Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[ENDING]
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Moetan-Corner]
3
00:00:00,740 --> 00:00:01,260
So then:
4
00:00:01,580 --> 00:00:07,680
"Codes that max out your money and level are a must for game-playing Japanese salarymen."
5
00:00:07,860 --> 00:00:09,100
Please translate.
6
00:00:10,560 --> 00:00:15,120
Um, 「GE-MU wo suru SERARI-MAN ni totte, REBERUMAKKSU to kaneMAKKSU no KO-DO ha hissu de aru.」
7
00:00:15,500 --> 00:00:16,660
Correct.
8
00:00:17,030 --> 00:00:19,970
You've really gotten good at English, haven't you?
9
00:00:19,970 --> 00:00:22,560
No... it's because of your help, Pastel Ink-sensei.
10
00:00:22,560 --> 00:00:24,710
No, I just...
11
00:00:30,460 --> 00:00:32,070
Pastel Ink-sensei, is it a cold?
12
00:00:32,390 --> 00:00:34,260
Ah, no. I'm fine.
13
00:00:36,380 --> 00:00:38,780
It really has gotten colder lately.
14
00:00:38,780 --> 00:00:41,270
Yes. I have to be careful...
15
00:00:47,630 --> 00:00:51,180
What is it, Nao-kun? Staring at me like that...
16
00:00:51,930 --> 00:00:52,680
Sensei...
17
00:00:53,490 --> 00:00:53,860
Yes?
18
00:00:54,320 --> 00:00:57,410
I've wanted to say this for a long time...
19
00:01:00,220 --> 00:01:00,950
Yes?
20
00:01:04,240 --> 00:01:05,650
Don't you get cold wearing that?
21
00:01:08,170 --> 00:01:09,950
Ink-sensei is always so funny.
22
00:01:12,160 --> 00:01:13,970
Geez~, that's mean!
23
00:01:15,970 --> 00:01:16,910
Sorry, sorry!
24
00:01:18,570 --> 00:01:21,240
But... this time is very enjoyable.
25
00:01:21,910 --> 00:01:25,880
I want to be beside Nao-kun like this forever.
26
00:01:34,010 --> 00:01:35,470
What's wrong, Ojou-sama?
27
00:01:35,890 --> 00:01:37,510
You still don't understand?
28
00:01:37,620 --> 00:01:42,490
U-Uh, Oden... uh, dragon... a rising dragon...
29
00:01:44,070 --> 00:01:48,390
"When I go there, I can't help buying oden-kan even though I'm not hungry."
30
00:01:48,730 --> 00:01:53,800
It means:「Shokuyoku ga nakutemo, ikuto tsui odenkan wo katteshimau.」
31
00:01:54,180 --> 00:01:55,080
Did you understand?
32
00:01:56,090 --> 00:01:57,280
It's difficult...
33
00:01:57,930 --> 00:02:00,260
It feels like I have a fever.
34
00:02:00,260 --> 00:02:02,110
Maybe I should just go to sleep.
35
00:02:03,200 --> 00:02:09,930
I see, but... I already prepared your beloved Imo-cho Imoyoukan for afterwards...
36
00:02:10,480 --> 00:02:13,810
Eh? I'm feeling better somehow!!
37
00:02:15,890 --> 00:02:17,560
Listen up, Ojou-sama.
38
00:02:17,560 --> 00:02:20,490
You have only memorized one or two vocabulary words in the last few months.
39
00:02:20,860 --> 00:02:23,520
If you keep going like this, university will be out of question.
40
00:02:24,550 --> 00:02:27,260
Don't give me "umyu", "uguu" or "ahiya"!
41
00:02:27,370 --> 00:02:28,710
Do you understand?
42
00:02:41,500 --> 00:02:43,540
OJOU-SAMA!
43
00:04:29,380 --> 00:04:31,530
Oh my! What a cute sneeze!
44
00:04:31,810 --> 00:04:33,170
What's wrong? A cold?
45
00:04:35,240 --> 00:04:37,770
Geez~, your nose is running...
46
00:04:40,710 --> 00:04:41,970
Okay, blow.
47
00:04:44,150 --> 00:04:46,080
Are you elementary students?
48
00:04:46,080 --> 00:04:48,940
No! We're not elementary students...
49
00:04:51,820 --> 00:04:53,380
Okay, blow.
50
00:04:56,260 --> 00:04:57,800
What are you people doing?
51
00:04:59,050 --> 00:05:00,350
I wonder if it's a cold...
52
00:05:00,650 --> 00:05:04,450
I think it'd be better if you went straight home after school instead of going shopping with us.
53
00:05:05,340 --> 00:05:07,180
I want to go with you, though...
54
00:05:07,180 --> 00:05:08,560
Don't say that.
55
00:05:08,880 --> 00:05:11,910
We can go again when you get better, right?
56
00:05:13,320 --> 00:05:16,340
Oh, there sure are strange things happening in this world.
57
00:05:16,750 --> 00:05:19,020
Your kind isn't supposed to catch colds.
58
00:05:19,790 --> 00:05:21,150
That's mean, Sumi-chan!
59
00:05:27,570 --> 00:05:29,520
Ah! Sorry, Sumi-chan!
60
00:05:29,950 --> 00:05:33,410
Huh? I just got dizzy all of a sudden...
61
00:05:37,890 --> 00:05:39,030
Hey, Ink...?
62
00:05:40,140 --> 00:05:41,700
Wow! What a fever!
63
00:05:42,010 --> 00:05:43,580
For now, let's bring her to the infirmary.
64
00:06:00,210 --> 00:06:01,870
She has a bit of a fever.
65
00:06:02,480 --> 00:06:05,120
You must go home early today.
66
00:06:05,500 --> 00:06:06,310
Okay...
67
00:06:07,080 --> 00:06:09,330
So, we'll bring you your bag later.
68
00:06:09,640 --> 00:06:11,560
Take it slow, Ink.
69
00:06:12,430 --> 00:06:14,480
Yeah. Thank you.
70
00:06:15,860 --> 00:06:17,910
I can't hear what they are saying.
71
00:06:28,290 --> 00:06:31,650
Even though Nijihara Ink left school early, I wonder if she'll be okay.
72
00:06:32,520 --> 00:06:35,360
Oh no. Why would I be worrying about her?
73
00:06:36,010 --> 00:06:39,190
Her getting a fever doesn't have anything to do with me!
74
00:06:39,740 --> 00:06:43,730
Now that she's out of the way, I'll take this chance to go on a date with Nao-sama!
75
00:06:49,650 --> 00:06:51,800
I'm finally home...
76
00:06:52,180 --> 00:06:53,950
Hey, hey, are you all right?
77
00:06:54,290 --> 00:06:54,740
Yeah.
78
00:06:58,060 --> 00:06:58,710
Huh?
79
00:07:07,960 --> 00:07:11,080
I left to take some documents to Papa's company.
80
00:07:11,080 --> 00:07:14,580
I won't be back till late, so please feel free to eat something appropriate.
81
00:07:14,580 --> 00:07:16,370
If something comes up, just give me a call.
82
00:07:16,370 --> 00:07:17,040
From Mama
83
00:07:17,520 --> 00:07:19,230
So Mama is out, huh...
84
00:07:19,410 --> 00:07:22,190
I'm sure this means she'll come back only after going on a date with Papa.
85
00:07:22,430 --> 00:07:24,460
She'll be worried if I call her.
86
00:07:24,760 --> 00:07:27,260
It would be bad to disturb their private time together.
87
00:07:28,330 --> 00:07:29,750
What is it, Ah-kun?
88
00:07:30,170 --> 00:07:31,980
I have something to do.
89
00:07:32,110 --> 00:07:33,310
Is it okay for me to go out?
90
00:07:33,660 --> 00:07:34,510
Yeah, it's okay.
91
00:07:34,750 --> 00:07:36,270
I'll go out for a bit then.
92
00:07:36,940 --> 00:07:40,190
I'm telling you, be sure to take good care of your body.
93
00:07:40,430 --> 00:07:43,570
After you eat something be sure to go to sleep. Understand?
94
00:07:44,400 --> 00:07:46,450
Yes, thank you, Ah-kun.
95
00:07:46,450 --> 00:07:49,450
But I wonder where he had to go...
96
00:07:49,810 --> 00:07:50,630
Eh, it's okay.
97
00:07:50,910 --> 00:07:53,300
You have to eat something nutritious when you're sick.
98
00:07:53,300 --> 00:07:54,710
I have to get better soon.
99
00:08:00,600 --> 00:08:01,650
So I came...
100
00:08:02,220 --> 00:08:03,520
So you came in the end.
101
00:08:03,780 --> 00:08:05,230
I-It's not like that!
102
00:08:05,230 --> 00:08:07,510
It's just that you have to do your part for sick people!
103
00:08:07,940 --> 00:08:09,520
So you ARE worried about her!
104
00:08:10,470 --> 00:08:12,840
It's great to think of your friends.
105
00:08:13,430 --> 00:08:15,360
She's not a friend!
106
00:08:15,360 --> 00:08:17,870
Uh-huh, yeah. I got it, I got it.
107
00:08:15,360 --> 00:08:20,930
How could I care for that girl? My presence here is not required!
108
00:08:20,220 --> 00:08:21,960
Where is he going?
109
00:08:22,550 --> 00:08:23,280
Ka-kun?
110
00:08:23,820 --> 00:08:24,640
I'm going out for a bit.
111
00:08:25,390 --> 00:08:27,030
Going out? Where to?
112
00:08:27,380 --> 00:08:27,980
Don't know!
113
00:08:28,230 --> 00:08:29,140
Geez~!
114
00:08:32,750 --> 00:08:33,500
It's done!
115
00:08:37,900 --> 00:08:40,390
It's not how it looks - it's how it tastes, right?
116
00:08:40,740 --> 00:08:42,090
Itadakimasu!
117
00:08:48,780 --> 00:08:49,920
Delicious~
118
00:08:51,130 --> 00:08:51,560
Huh?
119
00:08:52,010 --> 00:08:52,940
I wonder who it is.
120
00:08:53,650 --> 00:08:54,640
I'm coming~.
121
00:08:56,710 --> 00:08:58,350
I just rang the doorbell...
122
00:08:59,610 --> 00:09:00,070
What should I do?
123
00:09:00,260 --> 00:09:00,710
What should I do? What should I do? What should I do?
124
00:09:00,710 --> 00:09:01,050
What should I do? What should I do? What should I do?
125
00:09:01,050 --> 00:09:01,470
What should I do? What should I do? What should I do?
126
00:09:03,170 --> 00:09:04,820
Huh? Sumi-chan, what's wrong?
127
00:09:04,820 --> 00:09:06,040
Uh, you see...
128
00:09:07,270 --> 00:09:08,570
It's nothing!!
129
00:09:08,570 --> 00:09:09,110
Huh?
130
00:09:09,880 --> 00:09:13,660
This is... uh... a ding-dong ditch!
131
00:09:14,630 --> 00:09:16,090
A ding-dong ditch?
132
00:09:16,090 --> 00:09:17,430
Th-That's right!
133
00:09:17,940 --> 00:09:20,320
It's just a impulsive prank!
134
00:09:22,720 --> 00:09:25,030
I see, it's a prank.
135
00:09:32,340 --> 00:09:33,910
Ah~... Ink?
136
00:09:38,910 --> 00:09:39,730
What is it, Ink?!
137
00:09:42,070 --> 00:09:42,870
Hey, Ink?
138
00:09:43,470 --> 00:09:44,430
Ink, talk to me!
139
00:09:45,180 --> 00:09:45,820
Ink!
140
00:09:46,490 --> 00:09:48,150
I'm talking to you, Ink!!
141
00:09:54,400 --> 00:09:55,540
Good work, Alice-chan.
142
00:09:56,140 --> 00:09:57,290
Thank you for your work.
143
00:09:58,110 --> 00:09:59,120
I'm exhausted.
144
00:10:01,130 --> 00:10:01,960
Nitsuki-san?
145
00:10:06,620 --> 00:10:07,600
Don't worry.
146
00:10:09,850 --> 00:10:11,470
She's just sleeping.
147
00:10:25,390 --> 00:10:27,810
Uwah, I hate medicine.
148
00:10:30,810 --> 00:10:32,950
Kuroi Sumi, Nyan~Nyan Version!
149
00:10:34,800 --> 00:10:37,410
Arks... where did you go?
150
00:10:40,700 --> 00:10:43,390
Isn't there something interesting around here?
151
00:10:48,320 --> 00:10:48,930
That's...
152
00:10:51,320 --> 00:10:52,050
Welcome!
153
00:10:54,080 --> 00:10:55,740
Uncle, I will take this.
154
00:10:57,270 --> 00:10:57,810
Thanks.
155
00:11:00,930 --> 00:11:01,660
What?
156
00:11:05,960 --> 00:11:06,750
He evaded it, huh...
157
00:11:08,400 --> 00:11:09,750
What should I do?
158
00:11:09,750 --> 00:11:11,610
She collapsed! Ink collapsed!
159
00:11:13,860 --> 00:11:14,250
Too heavy.
160
00:11:19,900 --> 00:11:22,660
It's not that she's heavy, it's that I don't have the strength.
161
00:11:23,020 --> 00:11:23,550
Okay.
162
00:11:30,590 --> 00:11:32,470
Magical Change!
163
00:12:12,360 --> 00:12:15,670
Tempera Sumi!
164
00:12:27,850 --> 00:12:29,860
Magical Power!
165
00:12:34,760 --> 00:12:35,550
Here we go.
166
00:12:44,840 --> 00:12:47,130
I have to change her into her pajamas, or else...
167
00:12:59,880 --> 00:13:01,480
Oh! How cute.
168
00:13:01,900 --> 00:13:03,280
Wait. No!
169
00:13:03,400 --> 00:13:04,860
I have to change her!
170
00:13:07,860 --> 00:13:09,990
Stop! Stop! Stop!
171
00:13:10,150 --> 00:13:11,610
Who's waiting?
172
00:13:14,510 --> 00:13:15,530
Where did he go?
173
00:13:17,310 --> 00:13:20,070
Excuse me, but have you seen a suspicious-looking man around here?
174
00:13:20,070 --> 00:13:23,010
Ah, if you mean the man in the coat, he went that way.
175
00:13:23,330 --> 00:13:25,130
Understood! Thank you very much.
176
00:13:25,440 --> 00:13:25,860
No problem.
177
00:13:26,840 --> 00:13:30,470
Er, how did you know that the one I'm chasing has a coat?
178
00:13:32,660 --> 00:13:34,130
You are Dandy, aren't you?
179
00:13:34,620 --> 00:13:35,420
Ah, wait!
180
00:13:35,420 --> 00:13:37,780
Arrested! I finally got you!
181
00:13:39,280 --> 00:13:40,520
Huh? What?
182
00:13:41,390 --> 00:13:42,690
"Thank you for your hard work"?
183
00:13:42,690 --> 00:13:48,020
Damn you, Dandy! Where did you go? Get over here!!
184
00:13:54,850 --> 00:13:55,780
I'm beat.
185
00:13:58,400 --> 00:14:02,110
Geez~, why must I take care of Nijihara Ink?
186
00:14:02,580 --> 00:14:03,630
Being faithful is...
187
00:14:09,970 --> 00:14:14,470
Come to think of it, I haven't been in this room in a long time.
188
00:14:20,880 --> 00:14:22,850
They all look so difficult!
189
00:14:24,650 --> 00:14:26,600
This key chain... where do I know it from?
190
00:14:38,090 --> 00:14:40,240
The fever has gone down quite a bit.
191
00:14:40,990 --> 00:14:43,080
But please sleep a bit more.
192
00:14:43,480 --> 00:14:46,160
Eh? But I'm all right!
193
00:14:46,160 --> 00:14:49,970
It's just because you are feeling good from getting over your cold, Ojou-sama.
194
00:14:52,620 --> 00:14:53,250
Okay.
195
00:14:53,520 --> 00:14:56,940
So then, until I come to give you your medicine,
196
00:14:56,940 --> 00:14:58,380
please rest up.
197
00:14:59,170 --> 00:15:00,020
Okay~.
198
00:15:10,420 --> 00:15:12,490
And I thought I'd gotten over the cold...
199
00:15:13,340 --> 00:15:14,330
How boring.
200
00:15:14,980 --> 00:15:17,030
Papa and Mama are out working...
201
00:15:18,230 --> 00:15:19,160
Boring.
202
00:15:20,210 --> 00:15:21,060
Sumi-chan!
203
00:15:31,320 --> 00:15:32,000
Ink-chan!
204
00:15:33,550 --> 00:15:34,910
I came to visit you.
205
00:15:37,950 --> 00:15:47,920
"So doll princess was able to get the prince back, and she lived happily ever after. The end."
206
00:15:49,060 --> 00:15:51,710
Ink-chan is really good at reading books!
207
00:15:52,870 --> 00:15:57,020
Mama reads me books written in kana often, so I've come to remember them.
208
00:15:59,130 --> 00:15:59,480
Mama...
209
00:16:00,970 --> 00:16:06,060
Oh yeah, Sumi-chan's Papa and Mama are not at home because of their work...
210
00:16:06,450 --> 00:16:08,380
It's all right!
211
00:16:08,380 --> 00:16:10,180
I'm not lonely at all!
212
00:16:10,520 --> 00:16:12,800
It's alright because Ruriko-san is with me.
213
00:16:13,160 --> 00:16:14,820
I'm sorry, Sumi-chan.
214
00:16:14,820 --> 00:16:16,710
Don't cry, Ink-chan.
215
00:16:17,230 --> 00:16:19,960
Okay, oh yeah!
216
00:16:20,950 --> 00:16:21,710
Look!
217
00:16:21,710 --> 00:16:23,090
What a cute cat.
218
00:16:24,330 --> 00:16:25,470
I'm giving it to you.
219
00:16:25,790 --> 00:16:26,170
Huh?
220
00:16:26,440 --> 00:16:29,550
I got this cat from my mother,
221
00:16:29,550 --> 00:16:33,430
but when I asked her if I could give it to you when I came over, she said "Sure!"
222
00:16:33,860 --> 00:16:34,870
So I'm giving it to you.
223
00:16:36,070 --> 00:16:37,560
Is it really okay for me to accept this?
224
00:16:38,070 --> 00:16:38,500
Sure!
225
00:16:41,880 --> 00:16:42,940
But I have to return it.
226
00:16:43,360 --> 00:16:44,240
Why?
227
00:16:44,800 --> 00:16:48,820
Because it's something your mother bought especially for you.
228
00:16:50,300 --> 00:16:51,860
If it's just that, it's okay.
229
00:16:52,550 --> 00:16:53,380
Tada~!
230
00:16:55,000 --> 00:16:55,710
And that is...?
231
00:16:55,890 --> 00:16:58,020
A friend for the black cat.
232
00:16:58,240 --> 00:16:59,170
A friend?
233
00:16:59,660 --> 00:17:02,240
It's fine since I have this cat.
234
00:17:03,590 --> 00:17:05,800
So, it's really okay for me to accept it?
235
00:17:06,010 --> 00:17:06,300
Sure!
236
00:17:08,110 --> 00:17:09,470
Thank you, Ink-chan.
237
00:17:09,960 --> 00:17:12,010
I'll take really good care of it!
238
00:17:12,170 --> 00:17:16,990
Sumi-chan, the black cat and the white cat are really close friends.
239
00:17:17,380 --> 00:17:19,360
So they are like us, right?
240
00:17:19,900 --> 00:17:19,900
Yeah.
241
00:17:22,380 --> 00:17:23,520
So, see you again!
242
00:17:23,700 --> 00:17:26,720
When you get better, let's play outside.
243
00:17:27,050 --> 00:17:27,610
Sure!
244
00:17:27,610 --> 00:17:28,780
Bye-bye!
245
00:17:29,240 --> 00:17:30,450
Bye-bye!
246
00:17:34,320 --> 00:17:37,140
So, Ojou-sama, let's return to your room.
247
00:17:37,850 --> 00:17:39,330
Ojou-sama, what is it?
248
00:17:39,660 --> 00:17:41,680
Even though Papa and Mama are not here,
249
00:17:41,680 --> 00:17:45,260
because Ruriko-san and Ink-chan are here, I'm not lonely at all!
250
00:17:47,780 --> 00:17:48,700
Ojou-sama...
251
00:17:53,070 --> 00:17:55,060
Oh yeah, it's from back then...
252
00:18:18,640 --> 00:18:21,350
Huh? How long have I been...
253
00:18:22,930 --> 00:18:24,490
Huh? Sumi-chan?
254
00:18:25,510 --> 00:18:31,970
I see. I collapsed at the front door and Sumi-chan took care of me.
255
00:18:33,980 --> 00:18:35,480
I'm not feverish any more.
256
00:18:36,250 --> 00:18:36,890
Sumi-chan...
257
00:18:44,910 --> 00:18:45,720
Sumi-chan.
258
00:18:46,100 --> 00:18:46,590
Eh?
259
00:18:50,930 --> 00:18:52,670
Why is Nijihara Ink...
260
00:18:55,230 --> 00:18:56,240
I fell asleep!
261
00:18:59,990 --> 00:19:01,810
What are you doing?!
262
00:19:01,810 --> 00:19:04,160
I did this because you passed out and wouldn't stand up again!
263
00:19:04,160 --> 00:19:06,170
I just did this to help you recover.
264
00:19:06,170 --> 00:19:08,990
It's not like I came here because I was worried or something...!
265
00:19:14,140 --> 00:19:16,060
It's pointless to stay here any longer.
266
00:19:16,510 --> 00:19:17,720
I'm going home.
267
00:19:18,250 --> 00:19:19,280
Sumi-chan...
268
00:19:21,380 --> 00:19:22,290
Thank you!
269
00:19:25,980 --> 00:19:28,190
Hmpf. Take care.
270
00:19:35,810 --> 00:19:41,180
If somebody sees me here, they'll think that Nijihara Ink and I are close friends.
271
00:19:49,390 --> 00:19:53,890
Oh, Sumi! For you to suddenly jump into my breasts... what a cute kid.
272
00:19:56,400 --> 00:19:59,060
What a coincidence! To meet at such a place!
273
00:19:59,060 --> 00:20:03,380
I didn't come to see how Nijihara Ink was doing at all!
274
00:20:03,380 --> 00:20:05,560
Oh, so you came to visit her, too!
275
00:20:05,560 --> 00:20:06,460
Like I was saying, I didn't-
276
00:20:06,460 --> 00:20:12,070
Sumi-chan was concerned about her cold, but then she imagined Ink having feverish nightmares, and... oh, I can't take it!
277
00:20:12,070 --> 00:20:12,880
Remi...
278
00:20:13,290 --> 00:20:16,000
Well, since we're here, why don't you come with us to visit her again?
279
00:20:16,000 --> 00:20:20,030
No, like I said: I was only here because I had to be! I don't care about her!
280
00:20:16,250 --> 00:20:17,850
Ink will surely be happy, too!
281
00:20:26,790 --> 00:20:27,430
Arks!
282
00:20:31,950 --> 00:20:33,890
What are you doing here?
283
00:20:34,570 --> 00:20:35,400
Karks!
284
00:20:36,300 --> 00:20:37,790
Are you searching for Alice?
285
00:20:40,240 --> 00:20:41,630
So she really is...
286
00:20:44,190 --> 00:20:44,650
Who is there?
287
00:20:46,440 --> 00:20:47,650
This is serious...
288
00:20:50,190 --> 00:20:52,110
Arks, Karks...
289
00:20:52,750 --> 00:20:53,470
You are...
290
00:20:53,930 --> 00:20:54,530
Alice's...
291
00:20:55,140 --> 00:20:57,860
The Magic Empire has collapsed...
292
00:21:02,140 --> 00:21:04,370
Time has gone out of order...
293
00:21:04,370 --> 00:21:07,460
If you save Alice-sama...
294
00:21:07,770 --> 00:21:08,790
Hey!
295
00:21:12,790 --> 00:21:13,870
Wait a second.
296
00:21:14,350 --> 00:21:15,820
Just what has happened?
297
00:21:18,420 --> 00:21:20,130
Time has gone out of order...
298
00:21:20,640 --> 00:21:21,330
Don't tell me...
299
00:21:28,140 --> 00:21:30,350
So it totally got me...
300
00:21:31,080 --> 00:21:33,300
Your kind isn't supposed to catch colds...
301
00:21:33,830 --> 00:21:36,430
There sure are strange things happening in this world!
302
00:21:37,750 --> 00:21:40,680
Nijihara Ink, remember this!
303
00:23:15,870 --> 00:23:17,340
Moetan Corner!
304
00:23:18,090 --> 00:23:19,880
Today's Moetan Corner is:
305
00:23:20,400 --> 00:23:24,720
「DVD SOFUTO no hyoumen ni tsuiteru shokai tokuten nado to iu SHI-RU wo suterarenai.」
306
00:23:24,720 --> 00:23:25,970
When you translate this into English...
307
00:23:32,230 --> 00:23:33,330
Did you memorize it?
308
00:23:33,610 --> 00:23:35,830
Shokai tokuten... that sure sounds good!
309
00:23:36,180 --> 00:23:37,060
So then, see you again!
310
00:23:41,000 --> 00:23:43,410
Next time on Moetan: Forbidden Time
21294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.