Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:09,078
Давным-давно
было на свете одно королевство.
2
00:00:12,080 --> 00:00:14,514
Оно отличалось
от всех прочих королевств,..
3
00:00:15,200 --> 00:00:19,273
...потому что правила им Фантагиро -
королева-воительница.
4
00:00:19,440 --> 00:00:22,512
Алессандра Мартинес в фильме
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,314
"ФАНТАГИРО" или "ПЕЩЕРА ЗОЛОТОЙ РОЗЫ"
6
00:00:27,440 --> 00:00:29,158
Время войн и смуты миновало,..
7
00:00:29,240 --> 00:00:32,073
...поэтому Фантагиро
и представить себе не могла,..
8
00:00:32,160 --> 00:00:34,958
...что ее ждет
самое опасное приключение в жизни.
9
00:00:35,440 --> 00:00:38,910
Златогривый, полюбуйся, как хорошо
нашей земле - все цветет,..
10
00:00:39,000 --> 00:00:40,956
...на деревьях уже созрели плоды.
11
00:00:41,040 --> 00:00:44,589
А у меня в конюшне
полно душистого сена.
12
00:00:45,480 --> 00:00:48,199
Но неужели ты
совсем не любишь природу?
13
00:00:48,320 --> 00:00:50,834
Вот эта красота тебя не трогает?
14
00:00:50,960 --> 00:00:54,669
Не то, чтобы она меня не трогала,
но мне приятно смотреть вокруг,..
15
00:00:54,760 --> 00:00:57,877
...хотя признаться,
я больше люблю хорошо покушать.
16
00:00:57,960 --> 00:01:01,270
Ты неисправим, только и знаешь,
есть и спать.
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
Пошли, наберем полевых цветов.
18
00:01:07,360 --> 00:01:10,432
Нет, это не для меня,
от цветов я чихаю.
19
00:01:10,520 --> 00:01:13,557
Давай вернемся домой, Фантагиро.
20
00:01:14,120 --> 00:01:16,315
Ну, хорошо, жди меня здесь.
21
00:01:17,040 --> 00:01:19,395
Цветы, цветы, цветы.
22
00:01:19,720 --> 00:01:23,030
Кому нужны эти цветы,
их же нельзя есть.
23
00:01:23,320 --> 00:01:28,075
Вот если бы мы пошли сгребать сено,
воттогда другой разговор.
24
00:01:29,400 --> 00:01:32,597
Чем это пахнет?..
Мой любимый запах.
25
00:01:34,160 --> 00:01:36,628
Сено...
Точно... Сеном пахнет.
26
00:01:36,800 --> 00:01:40,156
В этом лесу
для меня кое-что найдется.
27
00:01:41,600 --> 00:01:46,515
Нет, что за шутки?..
Стой... Стой, говорю.
28
00:01:47,080 --> 00:01:50,550
Вернись,
я же тебя даже не попробовал.
29
00:01:50,760 --> 00:01:54,673
А ты догони меня, лошадка,
и наешься до отвала.
30
00:01:54,880 --> 00:01:55,995
Ну, вернись.
31
00:01:58,800 --> 00:02:03,191
Потерпи, Златогривый...
Еще немного и домой поскачем.
32
00:02:13,680 --> 00:02:14,715
Фантагиро.
33
00:02:29,360 --> 00:02:30,713
Златогривый, ты где?
34
00:02:30,800 --> 00:02:33,439
Опять фокусничаешь?..
Мне надоело.
35
00:02:33,640 --> 00:02:37,599
- Коня своего ищешь, красавица?
- Меня взяли в заложники.
36
00:02:37,760 --> 00:02:40,433
Кто вы такие?..
Верните моего коня.
37
00:02:42,240 --> 00:02:45,232
Жаль, что у тебя оружия нет,
верно, Фантагиро?
38
00:02:45,320 --> 00:02:48,437
Себя пожалей...
Мой верный друг всегда при мне.
39
00:02:48,520 --> 00:02:51,910
- Ты же сказала на прогулку.
- Благодарствую.
40
00:03:04,320 --> 00:03:08,438
Ну, подходите...
Чего испугались?
41
00:03:11,520 --> 00:03:12,714
Смелей.
42
00:03:14,080 --> 00:03:17,675
Пятеро на одну и все равно трусите?
43
00:03:20,680 --> 00:03:21,669
Пустите.
44
00:03:25,440 --> 00:03:27,351
Нынче у нас славный улов.
45
00:03:27,560 --> 00:03:30,074
- Отпустите, хуже будет.
- Хватит голосить.
46
00:03:30,600 --> 00:03:32,272
Куда вы меня тащите?
47
00:03:33,480 --> 00:03:34,435
Отпустите.
48
00:03:34,560 --> 00:03:37,791
Лежи смирно,
все равно никто не услышит.
49
00:03:39,600 --> 00:03:43,070
- Кто приказал меня похитить?
-Скоро узнаешь.
50
00:03:58,480 --> 00:03:59,993
Как я сразу не догадалась?
51
00:04:00,080 --> 00:04:02,878
Ну кто еще
мог подстроить такую пакость?
52
00:04:04,720 --> 00:04:07,951
Ничему тебя жизнь не научила,
Черная ведьма.
53
00:04:09,160 --> 00:04:12,311
У тебя своя наука, у меня - своя.
54
00:04:13,040 --> 00:04:15,918
Я ведьма
и должна вести себя как ведьма.
55
00:04:16,000 --> 00:04:19,436
А из-за тебя я совсем забыла,
что такое зло.
56
00:04:19,600 --> 00:04:21,397
Вот и хорошо, делай добро.
57
00:04:21,480 --> 00:04:24,597
Где ты видела,
чтобы ведьмы делали добро?
58
00:04:27,320 --> 00:04:30,517
Из-за тебя
я лишилась своей репутации.
59
00:04:30,640 --> 00:04:32,392
Если так будет продолжаться,..
60
00:04:32,480 --> 00:04:35,074
...меня вычеркнут
из черной книги рекордов зла.
61
00:04:35,160 --> 00:04:39,119
И ты из-за такой чепухи
подослала ко мне разбойников?
62
00:04:39,720 --> 00:04:42,280
Ну что высказалась?..
Я могу идти?
63
00:04:45,520 --> 00:04:47,192
Ну-ка, попробуй.
64
00:04:54,440 --> 00:05:00,151
Чего ты добиваешься, Черная ведьма?..
Ведь меня обязательно будут искать.
65
00:05:00,320 --> 00:05:04,598
Ну и пусть ищут...
Только они тебя не найдут, моя милая.
66
00:05:04,680 --> 00:05:06,033
И знаешь, почему?
67
00:05:06,240 --> 00:05:10,597
Потому что завтра на рассвете
ты умрешь.
68
00:05:13,680 --> 00:05:16,831
Черная ведьма, подожди,
давай поговорим.
69
00:05:17,400 --> 00:05:20,995
Твои проблемы
можно разрешить другим способом.
70
00:05:22,800 --> 00:05:26,839
Да нет, вряд ли...
Зло - оно есть зло.
71
00:05:28,120 --> 00:05:31,749
Кто это сказал?..
Кто вы?
72
00:05:31,960 --> 00:05:35,919
Вам не доводилось слышать про того,
кого уже нет и про Иной мир?
73
00:05:36,000 --> 00:05:37,194
Что-то не припомню.
74
00:05:37,280 --> 00:05:40,909
Выходит вы не знаете, что кроме
вашего существуют иные миры,..
75
00:05:41,040 --> 00:05:43,349
...затерянные во времени
и пространстве.
76
00:05:43,440 --> 00:05:45,317
А почему вы прячете лицо?
77
00:05:45,480 --> 00:05:49,473
Потому что оно не такое,
как ваши лица, и может вас напугать.
78
00:05:49,560 --> 00:05:51,551
Лицо не может напугать.
79
00:05:52,400 --> 00:05:54,709
А ваш голос,
наоборот, внушает доверие.
80
00:05:54,800 --> 00:05:57,439
- И такого лица вы не боитесь?
- Нет...
81
00:05:57,520 --> 00:05:59,238
Чего бояться?
82
00:06:00,160 --> 00:06:02,310
Оно мне напоминает
корзину с фруктами.
83
00:06:02,400 --> 00:06:04,197
Вы смеетесь надо мной.
84
00:06:04,800 --> 00:06:09,351
Ну что вы, я не над вами смеюсь...
Вы меня просто развеселили.
85
00:06:10,640 --> 00:06:14,315
- Вы не могли бы меня развязать?
- Хорошо, попробую.
86
00:06:20,520 --> 00:06:23,478
Простите, мне так неловко.
87
00:06:23,640 --> 00:06:25,949
- Ничего страшного.
- Извините.
88
00:06:26,120 --> 00:06:30,193
А скажите, в вашем мире
тоже есть цветок желаний?
89
00:06:30,440 --> 00:06:33,637
По-моему, нет,
я впервые о таком слышу.
90
00:06:33,800 --> 00:06:37,156
Будем надеяться, что все-таки есть,..
91
00:06:37,240 --> 00:06:41,233
...ведь иначе я никогда
не смогу вернуться в иной мир.
92
00:06:41,480 --> 00:06:43,311
- Вы оттуда?
- Нет.
93
00:06:43,960 --> 00:06:47,953
Я родился по воле того,
кого уже нет, по воле Безымянного.
94
00:06:48,040 --> 00:06:52,431
Он переходит из одного мира в другой
и пытается всех покорить.
95
00:06:52,560 --> 00:06:56,348
Где бы он ни появлялся,
всюду сеет смерть и бедствия.
96
00:06:56,440 --> 00:06:59,989
И есть только один мир,
в котором можно найти убежище,..
97
00:07:00,080 --> 00:07:03,231
...мир, где не знают войн,
оружия и насилия,..
98
00:07:03,320 --> 00:07:06,630
...мир вечного мира
и вечной любви - Иной мир.
99
00:07:38,120 --> 00:07:39,951
Урожай нынче богатый.
100
00:07:41,560 --> 00:07:44,279
И рыба словно сама плывет в сети.
101
00:07:46,200 --> 00:07:49,556
Однако предсказания
не слишком благоприятны.
102
00:07:50,760 --> 00:07:55,356
Никаких запасов делать нельзя...
Надо срочно от них избавиться.
103
00:08:05,520 --> 00:08:09,274
Сейчас посмотрим,
что пророчат священные раковины.
104
00:08:12,200 --> 00:08:15,237
Всякий раз одно и то же.
105
00:08:15,400 --> 00:08:16,799
Что они говорят?
106
00:08:18,200 --> 00:08:26,278
Говорят, что грядут перемены,...
и перемены эти, увы, не к лучшему.
107
00:08:38,400 --> 00:08:41,358
Кое-что я даже сама понять не могу.
108
00:08:53,880 --> 00:08:57,919
Они говорят,... что близок день,...
109
00:08:58,480 --> 00:09:03,759
...когда земля породит злые плоды,
и тогда мы не будем поедать пищу.
110
00:09:04,200 --> 00:09:11,880
А впервые от сотворения мира
пища будет поедать нас.
111
00:09:12,880 --> 00:09:14,313
Это же ужасно.
112
00:09:20,360 --> 00:09:25,559
Мама, мама, мама, смотри,
какую рыбину я поймал.
113
00:09:26,040 --> 00:09:27,314
Какая здоровенная.
114
00:09:27,400 --> 00:09:30,198
Хорошо,
положим ее сушиться на солнце,..
115
00:09:30,280 --> 00:09:32,840
...а потом я ее приготовлю
и вечером съедим.
116
00:09:32,920 --> 00:09:37,436
Мама, а такую большую рыбу,
не много ли будет для нас троих?
117
00:09:37,560 --> 00:09:41,075
- Кого ты хочешь пригласить, Изела?
-Сорсута.
118
00:09:41,200 --> 00:09:45,079
Тогда мне надо было поймать кита...
Верно, Сорсут?
119
00:09:45,880 --> 00:09:47,393
Да, верно...
Нет.
120
00:09:47,680 --> 00:09:51,195
А может он не успеет проголодаться
к вечеру, ведь он уже ест.
121
00:09:51,280 --> 00:09:58,436
Я ем?.. Я ничего не ем...
Я уже три дня ничего не ел.
122
00:09:59,080 --> 00:10:01,958
Опасибо за приглашение, госпожа.
123
00:10:03,240 --> 00:10:05,231
И что моя сестрица в тебе нашла?
124
00:10:05,320 --> 00:10:08,471
А мне с ним весело...
Он добрее тебя.
125
00:10:11,800 --> 00:10:14,519
Мезл, хватит дразнить Сорсута.
126
00:10:15,200 --> 00:10:16,474
Я пошел, мама.
127
00:10:16,720 --> 00:10:21,157
Постой, Мезл, я иду в поле собирать
плоды, а кто за сестрой присмотрит?
128
00:10:21,240 --> 00:10:24,198
Пусть Сорсут присмотрит,
раз уж они такие друзья.
129
00:10:49,880 --> 00:10:55,159
Ашба, швабра, кадабра...
Всех возьмем за жабры.
130
00:10:59,920 --> 00:11:01,717
Астерия, подожди.
131
00:11:02,240 --> 00:11:05,038
Покажи мне свои тайные владения,
пожалуйста.
132
00:11:05,120 --> 00:11:09,398
- И что ты хочешь там увидеть?
- Не знаю, оттого и любопытно...
133
00:11:09,520 --> 00:11:12,034
Ведь в нашем мире
больше нет никаких тайн.
134
00:11:12,120 --> 00:11:17,433
Вот и радуйся, что мы живем спокойно,
ведь скоро этому покою придет конец.
135
00:11:17,680 --> 00:11:20,194
Очень скоро на нас нападут враги.
136
00:11:20,600 --> 00:11:24,832
На нас нападут, правда?..
А как мы будем защищаться?..
137
00:11:25,400 --> 00:11:29,439
- Надо раздобыть оружие.
-Оружие?.. Какое оружие?..
138
00:11:30,080 --> 00:11:32,071
Где ты слышал это слово?
139
00:11:32,840 --> 00:11:35,400
С него все беды и начинаются.
140
00:11:35,800 --> 00:11:39,270
Оружие в нашем мире под запретом...
Или не знаешь?
141
00:11:39,440 --> 00:11:44,514
Кто посмеет смастерить или припрятать
оружие, тут же угодит в тюрьму.
142
00:11:44,720 --> 00:11:47,154
Но я же только сказал,
что нам понадобится...
143
00:11:47,240 --> 00:11:49,231
Чтобы я больше
не слышала этого слова.
144
00:11:49,360 --> 00:11:52,830
Уходи отсюда немедленно,
прочь с моих глаз.
145
00:11:53,320 --> 00:11:58,713
Иначе я превращу тебя
в дикого кабанчика.
146
00:12:00,720 --> 00:12:02,756
Сгинь, я сказала...
Быстро.
147
00:12:07,520 --> 00:12:11,433
- А вы что здесь забыли?
- Ничего... Мы вышли погулять.
148
00:12:11,600 --> 00:12:15,149
- Чем ты ее рассердил?
- Так вы шпионите за мной?
149
00:12:15,320 --> 00:12:18,073
Шпионим?.. За тобой?..
Еще чего.
150
00:12:18,200 --> 00:12:21,829
Ну что, кто здесь еще?
151
00:12:25,440 --> 00:12:26,839
Что это?
152
00:12:31,720 --> 00:12:35,554
Мезл, берегись...
Мне страшно.
153
00:12:53,520 --> 00:12:59,117
Мы так устали, так устали...
Всю землю изрыли вдоль и поперек.
154
00:13:02,120 --> 00:13:07,797
- Да, все как ты велела, Астерия.
- Но так ничего и не нашли.
155
00:13:08,040 --> 00:13:10,270
Нет нигде другого мира.
156
00:13:10,640 --> 00:13:14,553
Молодцы, продолжайте копать,
а то поздно будет.
157
00:13:14,960 --> 00:13:16,678
Сил нет...
Совсем сил нет.
158
00:13:16,760 --> 00:13:20,548
Отставить нытье...
Кем вы себя возомнили?
159
00:13:20,800 --> 00:13:22,233
Как это кем?..
Кротами.
160
00:13:22,320 --> 00:13:26,359
- А чем кроты всю жизнь занимаются?
- Роют ямы в земле.
161
00:13:26,480 --> 00:13:31,395
Вот и не позорьте свое племя,
продолжайте копать.
162
00:13:31,920 --> 00:13:34,753
Надо срочно найти того,
кто спасет нас.
163
00:13:34,880 --> 00:13:35,915
Быстрее.
164
00:13:40,760 --> 00:13:41,909
Ну ладно.
165
00:13:45,240 --> 00:13:48,869
Наконец-то и мне выпал случай,
посмотреть, что там под землей.
166
00:13:48,960 --> 00:13:52,589
Ты хочешь выкопать себе норку?..
Но ты же не крот.
167
00:13:53,200 --> 00:13:56,078
Мне копать не нужно,
кроты постарались.
168
00:13:56,600 --> 00:14:00,434
А если заблудишься
и дороги назад не найдешь?
169
00:14:00,840 --> 00:14:02,068
Да уж как-нибудь.
170
00:14:02,280 --> 00:14:06,990
Нет, не ходи туда, Мезл...
Мезл, будь осторожен.
171
00:14:09,640 --> 00:14:14,760
Ну, чего испугался?..
Где-нибудь выход найдется.
172
00:14:18,560 --> 00:14:21,358
Если кроты тут ползают,
то и я смогу.
173
00:14:38,760 --> 00:14:42,833
Чудовище... Помогите...
Чудовище.
174
00:14:43,000 --> 00:14:46,595
Чудовище, чудовище...
Там чудовище.
175
00:15:12,880 --> 00:15:17,635
Ну и ну,...
этим целое войско вооружить можно.
176
00:16:05,720 --> 00:16:07,915
Ты куда это залез, малыш?
177
00:16:08,240 --> 00:16:10,800
Я не малыш...
А залез сюда случайно.
178
00:16:10,880 --> 00:16:14,475
Ты не слышал, что всех,
кто прикоснется к моему кладу,..
179
00:16:14,560 --> 00:16:16,039
...ждет суровое наказание?
180
00:16:16,120 --> 00:16:17,394
Но я же не нарочно.
181
00:16:17,480 --> 00:16:20,040
И меч попал к тебе в руки случайно?
182
00:16:20,160 --> 00:16:22,833
С неба упал?..
Положи на место немедленно.
183
00:16:22,960 --> 00:16:26,635
- Но у вас же всего много.
-Сказано тебе, положи.
184
00:16:28,840 --> 00:16:32,071
А ну, вернись,...
подожди, Мезл.
185
00:16:32,400 --> 00:16:35,915
Все равно поймаю, не сбежишь...
Вернись.
186
00:16:43,760 --> 00:16:49,118
Вернись, Мезл...
Вернись, пока не поздно.
187
00:16:53,120 --> 00:16:58,956
Стой... Ну кто так носится, малыш...
Ты же меня чуть с ног не сшиб.
188
00:16:59,200 --> 00:17:03,910
А кто так скачет, чужестранец?..
Вон сколько места на дороге.
189
00:17:06,080 --> 00:17:09,516
Ничего себе меч...
У кого стянул, малыш?
190
00:17:09,600 --> 00:17:12,956
Он мой, не трогай...
И не называй меня малыш.
191
00:17:14,120 --> 00:17:17,874
Бьюсь об заклад, отец у тебя спросит,
где его меч.
192
00:17:18,400 --> 00:17:21,392
У меня нет отца...
Дай сюда, он мой.
193
00:17:22,440 --> 00:17:24,192
А если твой, так забери.
194
00:17:25,640 --> 00:17:29,553
Ну ты чего?..
Чего прыгаешь?
195
00:17:30,040 --> 00:17:34,033
Это ведьмин меч, если она узнает,
что ты его взял,..
196
00:17:34,120 --> 00:17:36,156
...превратиттебя в дикого кабанчика.
197
00:17:36,240 --> 00:17:38,117
Ну напугал так напугал.
198
00:17:38,280 --> 00:17:41,955
Не бойся, малыш,...
не возьму я твой меч.
199
00:17:42,840 --> 00:17:44,512
Меня зовут Ариас...
А тебя?
200
00:17:44,600 --> 00:17:46,113
Мезл...
А меч мой.
201
00:17:47,560 --> 00:17:49,471
Я у тебя его покупаю.
202
00:17:49,880 --> 00:17:51,836
Зачем тебе, у тебя же свой есть.
203
00:17:51,960 --> 00:17:55,191
А я его перепродам...
За такой меч много можно взять.
204
00:17:55,320 --> 00:17:58,392
С кого?..
Здесь никто оружием не пользуется.
205
00:17:58,520 --> 00:18:00,397
Все оружие под запретом.
206
00:18:00,680 --> 00:18:02,557
Значит, я попал куда надо.
207
00:18:02,640 --> 00:18:05,074
Ну,
я продам его в другом королевстве.
208
00:18:05,160 --> 00:18:08,118
Ты оружием торгуешь?..
На это живешь?
209
00:18:09,680 --> 00:18:10,954
Я всем торгую.
210
00:18:11,400 --> 00:18:15,678
А плачу не только деньгами,
но и натурой.
211
00:18:17,120 --> 00:18:19,475
Понял?..
Тебе ничего не нужно?
212
00:18:19,720 --> 00:18:22,951
Заказывай все, что хочешь...
Даже меня можешь купить.
213
00:18:23,040 --> 00:18:24,029
- Тебя?
- Да...
214
00:18:24,120 --> 00:18:25,712
Ты с кем-то поругался?
215
00:18:25,880 --> 00:18:28,189
Зови меня,
я буду драться за твою честь.
216
00:18:28,280 --> 00:18:30,077
А я стою совсем недорого.
217
00:18:30,160 --> 00:18:32,993
Мне бы крышу над головой,
да хлеба кусок.
218
00:18:33,120 --> 00:18:35,475
А откуда ты такой взялся?
219
00:18:37,480 --> 00:18:40,119
Откуда взялся?..
Да отовсюду.
220
00:18:41,000 --> 00:18:43,719
А куда путь держу?..
Куда глаза глядят.
221
00:18:44,320 --> 00:18:46,595
Ни земли, ни дома, ни родных.
222
00:18:47,080 --> 00:18:51,551
Я - сын ветра, еду туда,
куда приведут подковы моего коня.
223
00:18:52,520 --> 00:18:55,318
Ну, так что ты хочешь
за эту ржавую рухлядь?
224
00:18:55,400 --> 00:18:56,958
Научи меня драться.
225
00:18:57,320 --> 00:19:00,073
Вот это - орлиный удар.
226
00:19:01,320 --> 00:19:08,351
Меч должен опускаться сверху...
и заставать врага врасплох.
227
00:19:10,520 --> 00:19:15,878
А это - дельфиний удар.
228
00:19:20,520 --> 00:19:25,799
Быстрота и натиск...
Вставай.
229
00:19:27,280 --> 00:19:32,912
Конечно, быстрота вещь немаловажная,
но знаешь, как легче всего победить?
230
00:19:33,400 --> 00:19:34,276
Не знаешь?
231
00:19:34,440 --> 00:19:36,476
Выбирай противника послабее.
232
00:19:36,640 --> 00:19:39,552
Опавы не заслужишь,
зато жизнь спасешь.
233
00:19:39,880 --> 00:19:43,316
- А если он сильнее?
- Уговори его не драться.
234
00:19:43,840 --> 00:19:45,398
А если не получится?
235
00:19:45,840 --> 00:19:46,955
Тогда беги.
236
00:19:51,400 --> 00:19:54,472
Лови...
Неплохо.
237
00:19:55,680 --> 00:19:58,877
Когда ловишь меч налету,
это называется кошачий рывок.
238
00:19:58,960 --> 00:20:03,431
А теперь попробуем скрестить мечи...
Парируй мои удары.
239
00:20:03,880 --> 00:20:07,634
У дар справа...
Опева... Сверху.
240
00:20:11,760 --> 00:20:14,433
А ты ловкий малыш...
Наступай.
241
00:20:16,200 --> 00:20:19,590
Если продашь мне свой меч,
зачем тебе учиться?
242
00:20:20,040 --> 00:20:22,395
Не бойся, я себе еще найду.
243
00:20:22,600 --> 00:20:23,396
Вот как?
244
00:20:23,520 --> 00:20:27,035
Где же ты найдешь,
если в ваших краях нет оружия?
245
00:20:27,160 --> 00:20:29,355
А я знаю, где оно спрятано.
246
00:20:31,040 --> 00:20:32,632
Что-то не верится.
247
00:20:33,640 --> 00:20:35,312
Да их там тысячи.
248
00:20:36,120 --> 00:20:39,032
Но только я знаю,
как до них добраться.
249
00:20:39,280 --> 00:20:41,157
Так это же клад, малыш.
250
00:20:41,240 --> 00:20:44,391
Сказано тебе,
не называй меня малышом.
251
00:20:45,080 --> 00:20:48,868
Раз ты уже взрослый,
предлагаю тебе мужской уговор.
252
00:20:49,000 --> 00:20:51,230
Иди ко мне в компаньоны.
253
00:20:53,080 --> 00:20:55,992
Будем вместе дела проворачивать -
я и ты.
254
00:20:56,240 --> 00:20:57,958
А вдругты меня обманешь?
255
00:20:58,040 --> 00:21:00,713
Кто, я?..
Нет, честность моя вторая натура.
256
00:21:00,800 --> 00:21:04,349
Иначе стал бы я тебе
показывать орлиный удар.
257
00:21:05,840 --> 00:21:10,675
Ведь я его сам придумал...
Это мой тайный неотразимый удар.
258
00:21:11,800 --> 00:21:13,279
Давай еще раз, ну.
259
00:21:13,880 --> 00:21:17,316
Орлиный удар - медленно
отводишь меч вправо,..
260
00:21:17,440 --> 00:21:20,557
...голову поднять,
гордый орлиный взгляд.
261
00:21:20,960 --> 00:21:24,396
Хорошо...
Теперь так же медленно влево.
262
00:21:26,440 --> 00:21:29,273
Выше меч, выше.
263
00:21:30,120 --> 00:21:33,271
Какого дьявола?..
Мезл, что это?
264
00:21:33,440 --> 00:21:36,398
Отпустите его, отпустите.
265
00:21:38,040 --> 00:21:39,189
Не тронь меня.
266
00:21:39,800 --> 00:21:42,439
Отпустите его...
Отпустите.
267
00:21:53,200 --> 00:21:57,591
Ну вот, чужестранец, теперь
ты получишь по заслугам за то,..
268
00:21:57,720 --> 00:21:59,517
...что нарушил наш запрет.
269
00:21:59,840 --> 00:22:02,752
Здесь запрещено брать в руки оружие.
270
00:22:02,920 --> 00:22:05,798
Но я же не знал...
Честное слово, не знал.
271
00:22:05,880 --> 00:22:13,639
Да еще ребенка учил драться...
Приговариваю тебя к высшей мере.
272
00:22:14,680 --> 00:22:16,511
Несите его в деревню.
273
00:22:16,600 --> 00:22:19,558
Пусть все посмотрят,
как мы наказываем тех,..
274
00:22:19,680 --> 00:22:21,398
...кто попирает наши законы.
275
00:22:21,520 --> 00:22:26,514
Я понятия не имел, клянусь...
Поверьте, у меня и в мыслях не было.
276
00:22:26,960 --> 00:22:28,632
Ладно, к чему эти шутки?
277
00:22:28,720 --> 00:22:32,474
Друзья, меня нельзя брать в плен,
я же иностранец.
278
00:22:32,920 --> 00:22:36,117
И потом, как же можно так вот,
без суда?
279
00:22:36,320 --> 00:22:40,108
Я родом из другого мира,
ваших законов не знал.
280
00:22:40,400 --> 00:22:41,958
Видит бог, не знал.
281
00:22:42,200 --> 00:22:46,034
Так нечестно, я невиновен...
Да, попал я в переплет.
282
00:22:46,160 --> 00:22:47,513
Отпустите.
283
00:22:48,440 --> 00:22:50,112
Полегче, ребята.
284
00:22:52,800 --> 00:22:54,677
Тихо, тихо.
285
00:22:55,320 --> 00:22:57,117
Что такое?..
Отпустите.
286
00:22:57,240 --> 00:23:02,109
Я добрый малый...
Только не в воду.
287
00:23:02,480 --> 00:23:06,155
Помилуйте, у меня голова кружится.
288
00:23:06,280 --> 00:23:08,316
На помощь...
Стойте.
289
00:23:08,400 --> 00:23:11,073
Куда вы?..
Не оставляйте меня здесь.
290
00:23:11,160 --> 00:23:13,116
Не надо... Нет...
Прошу вас.
291
00:23:13,200 --> 00:23:15,077
В чем дело?..
Куда все подевались?
292
00:23:15,680 --> 00:23:18,148
Вытащите меня отсюда...
Вытащите кто-нибудь.
293
00:23:18,280 --> 00:23:19,315
Куда вы ушли?
294
00:23:21,640 --> 00:23:26,589
Отпусти меня, Черная ведьма...
Выпусти нас обоих пока не поздно.
295
00:23:26,680 --> 00:23:29,877
Зря кричишь, королева...
Не станет она тебя слушать.
296
00:23:29,960 --> 00:23:31,029
Она же ведьма.
297
00:23:31,120 --> 00:23:35,557
Не бери греха на душу, Черная ведьма,
не то пожалеешь потом.
298
00:23:45,560 --> 00:23:48,552
А ты не слышала,
что теперь все королевства...
299
00:23:48,640 --> 00:23:52,269
...и все миры покоряются власти того,
кого уже нет?
300
00:23:52,760 --> 00:23:56,036
И пока он сюда не добрался,
пока не расправился со мной,..
301
00:23:56,120 --> 00:23:58,270
...я должна вернуть свою былую силу.
302
00:23:58,360 --> 00:24:02,990
А для этого надо только совершить
что-нибудь коварное и жестокое,...
303
00:24:03,120 --> 00:24:04,678
...к примеру,...
304
00:24:07,320 --> 00:24:08,992
...тебя убить.
305
00:24:09,840 --> 00:24:13,674
- А ты палку не перегибаешь?
- Нет, в самый раз.
306
00:24:14,080 --> 00:24:18,915
Вернейшее средство вновь завоевать
титул Черной королевы -..
307
00:24:19,040 --> 00:24:22,874
...умертвить какое-нибудь добрейшее,
бескорыстное,..
308
00:24:22,960 --> 00:24:26,111
...беззлобное, ангельское создание.
309
00:24:26,200 --> 00:24:28,475
Ну такое, как ты, Фантагиро.
310
00:24:28,800 --> 00:24:31,997
Поверь,
в глубине души мне очень тебя жаль.
311
00:24:32,200 --> 00:24:33,599
Что?.. Жаль?
312
00:24:33,720 --> 00:24:36,359
Я сказала жаль?..
Нет, это уж слишком.
313
00:24:36,440 --> 00:24:37,998
Отрубить ей голову.
314
00:24:40,800 --> 00:24:45,157
Нет, не принимай на свой счет,
я против тебя ничего не имею.
315
00:24:45,240 --> 00:24:47,595
Ты ни в чем передо мной
не провинилась.
316
00:24:47,680 --> 00:24:51,673
Но войди в мое положение, где я еще
найду такую безвинную жертву,..
317
00:24:51,760 --> 00:24:54,558
...чтобы она была сама доброта,
вроде тебя.
318
00:24:54,640 --> 00:24:56,790
Обезглавить ее немедля.
319
00:25:04,880 --> 00:25:10,193
Мама... Мама...
Мама, ты где?
320
00:25:11,320 --> 00:25:12,514
Мама.
321
00:25:13,360 --> 00:25:14,839
Я здесь, Мезл.
322
00:25:17,440 --> 00:25:21,956
Что стряслось, откуда этот ветер?..
Что это?
323
00:25:27,240 --> 00:25:30,198
Вытащите меня из клетки...
Стойте.
324
00:25:31,880 --> 00:25:33,393
Помогите, люди добрые.
325
00:25:33,520 --> 00:25:36,796
Сейчас начнется ураган,
а я тут болтаюсь.
326
00:25:37,000 --> 00:25:38,274
Вы что, оглохли?
327
00:25:38,600 --> 00:25:42,229
Нет, я боюсь оставаться одна...
Ты же обещал.
328
00:25:42,360 --> 00:25:45,238
А ты запрись...
Надо идти, меня дома ждут.
329
00:25:45,320 --> 00:25:48,869
Нет, пожалуйста, не уходи...
Можешь все есть, что захочешь.
330
00:25:48,960 --> 00:25:51,838
Да у тебя тут нет ничего
кроме яблок и сырой рыбы.
331
00:25:51,920 --> 00:25:55,310
Не уходи, мы найдем
что-нибудь съестное, обещаю.
332
00:25:55,440 --> 00:25:57,635
Нет, не могу...
Запри дверь.
333
00:25:57,720 --> 00:26:00,553
Мама...
Мама.
334
00:26:01,280 --> 00:26:02,429
Мезл.
335
00:26:06,400 --> 00:26:07,435
Мама.
336
00:26:37,240 --> 00:26:40,550
Наконец-то,
и нам есть, чем поживиться.
337
00:26:40,760 --> 00:26:42,352
Ну-ка, иди сюда, пупсик.
338
00:26:42,480 --> 00:26:44,994
Мама...
Мама.
339
00:26:45,320 --> 00:26:47,470
Пустите...
Пошли прочь.
340
00:26:51,680 --> 00:26:52,999
Отпустите.
341
00:26:53,120 --> 00:26:56,874
Дай-ка попробовать, какой ты на вкус.
342
00:26:57,960 --> 00:26:59,188
Мама.
343
00:26:59,640 --> 00:27:01,710
- Не уходи, малыш.
- Мама.
344
00:27:01,920 --> 00:27:04,753
Беги, беги, что есть духу...
Беги, беги.
345
00:27:12,400 --> 00:27:17,952
Мама... Где ты, мама?..
Я тебя не вижу.
346
00:27:18,440 --> 00:27:20,271
Иди сюда, крошка.
347
00:27:20,440 --> 00:27:22,476
Нет, не подходи, Мезл.
348
00:27:22,680 --> 00:27:25,399
Назад...
Беги отсюда.
349
00:27:26,240 --> 00:27:28,629
Мама, где ты?..
Ответь мне, мама.
350
00:27:28,720 --> 00:27:30,199
Сюда, малыш, скорее.
351
00:27:30,320 --> 00:27:33,232
Залезай в норку,
если жизнь дорога.
352
00:28:00,720 --> 00:28:03,359
Стойте, никуда вам не деться.
353
00:28:18,880 --> 00:28:20,677
Пустите, пустите меня.
354
00:28:21,000 --> 00:28:23,833
Ступайте по домам, ищите детей.
355
00:28:47,520 --> 00:28:51,991
Время ужинать,
а ты до сих пор не на столе.
356
00:28:53,800 --> 00:28:56,837
Смотрите-ка,
какая аппетитная малютка.
357
00:28:56,960 --> 00:28:59,428
Не вырывайся, славная малютка.
358
00:29:12,560 --> 00:29:19,636
Неужели ты хочешь уйти,
когда есть пора.
359
00:29:19,880 --> 00:29:23,429
Отпустите меня, милые рыбки,
я не хочу есть.
360
00:29:23,640 --> 00:29:24,834
Пожалуйста.
361
00:29:25,880 --> 00:29:27,632
Ты не хочешь, а мы хотим.
362
00:29:27,760 --> 00:29:30,149
На вид ты очень
нежная и аппетитная,..
363
00:29:30,240 --> 00:29:35,758
...есть чем полакомиться,
такая пухленькая.
364
00:29:35,920 --> 00:29:39,595
Мезл... Мама...
Сорсут... Помогите.
365
00:29:39,720 --> 00:29:41,915
Что с тобой?..
Ты чего кричишь?
366
00:29:42,040 --> 00:29:46,238
-Скорей, скорей, вытащи меня.
- Терпеть не могу сырую рыбу.
367
00:29:46,400 --> 00:29:50,916
- А ты нам очень нравишься, пупсик.
- И нам, и нам нравится.
368
00:29:52,760 --> 00:29:54,751
Прочь...
Мне страшно.
369
00:29:55,000 --> 00:29:57,150
Скорей, бежим...
Садись в лодку.
370
00:29:57,280 --> 00:29:59,635
Сюда, сюда, скорее.
371
00:30:51,320 --> 00:30:52,958
Вон они.
372
00:30:53,240 --> 00:30:55,515
Дети в лодке...
Хватайте их.
373
00:30:55,840 --> 00:30:59,196
Задержите лодку, там дети...
Задержите их.
374
00:31:00,440 --> 00:31:05,275
Идите сюда, детишки,
мы вам ничего плохого не сделаем.
375
00:31:06,200 --> 00:31:07,997
Надо сдаваться, Изела.
376
00:31:08,120 --> 00:31:09,678
Вернитесь, детки.
377
00:31:11,840 --> 00:31:14,479
Вернитесь...
Я люблю вас.
378
00:31:46,640 --> 00:31:47,914
Бежим, бежим.
379
00:31:48,000 --> 00:31:49,831
А куда бежать-то, куда?
380
00:31:53,160 --> 00:31:54,673
Сюда, сюда...
Ко мне.
381
00:31:54,760 --> 00:31:58,514
Полезайте в нору быстрее, дети,
быстрее.
382
00:32:01,400 --> 00:32:05,279
Сюда, сюда, скорее в наши норки,
не бойтесь, мы спасем вас.
383
00:32:05,360 --> 00:32:07,191
Скорее...
Залезайте.
384
00:32:09,760 --> 00:32:14,356
- Быстрее, быстрее.
- Залезайте, детки, залезайте.
385
00:32:19,720 --> 00:32:24,635
Вытащите меня кто-нибудь...
Я помогу вам, я вам пригожусь.
386
00:32:25,640 --> 00:32:30,270
Да ответьте же, люди...
Неужели меня никто не слышит?
387
00:32:30,840 --> 00:32:34,116
Послушайте, я могу спасти вас.
388
00:32:35,360 --> 00:32:38,033
Я здесь, видите, я здесь.
389
00:32:38,600 --> 00:32:39,828
Опасите.
390
00:32:40,240 --> 00:32:42,310
Давай, малыш, скорее.
391
00:32:42,520 --> 00:32:44,988
Я здесь, быстрее...
Наконец-то.
392
00:32:45,120 --> 00:32:48,112
Ты меня в это втравил,
ты и вытаскивай.
393
00:32:51,600 --> 00:32:56,230
Скорее, малыш, вытащи меня...
Развяжи узел и тяни.
394
00:32:56,480 --> 00:32:58,072
Давай, малыш, давай.
395
00:33:00,720 --> 00:33:03,712
Да нет же, не так...
Ты что с ума сошел, не так.
396
00:33:03,800 --> 00:33:06,075
Не кричи,
у меня все равно сил не хватит.
397
00:33:06,160 --> 00:33:08,549
Я же утону...
Кто же так спасает?
398
00:33:12,160 --> 00:33:13,275
Тону.
399
00:33:13,560 --> 00:33:16,711
Ты долго будешь столбом стоять?..
Давай, спасай меня.
400
00:33:16,800 --> 00:33:18,438
Астерия дала мне ключ.
401
00:33:18,600 --> 00:33:21,034
Чего же ты ждешь?..
Не видишь, я тону.
402
00:33:21,160 --> 00:33:24,835
Давай, быстрее, быстрее.
403
00:33:25,400 --> 00:33:28,676
- Лови, я тебе брошу ключ.
- Нет-нет, не бросай.
404
00:33:30,280 --> 00:33:32,032
Ладно, бросай.
405
00:33:32,360 --> 00:33:33,554
Скорее.
406
00:33:38,080 --> 00:33:39,149
Нет.
407
00:33:56,200 --> 00:33:58,191
Стой, не с места.
408
00:34:03,200 --> 00:34:04,428
Беги, малыш.
409
00:34:06,080 --> 00:34:11,632
- Не называй меня малышом.
- Назовись как угодно, только беги.
410
00:34:14,000 --> 00:34:15,115
Порядок.
411
00:34:19,920 --> 00:34:20,830
Мы здесь.
412
00:34:21,920 --> 00:34:23,831
Что там творится,
если бы ты знал.
413
00:34:23,960 --> 00:34:25,029
Знаю...
Идемте.
414
00:34:25,120 --> 00:34:27,873
Подожди...
А где мама?
415
00:34:28,400 --> 00:34:31,278
Потом, потом...
Надо бежать к Астерии.
416
00:34:38,520 --> 00:34:40,351
А это что за чертовщина?
417
00:34:40,560 --> 00:34:42,835
Проклятый летучий парусник.
418
00:34:43,800 --> 00:34:46,678
- Что ж он не летит?
- Это корабль.
419
00:34:47,120 --> 00:34:50,237
- С виду вроде корабль.
- Убрать паруса...
420
00:34:50,760 --> 00:34:52,876
Опускайся с грот мачты.
421
00:34:59,040 --> 00:35:01,349
Рыбачить приплыли не иначе.
422
00:35:01,560 --> 00:35:05,678
- А мы вместо рыб?
-Опасите, меня схватили.
423
00:35:09,680 --> 00:35:12,752
И меня... Вытащите нас...
На помощь.
424
00:35:13,480 --> 00:35:17,393
-Опезай с грот мачты.
-Скорее, прыгайте...
425
00:35:18,280 --> 00:35:20,589
Поднимай, живее,
тяни его на борт.
426
00:35:20,720 --> 00:35:22,153
Я вернусь за тобой.
427
00:35:22,280 --> 00:35:25,272
Обо мне не думай, спасай детишек,
не задерживайся.
428
00:35:25,400 --> 00:35:26,992
Ты один знаешь, где оружие.
429
00:35:27,080 --> 00:35:29,435
Бегите...
Я как-нибудь выкручусь.
430
00:35:43,720 --> 00:35:45,950
Живо поднимайте его на борт.
431
00:35:49,040 --> 00:35:50,837
Ты в себе уверен?
432
00:35:51,280 --> 00:35:56,354
А чего?..
Один удар и дело готово.
433
00:35:56,760 --> 00:36:01,072
- Но зачем ты это делаешь?
- Как зачем?.. Жить-то надо.
434
00:36:01,720 --> 00:36:04,075
Значиттебе надо, а другим нет?
435
00:36:04,320 --> 00:36:07,073
Что ты мелешь?..
Хватит болтать.
436
00:36:07,320 --> 00:36:08,719
Подставляй шею.
437
00:36:13,360 --> 00:36:16,193
- Подумай о муках совести.
- О чем?
438
00:36:17,200 --> 00:36:18,918
Ты уснуть не сможешь.
439
00:36:19,160 --> 00:36:22,835
Закроешь глаза,
и будешь думать, что убил женщину.
440
00:36:22,920 --> 00:36:25,673
- Да ну тебя, замолчи.
- Минуту.
441
00:36:26,400 --> 00:36:29,756
- А предсмертное желание?
- Что ты сказала?
442
00:36:35,440 --> 00:36:36,714
Повтори.
443
00:36:37,760 --> 00:36:41,150
Всем перед казнью
предоставляется такое право.
444
00:36:42,880 --> 00:36:47,635
А я тебе такого права не предоставлю,
потому что я злая.
445
00:36:48,120 --> 00:36:49,553
Руби ей голову.
446
00:36:49,680 --> 00:36:51,318
Вообще-то она права.
447
00:36:51,600 --> 00:36:54,034
Предсмертное желание
надо бы исполнить.
448
00:36:54,120 --> 00:36:56,236
Точно, даже я это знаю.
449
00:36:57,160 --> 00:37:00,357
Бунтовать?..
Это что такое?
450
00:37:04,680 --> 00:37:10,994
Ну ладно,...
говори, чего ты хочешь?
451
00:37:12,480 --> 00:37:16,519
Предсмертное желание надо обдумать...
Дайте мне время.
452
00:37:18,440 --> 00:37:21,955
Нельзя же потратить желание
просто так.
453
00:37:22,880 --> 00:37:26,077
Скорее, сюда...
Не бойтесь, я дорогу знаю.
454
00:37:26,720 --> 00:37:29,837
Опава богу,
а мы уж начали волноваться.
455
00:37:30,080 --> 00:37:31,718
Все остальные здесь.
456
00:37:31,960 --> 00:37:34,076
Теперь нам нужен воин.
457
00:37:34,920 --> 00:37:38,151
- А где твой новый приятель?
- Думаю, его схватили...
458
00:37:38,240 --> 00:37:40,435
Если надо, я могу быть воином.
459
00:37:41,520 --> 00:37:45,149
Погоди,
может быть найдется другой выход.
460
00:37:52,520 --> 00:37:56,559
Да где же он?..
Куда я его засунула?
461
00:37:59,360 --> 00:38:01,555
Вот он голубчик.
462
00:38:04,200 --> 00:38:06,156
Вымерший вид растений.
463
00:38:06,920 --> 00:38:08,990
Последний чудом уцелел.
464
00:38:10,160 --> 00:38:12,833
Что это, Астерия?..
Дай посмотреть.
465
00:38:12,920 --> 00:38:15,514
Это цветок желаний.
466
00:38:15,640 --> 00:38:18,029
Ктвоим услугам, Астерия.
467
00:38:18,280 --> 00:38:26,039
Скажи точно, чего ты желаешь,
и я тебе это из-под земли достану.
468
00:38:26,560 --> 00:38:31,315
Это и есть наш полководец?..
Его мы пошлем драться с врагами?
469
00:38:31,760 --> 00:38:33,113
Ты что не слышал?
470
00:38:33,320 --> 00:38:35,550
Цветок достанет нам то, что нужно,..
471
00:38:35,680 --> 00:38:39,309
...разыщет хоть на краю света
и принесет нам.
472
00:38:39,520 --> 00:38:42,159
Но в нашем королевстве нет воинов.
473
00:38:42,640 --> 00:38:44,437
Я же сказала отовсюду.
474
00:38:45,440 --> 00:38:49,149
Есть другие миры, где идут войны,
и люди умеют драться,..
475
00:38:49,280 --> 00:38:52,317
...как мы умеем ловить рыбу
и собирать плоды.
476
00:38:52,440 --> 00:38:55,557
Не напоминай, я так есть хочу.
477
00:38:57,800 --> 00:39:01,952
В других мирах
есть немало отважных воинов.
478
00:39:02,240 --> 00:39:07,598
Скажите, какой вам нужен,
и я вам его достану незамедлительно.
479
00:39:08,160 --> 00:39:10,833
Но мне нужны точные инструкции,..
480
00:39:10,920 --> 00:39:13,878
...потому что ваше желание
я выполню только один раз.
481
00:39:13,960 --> 00:39:15,518
Выбери самого достойного.
482
00:39:15,600 --> 00:39:20,469
Ну нет, я не возьму на себя
такую ответственность.
483
00:39:20,920 --> 00:39:24,390
Желание ваше,
и именно вы должны мне сказать,..
484
00:39:24,480 --> 00:39:28,109
...какими качествами
должен обладать ваш образец.
485
00:39:28,200 --> 00:39:30,077
Я все исполню.
486
00:39:30,320 --> 00:39:33,756
Да разве мы понимаем
в этом хоть что-нибудь?
487
00:39:33,880 --> 00:39:37,589
Дай его нам, мы сами решим...
Я хочу, чтобы...
488
00:39:37,680 --> 00:39:44,119
Нет-нет, не надо вслух,
ты желание про себя загадай.
489
00:39:44,480 --> 00:39:50,555
Я умею читать мысли...
А как загадаешь, сорви один лепесток.
490
00:39:50,720 --> 00:39:52,392
А тебе больно не будет?
491
00:39:52,480 --> 00:39:56,439
Исполнение желаний - процесс
болезненный, малышка,..
492
00:39:56,520 --> 00:39:59,830
...это тебе не стакан воды выпить.
493
00:40:05,960 --> 00:40:09,794
Ну что,
ваша милость наконец надумала?
494
00:40:10,080 --> 00:40:11,149
Да.
495
00:40:11,760 --> 00:40:15,992
Коль скоро у меня нет никакой
надежды, то я желаю умереть с миром.
496
00:40:16,120 --> 00:40:17,314
Вот и хорошо.
497
00:40:17,560 --> 00:40:20,028
Рубите ей голову,
пока она не передумала.
498
00:40:20,160 --> 00:40:22,879
Меня мучит совесть за то,
что вы творите.
499
00:40:22,960 --> 00:40:26,589
Я хочу...
отпустить вам грехи.
500
00:40:27,160 --> 00:40:28,354
Как это?..
Нам?
501
00:40:28,560 --> 00:40:31,438
Да...
Ведь вы в душе не злые люди.
502
00:40:32,840 --> 00:40:38,392
Когда-то все были детьми,..
у каждого была мать,..
503
00:40:39,720 --> 00:40:45,909
...которая его любила и мечтала, что
ее дитя вырастет добрым и счастливым.
504
00:40:49,640 --> 00:40:51,596
Помните ваших матерей?
505
00:40:55,040 --> 00:40:58,669
Да, моя была красавицей...
А как любила меня.
506
00:40:59,800 --> 00:41:03,759
Оначала тумаков надает,
потом кается, к себе прижимает.
507
00:41:03,840 --> 00:41:05,114
И я ее любил.
508
00:41:05,320 --> 00:41:08,756
Ну нет,
эти уловки со мной не пройдут.
509
00:41:10,120 --> 00:41:11,553
Сама справлюсь.
510
00:41:12,400 --> 00:41:15,915
Ктвоему сведению,
у меня не было матери.
511
00:41:19,320 --> 00:41:23,518
Хочу, чтобы воин был храбрым
и умел владеть оружием.
512
00:41:23,640 --> 00:41:25,949
Ну, это не сложно.
513
00:41:35,760 --> 00:41:40,390
Хочу, чтобы он действовал
не только силой, но и хитростью.
514
00:41:40,720 --> 00:41:45,669
Чтобы он был властный,
но не жестокий даже с врагами.
515
00:41:45,880 --> 00:41:48,917
Ну, это реже встречается...
Надо поискать.
516
00:41:49,000 --> 00:41:52,629
- Я тоже хочу желание загадать.
- Нет, Изела, это не игрушки.
517
00:41:52,720 --> 00:41:53,755
Почему же?
518
00:41:53,880 --> 00:41:58,670
Девочки тоже имеют право загадывать,
не только мальчики.
519
00:41:58,960 --> 00:42:00,916
Понял?..
Мне тоже можно.
520
00:42:01,240 --> 00:42:03,800
Загадывай самое большое желание.
521
00:42:06,680 --> 00:42:08,910
Подумай как следует...
Попроси его...
522
00:42:09,000 --> 00:42:10,991
Сама знаю, не подсказывай.
523
00:42:12,520 --> 00:42:16,149
Хочу, хочу,
чтобы он был похож на мою маму.
524
00:42:16,600 --> 00:42:20,513
Это очень трудно, зато так мило.
525
00:42:23,400 --> 00:42:27,393
- Извини.
- Попробую тебе угодить.
526
00:42:27,640 --> 00:42:28,789
Что ты загадала?
527
00:42:28,960 --> 00:42:33,272
Не говори, желание загадывают втайне,
иначе оно не исполнится.
528
00:42:33,360 --> 00:42:35,920
Прости, что сделала тебе больно.
529
00:42:36,520 --> 00:42:41,071
А можно я скажу,
кому сорвать последний лепесток?
530
00:42:41,440 --> 00:42:45,353
Конечно, девочка...
Кому же решать как ни тебе.
531
00:42:48,640 --> 00:42:52,428
Очень хорошо... Здорово...
Теперь моя очередь.
532
00:42:53,240 --> 00:42:55,356
Не знаю,
что загадали другие, но...
533
00:42:55,440 --> 00:43:00,036
Загадывай,
что сам желаешь и не ошибешься.
534
00:43:00,720 --> 00:43:04,315
-Самое большое мое желание...
- Все, мы пропали.
535
00:43:05,160 --> 00:43:07,071
Ну, это проще простого.
536
00:43:08,400 --> 00:43:11,358
Хочу, чтобы воин умел готовить.
537
00:43:11,920 --> 00:43:15,799
Да, задали вы мне задачку...
Ну, срывай лепесток.
538
00:43:26,480 --> 00:43:33,989
Очень трудно, однако, поищем.
539
00:43:34,920 --> 00:43:40,040
Этот не годится...
Этот?.. Ну, этот совсем никуда.
540
00:43:41,120 --> 00:43:45,671
Вот, вот, кажется, есть...
Думаю, это как раз то, что вам нужно.
541
00:43:45,760 --> 00:43:46,954
Сейчас.
542
00:43:53,160 --> 00:43:58,154
Прощай, милая Фантагиро,
уж больше мы с тобой не увидимся.
543
00:43:58,360 --> 00:44:01,875
Прощай, Черная ведьма,
ты горько об этом пожалеешь.
544
00:44:01,960 --> 00:44:05,316
Разрази меня гром,
она когда-нибудь замолчит?
545
00:44:09,200 --> 00:44:15,036
- А это что за чертовщина?
- Не иначе твое колдовство.
546
00:44:21,160 --> 00:44:25,153
Нет, не надо, я щекотки боюсь.
547
00:44:26,240 --> 00:44:27,514
Не надо...
Подожди.
548
00:44:27,720 --> 00:44:32,271
Кто это сюда влез?..
Кто осмелился сорвать нам казнь?
549
00:44:38,960 --> 00:44:42,635
Так я и знала,
вечно мне кто-нибудь мешает.
550
00:44:45,760 --> 00:44:51,118
Ну, впрочем, я свой долг исполнила,
доказала, что я злая и жестокая,...
551
00:44:52,840 --> 00:44:55,673
...хотя...
не слишком жестокая.
552
00:44:56,000 --> 00:44:59,595
За тобой должок, Черная ведьма...
Плати, как уговорились.
553
00:44:59,680 --> 00:45:01,796
Ну знаете, это уже наглость.
554
00:45:02,440 --> 00:45:07,150
А вот и мы, я несу вам то,
что вы заказывали,..
555
00:45:07,400 --> 00:45:09,914
...только никак в наш мир не войду.
556
00:45:10,040 --> 00:45:12,110
Не выходит, не выходит.
557
00:45:12,320 --> 00:45:13,514
О, нет.
558
00:45:19,520 --> 00:45:24,674
Порядок, детишки...
Радуйтесь, вот и я.
559
00:45:24,880 --> 00:45:29,795
И вот, позвольте вам представить,
королеву Фантагиро.
560
00:45:33,600 --> 00:45:36,956
Ух ты какая...
Какая красавица, надо же.
561
00:45:40,480 --> 00:45:42,755
Да что ж это такое?..
Женщина.
562
00:45:42,840 --> 00:45:44,432
Кто заказал женщину?
563
00:45:44,560 --> 00:45:46,949
Где я?..
Кто вы такие?
564
00:45:47,440 --> 00:45:50,637
- Это ты, ты женщину попросила?
- Не обижай девочку.
565
00:45:50,720 --> 00:45:51,755
Это моя сестра.
566
00:45:51,840 --> 00:45:55,276
Ну, и что?..
Сестру тем более обижать нельзя.
567
00:45:55,520 --> 00:45:57,829
К ней ты должен быть еще добрее.
568
00:45:57,960 --> 00:46:02,112
Нет, он не добрый,...
он всегда на меня ругается.
569
00:46:02,200 --> 00:46:04,839
Зато я добрый, правда же?
570
00:46:06,000 --> 00:46:07,797
Так кто из нас ошибся?
571
00:46:09,440 --> 00:46:15,390
Мне себя не в чем упрекнуть,
я все ваши желания выполнил.
572
00:46:15,800 --> 00:46:20,590
Вручаю вам ваш образец...
Пользуйтесь.
573
00:46:21,360 --> 00:46:24,193
Это тебе я обязана жизнью,
большое спасибо.
574
00:46:24,320 --> 00:46:26,550
Меня хотели убить,
а ты меня спас.
575
00:46:26,640 --> 00:46:29,473
Так, мы просили воина,
чтобы спастись самим,..
576
00:46:29,560 --> 00:46:32,233
...а потратили желание на то,
чтобы ее спасти.
577
00:46:32,320 --> 00:46:36,916
Не пойму, чем я тебе не угодила,...
и от чего вас надо спасать?
578
00:46:37,120 --> 00:46:40,396
Ты попала в Иной мир.
579
00:46:43,320 --> 00:46:47,313
- Возможно, ты о нем не слышала.
- Ну, почему, слышала.
580
00:46:47,720 --> 00:46:50,757
Мне совсем недавно
о нем рассказывали.
581
00:46:51,120 --> 00:46:54,556
- Но я думала здесь царит вечный мир.
- Царил.
582
00:46:58,480 --> 00:47:03,600
У нас и правда был мир,
пока не пришел он.
583
00:47:03,800 --> 00:47:06,872
Он?..
Кто он?
584
00:47:07,200 --> 00:47:13,389
Безымянный...
Тот, кого уже нет.
585
00:47:18,840 --> 00:47:20,796
Что это?..
Что стряслось?
586
00:47:20,880 --> 00:47:22,393
Готовьте этого.
587
00:47:22,480 --> 00:47:25,790
Ураган?..
Минутку, это недоразумение.
588
00:47:25,960 --> 00:47:29,350
Я иностранец...
К этой деревне отношения не имею.
589
00:47:29,440 --> 00:47:32,955
Говорю же вам, это ошибка...
Вы что совсем тупые?
590
00:47:33,040 --> 00:47:37,511
Я здесь проездом...
Что вы со мной делаете?
591
00:47:41,520 --> 00:47:43,351
А раздевать-то зачем?
592
00:47:47,080 --> 00:47:50,595
- Верните мою одежду.
- Твоя одежда несъедобна.
593
00:47:50,840 --> 00:47:54,674
- Вы что одеждой питаетесь?
- Давай, неси его.
594
00:47:59,160 --> 00:48:03,039
- Зачем?.. Куда?
- Помойте его.
595
00:48:03,320 --> 00:48:07,074
Но я и сам могу помыться...
Дайте мне поговорить с вашим главным.
596
00:48:07,200 --> 00:48:08,599
Кто тут у вас командует?
597
00:48:08,680 --> 00:48:11,274
Я хочу сделать ему
выгодное предложение.
598
00:48:11,360 --> 00:48:13,920
Ой, вода ледяная...
Вы в своем уме?..
599
00:48:14,080 --> 00:48:17,550
- Что вы делаете, я же простужусь.
- Не успеешь...
600
00:48:17,640 --> 00:48:20,757
Ну хватит, ведите его.
601
00:48:24,800 --> 00:48:30,352
Дайте хоть вытереться чем-нибудь...
Так с военнопленными не обращаются.
602
00:48:30,560 --> 00:48:32,437
Ктому же я с вами не воевал.
603
00:48:32,520 --> 00:48:34,795
Как мне вам объяснить,
чтобы вы поняли?
604
00:48:34,880 --> 00:48:37,872
Это что тальк?..
Покорно благодарю.
605
00:48:38,680 --> 00:48:40,671
Я вам что рыба?
606
00:48:43,960 --> 00:48:45,234
Ну да, мука.
607
00:48:45,720 --> 00:48:47,597
Мука?..
Нет, подождите.
608
00:48:48,680 --> 00:48:51,558
Вы что, ребята, съесть меня решили?
609
00:48:51,880 --> 00:48:54,838
Мы есть хотим...
Дайте нам чего-нибудь.
610
00:48:54,960 --> 00:48:56,393
Накормите нас.
611
00:49:00,720 --> 00:49:02,870
Хочу есть, умираю с голоду.
612
00:49:03,080 --> 00:49:06,550
Если не ошибаюсь,
ты должна уметь готовить.
613
00:49:07,680 --> 00:49:11,389
Мне очень жаль, но, судя по тому,
что говорит Астерия,..
614
00:49:11,480 --> 00:49:13,596
...поесть нам не придется.
615
00:49:14,280 --> 00:49:15,269
Почему?
616
00:49:15,480 --> 00:49:19,758
Потому что этому вторжению
предшествовал бунт пищи...
617
00:49:19,880 --> 00:49:21,996
- Так кажется?
- Точно так.
618
00:49:22,640 --> 00:49:24,676
Кто ест, тот будет съеден.
619
00:49:24,760 --> 00:49:28,673
Кого едят, тот будет есть...
Так гласило пророчество.
620
00:49:29,200 --> 00:49:31,998
Значит,
мы не сможем съесть ни крошки?
621
00:49:32,080 --> 00:49:34,435
Нет, но я уверена,
скоро все наладится.
622
00:49:34,520 --> 00:49:36,909
Может, бунт уже окончен,
а мы и не знаем.
623
00:49:37,000 --> 00:49:38,035
А как узнать?
624
00:49:38,320 --> 00:49:40,959
Опособ только один...
Попробуем?
625
00:49:41,320 --> 00:49:43,754
Здесь есть какие-нибудь припасы?
626
00:49:43,920 --> 00:49:46,639
По-моему, есть...
Пойдемте со мной.
627
00:49:48,360 --> 00:49:54,071
Кажется где-то здесь,... нет, вот здесь
была корзина прошлогодних яблок.
628
00:49:59,520 --> 00:50:04,230
Нет, уж лучше я сама...
А вы где-нибудь спрячьтесь.
629
00:50:05,040 --> 00:50:07,998
Да, скорее за мной,
все в другую пещеру...
630
00:50:08,080 --> 00:50:10,196
- За мной.
-Скорее, бегом.
631
00:50:12,760 --> 00:50:15,228
- Ждите меня за дверью.
- Хорошо.
632
00:50:35,600 --> 00:50:37,511
Обыкновенные яблоки.
633
00:50:46,480 --> 00:50:48,391
Хорошие спелые яблоки.
634
00:50:49,280 --> 00:50:52,317
Попробуем, хороша ли ты на вкус.
635
00:50:56,880 --> 00:51:00,236
Яблоки-людоеды -
первый раз такое вижу.
636
00:51:00,640 --> 00:51:02,631
Запирайте дверь скорее.
637
00:51:08,560 --> 00:51:09,959
Держите крепче.
638
00:51:10,760 --> 00:51:12,876
Они прогрызли дверь.
639
00:51:15,160 --> 00:51:17,071
Сюда, помогайте нам.
640
00:51:22,280 --> 00:51:24,953
Астерия, разводи огонь под котлом.
641
00:51:25,800 --> 00:51:29,156
Смотри, что я нашел...
В сундуках полно оружия.
642
00:51:32,120 --> 00:51:33,792
Ну вот, уже легче.
643
00:51:37,160 --> 00:51:40,072
Они почти всю дверь сгрызли.
644
00:51:40,240 --> 00:51:42,959
Опокойно, теперь я ими займусь.
645
00:51:49,600 --> 00:51:52,717
Подавайте мне мечи,
а эти сбрасывайте в котел.
646
00:51:52,840 --> 00:51:54,717
Побольше огонь разводите.
647
00:52:00,800 --> 00:52:01,915
Убирайся.
648
00:52:03,080 --> 00:52:04,513
Отменный бросок.
649
00:52:08,160 --> 00:52:10,116
Отойдите, здесь опасно.
650
00:52:20,320 --> 00:52:21,639
Орлиный удар.
651
00:52:22,640 --> 00:52:26,269
- Да ты настоящий воин?
- У меня был хороший учитель.
652
00:52:26,360 --> 00:52:28,590
И ты для женщины
неплохо владеешь мечом.
653
00:52:28,680 --> 00:52:29,829
Стараюсь.
654
00:52:32,040 --> 00:52:35,476
О нет, смотрите, какая дыра.
655
00:52:37,000 --> 00:52:40,356
-Сейчас они посыплются все разом.
- Ничего.
656
00:52:55,440 --> 00:52:58,637
Никогда не варила варенье
с таким трудом.
657
00:53:00,640 --> 00:53:01,789
Молодец.
658
00:53:03,200 --> 00:53:06,670
Отпустите нас к нашим детям...
Пожалейте.
659
00:53:06,760 --> 00:53:09,797
Отпустите, нас дети ждут...
Будьте милосердны.
660
00:53:09,880 --> 00:53:14,795
Отпустите ради всего святого...
Что вам от нас надо?
661
00:53:14,880 --> 00:53:18,475
Наши дети одни остались...
Отпустите нас.
662
00:53:18,560 --> 00:53:24,271
Скажите, где ваши дети спрятаны,
и мы всех отпустим.
663
00:53:24,440 --> 00:53:28,558
Нет, не говорите,
они все равно вас не пощадят.
664
00:53:29,600 --> 00:53:33,479
Всех ждет моя участь...
Эти людоеды слопают вас.
665
00:53:33,640 --> 00:53:35,312
Не говорите им ничего.
666
00:53:47,720 --> 00:53:49,438
Всех не убьете.
667
00:53:49,640 --> 00:53:53,792
- А кто же мне помешает?
- Пощадите, где ваше милосердие.
668
00:53:54,360 --> 00:53:58,273
- Милосердие?
- Я не знаю, что это такое...
669
00:53:59,440 --> 00:54:00,714
...и знать не хочу.
670
00:54:00,800 --> 00:54:04,679
В самом жестоком сердце
найдется капля человечности.
671
00:54:05,480 --> 00:54:10,235
А кто вам сказал, что я...
человек?
672
00:54:21,520 --> 00:54:23,033
Есть хочу.
673
00:54:34,400 --> 00:54:39,076
- А ты, правда, королева?
- Да, правда.
674
00:54:39,800 --> 00:54:42,553
А в том мире, откуда ты явилась,
там красиво?
675
00:54:42,680 --> 00:54:43,715
Мне нравится.
676
00:54:43,840 --> 00:54:48,994
- Расскажи, какой он?
- Там всюду леса, горы, реки...
677
00:54:50,360 --> 00:54:55,229
Там живут люди, которых я люблю
и которые наверняка меня ищут.
678
00:54:55,360 --> 00:54:57,271
А знаешь, Мезл угадал.
679
00:54:58,360 --> 00:55:02,433
Это я виновата, что
цветок желаний выбрал именно тебя.
680
00:55:05,000 --> 00:55:08,788
Я загадала,
что ты будешь похожа на мою маму.
681
00:55:10,040 --> 00:55:13,350
- Не надо было, да?
- Нет, ну что ты, надо.
682
00:55:14,360 --> 00:55:17,909
Благодаря тебе
я спаслась от злой колдуньи.
683
00:55:19,160 --> 00:55:21,993
Так ты не хочешь больше
возвращаться в свой мир?
684
00:55:22,080 --> 00:55:27,712
Конечно хочу,.. только не в то место,
откуда меня выкрали.
685
00:55:35,280 --> 00:55:36,793
Я виновата перед тобой.
686
00:55:36,920 --> 00:55:40,833
Мы вырвали тебя из твоего мира,
и ты не обязана драться за нас,..
687
00:55:40,920 --> 00:55:42,478
...а мы тебя заставляем.
688
00:55:42,560 --> 00:55:45,518
Да нет, никто меня не заставляет,
Астерия.
689
00:55:45,720 --> 00:55:49,679
Когда я увидела глаза этих детишек,
увидела их боль, страх,...
690
00:55:49,760 --> 00:55:53,070
...а также и надежду,
с которой они на меня смотрели,..
691
00:55:53,200 --> 00:55:54,918
...я сама решила драться.
692
00:55:55,000 --> 00:55:58,276
Я буду рада вам помочь, если смогу.
693
00:55:58,600 --> 00:56:00,272
Даже если узнаешь...
694
00:56:02,360 --> 00:56:06,672
...даже если узнаешь,
что не сможешь вернуться в свой мир?
695
00:56:06,960 --> 00:56:08,393
Я смогу вернуться.
696
00:56:08,560 --> 00:56:13,076
Нет, милая, ты туда уже не вернешься.
697
00:56:18,160 --> 00:56:20,720
Почему?..
Магия точно такая же.
698
00:56:20,960 --> 00:56:22,757
Возьму цветок желаний...
699
00:56:23,760 --> 00:56:26,991
Их больше нет, это был последний.
700
00:56:27,320 --> 00:56:28,673
Найдем другой способ.
701
00:56:28,760 --> 00:56:31,354
Черная ведьма восстанавливает силы,..
702
00:56:31,440 --> 00:56:34,591
...моему народу тоже грозит беда,
я должна вернуться.
703
00:56:34,720 --> 00:56:39,840
Нет, это в самом деле невозможно...
Я последний из великого племени.
704
00:56:40,280 --> 00:56:44,512
Со мной окончится род цветов желаний.
705
00:56:46,120 --> 00:56:48,190
Вотты мне и поможешь.
706
00:56:48,560 --> 00:56:52,838
Мне очень жаль, но у меня
не осталось ни одного лепестка.
707
00:56:53,800 --> 00:56:56,553
- Новые отрастут.
- Не отрастут...
708
00:56:57,200 --> 00:56:59,156
Смирись, Фантагиро.
709
00:57:21,400 --> 00:57:25,632
Я не могу бросить мой народ,
моих близких.
710
00:57:29,040 --> 00:57:31,474
Умоляю,
не отнимайте у меня надежду.
711
00:57:31,600 --> 00:57:32,919
Пожалуйста, не плачь.
712
00:57:33,000 --> 00:57:35,434
Иначе у меня не будет сил драться.
713
00:57:35,520 --> 00:57:40,833
Скоро ты увидишь, что мы
умеем улыбаться точно так же,..
714
00:57:40,960 --> 00:57:42,439
...как твой народ.
715
00:57:43,720 --> 00:57:46,154
А я не смогу больше улыбаться.
716
00:57:48,120 --> 00:57:51,954
Осторожно, ты меня намочила.
717
00:57:55,360 --> 00:57:57,157
Извини, цветочек.
718
00:57:58,800 --> 00:58:04,193
Не плачь, Фантагиро...
Не плачь, ты должна быть сильной.
719
00:58:05,040 --> 00:58:12,230
Вот посмотри на меня,...
я потеряла маму, и то не плачу.
720
00:58:14,000 --> 00:58:18,039
И правда,...
буду брать пример с тебя.
721
00:58:21,800 --> 00:58:25,873
Нет, ну что за привычка
меня подвешивать.
722
00:58:26,880 --> 00:58:29,952
Опустите меня вниз...
Нет.
723
00:58:30,320 --> 00:58:32,709
Вот значит, как вы гостей принимаете.
724
00:58:32,800 --> 00:58:35,314
Клянусь,
ноги моей больше здесь не будет.
725
00:58:35,440 --> 00:58:37,556
Вы что, я же несъедобный.
726
00:58:44,720 --> 00:58:45,948
Ну да, верно.
727
00:58:46,560 --> 00:58:50,439
Я тебя есть не стану,
староватты для меня.
728
00:58:51,360 --> 00:58:55,273
Я ем только молодое, нежное мясо.
729
00:58:55,560 --> 00:58:56,993
И на том спасибо.
730
00:58:58,320 --> 00:59:00,629
Тебя съедят мои солдаты.
731
00:59:01,040 --> 00:59:05,636
У них после битвы зверский аппетит.
732
00:59:05,840 --> 00:59:08,513
Но почему именно я?..
И что за блажь?
733
00:59:08,760 --> 00:59:10,557
Я не знаю, кто вы такие.
734
00:59:10,840 --> 00:59:13,274
Но, по-моему,
у вас есть голова на плечах.
735
00:59:13,400 --> 00:59:16,517
Я вам еще пригожусь...
Я могу служить в вашем войске.
736
00:59:16,600 --> 00:59:21,799
Опросите у своих воинов, как храбро
я дрался, жизни своей не жалел...
737
00:59:22,960 --> 00:59:24,916
...за моего друга Мезла.
738
00:59:25,760 --> 00:59:27,352
Вы видели моего сына?
739
00:59:27,480 --> 00:59:30,472
Значит Мезл жив,
он сумел ускользнуть...
740
00:59:30,640 --> 00:59:33,950
- Вы с ним говорили?
- Конечно жив...
741
00:59:34,320 --> 00:59:36,914
Вашего храбреца
просто так не возьмешь.
742
00:59:37,040 --> 00:59:39,349
Он еще вас освободит, вот увидите.
743
00:59:39,480 --> 00:59:40,674
Отставить.
744
00:59:41,160 --> 00:59:45,392
Ну вот, все же вы человек...
Прикажите им отпустить меня.
745
00:59:45,600 --> 00:59:49,036
Да, и человеку надо чем-то питаться.
746
00:59:50,320 --> 00:59:53,551
Но тебе, тупоголовому, это не понять.
747
00:59:59,840 --> 01:00:03,435
Стало быть, чужестранец,
у тебя здесь есть друг.
748
01:00:03,720 --> 01:00:06,154
Ты знаешь,
где он скрывается?
749
01:00:06,560 --> 01:00:09,950
Да... Нет...
Я точно не знаю.
750
01:00:10,400 --> 01:00:12,197
А вот он знает, где я.
751
01:00:12,320 --> 01:00:16,438
И если поймет, что я в опасности,
наверняка постарается меня спасти.
752
01:00:16,520 --> 01:00:17,316
И мы.
753
01:00:17,480 --> 01:00:20,119
Детям в этих краях
смелости не занимать.
754
01:00:20,200 --> 01:00:25,069
Дело говоришь...
Это идея.
755
01:00:28,040 --> 01:00:34,354
Теперь я знаю, как выманить
ваших молокососов из укрытия.
756
01:00:36,520 --> 01:00:39,318
Они попадутся в мой капкан...
Я не стану тебя жарить...
757
01:00:39,440 --> 01:00:42,716
- Я велю вывести тебя на волю.
- Уже легче.
758
01:00:43,200 --> 01:00:45,555
И вздернуть у всех на виду.
759
01:00:49,880 --> 01:00:54,590
Подъем... Просыпайтесь...
Надо торопиться.
760
01:00:55,040 --> 01:00:58,828
Они хотят повесить
чужестранца на площади.
761
01:00:59,480 --> 01:01:01,038
А ты откуда знаешь?
762
01:01:02,680 --> 01:01:06,468
Я пробрался на корабль
и подслушал их разговоры.
763
01:01:06,560 --> 01:01:12,032
Они уже строят виселицы на площади
у причала перед парусником.
764
01:01:12,320 --> 01:01:17,872
Всего четыре, значит,
вешать будут не только чужака.
765
01:01:17,960 --> 01:01:20,793
Скорей, мне нужно оружие -
лук, стрелы.
766
01:01:20,960 --> 01:01:22,279
Погоди, мы с тобой.
767
01:01:22,360 --> 01:01:25,796
Нет, лучше ты оставайся с детьми...
Вы мне не помощники.
768
01:01:25,880 --> 01:01:28,269
- Где мне найти коня?
- Я приведу.
769
01:01:28,560 --> 01:01:31,074
Еще мне нужна мужская одежда.
770
01:01:31,240 --> 01:01:34,471
Кажется, на мельнице
есть какие-то старые мундиры.
771
01:01:34,560 --> 01:01:37,552
- Встретимся на мельнице.
- Только будь осторожен.
772
01:01:37,640 --> 01:01:42,509
- Как мне найти мельницу?
- Я тебе покажу, тут совсем недалеко.
773
01:02:14,960 --> 01:02:20,557
У вас очень красиво...
Откуда в таких местах берется зло?
774
01:02:20,960 --> 01:02:26,478
Пока не пришли эти захватчики,
зла не было.
775
01:02:26,840 --> 01:02:30,389
Знаешь что, поторапливайся,
времени в обрез.
776
01:02:30,880 --> 01:02:31,949
Бегом.
777
01:03:20,080 --> 01:03:25,837
Посмотрим...
Это не подойдет... И это.
778
01:03:28,080 --> 01:03:32,198
Может, вот это?..
И вот это тоже.
779
01:03:43,920 --> 01:03:45,433
Вот невезение.
780
01:03:46,080 --> 01:03:48,116
Невезение тут ни при чем.
781
01:03:48,440 --> 01:03:51,671
Ты кто?..
Кто тебя научил читать мысли?
782
01:03:53,080 --> 01:03:57,676
Я древесный жук, я здесь,
в стуле, который ты сломала.
783
01:03:58,160 --> 01:04:00,720
Какая прелесть...
Я тебя и не заметила.
784
01:04:00,880 --> 01:04:06,079
Ну да, я маленький, но это не значит,
что мною можно помыкать.
785
01:04:08,640 --> 01:04:13,555
Надеюсь,
ты не собираешься здесь жить?
786
01:04:14,000 --> 01:04:18,471
Да, еще вздумаешь
вывести нас из этой мебели.
787
01:04:18,680 --> 01:04:21,797
Между прочим, она сделана
из волшебных деревьев,..
788
01:04:21,920 --> 01:04:24,480
...что когда-то
росли в здешних лесах.
789
01:04:24,600 --> 01:04:27,558
Ну что вы,
никто не собирается вас выводить.
790
01:04:27,680 --> 01:04:30,478
Я здесь временно, надеюсь,
по крайней мере.
791
01:04:30,560 --> 01:04:32,596
Оружие сейчас будет.
792
01:04:33,200 --> 01:04:35,953
Ты что сама с собой
тут разговариваешь?
793
01:04:36,120 --> 01:04:38,236
Нет, с древесными жучками.
794
01:04:38,800 --> 01:04:39,994
Ну ничего себе.
795
01:04:40,120 --> 01:04:43,032
С каких это пор древесные жучки
стали разговаривать?
796
01:04:43,160 --> 01:04:46,948
Кротам значит можно,
а древесным жучкам нельзя.
797
01:04:47,200 --> 01:04:51,079
Можно, только в данный момент
лучше помолчите.
798
01:04:51,440 --> 01:04:57,470
У нас есть дела поважнее,
чем болтать со всякими паразитами.
799
01:04:57,720 --> 01:05:00,518
Ну зачем ты их обижаешь,
они у себя дома.
800
01:05:00,680 --> 01:05:04,878
Да, никакого уважения...
Извини его, он ведь торопится.
801
01:05:05,720 --> 01:05:07,836
Фантагиро, воттебе лук.
802
01:05:08,000 --> 01:05:09,672
- И стрелы.
- И меч.
803
01:05:09,800 --> 01:05:14,954
- Ты почему не осталась с Астерией?
- Кто-то должен был их проводить.
804
01:05:16,560 --> 01:05:19,233
Фантагиро, ты готова?..
Я привел четырех коней.
805
01:05:19,320 --> 01:05:22,630
Если можно, выйдите на минуту,
я переоденусь.
806
01:05:28,080 --> 01:05:29,479
Отпустите меня.
807
01:05:32,120 --> 01:05:34,076
Живее, шевелитесь.
808
01:05:36,360 --> 01:05:38,396
Кричите, просите пощады.
809
01:05:40,440 --> 01:05:41,555
Отпустите нас.
810
01:05:41,640 --> 01:05:44,996
Нет, не кричите,...
они выманивают из укрытия детей.
811
01:05:45,200 --> 01:05:50,832
Мы все равно их выманим...
Так,... не желаете кричать.
812
01:05:51,920 --> 01:05:53,831
Я и без вас обойдусь.
813
01:05:55,600 --> 01:06:02,915
Дети Иного мира, сейчас четверо
ваших отцов будут повешены.
814
01:06:03,280 --> 01:06:05,077
Трое...
У меня детей нет.
815
01:06:05,160 --> 01:06:07,276
Накинь ему веревку на шею.
816
01:06:07,720 --> 01:06:11,156
- Молчать.
- Не выходите...
817
01:06:11,800 --> 01:06:13,836
Вы все равно ничем не поможете...
818
01:06:13,960 --> 01:06:17,589
- Это ловушка.
- Умолкни, у тебя же нет детей...
819
01:06:17,720 --> 01:06:18,914
Что тебе за дело?
820
01:06:19,000 --> 01:06:23,596
Вот именно, ты человек посторонний,
чего ты добьешься своим героизмом.
821
01:06:23,680 --> 01:06:25,910
Они так или иначе тебя вздернут.
822
01:06:26,000 --> 01:06:27,319
Да какой там героизм.
823
01:06:27,400 --> 01:06:30,358
Скажу тебе по секрету,
у меня поджилки трясутся.
824
01:06:30,440 --> 01:06:33,637
Хватит, они теперь вряд ли покажутся.
825
01:06:34,040 --> 01:06:38,113
Ничего, найдем другой способ...
Повесить их.
826
01:06:52,000 --> 01:06:56,152
Очастливого пути, господа,
для вас эта станция конечная.
827
01:07:02,320 --> 01:07:07,189
Задержать...
Не подпускайте их.
828
01:07:09,000 --> 01:07:10,672
Прыгайте на коней.
829
01:07:13,360 --> 01:07:14,349
Сюда.
830
01:07:16,800 --> 01:07:17,835
Скорее.
831
01:07:18,840 --> 01:07:19,955
Быстрее.
832
01:07:25,120 --> 01:07:26,951
Лучники, стреляйте.
833
01:07:28,880 --> 01:07:30,233
Давай, прыгай.
834
01:07:32,680 --> 01:07:35,797
Цельтесь в рыцаря в красном плаще.
835
01:07:50,200 --> 01:07:53,317
Может остановимся, парень,
я еле держусь.
836
01:07:53,560 --> 01:07:57,189
- Только в лесу возле мельницы.
- Так мы уже в лесу.
837
01:07:57,640 --> 01:07:59,835
Никак не найду дерево с дуплом.
838
01:07:59,920 --> 01:08:04,118
А ты тоже приезжий,
я это понял потому, как ты дерешься.
839
01:08:07,080 --> 01:08:10,516
Вот оно...
По нему можно спуститься под землю.
840
01:08:12,200 --> 01:08:15,670
В такой чудесный день
грех себя заживо хоронить.
841
01:08:15,760 --> 01:08:17,352
Там внизу дети.
842
01:08:20,840 --> 01:08:26,790
- А не там ли случайно хранят оружие?
- Там... А что?
843
01:08:30,280 --> 01:08:32,953
Тогда давай скорей спускаться.
844
01:08:35,000 --> 01:08:38,436
Ты хорошо владеешь мечом?..
Мне помощники нужны.
845
01:08:38,600 --> 01:08:39,874
Да уж как-нибудь.
846
01:08:39,960 --> 01:08:43,236
Скажу, не хвастаясь,
здесь мне равных нет.
847
01:08:44,080 --> 01:08:46,594
Ну,
для этого большой талант не нужен.
848
01:08:46,680 --> 01:08:51,913
Где уж мне сравниться с тобой, сразу
видно ты закаленный в боях воин.
849
01:08:52,080 --> 01:08:55,993
- Если это комплимент, то спасибо.
- За кого дерешься?
850
01:08:57,120 --> 01:08:59,634
За себя...
Только за себя.
851
01:09:00,040 --> 01:09:02,315
Ну, на этом не разбогатеешь.
852
01:09:05,280 --> 01:09:08,431
- А ты дерешься, чтобы разбогатеть?
- А для чего же еще?
853
01:09:08,520 --> 01:09:10,988
- А про идеалы не слышал?
- Про что, про что?
854
01:09:11,120 --> 01:09:14,351
Нет, мы говорим на разных языках...
Кстати, ты спас мне жизнь.
855
01:09:14,440 --> 01:09:16,874
- Я за это денег не беру.
- Да нет, я хотел...
856
01:09:17,000 --> 01:09:18,399
Не стоит благодарности.
857
01:09:18,480 --> 01:09:21,517
- Я хотел представиться.
- Меня зовут Ариас... А тебя?
858
01:09:21,600 --> 01:09:24,558
- Можешь звать меня Парень.
- Ну ладно.
859
01:09:26,800 --> 01:09:29,155
Странно, куда все подевались?
860
01:09:29,360 --> 01:09:31,874
Должно быть,
пошли встречать освобожденных.
861
01:09:31,960 --> 01:09:33,029
Нет.
862
01:09:33,600 --> 01:09:37,229
- А может, на мельнице ждут?
- Не может быть.
863
01:09:37,440 --> 01:09:39,158
Надо возвращаться, Ариас.
864
01:09:39,240 --> 01:09:42,994
Это же настоящее сокровище,
кто бы мог подумать.
865
01:09:44,640 --> 01:09:48,394
Астерия собрала оружие со всего
королевства и спрятала здесь,..
866
01:09:48,520 --> 01:09:50,476
...чтобы им не пользовались.
867
01:09:51,000 --> 01:09:54,037
Значит оно им не нужно,
а нам как раз на руку.
868
01:09:54,120 --> 01:09:57,317
Иди ко мне в компаньоны,
а то мне одному не осилить.
869
01:09:57,440 --> 01:09:58,839
Чего не осилить?
870
01:10:00,120 --> 01:10:01,712
Оружие не унести.
871
01:10:02,080 --> 01:10:05,550
- То есть украсть?
- Ну, зачем же так.
872
01:10:06,400 --> 01:10:08,470
Ты же сам сказал,
оно им ни к чему.
873
01:10:08,560 --> 01:10:11,711
И что же мы с ним будем делать?..
Ну, говори.
874
01:10:15,120 --> 01:10:17,839
Как что?..
Продадим и разбогатеем.
875
01:10:19,720 --> 01:10:25,556
А когда разбогатеем, представляешь,
как мы с тобой заживем.
876
01:10:26,160 --> 01:10:28,355
Не представляю...
И как же?
877
01:10:28,680 --> 01:10:30,113
Вольной жизнью.
878
01:10:31,400 --> 01:10:35,871
Будем на солнышке греться,
вино попивать, женщины опять же.
879
01:10:36,280 --> 01:10:39,909
Знаю я одно королевство,
где провел столько блаженных дней.
880
01:10:40,000 --> 01:10:42,560
Ну, ты понял, к чему я?..
Там было так здорово.
881
01:10:42,680 --> 01:10:43,635
Не совсем понимаю.
882
01:10:43,720 --> 01:10:46,439
Ты желторотый,
всему тебя учить надо.
883
01:10:46,880 --> 01:10:49,952
Ты что же за всю жизнь
только научился мечом махать?
884
01:10:50,040 --> 01:10:52,554
Ничего, это дело поправимое.
885
01:10:53,320 --> 01:10:55,595
Есть у меня на примете
две блондиночки,..
886
01:10:55,680 --> 01:10:58,148
...которые за такого как ты
выше головы прыгнут.
887
01:10:58,240 --> 01:11:00,310
Да ну?..
И за тебя прыгали?
888
01:11:02,040 --> 01:11:03,234
Само собой.
889
01:11:04,920 --> 01:11:07,115
За тебя или за твои деньги?
890
01:11:07,920 --> 01:11:10,388
Знаешь, Парень,
я ведь обидеться могу.
891
01:11:10,480 --> 01:11:14,075
Я тебе что, бросовый товар?..
Я мужчина хоть куда.
892
01:11:14,520 --> 01:11:17,034
С деньгами жить намного веселее.
893
01:11:17,520 --> 01:11:21,479
А с таким сокровищем
жизнь станет вечным праздником.
894
01:11:22,160 --> 01:11:26,119
Положи,
положи все на место и убирайся.
895
01:11:26,480 --> 01:11:27,595
Ты что спятил?
896
01:11:27,840 --> 01:11:32,709
Вместо того, чтобы помочь людям
в беде, ты собрался их ограбить?
897
01:11:32,840 --> 01:11:34,717
Такие помощники нам не нужны.
898
01:11:34,840 --> 01:11:37,070
Да этого дьявола
все равно не одолеть.
899
01:11:37,160 --> 01:11:40,038
Я его видел, я был там...
Он детей ест.
900
01:11:40,200 --> 01:11:42,839
А Мезл во что бы то ни стало
хотел тебя спасти.
901
01:11:42,920 --> 01:11:44,751
Так ведь я научил его драться.
902
01:11:44,840 --> 01:11:47,673
И вообще,
ты заблуждаешься на мой счет.
903
01:12:17,800 --> 01:12:20,234
Да, и я как видно заблуждался.
904
01:12:20,880 --> 01:12:24,953
Увы, теперь ты не сможешь
назвать меня Парнем.
905
01:12:29,720 --> 01:12:32,473
А я думаю,
почему ты мне сразу так понравился?
906
01:12:32,560 --> 01:12:34,790
Только это не женское дело - война.
907
01:12:34,880 --> 01:12:37,474
Вот как?..
А что женское?
908
01:12:39,560 --> 01:12:41,676
Как это что?..
Любовь, конечно.
909
01:12:41,800 --> 01:12:45,759
Если бы так было,
ты бы сейчас на виселице болтался.
910
01:12:54,400 --> 01:12:58,518
Опасла меня, а теперь хочешь убить,
вот странности.
911
01:12:59,200 --> 01:13:03,398
- Просто я тебя раньше не знала.
- Так давай познакомимся поближе...
912
01:13:03,560 --> 01:13:07,189
Нет, не отступай,
мне нравится эта позиция.
913
01:13:08,640 --> 01:13:09,755
А мне нет.
914
01:13:13,720 --> 01:13:15,950
Что случилось?..
Ариас, что с тобой?
915
01:13:16,040 --> 01:13:18,838
-Он без сознания.
- Его надо связать.
916
01:13:22,040 --> 01:13:24,235
- Как связывать?
- Как должно.
917
01:13:24,560 --> 01:13:27,120
Но он мой друг, он мне жизнь спас.
918
01:13:27,240 --> 01:13:30,596
-Он хотел похитить у вас оружие.
- Неправда.
919
01:13:33,240 --> 01:13:37,358
Вот доказательство,
чтобы ты впредь доверял мне.
920
01:13:39,880 --> 01:13:43,953
- Вы оружием владеете?
- Не очень-то, но мы научимся.
921
01:13:44,200 --> 01:13:45,997
Ладно, сама справлюсь.
922
01:13:46,520 --> 01:13:49,318
Не сейчас...
Ты и так совсем без сил.
923
01:13:52,400 --> 01:13:57,155
Не сердись на меня, но на всякий
случай пусть полежит связанным.
924
01:13:57,640 --> 01:14:00,074
Я все равно с тобой не согласен.
925
01:14:00,200 --> 01:14:02,634
И что,
развяжешь его потихоньку от меня?
926
01:14:02,720 --> 01:14:04,870
Нет, но только потому,
что командира надо слушаться.
927
01:14:05,040 --> 01:14:06,155
Вот и славно.
928
01:14:12,000 --> 01:14:14,639
Ну что, вы упустили их?
929
01:14:14,960 --> 01:14:17,155
Они словно бы улетучились.
930
01:14:17,360 --> 01:14:20,352
Но если прикажете,
мы будем искать всю ночь.
931
01:14:20,480 --> 01:14:22,198
Нет, ни к чему.
932
01:14:24,160 --> 01:14:26,628
Рано или поздно
они сами к нам пожалуют.
933
01:14:26,720 --> 01:14:29,029
Долго ли они протянут без еды?
934
01:14:29,200 --> 01:14:32,795
Ктому же они знают,
какая участь ожидает пленников.
935
01:14:32,960 --> 01:14:37,033
Нынче ночью они не смогут уснуть
от голода и тревоги...
936
01:14:37,120 --> 01:14:39,315
...за судьбу родных и друзей.
937
01:14:39,480 --> 01:14:42,790
Рано или поздно
они попытаются освободить их.
938
01:14:43,720 --> 01:14:52,435
Сами придут к нам,
и я снова вдоволь наемся.
939
01:14:56,800 --> 01:14:58,119
Ты что спятил?
940
01:14:58,640 --> 01:15:02,155
Да, от голода...
Я все готов съесть.
941
01:15:02,840 --> 01:15:05,912
Знаешь что,
грызи ногти и ложись спать.
942
01:15:06,320 --> 01:15:11,075
Ты же знаешь, стоит попробовать
это варенье, и оно сожреттебя.
943
01:15:11,760 --> 01:15:14,194
Эй, пойди-ка сюда...
Иди сюда.
944
01:15:15,040 --> 01:15:18,953
- А что ногти можно есть?
- Иди спать, я сказал.
945
01:15:31,920 --> 01:15:35,037
Развяжи меня,
и я помогу тебе освободить твою маму.
946
01:15:35,160 --> 01:15:36,752
Маму?..
Ты видел мою маму?
947
01:15:36,840 --> 01:15:39,513
Да, она там, на паруснике...
Я с ней говорил.
948
01:15:39,600 --> 01:15:42,194
Перережь веревки,
и пойдем за ней.
949
01:15:50,200 --> 01:15:52,760
Да, вижу тебе можно верить на слово.
950
01:15:52,880 --> 01:15:55,394
Он видел мою маму
и поможет освободить ее.
951
01:15:55,520 --> 01:15:57,158
Дай сюда нож, Мезл.
952
01:15:58,920 --> 01:16:00,319
Дай, пожалуйста.
953
01:16:01,080 --> 01:16:03,674
С каких это пор женщины
командуют мужчинами?
954
01:16:03,760 --> 01:16:06,320
Он спит и видит,
как бы продать ваше оружие.
955
01:16:06,400 --> 01:16:07,628
Дай сюда нож.
956
01:16:10,760 --> 01:16:13,035
Тогда пойдем со мной за мамой.
957
01:16:13,160 --> 01:16:16,391
Оначала нужно все продумать,
а то нас попросту схватят.
958
01:16:16,480 --> 01:16:21,508
Да, вы тут стратегию вырабатываете,
а они знаете, что там делают?
959
01:16:22,840 --> 01:16:23,955
Закусывают.
960
01:16:24,080 --> 01:16:25,877
А знаете, чем они там закусывают?
961
01:16:25,960 --> 01:16:29,191
Замолчи...
Как тебе не стыдно пугать ребенка?
962
01:16:29,280 --> 01:16:32,909
Я говорю правду, он должен знать,
что там творится.
963
01:16:33,200 --> 01:16:36,317
У тебя все равно духу не хватит
пойти туда в одиночку.
964
01:16:36,440 --> 01:16:39,910
Ну конечно,
а тебя я спасала с огромным войском.
965
01:16:40,200 --> 01:16:41,997
Но это было не так уж трудно.
966
01:16:42,080 --> 01:16:46,358
Я сам освобожу маму, а то
пока они соберутся, будет поздно.
967
01:16:55,880 --> 01:16:59,475
- Ты слишком поспешно судишь о людях.
-Опи лучше.
968
01:16:59,640 --> 01:17:03,838
Как я могу спать,
когда рядом лежиттакая красавица?
969
01:17:05,040 --> 01:17:10,319
- Я тебе сейчас рот заткну.
- А ведь я тебе тоже понравился.
970
01:17:11,320 --> 01:17:12,196
Да что ты?
971
01:17:12,320 --> 01:17:17,030
Иначе ты бы так не бесилась,
не стала бы меня связывать,..
972
01:17:17,720 --> 01:17:19,836
...а отпустила бы с миром.
973
01:17:20,000 --> 01:17:22,594
Со мной эти уловки не проходят,
Ариас.
974
01:17:22,720 --> 01:17:25,029
Ты обыкновенный вор,
а мнишь о себе...
975
01:17:25,120 --> 01:17:27,509
За мной и другие грешки водятся.
976
01:17:27,640 --> 01:17:30,473
Но почему я стал таким, ты подумала?
977
01:17:30,680 --> 01:17:33,672
Был ли у меня отец,
чтобы учить уму разуму?
978
01:17:33,800 --> 01:17:34,869
Нет.
979
01:17:35,160 --> 01:17:37,913
А мать, что любила бы меня?..
Тоже нет.
980
01:17:38,920 --> 01:17:41,957
Да я сам не знаю, откуда я взялся.
981
01:17:43,200 --> 01:17:46,272
Дома у меня нет,
никто на всем свете меня не ждет,..
982
01:17:46,360 --> 01:17:47,998
...и ничего за душой у меня нет.
983
01:17:48,120 --> 01:17:51,556
Я всему сам выучился,
до всего сам дошел.
984
01:17:51,960 --> 01:17:55,032
- Ты меня не разжалобишь, Ариас.
- А я и не пытаюсь...
985
01:17:55,120 --> 01:17:58,396
Где такой принцессе понять,
как мы живем.
986
01:17:59,840 --> 01:18:01,751
У тебя ведь жизнь совсем другая.
987
01:18:01,840 --> 01:18:04,308
Добывать себе пропитание не надо,..
988
01:18:04,440 --> 01:18:07,910
...все тебе прислуживают,
поклоняются, любят.
989
01:18:08,040 --> 01:18:09,189
Так или нет?
990
01:18:11,440 --> 01:18:14,273
Да, знал бы ты,
как у меня по ним душа болит.
991
01:18:14,400 --> 01:18:16,391
Что ж ты головой рискуешь?
992
01:18:16,600 --> 01:18:19,114
Хочешь,
чтобы тебе весь мир поклонялся?
993
01:18:19,240 --> 01:18:21,674
Мало тебе того, что у тебя есть.
994
01:18:23,360 --> 01:18:25,828
Возвращайся в свое королевство.
995
01:18:26,680 --> 01:18:28,318
Если бы я могла.
996
01:18:30,120 --> 01:18:34,079
Постой, ты куда?..
Я ведь просто так сказал.
997
01:20:17,080 --> 01:20:19,913
А почему у тебя глаза такие грустные?
998
01:20:21,400 --> 01:20:26,599
Вспомнила своего любимого,
мое королевство, близких мне людей.
999
01:20:27,640 --> 01:20:31,189
- Ты по ним очень горюешь?
-Очень...
1000
01:20:34,000 --> 01:20:36,719
И это горе
лишает меня последних сил.
1001
01:20:37,640 --> 01:20:41,918
А если боль пройдет,
ты перестанешь грустить?
1002
01:20:44,040 --> 01:20:45,359
Да, конечно.
1003
01:20:45,960 --> 01:20:50,636
Только боль не пройдет,
она может уйти только вместе со мной.
1004
01:20:51,480 --> 01:20:53,948
Что мне сделать, чтобы она прошла?
1005
01:20:54,960 --> 01:20:59,351
К сожалению, ты ничего не можешь
сделать, и никто не может.
1006
01:21:00,000 --> 01:21:04,471
Я никогда больше их не увижу
и надеяться мне не на что.
1007
01:21:06,440 --> 01:21:08,590
Но теперь у тебя есть мы.
1008
01:21:09,520 --> 01:21:14,833
Да, но для вас это время
пройдет как страшный сон.
1009
01:21:16,560 --> 01:21:18,278
А что останется мне?
1010
01:21:20,600 --> 01:21:23,034
Только смириться с моей участью.
1011
01:21:26,920 --> 01:21:34,031
Страшно думать, что у меня нет
другого выхода,... кроме как смириться.
1012
01:21:38,400 --> 01:21:41,358
Извини, я не хотела тебя огорчать.
1013
01:21:42,480 --> 01:21:45,756
Обещаю,
что завтра снова буду улыбаться.
1014
01:22:14,400 --> 01:22:16,356
Этот запах мне знаком.
1015
01:22:22,920 --> 01:22:24,194
Точно.
1016
01:22:27,280 --> 01:22:30,670
Да, я чую ребенка.
1017
01:22:33,720 --> 01:22:35,551
Какой аромат.
1018
01:22:45,520 --> 01:22:51,550
А может мне почудилось с голодухи?..
Может быть, все это мои фантазии?
1019
01:23:01,360 --> 01:23:03,874
Нет... Нет...
Я его чую.
1020
01:23:05,400 --> 01:23:09,791
Так может пахнуть
только чистый ребенок.
1021
01:23:17,360 --> 01:23:23,117
Где ты, чистый ребенок?..
Где ты?
1022
01:23:25,840 --> 01:23:33,076
Я чую запах твоей чистой розовой
кожи, и его ни с чем не спутаешь.
1023
01:23:36,840 --> 01:23:40,674
Ну вот,...
вдруг пропал.
1024
01:23:44,280 --> 01:23:46,714
Значит все-таки это голод.
1025
01:23:53,680 --> 01:23:57,389
А теперь пахнет какой-то...
грязью.
1026
01:24:00,440 --> 01:24:01,793
Мерзкая вонь.
1027
01:24:05,240 --> 01:24:08,630
Однако, это не просто грязь.
1028
01:24:10,960 --> 01:24:16,193
Это запах грязного ребенка.
1029
01:24:18,760 --> 01:24:21,558
Значит,
перед едой его надо будет помыть.
1030
01:24:24,160 --> 01:24:26,993
Что это?..
Я схожу с ума.
1031
01:24:27,280 --> 01:24:29,748
Обоняние играет со мной злые шутки,..
1032
01:24:29,840 --> 01:24:34,197
...мне всюду чудятся дети -
грязные, чистые.
1033
01:24:38,080 --> 01:24:41,356
Теперь чистый ребенок...
Нет... Опять исчез.
1034
01:24:42,280 --> 01:24:46,592
Чистый ребенок,
ты что, дразнишь меня?
1035
01:24:47,440 --> 01:24:52,594
Насмехаешься надо мной?..
Ты ребенок-невидимка.
1036
01:24:55,520 --> 01:24:57,112
Где ты прячешься?
1037
01:24:57,360 --> 01:25:02,036
Вот он, вот он, вот он, вот он...
Вот он.
1038
01:25:03,160 --> 01:25:05,116
И я второго чую - грязного.
1039
01:25:31,480 --> 01:25:33,835
Наконец-то, я утолю свой голод.
1040
01:25:37,760 --> 01:25:38,749
Кто здесь?
1041
01:25:39,040 --> 01:25:42,715
Астерия,
ты не можешь вылечить боль Фантагиро?
1042
01:25:43,760 --> 01:25:46,433
- Какую боль?
-Она тоскует по дому...
1043
01:25:46,840 --> 01:25:49,479
Ей очень-очень плохо.
1044
01:25:50,760 --> 01:25:56,437
И еще она боится,
что из-за этой страшной боли...
1045
01:25:57,400 --> 01:26:00,517
...у нее завтра не будет
сил сражаться с врагом.
1046
01:26:00,640 --> 01:26:02,312
Нет, она должна сражаться.
1047
01:26:02,440 --> 01:26:05,591
Знаю, но если эта боль не пройдет...
1048
01:26:09,440 --> 01:26:10,714
Ну, ладно.
1049
01:26:20,000 --> 01:26:21,479
Не могу найти.
1050
01:26:25,240 --> 01:26:28,038
Ну и память...
Где они?
1051
01:26:29,200 --> 01:26:34,115
Вот они,... они самые...
Промокашки.
1052
01:26:39,800 --> 01:26:41,552
Какие смешные.
1053
01:26:43,120 --> 01:26:46,396
А что они делают?
1054
01:26:47,320 --> 01:26:51,199
Промокашки впитывают
воспоминания о прошлом.
1055
01:26:52,000 --> 01:26:53,672
Она все забудет?
1056
01:26:54,120 --> 01:26:57,396
Нет,
ничего и никого она не забудет,..
1057
01:26:57,880 --> 01:27:00,713
...она забудетто,
что чувствовала к ним.
1058
01:27:00,800 --> 01:27:07,194
Лица и события остаются в памяти,
а все чувства уходят, значит,...
1059
01:27:07,720 --> 01:27:10,154
...уходит и боль.
1060
01:27:10,400 --> 01:27:12,516
Давай спросим, хочет ли она.
1061
01:27:13,520 --> 01:27:16,353
Нет, нет,
скорее всего, она не захочет.
1062
01:27:16,480 --> 01:27:21,156
Но если она перестанет мучиться,
то сможет сражаться как нужно.
1063
01:27:21,720 --> 01:27:23,119
Посиди-ка тут.
1064
01:27:23,640 --> 01:27:26,950
Тебе лучше не видеть,
как я это делаю.
1065
01:27:40,080 --> 01:27:42,116
Прости меня, Фантагиро.
1066
01:27:56,760 --> 01:27:58,239
Что со мной?
1067
01:28:03,480 --> 01:28:09,874
Я знаю, сейчас ты в гневе,
но завтра ты забудешь и этот гнев.
1068
01:28:10,440 --> 01:28:13,591
Завтра у тебя появятся новые чувства.
1069
01:28:14,360 --> 01:28:16,954
Ты снова сможешь любить.
1070
01:28:18,160 --> 01:28:23,871
А главное,
наш мир станет для тебя родным.
1071
01:28:24,520 --> 01:28:25,953
Нет, я не хочу.
1072
01:28:28,480 --> 01:28:33,679
Былые чувства покинут тебя,
но они не будут потеряны,..
1073
01:28:34,600 --> 01:28:38,275
...их впитают вот эти
букашки-промокашки,..
1074
01:28:38,640 --> 01:28:43,236
...и я сохраню их для тебя навсегда.
1075
01:28:51,120 --> 01:28:59,232
Отец, сестры, Ромуальдо, Тарабас,
не уходите, не оставляйте меня.
1076
01:29:00,760 --> 01:29:04,878
Как вы далеко...
Навсегда.
1077
01:29:07,720 --> 01:29:08,948
Навсегда.
1078
01:29:19,320 --> 01:29:20,719
Прости меня.
1079
01:29:23,680 --> 01:29:30,438
Завтра утром ты проснешься свежая,
с новыми чувствами,...
1080
01:29:31,560 --> 01:29:34,677
...и этот мир
навеки станеттвоим домом.
1081
01:29:58,200 --> 01:30:02,193
В фильме снимались: Ремо Джироне,
1082
01:30:03,080 --> 01:30:06,755
Люка Венантини,
1083
01:30:07,920 --> 01:30:11,959
Людвиг Бриан,
1084
01:30:12,840 --> 01:30:16,753
Михаэлла Мэй,
1085
01:30:17,240 --> 01:30:20,630
Ариадна Кальдес,
1086
01:30:21,120 --> 01:30:24,271
Джоан Форт,
1087
01:30:24,920 --> 01:30:28,913
Бригитта Нильсен
1088
01:30:32,640 --> 01:30:35,200
Оператор - Романо Альбани
1089
01:30:35,480 --> 01:30:38,119
Композитор - Амедео Минги
1090
01:30:38,320 --> 01:30:41,278
Автор сценария - Джанни Ромоли
1091
01:30:41,480 --> 01:30:44,278
Режиссер - Ламберто Бава
113971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.