Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,540 --> 00:01:37,710
RAN
2
00:02:18,290 --> 00:02:20,450
The sands are very active today.
3
00:02:21,290 --> 00:02:22,790
All ships, move out!
4
00:03:39,450 --> 00:03:42,290
Come on... move!
5
00:03:44,870 --> 00:03:46,120
Move!
6
00:03:56,910 --> 00:04:00,370
Where did it go...
7
00:04:01,290 --> 00:04:04,950
that giant ship?
8
00:04:23,870 --> 00:04:25,080
Damn!
9
00:04:38,040 --> 00:04:39,750
Ouch...
10
00:04:53,790 --> 00:04:56,580
That's just perfect!
11
00:05:19,660 --> 00:05:20,870
It's him.
12
00:05:24,870 --> 00:05:26,040
It's him!
13
00:05:38,080 --> 00:05:39,540
What? Oh, no!
14
00:05:57,500 --> 00:05:59,580
Oh, this sucks...
15
00:06:01,790 --> 00:06:05,790
My throat... hurts.
16
00:06:11,120 --> 00:06:13,290
I need water.
17
00:06:14,500 --> 00:06:16,250
Water!
18
00:06:29,540 --> 00:06:32,200
By the shortest route, it's 13.7 miles.
19
00:06:31,140 --> 00:06:35,110
Green 5
20
00:06:32,200 --> 00:06:35,080
But, Kiba, security's very tight there!
21
00:06:35,540 --> 00:06:36,790
I know that.
22
00:06:37,160 --> 00:06:40,790
There's no part of Green 5
where security isn't tight.
23
00:06:40,790 --> 00:06:43,410
But if we approach
from the west, there's this forest—
24
00:06:43,410 --> 00:06:46,080
Kiba! U-uh...
25
00:06:47,120 --> 00:06:50,290
She's sneaky. We lost her. I'm sorry.
26
00:06:50,450 --> 00:06:52,040
She's very troublesome.
27
00:06:52,750 --> 00:06:55,250
There's no way she can escape.
28
00:07:13,500 --> 00:07:14,830
I wonder where the exit is.
29
00:07:22,040 --> 00:07:25,370
No luck. She's nowhere between
the bow and area 12 starboard.
30
00:07:25,700 --> 00:07:28,620
You go down. We'll search the port area.
31
00:07:28,620 --> 00:07:29,290
Got it.
32
00:07:30,580 --> 00:07:33,450
The door isn't locked.
33
00:07:33,830 --> 00:07:34,250
Huh?
34
00:08:00,500 --> 00:08:03,370
He has hair like mine.
35
00:08:04,830 --> 00:08:07,870
Was it you... that called me?
36
00:08:10,620 --> 00:08:15,250
You were at Green 1, weren't you, Aira?
37
00:08:16,290 --> 00:08:19,910
There's something that we have to do.
38
00:08:21,500 --> 00:08:26,160
You must fulfill your duty.
39
00:08:27,330 --> 00:08:29,790
Who are you, and how do you know my name?
40
00:08:30,790 --> 00:08:34,080
We are different from the others.
41
00:08:35,330 --> 00:08:40,660
Aira, can you feel the will of the Holy Mother?
42
00:08:43,540 --> 00:08:45,500
The Holy Mother?
43
00:08:48,080 --> 00:08:49,040
Yes.
44
00:08:49,580 --> 00:08:51,080
Standing in the forest.
45
00:08:52,620 --> 00:08:56,540
We have no choice but to obey her will.
46
00:08:58,700 --> 00:09:02,000
That is our role.
47
00:09:03,450 --> 00:09:08,830
I can feel something, too.
But... but what's it telling me to do?
48
00:09:09,410 --> 00:09:13,250
I don't... have much time.
49
00:09:13,500 --> 00:09:15,160
What do you mean?
50
00:09:15,290 --> 00:09:16,200
Aira...
51
00:09:16,700 --> 00:09:20,540
The Rodoists, they don't understand.
52
00:09:21,950 --> 00:09:27,500
They don't understand
what the Holy Mother really is.
53
00:09:27,500 --> 00:09:31,790
The Holy Mother makes forests
and springs around her...
54
00:09:32,700 --> 00:09:36,790
but that's not all.
55
00:09:37,750 --> 00:09:41,080
She also... also makes the Earth—
56
00:09:44,160 --> 00:09:46,370
Hold on. Please, hold on!
57
00:09:49,580 --> 00:09:51,290
Oh, help!
58
00:09:55,160 --> 00:09:58,080
Somebody help!
59
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Somebody come!
60
00:10:09,910 --> 00:10:11,540
No. Why?
61
00:10:20,330 --> 00:10:22,040
Oh, this is terrible.
62
00:11:01,200 --> 00:11:03,120
Gishi, how's the water coming?
63
00:11:03,410 --> 00:11:05,580
Oh, quicker than usual.
64
00:11:08,950 --> 00:11:11,120
Water and Food
65
00:11:17,660 --> 00:11:20,750
Okay, there we go. "Liter" looks a bit fuzzy, but...
66
00:11:29,370 --> 00:11:30,540
Okay.
67
00:11:31,000 --> 00:11:33,750
Takamasa, only 30 more minutes.
68
00:11:34,000 --> 00:11:35,290
Okay!
69
00:11:44,000 --> 00:11:44,830
Huh?
70
00:11:45,750 --> 00:11:47,370
Gishi, check it out!
71
00:12:09,450 --> 00:12:10,830
What is that?
72
00:12:10,830 --> 00:12:11,660
Don't know.
73
00:12:14,620 --> 00:12:15,950
Good. It's done.
74
00:12:16,700 --> 00:12:19,080
Hmm. Beautiful.
75
00:12:19,450 --> 00:12:21,750
Got to have a good label.
76
00:12:22,080 --> 00:12:22,950
Jeke.
77
00:12:22,950 --> 00:12:24,250
Hey, welcome home.
78
00:12:24,250 --> 00:12:26,580
There was just something falling from the sky.
79
00:12:26,580 --> 00:12:27,410
Did you see it?
80
00:12:27,410 --> 00:12:29,660
Yeah. Let's go check it out.
81
00:12:29,660 --> 00:12:32,500
Hey Takamasa, move out!
82
00:12:32,660 --> 00:12:33,330
Okay.
83
00:12:33,330 --> 00:12:35,200
It's up in the sky.
84
00:12:36,040 --> 00:12:38,540
It was coming down, though. Quickly.
85
00:12:38,540 --> 00:12:40,120
I wrote it down there.
86
00:12:40,370 --> 00:12:41,040
Huh?
87
00:12:42,200 --> 00:12:43,910
You mean these coordinates here?
88
00:12:43,910 --> 00:12:45,330
They're estimated landing coordinates.
89
00:12:46,410 --> 00:12:48,290
And what about the other thing?
90
00:12:48,540 --> 00:12:49,870
Don't worry about it.
91
00:12:50,160 --> 00:12:51,790
I'm sure we've got enough time.
92
00:12:52,290 --> 00:12:55,080
That was 11 by 540, wasn't it, Jeke?
93
00:12:55,290 --> 00:12:56,700
Uh...
94
00:12:56,700 --> 00:12:57,540
That's right!
95
00:12:57,790 --> 00:12:58,910
And away we go.
96
00:13:29,120 --> 00:13:30,580
Jeke, there it is.
97
00:13:31,700 --> 00:13:32,750
Let me see.
98
00:13:35,290 --> 00:13:37,040
Found it! Beta, 8 degrees right.
99
00:13:37,040 --> 00:13:37,540
Okay.
100
00:13:37,830 --> 00:13:38,830
What's that?
101
00:13:47,750 --> 00:13:49,080
Hey, look over there.
102
00:13:49,080 --> 00:13:50,000
What?
103
00:13:55,080 --> 00:13:56,620
What is this thing, huh?
104
00:13:57,120 --> 00:13:58,580
Hmm.
105
00:14:05,040 --> 00:14:06,660
You really hung in there.
106
00:14:07,870 --> 00:14:10,370
You must've had your daily water.
107
00:14:12,750 --> 00:14:16,000
Now, was that exciting or what?
108
00:14:16,000 --> 00:14:17,250
So, how's the boy?
109
00:14:17,250 --> 00:14:18,870
Well, he is alive.
110
00:14:19,120 --> 00:14:20,450
That's good enough.
111
00:14:26,620 --> 00:14:28,540
Aira!
112
00:14:29,750 --> 00:14:30,750
Let her go!
113
00:14:33,580 --> 00:14:34,620
Who are you?
114
00:14:35,330 --> 00:14:36,750
Aira, run!
115
00:15:00,000 --> 00:15:01,580
Beta, 2 degrees left.
116
00:15:01,580 --> 00:15:02,580
Aye, aye.
117
00:15:03,040 --> 00:15:06,040
Jeke, looks like they're moving towards Green 3.
118
00:15:06,040 --> 00:15:07,160
Yes, yes.
119
00:15:07,450 --> 00:15:11,330
Hey, Jeke, why the hell is Kiba
headed for Green 3 anyways?
120
00:15:11,790 --> 00:15:13,000
Hmm.
121
00:15:13,830 --> 00:15:19,330
Kiba's target is Green 5, so maybe it's possible
they're back on course by now.
122
00:15:19,750 --> 00:15:25,120
Why do you think they might leave Green 1
and temporarily go in the direction of Green 3?
123
00:15:25,290 --> 00:15:28,290
It could be a diversion away from Green 5.
124
00:15:28,660 --> 00:15:30,750
Why do they need a diversion?
125
00:15:30,910 --> 00:15:37,080
It's so clear that their ultimate target is Green 5
to all of us and the Rodoists.
126
00:15:37,290 --> 00:15:39,120
Look at that map.
127
00:15:39,790 --> 00:15:43,910
Check out the direct line
between Green 1 and Green 5.
128
00:15:44,200 --> 00:15:48,700
Sands are moving pretty
violently around there, aren't they?
129
00:15:49,580 --> 00:15:53,160
They just might be trying to avoid that area, right?
130
00:15:53,450 --> 00:15:57,870
And, if so, that would take them
straight toward Green 3.
131
00:15:57,870 --> 00:16:02,200
The movement of the sands isn't so rough
that a big ship would go around it.
132
00:16:03,410 --> 00:16:05,910
Course not. However if they're
still intent on avoiding it,
133
00:16:05,910 --> 00:16:08,910
it must mean they're carrying
a fragile and delicate passenger.
134
00:16:09,620 --> 00:16:13,790
We'll catch up to them before they get halfway,
then we'll know for sure.
135
00:16:14,620 --> 00:16:17,790
If they're not there, I guess I miscalculated.
136
00:16:24,080 --> 00:16:25,660
Jeke, it's the kid.
137
00:16:26,160 --> 00:16:27,370
He's come back to life.
138
00:16:39,410 --> 00:16:41,040
Well...
139
00:16:47,620 --> 00:16:51,790
Aira, I want to know
the secret of the Holy Mother.
140
00:16:52,370 --> 00:16:58,000
They've surrounded it and won't let anyone
get near it. I need to know why.
141
00:16:59,040 --> 00:17:02,700
I know that there is some connection
between you and the Holy Mother.
142
00:17:03,080 --> 00:17:05,290
The color of your hair proves it.
143
00:17:06,040 --> 00:17:10,250
Those with silver hair possess
some kind of strange power.
144
00:17:10,540 --> 00:17:11,750
You're one of them.
145
00:17:13,660 --> 00:17:17,950
You communicated with Rulo
without speaking didn't you?
146
00:17:18,200 --> 00:17:19,200
Rulo?
147
00:17:20,410 --> 00:17:22,790
How is Rulo? Is he alive?
148
00:17:24,160 --> 00:17:27,290
You should know. There's no reason to ask me.
149
00:17:46,910 --> 00:17:49,120
What did he ever do to you?
150
00:17:49,580 --> 00:17:51,750
He was very uncooperative.
151
00:17:52,500 --> 00:17:55,540
He refused to tell us about the Holy Mother.
152
00:17:56,000 --> 00:17:58,120
But he just didn't know anything!
153
00:17:58,660 --> 00:18:00,450
Not consciously.
154
00:18:00,790 --> 00:18:03,000
But deep inside he knew.
155
00:18:04,040 --> 00:18:07,200
Rulo talked after we hurt him.
156
00:18:07,450 --> 00:18:11,250
He said, "The Holy Mother's will is our will."
157
00:18:11,910 --> 00:18:19,290
Yes. Those deep memories came straight
from him into our own minds telepathically.
158
00:18:21,750 --> 00:18:27,000
Aira, I would like you to clear up
one or two more things for us.
159
00:18:27,120 --> 00:18:28,500
Okay! Let's begin!
160
00:18:35,790 --> 00:18:37,080
What are you doing?!
161
00:18:38,290 --> 00:18:41,410
Exactly what we did to Rulo:
extracting your life blood.
162
00:18:44,330 --> 00:18:46,040
No!
163
00:18:53,120 --> 00:18:55,410
No!
164
00:19:20,450 --> 00:19:22,040
Extracting your life blood.
165
00:19:29,620 --> 00:19:31,290
STOP IT!
166
00:19:31,290 --> 00:19:33,950
NO!
167
00:19:33,950 --> 00:19:35,790
Hey, what did you do to her?
168
00:19:35,790 --> 00:19:41,000
All I did was tape the bent blade of the scalpel
to the inside of her arm, like Kiba told me.
169
00:19:42,250 --> 00:19:43,540
Huh?
170
00:20:03,910 --> 00:20:04,790
Huh?
171
00:20:10,830 --> 00:20:14,000
It's water. Lots of food, too.
172
00:20:17,700 --> 00:20:18,500
Ahem.
173
00:20:19,870 --> 00:20:21,000
Huh?
174
00:20:23,410 --> 00:20:29,040
I... I thank you most gratefully for s-saving my life.
175
00:20:30,620 --> 00:20:31,580
Here. Drink.
176
00:20:31,580 --> 00:20:32,330
Thanks a lot.
177
00:20:34,080 --> 00:20:36,200
Hey, that really is pretty.
178
00:20:36,370 --> 00:20:37,660
What, this?
179
00:20:37,660 --> 00:20:39,330
Can I try it on?
180
00:20:39,330 --> 00:20:41,200
I'll give it right back.
181
00:20:41,200 --> 00:20:42,120
Yeah, sure.
182
00:20:43,910 --> 00:20:44,910
Hey, everyone...
183
00:20:45,580 --> 00:20:47,120
Ta-da!
184
00:20:53,950 --> 00:20:56,200
Sue, this soup's way too salty.
185
00:20:56,200 --> 00:20:58,410
It was Honran who made the soup today.
186
00:21:01,910 --> 00:21:03,080
Thanks a lot.
187
00:21:05,330 --> 00:21:08,580
U-uh... where is this ship going?
188
00:21:11,250 --> 00:21:12,700
Oh, don't worry about it.
189
00:21:13,120 --> 00:21:16,580
We'll let you off where you can
be picked up by another ship.
190
00:21:17,160 --> 00:21:19,660
We've got some business to take care of.
191
00:21:20,660 --> 00:21:21,790
"Business"?
192
00:21:22,040 --> 00:21:24,950
Yeah. We were chasing this really big ship.
193
00:21:25,250 --> 00:21:26,370
"A big ship"?!
194
00:21:26,750 --> 00:21:29,370
Would this happen to be a Hazzard ship?
195
00:21:29,700 --> 00:21:32,450
Huh? Wh-what?
196
00:21:32,830 --> 00:21:35,870
Is the ship's code name "Red Centipede"?
197
00:21:36,910 --> 00:21:38,290
That's right.
198
00:21:38,660 --> 00:21:39,620
Take me with you.
199
00:21:39,910 --> 00:21:42,290
I've got some business to settle there!
200
00:21:42,580 --> 00:21:43,540
"Business"?
201
00:21:44,080 --> 00:21:49,450
There's a guy with a big, jagged scar on his chest
riding on that ship. I'm going to kill him!
202
00:21:49,660 --> 00:21:50,370
What for?
203
00:21:51,000 --> 00:21:52,580
To avenge my mother's death!
204
00:21:56,500 --> 00:21:59,830
And... l'm gonna rescue Aira.
205
00:22:01,120 --> 00:22:03,200
A guy with a scar on his chest.
206
00:22:03,870 --> 00:22:06,040
Sue, anyone come to mind?
207
00:22:06,040 --> 00:22:07,330
Not really.
208
00:22:07,700 --> 00:22:10,580
Scar on his chest. It might be...
209
00:22:10,580 --> 00:22:12,410
Who is Aira?
210
00:22:12,750 --> 00:22:14,370
Aira is, uh...
211
00:22:18,250 --> 00:22:20,330
You gotta take me with you guys.
212
00:22:20,870 --> 00:22:21,620
Okay?
213
00:22:32,160 --> 00:22:34,040
Come on. You gotta take me with you.
214
00:22:36,750 --> 00:22:37,500
Forget it!
215
00:22:38,120 --> 00:22:42,200
Unless you've got some kind of job you can do,
we don't have room for you on this ship.
216
00:22:43,000 --> 00:22:44,870
Hey! I'll do whatever you want.
217
00:22:45,660 --> 00:22:49,000
I don't want anything to do
with some avenger wannabe.
218
00:22:49,290 --> 00:22:50,500
I'm no wannabe!
219
00:22:50,660 --> 00:22:52,450
I've killed a Rodoist!
220
00:23:08,540 --> 00:23:10,370
Well, okay then.
221
00:23:10,370 --> 00:23:12,620
Hey, Jeke...
222
00:23:53,790 --> 00:23:55,700
Where did this leaf come from?
223
00:24:01,870 --> 00:24:03,040
Wh-what's happening?
224
00:24:11,000 --> 00:24:14,870
If you want to know the function
of the Holy Mother, I'll tell you.
225
00:24:15,160 --> 00:24:19,750
It's a machine to create peace on Earth.
226
00:24:20,870 --> 00:24:24,000
Is it going to somehow influence
our operation? Operation Fireball?
227
00:24:24,410 --> 00:24:30,950
Why would it have influence
on such microscopic human activities?
228
00:24:32,250 --> 00:24:33,120
Human?
229
00:24:51,040 --> 00:24:52,290
Where do you want your laundry—
230
00:24:52,290 --> 00:24:53,370
You done?
231
00:24:53,370 --> 00:24:55,660
Scrub the floor in the right storeroom.
232
00:24:56,660 --> 00:25:00,540
Jeke, why are you chasing the Hazzard?
You're not a Rodoist or anything.
233
00:25:00,790 --> 00:25:04,120
Well, we might be able
to stop them from killing each other.
234
00:25:04,700 --> 00:25:08,790
I'm going to ask Kiba
to leave the Rodoists alone for a while.
235
00:25:08,790 --> 00:25:11,870
Kiba? Isn't he the top commander
of the Hazzard?
236
00:25:11,870 --> 00:25:13,410
Jeke, who are you anyway—?
237
00:25:13,410 --> 00:25:15,330
Jeke! The Centipede!
238
00:25:16,830 --> 00:25:17,750
There it is!
239
00:25:20,950 --> 00:25:23,330
Beta, stop the ship! Gishi, sonar!
240
00:25:26,040 --> 00:25:27,160
It's the sound of the Centipede.
241
00:25:27,500 --> 00:25:29,330
Listen very closely.
242
00:25:30,910 --> 00:25:34,290
This motor noise... it's not a civilian ship.
243
00:25:35,250 --> 00:25:36,580
It's the Rodoist navy.
244
00:25:36,580 --> 00:25:39,750
Ran, you want revenge, don't you?
245
00:25:40,080 --> 00:25:41,500
You want to save Aira, too.
246
00:25:41,910 --> 00:25:43,040
Well, which do you want first?
247
00:25:44,580 --> 00:25:48,000
Make up your mind. There's no time.
The war's going to start.
248
00:25:50,330 --> 00:25:52,410
Ran, you've got to rescue Aira.
249
00:25:54,540 --> 00:25:56,410
That's your job.
You said you'd do anything, right?
250
00:25:56,410 --> 00:25:57,370
Well, okay!
251
00:25:57,700 --> 00:25:59,830
Sue, Gishi, get ready!
252
00:26:05,250 --> 00:26:09,200
Do we need the armored carrier
division to kidnap the girl?
253
00:26:09,200 --> 00:26:10,080
I wonder...
254
00:26:10,500 --> 00:26:12,040
We've caught the Centipede.
255
00:26:12,040 --> 00:26:12,750
Good!
256
00:26:13,370 --> 00:26:15,620
Thanks for the directions.
257
00:26:19,540 --> 00:26:21,040
So what did you find out?
258
00:26:24,500 --> 00:26:26,620
I had a vision.
259
00:26:26,870 --> 00:26:27,620
What kind?
260
00:26:29,250 --> 00:26:33,580
The Green... the forest of the Holy Mother...
261
00:26:36,830 --> 00:26:41,910
The Holy Mother... might not be the Rodoist god.
262
00:26:41,910 --> 00:26:42,750
What?
263
00:26:49,330 --> 00:26:51,620
Ah, we're in luck... a water dealer!
264
00:26:51,620 --> 00:26:53,250
Hey! Stop the ship!
265
00:27:01,250 --> 00:27:02,910
This is the last one.
266
00:27:03,200 --> 00:27:04,950
Thanks for your business.
267
00:27:05,330 --> 00:27:07,120
Hey, this is good water.
268
00:27:11,410 --> 00:27:12,580
I-it's you!
269
00:27:15,250 --> 00:27:18,000
Sorry, but, uh, you want to get in the box?
270
00:27:20,120 --> 00:27:21,830
Ran, looks like your turn.
271
00:27:22,500 --> 00:27:24,580
Jeke, Sue's back now.
272
00:27:24,580 --> 00:27:27,200
Okay. Beta, let's get out of here.
273
00:27:27,200 --> 00:27:27,790
Right.
274
00:27:28,120 --> 00:27:30,000
Kiba, we're getting something
from the messenger ship.
275
00:27:30,000 --> 00:27:31,790
Everything's ready at Green 5.
276
00:27:31,790 --> 00:27:33,580
Is there any change in Operation Fireball?
277
00:27:33,580 --> 00:27:36,700
No. Tell them Operation Fireball
will proceed as planned.
278
00:27:36,830 --> 00:27:39,370
Roger. This is Red Centipede. Are you receiving?
279
00:27:40,370 --> 00:27:42,620
We lost them! I'll wait for the next signal.
280
00:27:42,620 --> 00:27:44,120
You lost them? At this distance?
281
00:27:44,540 --> 00:27:46,910
Sonar! Can you hear the messenger ship's motor?
282
00:27:46,910 --> 00:27:48,290
It just died.
283
00:27:48,580 --> 00:27:50,790
Must be the usual problem, Sir.
284
00:27:51,330 --> 00:27:53,790
The Rodoists can't have found...
285
00:27:54,120 --> 00:27:55,750
Kiba! It's the messenger ship!
286
00:27:55,910 --> 00:27:56,700
What the...?!
287
00:28:03,250 --> 00:28:05,000
Prepare for battle!
288
00:28:17,330 --> 00:28:19,830
It's pretty frenzied around here.
289
00:28:19,830 --> 00:28:20,830
She's not in there.
290
00:28:20,830 --> 00:28:21,750
Okay. Next.
291
00:28:28,910 --> 00:28:31,790
Everyone, listen up.
It's the Green 5 armored carrier division!
292
00:28:31,790 --> 00:28:33,750
Get out the heavy artillery!
293
00:28:33,460 --> 00:28:34,290
Average
Major
Explosive
294
00:28:33,750 --> 00:28:35,160
Use armor-piercing shells.
295
00:28:34,290 --> 00:28:35,450
Average
296
00:28:35,540 --> 00:28:36,830
Don't let them get near!
297
00:28:37,160 --> 00:28:39,620
Those aren't converted civilian ships.
298
00:28:39,620 --> 00:28:41,080
It's the real navy!
299
00:29:17,620 --> 00:29:19,160
What the heck?
300
00:29:19,160 --> 00:29:21,250
We didn't need four naval ships for this.
301
00:29:24,000 --> 00:29:25,580
Damage report!
302
00:29:28,290 --> 00:29:30,370
Number Two, pull up alongside.
303
00:29:30,370 --> 00:29:31,790
Number Two... roger!
304
00:29:38,660 --> 00:29:39,660
Come on!
305
00:29:46,660 --> 00:29:47,450
Oh no!
306
00:29:56,040 --> 00:29:57,330
Bastards!
307
00:30:17,250 --> 00:30:18,410
Aira!
308
00:30:18,500 --> 00:30:21,830
It's no good. We're going
to get ourselves killed. Let's get out.
309
00:30:22,080 --> 00:30:24,080
And let Aira be killed?!
310
00:30:24,080 --> 00:30:25,660
No way! I'm going to save her!
311
00:30:31,080 --> 00:30:32,000
Who's that?
312
00:30:32,000 --> 00:30:33,660
Rodoist carrier troops.
313
00:31:38,620 --> 00:31:41,870
Come home... Aira.
314
00:31:42,080 --> 00:31:44,120
Home to where?
315
00:31:44,330 --> 00:31:46,750
The place where you were born.
316
00:31:47,000 --> 00:31:49,660
Where... was I born?
317
00:31:51,830 --> 00:31:54,790
You were born in the Holy Mother...
318
00:31:56,910 --> 00:31:58,750
Green 5.
319
00:31:59,580 --> 00:32:00,870
Green 5?
320
00:32:02,040 --> 00:32:03,870
That's where I'm to go?
321
00:32:04,450 --> 00:32:05,790
Yes.
322
00:32:06,750 --> 00:32:09,620
Aira!
323
00:32:09,620 --> 00:32:10,410
Ran!
324
00:32:11,250 --> 00:32:12,000
Aira!
325
00:32:12,000 --> 00:32:14,080
Where are you?!
326
00:32:15,160 --> 00:32:16,910
Aira!
327
00:32:19,750 --> 00:32:20,790
Ran!
328
00:32:23,330 --> 00:32:24,540
We've got her!
329
00:32:36,450 --> 00:32:37,160
Aira!
330
00:32:40,200 --> 00:32:42,000
A-Aira! Aira!
331
00:32:42,000 --> 00:32:43,540
Forget it! You're going to get killed!
332
00:32:43,540 --> 00:32:45,200
Just let me go!
333
00:32:45,540 --> 00:32:47,410
Didn't you see that gun?!
334
00:32:53,580 --> 00:32:54,580
Wait, Ran!
335
00:32:57,290 --> 00:32:58,160
Don't go after them, Ran!
336
00:33:00,580 --> 00:33:02,330
Oh! Aira!
337
00:33:02,330 --> 00:33:03,120
Damn!
338
00:33:13,790 --> 00:33:14,950
Whoa!
339
00:33:17,410 --> 00:33:18,750
We're getting out! Now!
340
00:33:19,160 --> 00:33:19,910
Damn!
341
00:33:19,910 --> 00:33:21,200
Never mind. Let's go!
342
00:33:47,290 --> 00:33:48,540
Well, now.
343
00:33:48,830 --> 00:33:51,580
So it seems the Rodoists want Aira, too, huh?
344
00:33:52,910 --> 00:33:57,620
Hey, Ran. We still have a chance.
Their destination is Green 5.
345
00:33:57,950 --> 00:33:59,040
We'll go there.
346
00:33:59,540 --> 00:34:00,950
Beta, move out!
347
00:34:00,950 --> 00:34:01,620
Aye, aye.
348
00:34:02,000 --> 00:34:04,120
Jeke, what about your talk with Kiba?
349
00:34:05,080 --> 00:34:08,660
There's no point telling him to lay off now, is there?
350
00:34:11,080 --> 00:34:14,370
Well, looks like the Centipede's
not going anywhere for a while.
351
00:34:14,580 --> 00:34:19,660
If we get to Green 5 quickly enough, you could
maybe talk with the Rodoist archbishop.
352
00:34:20,040 --> 00:34:20,830
Yes.
353
00:34:20,830 --> 00:34:22,620
The Rodoith archbithop?
354
00:34:39,540 --> 00:34:41,160
Dinner is served, Your Grace.
355
00:35:10,040 --> 00:35:12,660
Hmm, that was some show of force.
356
00:35:19,660 --> 00:35:20,500
How's our passenger?
357
00:35:20,700 --> 00:35:21,370
Safe and sound.
358
00:35:21,870 --> 00:35:24,910
I figured they must have
found out about this guy.
359
00:35:25,250 --> 00:35:25,910
Show me.
360
00:35:32,080 --> 00:35:37,620
We're going to change history with this,
a super high-efficient incendiary device.
361
00:35:37,620 --> 00:35:38,660
Fireball.
362
00:35:52,660 --> 00:35:53,450
Huh?!
363
00:35:57,870 --> 00:35:59,290
Captain, there's something in the sky!
364
00:36:00,500 --> 00:36:04,160
What is that? Hey, Kyomiroe,
ever see that before?
365
00:36:04,410 --> 00:36:07,580
No, I haven't. Looks like it's coming from the forest.
366
00:36:17,370 --> 00:36:19,040
Number Three! Go check it out!
367
00:36:19,290 --> 00:36:20,120
Roger.
368
00:36:43,160 --> 00:36:46,500
No! Help me!
369
00:36:48,580 --> 00:36:51,950
No! Ran! Help me!
370
00:36:58,620 --> 00:36:59,750
Sketcher!
371
00:37:16,660 --> 00:37:17,450
Hey, there...
372
00:37:18,040 --> 00:37:20,250
Whoa, now. What's with the evil eye?
373
00:37:21,200 --> 00:37:23,620
Ran, about avenging your mother,
374
00:37:23,790 --> 00:37:26,950
aside from the jagged scar on his chest,
was there anything else unique about the guy?
375
00:37:27,330 --> 00:37:28,830
Do you remember his face?
376
00:37:31,790 --> 00:37:35,660
You're talking about your mother
all the time; tell me about your father.
377
00:37:37,290 --> 00:37:40,080
I don't really remember much about my dad.
378
00:37:40,080 --> 00:37:42,200
I guess he probably died somewhere.
379
00:37:44,790 --> 00:37:46,290
I see.
380
00:37:46,750 --> 00:37:49,410
Jeke, are you a friend of Kiba's?
381
00:37:49,410 --> 00:37:51,830
Hmm? Well, I... yes.
382
00:37:52,450 --> 00:37:53,290
Hey, Ran!
383
00:37:53,790 --> 00:37:59,120
The guy right in front of you. He's the man who
originally formed the Hazzard, you know.
384
00:38:02,660 --> 00:38:07,790
When Jeke was leading the Hazzard,
they weren't as extreme as they are now.
385
00:38:08,250 --> 00:38:10,200
'Cause, well, that's not Jeke's style.
386
00:38:11,700 --> 00:38:19,830
Kiba was number two at the time and they turned
against each other after a particular operation.
387
00:38:20,250 --> 00:38:24,080
As a result, Jeke left the Hazzard. After that,
they turned into the Hazzard that you know today.
388
00:38:24,620 --> 00:38:27,580
I..I didn't realize he was such a famous guy.
389
00:38:27,790 --> 00:38:30,580
Yep. He's not your average dirty old man.
390
00:38:30,790 --> 00:38:31,160
You...!
391
00:38:31,160 --> 00:38:31,790
Ouch!
392
00:38:32,120 --> 00:38:33,540
Oh, Jeke...
393
00:38:34,040 --> 00:38:36,500
There's one thing I remember about my father.
394
00:38:38,830 --> 00:38:43,290
My mother said he was a kind man
and had a strong sense of justice.
395
00:38:44,120 --> 00:38:45,040
Really?
396
00:38:58,410 --> 00:38:59,790
Dirty old man.
397
00:39:00,290 --> 00:39:02,000
Oh, no, wait!
398
00:39:02,000 --> 00:39:03,870
H-Honny, i-it's not what you think!
399
00:39:09,580 --> 00:39:12,040
Hey, Jeke, what are you doing here?
400
00:39:12,040 --> 00:39:14,330
Yeah, well, I was, uh...
401
00:39:14,330 --> 00:39:15,200
Oh! Honran!
402
00:39:19,000 --> 00:39:20,120
Pervert!
403
00:39:25,910 --> 00:39:27,040
Oh, Jeke!
404
00:39:27,040 --> 00:39:28,870
Oh, no! It's... it's...!
405
00:39:28,870 --> 00:39:30,250
Yeah, you dirty old man!
406
00:39:32,040 --> 00:39:33,790
Ran, did you grease it yet?
407
00:39:33,790 --> 00:39:34,620
Uh-huh.
408
00:39:34,830 --> 00:39:36,200
That's funny.
409
00:39:36,200 --> 00:39:37,750
The oil temperature keeps going up.
410
00:39:38,040 --> 00:39:40,830
Jeke, could we slow it down a bit?
411
00:39:41,040 --> 00:39:42,750
The motor looks like it's going to blow!
412
00:39:42,750 --> 00:39:43,750
Roger.
413
00:39:47,160 --> 00:39:49,290
It ain't going down.
414
00:39:50,250 --> 00:39:52,540
Beta! Check the sand pressure gauge!
415
00:39:53,040 --> 00:39:53,870
Is it okay?
416
00:39:53,870 --> 00:39:55,750
Nothing unusual... huh?
417
00:40:04,700 --> 00:40:05,330
Oh, no!
418
00:40:07,450 --> 00:40:11,290
Sorry. It looks like we've entered
some heavy desert. I'll have to gear it down.
419
00:40:12,370 --> 00:40:14,750
I didn't know there was heavy desert around here.
420
00:40:15,160 --> 00:40:18,000
No! Not there! Over here!
421
00:40:18,660 --> 00:40:19,830
Geez...
422
00:40:21,660 --> 00:40:24,750
Beta, the heavy desert has a
different color if you look closely.
423
00:40:25,750 --> 00:40:28,620
I think it ends just over there,
about 200 yards away.
424
00:40:28,620 --> 00:40:29,410
Yeah!
425
00:40:31,500 --> 00:40:34,000
Slowly, now, slowly...
426
00:40:37,250 --> 00:40:39,200
Ran! Hold this down for me!
427
00:40:39,200 --> 00:40:40,290
Yeah, okay.
428
00:40:40,700 --> 00:40:42,080
Get your butt over here!
429
00:40:43,450 --> 00:40:44,120
Push there.
430
00:40:49,870 --> 00:40:54,000
That did it! Why here, of all places?
431
00:40:56,700 --> 00:41:00,660
We're not moving 'cause
something's stuck in the propeller.
432
00:41:01,500 --> 00:41:03,290
Okay. I'll fix it.
433
00:41:03,750 --> 00:41:04,950
Wait, Jeke.
434
00:41:04,950 --> 00:41:07,500
That pressure suit won't sink
into heavy desert, you know.
435
00:41:08,410 --> 00:41:11,080
What? If you know how to use it, it will.
436
00:41:11,580 --> 00:41:16,500
Kiba and the rest should come by here
in about a week or so.
437
00:41:16,790 --> 00:41:20,660
If we get him to tow us out we can probably
fix the propeller ourselves.
438
00:41:21,080 --> 00:41:25,580
If we hang around that long, the Rodoists
might do something to Ran's girlfriend.
439
00:41:25,790 --> 00:41:27,750
Hey, Jeke! Wait a minute!
440
00:41:28,200 --> 00:41:29,620
You're going to rescue Aira.
441
00:41:30,500 --> 00:41:35,040
I've also got to meet with the archbishop
before Kiba reaches Green 5.
442
00:41:46,250 --> 00:41:48,160
Jeke! You okay? Jeke!
443
00:41:49,290 --> 00:41:51,700
Maybe the audio connector came loose.
444
00:41:51,700 --> 00:41:52,830
Because of the sand pressure.
445
00:41:53,040 --> 00:41:54,330
Tell him we're bringing him up.
446
00:41:54,330 --> 00:41:54,950
Okay.
447
00:42:01,040 --> 00:42:02,910
Be a little more careful, Ran!
448
00:42:03,700 --> 00:42:06,540
Relax. You wouldn't die or anything.
Give me a break.
449
00:42:07,250 --> 00:42:09,290
Takamasa! Pull him up!
450
00:42:09,580 --> 00:42:10,450
Okay.
451
00:42:10,790 --> 00:42:12,250
You'd die.
452
00:42:12,250 --> 00:42:14,580
Ran, check out the tank you dropped.
453
00:42:14,580 --> 00:42:15,540
What?
454
00:42:25,700 --> 00:42:26,540
Understand?
455
00:42:27,500 --> 00:42:28,700
Wow!
456
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
The sand pressure blew it up.
457
00:42:32,500 --> 00:42:33,290
Jeke!
458
00:42:33,950 --> 00:42:36,040
Quick! Pull him up! Hurry!
459
00:42:36,040 --> 00:42:37,040
I'm pulling!
460
00:42:40,580 --> 00:42:41,450
Stop!
461
00:42:43,700 --> 00:42:44,950
Okay. Try it again!
462
00:42:50,370 --> 00:42:51,540
Jeke!
463
00:43:17,950 --> 00:43:19,000
Jeke...!
464
00:43:25,040 --> 00:43:26,290
What is that?
465
00:43:26,370 --> 00:43:28,120
Is that what we were snagged on?
466
00:43:31,910 --> 00:43:33,950
WHAT IS THAT?!
467
00:43:34,370 --> 00:43:37,580
IS THAT THE THING THAT
WE WERE SNAGGED ON?!
468
00:43:39,160 --> 00:43:41,370
Oh, yeah.
469
00:43:41,370 --> 00:43:44,370
This thing is a dolphin bone.
470
00:43:51,080 --> 00:43:52,790
Beta, let's move forward very slowly.
471
00:43:52,790 --> 00:43:53,620
Roger.
472
00:44:12,500 --> 00:44:14,000
Hey, Ran. We're there.
473
00:44:15,540 --> 00:44:17,040
We're there?
474
00:44:17,660 --> 00:44:20,950
That's Green 5. Rodo central.
475
00:44:25,620 --> 00:44:26,290
Huh?
476
00:45:04,290 --> 00:45:05,410
Huh?!
32102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.