All language subtitles for asp5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:09,078 Давным-давно было на свете одно королевство. 2 00:00:12,080 --> 00:00:14,514 Оно отличалось от всех прочих королевств,.. 3 00:00:15,200 --> 00:00:19,273 ...потому что правила им Фантагиро - королева-воительница. 4 00:00:19,440 --> 00:00:22,512 Алессандра Мартинес в фильме 5 00:00:24,800 --> 00:00:27,314 "ФАНТАГИРО" или "ПЕЩЕРА ЗОЛОТОЙ РОЗЫ" 6 00:00:27,440 --> 00:00:29,158 Время войн и смуты миновало,.. 7 00:00:29,240 --> 00:00:32,073 ...поэтому Фантагиро и представить себе не могла,.. 8 00:00:32,160 --> 00:00:34,958 ...что ее ждет самое опасное приключение в жизни. 9 00:00:35,440 --> 00:00:38,910 Златогривый, полюбуйся, как хорошо нашей земле - все цветет,.. 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,956 ...на деревьях уже созрели плоды. 11 00:00:41,040 --> 00:00:44,589 А у меня в конюшне полно душистого сена. 12 00:00:45,480 --> 00:00:48,199 Но неужели ты совсем не любишь природу? 13 00:00:48,320 --> 00:00:50,834 Вот эта красота тебя не трогает? 14 00:00:50,960 --> 00:00:54,669 Не то, чтобы она меня не трогала, но мне приятно смотреть вокруг,.. 15 00:00:54,760 --> 00:00:57,877 ...хотя признаться, я больше люблю хорошо покушать. 16 00:00:57,960 --> 00:01:01,270 Ты неисправим, только и знаешь, есть и спать. 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 Пошли, наберем полевых цветов. 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,432 Нет, это не для меня, от цветов я чихаю. 19 00:01:10,520 --> 00:01:13,557 Давай вернемся домой, Фантагиро. 20 00:01:14,120 --> 00:01:16,315 Ну, хорошо, жди меня здесь. 21 00:01:17,040 --> 00:01:19,395 Цветы, цветы, цветы. 22 00:01:19,720 --> 00:01:23,030 Кому нужны эти цветы, их же нельзя есть. 23 00:01:23,320 --> 00:01:28,075 Вот если бы мы пошли сгребать сено, воттогда другой разговор. 24 00:01:29,400 --> 00:01:32,597 Чем это пахнет?.. Мой любимый запах. 25 00:01:34,160 --> 00:01:36,628 Сено... Точно... Сеном пахнет. 26 00:01:36,800 --> 00:01:40,156 В этом лесу для меня кое-что найдется. 27 00:01:41,600 --> 00:01:46,515 Нет, что за шутки?.. Стой... Стой, говорю. 28 00:01:47,080 --> 00:01:50,550 Вернись, я же тебя даже не попробовал. 29 00:01:50,760 --> 00:01:54,673 А ты догони меня, лошадка, и наешься до отвала. 30 00:01:54,880 --> 00:01:55,995 Ну, вернись. 31 00:01:58,800 --> 00:02:03,191 Потерпи, Златогривый... Еще немного и домой поскачем. 32 00:02:13,680 --> 00:02:14,715 Фантагиро. 33 00:02:29,360 --> 00:02:30,713 Златогривый, ты где? 34 00:02:30,800 --> 00:02:33,439 Опять фокусничаешь?.. Мне надоело. 35 00:02:33,640 --> 00:02:37,599 - Коня своего ищешь, красавица? - Меня взяли в заложники. 36 00:02:37,760 --> 00:02:40,433 Кто вы такие?.. Верните моего коня. 37 00:02:42,240 --> 00:02:45,232 Жаль, что у тебя оружия нет, верно, Фантагиро? 38 00:02:45,320 --> 00:02:48,437 Себя пожалей... Мой верный друг всегда при мне. 39 00:02:48,520 --> 00:02:51,910 - Ты же сказала на прогулку. - Благодарствую. 40 00:03:04,320 --> 00:03:08,438 Ну, подходите... Чего испугались? 41 00:03:11,520 --> 00:03:12,714 Смелей. 42 00:03:14,080 --> 00:03:17,675 Пятеро на одну и все равно трусите? 43 00:03:20,680 --> 00:03:21,669 Пустите. 44 00:03:25,440 --> 00:03:27,351 Нынче у нас славный улов. 45 00:03:27,560 --> 00:03:30,074 - Отпустите, хуже будет. - Хватит голосить. 46 00:03:30,600 --> 00:03:32,272 Куда вы меня тащите? 47 00:03:33,480 --> 00:03:34,435 Отпустите. 48 00:03:34,560 --> 00:03:37,791 Лежи смирно, все равно никто не услышит. 49 00:03:39,600 --> 00:03:43,070 - Кто приказал меня похитить? -Скоро узнаешь. 50 00:03:58,480 --> 00:03:59,993 Как я сразу не догадалась? 51 00:04:00,080 --> 00:04:02,878 Ну кто еще мог подстроить такую пакость? 52 00:04:04,720 --> 00:04:07,951 Ничему тебя жизнь не научила, Черная ведьма. 53 00:04:09,160 --> 00:04:12,311 У тебя своя наука, у меня - своя. 54 00:04:13,040 --> 00:04:15,918 Я ведьма и должна вести себя как ведьма. 55 00:04:16,000 --> 00:04:19,436 А из-за тебя я совсем забыла, что такое зло. 56 00:04:19,600 --> 00:04:21,397 Вот и хорошо, делай добро. 57 00:04:21,480 --> 00:04:24,597 Где ты видела, чтобы ведьмы делали добро? 58 00:04:27,320 --> 00:04:30,517 Из-за тебя я лишилась своей репутации. 59 00:04:30,640 --> 00:04:32,392 Если так будет продолжаться,.. 60 00:04:32,480 --> 00:04:35,074 ...меня вычеркнут из черной книги рекордов зла. 61 00:04:35,160 --> 00:04:39,119 И ты из-за такой чепухи подослала ко мне разбойников? 62 00:04:39,720 --> 00:04:42,280 Ну что высказалась?.. Я могу идти? 63 00:04:45,520 --> 00:04:47,192 Ну-ка, попробуй. 64 00:04:54,440 --> 00:05:00,151 Чего ты добиваешься, Черная ведьма?.. Ведь меня обязательно будут искать. 65 00:05:00,320 --> 00:05:04,598 Ну и пусть ищут... Только они тебя не найдут, моя милая. 66 00:05:04,680 --> 00:05:06,033 И знаешь, почему? 67 00:05:06,240 --> 00:05:10,597 Потому что завтра на рассвете ты умрешь. 68 00:05:13,680 --> 00:05:16,831 Черная ведьма, подожди, давай поговорим. 69 00:05:17,400 --> 00:05:20,995 Твои проблемы можно разрешить другим способом. 70 00:05:22,800 --> 00:05:26,839 Да нет, вряд ли... Зло - оно есть зло. 71 00:05:28,120 --> 00:05:31,749 Кто это сказал?.. Кто вы? 72 00:05:31,960 --> 00:05:35,919 Вам не доводилось слышать про того, кого уже нет и про Иной мир? 73 00:05:36,000 --> 00:05:37,194 Что-то не припомню. 74 00:05:37,280 --> 00:05:40,909 Выходит вы не знаете, что кроме вашего существуют иные миры,.. 75 00:05:41,040 --> 00:05:43,349 ...затерянные во времени и пространстве. 76 00:05:43,440 --> 00:05:45,317 А почему вы прячете лицо? 77 00:05:45,480 --> 00:05:49,473 Потому что оно не такое, как ваши лица, и может вас напугать. 78 00:05:49,560 --> 00:05:51,551 Лицо не может напугать. 79 00:05:52,400 --> 00:05:54,709 А ваш голос, наоборот, внушает доверие. 80 00:05:54,800 --> 00:05:57,439 - И такого лица вы не боитесь? - Нет... 81 00:05:57,520 --> 00:05:59,238 Чего бояться? 82 00:06:00,160 --> 00:06:02,310 Оно мне напоминает корзину с фруктами. 83 00:06:02,400 --> 00:06:04,197 Вы смеетесь надо мной. 84 00:06:04,800 --> 00:06:09,351 Ну что вы, я не над вами смеюсь... Вы меня просто развеселили. 85 00:06:10,640 --> 00:06:14,315 - Вы не могли бы меня развязать? - Хорошо, попробую. 86 00:06:20,520 --> 00:06:23,478 Простите, мне так неловко. 87 00:06:23,640 --> 00:06:25,949 - Ничего страшного. - Извините. 88 00:06:26,120 --> 00:06:30,193 А скажите, в вашем мире тоже есть цветок желаний? 89 00:06:30,440 --> 00:06:33,637 По-моему, нет, я впервые о таком слышу. 90 00:06:33,800 --> 00:06:37,156 Будем надеяться, что все-таки есть,.. 91 00:06:37,240 --> 00:06:41,233 ...ведь иначе я никогда не смогу вернуться в иной мир. 92 00:06:41,480 --> 00:06:43,311 - Вы оттуда? - Нет. 93 00:06:43,960 --> 00:06:47,953 Я родился по воле того, кого уже нет, по воле Безымянного. 94 00:06:48,040 --> 00:06:52,431 Он переходит из одного мира в другой и пытается всех покорить. 95 00:06:52,560 --> 00:06:56,348 Где бы он ни появлялся, всюду сеет смерть и бедствия. 96 00:06:56,440 --> 00:06:59,989 И есть только один мир, в котором можно найти убежище,.. 97 00:07:00,080 --> 00:07:03,231 ...мир, где не знают войн, оружия и насилия,.. 98 00:07:03,320 --> 00:07:06,630 ...мир вечного мира и вечной любви - Иной мир. 99 00:07:38,120 --> 00:07:39,951 Урожай нынче богатый. 100 00:07:41,560 --> 00:07:44,279 И рыба словно сама плывет в сети. 101 00:07:46,200 --> 00:07:49,556 Однако предсказания не слишком благоприятны. 102 00:07:50,760 --> 00:07:55,356 Никаких запасов делать нельзя... Надо срочно от них избавиться. 103 00:08:05,520 --> 00:08:09,274 Сейчас посмотрим, что пророчат священные раковины. 104 00:08:12,200 --> 00:08:15,237 Всякий раз одно и то же. 105 00:08:15,400 --> 00:08:16,799 Что они говорят? 106 00:08:18,200 --> 00:08:26,278 Говорят, что грядут перемены,... и перемены эти, увы, не к лучшему. 107 00:08:38,400 --> 00:08:41,358 Кое-что я даже сама понять не могу. 108 00:08:53,880 --> 00:08:57,919 Они говорят,... что близок день,... 109 00:08:58,480 --> 00:09:03,759 ...когда земля породит злые плоды, и тогда мы не будем поедать пищу. 110 00:09:04,200 --> 00:09:11,880 А впервые от сотворения мира пища будет поедать нас. 111 00:09:12,880 --> 00:09:14,313 Это же ужасно. 112 00:09:20,360 --> 00:09:25,559 Мама, мама, мама, смотри, какую рыбину я поймал. 113 00:09:26,040 --> 00:09:27,314 Какая здоровенная. 114 00:09:27,400 --> 00:09:30,198 Хорошо, положим ее сушиться на солнце,.. 115 00:09:30,280 --> 00:09:32,840 ...а потом я ее приготовлю и вечером съедим. 116 00:09:32,920 --> 00:09:37,436 Мама, а такую большую рыбу, не много ли будет для нас троих? 117 00:09:37,560 --> 00:09:41,075 - Кого ты хочешь пригласить, Изела? -Сорсута. 118 00:09:41,200 --> 00:09:45,079 Тогда мне надо было поймать кита... Верно, Сорсут? 119 00:09:45,880 --> 00:09:47,393 Да, верно... Нет. 120 00:09:47,680 --> 00:09:51,195 А может он не успеет проголодаться к вечеру, ведь он уже ест. 121 00:09:51,280 --> 00:09:58,436 Я ем?.. Я ничего не ем... Я уже три дня ничего не ел. 122 00:09:59,080 --> 00:10:01,958 Опасибо за приглашение, госпожа. 123 00:10:03,240 --> 00:10:05,231 И что моя сестрица в тебе нашла? 124 00:10:05,320 --> 00:10:08,471 А мне с ним весело... Он добрее тебя. 125 00:10:11,800 --> 00:10:14,519 Мезл, хватит дразнить Сорсута. 126 00:10:15,200 --> 00:10:16,474 Я пошел, мама. 127 00:10:16,720 --> 00:10:21,157 Постой, Мезл, я иду в поле собирать плоды, а кто за сестрой присмотрит? 128 00:10:21,240 --> 00:10:24,198 Пусть Сорсут присмотрит, раз уж они такие друзья. 129 00:10:49,880 --> 00:10:55,159 Ашба, швабра, кадабра... Всех возьмем за жабры. 130 00:10:59,920 --> 00:11:01,717 Астерия, подожди. 131 00:11:02,240 --> 00:11:05,038 Покажи мне свои тайные владения, пожалуйста. 132 00:11:05,120 --> 00:11:09,398 - И что ты хочешь там увидеть? - Не знаю, оттого и любопытно... 133 00:11:09,520 --> 00:11:12,034 Ведь в нашем мире больше нет никаких тайн. 134 00:11:12,120 --> 00:11:17,433 Вот и радуйся, что мы живем спокойно, ведь скоро этому покою придет конец. 135 00:11:17,680 --> 00:11:20,194 Очень скоро на нас нападут враги. 136 00:11:20,600 --> 00:11:24,832 На нас нападут, правда?.. А как мы будем защищаться?.. 137 00:11:25,400 --> 00:11:29,439 - Надо раздобыть оружие. -Оружие?.. Какое оружие?.. 138 00:11:30,080 --> 00:11:32,071 Где ты слышал это слово? 139 00:11:32,840 --> 00:11:35,400 С него все беды и начинаются. 140 00:11:35,800 --> 00:11:39,270 Оружие в нашем мире под запретом... Или не знаешь? 141 00:11:39,440 --> 00:11:44,514 Кто посмеет смастерить или припрятать оружие, тут же угодит в тюрьму. 142 00:11:44,720 --> 00:11:47,154 Но я же только сказал, что нам понадобится... 143 00:11:47,240 --> 00:11:49,231 Чтобы я больше не слышала этого слова. 144 00:11:49,360 --> 00:11:52,830 Уходи отсюда немедленно, прочь с моих глаз. 145 00:11:53,320 --> 00:11:58,713 Иначе я превращу тебя в дикого кабанчика. 146 00:12:00,720 --> 00:12:02,756 Сгинь, я сказала... Быстро. 147 00:12:07,520 --> 00:12:11,433 - А вы что здесь забыли? - Ничего... Мы вышли погулять. 148 00:12:11,600 --> 00:12:15,149 - Чем ты ее рассердил? - Так вы шпионите за мной? 149 00:12:15,320 --> 00:12:18,073 Шпионим?.. За тобой?.. Еще чего. 150 00:12:18,200 --> 00:12:21,829 Ну что, кто здесь еще? 151 00:12:25,440 --> 00:12:26,839 Что это? 152 00:12:31,720 --> 00:12:35,554 Мезл, берегись... Мне страшно. 153 00:12:53,520 --> 00:12:59,117 Мы так устали, так устали... Всю землю изрыли вдоль и поперек. 154 00:13:02,120 --> 00:13:07,797 - Да, все как ты велела, Астерия. - Но так ничего и не нашли. 155 00:13:08,040 --> 00:13:10,270 Нет нигде другого мира. 156 00:13:10,640 --> 00:13:14,553 Молодцы, продолжайте копать, а то поздно будет. 157 00:13:14,960 --> 00:13:16,678 Сил нет... Совсем сил нет. 158 00:13:16,760 --> 00:13:20,548 Отставить нытье... Кем вы себя возомнили? 159 00:13:20,800 --> 00:13:22,233 Как это кем?.. Кротами. 160 00:13:22,320 --> 00:13:26,359 - А чем кроты всю жизнь занимаются? - Роют ямы в земле. 161 00:13:26,480 --> 00:13:31,395 Вот и не позорьте свое племя, продолжайте копать. 162 00:13:31,920 --> 00:13:34,753 Надо срочно найти того, кто спасет нас. 163 00:13:34,880 --> 00:13:35,915 Быстрее. 164 00:13:40,760 --> 00:13:41,909 Ну ладно. 165 00:13:45,240 --> 00:13:48,869 Наконец-то и мне выпал случай, посмотреть, что там под землей. 166 00:13:48,960 --> 00:13:52,589 Ты хочешь выкопать себе норку?.. Но ты же не крот. 167 00:13:53,200 --> 00:13:56,078 Мне копать не нужно, кроты постарались. 168 00:13:56,600 --> 00:14:00,434 А если заблудишься и дороги назад не найдешь? 169 00:14:00,840 --> 00:14:02,068 Да уж как-нибудь. 170 00:14:02,280 --> 00:14:06,990 Нет, не ходи туда, Мезл... Мезл, будь осторожен. 171 00:14:09,640 --> 00:14:14,760 Ну, чего испугался?.. Где-нибудь выход найдется. 172 00:14:18,560 --> 00:14:21,358 Если кроты тут ползают, то и я смогу. 173 00:14:38,760 --> 00:14:42,833 Чудовище... Помогите... Чудовище. 174 00:14:43,000 --> 00:14:46,595 Чудовище, чудовище... Там чудовище. 175 00:15:12,880 --> 00:15:17,635 Ну и ну,... этим целое войско вооружить можно. 176 00:16:05,720 --> 00:16:07,915 Ты куда это залез, малыш? 177 00:16:08,240 --> 00:16:10,800 Я не малыш... А залез сюда случайно. 178 00:16:10,880 --> 00:16:14,475 Ты не слышал, что всех, кто прикоснется к моему кладу,.. 179 00:16:14,560 --> 00:16:16,039 ...ждет суровое наказание? 180 00:16:16,120 --> 00:16:17,394 Но я же не нарочно. 181 00:16:17,480 --> 00:16:20,040 И меч попал к тебе в руки случайно? 182 00:16:20,160 --> 00:16:22,833 С неба упал?.. Положи на место немедленно. 183 00:16:22,960 --> 00:16:26,635 - Но у вас же всего много. -Сказано тебе, положи. 184 00:16:28,840 --> 00:16:32,071 А ну, вернись,... подожди, Мезл. 185 00:16:32,400 --> 00:16:35,915 Все равно поймаю, не сбежишь... Вернись. 186 00:16:43,760 --> 00:16:49,118 Вернись, Мезл... Вернись, пока не поздно. 187 00:16:53,120 --> 00:16:58,956 Стой... Ну кто так носится, малыш... Ты же меня чуть с ног не сшиб. 188 00:16:59,200 --> 00:17:03,910 А кто так скачет, чужестранец?.. Вон сколько места на дороге. 189 00:17:06,080 --> 00:17:09,516 Ничего себе меч... У кого стянул, малыш? 190 00:17:09,600 --> 00:17:12,956 Он мой, не трогай... И не называй меня малыш. 191 00:17:14,120 --> 00:17:17,874 Бьюсь об заклад, отец у тебя спросит, где его меч. 192 00:17:18,400 --> 00:17:21,392 У меня нет отца... Дай сюда, он мой. 193 00:17:22,440 --> 00:17:24,192 А если твой, так забери. 194 00:17:25,640 --> 00:17:29,553 Ну ты чего?.. Чего прыгаешь? 195 00:17:30,040 --> 00:17:34,033 Это ведьмин меч, если она узнает, что ты его взял,.. 196 00:17:34,120 --> 00:17:36,156 ...превратиттебя в дикого кабанчика. 197 00:17:36,240 --> 00:17:38,117 Ну напугал так напугал. 198 00:17:38,280 --> 00:17:41,955 Не бойся, малыш,... не возьму я твой меч. 199 00:17:42,840 --> 00:17:44,512 Меня зовут Ариас... А тебя? 200 00:17:44,600 --> 00:17:46,113 Мезл... А меч мой. 201 00:17:47,560 --> 00:17:49,471 Я у тебя его покупаю. 202 00:17:49,880 --> 00:17:51,836 Зачем тебе, у тебя же свой есть. 203 00:17:51,960 --> 00:17:55,191 А я его перепродам... За такой меч много можно взять. 204 00:17:55,320 --> 00:17:58,392 С кого?.. Здесь никто оружием не пользуется. 205 00:17:58,520 --> 00:18:00,397 Все оружие под запретом. 206 00:18:00,680 --> 00:18:02,557 Значит, я попал куда надо. 207 00:18:02,640 --> 00:18:05,074 Ну, я продам его в другом королевстве. 208 00:18:05,160 --> 00:18:08,118 Ты оружием торгуешь?.. На это живешь? 209 00:18:09,680 --> 00:18:10,954 Я всем торгую. 210 00:18:11,400 --> 00:18:15,678 А плачу не только деньгами, но и натурой. 211 00:18:17,120 --> 00:18:19,475 Понял?.. Тебе ничего не нужно? 212 00:18:19,720 --> 00:18:22,951 Заказывай все, что хочешь... Даже меня можешь купить. 213 00:18:23,040 --> 00:18:24,029 - Тебя? - Да... 214 00:18:24,120 --> 00:18:25,712 Ты с кем-то поругался? 215 00:18:25,880 --> 00:18:28,189 Зови меня, я буду драться за твою честь. 216 00:18:28,280 --> 00:18:30,077 А я стою совсем недорого. 217 00:18:30,160 --> 00:18:32,993 Мне бы крышу над головой, да хлеба кусок. 218 00:18:33,120 --> 00:18:35,475 А откуда ты такой взялся? 219 00:18:37,480 --> 00:18:40,119 Откуда взялся?.. Да отовсюду. 220 00:18:41,000 --> 00:18:43,719 А куда путь держу?.. Куда глаза глядят. 221 00:18:44,320 --> 00:18:46,595 Ни земли, ни дома, ни родных. 222 00:18:47,080 --> 00:18:51,551 Я - сын ветра, еду туда, куда приведут подковы моего коня. 223 00:18:52,520 --> 00:18:55,318 Ну, так что ты хочешь за эту ржавую рухлядь? 224 00:18:55,400 --> 00:18:56,958 Научи меня драться. 225 00:18:57,320 --> 00:19:00,073 Вот это - орлиный удар. 226 00:19:01,320 --> 00:19:08,351 Меч должен опускаться сверху... и заставать врага врасплох. 227 00:19:10,520 --> 00:19:15,878 А это - дельфиний удар. 228 00:19:20,520 --> 00:19:25,799 Быстрота и натиск... Вставай. 229 00:19:27,280 --> 00:19:32,912 Конечно, быстрота вещь немаловажная, но знаешь, как легче всего победить? 230 00:19:33,400 --> 00:19:34,276 Не знаешь? 231 00:19:34,440 --> 00:19:36,476 Выбирай противника послабее. 232 00:19:36,640 --> 00:19:39,552 Опавы не заслужишь, зато жизнь спасешь. 233 00:19:39,880 --> 00:19:43,316 - А если он сильнее? - Уговори его не драться. 234 00:19:43,840 --> 00:19:45,398 А если не получится? 235 00:19:45,840 --> 00:19:46,955 Тогда беги. 236 00:19:51,400 --> 00:19:54,472 Лови... Неплохо. 237 00:19:55,680 --> 00:19:58,877 Когда ловишь меч налету, это называется кошачий рывок. 238 00:19:58,960 --> 00:20:03,431 А теперь попробуем скрестить мечи... Парируй мои удары. 239 00:20:03,880 --> 00:20:07,634 У дар справа... Опева... Сверху. 240 00:20:11,760 --> 00:20:14,433 А ты ловкий малыш... Наступай. 241 00:20:16,200 --> 00:20:19,590 Если продашь мне свой меч, зачем тебе учиться? 242 00:20:20,040 --> 00:20:22,395 Не бойся, я себе еще найду. 243 00:20:22,600 --> 00:20:23,396 Вот как? 244 00:20:23,520 --> 00:20:27,035 Где же ты найдешь, если в ваших краях нет оружия? 245 00:20:27,160 --> 00:20:29,355 А я знаю, где оно спрятано. 246 00:20:31,040 --> 00:20:32,632 Что-то не верится. 247 00:20:33,640 --> 00:20:35,312 Да их там тысячи. 248 00:20:36,120 --> 00:20:39,032 Но только я знаю, как до них добраться. 249 00:20:39,280 --> 00:20:41,157 Так это же клад, малыш. 250 00:20:41,240 --> 00:20:44,391 Сказано тебе, не называй меня малышом. 251 00:20:45,080 --> 00:20:48,868 Раз ты уже взрослый, предлагаю тебе мужской уговор. 252 00:20:49,000 --> 00:20:51,230 Иди ко мне в компаньоны. 253 00:20:53,080 --> 00:20:55,992 Будем вместе дела проворачивать - я и ты. 254 00:20:56,240 --> 00:20:57,958 А вдругты меня обманешь? 255 00:20:58,040 --> 00:21:00,713 Кто, я?.. Нет, честность моя вторая натура. 256 00:21:00,800 --> 00:21:04,349 Иначе стал бы я тебе показывать орлиный удар. 257 00:21:05,840 --> 00:21:10,675 Ведь я его сам придумал... Это мой тайный неотразимый удар. 258 00:21:11,800 --> 00:21:13,279 Давай еще раз, ну. 259 00:21:13,880 --> 00:21:17,316 Орлиный удар - медленно отводишь меч вправо,.. 260 00:21:17,440 --> 00:21:20,557 ...голову поднять, гордый орлиный взгляд. 261 00:21:20,960 --> 00:21:24,396 Хорошо... Теперь так же медленно влево. 262 00:21:26,440 --> 00:21:29,273 Выше меч, выше. 263 00:21:30,120 --> 00:21:33,271 Какого дьявола?.. Мезл, что это? 264 00:21:33,440 --> 00:21:36,398 Отпустите его, отпустите. 265 00:21:38,040 --> 00:21:39,189 Не тронь меня. 266 00:21:39,800 --> 00:21:42,439 Отпустите его... Отпустите. 267 00:21:53,200 --> 00:21:57,591 Ну вот, чужестранец, теперь ты получишь по заслугам за то,.. 268 00:21:57,720 --> 00:21:59,517 ...что нарушил наш запрет. 269 00:21:59,840 --> 00:22:02,752 Здесь запрещено брать в руки оружие. 270 00:22:02,920 --> 00:22:05,798 Но я же не знал... Честное слово, не знал. 271 00:22:05,880 --> 00:22:13,639 Да еще ребенка учил драться... Приговариваю тебя к высшей мере. 272 00:22:14,680 --> 00:22:16,511 Несите его в деревню. 273 00:22:16,600 --> 00:22:19,558 Пусть все посмотрят, как мы наказываем тех,.. 274 00:22:19,680 --> 00:22:21,398 ...кто попирает наши законы. 275 00:22:21,520 --> 00:22:26,514 Я понятия не имел, клянусь... Поверьте, у меня и в мыслях не было. 276 00:22:26,960 --> 00:22:28,632 Ладно, к чему эти шутки? 277 00:22:28,720 --> 00:22:32,474 Друзья, меня нельзя брать в плен, я же иностранец. 278 00:22:32,920 --> 00:22:36,117 И потом, как же можно так вот, без суда? 279 00:22:36,320 --> 00:22:40,108 Я родом из другого мира, ваших законов не знал. 280 00:22:40,400 --> 00:22:41,958 Видит бог, не знал. 281 00:22:42,200 --> 00:22:46,034 Так нечестно, я невиновен... Да, попал я в переплет. 282 00:22:46,160 --> 00:22:47,513 Отпустите. 283 00:22:48,440 --> 00:22:50,112 Полегче, ребята. 284 00:22:52,800 --> 00:22:54,677 Тихо, тихо. 285 00:22:55,320 --> 00:22:57,117 Что такое?.. Отпустите. 286 00:22:57,240 --> 00:23:02,109 Я добрый малый... Только не в воду. 287 00:23:02,480 --> 00:23:06,155 Помилуйте, у меня голова кружится. 288 00:23:06,280 --> 00:23:08,316 На помощь... Стойте. 289 00:23:08,400 --> 00:23:11,073 Куда вы?.. Не оставляйте меня здесь. 290 00:23:11,160 --> 00:23:13,116 Не надо... Нет... Прошу вас. 291 00:23:13,200 --> 00:23:15,077 В чем дело?.. Куда все подевались? 292 00:23:15,680 --> 00:23:18,148 Вытащите меня отсюда... Вытащите кто-нибудь. 293 00:23:18,280 --> 00:23:19,315 Куда вы ушли? 294 00:23:21,640 --> 00:23:26,589 Отпусти меня, Черная ведьма... Выпусти нас обоих пока не поздно. 295 00:23:26,680 --> 00:23:29,877 Зря кричишь, королева... Не станет она тебя слушать. 296 00:23:29,960 --> 00:23:31,029 Она же ведьма. 297 00:23:31,120 --> 00:23:35,557 Не бери греха на душу, Черная ведьма, не то пожалеешь потом. 298 00:23:45,560 --> 00:23:48,552 А ты не слышала, что теперь все королевства... 299 00:23:48,640 --> 00:23:52,269 ...и все миры покоряются власти того, кого уже нет? 300 00:23:52,760 --> 00:23:56,036 И пока он сюда не добрался, пока не расправился со мной,.. 301 00:23:56,120 --> 00:23:58,270 ...я должна вернуть свою былую силу. 302 00:23:58,360 --> 00:24:02,990 А для этого надо только совершить что-нибудь коварное и жестокое,... 303 00:24:03,120 --> 00:24:04,678 ...к примеру,... 304 00:24:07,320 --> 00:24:08,992 ...тебя убить. 305 00:24:09,840 --> 00:24:13,674 - А ты палку не перегибаешь? - Нет, в самый раз. 306 00:24:14,080 --> 00:24:18,915 Вернейшее средство вновь завоевать титул Черной королевы -.. 307 00:24:19,040 --> 00:24:22,874 ...умертвить какое-нибудь добрейшее, бескорыстное,.. 308 00:24:22,960 --> 00:24:26,111 ...беззлобное, ангельское создание. 309 00:24:26,200 --> 00:24:28,475 Ну такое, как ты, Фантагиро. 310 00:24:28,800 --> 00:24:31,997 Поверь, в глубине души мне очень тебя жаль. 311 00:24:32,200 --> 00:24:33,599 Что?.. Жаль? 312 00:24:33,720 --> 00:24:36,359 Я сказала жаль?.. Нет, это уж слишком. 313 00:24:36,440 --> 00:24:37,998 Отрубить ей голову. 314 00:24:40,800 --> 00:24:45,157 Нет, не принимай на свой счет, я против тебя ничего не имею. 315 00:24:45,240 --> 00:24:47,595 Ты ни в чем передо мной не провинилась. 316 00:24:47,680 --> 00:24:51,673 Но войди в мое положение, где я еще найду такую безвинную жертву,.. 317 00:24:51,760 --> 00:24:54,558 ...чтобы она была сама доброта, вроде тебя. 318 00:24:54,640 --> 00:24:56,790 Обезглавить ее немедля. 319 00:25:04,880 --> 00:25:10,193 Мама... Мама... Мама, ты где? 320 00:25:11,320 --> 00:25:12,514 Мама. 321 00:25:13,360 --> 00:25:14,839 Я здесь, Мезл. 322 00:25:17,440 --> 00:25:21,956 Что стряслось, откуда этот ветер?.. Что это? 323 00:25:27,240 --> 00:25:30,198 Вытащите меня из клетки... Стойте. 324 00:25:31,880 --> 00:25:33,393 Помогите, люди добрые. 325 00:25:33,520 --> 00:25:36,796 Сейчас начнется ураган, а я тут болтаюсь. 326 00:25:37,000 --> 00:25:38,274 Вы что, оглохли? 327 00:25:38,600 --> 00:25:42,229 Нет, я боюсь оставаться одна... Ты же обещал. 328 00:25:42,360 --> 00:25:45,238 А ты запрись... Надо идти, меня дома ждут. 329 00:25:45,320 --> 00:25:48,869 Нет, пожалуйста, не уходи... Можешь все есть, что захочешь. 330 00:25:48,960 --> 00:25:51,838 Да у тебя тут нет ничего кроме яблок и сырой рыбы. 331 00:25:51,920 --> 00:25:55,310 Не уходи, мы найдем что-нибудь съестное, обещаю. 332 00:25:55,440 --> 00:25:57,635 Нет, не могу... Запри дверь. 333 00:25:57,720 --> 00:26:00,553 Мама... Мама. 334 00:26:01,280 --> 00:26:02,429 Мезл. 335 00:26:06,400 --> 00:26:07,435 Мама. 336 00:26:37,240 --> 00:26:40,550 Наконец-то, и нам есть, чем поживиться. 337 00:26:40,760 --> 00:26:42,352 Ну-ка, иди сюда, пупсик. 338 00:26:42,480 --> 00:26:44,994 Мама... Мама. 339 00:26:45,320 --> 00:26:47,470 Пустите... Пошли прочь. 340 00:26:51,680 --> 00:26:52,999 Отпустите. 341 00:26:53,120 --> 00:26:56,874 Дай-ка попробовать, какой ты на вкус. 342 00:26:57,960 --> 00:26:59,188 Мама. 343 00:26:59,640 --> 00:27:01,710 - Не уходи, малыш. - Мама. 344 00:27:01,920 --> 00:27:04,753 Беги, беги, что есть духу... Беги, беги. 345 00:27:12,400 --> 00:27:17,952 Мама... Где ты, мама?.. Я тебя не вижу. 346 00:27:18,440 --> 00:27:20,271 Иди сюда, крошка. 347 00:27:20,440 --> 00:27:22,476 Нет, не подходи, Мезл. 348 00:27:22,680 --> 00:27:25,399 Назад... Беги отсюда. 349 00:27:26,240 --> 00:27:28,629 Мама, где ты?.. Ответь мне, мама. 350 00:27:28,720 --> 00:27:30,199 Сюда, малыш, скорее. 351 00:27:30,320 --> 00:27:33,232 Залезай в норку, если жизнь дорога. 352 00:28:00,720 --> 00:28:03,359 Стойте, никуда вам не деться. 353 00:28:18,880 --> 00:28:20,677 Пустите, пустите меня. 354 00:28:21,000 --> 00:28:23,833 Ступайте по домам, ищите детей. 355 00:28:47,520 --> 00:28:51,991 Время ужинать, а ты до сих пор не на столе. 356 00:28:53,800 --> 00:28:56,837 Смотрите-ка, какая аппетитная малютка. 357 00:28:56,960 --> 00:28:59,428 Не вырывайся, славная малютка. 358 00:29:12,560 --> 00:29:19,636 Неужели ты хочешь уйти, когда есть пора. 359 00:29:19,880 --> 00:29:23,429 Отпустите меня, милые рыбки, я не хочу есть. 360 00:29:23,640 --> 00:29:24,834 Пожалуйста. 361 00:29:25,880 --> 00:29:27,632 Ты не хочешь, а мы хотим. 362 00:29:27,760 --> 00:29:30,149 На вид ты очень нежная и аппетитная,.. 363 00:29:30,240 --> 00:29:35,758 ...есть чем полакомиться, такая пухленькая. 364 00:29:35,920 --> 00:29:39,595 Мезл... Мама... Сорсут... Помогите. 365 00:29:39,720 --> 00:29:41,915 Что с тобой?.. Ты чего кричишь? 366 00:29:42,040 --> 00:29:46,238 -Скорей, скорей, вытащи меня. - Терпеть не могу сырую рыбу. 367 00:29:46,400 --> 00:29:50,916 - А ты нам очень нравишься, пупсик. - И нам, и нам нравится. 368 00:29:52,760 --> 00:29:54,751 Прочь... Мне страшно. 369 00:29:55,000 --> 00:29:57,150 Скорей, бежим... Садись в лодку. 370 00:29:57,280 --> 00:29:59,635 Сюда, сюда, скорее. 371 00:30:51,320 --> 00:30:52,958 Вон они. 372 00:30:53,240 --> 00:30:55,515 Дети в лодке... Хватайте их. 373 00:30:55,840 --> 00:30:59,196 Задержите лодку, там дети... Задержите их. 374 00:31:00,440 --> 00:31:05,275 Идите сюда, детишки, мы вам ничего плохого не сделаем. 375 00:31:06,200 --> 00:31:07,997 Надо сдаваться, Изела. 376 00:31:08,120 --> 00:31:09,678 Вернитесь, детки. 377 00:31:11,840 --> 00:31:14,479 Вернитесь... Я люблю вас. 378 00:31:46,640 --> 00:31:47,914 Бежим, бежим. 379 00:31:48,000 --> 00:31:49,831 А куда бежать-то, куда? 380 00:31:53,160 --> 00:31:54,673 Сюда, сюда... Ко мне. 381 00:31:54,760 --> 00:31:58,514 Полезайте в нору быстрее, дети, быстрее. 382 00:32:01,400 --> 00:32:05,279 Сюда, сюда, скорее в наши норки, не бойтесь, мы спасем вас. 383 00:32:05,360 --> 00:32:07,191 Скорее... Залезайте. 384 00:32:09,760 --> 00:32:14,356 - Быстрее, быстрее. - Залезайте, детки, залезайте. 385 00:32:19,720 --> 00:32:24,635 Вытащите меня кто-нибудь... Я помогу вам, я вам пригожусь. 386 00:32:25,640 --> 00:32:30,270 Да ответьте же, люди... Неужели меня никто не слышит? 387 00:32:30,840 --> 00:32:34,116 Послушайте, я могу спасти вас. 388 00:32:35,360 --> 00:32:38,033 Я здесь, видите, я здесь. 389 00:32:38,600 --> 00:32:39,828 Опасите. 390 00:32:40,240 --> 00:32:42,310 Давай, малыш, скорее. 391 00:32:42,520 --> 00:32:44,988 Я здесь, быстрее... Наконец-то. 392 00:32:45,120 --> 00:32:48,112 Ты меня в это втравил, ты и вытаскивай. 393 00:32:51,600 --> 00:32:56,230 Скорее, малыш, вытащи меня... Развяжи узел и тяни. 394 00:32:56,480 --> 00:32:58,072 Давай, малыш, давай. 395 00:33:00,720 --> 00:33:03,712 Да нет же, не так... Ты что с ума сошел, не так. 396 00:33:03,800 --> 00:33:06,075 Не кричи, у меня все равно сил не хватит. 397 00:33:06,160 --> 00:33:08,549 Я же утону... Кто же так спасает? 398 00:33:12,160 --> 00:33:13,275 Тону. 399 00:33:13,560 --> 00:33:16,711 Ты долго будешь столбом стоять?.. Давай, спасай меня. 400 00:33:16,800 --> 00:33:18,438 Астерия дала мне ключ. 401 00:33:18,600 --> 00:33:21,034 Чего же ты ждешь?.. Не видишь, я тону. 402 00:33:21,160 --> 00:33:24,835 Давай, быстрее, быстрее. 403 00:33:25,400 --> 00:33:28,676 - Лови, я тебе брошу ключ. - Нет-нет, не бросай. 404 00:33:30,280 --> 00:33:32,032 Ладно, бросай. 405 00:33:32,360 --> 00:33:33,554 Скорее. 406 00:33:38,080 --> 00:33:39,149 Нет. 407 00:33:56,200 --> 00:33:58,191 Стой, не с места. 408 00:34:03,200 --> 00:34:04,428 Беги, малыш. 409 00:34:06,080 --> 00:34:11,632 - Не называй меня малышом. - Назовись как угодно, только беги. 410 00:34:14,000 --> 00:34:15,115 Порядок. 411 00:34:19,920 --> 00:34:20,830 Мы здесь. 412 00:34:21,920 --> 00:34:23,831 Что там творится, если бы ты знал. 413 00:34:23,960 --> 00:34:25,029 Знаю... Идемте. 414 00:34:25,120 --> 00:34:27,873 Подожди... А где мама? 415 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 Потом, потом... Надо бежать к Астерии. 416 00:34:38,520 --> 00:34:40,351 А это что за чертовщина? 417 00:34:40,560 --> 00:34:42,835 Проклятый летучий парусник. 418 00:34:43,800 --> 00:34:46,678 - Что ж он не летит? - Это корабль. 419 00:34:47,120 --> 00:34:50,237 - С виду вроде корабль. - Убрать паруса... 420 00:34:50,760 --> 00:34:52,876 Опускайся с грот мачты. 421 00:34:59,040 --> 00:35:01,349 Рыбачить приплыли не иначе. 422 00:35:01,560 --> 00:35:05,678 - А мы вместо рыб? -Опасите, меня схватили. 423 00:35:09,680 --> 00:35:12,752 И меня... Вытащите нас... На помощь. 424 00:35:13,480 --> 00:35:17,393 -Опезай с грот мачты. -Скорее, прыгайте... 425 00:35:18,280 --> 00:35:20,589 Поднимай, живее, тяни его на борт. 426 00:35:20,720 --> 00:35:22,153 Я вернусь за тобой. 427 00:35:22,280 --> 00:35:25,272 Обо мне не думай, спасай детишек, не задерживайся. 428 00:35:25,400 --> 00:35:26,992 Ты один знаешь, где оружие. 429 00:35:27,080 --> 00:35:29,435 Бегите... Я как-нибудь выкручусь. 430 00:35:43,720 --> 00:35:45,950 Живо поднимайте его на борт. 431 00:35:49,040 --> 00:35:50,837 Ты в себе уверен? 432 00:35:51,280 --> 00:35:56,354 А чего?.. Один удар и дело готово. 433 00:35:56,760 --> 00:36:01,072 - Но зачем ты это делаешь? - Как зачем?.. Жить-то надо. 434 00:36:01,720 --> 00:36:04,075 Значиттебе надо, а другим нет? 435 00:36:04,320 --> 00:36:07,073 Что ты мелешь?.. Хватит болтать. 436 00:36:07,320 --> 00:36:08,719 Подставляй шею. 437 00:36:13,360 --> 00:36:16,193 - Подумай о муках совести. - О чем? 438 00:36:17,200 --> 00:36:18,918 Ты уснуть не сможешь. 439 00:36:19,160 --> 00:36:22,835 Закроешь глаза, и будешь думать, что убил женщину. 440 00:36:22,920 --> 00:36:25,673 - Да ну тебя, замолчи. - Минуту. 441 00:36:26,400 --> 00:36:29,756 - А предсмертное желание? - Что ты сказала? 442 00:36:35,440 --> 00:36:36,714 Повтори. 443 00:36:37,760 --> 00:36:41,150 Всем перед казнью предоставляется такое право. 444 00:36:42,880 --> 00:36:47,635 А я тебе такого права не предоставлю, потому что я злая. 445 00:36:48,120 --> 00:36:49,553 Руби ей голову. 446 00:36:49,680 --> 00:36:51,318 Вообще-то она права. 447 00:36:51,600 --> 00:36:54,034 Предсмертное желание надо бы исполнить. 448 00:36:54,120 --> 00:36:56,236 Точно, даже я это знаю. 449 00:36:57,160 --> 00:37:00,357 Бунтовать?.. Это что такое? 450 00:37:04,680 --> 00:37:10,994 Ну ладно,... говори, чего ты хочешь? 451 00:37:12,480 --> 00:37:16,519 Предсмертное желание надо обдумать... Дайте мне время. 452 00:37:18,440 --> 00:37:21,955 Нельзя же потратить желание просто так. 453 00:37:22,880 --> 00:37:26,077 Скорее, сюда... Не бойтесь, я дорогу знаю. 454 00:37:26,720 --> 00:37:29,837 Опава богу, а мы уж начали волноваться. 455 00:37:30,080 --> 00:37:31,718 Все остальные здесь. 456 00:37:31,960 --> 00:37:34,076 Теперь нам нужен воин. 457 00:37:34,920 --> 00:37:38,151 - А где твой новый приятель? - Думаю, его схватили... 458 00:37:38,240 --> 00:37:40,435 Если надо, я могу быть воином. 459 00:37:41,520 --> 00:37:45,149 Погоди, может быть найдется другой выход. 460 00:37:52,520 --> 00:37:56,559 Да где же он?.. Куда я его засунула? 461 00:37:59,360 --> 00:38:01,555 Вот он голубчик. 462 00:38:04,200 --> 00:38:06,156 Вымерший вид растений. 463 00:38:06,920 --> 00:38:08,990 Последний чудом уцелел. 464 00:38:10,160 --> 00:38:12,833 Что это, Астерия?.. Дай посмотреть. 465 00:38:12,920 --> 00:38:15,514 Это цветок желаний. 466 00:38:15,640 --> 00:38:18,029 Ктвоим услугам, Астерия. 467 00:38:18,280 --> 00:38:26,039 Скажи точно, чего ты желаешь, и я тебе это из-под земли достану. 468 00:38:26,560 --> 00:38:31,315 Это и есть наш полководец?.. Его мы пошлем драться с врагами? 469 00:38:31,760 --> 00:38:33,113 Ты что не слышал? 470 00:38:33,320 --> 00:38:35,550 Цветок достанет нам то, что нужно,.. 471 00:38:35,680 --> 00:38:39,309 ...разыщет хоть на краю света и принесет нам. 472 00:38:39,520 --> 00:38:42,159 Но в нашем королевстве нет воинов. 473 00:38:42,640 --> 00:38:44,437 Я же сказала отовсюду. 474 00:38:45,440 --> 00:38:49,149 Есть другие миры, где идут войны, и люди умеют драться,.. 475 00:38:49,280 --> 00:38:52,317 ...как мы умеем ловить рыбу и собирать плоды. 476 00:38:52,440 --> 00:38:55,557 Не напоминай, я так есть хочу. 477 00:38:57,800 --> 00:39:01,952 В других мирах есть немало отважных воинов. 478 00:39:02,240 --> 00:39:07,598 Скажите, какой вам нужен, и я вам его достану незамедлительно. 479 00:39:08,160 --> 00:39:10,833 Но мне нужны точные инструкции,.. 480 00:39:10,920 --> 00:39:13,878 ...потому что ваше желание я выполню только один раз. 481 00:39:13,960 --> 00:39:15,518 Выбери самого достойного. 482 00:39:15,600 --> 00:39:20,469 Ну нет, я не возьму на себя такую ответственность. 483 00:39:20,920 --> 00:39:24,390 Желание ваше, и именно вы должны мне сказать,.. 484 00:39:24,480 --> 00:39:28,109 ...какими качествами должен обладать ваш образец. 485 00:39:28,200 --> 00:39:30,077 Я все исполню. 486 00:39:30,320 --> 00:39:33,756 Да разве мы понимаем в этом хоть что-нибудь? 487 00:39:33,880 --> 00:39:37,589 Дай его нам, мы сами решим... Я хочу, чтобы... 488 00:39:37,680 --> 00:39:44,119 Нет-нет, не надо вслух, ты желание про себя загадай. 489 00:39:44,480 --> 00:39:50,555 Я умею читать мысли... А как загадаешь, сорви один лепесток. 490 00:39:50,720 --> 00:39:52,392 А тебе больно не будет? 491 00:39:52,480 --> 00:39:56,439 Исполнение желаний - процесс болезненный, малышка,.. 492 00:39:56,520 --> 00:39:59,830 ...это тебе не стакан воды выпить. 493 00:40:05,960 --> 00:40:09,794 Ну что, ваша милость наконец надумала? 494 00:40:10,080 --> 00:40:11,149 Да. 495 00:40:11,760 --> 00:40:15,992 Коль скоро у меня нет никакой надежды, то я желаю умереть с миром. 496 00:40:16,120 --> 00:40:17,314 Вот и хорошо. 497 00:40:17,560 --> 00:40:20,028 Рубите ей голову, пока она не передумала. 498 00:40:20,160 --> 00:40:22,879 Меня мучит совесть за то, что вы творите. 499 00:40:22,960 --> 00:40:26,589 Я хочу... отпустить вам грехи. 500 00:40:27,160 --> 00:40:28,354 Как это?.. Нам? 501 00:40:28,560 --> 00:40:31,438 Да... Ведь вы в душе не злые люди. 502 00:40:32,840 --> 00:40:38,392 Когда-то все были детьми,.. у каждого была мать,.. 503 00:40:39,720 --> 00:40:45,909 ...которая его любила и мечтала, что ее дитя вырастет добрым и счастливым. 504 00:40:49,640 --> 00:40:51,596 Помните ваших матерей? 505 00:40:55,040 --> 00:40:58,669 Да, моя была красавицей... А как любила меня. 506 00:40:59,800 --> 00:41:03,759 Оначала тумаков надает, потом кается, к себе прижимает. 507 00:41:03,840 --> 00:41:05,114 И я ее любил. 508 00:41:05,320 --> 00:41:08,756 Ну нет, эти уловки со мной не пройдут. 509 00:41:10,120 --> 00:41:11,553 Сама справлюсь. 510 00:41:12,400 --> 00:41:15,915 Ктвоему сведению, у меня не было матери. 511 00:41:19,320 --> 00:41:23,518 Хочу, чтобы воин был храбрым и умел владеть оружием. 512 00:41:23,640 --> 00:41:25,949 Ну, это не сложно. 513 00:41:35,760 --> 00:41:40,390 Хочу, чтобы он действовал не только силой, но и хитростью. 514 00:41:40,720 --> 00:41:45,669 Чтобы он был властный, но не жестокий даже с врагами. 515 00:41:45,880 --> 00:41:48,917 Ну, это реже встречается... Надо поискать. 516 00:41:49,000 --> 00:41:52,629 - Я тоже хочу желание загадать. - Нет, Изела, это не игрушки. 517 00:41:52,720 --> 00:41:53,755 Почему же? 518 00:41:53,880 --> 00:41:58,670 Девочки тоже имеют право загадывать, не только мальчики. 519 00:41:58,960 --> 00:42:00,916 Понял?.. Мне тоже можно. 520 00:42:01,240 --> 00:42:03,800 Загадывай самое большое желание. 521 00:42:06,680 --> 00:42:08,910 Подумай как следует... Попроси его... 522 00:42:09,000 --> 00:42:10,991 Сама знаю, не подсказывай. 523 00:42:12,520 --> 00:42:16,149 Хочу, хочу, чтобы он был похож на мою маму. 524 00:42:16,600 --> 00:42:20,513 Это очень трудно, зато так мило. 525 00:42:23,400 --> 00:42:27,393 - Извини. - Попробую тебе угодить. 526 00:42:27,640 --> 00:42:28,789 Что ты загадала? 527 00:42:28,960 --> 00:42:33,272 Не говори, желание загадывают втайне, иначе оно не исполнится. 528 00:42:33,360 --> 00:42:35,920 Прости, что сделала тебе больно. 529 00:42:36,520 --> 00:42:41,071 А можно я скажу, кому сорвать последний лепесток? 530 00:42:41,440 --> 00:42:45,353 Конечно, девочка... Кому же решать как ни тебе. 531 00:42:48,640 --> 00:42:52,428 Очень хорошо... Здорово... Теперь моя очередь. 532 00:42:53,240 --> 00:42:55,356 Не знаю, что загадали другие, но... 533 00:42:55,440 --> 00:43:00,036 Загадывай, что сам желаешь и не ошибешься. 534 00:43:00,720 --> 00:43:04,315 -Самое большое мое желание... - Все, мы пропали. 535 00:43:05,160 --> 00:43:07,071 Ну, это проще простого. 536 00:43:08,400 --> 00:43:11,358 Хочу, чтобы воин умел готовить. 537 00:43:11,920 --> 00:43:15,799 Да, задали вы мне задачку... Ну, срывай лепесток. 538 00:43:26,480 --> 00:43:33,989 Очень трудно, однако, поищем. 539 00:43:34,920 --> 00:43:40,040 Этот не годится... Этот?.. Ну, этот совсем никуда. 540 00:43:41,120 --> 00:43:45,671 Вот, вот, кажется, есть... Думаю, это как раз то, что вам нужно. 541 00:43:45,760 --> 00:43:46,954 Сейчас. 542 00:43:53,160 --> 00:43:58,154 Прощай, милая Фантагиро, уж больше мы с тобой не увидимся. 543 00:43:58,360 --> 00:44:01,875 Прощай, Черная ведьма, ты горько об этом пожалеешь. 544 00:44:01,960 --> 00:44:05,316 Разрази меня гром, она когда-нибудь замолчит? 545 00:44:09,200 --> 00:44:15,036 - А это что за чертовщина? - Не иначе твое колдовство. 546 00:44:21,160 --> 00:44:25,153 Нет, не надо, я щекотки боюсь. 547 00:44:26,240 --> 00:44:27,514 Не надо... Подожди. 548 00:44:27,720 --> 00:44:32,271 Кто это сюда влез?.. Кто осмелился сорвать нам казнь? 549 00:44:38,960 --> 00:44:42,635 Так я и знала, вечно мне кто-нибудь мешает. 550 00:44:45,760 --> 00:44:51,118 Ну, впрочем, я свой долг исполнила, доказала, что я злая и жестокая,... 551 00:44:52,840 --> 00:44:55,673 ...хотя... не слишком жестокая. 552 00:44:56,000 --> 00:44:59,595 За тобой должок, Черная ведьма... Плати, как уговорились. 553 00:44:59,680 --> 00:45:01,796 Ну знаете, это уже наглость. 554 00:45:02,440 --> 00:45:07,150 А вот и мы, я несу вам то, что вы заказывали,.. 555 00:45:07,400 --> 00:45:09,914 ...только никак в наш мир не войду. 556 00:45:10,040 --> 00:45:12,110 Не выходит, не выходит. 557 00:45:12,320 --> 00:45:13,514 О, нет. 558 00:45:19,520 --> 00:45:24,674 Порядок, детишки... Радуйтесь, вот и я. 559 00:45:24,880 --> 00:45:29,795 И вот, позвольте вам представить, королеву Фантагиро. 560 00:45:33,600 --> 00:45:36,956 Ух ты какая... Какая красавица, надо же. 561 00:45:40,480 --> 00:45:42,755 Да что ж это такое?.. Женщина. 562 00:45:42,840 --> 00:45:44,432 Кто заказал женщину? 563 00:45:44,560 --> 00:45:46,949 Где я?.. Кто вы такие? 564 00:45:47,440 --> 00:45:50,637 - Это ты, ты женщину попросила? - Не обижай девочку. 565 00:45:50,720 --> 00:45:51,755 Это моя сестра. 566 00:45:51,840 --> 00:45:55,276 Ну, и что?.. Сестру тем более обижать нельзя. 567 00:45:55,520 --> 00:45:57,829 К ней ты должен быть еще добрее. 568 00:45:57,960 --> 00:46:02,112 Нет, он не добрый,... он всегда на меня ругается. 569 00:46:02,200 --> 00:46:04,839 Зато я добрый, правда же? 570 00:46:06,000 --> 00:46:07,797 Так кто из нас ошибся? 571 00:46:09,440 --> 00:46:15,390 Мне себя не в чем упрекнуть, я все ваши желания выполнил. 572 00:46:15,800 --> 00:46:20,590 Вручаю вам ваш образец... Пользуйтесь. 573 00:46:21,360 --> 00:46:24,193 Это тебе я обязана жизнью, большое спасибо. 574 00:46:24,320 --> 00:46:26,550 Меня хотели убить, а ты меня спас. 575 00:46:26,640 --> 00:46:29,473 Так, мы просили воина, чтобы спастись самим,.. 576 00:46:29,560 --> 00:46:32,233 ...а потратили желание на то, чтобы ее спасти. 577 00:46:32,320 --> 00:46:36,916 Не пойму, чем я тебе не угодила,... и от чего вас надо спасать? 578 00:46:37,120 --> 00:46:40,396 Ты попала в Иной мир. 579 00:46:43,320 --> 00:46:47,313 - Возможно, ты о нем не слышала. - Ну, почему, слышала. 580 00:46:47,720 --> 00:46:50,757 Мне совсем недавно о нем рассказывали. 581 00:46:51,120 --> 00:46:54,556 - Но я думала здесь царит вечный мир. - Царил. 582 00:46:58,480 --> 00:47:03,600 У нас и правда был мир, пока не пришел он. 583 00:47:03,800 --> 00:47:06,872 Он?.. Кто он? 584 00:47:07,200 --> 00:47:13,389 Безымянный... Тот, кого уже нет. 585 00:47:18,840 --> 00:47:20,796 Что это?.. Что стряслось? 586 00:47:20,880 --> 00:47:22,393 Готовьте этого. 587 00:47:22,480 --> 00:47:25,790 Ураган?.. Минутку, это недоразумение. 588 00:47:25,960 --> 00:47:29,350 Я иностранец... К этой деревне отношения не имею. 589 00:47:29,440 --> 00:47:32,955 Говорю же вам, это ошибка... Вы что совсем тупые? 590 00:47:33,040 --> 00:47:37,511 Я здесь проездом... Что вы со мной делаете? 591 00:47:41,520 --> 00:47:43,351 А раздевать-то зачем? 592 00:47:47,080 --> 00:47:50,595 - Верните мою одежду. - Твоя одежда несъедобна. 593 00:47:50,840 --> 00:47:54,674 - Вы что одеждой питаетесь? - Давай, неси его. 594 00:47:59,160 --> 00:48:03,039 - Зачем?.. Куда? - Помойте его. 595 00:48:03,320 --> 00:48:07,074 Но я и сам могу помыться... Дайте мне поговорить с вашим главным. 596 00:48:07,200 --> 00:48:08,599 Кто тут у вас командует? 597 00:48:08,680 --> 00:48:11,274 Я хочу сделать ему выгодное предложение. 598 00:48:11,360 --> 00:48:13,920 Ой, вода ледяная... Вы в своем уме?.. 599 00:48:14,080 --> 00:48:17,550 - Что вы делаете, я же простужусь. - Не успеешь... 600 00:48:17,640 --> 00:48:20,757 Ну хватит, ведите его. 601 00:48:24,800 --> 00:48:30,352 Дайте хоть вытереться чем-нибудь... Так с военнопленными не обращаются. 602 00:48:30,560 --> 00:48:32,437 Ктому же я с вами не воевал. 603 00:48:32,520 --> 00:48:34,795 Как мне вам объяснить, чтобы вы поняли? 604 00:48:34,880 --> 00:48:37,872 Это что тальк?.. Покорно благодарю. 605 00:48:38,680 --> 00:48:40,671 Я вам что рыба? 606 00:48:43,960 --> 00:48:45,234 Ну да, мука. 607 00:48:45,720 --> 00:48:47,597 Мука?.. Нет, подождите. 608 00:48:48,680 --> 00:48:51,558 Вы что, ребята, съесть меня решили? 609 00:48:51,880 --> 00:48:54,838 Мы есть хотим... Дайте нам чего-нибудь. 610 00:48:54,960 --> 00:48:56,393 Накормите нас. 611 00:49:00,720 --> 00:49:02,870 Хочу есть, умираю с голоду. 612 00:49:03,080 --> 00:49:06,550 Если не ошибаюсь, ты должна уметь готовить. 613 00:49:07,680 --> 00:49:11,389 Мне очень жаль, но, судя по тому, что говорит Астерия,.. 614 00:49:11,480 --> 00:49:13,596 ...поесть нам не придется. 615 00:49:14,280 --> 00:49:15,269 Почему? 616 00:49:15,480 --> 00:49:19,758 Потому что этому вторжению предшествовал бунт пищи... 617 00:49:19,880 --> 00:49:21,996 - Так кажется? - Точно так. 618 00:49:22,640 --> 00:49:24,676 Кто ест, тот будет съеден. 619 00:49:24,760 --> 00:49:28,673 Кого едят, тот будет есть... Так гласило пророчество. 620 00:49:29,200 --> 00:49:31,998 Значит, мы не сможем съесть ни крошки? 621 00:49:32,080 --> 00:49:34,435 Нет, но я уверена, скоро все наладится. 622 00:49:34,520 --> 00:49:36,909 Может, бунт уже окончен, а мы и не знаем. 623 00:49:37,000 --> 00:49:38,035 А как узнать? 624 00:49:38,320 --> 00:49:40,959 Опособ только один... Попробуем? 625 00:49:41,320 --> 00:49:43,754 Здесь есть какие-нибудь припасы? 626 00:49:43,920 --> 00:49:46,639 По-моему, есть... Пойдемте со мной. 627 00:49:48,360 --> 00:49:54,071 Кажется где-то здесь,... нет, вот здесь была корзина прошлогодних яблок. 628 00:49:59,520 --> 00:50:04,230 Нет, уж лучше я сама... А вы где-нибудь спрячьтесь. 629 00:50:05,040 --> 00:50:07,998 Да, скорее за мной, все в другую пещеру... 630 00:50:08,080 --> 00:50:10,196 - За мной. -Скорее, бегом. 631 00:50:12,760 --> 00:50:15,228 - Ждите меня за дверью. - Хорошо. 632 00:50:35,600 --> 00:50:37,511 Обыкновенные яблоки. 633 00:50:46,480 --> 00:50:48,391 Хорошие спелые яблоки. 634 00:50:49,280 --> 00:50:52,317 Попробуем, хороша ли ты на вкус. 635 00:50:56,880 --> 00:51:00,236 Яблоки-людоеды - первый раз такое вижу. 636 00:51:00,640 --> 00:51:02,631 Запирайте дверь скорее. 637 00:51:08,560 --> 00:51:09,959 Держите крепче. 638 00:51:10,760 --> 00:51:12,876 Они прогрызли дверь. 639 00:51:15,160 --> 00:51:17,071 Сюда, помогайте нам. 640 00:51:22,280 --> 00:51:24,953 Астерия, разводи огонь под котлом. 641 00:51:25,800 --> 00:51:29,156 Смотри, что я нашел... В сундуках полно оружия. 642 00:51:32,120 --> 00:51:33,792 Ну вот, уже легче. 643 00:51:37,160 --> 00:51:40,072 Они почти всю дверь сгрызли. 644 00:51:40,240 --> 00:51:42,959 Опокойно, теперь я ими займусь. 645 00:51:49,600 --> 00:51:52,717 Подавайте мне мечи, а эти сбрасывайте в котел. 646 00:51:52,840 --> 00:51:54,717 Побольше огонь разводите. 647 00:52:00,800 --> 00:52:01,915 Убирайся. 648 00:52:03,080 --> 00:52:04,513 Отменный бросок. 649 00:52:08,160 --> 00:52:10,116 Отойдите, здесь опасно. 650 00:52:20,320 --> 00:52:21,639 Орлиный удар. 651 00:52:22,640 --> 00:52:26,269 - Да ты настоящий воин? - У меня был хороший учитель. 652 00:52:26,360 --> 00:52:28,590 И ты для женщины неплохо владеешь мечом. 653 00:52:28,680 --> 00:52:29,829 Стараюсь. 654 00:52:32,040 --> 00:52:35,476 О нет, смотрите, какая дыра. 655 00:52:37,000 --> 00:52:40,356 -Сейчас они посыплются все разом. - Ничего. 656 00:52:55,440 --> 00:52:58,637 Никогда не варила варенье с таким трудом. 657 00:53:00,640 --> 00:53:01,789 Молодец. 658 00:53:03,200 --> 00:53:06,670 Отпустите нас к нашим детям... Пожалейте. 659 00:53:06,760 --> 00:53:09,797 Отпустите, нас дети ждут... Будьте милосердны. 660 00:53:09,880 --> 00:53:14,795 Отпустите ради всего святого... Что вам от нас надо? 661 00:53:14,880 --> 00:53:18,475 Наши дети одни остались... Отпустите нас. 662 00:53:18,560 --> 00:53:24,271 Скажите, где ваши дети спрятаны, и мы всех отпустим. 663 00:53:24,440 --> 00:53:28,558 Нет, не говорите, они все равно вас не пощадят. 664 00:53:29,600 --> 00:53:33,479 Всех ждет моя участь... Эти людоеды слопают вас. 665 00:53:33,640 --> 00:53:35,312 Не говорите им ничего. 666 00:53:47,720 --> 00:53:49,438 Всех не убьете. 667 00:53:49,640 --> 00:53:53,792 - А кто же мне помешает? - Пощадите, где ваше милосердие. 668 00:53:54,360 --> 00:53:58,273 - Милосердие? - Я не знаю, что это такое... 669 00:53:59,440 --> 00:54:00,714 ...и знать не хочу. 670 00:54:00,800 --> 00:54:04,679 В самом жестоком сердце найдется капля человечности. 671 00:54:05,480 --> 00:54:10,235 А кто вам сказал, что я... человек? 672 00:54:21,520 --> 00:54:23,033 Есть хочу. 673 00:54:34,400 --> 00:54:39,076 - А ты, правда, королева? - Да, правда. 674 00:54:39,800 --> 00:54:42,553 А в том мире, откуда ты явилась, там красиво? 675 00:54:42,680 --> 00:54:43,715 Мне нравится. 676 00:54:43,840 --> 00:54:48,994 - Расскажи, какой он? - Там всюду леса, горы, реки... 677 00:54:50,360 --> 00:54:55,229 Там живут люди, которых я люблю и которые наверняка меня ищут. 678 00:54:55,360 --> 00:54:57,271 А знаешь, Мезл угадал. 679 00:54:58,360 --> 00:55:02,433 Это я виновата, что цветок желаний выбрал именно тебя. 680 00:55:05,000 --> 00:55:08,788 Я загадала, что ты будешь похожа на мою маму. 681 00:55:10,040 --> 00:55:13,350 - Не надо было, да? - Нет, ну что ты, надо. 682 00:55:14,360 --> 00:55:17,909 Благодаря тебе я спаслась от злой колдуньи. 683 00:55:19,160 --> 00:55:21,993 Так ты не хочешь больше возвращаться в свой мир? 684 00:55:22,080 --> 00:55:27,712 Конечно хочу,.. только не в то место, откуда меня выкрали. 685 00:55:35,280 --> 00:55:36,793 Я виновата перед тобой. 686 00:55:36,920 --> 00:55:40,833 Мы вырвали тебя из твоего мира, и ты не обязана драться за нас,.. 687 00:55:40,920 --> 00:55:42,478 ...а мы тебя заставляем. 688 00:55:42,560 --> 00:55:45,518 Да нет, никто меня не заставляет, Астерия. 689 00:55:45,720 --> 00:55:49,679 Когда я увидела глаза этих детишек, увидела их боль, страх,... 690 00:55:49,760 --> 00:55:53,070 ...а также и надежду, с которой они на меня смотрели,.. 691 00:55:53,200 --> 00:55:54,918 ...я сама решила драться. 692 00:55:55,000 --> 00:55:58,276 Я буду рада вам помочь, если смогу. 693 00:55:58,600 --> 00:56:00,272 Даже если узнаешь... 694 00:56:02,360 --> 00:56:06,672 ...даже если узнаешь, что не сможешь вернуться в свой мир? 695 00:56:06,960 --> 00:56:08,393 Я смогу вернуться. 696 00:56:08,560 --> 00:56:13,076 Нет, милая, ты туда уже не вернешься. 697 00:56:18,160 --> 00:56:20,720 Почему?.. Магия точно такая же. 698 00:56:20,960 --> 00:56:22,757 Возьму цветок желаний... 699 00:56:23,760 --> 00:56:26,991 Их больше нет, это был последний. 700 00:56:27,320 --> 00:56:28,673 Найдем другой способ. 701 00:56:28,760 --> 00:56:31,354 Черная ведьма восстанавливает силы,.. 702 00:56:31,440 --> 00:56:34,591 ...моему народу тоже грозит беда, я должна вернуться. 703 00:56:34,720 --> 00:56:39,840 Нет, это в самом деле невозможно... Я последний из великого племени. 704 00:56:40,280 --> 00:56:44,512 Со мной окончится род цветов желаний. 705 00:56:46,120 --> 00:56:48,190 Вотты мне и поможешь. 706 00:56:48,560 --> 00:56:52,838 Мне очень жаль, но у меня не осталось ни одного лепестка. 707 00:56:53,800 --> 00:56:56,553 - Новые отрастут. - Не отрастут... 708 00:56:57,200 --> 00:56:59,156 Смирись, Фантагиро. 709 00:57:21,400 --> 00:57:25,632 Я не могу бросить мой народ, моих близких. 710 00:57:29,040 --> 00:57:31,474 Умоляю, не отнимайте у меня надежду. 711 00:57:31,600 --> 00:57:32,919 Пожалуйста, не плачь. 712 00:57:33,000 --> 00:57:35,434 Иначе у меня не будет сил драться. 713 00:57:35,520 --> 00:57:40,833 Скоро ты увидишь, что мы умеем улыбаться точно так же,.. 714 00:57:40,960 --> 00:57:42,439 ...как твой народ. 715 00:57:43,720 --> 00:57:46,154 А я не смогу больше улыбаться. 716 00:57:48,120 --> 00:57:51,954 Осторожно, ты меня намочила. 717 00:57:55,360 --> 00:57:57,157 Извини, цветочек. 718 00:57:58,800 --> 00:58:04,193 Не плачь, Фантагиро... Не плачь, ты должна быть сильной. 719 00:58:05,040 --> 00:58:12,230 Вот посмотри на меня,... я потеряла маму, и то не плачу. 720 00:58:14,000 --> 00:58:18,039 И правда,... буду брать пример с тебя. 721 00:58:21,800 --> 00:58:25,873 Нет, ну что за привычка меня подвешивать. 722 00:58:26,880 --> 00:58:29,952 Опустите меня вниз... Нет. 723 00:58:30,320 --> 00:58:32,709 Вот значит, как вы гостей принимаете. 724 00:58:32,800 --> 00:58:35,314 Клянусь, ноги моей больше здесь не будет. 725 00:58:35,440 --> 00:58:37,556 Вы что, я же несъедобный. 726 00:58:44,720 --> 00:58:45,948 Ну да, верно. 727 00:58:46,560 --> 00:58:50,439 Я тебя есть не стану, староватты для меня. 728 00:58:51,360 --> 00:58:55,273 Я ем только молодое, нежное мясо. 729 00:58:55,560 --> 00:58:56,993 И на том спасибо. 730 00:58:58,320 --> 00:59:00,629 Тебя съедят мои солдаты. 731 00:59:01,040 --> 00:59:05,636 У них после битвы зверский аппетит. 732 00:59:05,840 --> 00:59:08,513 Но почему именно я?.. И что за блажь? 733 00:59:08,760 --> 00:59:10,557 Я не знаю, кто вы такие. 734 00:59:10,840 --> 00:59:13,274 Но, по-моему, у вас есть голова на плечах. 735 00:59:13,400 --> 00:59:16,517 Я вам еще пригожусь... Я могу служить в вашем войске. 736 00:59:16,600 --> 00:59:21,799 Опросите у своих воинов, как храбро я дрался, жизни своей не жалел... 737 00:59:22,960 --> 00:59:24,916 ...за моего друга Мезла. 738 00:59:25,760 --> 00:59:27,352 Вы видели моего сына? 739 00:59:27,480 --> 00:59:30,472 Значит Мезл жив, он сумел ускользнуть... 740 00:59:30,640 --> 00:59:33,950 - Вы с ним говорили? - Конечно жив... 741 00:59:34,320 --> 00:59:36,914 Вашего храбреца просто так не возьмешь. 742 00:59:37,040 --> 00:59:39,349 Он еще вас освободит, вот увидите. 743 00:59:39,480 --> 00:59:40,674 Отставить. 744 00:59:41,160 --> 00:59:45,392 Ну вот, все же вы человек... Прикажите им отпустить меня. 745 00:59:45,600 --> 00:59:49,036 Да, и человеку надо чем-то питаться. 746 00:59:50,320 --> 00:59:53,551 Но тебе, тупоголовому, это не понять. 747 00:59:59,840 --> 01:00:03,435 Стало быть, чужестранец, у тебя здесь есть друг. 748 01:00:03,720 --> 01:00:06,154 Ты знаешь, где он скрывается? 749 01:00:06,560 --> 01:00:09,950 Да... Нет... Я точно не знаю. 750 01:00:10,400 --> 01:00:12,197 А вот он знает, где я. 751 01:00:12,320 --> 01:00:16,438 И если поймет, что я в опасности, наверняка постарается меня спасти. 752 01:00:16,520 --> 01:00:17,316 И мы. 753 01:00:17,480 --> 01:00:20,119 Детям в этих краях смелости не занимать. 754 01:00:20,200 --> 01:00:25,069 Дело говоришь... Это идея. 755 01:00:28,040 --> 01:00:34,354 Теперь я знаю, как выманить ваших молокососов из укрытия. 756 01:00:36,520 --> 01:00:39,318 Они попадутся в мой капкан... Я не стану тебя жарить... 757 01:00:39,440 --> 01:00:42,716 - Я велю вывести тебя на волю. - Уже легче. 758 01:00:43,200 --> 01:00:45,555 И вздернуть у всех на виду. 759 01:00:49,880 --> 01:00:54,590 Подъем... Просыпайтесь... Надо торопиться. 760 01:00:55,040 --> 01:00:58,828 Они хотят повесить чужестранца на площади. 761 01:00:59,480 --> 01:01:01,038 А ты откуда знаешь? 762 01:01:02,680 --> 01:01:06,468 Я пробрался на корабль и подслушал их разговоры. 763 01:01:06,560 --> 01:01:12,032 Они уже строят виселицы на площади у причала перед парусником. 764 01:01:12,320 --> 01:01:17,872 Всего четыре, значит, вешать будут не только чужака. 765 01:01:17,960 --> 01:01:20,793 Скорей, мне нужно оружие - лук, стрелы. 766 01:01:20,960 --> 01:01:22,279 Погоди, мы с тобой. 767 01:01:22,360 --> 01:01:25,796 Нет, лучше ты оставайся с детьми... Вы мне не помощники. 768 01:01:25,880 --> 01:01:28,269 - Где мне найти коня? - Я приведу. 769 01:01:28,560 --> 01:01:31,074 Еще мне нужна мужская одежда. 770 01:01:31,240 --> 01:01:34,471 Кажется, на мельнице есть какие-то старые мундиры. 771 01:01:34,560 --> 01:01:37,552 - Встретимся на мельнице. - Только будь осторожен. 772 01:01:37,640 --> 01:01:42,509 - Как мне найти мельницу? - Я тебе покажу, тут совсем недалеко. 773 01:02:14,960 --> 01:02:20,557 У вас очень красиво... Откуда в таких местах берется зло? 774 01:02:20,960 --> 01:02:26,478 Пока не пришли эти захватчики, зла не было. 775 01:02:26,840 --> 01:02:30,389 Знаешь что, поторапливайся, времени в обрез. 776 01:02:30,880 --> 01:02:31,949 Бегом. 777 01:03:20,080 --> 01:03:25,837 Посмотрим... Это не подойдет... И это. 778 01:03:28,080 --> 01:03:32,198 Может, вот это?.. И вот это тоже. 779 01:03:43,920 --> 01:03:45,433 Вот невезение. 780 01:03:46,080 --> 01:03:48,116 Невезение тут ни при чем. 781 01:03:48,440 --> 01:03:51,671 Ты кто?.. Кто тебя научил читать мысли? 782 01:03:53,080 --> 01:03:57,676 Я древесный жук, я здесь, в стуле, который ты сломала. 783 01:03:58,160 --> 01:04:00,720 Какая прелесть... Я тебя и не заметила. 784 01:04:00,880 --> 01:04:06,079 Ну да, я маленький, но это не значит, что мною можно помыкать. 785 01:04:08,640 --> 01:04:13,555 Надеюсь, ты не собираешься здесь жить? 786 01:04:14,000 --> 01:04:18,471 Да, еще вздумаешь вывести нас из этой мебели. 787 01:04:18,680 --> 01:04:21,797 Между прочим, она сделана из волшебных деревьев,.. 788 01:04:21,920 --> 01:04:24,480 ...что когда-то росли в здешних лесах. 789 01:04:24,600 --> 01:04:27,558 Ну что вы, никто не собирается вас выводить. 790 01:04:27,680 --> 01:04:30,478 Я здесь временно, надеюсь, по крайней мере. 791 01:04:30,560 --> 01:04:32,596 Оружие сейчас будет. 792 01:04:33,200 --> 01:04:35,953 Ты что сама с собой тут разговариваешь? 793 01:04:36,120 --> 01:04:38,236 Нет, с древесными жучками. 794 01:04:38,800 --> 01:04:39,994 Ну ничего себе. 795 01:04:40,120 --> 01:04:43,032 С каких это пор древесные жучки стали разговаривать? 796 01:04:43,160 --> 01:04:46,948 Кротам значит можно, а древесным жучкам нельзя. 797 01:04:47,200 --> 01:04:51,079 Можно, только в данный момент лучше помолчите. 798 01:04:51,440 --> 01:04:57,470 У нас есть дела поважнее, чем болтать со всякими паразитами. 799 01:04:57,720 --> 01:05:00,518 Ну зачем ты их обижаешь, они у себя дома. 800 01:05:00,680 --> 01:05:04,878 Да, никакого уважения... Извини его, он ведь торопится. 801 01:05:05,720 --> 01:05:07,836 Фантагиро, воттебе лук. 802 01:05:08,000 --> 01:05:09,672 - И стрелы. - И меч. 803 01:05:09,800 --> 01:05:14,954 - Ты почему не осталась с Астерией? - Кто-то должен был их проводить. 804 01:05:16,560 --> 01:05:19,233 Фантагиро, ты готова?.. Я привел четырех коней. 805 01:05:19,320 --> 01:05:22,630 Если можно, выйдите на минуту, я переоденусь. 806 01:05:28,080 --> 01:05:29,479 Отпустите меня. 807 01:05:32,120 --> 01:05:34,076 Живее, шевелитесь. 808 01:05:36,360 --> 01:05:38,396 Кричите, просите пощады. 809 01:05:40,440 --> 01:05:41,555 Отпустите нас. 810 01:05:41,640 --> 01:05:44,996 Нет, не кричите,... они выманивают из укрытия детей. 811 01:05:45,200 --> 01:05:50,832 Мы все равно их выманим... Так,... не желаете кричать. 812 01:05:51,920 --> 01:05:53,831 Я и без вас обойдусь. 813 01:05:55,600 --> 01:06:02,915 Дети Иного мира, сейчас четверо ваших отцов будут повешены. 814 01:06:03,280 --> 01:06:05,077 Трое... У меня детей нет. 815 01:06:05,160 --> 01:06:07,276 Накинь ему веревку на шею. 816 01:06:07,720 --> 01:06:11,156 - Молчать. - Не выходите... 817 01:06:11,800 --> 01:06:13,836 Вы все равно ничем не поможете... 818 01:06:13,960 --> 01:06:17,589 - Это ловушка. - Умолкни, у тебя же нет детей... 819 01:06:17,720 --> 01:06:18,914 Что тебе за дело? 820 01:06:19,000 --> 01:06:23,596 Вот именно, ты человек посторонний, чего ты добьешься своим героизмом. 821 01:06:23,680 --> 01:06:25,910 Они так или иначе тебя вздернут. 822 01:06:26,000 --> 01:06:27,319 Да какой там героизм. 823 01:06:27,400 --> 01:06:30,358 Скажу тебе по секрету, у меня поджилки трясутся. 824 01:06:30,440 --> 01:06:33,637 Хватит, они теперь вряд ли покажутся. 825 01:06:34,040 --> 01:06:38,113 Ничего, найдем другой способ... Повесить их. 826 01:06:52,000 --> 01:06:56,152 Очастливого пути, господа, для вас эта станция конечная. 827 01:07:02,320 --> 01:07:07,189 Задержать... Не подпускайте их. 828 01:07:09,000 --> 01:07:10,672 Прыгайте на коней. 829 01:07:13,360 --> 01:07:14,349 Сюда. 830 01:07:16,800 --> 01:07:17,835 Скорее. 831 01:07:18,840 --> 01:07:19,955 Быстрее. 832 01:07:25,120 --> 01:07:26,951 Лучники, стреляйте. 833 01:07:28,880 --> 01:07:30,233 Давай, прыгай. 834 01:07:32,680 --> 01:07:35,797 Цельтесь в рыцаря в красном плаще. 835 01:07:50,200 --> 01:07:53,317 Может остановимся, парень, я еле держусь. 836 01:07:53,560 --> 01:07:57,189 - Только в лесу возле мельницы. - Так мы уже в лесу. 837 01:07:57,640 --> 01:07:59,835 Никак не найду дерево с дуплом. 838 01:07:59,920 --> 01:08:04,118 А ты тоже приезжий, я это понял потому, как ты дерешься. 839 01:08:07,080 --> 01:08:10,516 Вот оно... По нему можно спуститься под землю. 840 01:08:12,200 --> 01:08:15,670 В такой чудесный день грех себя заживо хоронить. 841 01:08:15,760 --> 01:08:17,352 Там внизу дети. 842 01:08:20,840 --> 01:08:26,790 - А не там ли случайно хранят оружие? - Там... А что? 843 01:08:30,280 --> 01:08:32,953 Тогда давай скорей спускаться. 844 01:08:35,000 --> 01:08:38,436 Ты хорошо владеешь мечом?.. Мне помощники нужны. 845 01:08:38,600 --> 01:08:39,874 Да уж как-нибудь. 846 01:08:39,960 --> 01:08:43,236 Скажу, не хвастаясь, здесь мне равных нет. 847 01:08:44,080 --> 01:08:46,594 Ну, для этого большой талант не нужен. 848 01:08:46,680 --> 01:08:51,913 Где уж мне сравниться с тобой, сразу видно ты закаленный в боях воин. 849 01:08:52,080 --> 01:08:55,993 - Если это комплимент, то спасибо. - За кого дерешься? 850 01:08:57,120 --> 01:08:59,634 За себя... Только за себя. 851 01:09:00,040 --> 01:09:02,315 Ну, на этом не разбогатеешь. 852 01:09:05,280 --> 01:09:08,431 - А ты дерешься, чтобы разбогатеть? - А для чего же еще? 853 01:09:08,520 --> 01:09:10,988 - А про идеалы не слышал? - Про что, про что? 854 01:09:11,120 --> 01:09:14,351 Нет, мы говорим на разных языках... Кстати, ты спас мне жизнь. 855 01:09:14,440 --> 01:09:16,874 - Я за это денег не беру. - Да нет, я хотел... 856 01:09:17,000 --> 01:09:18,399 Не стоит благодарности. 857 01:09:18,480 --> 01:09:21,517 - Я хотел представиться. - Меня зовут Ариас... А тебя? 858 01:09:21,600 --> 01:09:24,558 - Можешь звать меня Парень. - Ну ладно. 859 01:09:26,800 --> 01:09:29,155 Странно, куда все подевались? 860 01:09:29,360 --> 01:09:31,874 Должно быть, пошли встречать освобожденных. 861 01:09:31,960 --> 01:09:33,029 Нет. 862 01:09:33,600 --> 01:09:37,229 - А может, на мельнице ждут? - Не может быть. 863 01:09:37,440 --> 01:09:39,158 Надо возвращаться, Ариас. 864 01:09:39,240 --> 01:09:42,994 Это же настоящее сокровище, кто бы мог подумать. 865 01:09:44,640 --> 01:09:48,394 Астерия собрала оружие со всего королевства и спрятала здесь,.. 866 01:09:48,520 --> 01:09:50,476 ...чтобы им не пользовались. 867 01:09:51,000 --> 01:09:54,037 Значит оно им не нужно, а нам как раз на руку. 868 01:09:54,120 --> 01:09:57,317 Иди ко мне в компаньоны, а то мне одному не осилить. 869 01:09:57,440 --> 01:09:58,839 Чего не осилить? 870 01:10:00,120 --> 01:10:01,712 Оружие не унести. 871 01:10:02,080 --> 01:10:05,550 - То есть украсть? - Ну, зачем же так. 872 01:10:06,400 --> 01:10:08,470 Ты же сам сказал, оно им ни к чему. 873 01:10:08,560 --> 01:10:11,711 И что же мы с ним будем делать?.. Ну, говори. 874 01:10:15,120 --> 01:10:17,839 Как что?.. Продадим и разбогатеем. 875 01:10:19,720 --> 01:10:25,556 А когда разбогатеем, представляешь, как мы с тобой заживем. 876 01:10:26,160 --> 01:10:28,355 Не представляю... И как же? 877 01:10:28,680 --> 01:10:30,113 Вольной жизнью. 878 01:10:31,400 --> 01:10:35,871 Будем на солнышке греться, вино попивать, женщины опять же. 879 01:10:36,280 --> 01:10:39,909 Знаю я одно королевство, где провел столько блаженных дней. 880 01:10:40,000 --> 01:10:42,560 Ну, ты понял, к чему я?.. Там было так здорово. 881 01:10:42,680 --> 01:10:43,635 Не совсем понимаю. 882 01:10:43,720 --> 01:10:46,439 Ты желторотый, всему тебя учить надо. 883 01:10:46,880 --> 01:10:49,952 Ты что же за всю жизнь только научился мечом махать? 884 01:10:50,040 --> 01:10:52,554 Ничего, это дело поправимое. 885 01:10:53,320 --> 01:10:55,595 Есть у меня на примете две блондиночки,.. 886 01:10:55,680 --> 01:10:58,148 ...которые за такого как ты выше головы прыгнут. 887 01:10:58,240 --> 01:11:00,310 Да ну?.. И за тебя прыгали? 888 01:11:02,040 --> 01:11:03,234 Само собой. 889 01:11:04,920 --> 01:11:07,115 За тебя или за твои деньги? 890 01:11:07,920 --> 01:11:10,388 Знаешь, Парень, я ведь обидеться могу. 891 01:11:10,480 --> 01:11:14,075 Я тебе что, бросовый товар?.. Я мужчина хоть куда. 892 01:11:14,520 --> 01:11:17,034 С деньгами жить намного веселее. 893 01:11:17,520 --> 01:11:21,479 А с таким сокровищем жизнь станет вечным праздником. 894 01:11:22,160 --> 01:11:26,119 Положи, положи все на место и убирайся. 895 01:11:26,480 --> 01:11:27,595 Ты что спятил? 896 01:11:27,840 --> 01:11:32,709 Вместо того, чтобы помочь людям в беде, ты собрался их ограбить? 897 01:11:32,840 --> 01:11:34,717 Такие помощники нам не нужны. 898 01:11:34,840 --> 01:11:37,070 Да этого дьявола все равно не одолеть. 899 01:11:37,160 --> 01:11:40,038 Я его видел, я был там... Он детей ест. 900 01:11:40,200 --> 01:11:42,839 А Мезл во что бы то ни стало хотел тебя спасти. 901 01:11:42,920 --> 01:11:44,751 Так ведь я научил его драться. 902 01:11:44,840 --> 01:11:47,673 И вообще, ты заблуждаешься на мой счет. 903 01:12:17,800 --> 01:12:20,234 Да, и я как видно заблуждался. 904 01:12:20,880 --> 01:12:24,953 Увы, теперь ты не сможешь назвать меня Парнем. 905 01:12:29,720 --> 01:12:32,473 А я думаю, почему ты мне сразу так понравился? 906 01:12:32,560 --> 01:12:34,790 Только это не женское дело - война. 907 01:12:34,880 --> 01:12:37,474 Вот как?.. А что женское? 908 01:12:39,560 --> 01:12:41,676 Как это что?.. Любовь, конечно. 909 01:12:41,800 --> 01:12:45,759 Если бы так было, ты бы сейчас на виселице болтался. 910 01:12:54,400 --> 01:12:58,518 Опасла меня, а теперь хочешь убить, вот странности. 911 01:12:59,200 --> 01:13:03,398 - Просто я тебя раньше не знала. - Так давай познакомимся поближе... 912 01:13:03,560 --> 01:13:07,189 Нет, не отступай, мне нравится эта позиция. 913 01:13:08,640 --> 01:13:09,755 А мне нет. 914 01:13:13,720 --> 01:13:15,950 Что случилось?.. Ариас, что с тобой? 915 01:13:16,040 --> 01:13:18,838 -Он без сознания. - Его надо связать. 916 01:13:22,040 --> 01:13:24,235 - Как связывать? - Как должно. 917 01:13:24,560 --> 01:13:27,120 Но он мой друг, он мне жизнь спас. 918 01:13:27,240 --> 01:13:30,596 -Он хотел похитить у вас оружие. - Неправда. 919 01:13:33,240 --> 01:13:37,358 Вот доказательство, чтобы ты впредь доверял мне. 920 01:13:39,880 --> 01:13:43,953 - Вы оружием владеете? - Не очень-то, но мы научимся. 921 01:13:44,200 --> 01:13:45,997 Ладно, сама справлюсь. 922 01:13:46,520 --> 01:13:49,318 Не сейчас... Ты и так совсем без сил. 923 01:13:52,400 --> 01:13:57,155 Не сердись на меня, но на всякий случай пусть полежит связанным. 924 01:13:57,640 --> 01:14:00,074 Я все равно с тобой не согласен. 925 01:14:00,200 --> 01:14:02,634 И что, развяжешь его потихоньку от меня? 926 01:14:02,720 --> 01:14:04,870 Нет, но только потому, что командира надо слушаться. 927 01:14:05,040 --> 01:14:06,155 Вот и славно. 928 01:14:12,000 --> 01:14:14,639 Ну что, вы упустили их? 929 01:14:14,960 --> 01:14:17,155 Они словно бы улетучились. 930 01:14:17,360 --> 01:14:20,352 Но если прикажете, мы будем искать всю ночь. 931 01:14:20,480 --> 01:14:22,198 Нет, ни к чему. 932 01:14:24,160 --> 01:14:26,628 Рано или поздно они сами к нам пожалуют. 933 01:14:26,720 --> 01:14:29,029 Долго ли они протянут без еды? 934 01:14:29,200 --> 01:14:32,795 Ктому же они знают, какая участь ожидает пленников. 935 01:14:32,960 --> 01:14:37,033 Нынче ночью они не смогут уснуть от голода и тревоги... 936 01:14:37,120 --> 01:14:39,315 ...за судьбу родных и друзей. 937 01:14:39,480 --> 01:14:42,790 Рано или поздно они попытаются освободить их. 938 01:14:43,720 --> 01:14:52,435 Сами придут к нам, и я снова вдоволь наемся. 939 01:14:56,800 --> 01:14:58,119 Ты что спятил? 940 01:14:58,640 --> 01:15:02,155 Да, от голода... Я все готов съесть. 941 01:15:02,840 --> 01:15:05,912 Знаешь что, грызи ногти и ложись спать. 942 01:15:06,320 --> 01:15:11,075 Ты же знаешь, стоит попробовать это варенье, и оно сожреттебя. 943 01:15:11,760 --> 01:15:14,194 Эй, пойди-ка сюда... Иди сюда. 944 01:15:15,040 --> 01:15:18,953 - А что ногти можно есть? - Иди спать, я сказал. 945 01:15:31,920 --> 01:15:35,037 Развяжи меня, и я помогу тебе освободить твою маму. 946 01:15:35,160 --> 01:15:36,752 Маму?.. Ты видел мою маму? 947 01:15:36,840 --> 01:15:39,513 Да, она там, на паруснике... Я с ней говорил. 948 01:15:39,600 --> 01:15:42,194 Перережь веревки, и пойдем за ней. 949 01:15:50,200 --> 01:15:52,760 Да, вижу тебе можно верить на слово. 950 01:15:52,880 --> 01:15:55,394 Он видел мою маму и поможет освободить ее. 951 01:15:55,520 --> 01:15:57,158 Дай сюда нож, Мезл. 952 01:15:58,920 --> 01:16:00,319 Дай, пожалуйста. 953 01:16:01,080 --> 01:16:03,674 С каких это пор женщины командуют мужчинами? 954 01:16:03,760 --> 01:16:06,320 Он спит и видит, как бы продать ваше оружие. 955 01:16:06,400 --> 01:16:07,628 Дай сюда нож. 956 01:16:10,760 --> 01:16:13,035 Тогда пойдем со мной за мамой. 957 01:16:13,160 --> 01:16:16,391 Оначала нужно все продумать, а то нас попросту схватят. 958 01:16:16,480 --> 01:16:21,508 Да, вы тут стратегию вырабатываете, а они знаете, что там делают? 959 01:16:22,840 --> 01:16:23,955 Закусывают. 960 01:16:24,080 --> 01:16:25,877 А знаете, чем они там закусывают? 961 01:16:25,960 --> 01:16:29,191 Замолчи... Как тебе не стыдно пугать ребенка? 962 01:16:29,280 --> 01:16:32,909 Я говорю правду, он должен знать, что там творится. 963 01:16:33,200 --> 01:16:36,317 У тебя все равно духу не хватит пойти туда в одиночку. 964 01:16:36,440 --> 01:16:39,910 Ну конечно, а тебя я спасала с огромным войском. 965 01:16:40,200 --> 01:16:41,997 Но это было не так уж трудно. 966 01:16:42,080 --> 01:16:46,358 Я сам освобожу маму, а то пока они соберутся, будет поздно. 967 01:16:55,880 --> 01:16:59,475 - Ты слишком поспешно судишь о людях. -Опи лучше. 968 01:16:59,640 --> 01:17:03,838 Как я могу спать, когда рядом лежиттакая красавица? 969 01:17:05,040 --> 01:17:10,319 - Я тебе сейчас рот заткну. - А ведь я тебе тоже понравился. 970 01:17:11,320 --> 01:17:12,196 Да что ты? 971 01:17:12,320 --> 01:17:17,030 Иначе ты бы так не бесилась, не стала бы меня связывать,.. 972 01:17:17,720 --> 01:17:19,836 ...а отпустила бы с миром. 973 01:17:20,000 --> 01:17:22,594 Со мной эти уловки не проходят, Ариас. 974 01:17:22,720 --> 01:17:25,029 Ты обыкновенный вор, а мнишь о себе... 975 01:17:25,120 --> 01:17:27,509 За мной и другие грешки водятся. 976 01:17:27,640 --> 01:17:30,473 Но почему я стал таким, ты подумала? 977 01:17:30,680 --> 01:17:33,672 Был ли у меня отец, чтобы учить уму разуму? 978 01:17:33,800 --> 01:17:34,869 Нет. 979 01:17:35,160 --> 01:17:37,913 А мать, что любила бы меня?.. Тоже нет. 980 01:17:38,920 --> 01:17:41,957 Да я сам не знаю, откуда я взялся. 981 01:17:43,200 --> 01:17:46,272 Дома у меня нет, никто на всем свете меня не ждет,.. 982 01:17:46,360 --> 01:17:47,998 ...и ничего за душой у меня нет. 983 01:17:48,120 --> 01:17:51,556 Я всему сам выучился, до всего сам дошел. 984 01:17:51,960 --> 01:17:55,032 - Ты меня не разжалобишь, Ариас. - А я и не пытаюсь... 985 01:17:55,120 --> 01:17:58,396 Где такой принцессе понять, как мы живем. 986 01:17:59,840 --> 01:18:01,751 У тебя ведь жизнь совсем другая. 987 01:18:01,840 --> 01:18:04,308 Добывать себе пропитание не надо,.. 988 01:18:04,440 --> 01:18:07,910 ...все тебе прислуживают, поклоняются, любят. 989 01:18:08,040 --> 01:18:09,189 Так или нет? 990 01:18:11,440 --> 01:18:14,273 Да, знал бы ты, как у меня по ним душа болит. 991 01:18:14,400 --> 01:18:16,391 Что ж ты головой рискуешь? 992 01:18:16,600 --> 01:18:19,114 Хочешь, чтобы тебе весь мир поклонялся? 993 01:18:19,240 --> 01:18:21,674 Мало тебе того, что у тебя есть. 994 01:18:23,360 --> 01:18:25,828 Возвращайся в свое королевство. 995 01:18:26,680 --> 01:18:28,318 Если бы я могла. 996 01:18:30,120 --> 01:18:34,079 Постой, ты куда?.. Я ведь просто так сказал. 997 01:20:17,080 --> 01:20:19,913 А почему у тебя глаза такие грустные? 998 01:20:21,400 --> 01:20:26,599 Вспомнила своего любимого, мое королевство, близких мне людей. 999 01:20:27,640 --> 01:20:31,189 - Ты по ним очень горюешь? -Очень... 1000 01:20:34,000 --> 01:20:36,719 И это горе лишает меня последних сил. 1001 01:20:37,640 --> 01:20:41,918 А если боль пройдет, ты перестанешь грустить? 1002 01:20:44,040 --> 01:20:45,359 Да, конечно. 1003 01:20:45,960 --> 01:20:50,636 Только боль не пройдет, она может уйти только вместе со мной. 1004 01:20:51,480 --> 01:20:53,948 Что мне сделать, чтобы она прошла? 1005 01:20:54,960 --> 01:20:59,351 К сожалению, ты ничего не можешь сделать, и никто не может. 1006 01:21:00,000 --> 01:21:04,471 Я никогда больше их не увижу и надеяться мне не на что. 1007 01:21:06,440 --> 01:21:08,590 Но теперь у тебя есть мы. 1008 01:21:09,520 --> 01:21:14,833 Да, но для вас это время пройдет как страшный сон. 1009 01:21:16,560 --> 01:21:18,278 А что останется мне? 1010 01:21:20,600 --> 01:21:23,034 Только смириться с моей участью. 1011 01:21:26,920 --> 01:21:34,031 Страшно думать, что у меня нет другого выхода,... кроме как смириться. 1012 01:21:38,400 --> 01:21:41,358 Извини, я не хотела тебя огорчать. 1013 01:21:42,480 --> 01:21:45,756 Обещаю, что завтра снова буду улыбаться. 1014 01:22:14,400 --> 01:22:16,356 Этот запах мне знаком. 1015 01:22:22,920 --> 01:22:24,194 Точно. 1016 01:22:27,280 --> 01:22:30,670 Да, я чую ребенка. 1017 01:22:33,720 --> 01:22:35,551 Какой аромат. 1018 01:22:45,520 --> 01:22:51,550 А может мне почудилось с голодухи?.. Может быть, все это мои фантазии? 1019 01:23:01,360 --> 01:23:03,874 Нет... Нет... Я его чую. 1020 01:23:05,400 --> 01:23:09,791 Так может пахнуть только чистый ребенок. 1021 01:23:17,360 --> 01:23:23,117 Где ты, чистый ребенок?.. Где ты? 1022 01:23:25,840 --> 01:23:33,076 Я чую запах твоей чистой розовой кожи, и его ни с чем не спутаешь. 1023 01:23:36,840 --> 01:23:40,674 Ну вот,... вдруг пропал. 1024 01:23:44,280 --> 01:23:46,714 Значит все-таки это голод. 1025 01:23:53,680 --> 01:23:57,389 А теперь пахнет какой-то... грязью. 1026 01:24:00,440 --> 01:24:01,793 Мерзкая вонь. 1027 01:24:05,240 --> 01:24:08,630 Однако, это не просто грязь. 1028 01:24:10,960 --> 01:24:16,193 Это запах грязного ребенка. 1029 01:24:18,760 --> 01:24:21,558 Значит, перед едой его надо будет помыть. 1030 01:24:24,160 --> 01:24:26,993 Что это?.. Я схожу с ума. 1031 01:24:27,280 --> 01:24:29,748 Обоняние играет со мной злые шутки,.. 1032 01:24:29,840 --> 01:24:34,197 ...мне всюду чудятся дети - грязные, чистые. 1033 01:24:38,080 --> 01:24:41,356 Теперь чистый ребенок... Нет... Опять исчез. 1034 01:24:42,280 --> 01:24:46,592 Чистый ребенок, ты что, дразнишь меня? 1035 01:24:47,440 --> 01:24:52,594 Насмехаешься надо мной?.. Ты ребенок-невидимка. 1036 01:24:55,520 --> 01:24:57,112 Где ты прячешься? 1037 01:24:57,360 --> 01:25:02,036 Вот он, вот он, вот он, вот он... Вот он. 1038 01:25:03,160 --> 01:25:05,116 И я второго чую - грязного. 1039 01:25:31,480 --> 01:25:33,835 Наконец-то, я утолю свой голод. 1040 01:25:37,760 --> 01:25:38,749 Кто здесь? 1041 01:25:39,040 --> 01:25:42,715 Астерия, ты не можешь вылечить боль Фантагиро? 1042 01:25:43,760 --> 01:25:46,433 - Какую боль? -Она тоскует по дому... 1043 01:25:46,840 --> 01:25:49,479 Ей очень-очень плохо. 1044 01:25:50,760 --> 01:25:56,437 И еще она боится, что из-за этой страшной боли... 1045 01:25:57,400 --> 01:26:00,517 ...у нее завтра не будет сил сражаться с врагом. 1046 01:26:00,640 --> 01:26:02,312 Нет, она должна сражаться. 1047 01:26:02,440 --> 01:26:05,591 Знаю, но если эта боль не пройдет... 1048 01:26:09,440 --> 01:26:10,714 Ну, ладно. 1049 01:26:20,000 --> 01:26:21,479 Не могу найти. 1050 01:26:25,240 --> 01:26:28,038 Ну и память... Где они? 1051 01:26:29,200 --> 01:26:34,115 Вот они,... они самые... Промокашки. 1052 01:26:39,800 --> 01:26:41,552 Какие смешные. 1053 01:26:43,120 --> 01:26:46,396 А что они делают? 1054 01:26:47,320 --> 01:26:51,199 Промокашки впитывают воспоминания о прошлом. 1055 01:26:52,000 --> 01:26:53,672 Она все забудет? 1056 01:26:54,120 --> 01:26:57,396 Нет, ничего и никого она не забудет,.. 1057 01:26:57,880 --> 01:27:00,713 ...она забудетто, что чувствовала к ним. 1058 01:27:00,800 --> 01:27:07,194 Лица и события остаются в памяти, а все чувства уходят, значит,... 1059 01:27:07,720 --> 01:27:10,154 ...уходит и боль. 1060 01:27:10,400 --> 01:27:12,516 Давай спросим, хочет ли она. 1061 01:27:13,520 --> 01:27:16,353 Нет, нет, скорее всего, она не захочет. 1062 01:27:16,480 --> 01:27:21,156 Но если она перестанет мучиться, то сможет сражаться как нужно. 1063 01:27:21,720 --> 01:27:23,119 Посиди-ка тут. 1064 01:27:23,640 --> 01:27:26,950 Тебе лучше не видеть, как я это делаю. 1065 01:27:40,080 --> 01:27:42,116 Прости меня, Фантагиро. 1066 01:27:56,760 --> 01:27:58,239 Что со мной? 1067 01:28:03,480 --> 01:28:09,874 Я знаю, сейчас ты в гневе, но завтра ты забудешь и этот гнев. 1068 01:28:10,440 --> 01:28:13,591 Завтра у тебя появятся новые чувства. 1069 01:28:14,360 --> 01:28:16,954 Ты снова сможешь любить. 1070 01:28:18,160 --> 01:28:23,871 А главное, наш мир станет для тебя родным. 1071 01:28:24,520 --> 01:28:25,953 Нет, я не хочу. 1072 01:28:28,480 --> 01:28:33,679 Былые чувства покинут тебя, но они не будут потеряны,.. 1073 01:28:34,600 --> 01:28:38,275 ...их впитают вот эти букашки-промокашки,.. 1074 01:28:38,640 --> 01:28:43,236 ...и я сохраню их для тебя навсегда. 1075 01:28:51,120 --> 01:28:59,232 Отец, сестры, Ромуальдо, Тарабас, не уходите, не оставляйте меня. 1076 01:29:00,760 --> 01:29:04,878 Как вы далеко... Навсегда. 1077 01:29:07,720 --> 01:29:08,948 Навсегда. 1078 01:29:19,320 --> 01:29:20,719 Прости меня. 1079 01:29:23,680 --> 01:29:30,438 Завтра утром ты проснешься свежая, с новыми чувствами,... 1080 01:29:31,560 --> 01:29:34,677 ...и этот мир навеки станеттвоим домом. 1081 01:29:58,200 --> 01:30:02,193 В фильме снимались: Ремо Джироне, 1082 01:30:03,080 --> 01:30:06,755 Люка Венантини, 1083 01:30:07,920 --> 01:30:11,959 Людвиг Бриан, 1084 01:30:12,840 --> 01:30:16,753 Михаэлла Мэй, 1085 01:30:17,240 --> 01:30:20,630 Ариадна Кальдес, 1086 01:30:21,120 --> 01:30:24,271 Джоан Форт, 1087 01:30:24,920 --> 01:30:28,913 Бригитта Нильсен 1088 01:30:32,640 --> 01:30:35,200 Оператор - Романо Альбани 1089 01:30:35,480 --> 01:30:38,119 Композитор - Амедео Минги 1090 01:30:38,320 --> 01:30:41,278 Автор сценария - Джанни Ромоли 1091 01:30:41,480 --> 01:30:44,278 Режиссер - Ламберто Бава 113971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.