All language subtitles for Ver Ciudad de sombras 1x5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:10,480 [male voice on tape] Antonio Gaudí, who graced Barcelona 2 00:00:10,560 --> 00:00:13,360 with his buildings, his mosaics, 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,840 and his monumental unfinished church, 4 00:00:15,920 --> 00:00:18,160 also marked the city with his tragic death 5 00:00:18,240 --> 00:00:19,280 on June 10th, 1926… 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,040 LA FERRADURA YOUTH CENTER TARRAGONA, 1984 7 00:00:21,120 --> 00:00:22,640 …when he was struck by a tram. 8 00:00:22,720 --> 00:00:24,160 [children chattering indistinctly] 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,720 [male voice] Once a young and idealistic architect, 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,840 Gaudí had, in his later years, 11 00:00:28,920 --> 00:00:31,880 turned almost ascetic, devoting himself entirely 12 00:00:31,960 --> 00:00:35,240 to the Expiatory Temple of the Sagrada Familia, 13 00:00:35,320 --> 00:00:37,640 which he called "the cathedral of the poor," 14 00:00:37,720 --> 00:00:39,520 in a nod to Joaquim Mir's painting. 15 00:00:40,920 --> 00:00:43,440 His death shocked the entire city. 16 00:00:44,160 --> 00:00:47,040 The response from Barcelonians was overwhelming. 17 00:00:47,560 --> 00:00:49,280 Only a handful of photographs remain, 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,760 capturing the devotion he inspired 19 00:00:51,840 --> 00:00:55,680 as a man revered as both a genius and a saint. 20 00:00:56,200 --> 00:01:00,640 The bourgeoisie and workers alike filled the streets, draped in mourning, 21 00:01:00,720 --> 00:01:03,000 to bid farewell to the architect, 22 00:01:03,080 --> 00:01:07,040 who was laid to rest in the crypt beneath the Sagrada Familia, 23 00:01:07,120 --> 00:01:09,280 his unfinished masterpiece. 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,640 Death, the great equalizer, 25 00:01:13,160 --> 00:01:18,600 places us all before the prospect of salvation or damnation for our sins. 26 00:01:19,560 --> 00:01:21,560 [dramatic classical music playing] 27 00:01:33,560 --> 00:01:35,560 [dramatic music continues] 28 00:01:46,760 --> 00:01:48,800 - [man on PA] Opening doors. - [music fades] 29 00:01:48,880 --> 00:01:51,160 [man on PA] I repeat, opening doors. 30 00:01:53,560 --> 00:01:54,520 [keys jingling] 31 00:02:03,800 --> 00:02:05,800 [distant siren wailing] 32 00:02:08,440 --> 00:02:09,600 [dramatic musical sting] 33 00:02:15,440 --> 00:02:17,480 [tense, thrilling music playing] 34 00:02:21,480 --> 00:02:23,400 BASED ON THE NOVEL "EL VERDUGO DE GAUDÍ" 35 00:02:27,800 --> 00:02:31,240 CITY OF SHADOWS 36 00:02:33,440 --> 00:02:35,760 CHAPTER 5 GÜELL PAVILIONS 37 00:02:35,840 --> 00:02:36,920 [music fades] 38 00:02:38,880 --> 00:02:40,240 [sizzling] 39 00:02:46,840 --> 00:02:47,840 [woman] Héctor! 40 00:02:48,880 --> 00:02:49,920 Héctor! 41 00:02:50,440 --> 00:02:51,840 Is she awake yet? 42 00:02:52,360 --> 00:02:53,400 No. 43 00:02:55,760 --> 00:02:56,880 [sizzling continues] 44 00:02:56,960 --> 00:02:58,280 [metallic clang] 45 00:03:01,800 --> 00:03:03,280 [footsteps] 46 00:03:04,880 --> 00:03:06,880 [eerie music playing] 47 00:03:21,680 --> 00:03:23,120 [woman breathing shakily] 48 00:03:27,760 --> 00:03:32,080 [Mauricio] I believe it's crucial to listen to every single voice, 49 00:03:32,160 --> 00:03:35,080 even the ones that make us uncomfortable. 50 00:03:35,160 --> 00:03:38,640 Our job is to show the events from different viewpoints. 51 00:03:38,720 --> 00:03:42,520 And then it's up to the viewer to decide for themselves 52 00:03:42,600 --> 00:03:44,480 what to make of it all. 53 00:03:44,560 --> 00:03:47,440 [interviewer] But aren't you afraid of being in contact with the killer? 54 00:03:49,720 --> 00:03:52,120 Learning to live with fear is part of the job. 55 00:03:52,840 --> 00:03:56,240 [Mauricio on radio] And living with… with… the risk… 56 00:03:56,760 --> 00:03:58,520 with the damn fame, 57 00:03:59,320 --> 00:04:00,560 with the loneliness… 58 00:04:02,040 --> 00:04:05,360 Being far from family and the people that you love… 59 00:04:06,640 --> 00:04:09,040 But that's life, and this is my calling. 60 00:04:09,120 --> 00:04:10,840 [interviewer] Mauricio, we'll let you go now. 61 00:04:10,920 --> 00:04:12,360 Thank you for your time with us. 62 00:04:12,440 --> 00:04:14,200 Of course. And thank you all 63 00:04:14,280 --> 00:04:18,120 for valuing my work and… the importance of true journalism… 64 00:04:18,200 --> 00:04:19,040 [Milo scoffs] 65 00:04:19,120 --> 00:04:21,120 - …which, as you know, Enrique... - [turns off radio] 66 00:04:31,400 --> 00:04:33,160 [breathes deeply] 67 00:04:38,360 --> 00:04:39,320 [keys in lock] 68 00:04:39,840 --> 00:04:41,200 [keys jingling] 69 00:04:46,840 --> 00:04:48,840 [melancholic music playing] 70 00:04:50,240 --> 00:04:52,440 - [man] No, I swear, it's true. - [woman] No way. 71 00:04:52,960 --> 00:04:54,760 [laughter] 72 00:04:54,840 --> 00:04:56,720 [lively, indistinct chatter] 73 00:04:59,400 --> 00:05:01,400 [voices and laughter fade] 74 00:05:02,280 --> 00:05:03,400 [keys jingling] 75 00:05:15,680 --> 00:05:17,680 [distant sirens wailing] 76 00:05:19,360 --> 00:05:21,360 [seagulls squawking] 77 00:05:23,680 --> 00:05:25,680 [melancholic music playing] 78 00:05:26,920 --> 00:05:28,920 [distant voices] 79 00:05:30,320 --> 00:05:32,320 - [young man] I'm enjoying it. - [woman] That's great. 80 00:05:32,400 --> 00:05:33,640 [young man] Look what I learned. 81 00:05:43,800 --> 00:05:45,920 [breathes deeply] 82 00:05:48,880 --> 00:05:50,880 [melancholic music continues] 83 00:05:52,800 --> 00:05:54,320 [hissing, bubbling] 84 00:05:56,600 --> 00:05:58,240 Why don't you try some first? 85 00:06:04,560 --> 00:06:06,320 [door opening] 86 00:06:07,800 --> 00:06:08,840 [exhales] 87 00:06:11,720 --> 00:06:13,440 - [Irene] Hello, Milo. - Hello. 88 00:06:14,440 --> 00:06:18,280 - I didn't expect you, Elias. - And I didn't expect you, Milo. 89 00:06:18,360 --> 00:06:20,560 You're usually not around when you're needed. 90 00:06:20,640 --> 00:06:22,480 Father, don't, please. You promised. 91 00:06:24,000 --> 00:06:26,720 He insisted on coming in case we had questions. 92 00:06:28,520 --> 00:06:30,760 I didn't wanna see you either, Milo. 93 00:06:31,280 --> 00:06:33,160 But you both paid a fortune for this apartment, 94 00:06:33,240 --> 00:06:35,520 so I wanna make sure you don't get ripped off. 95 00:06:35,600 --> 00:06:37,040 You do know a lot about that. 96 00:06:38,720 --> 00:06:41,480 You're like the go-to expert when it comes to real estate. 97 00:06:41,560 --> 00:06:43,640 I did predict the crisis. 98 00:06:44,160 --> 00:06:46,680 At first, everything is just perfect, right? 99 00:06:46,760 --> 00:06:48,240 There's a lot of optimism, 100 00:06:48,320 --> 00:06:49,720 a lot of recklessness. 101 00:06:49,800 --> 00:06:53,320 And then, everything crashes, and everyone acts surprised. 102 00:06:53,840 --> 00:06:54,840 But I saw it coming. 103 00:06:55,440 --> 00:06:59,200 It seems to me that external factors are the real culprits behind the crisis. 104 00:06:59,280 --> 00:07:01,120 Circumstances aren't an excuse, Milo. 105 00:07:01,200 --> 00:07:03,480 Okay, stop! That's enough. 106 00:07:03,560 --> 00:07:05,040 Let's talk for a minute, please. 107 00:07:09,320 --> 00:07:10,160 [Milo sighs] 108 00:07:10,240 --> 00:07:13,120 [whispers] I shouldn't have let him come. You're right. I'm sorry. 109 00:07:13,640 --> 00:07:17,240 But please, the buyers will be here with their lawyers in ten minutes. 110 00:07:17,320 --> 00:07:19,800 We sign the papers and you leave, okay? 111 00:07:20,680 --> 00:07:22,440 [both take a deep breath] 112 00:07:23,280 --> 00:07:24,400 Are you sure? 113 00:07:26,760 --> 00:07:27,680 Yes. 114 00:07:35,880 --> 00:07:38,920 Perfect. Now we can talk about something else, all right? 115 00:07:39,000 --> 00:07:39,920 The weather? 116 00:07:40,000 --> 00:07:42,800 - [Milo] Or Félix Torrens. - Mm! 117 00:07:42,880 --> 00:07:45,160 We're having quite a fiery fall this year… 118 00:07:45,240 --> 00:07:47,640 Indeed, and the season's specialty is grilled bourgeoisie. 119 00:07:47,720 --> 00:07:49,720 - [Irene sighs] - [Elias chuckles] 120 00:07:52,800 --> 00:07:53,920 [Milo] I'm sure you knew him. 121 00:07:54,760 --> 00:07:56,280 Not really, no. 122 00:07:58,680 --> 00:08:00,200 What did you think of him? 123 00:08:00,720 --> 00:08:02,360 Is this an interrogation? 124 00:08:02,440 --> 00:08:04,320 Are you gonna read me my rights? 125 00:08:04,400 --> 00:08:09,240 [scoffs] There was a rumor… saying he was perhaps a bit corrupt. 126 00:08:09,920 --> 00:08:11,480 Just a bit, really? 127 00:08:12,080 --> 00:08:13,600 Come on, Elias. 128 00:08:13,680 --> 00:08:15,880 I'd say Torrens could be… peculiar. 129 00:08:17,880 --> 00:08:21,880 There were always these rumors about his tastes being quite… 130 00:08:22,400 --> 00:08:23,520 perverted. 131 00:08:24,840 --> 00:08:26,480 Perverted? How? 132 00:08:27,440 --> 00:08:29,920 It's probably gossip. Who knows, right? 133 00:08:30,000 --> 00:08:31,040 He was a man of taste. 134 00:08:31,640 --> 00:08:32,960 A lover of beauty. 135 00:08:33,480 --> 00:08:35,920 He enjoyed being surrounded… 136 00:08:37,120 --> 00:08:39,200 [phone ringing] 137 00:08:39,280 --> 00:08:41,360 [dramatic music playing] 138 00:08:41,440 --> 00:08:42,320 [Milo] Yes? 139 00:08:42,400 --> 00:08:43,440 [woman on phone] Sergeant? 140 00:08:43,520 --> 00:08:46,160 This is Alba Conté. Susana didn't come to work this morning. 141 00:08:46,240 --> 00:08:48,640 I tried calling her but there's no answer. 142 00:08:48,720 --> 00:08:50,040 I don't know where she is. 143 00:08:50,800 --> 00:08:52,760 Her doorman didn't see her come home last night. 144 00:08:52,840 --> 00:08:54,440 And her car isn't in the garage. 145 00:08:56,320 --> 00:08:58,800 Um, um… Uh, I'll take care of it. 146 00:08:58,880 --> 00:09:01,680 Okay? Uh… I'll call you if I find anything out. 147 00:09:06,040 --> 00:09:07,640 - I'm sorry, I have to go. - You're kidding? 148 00:09:07,720 --> 00:09:09,000 No. It concerns Susana, Irene. 149 00:09:09,080 --> 00:09:11,920 - No, Milo… Milo! Milo! - I can't. I'm sorry, I have to go. 150 00:09:12,440 --> 00:09:13,280 Milo! 151 00:09:13,800 --> 00:09:15,080 What did I tell you? 152 00:09:15,680 --> 00:09:17,880 Rebeca! Susana Cabrera is missing. 153 00:09:17,960 --> 00:09:20,280 Start a search for her vehicle near her house. 154 00:09:20,360 --> 00:09:21,280 [panting] 155 00:09:21,360 --> 00:09:22,840 [breathing heavily] 156 00:09:24,920 --> 00:09:26,120 [panting] 157 00:09:26,920 --> 00:09:28,920 [gasps, groaning] 158 00:09:35,760 --> 00:09:37,760 [breathing heavily] 159 00:09:39,280 --> 00:09:41,280 [panting] 160 00:09:44,280 --> 00:09:45,480 [unsettling music playing] 161 00:09:47,080 --> 00:09:48,640 [gasps] 162 00:09:50,560 --> 00:09:52,320 [panting] 163 00:09:53,080 --> 00:09:54,640 - [tires screech] - [Milo grunts] 164 00:09:54,720 --> 00:09:55,760 [horn honks] 165 00:09:56,440 --> 00:09:57,520 [grunts] 166 00:10:01,320 --> 00:10:02,920 [unsettling music continues] 167 00:10:05,960 --> 00:10:06,880 [thuds] 168 00:10:10,680 --> 00:10:12,880 [panting, groaning] 169 00:10:19,080 --> 00:10:21,080 [continues panting] 170 00:10:21,160 --> 00:10:23,320 [takes deep breaths] 171 00:10:24,400 --> 00:10:26,400 [exhales deeply] 172 00:10:31,440 --> 00:10:33,440 [unsettling music continues] 173 00:10:37,040 --> 00:10:39,800 PEDRALBES WEDNESDAY, NOVEMBER 3RD, 2010 174 00:10:39,880 --> 00:10:42,520 1 DAY SINCE SUSANA CABRERA'S KIDNAPPING 175 00:10:44,960 --> 00:10:46,400 [panting] 176 00:10:48,640 --> 00:10:49,480 [Rebeca] Milo. 177 00:10:50,320 --> 00:10:53,160 One of her friends told us she saw Susana leaving the Laietà Fitness Club 178 00:10:53,240 --> 00:10:55,400 in her car, past 9 o'clock last night. 179 00:10:55,920 --> 00:10:57,480 It's about ten minutes away. 180 00:11:00,440 --> 00:11:02,200 [dramatic stinger plays] 181 00:11:04,280 --> 00:11:06,280 [Rebeca] There are no security cameras. I checked. 182 00:11:06,360 --> 00:11:07,360 And her phone? 183 00:11:08,560 --> 00:11:10,680 [takes a deep breath] In the glove box. 184 00:11:11,520 --> 00:11:16,720 And her purse and her sports bag were also sitting on the passenger's seat. 185 00:11:18,760 --> 00:11:20,840 [officer on radio] No signs of Susana Cabrera yet. 186 00:11:20,920 --> 00:11:23,080 - All units be on the lookout. - [radio beeps] 187 00:11:24,440 --> 00:11:26,520 - [phone ringing] - [Milo breathing quickly] 188 00:11:28,840 --> 00:11:30,120 - Yes? - [Goyo] Milo. 189 00:11:30,640 --> 00:11:33,840 I have the autopsy results of that old woman who died in the church. 190 00:11:34,360 --> 00:11:38,040 The tests revealed a very high dose of etomidate in her blood. 191 00:11:38,560 --> 00:11:41,480 It's an intravenous anesthetic used to induce general anesthesia. 192 00:11:41,560 --> 00:11:44,320 And sometimes, it's used for sedation. 193 00:11:44,920 --> 00:11:46,400 They injected it right here. 194 00:11:46,920 --> 00:11:48,880 It sent her into cardiac arrest. 195 00:11:48,960 --> 00:11:50,920 They're probably using that for the abductions too. 196 00:11:51,720 --> 00:11:52,840 Makes sense. 197 00:11:52,920 --> 00:11:56,240 Yes, but she doesn't fit the profile of the other victims. 198 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Working-class woman, retired fishmonger… 199 00:11:59,920 --> 00:12:00,760 What were they doing? 200 00:12:00,840 --> 00:12:03,320 Trying to abduct her during mass without anyone noticing? 201 00:12:03,840 --> 00:12:06,680 Given her body type and age, the dose was lethal. 202 00:12:06,760 --> 00:12:10,000 They knew perfectly what they were doing. They wanted to kill her. 203 00:12:13,720 --> 00:12:15,360 Milo, is something wrong? 204 00:12:15,440 --> 00:12:16,280 [Alba] Milo! 205 00:12:16,800 --> 00:12:18,840 - Any news yet? - Yes, I'm sorry. 206 00:12:18,920 --> 00:12:22,320 We found her car a couple of hours ago, just ten minutes from her fitness club. 207 00:12:22,400 --> 00:12:23,640 They abducted Susana? 208 00:12:23,720 --> 00:12:26,080 We don't understand. Up until now, it had been about revenge. 209 00:12:26,160 --> 00:12:27,960 But this, this is breaking the pattern. 210 00:12:28,920 --> 00:12:31,600 We need a search warrant for a house near Parc Güell. 211 00:12:31,680 --> 00:12:33,800 - Do you think you could get that? - Yes, yes. 212 00:12:33,880 --> 00:12:35,200 - Whatever you need. - Thank you. 213 00:12:35,280 --> 00:12:37,600 Alba, do you know where she used to work? 214 00:12:37,680 --> 00:12:40,280 She worked in criminal law for 20 years. 215 00:12:40,360 --> 00:12:43,120 But that was after starting out in prison surveillance. 216 00:12:43,200 --> 00:12:45,760 And also spending several years in the juvenile court. 217 00:12:51,280 --> 00:12:52,280 [Susana moans] 218 00:12:53,080 --> 00:12:54,840 [menacing music playing] 219 00:12:54,920 --> 00:12:55,840 [groans] 220 00:13:07,320 --> 00:13:09,320 [sinister music playing] 221 00:13:15,160 --> 00:13:16,000 [click] 222 00:13:24,960 --> 00:13:26,000 Who are you? 223 00:13:26,520 --> 00:13:28,640 [Susana breathing shakily] 224 00:13:30,000 --> 00:13:31,480 What's going on? 225 00:13:34,600 --> 00:13:36,520 You don't have the guts to show your face? 226 00:13:38,960 --> 00:13:40,560 [female voice] Just not yet. 227 00:13:42,320 --> 00:13:44,840 You'll never be able to tell anyone you saw me anyway. 228 00:13:46,440 --> 00:13:48,880 But I still wanna record your face. 229 00:13:49,560 --> 00:13:53,880 [chuckles] Oh, it's a pleasure to see you again, Judge Cabrera. 230 00:13:57,320 --> 00:13:58,760 [Susana] Who are you? 231 00:13:59,640 --> 00:14:03,120 [woman] It's been… quite a few years. 232 00:14:03,920 --> 00:14:05,840 But here you are. 233 00:14:06,360 --> 00:14:08,880 - [Susana winces] - [woman] Shh! 234 00:14:11,160 --> 00:14:12,880 You can't get out. 235 00:14:12,960 --> 00:14:14,560 [Susana breathing shakily] 236 00:14:14,640 --> 00:14:17,760 [Crespo] This is the first juvenile facility Torrens opened. 237 00:14:18,480 --> 00:14:21,520 La Ferradura, on the outskirts of Tarragona. 238 00:14:21,600 --> 00:14:24,040 It served as the headquarters of the foundation he chaired. 239 00:14:24,120 --> 00:14:26,960 Thank you. Come on, smile! 240 00:14:28,680 --> 00:14:32,000 The foundation then opened two other facilities after that. 241 00:14:32,080 --> 00:14:33,880 La Llebre in Lleida. 242 00:14:33,960 --> 00:14:35,760 And La Clau in Girona. 243 00:14:36,520 --> 00:14:38,680 Ferradura, Llebre, and Clau. 244 00:14:38,760 --> 00:14:41,080 - Are those Catalan words? - [Crespo] Yes, they are. 245 00:14:41,160 --> 00:14:43,000 A little bit higher, a bit more… 246 00:14:43,080 --> 00:14:45,400 [Crespo] They mean horseshoe, hare, and key. 247 00:14:45,480 --> 00:14:48,640 All three are lucky symbols. Very Gaudí. 248 00:14:50,080 --> 00:14:50,920 Thank you. 249 00:14:51,000 --> 00:14:53,400 [Crespo] I haven't found anything noteworthy about the others, 250 00:14:53,480 --> 00:14:55,920 but I did about La Ferradura, where Torrens was based. 251 00:14:56,000 --> 00:14:59,280 He left the facility in 1990, to chair the Torrens Foundation. 252 00:14:59,360 --> 00:15:02,600 And two years later, the facility got burnt down. 253 00:15:02,680 --> 00:15:06,320 In 1992? Whoever we're looking for was there. 254 00:15:06,920 --> 00:15:08,200 [Crespo] I have bad news though. 255 00:15:08,280 --> 00:15:11,000 Everything was destroyed in the fire. No files are left. 256 00:15:11,080 --> 00:15:12,680 There's no record of who was there. 257 00:15:12,760 --> 00:15:15,240 That means we'll have to dig into the files from back then. 258 00:15:15,320 --> 00:15:17,280 All those from the juvenile court. 259 00:15:17,360 --> 00:15:18,880 They've never been digitized. 260 00:15:19,400 --> 00:15:21,520 It would be like looking for a needle in a haystack. 261 00:15:21,600 --> 00:15:24,520 We need to find someone who used to work at La Ferradura. 262 00:15:24,600 --> 00:15:27,120 I'm on it. Oh, and one more thing. 263 00:15:27,200 --> 00:15:29,840 The juvenile facility where Joan Grau was 264 00:15:29,920 --> 00:15:32,400 has absolutely nothing to do with Torrens. 265 00:15:32,480 --> 00:15:33,960 There's no connection. 266 00:15:34,920 --> 00:15:36,640 [breathes deeply] I need a coffee. 267 00:15:39,400 --> 00:15:40,960 [coffee machine rattles] 268 00:15:41,480 --> 00:15:42,920 [footsteps] 269 00:15:45,960 --> 00:15:47,520 - [click] - [coffee machine whirs] 270 00:15:51,040 --> 00:15:52,480 Don't worry, we'll find her. 271 00:15:54,280 --> 00:15:55,680 We have a good lead. 272 00:15:57,720 --> 00:15:58,680 Thank you. 273 00:15:58,760 --> 00:15:59,800 [machine clicks] 274 00:15:59,880 --> 00:16:00,840 [Font] Hey, how are you? 275 00:16:00,920 --> 00:16:02,280 How's it going? 276 00:16:03,120 --> 00:16:05,880 Milo, Bastos was looking for you, not even a minute ago. 277 00:16:05,960 --> 00:16:06,800 Shit. 278 00:16:06,880 --> 00:16:08,720 [footsteps leaving quickly] 279 00:16:08,800 --> 00:16:12,000 I told you there was no skipping sessions with the psychologist. 280 00:16:12,080 --> 00:16:14,160 - It won't happen again, sir. - I warned you, Sergeant. 281 00:16:14,240 --> 00:16:16,840 We… we got a solid lead. We can find the judge. 282 00:16:16,920 --> 00:16:20,720 If we find her, it won't be thanks to you. No one is indispensable. 283 00:16:21,240 --> 00:16:23,000 And, actually, your friendship with the judge 284 00:16:23,080 --> 00:16:25,120 makes you the least suitable person for this. 285 00:16:25,200 --> 00:16:28,720 - Sorry, but I don't agree with you. - I'm not the only one who says so. 286 00:16:29,680 --> 00:16:32,480 The psychologist noted it in her report as well. 287 00:16:32,560 --> 00:16:35,120 She says you're under intense emotional pressure. 288 00:16:35,200 --> 00:16:37,480 And it's affecting your professional judgment. 289 00:16:38,880 --> 00:16:40,560 I'm sorry, but with all due respect, 290 00:16:40,640 --> 00:16:44,480 no psychologist can really know how I feel or what I'm capable of. 291 00:16:45,360 --> 00:16:46,800 You can't fire me now. 292 00:16:46,880 --> 00:16:50,120 You know it's a reckless decision and a terrible strategy. 293 00:16:50,720 --> 00:16:53,440 It seems you know exactly how to do my job. 294 00:16:53,520 --> 00:16:55,960 So you'll understand why I can't ignore the fact 295 00:16:56,040 --> 00:16:57,880 that you went on TV with your journalist friend. 296 00:16:58,480 --> 00:17:00,800 I think you're the one leaking information to the press. 297 00:17:00,880 --> 00:17:04,840 - I already told you that wasn't me. - This isn't a debate, Sergeant. 298 00:17:04,920 --> 00:17:07,240 It's an official communication. 299 00:17:08,440 --> 00:17:10,440 [breathing shakily] 300 00:17:15,160 --> 00:17:16,960 [door opens, slams] 301 00:17:19,200 --> 00:17:21,200 [breathing heavily] 302 00:17:21,280 --> 00:17:23,560 [panting] 303 00:17:25,240 --> 00:17:28,120 [Milo breathing shakily] 304 00:17:28,200 --> 00:17:30,200 [tense music playing] 305 00:17:30,280 --> 00:17:33,120 - [struggling to regulate breathing] - [heartbeat pumping] 306 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 [grunts, inhales] 307 00:17:35,280 --> 00:17:36,120 Mm. 308 00:17:37,960 --> 00:17:39,960 [breathes deeply] 309 00:17:43,280 --> 00:17:45,280 [tense music continues] 310 00:17:47,080 --> 00:17:49,800 - [Singla] Find the person responsible… - We need to talk. 311 00:17:49,880 --> 00:17:52,200 - We're in a meeting right now. - It's important. 312 00:17:53,480 --> 00:17:55,080 [Milo breathing shakily] 313 00:17:55,160 --> 00:17:57,720 All right, fine. We'll continue later. 314 00:17:59,280 --> 00:18:01,080 See you, Malart. 315 00:18:01,160 --> 00:18:02,320 It was a pleasure. 316 00:18:03,360 --> 00:18:04,880 Take care of yourself, okay? 317 00:18:08,840 --> 00:18:11,360 - Does everyone know? - Yes, I'm afraid so. 318 00:18:15,160 --> 00:18:17,720 No matter what happened between the both of us, 319 00:18:18,240 --> 00:18:19,760 you know I'm a good officer. 320 00:18:19,840 --> 00:18:21,720 I never said otherwise, Milo. 321 00:18:22,320 --> 00:18:26,000 Then you… you'll agree that Bastos shouldn't be letting me go. Not yet. 322 00:18:27,080 --> 00:18:28,600 You know I don't make the rules. 323 00:18:29,480 --> 00:18:31,960 Jordi, if we don't find Susana, they'll kill her. 324 00:18:33,120 --> 00:18:36,240 If you could just let me keep my gun and badge until Sunday. 325 00:18:38,040 --> 00:18:39,640 Until the day of the visit of the Pope. 326 00:18:39,720 --> 00:18:41,960 Yes… It'll be the fifth day of her abduction. 327 00:18:42,840 --> 00:18:43,960 I can't do that, Milo. 328 00:18:44,040 --> 00:18:45,640 - [thud] - Of course you fucking can! 329 00:18:46,160 --> 00:18:50,680 Would you rather do what's best for Susana or follow orders you were given? 330 00:18:52,040 --> 00:18:53,000 [smacks lips] 331 00:18:53,640 --> 00:18:55,440 Damn, Milo. 332 00:18:56,120 --> 00:18:57,080 [Singla sniffs] 333 00:18:58,400 --> 00:18:59,800 [breathes deeply] Only until Sunday. 334 00:19:00,760 --> 00:19:04,840 And don't you dare show up here or approach one of us. Understood? 335 00:19:04,920 --> 00:19:06,840 Milo… I'm risking my job for you. 336 00:19:09,480 --> 00:19:10,640 I owe you one. 337 00:19:13,960 --> 00:19:15,000 [door closes] 338 00:19:17,320 --> 00:19:18,320 [Rebeca] Milo! 339 00:19:22,720 --> 00:19:24,000 Haven't you heard? 340 00:19:24,600 --> 00:19:25,720 You tell me. 341 00:19:26,960 --> 00:19:28,080 They fired me. 342 00:19:30,320 --> 00:19:33,680 I have the search warrant for Georgina Perricot's house. Come on. 343 00:19:38,160 --> 00:19:39,000 [engine starts] 344 00:19:43,160 --> 00:19:45,040 [woman] I don't understand what my mother's death 345 00:19:45,120 --> 00:19:47,360 has to do with all those Gaudí murders. 346 00:19:48,600 --> 00:19:49,920 We're not sure. 347 00:19:50,000 --> 00:19:51,960 But we do know that an anesthetic substance 348 00:19:52,040 --> 00:19:56,440 was injected into her blood and that's what caused her cardiac arrest. 349 00:19:56,520 --> 00:19:57,880 What? 350 00:19:58,960 --> 00:20:00,160 Why? 351 00:20:01,080 --> 00:20:02,520 We're trying to find out. 352 00:20:03,880 --> 00:20:05,880 - [clock ticking] - [woman sighs] 353 00:20:07,880 --> 00:20:09,400 So sorry for your loss. 354 00:20:14,080 --> 00:20:17,080 We need to ask you a few questions about your mother. 355 00:20:18,200 --> 00:20:19,280 Of course. 356 00:20:21,280 --> 00:20:24,120 Your mother, was she in conflict with anyone? 357 00:20:24,800 --> 00:20:26,840 From her past, or whenever? 358 00:20:28,800 --> 00:20:29,840 Hmm… No. 359 00:20:29,920 --> 00:20:33,040 The only thing preventing her from enjoying her retirement 360 00:20:33,120 --> 00:20:36,120 was the threat of the expropriation of this house. 361 00:20:36,640 --> 00:20:38,960 There's this redevelopment plan for Parc Güell, 362 00:20:39,040 --> 00:20:41,600 and they want to demolish all these houses. 363 00:20:43,280 --> 00:20:44,560 [Rebeca] We saw the banners. 364 00:20:45,080 --> 00:20:45,960 [woman clears throat] 365 00:20:46,560 --> 00:20:47,840 My mother… 366 00:20:48,440 --> 00:20:51,800 she wanted to keep this place for her grandchildren. [whimpers] 367 00:20:53,640 --> 00:20:54,560 [woman sobs] 368 00:20:56,760 --> 00:20:58,840 That is what kept her up at night. 369 00:20:59,480 --> 00:21:01,920 No matter the amount of sleeping pills she was prescribed, 370 00:21:02,000 --> 00:21:03,600 she couldn't fall asleep. 371 00:21:05,120 --> 00:21:06,800 She stayed up every single night? 372 00:21:07,440 --> 00:21:08,400 Yes. 373 00:21:09,120 --> 00:21:09,960 [sniffles] 374 00:21:10,480 --> 00:21:11,920 She was very worried. 375 00:21:15,640 --> 00:21:18,160 How do you get to the balcony overlooking the street? 376 00:21:19,000 --> 00:21:20,360 [doors creak] 377 00:21:20,440 --> 00:21:21,480 [woman] Right here. 378 00:21:21,560 --> 00:21:22,920 - [Rebeca] Thank you. - [Milo] Thanks. 379 00:21:23,440 --> 00:21:25,440 [dog barking in distance] 380 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 - [click] - [electricity buzzing] 381 00:21:29,480 --> 00:21:31,400 - [phone ringing inside] - [woman] Excuse me. 382 00:21:34,200 --> 00:21:35,680 [footsteps indoors] 383 00:21:37,000 --> 00:21:38,840 She saw something, so they killed her. 384 00:21:40,320 --> 00:21:41,880 Why didn't she call the police? 385 00:21:44,960 --> 00:21:47,000 STOP SPECULATING WITH OUR HOMES 386 00:21:47,080 --> 00:21:50,800 [dramatic music playing] 387 00:21:53,280 --> 00:21:55,440 [Mauricio] Judge Cabrera was in charge of the case. 388 00:21:55,520 --> 00:21:59,960 She was the one who ordered my arrest and questioned me two days ago. 389 00:22:01,280 --> 00:22:02,560 It's quite paradoxical 390 00:22:02,640 --> 00:22:06,720 that the person who was trying to prevent further killings from happening 391 00:22:06,800 --> 00:22:10,520 has fallen into the very trap she was trying to disarm. 392 00:22:10,600 --> 00:22:12,280 Cruel irony of fate. 393 00:22:12,800 --> 00:22:14,040 At this point, 394 00:22:14,120 --> 00:22:17,640 who knows, perhaps Casa Vicens might turn into the scene 395 00:22:17,720 --> 00:22:18,920 of the next crime, 396 00:22:19,000 --> 00:22:21,680 here, in this Orientalist wonder of young Gaudí. 397 00:22:21,760 --> 00:22:23,040 [in unison with TV] God forbid. 398 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 [Mauricio on TV] In any case, whatever happens, 399 00:22:26,480 --> 00:22:28,800 we'll always be here to let you know. 400 00:22:29,560 --> 00:22:32,800 Yesterday, those were Mauricio's words upon hearing the shocking news 401 00:22:32,880 --> 00:22:36,200 of the abduction of the judge handling the case of Gaudí's shadow. 402 00:22:36,280 --> 00:22:37,600 Oh, shut up. 403 00:22:44,760 --> 00:22:46,720 [beeping] 404 00:22:49,440 --> 00:22:51,440 [dial tone] 405 00:22:53,200 --> 00:22:54,360 [line beeping] 406 00:22:58,280 --> 00:22:59,240 [beeps] 407 00:23:00,280 --> 00:23:03,120 [recorded voice] The number you've called is currently unavailable. 408 00:23:03,200 --> 00:23:05,320 Please leave a message after the tone. 409 00:23:06,120 --> 00:23:07,200 [message tone] 410 00:23:07,760 --> 00:23:08,840 Hi, it's me. 411 00:23:08,920 --> 00:23:10,480 So, I just wanted to… 412 00:23:10,560 --> 00:23:14,160 to know how you're doing and, uh, have a little chat with you. 413 00:23:14,240 --> 00:23:16,360 I haven't heard from you in a while. 414 00:23:17,040 --> 00:23:18,800 [clears throat] Though I'm guessing you… 415 00:23:18,880 --> 00:23:22,280 have been hearing a lot from me since I've been on TV quite a bit lately. 416 00:23:22,360 --> 00:23:23,720 But anyway, uh… 417 00:23:24,240 --> 00:23:26,320 That's about it. Give me a call when you can. 418 00:23:26,400 --> 00:23:28,760 Sending kisses to you and your brother. Bye. 419 00:23:31,040 --> 00:23:32,840 [phone rings] 420 00:23:38,080 --> 00:23:39,000 Hello? 421 00:23:41,000 --> 00:23:42,720 [male voice] I have something for you. 422 00:23:43,240 --> 00:23:44,760 Tonight, at 1:00 a.m. 423 00:23:46,480 --> 00:23:48,880 Same place as where we met before? 424 00:23:50,760 --> 00:23:52,440 The police are following you. 425 00:23:53,120 --> 00:23:54,280 Get rid of them. 426 00:23:54,800 --> 00:23:56,600 - [line beeping] - [clicks] 427 00:23:57,120 --> 00:23:59,800 [dramatic music playing] 428 00:24:04,280 --> 00:24:06,280 [distant siren wailing] 429 00:24:09,640 --> 00:24:11,240 [traffic humming] 430 00:24:11,320 --> 00:24:13,320 [inaudible conversation] 431 00:24:18,360 --> 00:24:20,360 [dramatic music builds] 432 00:24:23,240 --> 00:24:24,280 [keys in lock] 433 00:24:28,640 --> 00:24:30,640 [elevator whirring] 434 00:24:40,280 --> 00:24:42,280 [dramatic music continues] 435 00:24:47,560 --> 00:24:49,560 [inaudible conversation] 436 00:24:52,920 --> 00:24:54,920 [dramatic music turns sinister] 437 00:25:15,600 --> 00:25:16,800 - [zipping] - [sniffs] 438 00:25:41,720 --> 00:25:44,120 [Cervera] Ah, what the fuck is he doing now? 439 00:25:45,000 --> 00:25:46,240 [horn honks] 440 00:25:49,240 --> 00:25:50,160 [horn honking] 441 00:25:50,240 --> 00:25:53,240 He's turning on Passatge Pellicer. Turn. Take the next one. 442 00:25:53,320 --> 00:25:55,920 [Cervera] I can't turn there. I have to take Córcega. Fuck! 443 00:26:00,440 --> 00:26:05,040 [dramatic guitar feedback] 444 00:26:31,040 --> 00:26:32,960 [papers rustling] 445 00:26:33,480 --> 00:26:35,080 [dramatic, pulsating music] 446 00:26:36,560 --> 00:26:37,880 [Milo breathes deeply] 447 00:26:40,280 --> 00:26:41,320 [music stops] 448 00:26:41,840 --> 00:26:44,920 I'm not finding anything about La Ferradura. [sniffs] 449 00:26:45,000 --> 00:26:46,320 Yeah, me neither. 450 00:26:46,920 --> 00:26:49,200 - Time for lunch? - Yes. 451 00:26:49,920 --> 00:26:52,640 Do you know where we can go? My treat. 452 00:26:55,000 --> 00:26:58,800 ["No Ho Sé Dir" by Guillermina Motta playing] 453 00:27:06,840 --> 00:27:08,480 [loud, indistinct chatter] 454 00:27:10,720 --> 00:27:13,080 LA DALIA SEAFOOD RESTAURANT 455 00:27:13,160 --> 00:27:15,920 EL GATO NEGRO LOCKERS, SWIMSUITS, SHOWERS 456 00:27:16,000 --> 00:27:17,600 [tableware rattling] 457 00:27:18,160 --> 00:27:19,840 [Rebeca] Have you tracked them down? 458 00:27:19,920 --> 00:27:21,200 THURSDAY, NOVEMBER 4TH, 2010 459 00:27:21,280 --> 00:27:22,120 [Rebeca] Thanks. 460 00:27:22,200 --> 00:27:23,520 2 DAYS SINCE SUSANA'S KIDNAPPING 461 00:27:24,400 --> 00:27:26,960 Rojo and Cervera are following Mauricio Navarro. 462 00:27:28,160 --> 00:27:30,160 It seems he's noticed, because he's been taking them 463 00:27:30,240 --> 00:27:31,320 all over Barcelona. 464 00:27:31,400 --> 00:27:34,600 Damn. Put those two together and you still don't get a full brain. 465 00:27:34,680 --> 00:27:36,080 [man] Milo! 466 00:27:36,600 --> 00:27:38,080 Milo! 467 00:27:38,160 --> 00:27:40,000 [clattering] 468 00:27:40,080 --> 00:27:41,640 - Hugo, Hugo. - I know everything! 469 00:27:41,720 --> 00:27:43,560 I know Sara went to see you at your place! 470 00:27:43,640 --> 00:27:46,560 It's all your fault! Everything's all because of you! Get off! 471 00:27:46,640 --> 00:27:47,480 Calm down. 472 00:27:47,560 --> 00:27:51,200 - He ruined my marriage! My own brother… - Hey! Hey! Stop or I'm calling the police! 473 00:27:51,280 --> 00:27:52,880 It's okay, we're the police. 474 00:27:52,960 --> 00:27:54,160 - [Milo] Hugo. - Don't worry. 475 00:27:54,240 --> 00:27:56,440 Marc died because of you. It's your fault! 476 00:27:56,520 --> 00:27:57,800 Hugo, listen to me! 477 00:27:57,880 --> 00:27:59,560 Marc's death is nobody's fault! 478 00:28:00,160 --> 00:28:01,600 Okay? No one did it! 479 00:28:01,680 --> 00:28:03,280 No one. 480 00:28:03,360 --> 00:28:06,680 [Hugo breathing shakily] Being with you is all he ever wanted. 481 00:28:06,760 --> 00:28:08,120 Because he was afraid of you, Hugo. 482 00:28:08,200 --> 00:28:10,440 And so is Sara, that's why she came to me. 483 00:28:10,520 --> 00:28:12,240 - Shut up. - She's terrorized. You scare her. 484 00:28:12,320 --> 00:28:14,200 Can't you see that we only want to help you? 485 00:28:14,280 --> 00:28:15,840 No! Shut it! Shut it! Shut it! 486 00:28:15,920 --> 00:28:19,360 If you continue drinking and don't take your medication, 487 00:28:19,880 --> 00:28:22,640 it will only get worse. You know it. 488 00:28:23,400 --> 00:28:26,520 - And we'll have to get you interned. - No! No! No! No! Not that, please! 489 00:28:26,600 --> 00:28:28,880 Please don't get me interned! I'll never get out of there… 490 00:28:28,960 --> 00:28:31,080 You're not well. You're not well. 491 00:28:31,160 --> 00:28:32,960 - No! - Can't you see that you're not well? 492 00:28:33,040 --> 00:28:34,840 Promise me that, Milo. 493 00:28:34,920 --> 00:28:38,200 - [Hugo whimpering] Promise me you won't! - [Milo] Okay. 494 00:28:38,280 --> 00:28:41,840 - [Hugo continues whimpering] - Okay… I promise. 495 00:28:43,760 --> 00:28:46,880 - If you promise me you'll try harder, huh? - [Hugo softly] Yeah. 496 00:28:48,400 --> 00:28:49,440 Yes. 497 00:28:50,080 --> 00:28:51,360 - Yes. - Okay. 498 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 - Come here. It's settled. - [Hugo crying] 499 00:28:57,280 --> 00:28:58,280 [Milo] Okay. 500 00:29:02,200 --> 00:29:03,400 [music fades] 501 00:29:05,680 --> 00:29:07,080 [car engine] 502 00:29:17,720 --> 00:29:19,400 [phone ringing] 503 00:29:23,080 --> 00:29:25,080 [Lucas] Mauricio, look behind you. 504 00:29:25,600 --> 00:29:28,560 Yes, I saw you. Go drive around the block again. 505 00:29:28,640 --> 00:29:30,920 - Again? - Yes, again. 506 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 And don't take your eyes off your phone. 507 00:29:37,240 --> 00:29:39,000 [dramatic music playing] 508 00:30:28,320 --> 00:30:30,320 [dramatic music builds] 509 00:30:31,040 --> 00:30:34,640 [banging, rattling on door] 510 00:30:35,600 --> 00:30:36,880 [line beeping] 511 00:30:38,160 --> 00:30:41,360 [Rojo] The bastard knew. He went into the building and I lost him. 512 00:30:41,440 --> 00:30:42,280 Yeah. 513 00:30:45,040 --> 00:30:48,240 He's coming out through the parking lot near the casino. Run! Run! 514 00:30:48,320 --> 00:30:51,560 Lucas, go wait for me on the side of the Hospital del Mar right now! 515 00:30:53,160 --> 00:30:54,360 [tires screech] 516 00:30:54,440 --> 00:30:55,520 [car door opening] 517 00:31:03,480 --> 00:31:04,560 [tires screech] 518 00:31:05,600 --> 00:31:07,880 [Mauricio] Go! Go! Go! 519 00:31:18,440 --> 00:31:19,480 [music fades] 520 00:31:20,080 --> 00:31:22,600 - [dog barking in distance] - [footsteps approaching] 521 00:31:24,400 --> 00:31:25,440 [Milo sighs deeply] 522 00:31:28,240 --> 00:31:31,160 It's all good. I left him at home. 523 00:31:32,120 --> 00:31:35,520 Sara gave him a pill and… he fell asleep. 524 00:31:39,800 --> 00:31:41,520 [Rebeca] What did your father have? 525 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 [sniffs] 526 00:31:51,640 --> 00:31:53,320 Paranoid schizophrenia. 527 00:31:56,120 --> 00:31:56,960 [Rebeca] Hmm. 528 00:31:59,400 --> 00:32:01,520 He had episodes, like Hugo. 529 00:32:02,800 --> 00:32:03,760 [Rebeca] Mm. 530 00:32:04,400 --> 00:32:05,640 Delusions. 531 00:32:06,400 --> 00:32:07,760 Hallucinations. 532 00:32:11,320 --> 00:32:12,320 He… 533 00:32:15,640 --> 00:32:17,720 died in the psychiatric institution. 534 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 - [Milo breathes deeply] - [Rebeca] Mm. 535 00:32:23,000 --> 00:32:24,880 Are you afraid you'll end up like him? 536 00:32:32,320 --> 00:32:33,320 [Rebeca] I get it. 537 00:32:36,960 --> 00:32:39,360 What my mother had is hereditary too. 538 00:32:42,640 --> 00:32:44,360 I've done all the tests. 539 00:32:44,880 --> 00:32:47,080 They've come back negative for now, but… 540 00:32:48,400 --> 00:32:49,840 it's still there. 541 00:32:58,200 --> 00:32:59,120 [sniffs] 542 00:33:00,600 --> 00:33:03,440 I think that being scared is a symptom of being sane. 543 00:33:03,520 --> 00:33:05,760 [chuckles, sniffs] 544 00:33:07,240 --> 00:33:08,280 [Milo sniffs] 545 00:33:10,680 --> 00:33:13,120 - Shall we get back to work? - Yeah, please. 546 00:33:15,080 --> 00:33:17,640 [Rebeca] At least one of them went to La Ferradura in the '80s. 547 00:33:18,640 --> 00:33:19,760 Or perhaps more than one. 548 00:33:19,840 --> 00:33:23,040 Mm. So they'd be between 30 and 45 years old now. 549 00:33:23,880 --> 00:33:25,080 Okay… 550 00:33:25,160 --> 00:33:27,240 We're dealing with children from broken families 551 00:33:27,320 --> 00:33:30,560 and who certainly have emotional disorders, trust issues, 552 00:33:30,640 --> 00:33:31,960 intolerance to frustration… 553 00:33:32,040 --> 00:33:34,680 in a situation of complete vulnerability. 554 00:33:34,760 --> 00:33:37,560 They probably have suffered sexual abuse. 555 00:33:38,080 --> 00:33:40,880 And from that moment on, they developed dissociative mechanisms 556 00:33:40,960 --> 00:33:43,160 to manage stress and overcome their past trauma. 557 00:33:43,240 --> 00:33:45,840 They must've planned all of this way ahead of time. 558 00:33:46,360 --> 00:33:49,520 - For years. - Well over 20 years. 559 00:33:50,680 --> 00:33:53,000 What have they been doing all this time? 560 00:33:53,080 --> 00:33:55,600 Maybe it's a group of friends who stayed in touch? 561 00:33:55,680 --> 00:33:58,240 A relationship forged in stressful circumstances 562 00:33:58,320 --> 00:34:00,920 can result in a very strong connection and bond. 563 00:34:02,760 --> 00:34:04,000 Could they be a couple? 564 00:34:05,360 --> 00:34:06,200 Only two? 565 00:34:06,280 --> 00:34:07,720 - [Milo] Uh-huh. - Maybe. 566 00:34:10,800 --> 00:34:13,840 Félix Torrens is a lover of beauty. 567 00:34:13,920 --> 00:34:16,040 He probably abused them at La Ferradura. 568 00:34:16,120 --> 00:34:17,600 Mm? He got what he deserved. 569 00:34:18,360 --> 00:34:19,600 I won't argue that. 570 00:34:19,680 --> 00:34:22,560 And maybe they blame Susana for sending them there. 571 00:34:22,640 --> 00:34:23,520 [Milo sighs loudly] 572 00:34:23,600 --> 00:34:26,400 And for Georgina Perricot, maybe they didn't plan that. 573 00:34:27,080 --> 00:34:28,480 A circumstantial victim. 574 00:34:29,320 --> 00:34:30,680 - [Rebeca] Mm. - And Pintó? 575 00:34:31,200 --> 00:34:33,480 Only Joan Grau has something against him. 576 00:34:33,560 --> 00:34:36,480 Yes, but maybe Joan Grau is in touch with the rest of the group. 577 00:34:37,000 --> 00:34:40,200 Even if he has nothing against Torrens or Susana, as far as we know. 578 00:34:45,560 --> 00:34:47,680 We're missing too many answers. 579 00:34:54,000 --> 00:34:55,560 Let's go for a walk. 580 00:34:59,280 --> 00:35:01,280 [waves lapping] 581 00:35:05,240 --> 00:35:06,200 [Milo breathes deeply] 582 00:35:08,240 --> 00:35:09,320 No way I'm going in. 583 00:35:09,400 --> 00:35:11,360 - [unbuckles belt] - Are you afraid? 584 00:35:13,400 --> 00:35:14,920 No, I'm not afraid. 585 00:35:15,440 --> 00:35:17,000 Looks like you are to me. 586 00:35:18,440 --> 00:35:21,240 ["Fuentes de Montjuich" by José Guardiola playing] 587 00:35:31,720 --> 00:35:33,720 [water gurgling] 588 00:35:44,920 --> 00:35:47,640 When we get there, drop me off at the entrance of the gardens 589 00:35:47,720 --> 00:35:50,960 and then you can go and park a little further away, okay? 590 00:35:51,040 --> 00:35:51,880 Okay. 591 00:35:51,960 --> 00:35:55,680 And this time, please… stay further away so they don't see you. 592 00:35:55,760 --> 00:35:58,120 I need them to believe that I'm all alone, all right? 593 00:35:58,200 --> 00:35:59,960 Yeah. Got it, boss. 594 00:36:00,480 --> 00:36:02,600 ["Fuentes de Montjuich" continues playing] 595 00:36:45,840 --> 00:36:48,000 [engine idling] 596 00:36:55,800 --> 00:36:58,320 ["Fuentes de Montjuich" continues playing] 597 00:37:30,040 --> 00:37:31,600 [song ends] 598 00:37:35,000 --> 00:37:36,680 [bushes rustling] 599 00:37:43,880 --> 00:37:44,920 Hello. 600 00:37:46,240 --> 00:37:47,480 [insects chirping] 601 00:37:49,120 --> 00:37:52,000 - [man] Did you come alone? - Yes, I swear. 602 00:37:52,640 --> 00:37:54,520 I was able to ditch the Mossos. 603 00:37:58,920 --> 00:38:00,200 What do you have for me? 604 00:38:02,560 --> 00:38:03,960 [man] An exclusive. 605 00:38:12,160 --> 00:38:13,360 [soft gasp] 606 00:38:13,440 --> 00:38:16,200 - [thunder rumbling] - [Rebeca] It was a good idea after all. 607 00:38:17,040 --> 00:38:19,120 [Rebeca breathes deeply] 608 00:38:21,560 --> 00:38:23,280 I'll never forgive myself… 609 00:38:25,120 --> 00:38:27,600 if we don't find her alive. [sniffs] 610 00:38:29,280 --> 00:38:31,360 [Milo sighs loudly, sniffs] 611 00:38:36,600 --> 00:38:38,720 [thunder rumbling] 612 00:38:49,320 --> 00:38:53,240 [jazz music playing quietly] 613 00:38:54,680 --> 00:38:56,400 [distant siren wailing] 614 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 [snoring softly] 615 00:39:02,000 --> 00:39:04,360 [low, dramatic music playing] 616 00:39:04,440 --> 00:39:05,480 [woman, softly] Milo. 617 00:39:06,960 --> 00:39:07,960 Milo. [echoes] 618 00:39:11,240 --> 00:39:13,120 Milo. Milo. 619 00:39:13,200 --> 00:39:14,920 - [groans] - Milo. 620 00:39:17,800 --> 00:39:18,680 [gasps] 621 00:39:18,760 --> 00:39:20,200 [Milo breathes shakily] 622 00:39:20,920 --> 00:39:22,080 What is it? 623 00:39:22,760 --> 00:39:24,240 [Rebeca] I just got a phone call. 624 00:39:28,160 --> 00:39:32,400 They found a burnt body, hanging off of a Güell Pavilions fence. 625 00:39:33,640 --> 00:39:34,840 Is it Susana? 626 00:39:35,920 --> 00:39:37,000 I don't know. 627 00:39:39,920 --> 00:39:41,000 I'm heading there. 628 00:39:43,200 --> 00:39:44,200 Rebeca. 629 00:39:44,720 --> 00:39:46,200 - Hey! - What? 630 00:39:46,280 --> 00:39:47,480 I'll go with you. 631 00:39:47,560 --> 00:39:49,600 Milo, you're not allowed to. 632 00:39:50,120 --> 00:39:51,560 No one must see you. 633 00:39:54,120 --> 00:39:55,800 No, I'm getting dressed. 634 00:39:58,280 --> 00:40:00,280 [dramatic music continues] 635 00:40:06,680 --> 00:40:08,680 [siren wailing] 636 00:40:10,960 --> 00:40:14,200 FRIDAY, NOVEMBER 5TH, 2010 637 00:40:14,280 --> 00:40:15,960 [indistinct chatter] 638 00:40:17,000 --> 00:40:17,840 [siren stops] 639 00:40:17,920 --> 00:40:20,400 - [shutters clicking] - [officers chatting indistinctly] 640 00:40:22,800 --> 00:40:24,120 [Font] Rebeca. 641 00:40:24,200 --> 00:40:26,200 - Did anyone see anything? - No, apparently not. 642 00:40:26,280 --> 00:40:28,640 At 5:00 a.m., a neighbor was going to the airport, 643 00:40:28,720 --> 00:40:29,760 saw the smoke, reported it. 644 00:40:29,840 --> 00:40:31,760 But the body was already badly burnt. 645 00:40:32,360 --> 00:40:33,640 We'll talk later. 646 00:40:35,080 --> 00:40:37,080 [indistinct police radio chatter] 647 00:40:38,640 --> 00:40:41,000 [somber music playing] 648 00:40:41,080 --> 00:40:43,080 [breathing shakily] 649 00:40:48,440 --> 00:40:49,400 [shutters clicking] 650 00:40:50,880 --> 00:40:52,840 - [breathes deeply] - [dramatic musical sting] 651 00:40:53,880 --> 00:40:55,640 [breathing shakily] 652 00:40:55,720 --> 00:40:58,680 - [tense music playing] - [gasping] 653 00:41:02,400 --> 00:41:03,960 [sobbing] 654 00:41:07,840 --> 00:41:09,720 [continues sobbing] 655 00:41:11,440 --> 00:41:12,280 [gasps] 656 00:41:13,440 --> 00:41:14,440 [Rebeca] Milo! 657 00:41:14,960 --> 00:41:16,480 It isn't Susana! 658 00:41:17,160 --> 00:41:20,400 [breathing heavily] It isn't Susana. 659 00:41:20,480 --> 00:41:22,280 [Milo breathing shakily] 660 00:41:23,280 --> 00:41:26,000 - Breathe. - [crying relievedly] 661 00:41:29,760 --> 00:41:30,680 [grunts] 662 00:41:33,600 --> 00:41:36,360 [Rebeca] Goyo noticed it wasn't a woman because of the pelvis. 663 00:41:36,440 --> 00:41:39,120 Chances are, it probably is Mauricio Navarro. 664 00:41:39,200 --> 00:41:41,240 But… but the Mossos were watching him, no? 665 00:41:41,320 --> 00:41:43,800 - They lost track of him at the beach. - [sighs heavily] 666 00:41:43,880 --> 00:41:46,880 The cameraman who worked with him reported him missing. 667 00:41:46,960 --> 00:41:49,840 He said they went to Montjuïc last night to meet with the killer. 668 00:41:49,920 --> 00:41:51,240 That's where they usually met. 669 00:41:51,760 --> 00:41:54,040 But he lost sight of him and never saw him again. 670 00:41:54,640 --> 00:41:56,680 [sniffs, breathes deeply] 671 00:41:57,200 --> 00:41:58,760 We can still find her. 672 00:42:01,120 --> 00:42:03,720 [metallic clanging] 673 00:42:03,800 --> 00:42:05,800 - [keys jingling] - [door opens] 674 00:42:06,720 --> 00:42:08,080 [door creaks] 675 00:42:17,880 --> 00:42:19,320 [gate clanging] 676 00:42:23,320 --> 00:42:25,200 [woman] You can see my face now. 677 00:42:26,560 --> 00:42:28,080 You don't recognize it? 678 00:42:28,960 --> 00:42:31,880 [Susana quivering, groans softly] 679 00:42:33,760 --> 00:42:35,200 My name is Helena. 680 00:42:36,280 --> 00:42:37,560 [tense music playing] 681 00:42:37,640 --> 00:42:38,640 [Susana] Helena… 682 00:42:41,040 --> 00:42:42,040 Give me some water. 683 00:42:42,920 --> 00:42:43,800 [scoffs] 684 00:42:47,040 --> 00:42:48,920 Isn't this all so absurd? 685 00:42:50,840 --> 00:42:52,600 You make decisions in your office 686 00:42:52,680 --> 00:42:56,080 about the lives of people you don't even know. 687 00:42:58,000 --> 00:43:02,200 You've fucked up so many lives, and you don't even know our names. 688 00:43:02,840 --> 00:43:03,760 Right? 689 00:43:04,280 --> 00:43:06,280 [breathing shakily] 690 00:43:11,560 --> 00:43:12,800 They'll find out where I am. 691 00:43:12,880 --> 00:43:13,920 [scoffs] 692 00:43:14,840 --> 00:43:15,880 You think? 693 00:43:19,160 --> 00:43:20,800 They'll find out where I am. 694 00:43:23,360 --> 00:43:24,840 No one will save you. 695 00:43:25,880 --> 00:43:26,920 No one. 696 00:43:28,720 --> 00:43:31,840 [Susana breathing heavily] 697 00:43:36,320 --> 00:43:41,000 TO VERÓNICA ECHEGUI WITH ALL OUR LOVE AND ADMIRATION 698 00:43:42,120 --> 00:43:44,120 [tense music continues] 699 00:45:25,040 --> 00:45:27,040 [music fades] 50776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.