All language subtitles for Two and a Half Men (2003) - S06E24 - Baseball with Better Steroids (1080p AMZN WEB-DL x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,669 --> 00:00:03,771 * Men. * 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,606 ALAN: Fade in. 3 00:00:05,673 --> 00:00:08,042 Exterior--night. 4 00:00:08,109 --> 00:00:09,710 A dark, desolate prairie. 5 00:00:09,777 --> 00:00:12,246 A lone cowboy sits on a sturdy horse, 6 00:00:12,313 --> 00:00:13,881 gazing up at the moon. 7 00:00:13,947 --> 00:00:17,151 Suddenly, a flash of light appears in the sky, 8 00:00:17,218 --> 00:00:20,321 and a burning meteor plummets to the Earth. 9 00:00:23,891 --> 00:00:25,626 (typing) 10 00:00:25,693 --> 00:00:27,528 (sighs) 11 00:00:28,962 --> 00:00:30,064 Fade in. 12 00:00:30,131 --> 00:00:31,732 Exterior-- night. 13 00:00:31,799 --> 00:00:34,102 New York City, Hell's Kitchen. 14 00:00:34,168 --> 00:00:36,237 A lone cop sits in a patrol car, 15 00:00:36,304 --> 00:00:38,606 gazing up at the moon. 16 00:00:43,477 --> 00:00:45,746 Suddenly, a flash of light appears in the sky, 17 00:00:45,813 --> 00:00:48,816 and a flaming meteor plummets to the Earth. 18 00:00:50,751 --> 00:00:52,052 All right. 19 00:00:52,120 --> 00:00:53,687 Now we're cooking. 20 00:00:53,754 --> 00:00:55,623 Alan? 21 00:00:55,689 --> 00:00:56,757 Mia? 22 00:00:56,824 --> 00:00:58,659 I thought that was you. 23 00:00:58,726 --> 00:01:00,461 What a nice surprise. 24 00:01:00,528 --> 00:01:02,830 Uh, didn't you move back to New York with your husband? 25 00:01:02,896 --> 00:01:05,266 We did, but then we split up, and I came back here. 26 00:01:05,333 --> 00:01:06,534 Oh, I'm sorry to hear that. 27 00:01:06,600 --> 00:01:08,169 I mean, not that you moved back here, 28 00:01:08,236 --> 00:01:09,203 but that it didn't work out. 29 00:01:09,270 --> 00:01:11,239 So, how's Charlie doing? 30 00:01:11,305 --> 00:01:12,540 Oh, he's fine. Uh, actually, 31 00:01:12,606 --> 00:01:14,175 he's engaged, if you can believe that. 32 00:01:14,242 --> 00:01:15,376 You're kidding. 33 00:01:15,443 --> 00:01:17,178 No, no, she moved in and everything. 34 00:01:17,245 --> 00:01:18,646 Good for him. Hmm! 35 00:01:18,712 --> 00:01:20,013 So, where are you living now? 36 00:01:20,080 --> 00:01:20,914 What do you mean? 37 00:01:20,981 --> 00:01:22,550 You know, 38 00:01:22,616 --> 00:01:25,119 since Charlie's fiancée moved in, I assumed... 39 00:01:25,986 --> 00:01:27,888 You look great, Alan. 40 00:01:27,955 --> 00:01:29,557 Thank you-- you, too. 41 00:01:29,623 --> 00:01:32,059 Please give Charlie my best. Uh, will do. 42 00:01:32,126 --> 00:01:34,295 Bye-bye. Bye. 43 00:01:42,203 --> 00:01:44,338 (typing) 44 00:01:46,974 --> 00:01:48,676 Fade in. 45 00:01:48,742 --> 00:01:50,478 Interior-- coffee shop. 46 00:01:50,544 --> 00:01:51,679 Night. 47 00:01:51,745 --> 00:01:53,614 An unconventionally handsome man 48 00:01:53,681 --> 00:01:55,383 pounds away at his lonely laptop, 49 00:01:55,449 --> 00:01:57,618 writing the summer blockbuster that will lift him 50 00:01:57,685 --> 00:02:00,888 from poverty and put him in a home of his own. 51 00:02:03,123 --> 00:02:05,125 A beautiful woman crosses to him. 52 00:02:05,193 --> 00:02:07,561 Their eyes meet. 53 00:02:13,701 --> 00:02:15,903 Suddenly, a flash of light appears in the sky, 54 00:02:15,969 --> 00:02:19,207 and a flaming meteor plummets to the Earth. 55 00:02:19,273 --> 00:02:22,210 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 56 00:02:22,276 --> 00:02:24,378 * Ah. * Men. * Men. 57 00:02:30,584 --> 00:02:33,687 But I was looking forward to having dinner with you. 58 00:02:35,289 --> 00:02:37,291 All right, I'll see you later. 59 00:02:37,358 --> 00:02:38,959 Yeah... love you, too. 60 00:02:39,026 --> 00:02:40,261 (smacks lips) 61 00:02:44,798 --> 00:02:46,334 "Love you, too." 62 00:02:46,400 --> 00:02:48,236 (smacks lips) 63 00:02:50,871 --> 00:02:51,972 Alan? 64 00:02:52,039 --> 00:02:53,006 Yeah? 65 00:02:53,073 --> 00:02:54,742 Smack your kid for me. 66 00:02:54,808 --> 00:02:58,679 Should we really risk more brain damage? 67 00:02:58,746 --> 00:03:00,881 Thanks for sticking up for me, Dad. 68 00:03:00,948 --> 00:03:02,650 Oh, hey. 69 00:03:02,716 --> 00:03:04,985 You'll never guess who I ran into. 70 00:03:05,052 --> 00:03:07,788 Kobe Bryant? 71 00:03:07,855 --> 00:03:08,922 No. 72 00:03:08,989 --> 00:03:10,224 Lauren Conrad? No. 73 00:03:10,291 --> 00:03:11,792 Sean "P. Diddy" Combs? 74 00:03:11,859 --> 00:03:13,427 What is wrong with you? 75 00:03:14,662 --> 00:03:16,964 No, I ran into Mia at the coffee shop. 76 00:03:17,030 --> 00:03:18,599 You're kidding. 77 00:03:18,666 --> 00:03:21,201 No, uh, apparently, she's single again 78 00:03:21,269 --> 00:03:22,870 and, uh, living in L.A. 79 00:03:22,936 --> 00:03:24,938 What's wrong with you? 80 00:03:27,975 --> 00:03:28,909 So... 81 00:03:28,976 --> 00:03:30,043 Mia. 82 00:03:30,110 --> 00:03:31,144 How did she look? 83 00:03:31,211 --> 00:03:32,546 Oh, better than ever. 84 00:03:33,614 --> 00:03:35,749 Damn. 85 00:03:35,816 --> 00:03:36,817 What did she say? 86 00:03:36,884 --> 00:03:39,920 Uh, she said to give you her best. 87 00:03:39,987 --> 00:03:41,154 That's it? 88 00:03:41,221 --> 00:03:42,456 Pretty much. 89 00:03:42,523 --> 00:03:44,692 How did she say it? What do you mean? 90 00:03:44,758 --> 00:03:48,962 I mean, was it perfunctory or was there subtext? 91 00:03:49,029 --> 00:03:50,931 "Perfunctory." 92 00:03:53,166 --> 00:03:55,002 That could be my rap name. 93 00:03:55,068 --> 00:03:57,405 MC Perfunctory. 94 00:03:59,340 --> 00:04:00,674 I don't know. 95 00:04:00,741 --> 00:04:02,209 Um... 96 00:04:02,276 --> 00:04:04,011 but I-I mentioned that you were engaged, 97 00:04:04,077 --> 00:04:05,513 and, uh, she seemed happy for you. 98 00:04:05,579 --> 00:04:07,281 You told her I was engaged? 99 00:04:07,348 --> 00:04:09,216 Why the hell would you do that? 100 00:04:09,283 --> 00:04:11,619 Because you are, in fact, engaged. 101 00:04:11,685 --> 00:04:13,053 And she seemed happy about that? 102 00:04:13,120 --> 00:04:14,388 Yeah, she said, "Good for him." 103 00:04:14,455 --> 00:04:16,156 How did she say it? 104 00:04:16,223 --> 00:04:18,025 Was it perfunctory? 105 00:04:19,427 --> 00:04:22,363 Or were there subtitles? 106 00:04:23,230 --> 00:04:25,333 I'm leaving. 107 00:04:25,399 --> 00:04:29,269 And yet the memory of him lingers on. 108 00:04:29,337 --> 00:04:31,104 Hey, Uncle Charlie. Yeah? 109 00:04:31,171 --> 00:04:32,506 Love you. (smacks lips) 110 00:04:34,975 --> 00:04:37,678 To think I fought for shared custody. 111 00:04:37,745 --> 00:04:39,947 Yeah, yeah, yeah, so... so back to Mia. 112 00:04:40,013 --> 00:04:41,248 Oh, don't tell me 113 00:04:41,315 --> 00:04:42,550 you're still carrying a torch for her. 114 00:04:42,616 --> 00:04:45,553 No, I'm not carrying a torch for her. 115 00:04:45,619 --> 00:04:47,621 Why, do you think she's carrying a torch for me? 116 00:04:47,688 --> 00:04:50,424 Charlie, you are engaged to a wonderful woman. 117 00:04:50,491 --> 00:04:51,992 Just forget about Mia. 118 00:04:52,059 --> 00:04:54,094 I had forgotten about her. 119 00:04:54,161 --> 00:04:56,397 I had forgotten about her face... 120 00:04:56,464 --> 00:04:57,831 her eyes... 121 00:04:57,898 --> 00:04:59,367 her lips, her legs. 122 00:04:59,433 --> 00:05:02,202 Oh, God, those legs. 123 00:05:02,269 --> 00:05:04,204 You're the one who brought her up. 124 00:05:04,271 --> 00:05:05,939 Sorry. 125 00:05:06,006 --> 00:05:07,575 Look, I'm the last one to tell you 126 00:05:07,641 --> 00:05:09,176 you can't have feelings for an old girlfriend. 127 00:05:09,242 --> 00:05:12,346 I mean, I myself still have very strong feelings for Melissa. 128 00:05:12,413 --> 00:05:13,981 Who's Melissa? 129 00:05:14,047 --> 00:05:15,349 My receptionist. 130 00:05:15,416 --> 00:05:17,084 Oh, right. 131 00:05:17,150 --> 00:05:20,120 The one that caught you in bed with her mom. 132 00:05:20,187 --> 00:05:21,889 Uh, you're leaving out a lot 133 00:05:21,955 --> 00:05:24,425 of extenuating circumstances, but... 134 00:05:24,492 --> 00:05:26,326 yes, she caught me rubbing against her mother. 135 00:05:27,528 --> 00:05:29,497 And you want to compare that freak show 136 00:05:29,563 --> 00:05:31,465 to what Mia and I had? 137 00:05:31,532 --> 00:05:33,000 I almost married her. 138 00:05:33,066 --> 00:05:34,234 All I'm saying is, 139 00:05:34,301 --> 00:05:36,504 you can acknowledge your feelings for Mia 140 00:05:36,570 --> 00:05:38,872 while still moving forward with Chelsea. 141 00:05:38,939 --> 00:05:40,574 That's exactly what I intend to do. 142 00:05:40,641 --> 00:05:42,109 Good. It is good. 143 00:05:48,882 --> 00:05:51,852 You're thinking about sex with Mia, aren't you? 144 00:05:51,919 --> 00:05:54,522 You're thinking about sex with Melissa, aren't you? 145 00:05:54,588 --> 00:05:57,991 Trying to, but her mom keeps popping in. 146 00:06:02,596 --> 00:06:04,898 * Men. * 147 00:06:06,734 --> 00:06:08,301 (sportscast plays on TV) 148 00:06:08,368 --> 00:06:09,603 Okay, okay. 149 00:06:09,670 --> 00:06:11,772 I'm just going to come out and say it. 150 00:06:11,839 --> 00:06:15,676 Baseball was better with steroids. 151 00:06:15,743 --> 00:06:17,077 Mm-hmm. 152 00:06:17,144 --> 00:06:18,646 I mean, this guy 153 00:06:18,712 --> 00:06:21,181 is leading the league with 11 home runs. 154 00:06:21,248 --> 00:06:24,685 Back in Sammy Sosa's day, that was a slow weekend. 155 00:06:24,752 --> 00:06:25,619 Mm-hmm. 156 00:06:25,686 --> 00:06:27,621 Call me crazy, but... 157 00:06:27,688 --> 00:06:29,189 I think people would pay real money 158 00:06:29,256 --> 00:06:33,126 to see a meat-covered robot hit a ball 750 feet. 159 00:06:33,193 --> 00:06:35,028 Mmm... 160 00:06:36,196 --> 00:06:38,331 Okay, well... 161 00:06:38,398 --> 00:06:40,400 Sportscenter is over. 162 00:06:41,301 --> 00:06:44,004 Time for sex. 163 00:06:44,071 --> 00:06:47,107 Charlie, please, this report's due tomorrow. 164 00:06:48,208 --> 00:06:49,743 All right. 165 00:06:49,810 --> 00:06:52,880 I guess our relationship is getting to that mature, 166 00:06:52,946 --> 00:06:54,982 evolved stage they talk about. 167 00:06:55,048 --> 00:06:56,049 Guess so. 168 00:06:56,116 --> 00:06:58,018 Terrific. 169 00:06:58,085 --> 00:07:00,087 I hope I die soon. 170 00:07:00,153 --> 00:07:01,054 What? 171 00:07:01,121 --> 00:07:03,123 Love you. 172 00:07:03,190 --> 00:07:04,525 (toilet seat clanging) 173 00:07:04,592 --> 00:07:05,826 (loud splashing) 174 00:07:05,893 --> 00:07:07,260 Remember when you used to close the door 175 00:07:07,327 --> 00:07:08,428 and tried to hit the porcelain 176 00:07:08,496 --> 00:07:10,130 so I didn't have to hear you pee? 177 00:07:10,197 --> 00:07:14,267 Yeah, way back when we used to have sex after Sportscenter. 178 00:07:14,334 --> 00:07:17,270 (phone ringing) 179 00:07:17,337 --> 00:07:21,975 (loud splashing continues) 180 00:07:22,042 --> 00:07:23,511 Hello? 181 00:07:23,577 --> 00:07:26,079 Uh, hang on. 182 00:07:26,146 --> 00:07:28,682 Charlie, there's a woman named Mia on the phone. 183 00:07:28,749 --> 00:07:31,885 (thudding, urine splashing) Ow! 184 00:07:31,952 --> 00:07:33,521 (groans) 185 00:07:33,587 --> 00:07:35,222 Should I take a message? 186 00:07:35,288 --> 00:07:36,590 No, no, no. 187 00:07:36,657 --> 00:07:39,527 (toilet flushing) 188 00:07:42,362 --> 00:07:44,498 Hello. 189 00:07:44,565 --> 00:07:46,299 Oh, hey, Mia. 190 00:07:46,366 --> 00:07:47,768 What a surprise. 191 00:07:47,835 --> 00:07:50,538 Yeah, Alan mentioned he ran into you. 192 00:07:51,438 --> 00:07:53,874 Old friend. 193 00:07:53,941 --> 00:07:56,243 Yes, yes, you heard correctly. 194 00:07:56,309 --> 00:07:58,546 I am engaged. 195 00:07:58,612 --> 00:08:00,447 Thank you. 196 00:08:00,514 --> 00:08:03,483 Yes, that was her. 197 00:08:03,551 --> 00:08:05,819 Oh, she's terrific. 198 00:08:08,155 --> 00:08:09,923 And how are you? 199 00:08:11,424 --> 00:08:13,493 Oh, I'm sorry to hear that. 200 00:08:13,561 --> 00:08:16,530 Well, there's plenty more fish in the sea. 201 00:08:16,597 --> 00:08:18,265 And I'm sure you'll get out there 202 00:08:18,331 --> 00:08:21,134 in that old dating pond and catch something. 203 00:08:23,203 --> 00:08:26,674 You know, a-a-a fish, not a disease. 204 00:08:28,542 --> 00:08:30,477 Anyway, thanks for the good wishes. 205 00:08:30,544 --> 00:08:32,546 Bye-bye. 206 00:08:36,917 --> 00:08:39,853 Okay, well, good night. 207 00:08:41,989 --> 00:08:43,323 Old friend, huh? 208 00:08:43,390 --> 00:08:44,592 Yeah. 209 00:08:44,658 --> 00:08:46,293 She heard I was engaged 210 00:08:46,359 --> 00:08:48,128 and wanted to congratulate me. 211 00:08:48,195 --> 00:08:49,697 Sweet kid. 212 00:08:49,763 --> 00:08:52,399 Is this the woman you almost married in Vegas 213 00:08:52,465 --> 00:08:54,234 a few years ago? 214 00:08:55,903 --> 00:08:57,470 Charlie? 215 00:08:57,537 --> 00:09:00,007 I'm thinking. 216 00:09:00,073 --> 00:09:01,709 Charlie. 217 00:09:01,775 --> 00:09:04,712 Who told you about that? Your brother. 218 00:09:05,613 --> 00:09:06,847 Oh, really? 219 00:09:06,914 --> 00:09:09,416 Did he tell you his last girlfriend 220 00:09:09,482 --> 00:09:10,951 caught him in bed with her mother? 221 00:09:11,018 --> 00:09:12,586 Yes, he did. 222 00:09:13,486 --> 00:09:14,922 What a dirtbag, huh? 223 00:09:17,791 --> 00:09:20,527 So, were you ever going to tell me about Mia? 224 00:09:20,594 --> 00:09:22,830 What's the point? 225 00:09:22,896 --> 00:09:26,333 Have you told me about every guy you've ever been with? 226 00:09:26,399 --> 00:09:27,668 Actually, I have. 227 00:09:27,735 --> 00:09:29,036 My boyfriend in high school, 228 00:09:29,102 --> 00:09:31,204 two guys in college and the man I married. 229 00:09:31,271 --> 00:09:32,806 That's it-- four? 230 00:09:32,873 --> 00:09:35,876 Back in your day, that was a slow weekend, right? 231 00:09:37,544 --> 00:09:41,048 It's not a competition, Chels. 232 00:09:43,083 --> 00:09:44,818 So, why do you think this Mia 233 00:09:44,885 --> 00:09:46,820 is calling you in the middle of the night? 234 00:09:46,887 --> 00:09:49,823 Honey, it was perfectly innocent. 235 00:09:49,890 --> 00:09:51,291 She just called 236 00:09:51,358 --> 00:09:53,961 to congratulate me on our engagement. 237 00:09:58,799 --> 00:10:00,000 No, she didn't. 238 00:10:00,067 --> 00:10:01,835 She called to see if you're happy. 239 00:10:01,902 --> 00:10:03,837 She wants to know if you're still available. 240 00:10:03,904 --> 00:10:06,173 Really, you think so? 241 00:10:10,143 --> 00:10:11,111 I mean... 242 00:10:11,178 --> 00:10:12,179 Really, you think so? 243 00:10:12,245 --> 00:10:13,914 Yes, I think so. 244 00:10:13,981 --> 00:10:16,316 The question is: are you happy? 245 00:10:16,383 --> 00:10:17,417 Are you available? 246 00:10:17,484 --> 00:10:18,551 Oh, come on, Chels. 247 00:10:18,618 --> 00:10:20,120 What kind of question is that? 248 00:10:20,187 --> 00:10:24,191 No, I'm not available, and I'm certainly not happy. 249 00:10:26,593 --> 00:10:28,061 You know what I mean. 250 00:10:28,128 --> 00:10:29,562 I hope so. 251 00:10:29,629 --> 00:10:31,064 Yep. 252 00:10:31,131 --> 00:10:34,634 I'm a happy and lucky man. 253 00:10:34,702 --> 00:10:36,804 Happy, happy, happy. 254 00:10:36,870 --> 00:10:39,907 Lucky, lucky, lucky. 255 00:10:42,009 --> 00:10:43,110 And wet. 256 00:10:45,746 --> 00:10:47,647 I'm kind of wet. 257 00:10:48,849 --> 00:10:50,751 * Men. * 258 00:10:52,986 --> 00:10:54,487 What you writing? 259 00:10:54,554 --> 00:10:55,622 A screenplay. 260 00:10:55,689 --> 00:10:57,224 Cool. 261 00:10:57,290 --> 00:10:59,827 Hey, I got a great idea for a movie if you want it. 262 00:10:59,893 --> 00:11:01,929 Thanks-- I'm okay. 263 00:11:05,265 --> 00:11:06,433 What is it? 264 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 Okay. So there's this guy who's in an accident 265 00:11:09,569 --> 00:11:12,072 on the highway, where he hits like a moose or something. 266 00:11:12,139 --> 00:11:13,373 And he loses control of his car 267 00:11:13,440 --> 00:11:15,776 and crashes into a truck full of toxic waste. 268 00:11:15,843 --> 00:11:17,577 And when he wakes up in the hospital, 269 00:11:17,644 --> 00:11:19,713 he's part car and part animal. 270 00:11:21,581 --> 00:11:24,051 Car-nimal. 271 00:11:25,352 --> 00:11:27,721 Um... thanks, but I think I'll stick with my idea. 272 00:11:27,788 --> 00:11:29,622 Fine-- what's your idea? 273 00:11:29,689 --> 00:11:30,257 You really interested? 274 00:11:30,323 --> 00:11:31,524 Sure. 275 00:11:31,591 --> 00:11:33,861 Well, it's, uh... it's about a man, 276 00:11:33,927 --> 00:11:36,463 uh, who's at a crossroads in his life, 277 00:11:36,529 --> 00:11:38,498 uh, coming to terms with, uh, loss 278 00:11:38,565 --> 00:11:39,566 and... and mortality. 279 00:11:39,632 --> 00:11:41,168 Huh. 280 00:11:41,234 --> 00:11:43,270 You know what you could call it? What? 281 00:11:43,336 --> 00:11:45,138 Boring. 282 00:11:46,639 --> 00:11:48,341 Thank you. 283 00:11:48,408 --> 00:11:51,812 Rated G... A-Y. 284 00:11:54,581 --> 00:11:56,216 (doorbell rings) 285 00:11:58,651 --> 00:11:59,686 Hey, Charlie. Hey, Herb. 286 00:11:59,753 --> 00:12:01,254 I'm here to pick up Jake. 287 00:12:01,321 --> 00:12:02,790 Oh, come on in. 288 00:12:02,856 --> 00:12:05,859 Jake, time to get the hell out of my house! 289 00:12:08,862 --> 00:12:09,629 So, how's it going? 290 00:12:09,696 --> 00:12:10,697 Oh, pretty good. 291 00:12:10,764 --> 00:12:12,099 Baby's coming any day now. 292 00:12:12,165 --> 00:12:13,700 Judith's got that glow of motherhood. 293 00:12:13,767 --> 00:12:16,369 Gangway, I gotta freakin' pee again. 294 00:12:22,375 --> 00:12:25,178 Yeah, she's radiant. 295 00:12:25,946 --> 00:12:27,014 Hey, Herb. 296 00:12:27,080 --> 00:12:28,448 Jake's just finishing breakfast. 297 00:12:28,515 --> 00:12:30,884 Or he could be starting lunch. 298 00:12:30,951 --> 00:12:32,085 It's a fine line. 299 00:12:32,152 --> 00:12:33,753 Well, he is a growing boy. 300 00:12:33,821 --> 00:12:36,556 He's a growing pain in my ass. 301 00:12:36,623 --> 00:12:38,959 He says that with love. 302 00:12:39,026 --> 00:12:42,930 No, I say it with a dull, throbbing pain in my ass. 303 00:12:42,996 --> 00:12:45,065 JUDITH: Uh-oh. 304 00:12:45,132 --> 00:12:47,534 What's the matter? My water just broke. 305 00:12:47,600 --> 00:12:49,402 Are you sure?! 306 00:12:49,469 --> 00:12:52,072 (yelling) 307 00:12:54,641 --> 00:12:57,277 Yes, I'm sure. 308 00:13:00,080 --> 00:13:02,082 I ain't cleaning that up. 309 00:13:03,283 --> 00:13:04,852 * Men. 310 00:13:06,253 --> 00:13:07,988 * Men 311 00:13:08,055 --> 00:13:10,090 Boy, this brings back memories, huh? 312 00:13:10,157 --> 00:13:11,859 Shut up. 313 00:13:11,925 --> 00:13:14,794 Slipping in Judith's amniotic fluid. 314 00:13:14,862 --> 00:13:17,797 Guess this'll be pretty funny someday. 315 00:13:17,865 --> 00:13:20,267 It's pretty funny right now, Herb. 316 00:13:20,333 --> 00:13:22,970 Hello? A little help here! 317 00:13:23,036 --> 00:13:24,404 Ding! Ding! Ding! 318 00:13:24,471 --> 00:13:26,840 Hold your horses, I'm... 319 00:13:27,607 --> 00:13:28,909 Dr. Harper? 320 00:13:28,976 --> 00:13:29,943 Melissa, what are you doing here? 321 00:13:30,010 --> 00:13:31,344 I work here. 322 00:13:31,411 --> 00:13:36,416 I had to find another job after... You know. 323 00:13:36,483 --> 00:13:40,787 For the last time, I did not have sex with your mother! 324 00:13:40,854 --> 00:13:43,156 Excuse me, I'm having a baby here! 325 00:13:43,223 --> 00:13:44,524 Yeah, and I think I broke my ankle. 326 00:13:44,591 --> 00:13:45,825 Quit whining, Herb! 327 00:13:45,893 --> 00:13:47,294 Her doctor's on his way. 328 00:13:47,360 --> 00:13:48,862 The contractions are about eight minutes apart. 329 00:13:48,929 --> 00:13:50,597 Oh, well, let's get you to prenatal. 330 00:13:50,663 --> 00:13:52,933 I'll sign you in and have an orderly take you upstairs. 331 00:13:53,000 --> 00:13:54,134 No. No, No, no. 332 00:13:54,201 --> 00:13:56,303 I'm the father. I'll do it. 333 00:13:56,369 --> 00:13:57,470 Bad idea, Herb. 334 00:13:57,537 --> 00:13:59,439 I'm here, Judith. Everything's okay. 335 00:13:59,506 --> 00:14:00,307 Oh. 336 00:14:00,373 --> 00:14:02,742 JUDITH: Oh! Whoa! 337 00:14:02,809 --> 00:14:04,878 God. 338 00:14:04,945 --> 00:14:06,746 My arm! 339 00:14:06,813 --> 00:14:08,949 I'm coming, Judith! 340 00:14:10,383 --> 00:14:12,485 Stay down, champ. 341 00:14:12,552 --> 00:14:14,955 It's not your night. 342 00:14:15,022 --> 00:14:17,590 Oh, my freaking God! 343 00:14:17,657 --> 00:14:18,725 Now, you're not breathing. 344 00:14:18,791 --> 00:14:19,759 You got to remember to breathe. 345 00:14:19,826 --> 00:14:21,828 Good, good, good. 346 00:14:21,895 --> 00:14:23,830 Okay. Now, you're only two minutes apart. 347 00:14:23,897 --> 00:14:25,265 So we're in the homestretch here. 348 00:14:25,332 --> 00:14:26,266 Great. 349 00:14:26,333 --> 00:14:27,800 Boy... 350 00:14:27,867 --> 00:14:30,337 It seems like just yesterday we were at this same hospital 351 00:14:30,403 --> 00:14:31,671 waiting for little Jake to arrive. 352 00:14:31,738 --> 00:14:33,941 Uh-huh. 353 00:14:34,007 --> 00:14:36,009 I guess after pushing out his enormous head, 354 00:14:36,076 --> 00:14:38,845 this one will feel like spitting a watermelon seed. 355 00:14:38,912 --> 00:14:40,914 (moaning) 356 00:14:40,981 --> 00:14:45,152 So anyway, I really love my fiancée, 357 00:14:45,218 --> 00:14:50,057 but I can't get this other girl out of my mind. 358 00:14:50,123 --> 00:14:53,660 I mean, she told my brother to give me her best. 359 00:14:53,726 --> 00:14:55,428 And let me tell ya, her best 360 00:14:55,495 --> 00:14:59,299 could curl your hair and make your ass whistle. 361 00:15:01,701 --> 00:15:03,036 Is that what you're here for? 362 00:15:03,103 --> 00:15:05,372 A whistling ass? 363 00:15:05,438 --> 00:15:07,074 No-no, no. 364 00:15:07,140 --> 00:15:08,976 There's a baby and some broken bones. 365 00:15:09,042 --> 00:15:10,978 Not important. 366 00:15:11,044 --> 00:15:13,080 The thing is, 367 00:15:13,146 --> 00:15:15,348 I know you can't expect to keep the passion 368 00:15:15,415 --> 00:15:17,617 of a new relationship going forever, 369 00:15:17,684 --> 00:15:19,286 but I kind of miss it. 370 00:15:19,352 --> 00:15:21,354 Maybe it's just that the grass 371 00:15:21,421 --> 00:15:22,990 always looks greener, you know? 372 00:15:23,056 --> 00:15:25,258 You see this cooler? 373 00:15:25,325 --> 00:15:26,693 Yeah. 374 00:15:26,759 --> 00:15:28,161 It's carrying two light beers, 375 00:15:28,228 --> 00:15:30,697 a half a ham sandwich and my thumb. 376 00:15:35,102 --> 00:15:37,204 So you'll excuse me if I lack 377 00:15:37,270 --> 00:15:40,407 a certain degree of interest in your romantic dilemma. 378 00:15:43,876 --> 00:15:45,545 You got beer? 379 00:15:47,114 --> 00:15:48,681 Oh, God! Oh, God! Now, focus on me. 380 00:15:48,748 --> 00:15:50,350 Remember your breathing. 381 00:15:50,417 --> 00:15:52,252 One, two, one, 382 00:15:52,319 --> 00:15:54,587 two, one... Dr. Harper? 383 00:15:56,523 --> 00:15:57,657 Melissa. 384 00:15:57,724 --> 00:15:59,192 I miss you. 385 00:15:59,259 --> 00:16:01,528 Oh, I miss you, too. 386 00:16:01,594 --> 00:16:03,263 Can we talk? 387 00:16:03,330 --> 00:16:05,698 Of course. 388 00:16:05,765 --> 00:16:06,533 Alan! 389 00:16:08,535 --> 00:16:10,570 You're fine. Just keep breathing. 390 00:16:12,439 --> 00:16:13,573 Hey, Charlie! 391 00:16:14,507 --> 00:16:16,909 Look at me. 392 00:16:16,976 --> 00:16:19,312 I'm half man, half machine. 393 00:16:20,813 --> 00:16:23,016 Kind of like Jake's movie idea. 394 00:16:23,083 --> 00:16:25,618 Car-nimal! 395 00:16:26,753 --> 00:16:27,987 It's okay, dude. 396 00:16:28,055 --> 00:16:30,057 I'm going to hang here for a while. 397 00:16:31,924 --> 00:16:34,094 I love that guy! 398 00:16:35,428 --> 00:16:37,030 What the hell did they give you? 399 00:16:37,097 --> 00:16:39,299 Oh, the good stuff. 400 00:16:39,366 --> 00:16:41,168 You could pull out every one of my teeth, 401 00:16:41,234 --> 00:16:43,736 I wouldn't even notice. 402 00:16:43,803 --> 00:16:46,173 They didn't, did they? 403 00:16:49,008 --> 00:16:50,943 You're fine. 404 00:16:51,010 --> 00:16:52,345 Okay, then. 405 00:16:52,412 --> 00:16:53,780 Guess we should get going. 406 00:16:53,846 --> 00:16:55,848 You drive, okay? I'm pretty buzzed. 407 00:16:55,915 --> 00:16:57,750 What about Judith? 408 00:16:57,817 --> 00:16:58,818 No, let's not bring her. 409 00:16:58,885 --> 00:17:00,720 She's a downer. 410 00:17:02,422 --> 00:17:04,857 No argument, but there is the baby. 411 00:17:04,924 --> 00:17:07,560 Oh, my God... the baby! 412 00:17:08,728 --> 00:17:09,996 Judith needs me. 413 00:17:10,063 --> 00:17:11,298 I must go to her. 414 00:17:11,364 --> 00:17:14,501 I'm coming, Judith! 415 00:17:14,567 --> 00:17:16,503 I'm coming! 416 00:17:19,706 --> 00:17:22,642 Hey, Charlie, how'd you get here so quick? 417 00:17:27,747 --> 00:17:29,048 Oh, I tried to forget you. 418 00:17:29,116 --> 00:17:30,783 To hate you. 419 00:17:30,850 --> 00:17:32,985 But I couldn't. 420 00:17:33,052 --> 00:17:34,387 Really? 421 00:17:34,454 --> 00:17:35,822 Most people don't have that problem. 422 00:17:39,692 --> 00:17:41,060 Beer and chips. 423 00:17:41,128 --> 00:17:43,196 This is turning out okay. 424 00:17:45,632 --> 00:17:47,400 Did you see where my friend went? 425 00:17:47,467 --> 00:17:51,070 He went hobbling down the hall, mumbling about some Judith. 426 00:17:51,138 --> 00:17:54,141 I better go warn the villagers. 427 00:17:55,041 --> 00:17:57,577 Good luck to you. 428 00:17:58,611 --> 00:18:01,214 Thanks. Oh, and hey. 429 00:18:08,020 --> 00:18:10,690 Good luck to you, too. 430 00:18:12,325 --> 00:18:15,595 (moaning, screaming) 431 00:18:15,662 --> 00:18:17,164 Oh.... God! 432 00:18:17,230 --> 00:18:19,299 Oh... oh... 433 00:18:19,366 --> 00:18:21,100 Oh... 434 00:18:21,168 --> 00:18:23,270 Oh, there you are. 435 00:18:24,337 --> 00:18:25,772 You seen Herb? 436 00:18:25,838 --> 00:18:27,974 No, I haven't seen Herb! 437 00:18:28,040 --> 00:18:29,442 Huh. 438 00:18:29,509 --> 00:18:30,410 Chips? 439 00:18:30,477 --> 00:18:33,546 No, I don't want any chips! 440 00:18:33,613 --> 00:18:35,282 Okay. 441 00:18:35,348 --> 00:18:37,584 I don't think you're supposed to have beer. 442 00:18:37,650 --> 00:18:38,918 Get out of here! 443 00:18:38,985 --> 00:18:40,987 No problem. 444 00:18:41,053 --> 00:18:43,290 Wait! Don't leave me! 445 00:18:44,557 --> 00:18:47,460 I need someone to coach me through my contractions. 446 00:18:47,527 --> 00:18:49,196 All right. 447 00:18:52,565 --> 00:18:55,968 (screaming) 448 00:18:56,035 --> 00:18:58,438 Uh... 449 00:18:59,272 --> 00:19:01,541 Way to go. 450 00:19:03,410 --> 00:19:05,011 HERB: Judith! 451 00:19:05,077 --> 00:19:06,446 I'm coming! 452 00:19:07,847 --> 00:19:10,750 See, I love Chelsea, 453 00:19:10,817 --> 00:19:13,420 but you know, there was a time I loved Mia. 454 00:19:13,486 --> 00:19:17,657 (screaming and panting) 455 00:19:17,724 --> 00:19:19,659 Breathe. 456 00:19:20,893 --> 00:19:23,763 All right, you're fully dilated. 457 00:19:23,830 --> 00:19:25,932 I think it's time to have this baby. 458 00:19:25,998 --> 00:19:29,736 Okay, well... good luck. 459 00:19:29,802 --> 00:19:31,671 Don't you dare leave me! 460 00:19:31,738 --> 00:19:33,406 (Judith screaming) 461 00:19:33,473 --> 00:19:35,742 Judith, I'm here! Oh! 462 00:19:37,710 --> 00:19:39,779 Whoopsie. 463 00:19:39,846 --> 00:19:41,748 Think I broke my nose. 464 00:19:43,316 --> 00:19:45,518 Three cheers for Demerol. 465 00:19:45,585 --> 00:19:47,587 Hip-hip! 466 00:19:47,654 --> 00:19:49,889 Hooray! 467 00:19:49,956 --> 00:19:52,492 * Men. * 468 00:19:54,761 --> 00:19:57,163 ALAN: Interior-- hospital delivery room. 469 00:19:57,230 --> 00:19:58,898 Day. 470 00:19:58,965 --> 00:20:01,801 An unconventionally handsome man looks down upon the baby 471 00:20:01,868 --> 00:20:05,372 that might be his, but which he can never claim. 472 00:20:11,077 --> 00:20:13,446 Suddenly, a flash of light appears in the sky 473 00:20:13,513 --> 00:20:15,648 and a flaming meteor plummets to the Earth. 474 00:20:15,715 --> 00:20:19,352 See, that's me holding the baby. 475 00:20:19,419 --> 00:20:21,321 That's me and the doctor. 476 00:20:21,388 --> 00:20:23,323 That's me, Judith and the baby. 477 00:20:23,390 --> 00:20:25,091 Who's that? 478 00:20:25,157 --> 00:20:28,328 Oh, that's just a guy who got his thumb sewn back on. 479 00:20:28,395 --> 00:20:31,063 I can't get over how into this baby you are. 480 00:20:31,130 --> 00:20:33,232 It was amazing. 481 00:20:33,300 --> 00:20:35,001 The miracle of birth. 482 00:20:35,067 --> 00:20:37,870 If Judith hadn't been there, it would've been perfect. 483 00:20:37,937 --> 00:20:42,241 So you're not against maybe having one of your own someday? 484 00:20:42,309 --> 00:20:43,543 I don't see why not. 485 00:20:43,610 --> 00:20:45,077 Turns out, I like babies. 486 00:20:45,144 --> 00:20:48,781 And as you know, I'm a longtime fan of intercourse. 487 00:20:48,848 --> 00:20:50,216 I know. 488 00:20:50,283 --> 00:20:52,051 I got to get back to work. 489 00:20:52,118 --> 00:20:53,420 Okay, I'll see you tonight. 490 00:20:53,486 --> 00:20:55,087 Love you. Love you, too. 491 00:20:55,154 --> 00:20:56,489 Bye, Alan. Bye. 492 00:20:58,991 --> 00:21:00,259 How's the screenplay coming? 493 00:21:00,327 --> 00:21:01,127 Great. 494 00:21:01,193 --> 00:21:03,296 Still on page one? 495 00:21:03,363 --> 00:21:04,864 Yeah, but now it really sizzles. 496 00:21:06,366 --> 00:21:08,501 MIA: Hi, Charlie. 497 00:21:11,237 --> 00:21:12,639 Mia. 498 00:21:13,806 --> 00:21:23,716 ALAN: To be continued... 32294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.