All language subtitles for [SubtitleTools.com] Green Legend Ran (1992) - S01E02_Track01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,540 --> 00:01:37,710 RAN 2 00:02:18,290 --> 00:02:20,450 The sands are very active today. 3 00:02:21,290 --> 00:02:22,790 All ships, move out! 4 00:03:39,450 --> 00:03:42,290 Come on... move! 5 00:03:44,870 --> 00:03:46,120 Move! 6 00:03:56,910 --> 00:04:00,370 Where did it go... 7 00:04:01,290 --> 00:04:04,950 that giant ship? 8 00:04:23,870 --> 00:04:25,080 Damn! 9 00:04:38,040 --> 00:04:39,750 Ouch... 10 00:04:53,790 --> 00:04:56,580 That's just perfect! 11 00:05:19,660 --> 00:05:20,870 It's him. 12 00:05:24,870 --> 00:05:26,040 It's him! 13 00:05:38,080 --> 00:05:39,540 What? Oh, no! 14 00:05:57,500 --> 00:05:59,580 Oh, this sucks... 15 00:06:01,790 --> 00:06:05,790 My throat... hurts. 16 00:06:11,120 --> 00:06:13,290 I need water. 17 00:06:14,500 --> 00:06:16,250 Water! 18 00:06:29,540 --> 00:06:32,200 By the shortest route, it's 13.7 miles. 19 00:06:31,140 --> 00:06:35,110 Green 5 20 00:06:32,200 --> 00:06:35,080 But, Kiba, security's very tight there! 21 00:06:35,540 --> 00:06:36,790 I know that. 22 00:06:37,160 --> 00:06:40,790 There's no part of Green 5 where security isn't tight. 23 00:06:40,790 --> 00:06:43,410 But if we approach from the west, there's this forest— 24 00:06:43,410 --> 00:06:46,080 Kiba! U-uh... 25 00:06:47,120 --> 00:06:50,290 She's sneaky. We lost her. I'm sorry. 26 00:06:50,450 --> 00:06:52,040 She's very troublesome. 27 00:06:52,750 --> 00:06:55,250 There's no way she can escape. 28 00:07:13,500 --> 00:07:14,830 I wonder where the exit is. 29 00:07:22,040 --> 00:07:25,370 No luck. She's nowhere between the bow and area 12 starboard. 30 00:07:25,700 --> 00:07:28,620 You go down. We'll search the port area. 31 00:07:28,620 --> 00:07:29,290 Got it. 32 00:07:30,580 --> 00:07:33,450 The door isn't locked. 33 00:07:33,830 --> 00:07:34,250 Huh? 34 00:08:00,500 --> 00:08:03,370 He has hair like mine. 35 00:08:04,830 --> 00:08:07,870 Was it you... that called me? 36 00:08:10,620 --> 00:08:15,250 You were at Green 1, weren't you, Aira? 37 00:08:16,290 --> 00:08:19,910 There's something that we have to do. 38 00:08:21,500 --> 00:08:26,160 You must fulfill your duty. 39 00:08:27,330 --> 00:08:29,790 Who are you, and how do you know my name? 40 00:08:30,790 --> 00:08:34,080 We are different from the others. 41 00:08:35,330 --> 00:08:40,660 Aira, can you feel the will of the Holy Mother? 42 00:08:43,540 --> 00:08:45,500 The Holy Mother? 43 00:08:48,080 --> 00:08:49,040 Yes. 44 00:08:49,580 --> 00:08:51,080 Standing in the forest. 45 00:08:52,620 --> 00:08:56,540 We have no choice but to obey her will. 46 00:08:58,700 --> 00:09:02,000 That is our role. 47 00:09:03,450 --> 00:09:08,830 I can feel something, too. But... but what's it telling me to do? 48 00:09:09,410 --> 00:09:13,250 I don't... have much time. 49 00:09:13,500 --> 00:09:15,160 What do you mean? 50 00:09:15,290 --> 00:09:16,200 Aira... 51 00:09:16,700 --> 00:09:20,540 The Rodoists, they don't understand. 52 00:09:21,950 --> 00:09:27,500 They don't understand what the Holy Mother really is. 53 00:09:27,500 --> 00:09:31,790 The Holy Mother makes forests and springs around her... 54 00:09:32,700 --> 00:09:36,790 but that's not all. 55 00:09:37,750 --> 00:09:41,080 She also... also makes the Earth— 56 00:09:44,160 --> 00:09:46,370 Hold on. Please, hold on! 57 00:09:49,580 --> 00:09:51,290 Oh, help! 58 00:09:55,160 --> 00:09:58,080 Somebody help! 59 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Somebody come! 60 00:10:09,910 --> 00:10:11,540 No. Why? 61 00:10:20,330 --> 00:10:22,040 Oh, this is terrible. 62 00:11:01,200 --> 00:11:03,120 Gishi, how's the water coming? 63 00:11:03,410 --> 00:11:05,580 Oh, quicker than usual. 64 00:11:08,950 --> 00:11:11,120 Water and Food 65 00:11:17,660 --> 00:11:20,750 Okay, there we go. "Liter" looks a bit fuzzy, but... 66 00:11:29,370 --> 00:11:30,540 Okay. 67 00:11:31,000 --> 00:11:33,750 Takamasa, only 30 more minutes. 68 00:11:34,000 --> 00:11:35,290 Okay! 69 00:11:44,000 --> 00:11:44,830 Huh? 70 00:11:45,750 --> 00:11:47,370 Gishi, check it out! 71 00:12:09,450 --> 00:12:10,830 What is that? 72 00:12:10,830 --> 00:12:11,660 Don't know. 73 00:12:14,620 --> 00:12:15,950 Good. It's done. 74 00:12:16,700 --> 00:12:19,080 Hmm. Beautiful. 75 00:12:19,450 --> 00:12:21,750 Got to have a good label. 76 00:12:22,080 --> 00:12:22,950 Jeke. 77 00:12:22,950 --> 00:12:24,250 Hey, welcome home. 78 00:12:24,250 --> 00:12:26,580 There was just something falling from the sky. 79 00:12:26,580 --> 00:12:27,410 Did you see it? 80 00:12:27,410 --> 00:12:29,660 Yeah. Let's go check it out. 81 00:12:29,660 --> 00:12:32,500 Hey Takamasa, move out! 82 00:12:32,660 --> 00:12:33,330 Okay. 83 00:12:33,330 --> 00:12:35,200 It's up in the sky. 84 00:12:36,040 --> 00:12:38,540 It was coming down, though. Quickly. 85 00:12:38,540 --> 00:12:40,120 I wrote it down there. 86 00:12:40,370 --> 00:12:41,040 Huh? 87 00:12:42,200 --> 00:12:43,910 You mean these coordinates here? 88 00:12:43,910 --> 00:12:45,330 They're estimated landing coordinates. 89 00:12:46,410 --> 00:12:48,290 And what about the other thing? 90 00:12:48,540 --> 00:12:49,870 Don't worry about it. 91 00:12:50,160 --> 00:12:51,790 I'm sure we've got enough time. 92 00:12:52,290 --> 00:12:55,080 That was 11 by 540, wasn't it, Jeke? 93 00:12:55,290 --> 00:12:56,700 Uh... 94 00:12:56,700 --> 00:12:57,540 That's right! 95 00:12:57,790 --> 00:12:58,910 And away we go. 96 00:13:29,120 --> 00:13:30,580 Jeke, there it is. 97 00:13:31,700 --> 00:13:32,750 Let me see. 98 00:13:35,290 --> 00:13:37,040 Found it! Beta, 8 degrees right. 99 00:13:37,040 --> 00:13:37,540 Okay. 100 00:13:37,830 --> 00:13:38,830 What's that? 101 00:13:47,750 --> 00:13:49,080 Hey, look over there. 102 00:13:49,080 --> 00:13:50,000 What? 103 00:13:55,080 --> 00:13:56,620 What is this thing, huh? 104 00:13:57,120 --> 00:13:58,580 Hmm. 105 00:14:05,040 --> 00:14:06,660 You really hung in there. 106 00:14:07,870 --> 00:14:10,370 You must've had your daily water. 107 00:14:12,750 --> 00:14:16,000 Now, was that exciting or what? 108 00:14:16,000 --> 00:14:17,250 So, how's the boy? 109 00:14:17,250 --> 00:14:18,870 Well, he is alive. 110 00:14:19,120 --> 00:14:20,450 That's good enough. 111 00:14:26,620 --> 00:14:28,540 Aira! 112 00:14:29,750 --> 00:14:30,750 Let her go! 113 00:14:33,580 --> 00:14:34,620 Who are you? 114 00:14:35,330 --> 00:14:36,750 Aira, run! 115 00:15:00,000 --> 00:15:01,580 Beta, 2 degrees left. 116 00:15:01,580 --> 00:15:02,580 Aye, aye. 117 00:15:03,040 --> 00:15:06,040 Jeke, looks like they're moving towards Green 3. 118 00:15:06,040 --> 00:15:07,160 Yes, yes. 119 00:15:07,450 --> 00:15:11,330 Hey, Jeke, why the hell is Kiba headed for Green 3 anyways? 120 00:15:11,790 --> 00:15:13,000 Hmm. 121 00:15:13,830 --> 00:15:19,330 Kiba's target is Green 5, so maybe it's possible they're back on course by now. 122 00:15:19,750 --> 00:15:25,120 Why do you think they might leave Green 1 and temporarily go in the direction of Green 3? 123 00:15:25,290 --> 00:15:28,290 It could be a diversion away from Green 5. 124 00:15:28,660 --> 00:15:30,750 Why do they need a diversion? 125 00:15:30,910 --> 00:15:37,080 It's so clear that their ultimate target is Green 5 to all of us and the Rodoists. 126 00:15:37,290 --> 00:15:39,120 Look at that map. 127 00:15:39,790 --> 00:15:43,910 Check out the direct line between Green 1 and Green 5. 128 00:15:44,200 --> 00:15:48,700 Sands are moving pretty violently around there, aren't they? 129 00:15:49,580 --> 00:15:53,160 They just might be trying to avoid that area, right? 130 00:15:53,450 --> 00:15:57,870 And, if so, that would take them straight toward Green 3. 131 00:15:57,870 --> 00:16:02,200 The movement of the sands isn't so rough that a big ship would go around it. 132 00:16:03,410 --> 00:16:05,910 Course not. However if they're still intent on avoiding it, 133 00:16:05,910 --> 00:16:08,910 it must mean they're carrying a fragile and delicate passenger. 134 00:16:09,620 --> 00:16:13,790 We'll catch up to them before they get halfway, then we'll know for sure. 135 00:16:14,620 --> 00:16:17,790 If they're not there, I guess I miscalculated. 136 00:16:24,080 --> 00:16:25,660 Jeke, it's the kid. 137 00:16:26,160 --> 00:16:27,370 He's come back to life. 138 00:16:39,410 --> 00:16:41,040 Well... 139 00:16:47,620 --> 00:16:51,790 Aira, I want to know the secret of the Holy Mother. 140 00:16:52,370 --> 00:16:58,000 They've surrounded it and won't let anyone get near it. I need to know why. 141 00:16:59,040 --> 00:17:02,700 I know that there is some connection between you and the Holy Mother. 142 00:17:03,080 --> 00:17:05,290 The color of your hair proves it. 143 00:17:06,040 --> 00:17:10,250 Those with silver hair possess some kind of strange power. 144 00:17:10,540 --> 00:17:11,750 You're one of them. 145 00:17:13,660 --> 00:17:17,950 You communicated with Rulo without speaking didn't you? 146 00:17:18,200 --> 00:17:19,200 Rulo? 147 00:17:20,410 --> 00:17:22,790 How is Rulo? Is he alive? 148 00:17:24,160 --> 00:17:27,290 You should know. There's no reason to ask me. 149 00:17:46,910 --> 00:17:49,120 What did he ever do to you? 150 00:17:49,580 --> 00:17:51,750 He was very uncooperative. 151 00:17:52,500 --> 00:17:55,540 He refused to tell us about the Holy Mother. 152 00:17:56,000 --> 00:17:58,120 But he just didn't know anything! 153 00:17:58,660 --> 00:18:00,450 Not consciously. 154 00:18:00,790 --> 00:18:03,000 But deep inside he knew. 155 00:18:04,040 --> 00:18:07,200 Rulo talked after we hurt him. 156 00:18:07,450 --> 00:18:11,250 He said, "The Holy Mother's will is our will." 157 00:18:11,910 --> 00:18:19,290 Yes. Those deep memories came straight from him into our own minds telepathically. 158 00:18:21,750 --> 00:18:27,000 Aira, I would like you to clear up one or two more things for us. 159 00:18:27,120 --> 00:18:28,500 Okay! Let's begin! 160 00:18:35,790 --> 00:18:37,080 What are you doing?! 161 00:18:38,290 --> 00:18:41,410 Exactly what we did to Rulo: extracting your life blood. 162 00:18:44,330 --> 00:18:46,040 No! 163 00:18:53,120 --> 00:18:55,410 No! 164 00:19:20,450 --> 00:19:22,040 Extracting your life blood. 165 00:19:29,620 --> 00:19:31,290 STOP IT! 166 00:19:31,290 --> 00:19:33,950 NO! 167 00:19:33,950 --> 00:19:35,790 Hey, what did you do to her? 168 00:19:35,790 --> 00:19:41,000 All I did was tape the bent blade of the scalpel to the inside of her arm, like Kiba told me. 169 00:19:42,250 --> 00:19:43,540 Huh? 170 00:20:03,910 --> 00:20:04,790 Huh? 171 00:20:10,830 --> 00:20:14,000 It's water. Lots of food, too. 172 00:20:17,700 --> 00:20:18,500 Ahem. 173 00:20:19,870 --> 00:20:21,000 Huh? 174 00:20:23,410 --> 00:20:29,040 I... I thank you most gratefully for s-saving my life. 175 00:20:30,620 --> 00:20:31,580 Here. Drink. 176 00:20:31,580 --> 00:20:32,330 Thanks a lot. 177 00:20:34,080 --> 00:20:36,200 Hey, that really is pretty. 178 00:20:36,370 --> 00:20:37,660 What, this? 179 00:20:37,660 --> 00:20:39,330 Can I try it on? 180 00:20:39,330 --> 00:20:41,200 I'll give it right back. 181 00:20:41,200 --> 00:20:42,120 Yeah, sure. 182 00:20:43,910 --> 00:20:44,910 Hey, everyone... 183 00:20:45,580 --> 00:20:47,120 Ta-da! 184 00:20:53,950 --> 00:20:56,200 Sue, this soup's way too salty. 185 00:20:56,200 --> 00:20:58,410 It was Honran who made the soup today. 186 00:21:01,910 --> 00:21:03,080 Thanks a lot. 187 00:21:05,330 --> 00:21:08,580 U-uh... where is this ship going? 188 00:21:11,250 --> 00:21:12,700 Oh, don't worry about it. 189 00:21:13,120 --> 00:21:16,580 We'll let you off where you can be picked up by another ship. 190 00:21:17,160 --> 00:21:19,660 We've got some business to take care of. 191 00:21:20,660 --> 00:21:21,790 "Business"? 192 00:21:22,040 --> 00:21:24,950 Yeah. We were chasing this really big ship. 193 00:21:25,250 --> 00:21:26,370 "A big ship"?! 194 00:21:26,750 --> 00:21:29,370 Would this happen to be a Hazzard ship? 195 00:21:29,700 --> 00:21:32,450 Huh? Wh-what? 196 00:21:32,830 --> 00:21:35,870 Is the ship's code name "Red Centipede"? 197 00:21:36,910 --> 00:21:38,290 That's right. 198 00:21:38,660 --> 00:21:39,620 Take me with you. 199 00:21:39,910 --> 00:21:42,290 I've got some business to settle there! 200 00:21:42,580 --> 00:21:43,540 "Business"? 201 00:21:44,080 --> 00:21:49,450 There's a guy with a big, jagged scar on his chest riding on that ship. I'm going to kill him! 202 00:21:49,660 --> 00:21:50,370 What for? 203 00:21:51,000 --> 00:21:52,580 To avenge my mother's death! 204 00:21:56,500 --> 00:21:59,830 And... l'm gonna rescue Aira. 205 00:22:01,120 --> 00:22:03,200 A guy with a scar on his chest. 206 00:22:03,870 --> 00:22:06,040 Sue, anyone come to mind? 207 00:22:06,040 --> 00:22:07,330 Not really. 208 00:22:07,700 --> 00:22:10,580 Scar on his chest. It might be... 209 00:22:10,580 --> 00:22:12,410 Who is Aira? 210 00:22:12,750 --> 00:22:14,370 Aira is, uh... 211 00:22:18,250 --> 00:22:20,330 You gotta take me with you guys. 212 00:22:20,870 --> 00:22:21,620 Okay? 213 00:22:32,160 --> 00:22:34,040 Come on. You gotta take me with you. 214 00:22:36,750 --> 00:22:37,500 Forget it! 215 00:22:38,120 --> 00:22:42,200 Unless you've got some kind of job you can do, we don't have room for you on this ship. 216 00:22:43,000 --> 00:22:44,870 Hey! I'll do whatever you want. 217 00:22:45,660 --> 00:22:49,000 I don't want anything to do with some avenger wannabe. 218 00:22:49,290 --> 00:22:50,500 I'm no wannabe! 219 00:22:50,660 --> 00:22:52,450 I've killed a Rodoist! 220 00:23:08,540 --> 00:23:10,370 Well, okay then. 221 00:23:10,370 --> 00:23:12,620 Hey, Jeke... 222 00:23:53,790 --> 00:23:55,700 Where did this leaf come from? 223 00:24:01,870 --> 00:24:03,040 Wh-what's happening? 224 00:24:11,000 --> 00:24:14,870 If you want to know the function of the Holy Mother, I'll tell you. 225 00:24:15,160 --> 00:24:19,750 It's a machine to create peace on Earth. 226 00:24:20,870 --> 00:24:24,000 Is it going to somehow influence our operation? Operation Fireball? 227 00:24:24,410 --> 00:24:30,950 Why would it have influence on such microscopic human activities? 228 00:24:32,250 --> 00:24:33,120 Human? 229 00:24:51,040 --> 00:24:52,290 Where do you want your laundry— 230 00:24:52,290 --> 00:24:53,370 You done? 231 00:24:53,370 --> 00:24:55,660 Scrub the floor in the right storeroom. 232 00:24:56,660 --> 00:25:00,540 Jeke, why are you chasing the Hazzard? You're not a Rodoist or anything. 233 00:25:00,790 --> 00:25:04,120 Well, we might be able to stop them from killing each other. 234 00:25:04,700 --> 00:25:08,790 I'm going to ask Kiba to leave the Rodoists alone for a while. 235 00:25:08,790 --> 00:25:11,870 Kiba? Isn't he the top commander of the Hazzard? 236 00:25:11,870 --> 00:25:13,410 Jeke, who are you anyway—? 237 00:25:13,410 --> 00:25:15,330 Jeke! The Centipede! 238 00:25:16,830 --> 00:25:17,750 There it is! 239 00:25:20,950 --> 00:25:23,330 Beta, stop the ship! Gishi, sonar! 240 00:25:26,040 --> 00:25:27,160 It's the sound of the Centipede. 241 00:25:27,500 --> 00:25:29,330 Listen very closely. 242 00:25:30,910 --> 00:25:34,290 This motor noise... it's not a civilian ship. 243 00:25:35,250 --> 00:25:36,580 It's the Rodoist navy. 244 00:25:36,580 --> 00:25:39,750 Ran, you want revenge, don't you? 245 00:25:40,080 --> 00:25:41,500 You want to save Aira, too. 246 00:25:41,910 --> 00:25:43,040 Well, which do you want first? 247 00:25:44,580 --> 00:25:48,000 Make up your mind. There's no time. The war's going to start. 248 00:25:50,330 --> 00:25:52,410 Ran, you've got to rescue Aira. 249 00:25:54,540 --> 00:25:56,410 That's your job. You said you'd do anything, right? 250 00:25:56,410 --> 00:25:57,370 Well, okay! 251 00:25:57,700 --> 00:25:59,830 Sue, Gishi, get ready! 252 00:26:05,250 --> 00:26:09,200 Do we need the armored carrier division to kidnap the girl? 253 00:26:09,200 --> 00:26:10,080 I wonder... 254 00:26:10,500 --> 00:26:12,040 We've caught the Centipede. 255 00:26:12,040 --> 00:26:12,750 Good! 256 00:26:13,370 --> 00:26:15,620 Thanks for the directions. 257 00:26:19,540 --> 00:26:21,040 So what did you find out? 258 00:26:24,500 --> 00:26:26,620 I had a vision. 259 00:26:26,870 --> 00:26:27,620 What kind? 260 00:26:29,250 --> 00:26:33,580 The Green... the forest of the Holy Mother... 261 00:26:36,830 --> 00:26:41,910 The Holy Mother... might not be the Rodoist god. 262 00:26:41,910 --> 00:26:42,750 What? 263 00:26:49,330 --> 00:26:51,620 Ah, we're in luck... a water dealer! 264 00:26:51,620 --> 00:26:53,250 Hey! Stop the ship! 265 00:27:01,250 --> 00:27:02,910 This is the last one. 266 00:27:03,200 --> 00:27:04,950 Thanks for your business. 267 00:27:05,330 --> 00:27:07,120 Hey, this is good water. 268 00:27:11,410 --> 00:27:12,580 I-it's you! 269 00:27:15,250 --> 00:27:18,000 Sorry, but, uh, you want to get in the box? 270 00:27:20,120 --> 00:27:21,830 Ran, looks like your turn. 271 00:27:22,500 --> 00:27:24,580 Jeke, Sue's back now. 272 00:27:24,580 --> 00:27:27,200 Okay. Beta, let's get out of here. 273 00:27:27,200 --> 00:27:27,790 Right. 274 00:27:28,120 --> 00:27:30,000 Kiba, we're getting something from the messenger ship. 275 00:27:30,000 --> 00:27:31,790 Everything's ready at Green 5. 276 00:27:31,790 --> 00:27:33,580 Is there any change in Operation Fireball? 277 00:27:33,580 --> 00:27:36,700 No. Tell them Operation Fireball will proceed as planned. 278 00:27:36,830 --> 00:27:39,370 Roger. This is Red Centipede. Are you receiving? 279 00:27:40,370 --> 00:27:42,620 We lost them! I'll wait for the next signal. 280 00:27:42,620 --> 00:27:44,120 You lost them? At this distance? 281 00:27:44,540 --> 00:27:46,910 Sonar! Can you hear the messenger ship's motor? 282 00:27:46,910 --> 00:27:48,290 It just died. 283 00:27:48,580 --> 00:27:50,790 Must be the usual problem, Sir. 284 00:27:51,330 --> 00:27:53,790 The Rodoists can't have found... 285 00:27:54,120 --> 00:27:55,750 Kiba! It's the messenger ship! 286 00:27:55,910 --> 00:27:56,700 What the...?! 287 00:28:03,250 --> 00:28:05,000 Prepare for battle! 288 00:28:17,330 --> 00:28:19,830 It's pretty frenzied around here. 289 00:28:19,830 --> 00:28:20,830 She's not in there. 290 00:28:20,830 --> 00:28:21,750 Okay. Next. 291 00:28:28,910 --> 00:28:31,790 Everyone, listen up. It's the Green 5 armored carrier division! 292 00:28:31,790 --> 00:28:33,750 Get out the heavy artillery! 293 00:28:33,460 --> 00:28:34,290 Average Major Explosive 294 00:28:33,750 --> 00:28:35,160 Use armor-piercing shells. 295 00:28:34,290 --> 00:28:35,450 Average 296 00:28:35,540 --> 00:28:36,830 Don't let them get near! 297 00:28:37,160 --> 00:28:39,620 Those aren't converted civilian ships. 298 00:28:39,620 --> 00:28:41,080 It's the real navy! 299 00:29:17,620 --> 00:29:19,160 What the heck? 300 00:29:19,160 --> 00:29:21,250 We didn't need four naval ships for this. 301 00:29:24,000 --> 00:29:25,580 Damage report! 302 00:29:28,290 --> 00:29:30,370 Number Two, pull up alongside. 303 00:29:30,370 --> 00:29:31,790 Number Two... roger! 304 00:29:38,660 --> 00:29:39,660 Come on! 305 00:29:46,660 --> 00:29:47,450 Oh no! 306 00:29:56,040 --> 00:29:57,330 Bastards! 307 00:30:17,250 --> 00:30:18,410 Aira! 308 00:30:18,500 --> 00:30:21,830 It's no good. We're going to get ourselves killed. Let's get out. 309 00:30:22,080 --> 00:30:24,080 And let Aira be killed?! 310 00:30:24,080 --> 00:30:25,660 No way! I'm going to save her! 311 00:30:31,080 --> 00:30:32,000 Who's that? 312 00:30:32,000 --> 00:30:33,660 Rodoist carrier troops. 313 00:31:38,620 --> 00:31:41,870 Come home... Aira. 314 00:31:42,080 --> 00:31:44,120 Home to where? 315 00:31:44,330 --> 00:31:46,750 The place where you were born. 316 00:31:47,000 --> 00:31:49,660 Where... was I born? 317 00:31:51,830 --> 00:31:54,790 You were born in the Holy Mother... 318 00:31:56,910 --> 00:31:58,750 Green 5. 319 00:31:59,580 --> 00:32:00,870 Green 5? 320 00:32:02,040 --> 00:32:03,870 That's where I'm to go? 321 00:32:04,450 --> 00:32:05,790 Yes. 322 00:32:06,750 --> 00:32:09,620 Aira! 323 00:32:09,620 --> 00:32:10,410 Ran! 324 00:32:11,250 --> 00:32:12,000 Aira! 325 00:32:12,000 --> 00:32:14,080 Where are you?! 326 00:32:15,160 --> 00:32:16,910 Aira! 327 00:32:19,750 --> 00:32:20,790 Ran! 328 00:32:23,330 --> 00:32:24,540 We've got her! 329 00:32:36,450 --> 00:32:37,160 Aira! 330 00:32:40,200 --> 00:32:42,000 A-Aira! Aira! 331 00:32:42,000 --> 00:32:43,540 Forget it! You're going to get killed! 332 00:32:43,540 --> 00:32:45,200 Just let me go! 333 00:32:45,540 --> 00:32:47,410 Didn't you see that gun?! 334 00:32:53,580 --> 00:32:54,580 Wait, Ran! 335 00:32:57,290 --> 00:32:58,160 Don't go after them, Ran! 336 00:33:00,580 --> 00:33:02,330 Oh! Aira! 337 00:33:02,330 --> 00:33:03,120 Damn! 338 00:33:13,790 --> 00:33:14,950 Whoa! 339 00:33:17,410 --> 00:33:18,750 We're getting out! Now! 340 00:33:19,160 --> 00:33:19,910 Damn! 341 00:33:19,910 --> 00:33:21,200 Never mind. Let's go! 342 00:33:47,290 --> 00:33:48,540 Well, now. 343 00:33:48,830 --> 00:33:51,580 So it seems the Rodoists want Aira, too, huh? 344 00:33:52,910 --> 00:33:57,620 Hey, Ran. We still have a chance. Their destination is Green 5. 345 00:33:57,950 --> 00:33:59,040 We'll go there. 346 00:33:59,540 --> 00:34:00,950 Beta, move out! 347 00:34:00,950 --> 00:34:01,620 Aye, aye. 348 00:34:02,000 --> 00:34:04,120 Jeke, what about your talk with Kiba? 349 00:34:05,080 --> 00:34:08,660 There's no point telling him to lay off now, is there? 350 00:34:11,080 --> 00:34:14,370 Well, looks like the Centipede's not going anywhere for a while. 351 00:34:14,580 --> 00:34:19,660 If we get to Green 5 quickly enough, you could maybe talk with the Rodoist archbishop. 352 00:34:20,040 --> 00:34:20,830 Yes. 353 00:34:20,830 --> 00:34:22,620 The Rodoith archbithop? 354 00:34:39,540 --> 00:34:41,160 Dinner is served, Your Grace. 355 00:35:10,040 --> 00:35:12,660 Hmm, that was some show of force. 356 00:35:19,660 --> 00:35:20,500 How's our passenger? 357 00:35:20,700 --> 00:35:21,370 Safe and sound. 358 00:35:21,870 --> 00:35:24,910 I figured they must have found out about this guy. 359 00:35:25,250 --> 00:35:25,910 Show me. 360 00:35:32,080 --> 00:35:37,620 We're going to change history with this, a super high-efficient incendiary device. 361 00:35:37,620 --> 00:35:38,660 Fireball. 362 00:35:52,660 --> 00:35:53,450 Huh?! 363 00:35:57,870 --> 00:35:59,290 Captain, there's something in the sky! 364 00:36:00,500 --> 00:36:04,160 What is that? Hey, Kyomiroe, ever see that before? 365 00:36:04,410 --> 00:36:07,580 No, I haven't. Looks like it's coming from the forest. 366 00:36:17,370 --> 00:36:19,040 Number Three! Go check it out! 367 00:36:19,290 --> 00:36:20,120 Roger. 368 00:36:43,160 --> 00:36:46,500 No! Help me! 369 00:36:48,580 --> 00:36:51,950 No! Ran! Help me! 370 00:36:58,620 --> 00:36:59,750 Sketcher! 371 00:37:16,660 --> 00:37:17,450 Hey, there... 372 00:37:18,040 --> 00:37:20,250 Whoa, now. What's with the evil eye? 373 00:37:21,200 --> 00:37:23,620 Ran, about avenging your mother, 374 00:37:23,790 --> 00:37:26,950 aside from the jagged scar on his chest, was there anything else unique about the guy? 375 00:37:27,330 --> 00:37:28,830 Do you remember his face? 376 00:37:31,790 --> 00:37:35,660 You're talking about your mother all the time; tell me about your father. 377 00:37:37,290 --> 00:37:40,080 I don't really remember much about my dad. 378 00:37:40,080 --> 00:37:42,200 I guess he probably died somewhere. 379 00:37:44,790 --> 00:37:46,290 I see. 380 00:37:46,750 --> 00:37:49,410 Jeke, are you a friend of Kiba's? 381 00:37:49,410 --> 00:37:51,830 Hmm? Well, I... yes. 382 00:37:52,450 --> 00:37:53,290 Hey, Ran! 383 00:37:53,790 --> 00:37:59,120 The guy right in front of you. He's the man who originally formed the Hazzard, you know. 384 00:38:02,660 --> 00:38:07,790 When Jeke was leading the Hazzard, they weren't as extreme as they are now. 385 00:38:08,250 --> 00:38:10,200 'Cause, well, that's not Jeke's style. 386 00:38:11,700 --> 00:38:19,830 Kiba was number two at the time and they turned against each other after a particular operation. 387 00:38:20,250 --> 00:38:24,080 As a result, Jeke left the Hazzard. After that, they turned into the Hazzard that you know today. 388 00:38:24,620 --> 00:38:27,580 I..I didn't realize he was such a famous guy. 389 00:38:27,790 --> 00:38:30,580 Yep. He's not your average dirty old man. 390 00:38:30,790 --> 00:38:31,160 You...! 391 00:38:31,160 --> 00:38:31,790 Ouch! 392 00:38:32,120 --> 00:38:33,540 Oh, Jeke... 393 00:38:34,040 --> 00:38:36,500 There's one thing I remember about my father. 394 00:38:38,830 --> 00:38:43,290 My mother said he was a kind man and had a strong sense of justice. 395 00:38:44,120 --> 00:38:45,040 Really? 396 00:38:58,410 --> 00:38:59,790 Dirty old man. 397 00:39:00,290 --> 00:39:02,000 Oh, no, wait! 398 00:39:02,000 --> 00:39:03,870 H-Honny, i-it's not what you think! 399 00:39:09,580 --> 00:39:12,040 Hey, Jeke, what are you doing here? 400 00:39:12,040 --> 00:39:14,330 Yeah, well, I was, uh... 401 00:39:14,330 --> 00:39:15,200 Oh! Honran! 402 00:39:19,000 --> 00:39:20,120 Pervert! 403 00:39:25,910 --> 00:39:27,040 Oh, Jeke! 404 00:39:27,040 --> 00:39:28,870 Oh, no! It's... it's...! 405 00:39:28,870 --> 00:39:30,250 Yeah, you dirty old man! 406 00:39:32,040 --> 00:39:33,790 Ran, did you grease it yet? 407 00:39:33,790 --> 00:39:34,620 Uh-huh. 408 00:39:34,830 --> 00:39:36,200 That's funny. 409 00:39:36,200 --> 00:39:37,750 The oil temperature keeps going up. 410 00:39:38,040 --> 00:39:40,830 Jeke, could we slow it down a bit? 411 00:39:41,040 --> 00:39:42,750 The motor looks like it's going to blow! 412 00:39:42,750 --> 00:39:43,750 Roger. 413 00:39:47,160 --> 00:39:49,290 It ain't going down. 414 00:39:50,250 --> 00:39:52,540 Beta! Check the sand pressure gauge! 415 00:39:53,040 --> 00:39:53,870 Is it okay? 416 00:39:53,870 --> 00:39:55,750 Nothing unusual... huh? 417 00:40:04,700 --> 00:40:05,330 Oh, no! 418 00:40:07,450 --> 00:40:11,290 Sorry. It looks like we've entered some heavy desert. I'll have to gear it down. 419 00:40:12,370 --> 00:40:14,750 I didn't know there was heavy desert around here. 420 00:40:15,160 --> 00:40:18,000 No! Not there! Over here! 421 00:40:18,660 --> 00:40:19,830 Geez... 422 00:40:21,660 --> 00:40:24,750 Beta, the heavy desert has a different color if you look closely. 423 00:40:25,750 --> 00:40:28,620 I think it ends just over there, about 200 yards away. 424 00:40:28,620 --> 00:40:29,410 Yeah! 425 00:40:31,500 --> 00:40:34,000 Slowly, now, slowly... 426 00:40:37,250 --> 00:40:39,200 Ran! Hold this down for me! 427 00:40:39,200 --> 00:40:40,290 Yeah, okay. 428 00:40:40,700 --> 00:40:42,080 Get your butt over here! 429 00:40:43,450 --> 00:40:44,120 Push there. 430 00:40:49,870 --> 00:40:54,000 That did it! Why here, of all places? 431 00:40:56,700 --> 00:41:00,660 We're not moving 'cause something's stuck in the propeller. 432 00:41:01,500 --> 00:41:03,290 Okay. I'll fix it. 433 00:41:03,750 --> 00:41:04,950 Wait, Jeke. 434 00:41:04,950 --> 00:41:07,500 That pressure suit won't sink into heavy desert, you know. 435 00:41:08,410 --> 00:41:11,080 What? If you know how to use it, it will. 436 00:41:11,580 --> 00:41:16,500 Kiba and the rest should come by here in about a week or so. 437 00:41:16,790 --> 00:41:20,660 If we get him to tow us out we can probably fix the propeller ourselves. 438 00:41:21,080 --> 00:41:25,580 If we hang around that long, the Rodoists might do something to Ran's girlfriend. 439 00:41:25,790 --> 00:41:27,750 Hey, Jeke! Wait a minute! 440 00:41:28,200 --> 00:41:29,620 You're going to rescue Aira. 441 00:41:30,500 --> 00:41:35,040 I've also got to meet with the archbishop before Kiba reaches Green 5. 442 00:41:46,250 --> 00:41:48,160 Jeke! You okay? Jeke! 443 00:41:49,290 --> 00:41:51,700 Maybe the audio connector came loose. 444 00:41:51,700 --> 00:41:52,830 Because of the sand pressure. 445 00:41:53,040 --> 00:41:54,330 Tell him we're bringing him up. 446 00:41:54,330 --> 00:41:54,950 Okay. 447 00:42:01,040 --> 00:42:02,910 Be a little more careful, Ran! 448 00:42:03,700 --> 00:42:06,540 Relax. You wouldn't die or anything. Give me a break. 449 00:42:07,250 --> 00:42:09,290 Takamasa! Pull him up! 450 00:42:09,580 --> 00:42:10,450 Okay. 451 00:42:10,790 --> 00:42:12,250 You'd die. 452 00:42:12,250 --> 00:42:14,580 Ran, check out the tank you dropped. 453 00:42:14,580 --> 00:42:15,540 What? 454 00:42:25,700 --> 00:42:26,540 Understand? 455 00:42:27,500 --> 00:42:28,700 Wow! 456 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 The sand pressure blew it up. 457 00:42:32,500 --> 00:42:33,290 Jeke! 458 00:42:33,950 --> 00:42:36,040 Quick! Pull him up! Hurry! 459 00:42:36,040 --> 00:42:37,040 I'm pulling! 460 00:42:40,580 --> 00:42:41,450 Stop! 461 00:42:43,700 --> 00:42:44,950 Okay. Try it again! 462 00:42:50,370 --> 00:42:51,540 Jeke! 463 00:43:17,950 --> 00:43:19,000 Jeke...! 464 00:43:25,040 --> 00:43:26,290 What is that? 465 00:43:26,370 --> 00:43:28,120 Is that what we were snagged on? 466 00:43:31,910 --> 00:43:33,950 WHAT IS THAT?! 467 00:43:34,370 --> 00:43:37,580 IS THAT THE THING THAT WE WERE SNAGGED ON?! 468 00:43:39,160 --> 00:43:41,370 Oh, yeah. 469 00:43:41,370 --> 00:43:44,370 This thing is a dolphin bone. 470 00:43:51,080 --> 00:43:52,790 Beta, let's move forward very slowly. 471 00:43:52,790 --> 00:43:53,620 Roger. 472 00:44:12,500 --> 00:44:14,000 Hey, Ran. We're there. 473 00:44:15,540 --> 00:44:17,040 We're there? 474 00:44:17,660 --> 00:44:20,950 That's Green 5. Rodo central. 475 00:44:25,620 --> 00:44:26,290 Huh? 476 00:45:04,290 --> 00:45:05,410 Huh?! 32102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.