and the human world. 43 00:02:34,210 --> 00:02:37,970 Help us, please! 44 00:02:37,970 --> 00:02:41,530 That's all well and good, but we haven't been attacked yet... 45 00:02:41,780 --> 00:02:44,070 But they sound like they're in trouble, Sumi-chan... 46 00:02:44,070 --> 00:02:45,550 Let's help them somehow. 47 00:02:45,700 --> 00:02:48,010 I didn't say I wouldn't help them... 48 00:02:48,010 --> 00:02:49,250 That's my Sumi-chan! 49 00:02:49,250 --> 00:02:51,450 Geez~, wait! 50 00:02:51,450 --> 00:02:53,800 Anyway, if we don't go to rescue her now... 51 00:02:53,960 --> 00:02:55,040 About that... 52 00:02:55,040 --> 00:02:56,560 The first problem right now is... 53 00:02:56,560 --> 00:02:58,320 Huh? What's the problem? 54 00:02:58,320 --> 00:02:59,240 The truth is... 55 00:02:59,460 --> 00:03:01,420 Ka-kun can't return to the Magical Kingdom. 56 00:03:01,520 --> 00:03:03,490 Ah-kun can't return to the Magical Kingdom. 57 00:03:03,490 --> 00:03:06,540 Eh? You can't return to the magical world? 58 00:03:06,540 --> 00:03:10,740 You see, we're here because of a court sentence in the Magical Kingdom, whereby we were transformed 59 00:03:10,740 --> 00:03:14,330 and sent to the human world as punishment. 60 00:03:14,330 --> 00:03:18,510 You magical girls and we were supposed to earn points for helping people. 61 00:03:18,510 --> 00:03:23,220 When those points maxed out we would have atoned for our crimes and be able to return, but... 62 00:03:23,560 --> 00:03:24,550 We did this... 63 00:03:24,680 --> 00:03:25,910 And this... 64 00:03:25,910 --> 00:03:27,560 And this, but still... 65 00:03:27,560 --> 00:03:29,870 We don't have enough points at all. 66 00:03:29,870 --> 00:03:31,020 Yeah, we don't have enough points. 67 00:03:32,180 --> 00:03:35,810 Hideous scenes keep popping up one after the other! 68 00:03:35,810 --> 00:03:37,060 What an idiot... 69 00:03:37,060 --> 00:03:40,530 Anyway, until Arcs and I atone for our crimes... 70 00:03:40,770 --> 00:03:44,590 We can't open the Palette between here and there to return. 71 00:03:44,760 --> 00:03:45,560 Palette? 72 00:03:45,560 --> 00:03:47,480 Because Alice-sama isn't here right now... 73 00:03:47,480 --> 00:03:51,590 We need an enormous amount of power to open the Palette of Time. 74 00:03:51,590 --> 00:03:52,830 Enormous? 75 00:03:52,830 --> 00:03:56,390 Probably, you'll have to use all of your power... 76 00:03:57,860 --> 00:04:00,220 What happens if we use all of our power? 77 00:04:00,670 --> 00:04:03,950 If you use all of your power... 78 00:04:04,920 --> 00:04:06,450 You two can't use magic any more. 79 00:04:07,050 --> 00:04:10,800 It means that you won't be able to transform any more. 80 00:04:12,140 --> 00:04:15,100 Eh? We won't be able to transform anymore? 81 00:04:15,560 --> 00:04:16,390 That's right... 82 00:04:16,560 --> 00:04:20,110 The morning star, teaching English... 83 00:04:20,180 --> 00:04:24,600 Or, more sinisterly, the one who wants simply to get into college... 84 00:04:24,870 --> 00:04:27,100 You will never see them again. 85 00:04:29,770 --> 00:04:32,650 But that was Nao-kun's dream... 86 00:04:33,090 --> 00:04:35,920 It was my everything... 87 00:04:38,480 --> 00:04:41,160 Ink, you stay her- 88 00:04:41,160 --> 00:04:43,190 Let's go! To the Magical Kingdom! 89 00:04:43,830 --> 00:04:44,790 Ah-kun... 90 00:04:45,310 --> 00:04:47,900 It may be a great burden I lay upon you... 91 00:04:48,420 --> 00:04:50,540 But I want to save Alice! 92 00:04:50,860 --> 00:04:52,180 I want to protect Alice! 93 00:04:52,980 --> 00:04:55,350 This is about justice! 94 00:04:55,810 --> 00:04:59,400 This chance only comes once in a lifetime! 95 00:05:01,920 --> 00:05:08,230 That's right. I can't give up on dreams, magic or Alice! 96 00:05:08,990 --> 00:05:11,870 Our one and only Alice! 97 00:05:12,230 --> 00:05:12,870 Ink! 98 00:05:13,140 --> 00:05:14,080 YEAH! YEAH! 99 00:05:14,080 --> 00:05:15,620 YEAH! YEAH! 100 00:05:16,100 --> 00:05:17,820 Sumi-chan, I will go. 101 00:05:17,820 --> 00:05:20,040 Yeah. This will be our last one! 102 00:05:20,040 --> 00:05:23,410 Magical change! 103 00:05:52,780 --> 00:05:56,280 Tempera Sumi! 104 00:05:52,780 --> 00:05:56,640 Pastel Ink! 105 00:06:01,190 --> 00:06:02,710 What are you doing at such a time!? 106 00:06:02,990 --> 00:06:06,100 Yes, we don't have much time, let's hurry! 107 00:06:07,260 --> 00:06:09,540 Ah! Wait! Waaaaait! 108 00:06:09,540 --> 00:06:13,290 Ah! Wait! Waaaaait! 109 00:06:18,840 --> 00:06:22,390 This is it. This is the pond. 110 00:06:22,390 --> 00:06:24,110 It's connected with the Magical Kingdom. 111 00:06:24,610 --> 00:06:27,400 Whoa! I see! Arcs! 112 00:06:28,310 --> 00:06:29,950 Yeah! There's no mistaking them! 113 00:06:30,380 --> 00:06:33,530 Those ARE Alice's br- br- 114 00:06:33,530 --> 00:06:34,990 Brush! 115 00:06:35,980 --> 00:06:37,770 P- p- 116 00:06:37,770 --> 00:06:39,730 Pineapple can! 117 00:06:40,570 --> 00:06:42,040 No-No! Don't! 118 00:06:42,040 --> 00:06:45,960 Those are mine. Don't look! 119 00:06:46,160 --> 00:06:47,680 So you're... female? 120 00:06:47,680 --> 00:06:51,110 I wear those in my true form, so don't look. 121 00:06:51,110 --> 00:06:52,030 Perverts! 122 00:06:52,150 --> 00:06:55,780 You two, this isn't the time to discuss underwear! 123 00:06:56,100 --> 00:06:59,700 Oh yeah... We almost got distracted by the underwear! 124 00:06:59,700 --> 00:07:02,210 Yes. Our true goal is... 125 00:07:02,190 --> 00:07:05,570 Yes... Saving the captured Alice-chan! 126 00:07:05,570 --> 00:07:06,320 Let's go! 127 00:07:06,320 --> 00:07:07,610 Yeah! 128 00:07:13,840 --> 00:07:15,370 Soon it will all be over. 129 00:07:15,750 --> 00:07:17,630 Soon it will all be mine. 130 00:07:22,540 --> 00:07:23,630 No! No! Nooo! 131 00:07:23,630 --> 00:07:24,530 No! No! Nooo! 132 00:07:24,530 --> 00:07:25,900 No! No! Nooo! 133 00:07:41,550 --> 00:07:42,470 You're an idiot! 134 00:07:46,070 --> 00:07:47,700 Arcs, I love you. 135 00:07:50,020 --> 00:07:50,690 Stop. Stop. Stop. 136 00:07:50,690 --> 00:07:51,660 Stop. Stop. Stop. 137 00:07:51,660 --> 00:07:52,200 Stop. Stop. Stop. 138 00:07:52,200 --> 00:07:53,450 Wake up already. 139 00:07:53,730 --> 00:07:55,210 Wake up! 140 00:07:55,410 --> 00:07:56,160 Mama? 141 00:07:56,690 --> 00:07:58,010 Good morning, Ink-chan. 142 00:07:58,770 --> 00:07:59,540 Good morning. 143 00:08:01,000 --> 00:08:01,940 Morning like usual. 144 00:08:02,190 --> 00:08:03,580 Breakfast like usual. 145 00:08:04,200 --> 00:08:04,800 And... 146 00:08:07,830 --> 00:08:10,110 Ah! Good morning, Sumi-chan. 147 00:08:10,110 --> 00:08:10,790 Good morning. 148 00:08:10,790 --> 00:08:14,860 Hey, Sumi, I heard that you have a boyfriend now. 149 00:08:14,860 --> 00:08:16,680 Ah! That's our Sumi-chan! 150 00:08:16,680 --> 00:08:18,450 This is Sumi we're talking about, after all. 151 00:08:18,530 --> 00:08:20,220 Anybody would fall for her. 152 00:08:20,220 --> 00:08:22,600 H-He's not my boyfriend yet! 153 00:08:22,700 --> 00:08:23,810 We haven't gone that far... 154 00:08:23,810 --> 00:08:26,480 Say, who is it? Do I know him? 155 00:08:27,040 --> 00:08:27,730 Who is it? 156 00:08:27,730 --> 00:08:28,760 Uhm.. 157 00:08:28,760 --> 00:08:31,350 Isn't it all right to tell us, Sumi? 158 00:08:31,350 --> 00:08:32,270 Sumi-chan. 159 00:08:32,270 --> 00:08:33,310 Sumi. 160 00:08:33,310 --> 00:08:34,750 Sumi-chan... 161 00:08:35,610 --> 00:08:37,300 Ah! T-This is... 162 00:08:37,550 --> 00:08:38,820 The front of the palace! 163 00:08:38,820 --> 00:08:40,950 Hey! Wake up, Karks! Wake up! 164 00:08:42,140 --> 00:08:43,220 Have we arrived? 165 00:08:43,220 --> 00:08:46,640 Yeah, but it seems like only we did... 166 00:08:46,640 --> 00:08:47,670 Ink and Sumi aren't here. 167 00:08:48,170 --> 00:08:49,010 Bah~ 168 00:08:50,090 --> 00:08:54,920 This probably means something detected and then reacted to our presence. 169 00:08:55,600 --> 00:08:57,640 Ink and Sumi are in danger! Let's hurry! 170 00:09:04,740 --> 00:09:06,980 Don't tell me we suffered this much damage... 171 00:09:08,420 --> 00:09:09,440 Where's the king? 172 00:09:09,440 --> 00:09:09,940 Let's hurry! 173 00:09:09,980 --> 00:09:12,150 King! King! 174 00:09:13,890 --> 00:09:16,840 He's not here. Don't tell me he got killed... 175 00:09:16,840 --> 00:09:21,160 That's ridiculous! The king's personal guard can't be defeated that easily. 176 00:09:21,160 --> 00:09:26,710 Of course! Since I'm different from those small fries... those small fries! 177 00:09:33,020 --> 00:09:35,410 Blue Giant! Blue Giant! 178 00:09:36,650 --> 00:09:38,890 Hang in there! Hey, hang in there! 179 00:09:40,330 --> 00:09:45,640 I, the Blue Giant, forgot about the fight even as I stood fighting... 180 00:09:46,120 --> 00:09:48,250 Blue Giant! Blue Giant! Blue Giant!! 181 00:09:48,250 --> 00:09:51,950 Blue Giant! Blue Giant! Blue Giant!! 182 00:09:52,510 --> 00:09:53,780 You have the eyes of a soldier. 183 00:09:54,580 --> 00:09:55,310 Don't cry! 184 00:09:55,790 --> 00:09:58,590 The palace guards' power was insufficient, but we have to soldier on! 185 00:09:58,990 --> 00:10:01,320 We alone must advance now! 186 00:10:01,320 --> 00:10:03,370 To Alice! 187 00:10:03,890 --> 00:10:05,040 Here they come! 188 00:10:05,040 --> 00:10:07,120 It seems your friends have finally arrived. 189 00:10:07,400 --> 00:10:10,210 Just what do you intend to accomplish by doing this? 190 00:10:10,600 --> 00:10:11,520 Shut up! 191 00:10:11,520 --> 00:10:12,800 I am the will of the darkness... 192 00:10:13,050 --> 00:10:15,900 I will bring destruction to both the Magical Kingdom and the human world! 193 00:10:16,630 --> 00:10:19,130 That's why I am the Black Darkness. 194 00:10:19,630 --> 00:10:20,940 To expand the darkness... 195 00:10:21,230 --> 00:10:22,710 to raise up the darkness... 196 00:10:22,990 --> 00:10:25,790 Brought up in the name of destruction... 197 00:10:26,040 --> 00:10:27,450 I am the Black Darkness! 198 00:10:27,450 --> 00:10:28,390 So that's how it is? 199 00:10:29,230 --> 00:10:31,460 Arcs Sheldart Elbayas... 200 00:10:31,970 --> 00:10:33,680 Greatest magician in the Magical Kingdom... 201 00:10:34,100 --> 00:10:35,110 You got here quickly, didn't you? 202 00:10:35,440 --> 00:10:38,030 The Black Darkness, to think you're really here... 203 00:10:40,790 --> 00:10:42,110 Nice to meet you... or rather... long time no see. 204 00:10:42,110 --> 00:10:42,930 Nice to meet you... or rather... long time no see. 205 00:10:42,930 --> 00:10:43,910 Nice to meet you... or rather... long time no see. 206 00:10:44,330 --> 00:10:45,700 So, we meet again! 207 00:10:47,220 --> 00:10:50,700 What does this mean? Do you know her? 208 00:10:51,140 --> 00:10:53,530 Yeah, but it was long ago. 209 00:10:53,930 --> 00:10:58,640 When the Kingdom was fighting against something called the Black Darkness... 210 00:10:59,000 --> 00:11:03,920 Somehow the war-wounded Kingdom managed to seal the Black Darkness in time... 211 00:11:03,920 --> 00:11:05,810 so that she'd never appear again. 212 00:11:06,430 --> 00:11:07,670 Inside time? 213 00:11:07,670 --> 00:11:12,700 Yeah, and the Guardian of that time is here: Alice! 214 00:11:14,110 --> 00:11:15,340 That means... 215 00:11:15,340 --> 00:11:18,490 The Black Darkness was sealed inside Alice's troubled heart. 216 00:11:18,890 --> 00:11:21,240 She was held in that fragile part of Alice! 217 00:11:22,090 --> 00:11:24,490 Oh my, it looks like it slipped out... 218 00:11:24,880 --> 00:11:28,260 Yes, this all began with your pointless little fight... 219 00:11:28,440 --> 00:11:33,350 when I began to be let into the fragile part of her you made. 220 00:11:34,170 --> 00:11:35,630 Nooo! 221 00:11:35,630 --> 00:11:37,190 What is it? Tell us! 222 00:11:37,190 --> 00:11:39,570 What happened between you and Alice? 223 00:11:39,570 --> 00:11:42,260 What does she mean by 'the fragile part of her you made'? 224 00:11:42,540 --> 00:11:48,730 You know, Alice once invited me out for a date. 225 00:11:48,730 --> 00:11:49,700 At that time... 226 00:11:50,320 --> 00:11:51,690 Arcs! Arcs! Arcs! 227 00:11:51,690 --> 00:11:52,770 Arcs! Arcs! Arcs! 228 00:11:52,770 --> 00:11:53,860 Arcs! Arcs! Arcs! 229 00:11:54,480 --> 00:11:57,730 I'm sorry I'm late... did you have to wait long? 230 00:11:57,730 --> 00:11:59,830 It's okay. Don't worry about it. 231 00:12:00,440 --> 00:12:04,860 I knew you would come, since I have faith in you. 232 00:12:04,860 --> 00:12:06,700 Saying such sweet things again... 233 00:12:07,100 --> 00:12:10,510 You know, there's a festival today at the king's palace. 234 00:12:10,810 --> 00:12:11,830 Let's go toge- 235 00:12:13,250 --> 00:12:14,290 Arcs? 236 00:12:14,290 --> 00:12:15,360 Arcs? 237 00:12:15,680 --> 00:12:16,560 Arcs? 238 00:12:16,560 --> 00:12:17,710 Arcs? 239 00:12:17,800 --> 00:12:20,050 Wait a minute, what are you looking at!? 240 00:12:20,050 --> 00:12:21,320 At the small breasts... that flat chest... those tiny boobs! 241 00:12:21,320 --> 00:12:22,370 At the small breasts... that flat chest... those tiny boobs! 242 00:12:22,370 --> 00:12:23,830 At the small breasts... that flat chest... those tiny boobs! 243 00:12:24,350 --> 00:12:25,250 That's why... 244 00:12:25,510 --> 00:12:26,930 Yours are... 245 00:12:26,930 --> 00:12:27,890 disqualified... disqualified... disqualified! 246 00:12:27,890 --> 00:12:28,810 disqualified... disqualified... disqualified! 247 00:12:28,810 --> 00:12:29,950 disqualified... disqualified... disqualified! 248 00:12:30,300 --> 00:12:33,020 But I'm not a pervert, I just like small breasts. 249 00:12:33,020 --> 00:12:36,900 No! Arcs, you idiot! 250 00:12:36,900 --> 00:12:39,330 HUHHH? 251 00:12:42,480 --> 00:12:47,710 I thought that if I got small breasts, you'd look at me. 252 00:12:48,790 --> 00:12:50,870 If I got small breasts... 253 00:12:52,120 --> 00:12:54,160 small breasts... small breasts... breasts... 254 00:12:54,160 --> 00:12:56,090 small breasts... small breasts... breasts... 255 00:12:56,090 --> 00:12:57,810 small breasts... small breasts... breasts... 256 00:12:59,610 --> 00:13:03,890 Ah... Looking back now, that sure was one bittersweet, yet uplifting, memory. 257 00:13:03,890 --> 00:13:04,930 Wait a second. 258 00:13:05,340 --> 00:13:08,580 Does this mean that thanks to that pointless act of yours, Alice's fragile part was created... 259 00:13:08,830 --> 00:13:14,980 Which let the Black Darkness revive, who wants to bring destruction to the Magical Kingdom, Arcs? 260 00:13:15,470 --> 00:13:17,230 Screw off and die! 261 00:13:19,300 --> 00:13:22,570 Take a good look, boy. This is what war is like. 262 00:13:24,140 --> 00:13:25,170 Thank you. 263 00:13:25,170 --> 00:13:25,850 What? 264 00:13:26,210 --> 00:13:28,940 You know, because of you two's idiocy... 265 00:13:28,940 --> 00:13:32,600 I was able to get you banned from the Magical Kingdom. 266 00:13:32,600 --> 00:13:33,160 Eh? 267 00:13:33,160 --> 00:13:38,830 You dullards. Your exile to atone for your crimes was my idea. 268 00:13:40,070 --> 00:13:42,250 What!? So that was... 269 00:13:42,910 --> 00:13:45,620 Whatever, shut up. I already said that I'm innocent. 270 00:13:45,900 --> 00:13:48,510 Somebody framed me. Why don't you understand? 271 00:13:48,510 --> 00:13:49,340 Be quiet! 272 00:13:50,300 --> 00:13:51,350 Let me go! 273 00:13:51,720 --> 00:13:53,650 Let me go! 274 00:13:53,650 --> 00:13:58,350 That's right, the one who turned you into peeping toms was me. 275 00:14:01,640 --> 00:14:02,480 God damn it. 276 00:14:03,630 --> 00:14:09,320 Because of your normal perverted behavior, everybody accused you right away. 277 00:14:10,060 --> 00:14:12,780 And thanks to that, you were banished to the human world. 278 00:14:20,210 --> 00:14:26,460 With the Magic Kingdom's Number One and Number Two taken care of, sealing me away is out of the question! 279 00:14:29,300 --> 00:14:31,850 Don't screw with me! 280 00:14:33,760 --> 00:14:34,670 Arcs! 281 00:14:34,010 --> 00:14:35,110 Ah-kun. 282 00:14:35,860 --> 00:14:39,500 Bah. If only Ink and Sumi were here now... 283 00:14:41,020 --> 00:14:43,480 Exactly how should they help you, these two? 284 00:14:45,730 --> 00:14:46,400 Sumi! 285 00:14:46,400 --> 00:14:47,570 Ink! 286 00:14:49,520 --> 00:14:52,880 It's useless. They are deep inside their dreams. 287 00:14:52,880 --> 00:14:54,710 They won't be coming back. 288 00:14:54,710 --> 00:14:59,950 Ink, hang in there! Ink! Ink! Ink! 289 00:14:59,950 --> 00:15:02,540 Somehow I feel like somebody is calling me... 290 00:15:03,460 --> 00:15:06,860 Ink. Ink. Wake up already, Ink. 291 00:15:08,690 --> 00:15:09,590 What's wrong, Ink? 292 00:15:10,230 --> 00:15:11,810 You looked like you were having a bad dream, are you all right? 293 00:15:12,250 --> 00:15:13,730 Yeah, Nao-kun. 294 00:15:15,440 --> 00:15:16,510 Nao-kun... 295 00:15:17,320 --> 00:15:19,960 Huh? Why am I here...? 296 00:15:20,390 --> 00:15:23,230 'Here'? There's something wrong with you. 297 00:15:25,870 --> 00:15:30,180 What is it? It's like always, but somehow I get the feeling that something is different. 298 00:15:30,620 --> 00:15:33,650 Something is... something is... ahh! 299 00:15:33,650 --> 00:15:36,330 Something is different, huh, pretty girl? 300 00:15:37,290 --> 00:15:37,990 You're- 301 00:15:37,990 --> 00:15:39,920 Don't be deceived. 302 00:15:39,920 --> 00:15:42,040 All this is an illusion. 303 00:15:42,040 --> 00:15:44,520 You are not in the true time. 304 00:15:45,520 --> 00:15:50,090 So! Remember the truth and the real you! 305 00:15:50,090 --> 00:15:52,300 What? What are you talking about? 306 00:15:52,540 --> 00:15:55,010 I don't understand what you mean. 307 00:15:55,660 --> 00:15:56,580 Ink! 308 00:15:57,060 --> 00:16:01,490 Who are you? Why are you alive? Why do you exist? 309 00:16:01,810 --> 00:16:02,560 That's... 310 00:16:02,930 --> 00:16:09,070 Remember your merit! Remember everybody who cares about you! 311 00:16:15,150 --> 00:16:19,700 You have to remember your true self and your cherished friends! 312 00:16:27,810 --> 00:16:28,750 That's far enough! 313 00:16:31,840 --> 00:16:32,630 Dandy? 314 00:16:33,200 --> 00:16:36,560 Do you still not get it, Arcs!? I am... 315 00:16:37,390 --> 00:16:38,970 Ah! The king!? 316 00:16:39,990 --> 00:16:43,070 Dandy-san was the king of the Magical Kingdom? 317 00:16:43,600 --> 00:16:44,860 The king? 318 00:16:44,860 --> 00:16:47,060 Hey, Sumi! Wake up! How long do you plan on sleeping!? 319 00:16:48,020 --> 00:16:49,460 I can't eat any more! 320 00:16:48,900 --> 00:16:51,480 Don't keep having conventional dreams forever! 321 00:16:51,890 --> 00:16:54,170 Ah! I'm stuffed. 322 00:16:54,170 --> 00:16:56,360 Ojou-sama, we still have more dessert. 323 00:16:56,360 --> 00:16:57,680 Yay! 324 00:16:58,080 --> 00:16:59,280 Delicious! 325 00:16:59,720 --> 00:17:01,560 What's special about today, Ruriko-san? 326 00:17:02,410 --> 00:17:03,630 Huh? Ruriko-san? 327 00:17:04,750 --> 00:17:06,030 That hurts... 328 00:17:09,700 --> 00:17:14,260 Ruriko-san? Papa? Mama? Ink? 329 00:17:19,250 --> 00:17:20,260 Somebody! 330 00:17:22,120 --> 00:17:22,760 Sumi. 331 00:17:32,390 --> 00:17:32,950 Sumi. 332 00:17:33,750 --> 00:17:34,650 Ka-kun? 333 00:17:35,180 --> 00:17:37,300 Let's return to our world. 334 00:17:38,100 --> 00:17:38,570 Okay. 335 00:17:46,450 --> 00:17:50,460 Close 'em up tight, tight, tight... 336 00:17:52,960 --> 00:17:54,510 Sumi-chan, are you all right? 337 00:17:54,870 --> 00:17:56,800 Ink? Eh? Where are we? 338 00:17:57,110 --> 00:18:00,380 Why did these girls wake up? 339 00:18:00,820 --> 00:18:02,700 Why aren't you sleeping quietly? 340 00:18:02,700 --> 00:18:06,020 You should have had eternal happiness there, so why...? 341 00:18:06,300 --> 00:18:08,830 That's because everybody is here... 342 00:18:09,550 --> 00:18:12,450 Because the ones we hold dear called to us! 343 00:18:14,200 --> 00:18:15,600 Because of this... 344 00:18:15,900 --> 00:18:18,740 After taking her over, I'll wipe everyone out! 345 00:18:21,200 --> 00:18:24,910 Stop it! Don't touch my Alice! 346 00:18:25,430 --> 00:18:26,860 Arcs... Arcs... 347 00:18:26,860 --> 00:18:27,710 Arcs... Arcs... 348 00:18:29,620 --> 00:18:31,920 I believed... that you... would come back. 349 00:18:31,920 --> 00:18:32,960 I believed... that you... would come back. 350 00:18:32,960 --> 00:18:34,770 I believed... that you... would come back. 351 00:18:35,650 --> 00:18:37,450 Always... always... 352 00:18:37,450 --> 00:18:38,130 Always... always... 353 00:18:43,920 --> 00:18:47,550 With this power, I will annihilate you! 354 00:18:47,930 --> 00:18:51,350 For my Alice, whom I saddened! 355 00:18:56,020 --> 00:19:00,170 Don't think that darkness lies in Alice's heart alone! 356 00:19:08,900 --> 00:19:10,750 I, as the king of the Magical Kingdom, order you: 357 00:19:11,520 --> 00:19:17,460 Use your revived magical powers and defeat that monster! 358 00:19:17,800 --> 00:19:20,380 Go forth, Pastel Ink, Tempera Sumi! 359 00:19:20,380 --> 00:19:23,150 Use every last bit of your magical power! 360 00:19:23,930 --> 00:19:25,660 Magical Climax! 361 00:19:25,660 --> 00:19:27,010 Magical Climax! 362 00:19:29,090 --> 00:19:31,730 Ahhhh! Why me!? 363 00:19:33,900 --> 00:19:35,440 Moetan! 364 00:19:35,960 --> 00:19:38,360 Let's gather everybody's strength! 365 00:19:42,210 --> 00:19:45,620 Arcs's Ultimate Burst! 366 00:19:45,620 --> 00:19:50,070 Ah! I'm burning! I'm burning! 367 00:19:52,460 --> 00:19:54,490 The Dark Alice burned! 368 00:20:09,310 --> 00:20:10,380 I returned to my true self... 369 00:20:12,350 --> 00:20:13,040 Ka-kun... 370 00:20:14,120 --> 00:20:15,770 I'm glad that you're all right. 371 00:20:17,460 --> 00:20:21,360 Ka-kun, thank you for saving me... 372 00:20:22,270 --> 00:20:22,960 Sumi... 373 00:20:25,350 --> 00:20:25,950 Arcs! 374 00:20:26,990 --> 00:20:28,960 What a bothersome turn of events... 375 00:20:29,410 --> 00:20:31,220 Arcs! Arcs! Arcs! 376 00:20:31,220 --> 00:20:32,360 Arcs! Arcs! Arcs! 377 00:20:32,360 --> 00:20:33,470 Arcs! Arcs! Arcs! 378 00:20:37,090 --> 00:20:37,750 Alice. 379 00:20:38,160 --> 00:20:38,760 I... 380 00:20:38,760 --> 00:20:40,470 No, it's not your fault... 381 00:20:41,000 --> 00:20:42,270 If there's someone to blame, it's me. 382 00:20:42,940 --> 00:20:45,040 Always staring elsewhere... It's my fault. 383 00:20:45,040 --> 00:20:46,140 Always staring elsewhere... It's my fault. 384 00:20:46,140 --> 00:20:48,260 Arcs! Arcs! 385 00:20:53,280 --> 00:20:54,420 Arcs? Arcs..? 386 00:20:54,420 --> 00:20:55,190 Arcs? Arcs... 387 00:20:59,530 --> 00:21:01,460 Arcs, you idiot! 388 00:21:01,460 --> 00:21:03,080 Arcs, you idiot! 389 00:21:06,040 --> 00:21:06,900 So it's over. 390 00:21:07,350 --> 00:21:09,770 But, don't let your guard down now. 391 00:21:09,770 --> 00:21:14,830 Dark lifeforms and interdimensional beings are still targeting the Magical Kingdom. 392 00:21:15,870 --> 00:21:18,230 Do your best, Sumi! Do your best, Ink! 393 00:21:18,790 --> 00:21:21,660 Until true peace comes to this kingdom... 394 00:21:21,960 --> 00:21:25,580 Until true peace comes to this kingdom! 395 00:21:27,340 --> 00:21:28,950 That's not right! 396 00:21:29,220 --> 00:21:34,180 I haven't finished my at-home tutoring or university exams yet. 397 00:21:34,680 --> 00:21:36,360 Let's continue for a bit more! 398 00:21:37,470 --> 00:21:38,980 This means... 399 00:21:40,360 --> 00:21:42,660 This means... to be continued!! 400 00:23:15,900 --> 00:23:17,460 Moetan corner! 401 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Today's Moetan Corner is this: 402 00:23:20,360 --> 00:23:24,880 「Futsu no CD SHOPPU de ANIME CD wo yoyaku suru no ha bimbyou ni hazukashii.」 403 00:23:24,880 --> 00:23:25,940 When we translate this into English... 404 00:23:32,700 --> 00:23:33,610 Did you memorize it? 405 00:23:33,890 --> 00:23:35,710 Be sure to reserve your CDs early! 406 00:23:35,960 --> 00:23:37,180 So then, until next time! 407 00:23:41,080 --> 00:23:42,420 Next time on Moetan: Don't Give Up, Examinee! 408 00:23:42,420 --> 00:23:43,730 Next time on Moetan: Don't Give Up, Examinee! 28731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.