All language subtitles for The.Nightingale.1080p.WebRip.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,682 --> 00:01:16,850 Clare. 2 00:01:24,557 --> 00:01:26,182 Cari�o. 3 00:01:30,100 --> 00:01:31,182 Clare. 4 00:01:36,057 --> 00:01:37,807 Despierta, amor. 5 00:01:50,850 --> 00:01:54,765 Pajaritos, pajaritos. 6 00:01:54,850 --> 00:01:58,682 Duerman, duerman. 7 00:01:58,765 --> 00:02:02,640 Pajaritos, pajaritos. 8 00:02:02,725 --> 00:02:04,140 Duerman, duerman. 9 00:02:07,057 --> 00:02:10,765 Duerman, duerman. 10 00:02:10,848 --> 00:02:13,600 En el muro de afuera, en el muro de afuera. 11 00:02:14,975 --> 00:02:18,850 Duerman, duerman. 12 00:02:18,932 --> 00:02:22,890 En el muro de afuera, en el muro de afuera. 13 00:02:43,600 --> 00:02:45,975 No uses tanto glaseado, vas a quemar la carne. 14 00:02:52,890 --> 00:02:54,807 �Quieres envenenar a nuestros invitados? 15 00:03:03,725 --> 00:03:05,640 �P�rate derecha, muchacha! 16 00:03:10,057 --> 00:03:11,807 �Y t�, gorda se�orita Molly, 17 00:03:11,890 --> 00:03:14,057 tus zapatos parecen que est�n sumergidos en mierda! 18 00:03:14,140 --> 00:03:15,557 �Vista al frente! 19 00:03:15,640 --> 00:03:17,725 �Quiero ver mi rostro en ellos! 20 00:03:19,725 --> 00:03:21,982 Si no est�n aqu� esta noche vi�ndose 21 00:03:21,995 --> 00:03:23,682 como la Bella del maldito baile, 22 00:03:23,765 --> 00:03:25,975 har� que deseen no haber nacido nunca, �entendido? 23 00:03:26,057 --> 00:03:27,350 �S�, Sargento! 24 00:03:27,432 --> 00:03:30,225 �Compa��a, armas al hombro! 25 00:03:30,307 --> 00:03:31,725 �Rompan filas! 26 00:03:36,015 --> 00:03:39,140 Ser�n como monjas en la iglesia, Teniente. Tiene mi palabra. 27 00:03:39,225 --> 00:03:41,515 Lustra tus botas y cepilla tu abrigo. 28 00:03:41,600 --> 00:03:43,765 T� tambi�n te ves como mierda. 29 00:03:43,850 --> 00:03:45,100 �S�, se�or! 30 00:03:47,932 --> 00:03:49,515 Es casi perfecto. 31 00:03:57,932 --> 00:04:00,557 �Compa��a, armas al hombro! 32 00:04:02,725 --> 00:04:04,765 �Compa��a, saluden al general! 33 00:04:04,850 --> 00:04:06,515 �Presente armas! 34 00:04:11,475 --> 00:04:13,515 �Armas al hombro! 35 00:04:17,933 --> 00:04:21,974 Es un honor dar la bienvenida al Capit�n Goodwin a nuestro puesto. 36 00:04:22,058 --> 00:04:25,141 Confiamos en que su visita ser� fruct�fera, Capit�n. 37 00:04:25,225 --> 00:04:26,433 Para empezar la noche 38 00:04:26,515 --> 00:04:28,807 me gustar�a pedirle a nuestro peque�o ruise�or 39 00:04:28,890 --> 00:04:30,850 que nos cante una buena canci�n de amor brit�nica 40 00:04:30,851 --> 00:04:32,851 para todos los que extra�amos nuestra casa. 41 00:04:53,640 --> 00:04:59,100 Mientras caminaba en una ma�ana de mayo 42 00:04:59,183 --> 00:05:01,516 me encontr� con una joven pareja 43 00:05:01,600 --> 00:05:05,475 que amorosamente se alejaba. 44 00:05:05,558 --> 00:05:10,600 Una era una joven doncella tan dulce y tan bella 45 00:05:10,683 --> 00:05:16,100 y el otro era un soldado valiente granadero. 46 00:05:16,183 --> 00:05:18,850 Y se besaban tan dulce y reconfortantemente 47 00:05:18,933 --> 00:05:21,391 mientras se abrazaban el uno al otro. 48 00:05:21,475 --> 00:05:24,183 Iban con los brazos cruzados por el camino 49 00:05:24,265 --> 00:05:27,682 como hermano y hermana. 50 00:05:27,765 --> 00:05:30,390 Iban con los brazos cruzados por el camino 51 00:05:30,475 --> 00:05:33,265 hasta que llegaron a un arroyo... 52 00:05:33,350 --> 00:05:35,850 Y se sentaron como enamorados 53 00:05:35,933 --> 00:05:39,516 para escuchar cantar al ruise�or. 54 00:05:40,107 --> 00:05:43,817 "EL RUISE�OR" 55 00:05:55,640 --> 00:05:56,975 �Maldici�n! 56 00:05:57,058 --> 00:05:59,975 - Le gustas, Wallace. - �Bajen la voz! 57 00:06:07,140 --> 00:06:08,590 �Puedo, se�or? 58 00:06:13,308 --> 00:06:14,558 �Qu� le pas� a su se�or�a? 59 00:06:14,640 --> 00:06:17,140 Jago lo llev� a ver a los centinelas. 60 00:06:17,225 --> 00:06:19,058 Luego se ir� a la cama. 61 00:06:19,140 --> 00:06:21,265 - No bebe. - �No bebe? 62 00:06:22,890 --> 00:06:25,100 Apuesto a que le gusta el pasaje de barlovento. 63 00:06:25,183 --> 00:06:26,988 Maldito sodomita. 64 00:06:36,475 --> 00:06:38,225 Ve a buscar sus plumas, �quieres? 65 00:06:38,308 --> 00:06:40,183 Aseg�rate de que est� feliz. 66 00:06:40,265 --> 00:06:42,182 Me voy a la cama ya. 67 00:06:43,683 --> 00:06:45,766 Tendr� un d�a completo besando culos ma�ana. 68 00:06:58,140 --> 00:06:59,875 Cierra la puerta. 69 00:07:09,265 --> 00:07:10,775 Ven ac�. 70 00:07:12,350 --> 00:07:14,100 No puedo hacer eso, se�or. 71 00:07:15,183 --> 00:07:16,933 Est� bien. 72 00:07:27,725 --> 00:07:29,140 Por tu canto. 73 00:07:30,390 --> 00:07:32,015 Y esto... 74 00:07:33,933 --> 00:07:36,141 Lo compr� en Hobart especialmente para ti. 75 00:07:40,183 --> 00:07:42,266 Lo tomar� como un insulto si no lo aceptas. 76 00:07:51,933 --> 00:07:53,558 Canta una canci�n. 77 00:07:54,683 --> 00:07:56,266 S�lo para m�. 78 00:07:58,390 --> 00:07:59,640 Mientras caminaba... 79 00:07:59,725 --> 00:08:01,640 Esa no. 80 00:08:04,933 --> 00:08:06,558 Una para m�. 81 00:08:09,640 --> 00:08:14,390 Ojal� mi amor fuera una mariposa, 82 00:08:14,475 --> 00:08:19,558 iluminar�a el pecho de mi amor... 83 00:08:19,640 --> 00:08:24,640 O si yo fuera un cuco azul 84 00:08:24,725 --> 00:08:29,140 cantar�a mi amor para descansar. 85 00:08:30,558 --> 00:08:35,224 O si fuera un mirlo 86 00:08:35,307 --> 00:08:39,432 cantar�a hasta que amaneciera. 87 00:08:40,641 --> 00:08:43,933 Me sentar�a a cantar 88 00:08:44,016 --> 00:08:46,850 para mi amado, 89 00:08:46,932 --> 00:08:51,015 porque te amo, querido. 90 00:08:53,975 --> 00:08:55,891 Dios, eres hermosa. 91 00:08:58,475 --> 00:09:00,932 Todos los hombres en esa habitaci�n te quer�an esta noche. 92 00:09:03,350 --> 00:09:05,600 Si�ntate en mi regazo. 93 00:09:05,682 --> 00:09:07,432 Se�or, mi carta de recomendaci�n... 94 00:09:07,516 --> 00:09:10,141 Se�or, ya es de hace tres meses. 95 00:09:14,932 --> 00:09:16,265 La enviar� cuando est� listo. 96 00:09:16,350 --> 00:09:18,475 Se supone que debo estar al cuidado de mi marido ahora, se�or. 97 00:09:18,557 --> 00:09:19,600 Es la ley. 98 00:09:19,682 --> 00:09:21,975 "Es la ley," grit� el ladr�n. 99 00:09:23,807 --> 00:09:26,640 �No te rescat� de ese infierno de prisi�n? 100 00:09:29,016 --> 00:09:32,766 Me advirtieron que dar�as mucho problema. Te acept�, de todos modos. 101 00:09:32,850 --> 00:09:34,516 Seguir�as ah� si no fuera por m�. 102 00:09:34,600 --> 00:09:36,932 Estoy muy agradecida por eso, se�or. 103 00:09:37,016 --> 00:09:39,100 Dej� que te casaras con el irland�s. 104 00:09:39,182 --> 00:09:41,515 Te consegu� tu propia choza. 105 00:09:41,600 --> 00:09:43,307 �No es lo suficientemente bueno para su se�or�a? 106 00:09:43,391 --> 00:09:45,350 Estoy muy agradecida con usted, se�or. 107 00:09:47,641 --> 00:09:49,558 Incluso tienes tu propio caballo. 108 00:09:51,016 --> 00:09:53,100 Ning�n otro convicto en el distrito tiene su propio caballo. 109 00:09:53,182 --> 00:09:56,057 Aidan trabaj� por ese caballo por tres a�os, se�or. 110 00:09:56,141 --> 00:09:58,600 Pag� el mismo por �l. 111 00:09:58,682 --> 00:09:59,725 �Ingrata! 112 00:10:05,725 --> 00:10:09,350 Aqu� viene, esta es la parte donde ella llora. 113 00:10:11,432 --> 00:10:14,307 Lo siento, se�or. Lo siento. 114 00:10:14,391 --> 00:10:16,975 Yo decido cuando te vas y cuando te quedas. 115 00:10:19,932 --> 00:10:21,307 Deja de llorar. 116 00:10:24,350 --> 00:10:27,725 Haces esto deliberadamente, con el Capit�n aqu�. 117 00:10:27,807 --> 00:10:30,640 - No, se�or, no es as�. - S� lo haces. 118 00:10:30,725 --> 00:10:33,891 Lo est�s haciendo deliberadamente para llegar a m�. 119 00:10:33,975 --> 00:10:36,225 No deb� haber dicho eso, se�or. 120 00:10:36,307 --> 00:10:37,890 Lo siento mucho. Lo dejar� estar. 121 00:10:37,975 --> 00:10:39,807 �Ven ac�! 122 00:10:39,891 --> 00:10:41,725 �Por favor no, se�or! 123 00:10:41,807 --> 00:10:43,182 Necesito ir por mi beb�. 124 00:10:43,266 --> 00:10:45,725 Por favor, no. �No! 125 00:10:51,766 --> 00:10:53,058 C�llate. 126 00:11:56,932 --> 00:11:58,265 Arr�glate la manga. 127 00:12:00,516 --> 00:12:02,208 Teniente. 128 00:12:02,975 --> 00:12:04,975 Capit�n. Salga, se�orita. 129 00:12:09,100 --> 00:12:11,807 Sus soldados han estado disparando sus armas sin raz�n. 130 00:12:11,891 --> 00:12:14,350 Lo hacen, se�or, para alejar a los negros. 131 00:12:14,432 --> 00:12:15,765 Estaban muy borrachos 132 00:12:15,850 --> 00:12:17,932 y le disparaban al cielo nocturno, Teniente. 133 00:12:28,141 --> 00:12:29,308 Finalmente. 134 00:12:29,391 --> 00:12:30,600 Algunas est�n viviendo la buena vida 135 00:12:30,682 --> 00:12:32,932 mientras yo me encargo de sus beb�s gritones. 136 00:12:35,182 --> 00:12:38,100 Qu�tate ese vestido. Eres una convicta, no la realeza. 137 00:12:38,182 --> 00:12:40,057 �Ya me lo voy a quitar, maldici�n! 138 00:12:40,141 --> 00:12:41,850 �Disculpa? 139 00:12:41,932 --> 00:12:44,182 Puedes empezar con las calderas antes del amanecer. 140 00:12:50,432 --> 00:12:52,182 Aidan. 141 00:12:52,266 --> 00:12:53,850 �Aidan! 142 00:12:54,850 --> 00:12:56,391 �Podemos irnos, amor? 143 00:13:05,307 --> 00:13:07,515 Y el pajarito estaba muy asustado. 144 00:13:08,850 --> 00:13:13,225 Pens� que iba a morir en el bosque sola. 145 00:13:15,225 --> 00:13:18,141 Grit� con su dulce voz de beb� 146 00:13:18,225 --> 00:13:20,182 para ver si su madre pod�a escucharla. 147 00:13:23,266 --> 00:13:25,600 Su voz era tan pura 148 00:13:25,682 --> 00:13:28,265 que se o�a por kil�metros a trav�s de los �rboles. 149 00:13:30,475 --> 00:13:33,600 Cuando de repente, de la nada... 150 00:13:35,182 --> 00:13:36,890 Su madre vino volando 151 00:13:36,975 --> 00:13:39,057 y la agarr� de su pecho. 152 00:13:41,516 --> 00:13:43,891 Y el pajarito cantaba con alegr�a. 153 00:13:46,350 --> 00:13:50,141 La sostuvo fuerte a trav�s de los �rboles 154 00:13:50,225 --> 00:13:53,141 hasta que llegaron a un hermoso lugar 155 00:13:53,225 --> 00:13:56,807 donde ella, su madre y su padre pod�an vivir felices juntos. 156 00:13:59,766 --> 00:14:04,308 El sol brillaba intensamente y el aire estaba despejado. 157 00:14:06,641 --> 00:14:08,266 Estaba en casa. 158 00:14:10,141 --> 00:14:11,766 Era libre. 159 00:14:21,807 --> 00:14:24,140 �Y qu� dijo? 160 00:14:24,225 --> 00:14:27,391 - Que la mandar� cuando est� listo. - �Por el amor de Dios! 161 00:14:27,475 --> 00:14:28,766 Lo exigir� a primera hora de la ma�ana. 162 00:14:28,850 --> 00:14:31,725 No, no puedes exigirle que haga nada. No funcionar�. 163 00:14:31,807 --> 00:14:34,057 Te debe tu boleto, Clare. 164 00:14:34,141 --> 00:14:36,266 Ya cumpliste tu sentencia y m�s. 165 00:14:38,850 --> 00:14:41,057 - �Qu� es esa marca? - �Qu�? 166 00:14:42,225 --> 00:14:44,750 - Hay otra en tu cuello. - Me ca�. 167 00:14:46,975 --> 00:14:48,641 �Te hizo da�o? 168 00:14:52,225 --> 00:14:54,100 Lo matar� si te lastima. 169 00:14:54,182 --> 00:14:55,682 Ya basta, tonto. 170 00:14:55,975 --> 00:14:58,391 Me ca� y me golpe� la cabeza en la estufa. 171 00:15:01,516 --> 00:15:02,933 Nos iremos esta noche. 172 00:15:03,016 --> 00:15:03,850 No. 173 00:15:03,932 --> 00:15:05,932 Podemos ir adonde nadie nos encuentre. 174 00:15:06,016 --> 00:15:07,891 Hemos ahorrado unas monedas, lo resolveremos. 175 00:15:07,975 --> 00:15:09,182 Aidan... 176 00:15:09,266 --> 00:15:10,475 Si me atrapan sin mi documento de liberaci�n 177 00:15:10,557 --> 00:15:12,350 me llevar�n de vuelta a esa prisi�n 178 00:15:12,432 --> 00:15:13,765 y los perder� a ambos. 179 00:15:14,307 --> 00:15:15,725 No puedo hacer eso. 180 00:15:16,307 --> 00:15:17,857 Me matar�a. 181 00:15:20,641 --> 00:15:22,683 Pronto ir� al norte... 182 00:15:23,641 --> 00:15:26,808 Tendremos que seguirlo. 183 00:15:27,391 --> 00:15:28,875 �Quieres eso? 184 00:15:31,016 --> 00:15:34,600 �Quieres estar encadenada a �l para siempre, Clare? 185 00:15:35,932 --> 00:15:40,515 Es mi deber cuidarte ahora. 186 00:15:43,725 --> 00:15:46,182 Le preguntar� yo mismo ma�ana. 187 00:15:46,266 --> 00:15:47,391 Lo prometo... 188 00:15:47,475 --> 00:15:49,182 No perder� los estribos. 189 00:15:50,682 --> 00:15:53,975 Ser� el hombre m�s amable, el m�s educado... 190 00:15:55,350 --> 00:15:56,980 ...que haya existido. 191 00:15:58,850 --> 00:15:59,807 �De acuerdo? 192 00:16:03,557 --> 00:16:05,182 �De acuerdo, mi se�ora? 193 00:16:14,807 --> 00:16:17,475 Te amo Clare Carroll. 194 00:16:18,182 --> 00:16:20,182 Eres mi vida. 195 00:17:54,600 --> 00:17:56,765 �De qu� est�s hecho? Vamos. 196 00:17:56,850 --> 00:17:59,933 - No puedo, Sargento. - Bebe, bebe, bebe. 197 00:18:00,015 --> 00:18:02,975 Bebe, bebe, bebe, bebe. 198 00:18:03,058 --> 00:18:05,058 No lo desperdicies, hijo. 199 00:18:12,475 --> 00:18:15,808 Saludos, Teniente. Lo ha hecho bien. 200 00:18:15,890 --> 00:18:18,515 En poco tiempo lo llamaremos capit�n. 201 00:18:18,600 --> 00:18:20,433 Qu� maldito l�o. 202 00:18:20,515 --> 00:18:22,850 No me inclinar� por gente como �l cuando sea capit�n. 203 00:18:26,225 --> 00:18:28,725 �Qu�? Deme un pedazo, se�or. 204 00:18:29,975 --> 00:18:31,933 Lo siento, se�or. Lo siento mucho, lo siento. 205 00:18:32,015 --> 00:18:33,932 Lo siento, lo siento. He bebido demasiado. 206 00:18:35,600 --> 00:18:38,508 Han hecho azotar y mandar al calabozo a cinco soldados, Sargento. 207 00:18:38,725 --> 00:18:40,683 �Quieres a todos ah�? 208 00:18:43,225 --> 00:18:45,183 �V�yanse a la cama, idiotas! 209 00:18:47,390 --> 00:18:49,682 No se tomen lo que queda, v�yanse. 210 00:19:09,725 --> 00:19:11,850 - �Estuviste bebiendo? - Voy a hablar con �l. 211 00:19:11,933 --> 00:19:13,225 �No! 212 00:19:21,390 --> 00:19:23,515 D�jala que se vaya. 213 00:19:23,600 --> 00:19:26,600 - �Disculpa? - Te lo ped� bien esta ma�ana. 214 00:19:26,683 --> 00:19:29,016 Ahora te lo digo. D�jala ir. 215 00:19:29,100 --> 00:19:31,183 Oye, oye, cuida lo que hablas. 216 00:19:31,265 --> 00:19:32,850 D�jalo hablar. 217 00:19:34,600 --> 00:19:36,850 Lo ha estado pidiendo por tres meses. 218 00:19:36,933 --> 00:19:39,350 Cada semana dices que vas a mandar la carta 219 00:19:39,433 --> 00:19:41,683 y cada semana no lo haces. 220 00:19:41,765 --> 00:19:43,682 �Por qu� no la liberas? 221 00:19:43,765 --> 00:19:45,057 Aidan, por favor. Aidan. 222 00:19:45,140 --> 00:19:47,640 Pag� su deuda y yo tambi�n. 223 00:19:48,890 --> 00:19:50,350 �S�? 224 00:19:52,765 --> 00:19:54,390 Ella es mi esposa. 225 00:19:55,390 --> 00:19:58,975 Y es mi propiedad, as� que har� lo quiera con ella. 226 00:20:01,975 --> 00:20:04,725 Por favor, amor. S�lo m�rchate. 227 00:20:09,475 --> 00:20:10,390 �No! 228 00:20:31,850 --> 00:20:33,808 A su oficina, Teniente. 229 00:20:40,558 --> 00:20:43,266 �Qu� carajo estabas pensando al pelearte con un oficial? 230 00:20:43,350 --> 00:20:45,265 �Quieres que nos vayamos a la ruina? 231 00:20:46,850 --> 00:20:49,558 Es un alborotador, se�or, �l y su esposa. 232 00:20:49,640 --> 00:20:51,765 �Y qu� es ella tuyo? 233 00:20:51,850 --> 00:20:53,140 Nada, Capit�n. 234 00:20:54,140 --> 00:20:56,057 �Crees que soy un idiota? 235 00:20:57,140 --> 00:20:58,890 No. 236 00:20:58,975 --> 00:21:01,015 El Teniente Gobernador considera aberrante 237 00:21:01,100 --> 00:21:02,600 la indiscreci�n moral de sus oficiales. 238 00:21:02,683 --> 00:21:04,141 Estoy de acuerdo. 239 00:21:04,225 --> 00:21:06,350 No tolerar� ninguna indiscreci�n. 240 00:21:09,183 --> 00:21:11,100 Ya pas� bastante tiempo aqu�. 241 00:21:11,183 --> 00:21:14,308 Tom� nota de su conducta y la de sus soldados. 242 00:21:14,390 --> 00:21:16,975 Me temo que no puedo recomendarlo para la capitan�a del norte. 243 00:21:19,725 --> 00:21:23,465 Pero el mismo Teniente Coronel me dijo que me presentar�a al Mayor Bexley. 244 00:21:23,515 --> 00:21:25,640 Dependiendo de mi recomendaci�n. 245 00:21:25,725 --> 00:21:27,640 Pero me temo que no puedo recomendarlo. 246 00:21:27,725 --> 00:21:30,600 Se�or, tom� este puesto 247 00:21:30,683 --> 00:21:33,141 con la promesa de que ser�a s�lo por un a�o. 248 00:21:33,225 --> 00:21:35,975 Tres a�os despu�s, sigo aqu�. 249 00:21:36,058 --> 00:21:38,141 Me han dado la banda m�s triste de soldados 250 00:21:38,225 --> 00:21:39,850 que jam�s haya mancillado al ej�rcito brit�nico 251 00:21:39,933 --> 00:21:42,141 y a�n as� he tenido resultados consistentes. 252 00:21:42,225 --> 00:21:45,475 He civilizado la tierra, me deshice de los negros, la hice segura... 253 00:21:45,558 --> 00:21:47,183 �Nadie le debe nada, Teniente! 254 00:21:47,265 --> 00:21:49,850 No hay un oficial en esta colonia 255 00:21:49,933 --> 00:21:52,266 que trabaje m�s que yo todos lo saben muy bien. 256 00:21:52,350 --> 00:21:53,808 Si un oficial no puede controlar 257 00:21:53,890 --> 00:21:55,515 al sucio convicto que lo rodea, 258 00:21:55,600 --> 00:21:58,390 �c�mo podr�a comandar un puesto m�s grande en el norte? 259 00:22:02,390 --> 00:22:04,182 Tengo un largo camino de regreso. 260 00:22:04,265 --> 00:22:06,850 Viajar� al norte hasta Launceston para ver al Mayor Bexley yo mismo 261 00:22:06,933 --> 00:22:08,433 y aplicar para el puesto en persona. 262 00:22:08,515 --> 00:22:10,225 Si insistes. 263 00:22:10,308 --> 00:22:13,600 El puesto ser� cubierto en cuatro d�as o cinco d�as supongo. 264 00:22:13,683 --> 00:22:15,058 �En cuatro o cinco d�as? 265 00:22:15,140 --> 00:22:18,350 Bueno, ning�n oficial conoce la colonia mejor que t�. 266 00:22:18,433 --> 00:22:21,016 �Por qu� no te tomas tu molestia y te largas? 267 00:22:21,100 --> 00:22:23,850 Es casi imposible subir un caballo por ese camino desde aqu�. 268 00:22:23,933 --> 00:22:25,850 Entonces toma algunos hombres y camina. 269 00:22:31,265 --> 00:22:32,557 �Mierda! 270 00:22:33,890 --> 00:22:35,140 �Mierda! 271 00:22:41,765 --> 00:22:44,307 Nos dirigimos al norte hasta Launceston a primera hora 272 00:22:44,390 --> 00:22:46,057 a campo traviesa. 273 00:22:46,140 --> 00:22:47,475 �Qu�? 274 00:22:47,558 --> 00:22:49,225 �No es peligroso? 275 00:22:49,308 --> 00:22:53,225 S�, es jodidamente peligroso, cabeza de chorlito. 276 00:22:53,308 --> 00:22:55,641 Pero no estamos listos todav�a, se�or. 277 00:22:55,725 --> 00:22:57,475 No le he entregado las cosas al cabo. 278 00:22:57,558 --> 00:23:00,725 No tenemos suministros, ni un negro rastreador. 279 00:23:00,808 --> 00:23:03,391 Entonces haz que estemos listos, Ruse. 280 00:23:03,475 --> 00:23:05,390 Haz algo �til una vez. 281 00:23:06,350 --> 00:23:08,640 Beban. Haremos una visita. 282 00:23:15,100 --> 00:23:16,975 No tengo un buen presentimiento de esto. 283 00:23:17,515 --> 00:23:19,100 �Qu� m�s? 284 00:23:19,433 --> 00:23:24,258 Pierdo mi libertad, regreso a la celda, �y te quedas con �l? 285 00:23:25,308 --> 00:23:28,533 Prefiero que enfrentemos lo salvaje y tener nuestras oportunidades. 286 00:23:29,600 --> 00:23:31,525 Hace mucho fr�o para ella all� afuera. 287 00:23:32,975 --> 00:23:35,475 �Recuerdas c�mo usar esto? 288 00:23:37,725 --> 00:23:38,725 �Ad�nde iremos? 289 00:23:40,933 --> 00:23:43,100 No importa, lejos de aqu�. 290 00:23:43,433 --> 00:23:45,141 D�jame darle de comer primero. 291 00:23:45,225 --> 00:23:46,640 Tiene mucha hambre. 292 00:23:48,265 --> 00:23:49,140 Bien, de prisa. 293 00:24:15,890 --> 00:24:17,582 �Van a alguna parte? 294 00:24:18,640 --> 00:24:20,475 No queremos problemas. 295 00:24:20,558 --> 00:24:23,558 As� son las cosas, �no? 296 00:24:23,640 --> 00:24:26,225 No quieres problemas, pero a veces los problemas te quieren a ti. 297 00:24:27,265 --> 00:24:29,350 - Lo sentimos mucho. - �T� no! 298 00:24:31,890 --> 00:24:33,375 �l. 299 00:24:35,975 --> 00:24:37,650 Disc�lpate. 300 00:24:44,808 --> 00:24:46,058 Lo siento. 301 00:24:50,265 --> 00:24:51,475 �No! 302 00:25:01,433 --> 00:25:02,975 �No! 303 00:25:03,058 --> 00:25:04,766 �Aidan, no! 304 00:25:10,765 --> 00:25:13,807 �Qu�? �Vas a dispararme ahora, basura irlandesa? 305 00:25:13,890 --> 00:25:15,807 No eres m�s que la mierda de mis zapatos. 306 00:25:15,890 --> 00:25:18,985 Est� ebrio, se�or. Lamento mucho lo que hizo. Los dos lo sentimos. 307 00:25:26,183 --> 00:25:28,100 Tu esposa es hermosa. 308 00:25:29,350 --> 00:25:31,275 La he disfrutado grandemente. 309 00:25:34,475 --> 00:25:37,100 �No te lo dijo? 310 00:25:37,183 --> 00:25:40,058 Hemos estado cogiendo como locos desde que pari� a esa mocosa. 311 00:25:50,975 --> 00:25:52,850 Tambi�n le gusta. 312 00:25:52,933 --> 00:25:55,600 Tengo los ara�azos en mi espalda que lo prueban. 313 00:25:55,683 --> 00:25:57,641 No lo escuches, amor. 314 00:25:59,725 --> 00:26:02,683 Me rogaba por eso. 315 00:26:02,765 --> 00:26:04,100 Dice que soy el mejor que ha tenido. 316 00:26:04,183 --> 00:26:06,141 �Aleja tus manos de ella! 317 00:26:08,350 --> 00:26:10,308 �Quieres ver c�mo le gusta? 318 00:26:11,390 --> 00:26:13,557 No. �Aidan! 319 00:26:14,683 --> 00:26:16,516 �Te matar�, maldito! 320 00:26:16,600 --> 00:26:17,765 �No! 321 00:26:23,058 --> 00:26:24,350 �No! 322 00:26:25,475 --> 00:26:27,140 �Te voy a matar! 323 00:26:27,225 --> 00:26:28,600 - �Te matar�! - �No! 324 00:26:28,683 --> 00:26:30,933 - �No! - �Por favor, detente! 325 00:26:31,015 --> 00:26:32,557 - �No! - �No! 326 00:26:32,640 --> 00:26:34,975 - �Por favor! - �Est� bien, lo siento! 327 00:26:35,058 --> 00:26:38,433 �Lo siento! �Lo siento, por favor! 328 00:26:39,558 --> 00:26:41,350 - �No! - No. 329 00:26:43,515 --> 00:26:45,140 �No! 330 00:26:45,225 --> 00:26:46,683 �No! 331 00:26:47,890 --> 00:26:48,850 �No! 332 00:26:49,725 --> 00:26:51,350 �Maldita serpiente! 333 00:26:53,350 --> 00:26:54,433 �No! 334 00:26:56,225 --> 00:26:57,183 �No! 335 00:26:58,433 --> 00:26:59,850 �Te voy a matar! 336 00:27:00,183 --> 00:27:01,641 �Te matar�! 337 00:27:30,640 --> 00:27:31,890 �Ay�dame! 338 00:28:08,683 --> 00:28:10,600 Has querido intentarlo. 339 00:28:12,100 --> 00:28:13,433 Hazlo. 340 00:28:16,890 --> 00:28:18,182 �No! 341 00:28:18,265 --> 00:28:20,765 �No! �Mi beb�! 342 00:28:20,850 --> 00:28:23,350 �No! �No! 343 00:28:23,433 --> 00:28:25,016 �No! 344 00:28:26,015 --> 00:28:27,515 �No! 345 00:28:34,975 --> 00:28:36,058 C�llala. 346 00:28:36,140 --> 00:28:37,890 �No! 347 00:28:38,975 --> 00:28:40,265 No se calla. 348 00:28:40,350 --> 00:28:41,933 �Mi beb�! 349 00:28:42,015 --> 00:28:44,850 - Haz silencio, haz silencio. - C�llala, �s�? 350 00:28:44,933 --> 00:28:47,850 - �No! - Oye, haz silencio. 351 00:28:47,933 --> 00:28:49,725 �No! 352 00:28:49,808 --> 00:28:51,725 Por favor, por favor haz silencio. 353 00:28:51,808 --> 00:28:55,225 - �No, no! �Mi beb�! - C�llate por favor. �C�llate! 354 00:28:56,808 --> 00:28:58,725 No calla. Por favor, por favor, haz silencio. 355 00:28:58,808 --> 00:29:01,433 - �C�llala o lo hago yo! - �No! 356 00:29:02,600 --> 00:29:04,765 �No! �No! 357 00:29:06,390 --> 00:29:08,182 - �La vas a callar? - �Por favor, c�llate! 358 00:29:08,265 --> 00:29:10,350 �C�llate, c�llate! 359 00:29:11,640 --> 00:29:13,932 - �Hazlo ahora! - �No! 360 00:29:24,640 --> 00:29:26,975 Lo arruinaste, Jago, imb�cil. 361 00:29:37,850 --> 00:29:39,808 Tendremos que terminarlo. 362 00:29:41,225 --> 00:29:42,850 �Qu� quieres decir? 363 00:29:43,890 --> 00:29:46,182 A ella y al beb�. 364 00:29:52,390 --> 00:29:55,515 No. No... no puedo. 365 00:29:55,600 --> 00:29:57,725 �De que est�s hecho? M�tala de una vez. 366 00:30:01,350 --> 00:30:02,725 �M�tala! 367 00:30:51,475 --> 00:30:53,015 �No! 368 00:31:08,975 --> 00:31:10,933 �Qu� pasa, amor? 369 00:31:11,933 --> 00:31:15,558 �No, no! Cari�o. 370 00:31:15,640 --> 00:31:17,225 Se supon�a que estar�as aqu� al amanecer. 371 00:31:17,308 --> 00:31:18,558 �D�nde est�? 372 00:31:20,140 --> 00:31:21,307 �Qu� le has hecho al beb�? 373 00:31:21,390 --> 00:31:23,475 �D�nde est� el Teniente? 374 00:31:24,640 --> 00:31:25,557 �D�nde est�? 375 00:31:25,640 --> 00:31:27,182 Se march� al amanecer 376 00:31:27,265 --> 00:31:28,807 con el Sargento y el joven Alf�rez. 377 00:31:28,890 --> 00:31:30,765 �Para ir ad�nde? 378 00:31:30,850 --> 00:31:33,808 - No tengo que decirte. - �Para ir ad�nde? 379 00:31:35,225 --> 00:31:36,933 A Launceston. 380 00:31:37,015 --> 00:31:39,140 Para tomar ese nuevo puesto, dijo. 381 00:31:39,225 --> 00:31:41,015 Iban por tierra. 382 00:31:45,308 --> 00:31:47,183 Clare, espera. 383 00:31:48,558 --> 00:31:50,575 - �Su esposo hizo eso? - �No, maldito, ya se lo dije! 384 00:31:50,683 --> 00:31:53,266 Cuide sus palabras. 385 00:31:53,350 --> 00:31:56,890 Mi esposo est� muerto en la choza 386 00:31:56,975 --> 00:31:59,100 asesinado por sus oficiales. 387 00:31:59,183 --> 00:32:01,391 �Quiere que crea la palabra de una mujer convicta 388 00:32:01,475 --> 00:32:04,100 por encima de la de un oficial? 389 00:32:04,183 --> 00:32:06,600 Este es mi palabra. 390 00:32:06,683 --> 00:32:08,308 �Esta es mi prueba! 391 00:32:10,100 --> 00:32:13,140 �Me va a ayudar o no? 392 00:32:13,225 --> 00:32:15,640 Puedo escribir un reporte y mandarlo a Hobart. 393 00:32:15,725 --> 00:32:17,015 �V�yase al carajo! 394 00:32:23,933 --> 00:32:26,683 No entres, Luddy. No necesitas verlo. 395 00:32:29,683 --> 00:32:32,433 �Vendr�s conmigo? Voy tras ellos. 396 00:32:32,515 --> 00:32:34,640 Acabo de conseguir mi libertad. 397 00:32:34,725 --> 00:32:38,040 Me devolver�n al lugar de donde vengo lejos de Luddy. 398 00:32:39,308 --> 00:32:40,600 No puedo. 399 00:32:40,683 --> 00:32:43,141 Aidan hubiera muerto por ti. 400 00:32:43,225 --> 00:32:44,765 �Vas a dejarlo en una tumba fr�a y oscura 401 00:32:44,850 --> 00:32:46,808 mientras sus asesinos andan libres para hacer lo que les plazca? 402 00:32:46,890 --> 00:32:48,432 - Tambi�n era mi amigo, Clare. - Clare.. 403 00:32:48,515 --> 00:32:51,225 - Y am�bamos a la peque�a. - Por favor. 404 00:32:51,308 --> 00:32:54,266 Quiero que los entierres debajo de ese �rbol. 405 00:32:54,350 --> 00:32:55,475 Ponla en sus brazos para que pueda estar segura. 406 00:32:55,558 --> 00:32:56,558 �Clare, qu� haces? 407 00:32:56,640 --> 00:32:58,725 Di una oraci�n. Bend�celos por m�. 408 00:32:58,808 --> 00:33:00,725 - Clare, no puedes... - Por favor, Clare. 409 00:33:03,350 --> 00:33:04,808 Clare, espera. 410 00:33:04,890 --> 00:33:07,475 - No te vayas. - �Detente! 411 00:33:07,558 --> 00:33:09,641 Detente, espera. 412 00:33:09,725 --> 00:33:11,308 �Qu� haces, por Dios? 413 00:33:11,390 --> 00:33:12,640 Ni siquiera sabes ad�nde vas. 414 00:33:12,725 --> 00:33:14,600 - Seguir� los caminos. - �De qu� est�s hablando? 415 00:33:14,683 --> 00:33:16,516 Es un infierno all� afuera. �Morir�s en un d�a! 416 00:33:16,600 --> 00:33:17,808 �Deber�a quedarme en casa y hacer bordados? 417 00:33:17,890 --> 00:33:19,775 Es un maldito lugar salvaje. 418 00:33:21,600 --> 00:33:24,475 Al menos ll�vate un gu�a, por el amor de Dios. 419 00:33:24,558 --> 00:33:25,850 Hay un gu�a con el que trabajo. 420 00:33:25,933 --> 00:33:27,183 Es inteligente y conoce la tierra. 421 00:33:27,265 --> 00:33:28,225 Esos negros 422 00:33:28,308 --> 00:33:30,433 - conocen el camino. - No viajar� con un negro. 423 00:33:30,515 --> 00:33:32,682 Terminar� en la olla de la cena de alguien. 424 00:33:32,765 --> 00:33:35,482 - �Qu� tratas de hacerme? - Clare, por favor. 425 00:33:35,515 --> 00:33:37,850 No puedo dejarte ir all� por tu cuenta. 426 00:33:37,933 --> 00:33:39,850 No podr�a con la culpa. 427 00:33:44,350 --> 00:33:45,308 �Muchacho! 428 00:33:48,183 --> 00:33:49,683 �Vete al carajo! 429 00:33:49,765 --> 00:33:50,985 Billy. 430 00:33:52,183 --> 00:33:53,141 �Billy! 431 00:33:54,350 --> 00:33:55,640 Tengo un trabajo para ti. 432 00:33:55,725 --> 00:33:58,140 Los soldados ya pasaron por aqu�. 433 00:33:58,225 --> 00:33:59,933 Les dije que se fueran a la mierda. 434 00:34:00,015 --> 00:34:02,350 El t�o Charlie ir� con ellos. 435 00:34:02,433 --> 00:34:04,891 No pienso ayudarles m�s a ustedes, bastardos blancos. 436 00:34:04,975 --> 00:34:08,015 - Nunca pagan. - El trabajo es para m�. 437 00:34:08,100 --> 00:34:10,098 No voy a trabajar para ninguna maldita mujer blanca. 438 00:34:10,183 --> 00:34:11,599 Te dar� dos chelines. 439 00:34:11,683 --> 00:34:13,433 Uno ahora y otro cuando me lleves con los soldados 440 00:34:13,516 --> 00:34:14,641 que vinieron esta ma�ana. 441 00:34:14,723 --> 00:34:16,640 No tienes dos chelines. 442 00:34:23,516 --> 00:34:25,474 Cobrar� estas joyas por el resto. 443 00:34:26,808 --> 00:34:29,058 Si me matas antes de que se termine el trabajo 444 00:34:29,141 --> 00:34:31,391 no encontrar�s a nadie que cambie esto por dinero. 445 00:34:31,473 --> 00:34:33,890 As� que ni lo pienses. 446 00:34:33,973 --> 00:34:35,348 Te he visto. 447 00:34:36,641 --> 00:34:39,099 En la casa del jefe bastardo. 448 00:34:39,183 --> 00:34:41,933 - �D�nde est� tu hija? - No tengo hija. 449 00:34:42,016 --> 00:34:44,766 - �Qu� le pas� a tu cara? - �Quieres el trabajo o no? 450 00:34:47,016 --> 00:34:49,349 Mi esposo viaja con esos hombres. 451 00:34:49,433 --> 00:34:52,683 Me llevas hasta mi esposo y luego nos llevas a Launceston. 452 00:34:52,766 --> 00:34:54,599 Solos, sin soldados. 453 00:34:54,683 --> 00:34:56,933 No quiero problemas. 454 00:34:57,016 --> 00:34:59,308 - Por el amor de Dios, muchacho. - Espera, espera. 455 00:35:00,558 --> 00:35:02,850 Si me das un chel�n ahora, nos vamos ma�ana. 456 00:35:02,933 --> 00:35:05,850 Me llevar�s ahora o me buscar� a alguien que lo haga. 457 00:35:05,933 --> 00:35:08,100 No llevar�s a ese caballo contigo, es muy lento. 458 00:35:08,183 --> 00:35:10,433 - Vendr� con nosotros. - Entonces llevar� los perros. 459 00:35:10,516 --> 00:35:11,816 �Nada de perros! 460 00:35:20,808 --> 00:35:22,308 Es muy peligroso viajar con eso. 461 00:35:22,391 --> 00:35:24,350 - Te puedes volar la cabeza. - Necesitas moverte. 462 00:35:25,891 --> 00:35:27,183 �Mu�vete, muchacho! 463 00:35:30,850 --> 00:35:32,933 Espera, �s�? �Espera! 464 00:35:41,016 --> 00:35:44,516 Ve por el camino incorrecto si quieres, los soldados se fueron por aqu�. 465 00:36:11,516 --> 00:36:14,975 - �Y esa cara, Alf�rez? - �Disculpe, Teniente? 466 00:36:15,058 --> 00:36:17,516 Has estado con cara de ni�a asustada todo el d�a. 467 00:36:17,600 --> 00:36:19,516 - Ya d�jala. - S�, se�or. 468 00:36:22,016 --> 00:36:23,933 �Mu�vanse, cretinos! 469 00:36:29,433 --> 00:36:32,350 Buena elecci�n, Ruse. Un esqueleto, un simpl�n y un enano. 470 00:36:32,433 --> 00:36:34,600 - Bien hecho. - No tuve opci�n, se�or. 471 00:36:34,683 --> 00:36:36,850 Todos los dem�s convictos est�n terminando el puente. 472 00:36:36,933 --> 00:36:39,516 - Ser�amos m�s r�pidos sin ellos. - Con todo respeto, se�or. 473 00:36:39,600 --> 00:36:42,766 Puedo limpiarle las botas, hacer una fogata, buscarle agua, 474 00:36:42,850 --> 00:36:45,350 y correr y trabajar m�s r�pido que esos viejos idiotas. 475 00:36:49,600 --> 00:36:52,016 Me parece que el enano tiene agallas, Teniente. 476 00:37:23,141 --> 00:37:25,683 �Ad�nde fue? �Lo viste? 477 00:37:25,766 --> 00:37:27,600 - Es mi negro. - �A qu� te refieres con tuyo? 478 00:37:27,683 --> 00:37:29,641 �Es mi gu�a, idiota! 479 00:37:29,725 --> 00:37:31,433 �Tienes la cabeza hueca? 480 00:37:31,516 --> 00:37:32,975 �Viajas sola con eso? 481 00:37:33,058 --> 00:37:34,808 Ya lo perd� gracias a ti. 482 00:37:34,891 --> 00:37:37,100 Los salvajes encendieron ese fuego. 483 00:37:37,183 --> 00:37:38,558 Mataron a nuestras ovejas. 484 00:37:38,641 --> 00:37:40,058 Habr�an matado a mi esposa y a mis hijas tambi�n 485 00:37:40,141 --> 00:37:42,308 si no hubiera venido temprano a casa. 486 00:37:42,391 --> 00:37:44,475 �Est�s loca, mujer? 487 00:37:44,558 --> 00:37:46,350 No puedes salir as� sola. 488 00:37:46,433 --> 00:37:48,350 Hay una guerra, sabes. 489 00:37:49,975 --> 00:37:52,183 Pues bien, es tu funeral. 490 00:38:21,808 --> 00:38:23,808 �Cristo Todopoderoso! 491 00:38:23,891 --> 00:38:25,725 No te me acerques as�. 492 00:38:25,808 --> 00:38:28,350 �Qu� vas a hacer? �Dispararme o colgarme? 493 00:38:29,516 --> 00:38:31,308 Nuestra gente despej� esa tierra 494 00:38:31,391 --> 00:38:34,350 para que pudi�ramos cazar, conseguir comida. 495 00:38:34,433 --> 00:38:35,641 Haz silencio, muchacho. 496 00:38:35,725 --> 00:38:38,308 Entonces ustedes, demonios blancos, vienen a ponerle ovejas. 497 00:38:38,391 --> 00:38:40,308 Nos dicen que dejemos nuestra tierra. 498 00:38:41,725 --> 00:38:43,975 Ahora no tenemos comida. Nos matan. 499 00:38:44,058 --> 00:38:45,641 Ya o� suficiente. 500 00:38:47,016 --> 00:38:48,391 Maldita. 501 00:38:48,725 --> 00:38:51,058 Tienes lo que mereces. 502 00:38:55,141 --> 00:38:58,100 �D�nde est� la comida? Me muero de hambre. 503 00:39:02,058 --> 00:39:03,975 Se debe haber ca�do. 504 00:39:08,433 --> 00:39:10,850 - �Qu� haces? - Voy a buscar comida. 505 00:39:11,850 --> 00:39:14,516 �Qu�? �La vas a robar? 506 00:39:14,600 --> 00:39:17,183 - �Muchacho! - S�, voy a robarla. 507 00:39:17,266 --> 00:39:19,683 Si te acercas a aquella casa te voy a dejar aqu�. 508 00:39:19,766 --> 00:39:21,558 �C�mo vamos a comer? 509 00:39:25,225 --> 00:39:27,141 Quiz�s podemos comernos ese maldito caballo. 510 00:39:35,058 --> 00:39:37,183 �Por qu� eres negro, hombre? 511 00:39:37,266 --> 00:39:38,916 �Est�s enfermo? 512 00:39:43,391 --> 00:39:45,225 D�jalo en paz, Sargento. 513 00:39:45,308 --> 00:39:47,433 Charlie es un buen chico. �No es as�, Charlie? 514 00:39:49,808 --> 00:39:51,725 �Tres d�as m�s para que lleguemos a l norte? 515 00:39:54,641 --> 00:39:56,933 Cuidado. Te atrapar� mientras duermes. 516 00:39:58,141 --> 00:40:00,225 Comen peque�os como t�. 517 00:40:10,141 --> 00:40:12,391 D�jalo en paz. 518 00:40:12,475 --> 00:40:14,475 S�lo es un chico. 519 00:40:14,558 --> 00:40:17,308 Lo dice el gran protector de los ni�os. 520 00:40:18,475 --> 00:40:19,766 �Qu� dijiste? 521 00:40:19,850 --> 00:40:22,683 Era una broma, se�or. S�lo era una broma. 522 00:40:25,850 --> 00:40:27,433 �Qu� sucede, Alf�rez? 523 00:40:30,683 --> 00:40:32,641 Pienso en lo que pas� se�or. 524 00:40:33,558 --> 00:40:35,016 Lo que hicimos. 525 00:40:35,100 --> 00:40:36,516 �Qu�? 526 00:40:36,600 --> 00:40:39,183 Un maldito convicto irland�s intent� matar a un oficial. 527 00:40:41,725 --> 00:40:43,850 Fue a por m� con su mosquete. 528 00:40:43,933 --> 00:40:46,600 El mundo nos agradecer� por eso. 529 00:40:46,683 --> 00:40:49,558 La chica no muri�, se�or. 530 00:40:49,641 --> 00:40:52,766 - Estoy seguro. - �Y? 531 00:40:52,850 --> 00:40:56,183 Incluso si no muri�, �qui�n va a hacer algo al respecto? 532 00:40:56,266 --> 00:40:58,558 Por lo que le concierne a todos 533 00:40:58,641 --> 00:41:01,058 su marido mat� al beb� en un ataque de furia. 534 00:41:01,141 --> 00:41:03,725 Entonces la atac�, as� que ella le dispar�. 535 00:41:05,183 --> 00:41:07,100 No te preocupes. 536 00:41:08,016 --> 00:41:11,100 Pudi�ramos ser ahorcados por eso, se�or. 537 00:41:11,183 --> 00:41:16,175 Esta es la �ltima vez que lo vas a mencionar a alguien, Alf�rez. 538 00:41:16,350 --> 00:41:19,350 Jam�s estuviste ah�. No sabes lo que sucedi�. 539 00:41:19,433 --> 00:41:23,240 Y cuando vea tu est�pida cara de ahora en adelante 540 00:41:23,391 --> 00:41:25,975 quiero ver una maldita sonrisa permanentemente. 541 00:41:27,808 --> 00:41:29,016 �De acuerdo? 542 00:41:31,141 --> 00:41:33,433 Mire el lado positivo, se�or. 543 00:41:33,516 --> 00:41:35,558 Dos meses en la tierra de Van Diemen 544 00:41:35,641 --> 00:41:37,725 y ya eres un asesino de ni�os. 545 00:41:44,600 --> 00:41:45,600 Oigan. 546 00:41:46,725 --> 00:41:47,983 �Oigan! 547 00:41:48,433 --> 00:41:49,558 �Oigan! 548 00:41:51,683 --> 00:41:54,766 Si alguno de ustedes hace algo que ponga en peligro este puesto 549 00:41:54,850 --> 00:41:57,766 juro que los dejar� en los malditos matorrales para que se pudran. 550 00:42:59,600 --> 00:43:01,216 �C�llalo o lo hago yo! 551 00:44:20,475 --> 00:44:21,891 Vamos, cari�o. 552 00:44:22,766 --> 00:44:24,058 As� es. 553 00:44:46,308 --> 00:44:48,391 Se fueron por ah� cinco de ellos. 554 00:44:48,475 --> 00:44:50,933 - �Cinco? - Y un peque�o. 555 00:44:51,016 --> 00:44:52,183 Un ni�o. 556 00:44:52,266 --> 00:44:54,266 Adem�s el t�o Charlie, son siete. 557 00:44:55,766 --> 00:44:58,350 Van r�pido, apenas se detienen. 558 00:44:58,433 --> 00:45:00,600 �Cu�nto hasta que los alcancemos? 559 00:45:00,683 --> 00:45:02,350 Quiz�s los alcancemos ma�ana, no s�. 560 00:45:02,433 --> 00:45:04,391 Bueno, �no podemos ir por una camino m�s r�pido? 561 00:45:07,100 --> 00:45:09,433 Por ese camino es m�s r�pido, los alcanzamos hoy. 562 00:45:09,516 --> 00:45:12,308 Pero es m�s dif�cil. Hay m�s arbustos, m�s... 563 00:45:38,308 --> 00:45:39,391 �Qu�tamelos! 564 00:45:39,475 --> 00:45:40,808 �Qu�tamelos! 565 00:45:40,891 --> 00:45:43,225 Eso es pipina. Les gustas. 566 00:45:43,308 --> 00:45:45,058 - No me toques. - �Ay�dame! 567 00:45:45,141 --> 00:45:47,808 Son grandes y gordos. Son unos engre�dos. 568 00:46:08,766 --> 00:46:09,891 �Muchacho? 569 00:46:11,600 --> 00:46:12,891 �Muchacho? 570 00:46:24,683 --> 00:46:27,100 �Espera! Espera, espera. 571 00:46:28,808 --> 00:46:31,433 - �Ad�nde vas? - Mi marido va camino adelante. 572 00:46:31,516 --> 00:46:33,516 S�lo hay hombres armados a partir de aqu�. 573 00:46:33,600 --> 00:46:35,208 Tu esposo es un soldado, �no? 574 00:46:36,933 --> 00:46:39,350 Necesito llegar con �l. 575 00:46:39,433 --> 00:46:41,641 Ya lo dijiste. 576 00:46:41,725 --> 00:46:43,516 �D�nde est�n tus documentos? 577 00:46:43,600 --> 00:46:45,933 Soy una mujer casada libre. 578 00:46:46,016 --> 00:46:50,141 �Qu� clase de marido deja a su mujer viajar hasta aqu� sola? 579 00:46:55,183 --> 00:46:58,600 A m� y a mi amigo nos gusta un poco las hembras irlandesas. 580 00:46:58,683 --> 00:47:02,600 Si te quedas aqu� un tiempo, habr� una moneda decente para ti. 581 00:47:02,683 --> 00:47:06,141 No te tocar�a ni aunque mi vida dependiera de ello. 582 00:47:06,225 --> 00:47:08,766 Entonces mu�strame tus papeles, irlandesa de mierda. 583 00:47:13,058 --> 00:47:15,183 Cuando mi marido se entere de lo que dijiste... 584 00:47:15,266 --> 00:47:16,558 �Oye! 585 00:47:18,766 --> 00:47:19,975 �Oye! 586 00:47:23,266 --> 00:47:24,475 �Oye! 587 00:47:32,933 --> 00:47:36,350 Cada vez que pasa algo malo no se te encuentra por ning�n lado. 588 00:47:37,933 --> 00:47:40,016 �Te pago para que me protejas! 589 00:47:40,100 --> 00:47:41,850 No, no es as�. 590 00:47:41,933 --> 00:47:43,850 Te estoy mostrando el camino. 591 00:47:43,933 --> 00:47:45,933 T� te proteges sola. 592 00:47:46,016 --> 00:47:48,516 Eres un maldito cobarde. 593 00:47:48,600 --> 00:47:50,350 No lo soy. 594 00:47:50,433 --> 00:47:53,808 Los que ven a un negro le disparan. 595 00:47:53,891 --> 00:47:56,350 Es un poco dif�cil para un muerto mostrarte el maldito camino. 596 00:48:08,891 --> 00:48:12,350 Ll�valos, enano. Tengo que orinar. 597 00:48:34,891 --> 00:48:35,891 �Koa! 598 00:48:40,683 --> 00:48:42,100 Vamos Koa, vamos. 599 00:48:43,100 --> 00:48:44,266 Alc�nzame, r�pido. 600 00:48:53,558 --> 00:48:55,641 M�rate. 601 00:48:58,183 --> 00:48:59,350 Por favor, mi beb�. 602 00:48:59,850 --> 00:49:01,808 Nunca hab�a visto a nadie como t� antes. 603 00:49:03,058 --> 00:49:04,850 No voy a lastimarte. 604 00:49:05,225 --> 00:49:06,266 �No! 605 00:49:06,933 --> 00:49:07,891 �Koa! 606 00:49:07,975 --> 00:49:08,933 �Koa! 607 00:49:10,141 --> 00:49:11,558 �No! �Ayuda! 608 00:49:11,975 --> 00:49:12,850 �Koa! 609 00:49:14,600 --> 00:49:16,016 �No! �Ayuda! 610 00:49:20,725 --> 00:49:22,100 Mira lo que encontr�. 611 00:49:22,183 --> 00:49:24,433 Estaba orinando y estaba justo ah�. 612 00:49:24,516 --> 00:49:26,516 �Qu� carajo haces trayendo una aqu�? 613 00:49:26,600 --> 00:49:28,016 Donde hay uno hay diez, Sargento. 614 00:49:28,100 --> 00:49:30,350 Estaba con un mont�n de muertos. 615 00:49:30,433 --> 00:49:32,975 Estaba llorando as�. Te juro que estaban todos muertos. 616 00:49:33,058 --> 00:49:35,141 Esta era la �nica viva. 617 00:49:35,225 --> 00:49:37,183 S�lo quiero probar una, se�or. S�lo una vez. 618 00:49:37,266 --> 00:49:38,975 - No. - Usted las ha probado antes. 619 00:49:39,058 --> 00:49:41,141 - �Por qu� no puedo? - No seas asqueroso. 620 00:49:44,183 --> 00:49:45,391 �Empaquen! 621 00:49:49,391 --> 00:49:50,475 Deshazte de ella. 622 00:49:52,100 --> 00:49:54,641 He hecho muchas cosas por usted, se�or. 623 00:49:54,725 --> 00:49:56,641 Esto es lo menos que pudiera hacer por m�. 624 00:49:58,391 --> 00:50:00,141 Lo siento, se�or. Lo siento, lo siento. 625 00:50:00,225 --> 00:50:01,266 Estaba... 626 00:50:02,600 --> 00:50:05,100 Puede darle primero, se�or. No me importa. 627 00:50:06,391 --> 00:50:08,558 Es una belleza. M�rela, se�or. 628 00:50:10,058 --> 00:50:11,350 Era la �nica viva. 629 00:50:11,433 --> 00:50:13,016 Por favor, d�jame ir. 630 00:50:13,100 --> 00:50:14,766 Est� bien, est� bien. 631 00:50:17,516 --> 00:50:19,225 Est� bien, no pasa nada. 632 00:50:19,308 --> 00:50:20,808 �Mi beb�! 633 00:50:20,891 --> 00:50:21,725 �Est� por su cuenta! 634 00:50:23,725 --> 00:50:25,141 �Mi beb�! 635 00:50:33,558 --> 00:50:36,016 �tala al carro. 636 00:50:36,100 --> 00:50:39,016 Cualquier problema, se acab�. 637 00:50:42,683 --> 00:50:43,766 �Su�ltame! 638 00:50:44,266 --> 00:50:45,100 �No! 639 00:50:46,350 --> 00:50:48,391 �Su�ltame, demonio! 640 00:50:48,891 --> 00:50:50,058 �C�llate! 641 00:51:01,600 --> 00:51:04,350 - Est�n cerca. - �Cu�n cerca? 642 00:51:04,433 --> 00:51:07,808 Los alcanzaremos hoy si el r�o no est� muy alto. 643 00:51:09,475 --> 00:51:10,975 �Oyes ese r�o? 644 00:51:14,100 --> 00:51:16,100 - Cerca. - �Por favor, podemos apurarnos? 645 00:51:17,808 --> 00:51:19,183 Por favor. 646 00:51:30,933 --> 00:51:32,350 �Qu� haces? 647 00:51:32,433 --> 00:51:35,600 El r�o est� muy crecido. Los alcanzaremos ma�ana. 648 00:51:35,683 --> 00:51:38,266 - Dijiste que ser�a hoy. - No soy el jefe. 649 00:51:38,350 --> 00:51:41,058 - El r�o es el que manda. - �Por Dios santo! 650 00:51:41,141 --> 00:51:42,766 �Qu� est�s haciendo? 651 00:51:45,183 --> 00:51:47,058 No vamos a cruzarlo. 652 00:51:47,141 --> 00:51:48,891 - Lo cruzaremos. - No. 653 00:51:48,975 --> 00:51:51,016 El r�o est� muy crecido, est� demasiado fuerte. 654 00:51:51,100 --> 00:51:52,475 �No! 655 00:51:52,558 --> 00:51:54,100 Vamos, Becky. 656 00:53:31,933 --> 00:53:33,333 Oye. 657 00:53:34,975 --> 00:53:36,475 Necesitamos comer. 658 00:54:06,975 --> 00:54:07,975 �Oye! 659 00:54:08,058 --> 00:54:09,850 �Maldito demonio negro! 660 00:54:16,058 --> 00:54:17,516 �Regresa ac�! 661 00:54:19,600 --> 00:54:20,933 �Ven ac�! 662 00:54:29,933 --> 00:54:32,016 Puedo conseguir bastante comida aqu�. 663 00:54:33,516 --> 00:54:35,100 Pero necesito tiempo. 664 00:54:35,183 --> 00:54:37,641 Puedo hacer una lanza para cazar. 665 00:54:37,725 --> 00:54:39,600 �Por qu� no vas y la haces entonces? 666 00:54:39,683 --> 00:54:41,808 Deja de llorar por eso. 667 00:54:41,891 --> 00:54:44,600 Malditos blancos. 668 00:54:44,683 --> 00:54:46,808 Me sacan de mi familia. 669 00:54:46,891 --> 00:54:49,100 Te dicen: "Ser�s como un chico blanco ahora". 670 00:54:49,183 --> 00:54:51,683 "No caces. No hagas ceremonia. 671 00:54:51,766 --> 00:54:54,266 Ese es un mal camino. Hazlo como los blancos." 672 00:54:55,683 --> 00:54:57,766 La manera de los blancos es una basura. 673 00:54:57,850 --> 00:55:00,016 - Ahora no tengo nada. - Pobre de ti. 674 00:55:00,100 --> 00:55:03,100 No, no pobre de m�. Bastarda inglesa. 675 00:55:03,183 --> 00:55:05,766 �Piensas que eres el �nico con problemas? 676 00:55:05,850 --> 00:55:08,641 Me he cuidado sola desde que era un ni�a. 677 00:55:08,725 --> 00:55:10,475 Nunca conoc� a mi padre. 678 00:55:10,558 --> 00:55:13,100 Mi madre trabaj� por su cuenta hasta una muerte temprana. 679 00:55:13,183 --> 00:55:16,308 Viv� en las calles, robaba lo que pod�a para sobrevivir. 680 00:55:16,391 --> 00:55:19,266 Y ahora estoy aqu� en medio de la nada contigo. 681 00:55:21,350 --> 00:55:23,475 Bienvenido al mundo, chico. 682 00:55:23,558 --> 00:55:25,350 Lleno de miseria de arriba a abajo. 683 00:55:25,433 --> 00:55:27,433 No soy tu muchacho. 684 00:55:27,516 --> 00:55:29,516 Soy Mangana, el mirlo. 685 00:55:30,600 --> 00:55:32,516 Soy del clan Letteremairrener. 686 00:55:32,600 --> 00:55:35,350 No soy "Dios salve al rey" como cantan los blancos bastardos. 687 00:55:35,433 --> 00:55:36,308 Soy... 688 00:55:36,391 --> 00:55:38,600 El mirlo. 689 00:55:40,266 --> 00:55:42,016 Volando sobre las monta�as. 690 00:55:42,100 --> 00:55:43,141 �C�llate! 691 00:55:44,225 --> 00:55:47,100 Soy Mangana, el mirlo 692 00:55:47,183 --> 00:55:48,016 volando sobre las monta�as. 693 00:55:48,100 --> 00:55:49,266 �Para! 694 00:55:50,891 --> 00:55:52,308 Suena horrible. 695 00:55:57,975 --> 00:56:01,391 Mis hermanos, mi padre, mis t�os... 696 00:56:02,600 --> 00:56:04,600 Todos est�n muertos. 697 00:56:04,683 --> 00:56:07,683 Los blancos los mataron a todos delante de m� cuando era ni�o. 698 00:56:09,766 --> 00:56:12,683 Mi madre, mis t�as... 699 00:56:12,766 --> 00:56:15,183 Todas huyeron. 700 00:56:15,266 --> 00:56:17,933 Jam�s las volv� a ver. 701 00:56:18,016 --> 00:56:21,475 Los blancos me llevaron lejos de mi familia. 702 00:56:21,558 --> 00:56:23,808 Me encadenaron y golpearon. 703 00:56:24,975 --> 00:56:27,558 Dec�an: "Ser�s como un blanco ahora." 704 00:56:27,641 --> 00:56:30,266 No quiero ser nunca como un chico blanco. 705 00:56:30,350 --> 00:56:32,475 Ni ahora ni nunca. 706 00:56:38,308 --> 00:56:41,558 Ese gran jefe que sigues es el peor de todos. 707 00:56:41,641 --> 00:56:44,933 Me oblig� a llevarlo a ver a un negro y luego le dispar�. 708 00:56:47,266 --> 00:56:49,475 No voy a trabajarle m�s al hombre blanco. 709 00:56:50,725 --> 00:56:52,391 Me ir� al norte. 710 00:56:52,475 --> 00:56:55,641 Voy a buscar a mi madre y a mis t�as. 711 00:56:55,725 --> 00:56:59,183 Regresar� a mi casa, a mi pa�s... 712 00:56:59,266 --> 00:57:01,433 Para que no me hagas m�s da�o. 713 00:57:01,516 --> 00:57:03,016 �A qu� te refieres? 714 00:57:03,100 --> 00:57:06,183 Yo no le hice da�o a tu familia. No hice nada. 715 00:57:06,266 --> 00:57:07,475 Eres inglesa. 716 00:57:07,558 --> 00:57:10,058 No soy inglesa, soy irlandesa. 717 00:57:10,141 --> 00:57:12,558 - �Eres una maldita inglesa! - �Soy de Irlanda! 718 00:57:13,183 --> 00:57:14,433 Que se jodan todos los ingleses. 719 00:57:14,516 --> 00:57:16,058 Cada uno de sus hijos. 720 00:57:16,141 --> 00:57:17,266 Que la viruela los desfigure. 721 00:57:17,350 --> 00:57:18,391 Que la plaga los consuma. 722 00:57:18,475 --> 00:57:19,975 Larga vida a Irlanda. 723 00:57:22,558 --> 00:57:25,933 - �Eres de Irlanda? - S�, soy irlandesa, tonto. 724 00:57:26,016 --> 00:57:27,933 Odio a los ingleses. 725 00:57:29,058 --> 00:57:30,183 Soy de Irlanda. 726 00:57:33,850 --> 00:57:35,516 Maldita gente blanca. 727 00:57:41,933 --> 00:57:44,433 Ojal� pudiera ver, 728 00:57:44,516 --> 00:57:47,975 incluso si viviera s�lo una semana despu�s, 729 00:57:48,058 --> 00:57:52,266 a nuestro joven rey y mil guerreros 730 00:57:52,350 --> 00:57:56,225 desterrando a todos los extranjeros. 731 00:57:56,308 --> 00:57:59,558 Ro, eres bienvenido a casa. 732 00:57:59,641 --> 00:58:02,725 Ro, eres bienvenido a casa. 733 00:58:02,808 --> 00:58:06,100 Ro, eres bienvenido a casa. 734 00:58:07,141 --> 00:58:11,016 Ahora que viene el verano. 735 00:58:11,100 --> 00:58:12,558 �No! 736 00:58:13,100 --> 00:58:14,725 �Ayuda! 737 00:58:24,183 --> 00:58:25,475 �Ayuda! 738 00:58:42,891 --> 00:58:45,308 - �C�mo estuvo? - Toda tuya. 739 00:59:09,808 --> 00:59:11,141 �La lastimaste? 740 00:59:15,141 --> 00:59:18,350 - �C�mo te llamas, chico? - Eddie, se�or. 741 00:59:19,725 --> 00:59:21,683 �D�nde est�n tus padres, Eddie? 742 00:59:22,975 --> 00:59:25,058 Muertos, se�or. 743 00:59:25,141 --> 00:59:27,058 Puedo cuidarme solo. 744 00:59:28,475 --> 00:59:30,433 �Puedes leer o escribir, Eddie? 745 00:59:31,725 --> 00:59:33,433 No, se�or. 746 00:59:33,516 --> 00:59:35,475 Te ense�ar� c�mo escribir tu nombre. 747 00:59:42,891 --> 00:59:46,708 Buenos esp�ritus, por favor, vengan a ayudarme. 748 00:59:57,808 --> 00:59:58,891 Clare. 749 01:00:18,016 --> 01:00:19,391 M�rate. 750 01:00:20,891 --> 01:00:22,683 �Qu� est�s haciendo aqu�? 751 01:00:24,058 --> 01:00:26,441 Todo este trayecto. 752 01:00:27,725 --> 01:00:30,141 Maldici�n. 753 01:00:30,225 --> 01:00:31,808 �Encontr� algo aqu�! 754 01:00:31,891 --> 01:00:33,641 - �D�nde est�s? - �Aqu�! 755 01:00:33,725 --> 01:00:35,475 - �Vemos el fuego! - Ya vamos en camino. 756 01:00:35,558 --> 01:00:36,891 Maldita... 757 01:00:37,933 --> 01:00:40,516 �Cooper? �Cooper! 758 01:00:40,600 --> 01:00:42,558 - �D�nde est�s? - De prisa. 759 01:00:59,725 --> 01:01:02,266 Alguien tiene que traer algo de alimento. 760 01:01:02,350 --> 01:01:04,558 Comida. �Recuerdas la comida? 761 01:01:07,141 --> 01:01:10,391 Si hubiera querido matarte, lo habr�a hecho ya. 762 01:01:10,475 --> 01:01:13,016 Te hubiera dejado en el r�o o con los demonios de anoche. 763 01:01:32,308 --> 01:01:33,516 �Puedes arreglarlo? 764 01:01:35,475 --> 01:01:37,183 �Por favor? Est� roto. 765 01:01:43,475 --> 01:01:45,516 No est� roto. 766 01:01:45,600 --> 01:01:47,558 S�lo tiene humedad de cuando la metiste en el r�o. 767 01:01:50,933 --> 01:01:52,141 �D�nde conseguiste eso? 768 01:01:52,225 --> 01:01:55,183 Lo rob� de la choza 769 01:01:55,266 --> 01:01:56,725 donde aquel bastardo me dispar�. 770 01:01:56,808 --> 01:01:58,808 - �Qu�? - Soy listo. 771 01:01:58,891 --> 01:02:01,516 Ustedes los blancos van muy r�pido 772 01:02:01,600 --> 01:02:03,308 pero no llegan a ning�n lado. 773 01:02:03,391 --> 01:02:07,266 Yo voy lento, pero hago todo lo que quiero. 774 01:02:07,350 --> 01:02:09,475 Soy mirlo. 775 01:02:09,558 --> 01:02:11,808 S�lo arr�glalo. Nos hace falta seguir. 776 01:02:23,475 --> 01:02:24,766 Apres�rate. 777 01:02:29,850 --> 01:02:30,808 �Aqu�! 778 01:02:31,391 --> 01:02:32,391 �Aqu�! 779 01:02:32,808 --> 01:02:33,933 �Por aqu�! 780 01:02:34,225 --> 01:02:35,100 �Mooltee! 781 01:02:35,183 --> 01:02:36,850 �Mooltee, aqu�! 782 01:02:37,475 --> 01:02:38,725 Su�ltame. 783 01:02:38,808 --> 01:02:39,725 �Ayuda! 784 01:02:41,516 --> 01:02:42,600 �Por aqu�! 785 01:02:46,350 --> 01:02:47,600 Su�ltame. 786 01:02:51,600 --> 01:02:52,433 �Mooltee! 787 01:02:54,183 --> 01:02:55,016 �Mooltee! 788 01:02:55,600 --> 01:02:56,433 �Encontraste a Koa? 789 01:02:56,516 --> 01:02:57,350 Detente Lowanna. 790 01:02:57,433 --> 01:02:58,516 Est� solo. 791 01:02:58,600 --> 01:02:59,766 C�lmate Lowanna. 792 01:02:59,850 --> 01:03:00,808 �D�nde est� Koa? 793 01:03:00,891 --> 01:03:02,058 �D�nde est� Koa? �Est� bien? 794 01:03:02,141 --> 01:03:03,225 Nos detenemos. 795 01:03:03,475 --> 01:03:04,725 Nos detenemos. 796 01:03:05,141 --> 01:03:06,266 No dispares. 797 01:03:08,350 --> 01:03:09,183 No dispares. 798 01:03:11,183 --> 01:03:12,016 �No! 799 01:03:12,725 --> 01:03:13,891 �No! 800 01:03:14,808 --> 01:03:15,641 �No! 801 01:03:15,933 --> 01:03:17,891 - Lowanna. - �Andando! 802 01:03:17,975 --> 01:03:18,891 Lowanna. 803 01:03:24,891 --> 01:03:26,183 Lowanna. 804 01:03:28,100 --> 01:03:29,391 Lowanna. 805 01:03:37,891 --> 01:03:40,058 - Todos muertos, �verdad? - �D�nde est� Jago? 806 01:03:40,141 --> 01:03:41,891 Olv�date de �l, est� acabado. 807 01:04:20,600 --> 01:04:23,016 Sus huellas est�n aqu�, unas viejas. 808 01:04:24,350 --> 01:04:26,016 - Pero estas son frescas. - �Qu�? No entiendo. 809 01:04:28,766 --> 01:04:30,891 Regresan por aqu�. 810 01:04:30,975 --> 01:04:32,683 Siguen por all�. 811 01:04:32,766 --> 01:04:36,016 Son del grandote, el soldado. 812 01:04:36,100 --> 01:04:37,850 El que camina as�. 813 01:04:37,933 --> 01:04:39,683 Se fue por ah�. 814 01:04:39,766 --> 01:04:42,350 - �Cu�ndo? - Hace muy poco. 815 01:04:42,433 --> 01:04:44,266 Est� herido, hay sangre. 816 01:05:26,058 --> 01:05:27,225 �Hola? 817 01:05:28,850 --> 01:05:30,225 �Hola? 818 01:06:01,600 --> 01:06:03,266 �Qu� est�s haciendo? 819 01:06:03,350 --> 01:06:04,683 S�lo quer�a que se detuviera, es todo. 820 01:06:04,766 --> 01:06:08,225 Si ese es tu esposo, vas a necesitar otro marido. 821 01:06:08,308 --> 01:06:11,225 - �C�mo damos con �l? - No quiero problemas. 822 01:06:13,308 --> 01:06:14,850 Por favor, ay�dame. 823 01:06:17,433 --> 01:06:21,098 Sabes lo que es tener a un blanco que te lo quite todo, �verdad? 824 01:06:23,225 --> 01:06:27,600 Ellos me robaron algo y necesito recuperarlo. 825 01:06:31,516 --> 01:06:34,641 - Te llevaste el ron, chico. - Es todo lo que pude cargar, se�or. 826 01:06:34,725 --> 01:06:36,141 Es lo mejor que pudiste haber tra�do. 827 01:06:36,225 --> 01:06:37,933 Al menos podremos embriagarnos esta noche. 828 01:06:39,058 --> 01:06:40,183 Lo hiciste mejor que el Sargento. 829 01:06:40,266 --> 01:06:41,891 Recogi� a todos los cabrones. 830 01:06:43,100 --> 01:06:45,266 No llores, s� un hombre. 831 01:06:45,350 --> 01:06:48,141 No estoy llorando, se�or. Las l�grimas son para las ni�as. 832 01:06:51,933 --> 01:06:53,850 �Sabes usar una pistola? 833 01:06:55,100 --> 01:06:56,808 No, se�or. 834 01:06:56,891 --> 01:06:58,683 �Te gustar�a aprender? 835 01:06:58,766 --> 01:07:00,683 S�, se�or. 836 01:07:00,766 --> 01:07:02,433 Camina adelante. 837 01:07:03,725 --> 01:07:05,683 Podr�s tomar ron tambi�n cuando nos detengamos. 838 01:07:08,516 --> 01:07:09,683 Sargento. 839 01:07:10,641 --> 01:07:12,516 Camina detr�s. 840 01:07:12,600 --> 01:07:14,850 - Vigila la retaguardia. - S�, se�or. 841 01:07:14,933 --> 01:07:17,433 De ese modo si atacan de nuevo, ser�s el primero en morir. 842 01:07:19,600 --> 01:07:22,600 �Cu�nto falta? �Llegaremos ma�ana? 843 01:07:22,683 --> 01:07:24,933 Quiz�s, jefe. Tal vez pasado ma�ana. 844 01:07:25,016 --> 01:07:27,600 Te dar� una gran recompensa si haces que lleguemos ma�ana. 845 01:07:39,141 --> 01:07:41,225 Ve a buscar a Becky y espera por m� ah�. 846 01:07:41,308 --> 01:07:42,475 �Ve! 847 01:08:04,141 --> 01:08:05,725 �Me rindo! 848 01:08:05,808 --> 01:08:07,141 �Te rindes? 849 01:08:13,558 --> 01:08:15,016 �Te rindes? 850 01:08:19,723 --> 01:08:22,598 No era mi intenci�n matar al beb�. 851 01:08:22,682 --> 01:08:24,932 S�lo quer�a que se callara. 852 01:08:25,016 --> 01:08:26,308 Por favor. 853 01:08:26,391 --> 01:08:27,641 �Por favor! 854 01:08:32,557 --> 01:08:34,015 Por favor, yo... 855 01:08:34,098 --> 01:08:36,473 Lo siento. Lo siento, por favor. No quer�a hacerlo. 856 01:08:41,723 --> 01:08:43,891 �No! 857 01:09:31,723 --> 01:09:33,307 �Muere! 858 01:09:57,141 --> 01:09:58,100 Madre... 859 01:11:12,516 --> 01:11:14,058 Chico. 860 01:11:14,141 --> 01:11:15,183 Chico. 861 01:11:16,266 --> 01:11:17,850 Chico. 862 01:11:17,932 --> 01:11:19,682 Por favor, s�lo... 863 01:11:19,766 --> 01:11:21,058 Billy, por favor. 864 01:11:23,725 --> 01:11:25,057 No te vayas. 865 01:11:30,475 --> 01:11:32,600 Te dar� todo lo que tengo. 866 01:11:32,682 --> 01:11:34,100 Becky es tuya. 867 01:11:34,182 --> 01:11:35,600 �Sabes cu�nto vale? 868 01:11:35,682 --> 01:11:36,850 10 libras enteras. 869 01:11:36,932 --> 01:11:38,432 Te la vender� en Launceston. 870 01:11:38,516 --> 01:11:40,558 No la quiero. 871 01:11:40,641 --> 01:11:42,433 Si regresas por ese camino, no durar�s cinco horas 872 01:11:42,516 --> 01:11:44,808 antes de que alg�n blanco trate de volarte la cabeza. 873 01:11:48,016 --> 01:11:49,433 Billy, por favor. 874 01:11:54,225 --> 01:11:56,266 Puedo salir de aqu� por mi cuenta. 875 01:11:59,850 --> 01:12:02,557 �Qu� fue lo que te hizo para que le hicieras eso? 876 01:12:09,682 --> 01:12:11,600 No est�s buscando a tu esposo, �cierto? 877 01:12:15,932 --> 01:12:17,932 Ya no tienes un beb�. 878 01:12:53,557 --> 01:12:54,932 �Y bien? 879 01:12:56,475 --> 01:12:57,600 Por aqu�. 880 01:12:59,266 --> 01:13:00,433 �Por all� arriba? 881 01:13:01,557 --> 01:13:03,265 �No por aqu�? 882 01:13:03,350 --> 01:13:05,266 Hay muchos blancos por ah�. 883 01:13:06,100 --> 01:13:08,725 M�s pelea y muerte. 884 01:13:08,807 --> 01:13:10,015 No es bueno. 885 01:13:11,766 --> 01:13:13,558 Esto parece escarpado. 886 01:13:13,641 --> 01:13:17,058 Los blancos lo est�n persiguiendo ahora porque mat� a esa mujer. 887 01:13:18,475 --> 01:13:20,932 Los blancos no suben monta�a arriba. 888 01:13:21,016 --> 01:13:23,691 Es m�s seguro y m�s r�pido tambi�n. 889 01:14:03,266 --> 01:14:06,016 Hay malos esp�ritus aqu�, es malo. 890 01:14:15,432 --> 01:14:17,557 - R�pido. - Oye. 891 01:14:17,641 --> 01:14:18,850 �Alto! 892 01:14:20,600 --> 01:14:21,807 �Alto! 893 01:14:28,016 --> 01:14:29,225 �Alto! 894 01:14:30,266 --> 01:14:31,600 �Oigan! 895 01:14:31,682 --> 01:14:33,682 �Vuelve aqu�, perra! 896 01:14:41,141 --> 01:14:43,766 Cuando te encuentre... 897 01:14:43,850 --> 01:14:46,600 �No dudar� en ponerte una bala en la cabeza! 898 01:14:46,682 --> 01:14:48,682 �A ti a tu mono negro! 899 01:14:50,557 --> 01:14:52,057 �Malditos animales! 900 01:15:01,682 --> 01:15:03,600 Hubo una gran pelea aqu�. 901 01:15:09,307 --> 01:15:12,265 Aqu� fue donde al grandote le clavaron la lanza 902 01:15:12,350 --> 01:15:14,100 antes de que t� lo mataras. 903 01:15:21,266 --> 01:15:23,350 Los soldados le dispararon a un negro. 904 01:15:23,432 --> 01:15:25,350 Su familia se lo llev�. 905 01:15:34,766 --> 01:15:36,100 Era una mujer. 906 01:15:37,891 --> 01:15:41,683 �Segura que quieres seguirlo? Son demonios locos. 907 01:15:41,766 --> 01:15:43,975 Vine hasta aqu� a hacer algo y lo voy a hacer. 908 01:15:46,266 --> 01:15:47,433 �Vienes? 909 01:15:54,932 --> 01:15:56,015 �Chico? 910 01:15:58,307 --> 01:16:00,765 �Seguro que este es el mejor camino? 911 01:16:00,850 --> 01:16:02,225 S�, el mejor camino. 912 01:16:02,307 --> 01:16:05,057 Necesito llegar a Launceston ma�ana. 913 01:16:05,141 --> 01:16:06,600 Es muy importante. 914 01:16:06,682 --> 01:16:08,682 �Lo entiendes? 915 01:16:08,766 --> 01:16:10,850 �Resp�ndele! 916 01:16:13,182 --> 01:16:14,725 �Entiendes? 917 01:16:14,807 --> 01:16:16,890 Charlie lo llevar� hasta all� ma�ana 918 01:16:16,975 --> 01:16:19,307 para que se re�na con el gran jefe. Estar� feliz. 919 01:16:21,100 --> 01:16:23,057 - Muy bien. - Se hace de noche. 920 01:16:23,141 --> 01:16:25,733 Nos detendremos ahora y nos iremos temprano. 921 01:16:31,975 --> 01:16:33,350 �Qu� est�n haciendo? 922 01:16:33,432 --> 01:16:35,182 - �Ese es un atajo? - No. 923 01:16:36,432 --> 01:16:39,475 Nadie va por ah�, ni siquiera los negros. 924 01:16:41,557 --> 01:16:44,932 Ella no pasar� por ah�. Es demasiado empinado. 925 01:16:45,016 --> 01:16:48,016 Iremos borde�ndolos, de todos modos los alcanzaremos ma�ana. 926 01:16:49,682 --> 01:16:52,350 Se hace de noche. Acamparemos aqu�. 927 01:16:52,432 --> 01:16:54,807 Buscar� algo de comer. Espera aqu� con ella. 928 01:17:05,182 --> 01:17:06,350 �Billy! 929 01:17:09,891 --> 01:17:11,808 �Billy! 930 01:17:11,891 --> 01:17:13,058 Por aqu�. 931 01:17:14,682 --> 01:17:17,475 Aqu�. Ma�ana, ualab�. 932 01:17:17,557 --> 01:17:19,890 Esta noche, ceboll�n. 933 01:17:24,641 --> 01:17:25,891 Come. 934 01:17:37,016 --> 01:17:39,058 Necesitas lavarte la ropa. 935 01:17:39,141 --> 01:17:40,891 - Quitarte la sangre. - Estoy bien. 936 01:17:45,557 --> 01:17:47,225 �C�mo es que te llamas? 937 01:17:48,975 --> 01:17:50,141 Clare. 938 01:17:51,391 --> 01:17:52,558 Clare. 939 01:17:53,807 --> 01:17:55,225 �Eres irlandesa? 940 01:17:57,682 --> 01:17:58,725 S�. 941 01:18:00,057 --> 01:18:01,390 Lo soy. 942 01:18:03,100 --> 01:18:04,850 Irlanda queda lejos. 943 01:18:06,516 --> 01:18:08,183 �Charlie es tu t�o? 944 01:18:10,516 --> 01:18:11,975 No como lo llaman ustedes. 945 01:18:13,432 --> 01:18:15,390 Charlie es de una familia distinta. 946 01:18:16,600 --> 01:18:18,350 Un Plangermairreenner. 947 01:18:20,100 --> 01:18:22,682 Me ayud� a hacer la ceremonia. 948 01:18:22,766 --> 01:18:25,766 Me ayud� a vivir a nuestro modo. A la manera de los negros. 949 01:18:27,432 --> 01:18:29,350 Charlie es mi familia ahora. 950 01:18:33,432 --> 01:18:35,432 �Tienes m�s familia aqu�? 951 01:18:46,557 --> 01:18:51,100 Si viera a esos blancos, los que mataron a mi familia... 952 01:18:52,516 --> 01:18:54,475 Hubiera hecho lo que hiciste. 953 01:19:30,266 --> 01:19:32,600 No te preocupes, mi amor. 954 01:19:32,682 --> 01:19:34,350 No te preocupes por nosotros. 955 01:19:36,016 --> 01:19:38,350 Quer�a decirte que estamos bien. 956 01:19:39,682 --> 01:19:41,015 Estamos bien. 957 01:19:43,391 --> 01:19:44,600 Estamos bien. 958 01:19:46,225 --> 01:19:47,557 Estamos bien. 959 01:19:49,016 --> 01:19:50,641 Estamos bien. 960 01:19:51,766 --> 01:19:53,433 Estamos bien. 961 01:19:54,516 --> 01:19:56,183 Estamos bien. 962 01:19:57,225 --> 01:19:58,682 Estamos bien. 963 01:20:00,016 --> 01:20:01,433 Estamos bien. 964 01:20:02,682 --> 01:20:04,182 Estamos bien. 965 01:20:06,266 --> 01:20:07,558 Estamos bien. 966 01:20:09,807 --> 01:20:11,182 �Estamos bien! 967 01:20:13,891 --> 01:20:16,308 �Estamos bien! 968 01:20:16,391 --> 01:20:18,391 �Estamos bien! 969 01:20:18,475 --> 01:20:20,807 �Estamos bien! 970 01:20:20,891 --> 01:20:22,808 Clare. Clare. 971 01:20:35,682 --> 01:20:37,640 Mi t�a preparaba un remedio. 972 01:20:37,725 --> 01:20:39,807 Se secaba la leche y el dolor desaparece. 973 01:20:39,891 --> 01:20:40,975 Puedo hacerlo. 974 01:20:44,225 --> 01:20:45,807 Si nos quedamos hago la ceremonia del humo. 975 01:20:45,891 --> 01:20:48,100 No quiero que me hagas tus hechizos. 976 01:20:51,432 --> 01:20:52,807 Nos vamos. 977 01:21:11,600 --> 01:21:13,382 Mangana. 978 01:21:13,975 --> 01:21:16,641 Ese es mi ave, el mirlo. 979 01:21:16,725 --> 01:21:18,016 Ese soy yo. 980 01:21:19,932 --> 01:21:23,350 �Viste ese? Tiene un esp�ritu fuerte. 981 01:21:23,432 --> 01:21:25,640 Te ayudar�, te mostrar� el camino. 982 01:22:00,225 --> 01:22:02,475 Mi pa�s est� all� arriba no est� muy lejos. 983 01:22:02,557 --> 01:22:06,807 Milaythina Kanamaluka. 984 01:22:07,600 --> 01:22:10,391 Ella es mi pa�s. 985 01:22:10,475 --> 01:22:12,850 Ella es mi madre. 986 01:22:13,432 --> 01:22:17,682 Canta el mirlo Mangana. 987 01:22:18,391 --> 01:22:21,683 Canta para m� y para mi hogar. 988 01:22:24,641 --> 01:22:26,891 Ahora estar�s segura. 989 01:22:26,975 --> 01:22:28,891 Estoy aqu� contigo. 990 01:22:29,932 --> 01:22:31,975 Todo estar� bien ahora. 991 01:22:32,307 --> 01:22:34,182 Puedes descansar. 992 01:23:10,891 --> 01:23:12,558 Cac� uno bueno. 993 01:23:18,932 --> 01:23:20,640 Uno peque�o. 994 01:23:22,225 --> 01:23:23,641 Bueno. 995 01:23:26,600 --> 01:23:28,350 Bien. 996 01:24:07,016 --> 01:24:09,058 Detente. 997 01:24:09,141 --> 01:24:11,266 �Detente! 998 01:24:11,350 --> 01:24:13,307 �Por el amor de Dios, para! 999 01:24:16,225 --> 01:24:19,266 No he visto un camino en todo el d�a. 1000 01:24:19,350 --> 01:24:21,975 - �D�nde estamos? - Ya estamos muy cerca, jefe. 1001 01:24:22,057 --> 01:24:23,475 Sobre la colina. 1002 01:24:51,975 --> 01:24:53,641 Ya llegamos. 1003 01:24:53,725 --> 01:24:56,057 - �Qu�? - Qu�dese aqu�. 1004 01:24:58,475 --> 01:25:00,225 Espera, �ad�nde vas? 1005 01:25:00,307 --> 01:25:03,725 �Quiere toda la tierra? Aqu� est� la tierra. 1006 01:25:03,807 --> 01:25:05,475 Aqu�. 1007 01:25:05,557 --> 01:25:07,475 Buena vista. 1008 01:25:07,557 --> 01:25:09,140 Ser� un rey aqu� arriba. 1009 01:25:09,225 --> 01:25:11,266 Necesitas sacarme de esta monta�a 1010 01:25:11,350 --> 01:25:12,850 y llevarme a Launceston ahora. 1011 01:25:12,932 --> 01:25:15,432 Estamos muy lejos del pueblo. 1012 01:25:15,516 --> 01:25:17,516 Regresar� luego a ver c�mo le va. 1013 01:25:17,600 --> 01:25:20,432 - �Est� bien, jefe? - �Maldito negro de mierda! 1014 01:25:21,807 --> 01:25:23,850 �Muy bien! De acuerdo. 1015 01:25:25,516 --> 01:25:27,391 Ya hiciste tu broma. 1016 01:25:27,475 --> 01:25:28,807 �Chico? 1017 01:25:28,891 --> 01:25:30,225 �Muchacho! 1018 01:25:31,600 --> 01:25:34,266 Te dar� lo que quieras. 1019 01:25:34,350 --> 01:25:35,600 Te dar� 20 libras. 1020 01:25:35,682 --> 01:25:37,100 �No vas a tener que volver a trabajar, chico! 1021 01:25:37,182 --> 01:25:39,515 No quiero su dinero. 1022 01:25:39,600 --> 01:25:42,516 Y no me llames chico, bastardo ingl�s. 1023 01:25:50,057 --> 01:25:52,475 Se estaba burlando de usted. 1024 01:25:54,350 --> 01:25:57,766 �Maldito est�pido cabeza de chorlito! 1025 01:26:00,557 --> 01:26:03,307 No s� si te diste cuenta, Ruse... 1026 01:26:03,391 --> 01:26:05,308 �Estamos en medio de la nada! 1027 01:26:05,391 --> 01:26:07,600 Lo siento, lo siento. 1028 01:26:07,682 --> 01:26:10,640 �S�lo hab�a una persona que nos pod�a sacar de aqu� 1029 01:26:10,725 --> 01:26:12,891 y era ese maldito negro de mierda! 1030 01:27:18,975 --> 01:27:20,600 Dos d�as. 1031 01:27:20,682 --> 01:27:22,057 Dos d�as para la capitan�a 1032 01:27:22,141 --> 01:27:24,100 o podrirse aqu� en este agujero de mierda. 1033 01:27:29,057 --> 01:27:31,140 Esa es la situaci�n, �no, Ruse? 1034 01:27:33,100 --> 01:27:35,641 Eres nuestro nuevo explorador, Sargento. 1035 01:27:35,725 --> 01:27:39,225 Te deshiciste del �ltimo as� que eres el nuevo explorador. 1036 01:27:39,307 --> 01:27:41,807 Tienes un d�a para hacer que lleguemos a Launceston, �bien? 1037 01:27:53,307 --> 01:27:55,515 Te har� Sargento ahora, Eddie. 1038 01:27:56,891 --> 01:27:58,600 Esta pistola es tuya. 1039 01:28:00,516 --> 01:28:02,600 �Recuerdas c�mo usarla? 1040 01:28:02,682 --> 01:28:03,932 S�, se�or. 1041 01:28:06,850 --> 01:28:08,266 Bien. 1042 01:28:08,350 --> 01:28:11,307 Y si este explorador pone un pie fuera de donde debe... 1043 01:28:12,850 --> 01:28:14,807 Puedes dispararle. 1044 01:28:29,975 --> 01:28:31,057 �No! 1045 01:28:33,016 --> 01:28:34,183 �No! 1046 01:28:37,516 --> 01:28:38,641 Charlie. 1047 01:28:40,016 --> 01:28:41,433 Charlie. 1048 01:28:50,975 --> 01:28:52,891 �Qu� te hicieron? 1049 01:29:02,391 --> 01:29:03,975 �D�nde estamos, explorador? 1050 01:29:10,016 --> 01:29:11,391 �Ya casi llegamos? 1051 01:29:14,057 --> 01:29:16,140 Tengo que empezar a trabajar en un d�a. 1052 01:29:30,307 --> 01:29:31,557 Lev�ntate. 1053 01:29:35,807 --> 01:29:38,015 - Yo no.. - �T� no qu�? 1054 01:29:40,932 --> 01:29:42,850 �T� no qu�? 1055 01:29:42,932 --> 01:29:44,265 Por favor. 1056 01:29:46,141 --> 01:29:47,600 No, no. 1057 01:29:48,850 --> 01:29:50,600 �Qu� debemos hacer, Eddie? 1058 01:29:50,682 --> 01:29:52,932 �Matarlo o dejarlo vivir? 1059 01:29:55,600 --> 01:29:56,557 Por favor. 1060 01:29:56,641 --> 01:29:59,800 �Matarlo o dejarlo vivir? 1061 01:30:02,725 --> 01:30:03,975 Por favor. 1062 01:30:11,182 --> 01:30:13,725 �Matarlo? �S�, no? 1063 01:30:13,807 --> 01:30:15,725 �No, no lo mates! 1064 01:30:28,475 --> 01:30:30,557 Le debes tu vida al chico. 1065 01:30:32,016 --> 01:30:34,016 Jam�s olvides eso. 1066 01:31:14,266 --> 01:31:16,766 Te ayudar� a encontrar los hombres. 1067 01:31:16,850 --> 01:31:18,600 Est�n cerca. 1068 01:31:18,682 --> 01:31:20,100 Hallarlos es f�cil. 1069 01:31:39,891 --> 01:31:41,308 Sube all�. 1070 01:31:42,432 --> 01:31:44,390 Sigue por ese camino de monta�a. 1071 01:31:45,641 --> 01:31:47,591 Caminar�n directo hacia nosotros. 1072 01:31:48,100 --> 01:31:50,307 Nunca lograremos que Becky llegue a esa cresta. 1073 01:31:50,391 --> 01:31:51,641 S� lo haremos. 1074 01:31:57,057 --> 01:31:58,807 Deber�amos dejarlo. 1075 01:31:58,891 --> 01:32:00,350 Viste lo que le hicieron a Charlie. 1076 01:32:00,432 --> 01:32:02,682 �Vas a dejar que se salgan con la suya? 1077 01:32:02,766 --> 01:32:04,266 �Despu�s de lo que hicieron? 1078 01:32:05,350 --> 01:32:07,100 No es momento de ser una maldita cobarde. 1079 01:32:07,182 --> 01:32:08,765 No sabes de lo que est�s hablando. 1080 01:32:08,850 --> 01:32:11,016 Ser� la primera en meterles un tiro en la cabeza. 1081 01:32:23,432 --> 01:32:24,932 Espera hasta que est�n cerca. 1082 01:32:28,266 --> 01:32:30,350 No muy alto. Te van a ver. 1083 01:32:34,307 --> 01:32:36,475 �Te vio! 1084 01:32:36,557 --> 01:32:39,182 �Tienes que disparar! �Ya te vieron! 1085 01:32:39,266 --> 01:32:40,958 �Qu� haces? �Dispara! 1086 01:32:45,641 --> 01:32:47,641 �Tenemos que subir all� ahora! 1087 01:32:54,016 --> 01:32:55,058 �Clare! 1088 01:32:55,141 --> 01:32:56,766 �Detente, Clare! 1089 01:32:58,766 --> 01:32:59,850 �Clare! 1090 01:33:02,225 --> 01:33:03,725 Quiero que todo esto se termine. 1091 01:33:03,807 --> 01:33:06,015 Quiero irme a casa, quiero irme a casa. 1092 01:33:10,391 --> 01:33:12,141 Te sacar� de aqu�, te lo prometo. 1093 01:33:12,225 --> 01:33:15,307 - Pero tenemos que irnos ahora. - Tenemos que buscar a Becky. 1094 01:33:15,391 --> 01:33:16,975 - Hay que irnos. - �No podemos dejarla! 1095 01:33:17,057 --> 01:33:19,100 Es la yegua de Aidan. 1096 01:33:20,182 --> 01:33:22,557 Por favor, es la yegua de mi esposo. 1097 01:33:22,641 --> 01:33:24,641 No tengo nada m�s de �l. 1098 01:33:30,807 --> 01:33:32,557 Tienes que esperar aqu�. 1099 01:33:32,641 --> 01:33:34,058 No, no me dejes aqu�. Ir� contigo. 1100 01:33:34,141 --> 01:33:36,266 No estoy bromeando. Me ir� por mi cuenta. 1101 01:33:36,350 --> 01:33:37,475 Es muy peligroso. 1102 01:33:39,016 --> 01:33:40,975 Prometo que regresar� por ti. 1103 01:33:43,141 --> 01:33:45,266 Mira, toma el mosquete. No lo quiero. 1104 01:33:48,516 --> 01:33:49,980 �T�malo! 1105 01:33:51,141 --> 01:33:53,058 Por favor, aseg�rate de que est� a salvo. 1106 01:34:11,225 --> 01:34:12,725 Cielo santo... 1107 01:34:15,016 --> 01:34:16,350 Mira qui�n est� aqu�. 1108 01:34:24,807 --> 01:34:26,100 �Ve por el caballo! 1109 01:34:27,891 --> 01:34:29,975 Pens� que eras demasiado bueno para nosotros, chico. 1110 01:34:30,057 --> 01:34:32,975 �Entonces qu� haces aqu�, pedazo de basura? 1111 01:34:34,725 --> 01:34:36,682 �Recorriste todo este camino para dispararme? 1112 01:34:41,016 --> 01:34:42,308 �Dime, muchacho? 1113 01:34:47,516 --> 01:34:48,850 �D�nde est�? 1114 01:34:52,391 --> 01:34:54,058 La vi. 1115 01:34:54,141 --> 01:34:55,558 �D�nde est�? 1116 01:34:57,391 --> 01:34:59,941 Tiene un disparo, escap�. 1117 01:35:01,100 --> 01:35:02,891 La perra loca est� muerta. 1118 01:35:05,350 --> 01:35:06,941 Que se joda. 1119 01:35:14,682 --> 01:35:17,265 Bueno, se morir� aqu� sin ti, eso lo s� muy bien. 1120 01:35:19,266 --> 01:35:21,266 �Escuchaste eso, ramera irlandesa? 1121 01:35:23,100 --> 01:35:24,682 �Pudiste haberte ahorrado el viaje 1122 01:35:24,766 --> 01:35:26,683 y suicidarte en casa! 1123 01:35:31,850 --> 01:35:34,391 Tu anciano no la libr�. 1124 01:35:34,475 --> 01:35:36,182 �Lo sab�as? 1125 01:35:36,266 --> 01:35:38,308 Tuvo un accidente. 1126 01:35:38,391 --> 01:35:40,525 Se tropez�, cay� y se mat� �l mismo. 1127 01:35:42,016 --> 01:35:43,308 Eddie. 1128 01:35:45,600 --> 01:35:47,807 Este va a llevarnos al pueblo. 1129 01:35:47,891 --> 01:35:49,725 No le quites los ojos de encima. 1130 01:35:49,807 --> 01:35:52,725 Si trata de correr, le disparas como te ense��. 1131 01:35:52,807 --> 01:35:55,515 - Apunta al coraz�n. - S� se�or. 1132 01:35:57,766 --> 01:35:59,350 As� es un buen hombre. 1133 01:36:01,350 --> 01:36:02,641 Mu�vete, perro. 1134 01:36:04,350 --> 01:36:06,475 �Mu�vete, negro bastardo! 1135 01:36:07,807 --> 01:36:09,057 �De pie! 1136 01:36:33,307 --> 01:36:35,265 Te matar� yo mismo, chico. 1137 01:36:50,557 --> 01:36:53,100 �As� es! �Irlanda queda para all�! 1138 01:36:53,182 --> 01:36:54,932 �Sigue corriendo! 1139 01:36:55,016 --> 01:36:56,975 �Sigue corriendo! 1140 01:37:16,807 --> 01:37:17,975 Mi beb�. 1141 01:37:20,225 --> 01:37:21,725 Mi beb�. 1142 01:37:36,432 --> 01:37:38,390 �C�llala o yo lo har�! 1143 01:37:41,182 --> 01:37:43,100 �C�llala ahora! 1144 01:39:37,475 --> 01:39:40,225 Hay una gran recompensa para ti cuando nos lleves hasta el pueblo. 1145 01:39:43,516 --> 01:39:45,141 Haz tu trabajo, enano. 1146 01:40:06,725 --> 01:40:07,891 Lo logramos. 1147 01:40:08,932 --> 01:40:10,765 �Lo logramos, carajo! 1148 01:40:12,307 --> 01:40:15,140 Buen trabajo, muchacho. Te mereces tu recompensa. 1149 01:40:20,225 --> 01:40:21,766 �No es as�, Eddie? 1150 01:40:29,766 --> 01:40:30,891 Vamos. 1151 01:40:30,975 --> 01:40:33,182 Dale su recompensa y te ganar�s tu libertad. 1152 01:40:37,891 --> 01:40:39,975 �S� un hombre, hijo! 1153 01:40:40,057 --> 01:40:41,265 �Dale su recompensa! 1154 01:40:46,100 --> 01:40:47,450 �Mierda! 1155 01:40:48,225 --> 01:40:49,682 �Qu� te dije? 1156 01:40:51,600 --> 01:40:54,182 - Jesucristo. - Lo siento, se�or. 1157 01:40:54,266 --> 01:40:56,016 Le disparar� a la siguiente, se�or, lo har�. 1158 01:40:56,100 --> 01:40:57,807 Lo lamento. 1159 01:40:57,891 --> 01:41:00,933 Pens� que ten�as algo. No lo tienes. 1160 01:41:01,016 --> 01:41:03,225 No eres nada y jam�s ser�s nada, 1161 01:41:03,307 --> 01:41:05,182 peque�a rata de alcantarilla sin valor. 1162 01:41:05,266 --> 01:41:08,016 No, se�or, por favor. 1163 01:41:08,100 --> 01:41:09,266 Por favor. 1164 01:41:09,350 --> 01:41:10,975 Te quedas aqu�. 1165 01:41:11,057 --> 01:41:13,225 Tan pronto llegue a Launceston le dir� a las autoridades 1166 01:41:13,307 --> 01:41:15,100 que hay un convicto suelto. 1167 01:41:15,182 --> 01:41:17,557 Eso har� que cargues con cinco a�os m�s. 1168 01:41:17,641 --> 01:41:20,975 No. �No, por favor, se�or, por favor! 1169 01:41:21,057 --> 01:41:23,432 Lo puedo hacer mejor, se�or, por favor. 1170 01:41:23,516 --> 01:41:25,475 �Por favor, no me deje aqu�, por favor! 1171 01:41:26,557 --> 01:41:28,350 Le disparar� a la siguiente, lo har�. 1172 01:41:29,557 --> 01:41:31,100 �Por favor! 1173 01:41:31,182 --> 01:41:33,557 Le disparar� a la siguiente, lo har�. 1174 01:41:33,641 --> 01:41:34,558 Le disparar�... 1175 01:41:36,850 --> 01:41:38,100 �Dios! 1176 01:41:41,266 --> 01:41:43,600 No aguantaba m�s la griter�a. 1177 01:44:39,475 --> 01:44:41,100 �D�nde estoy? 1178 01:44:41,182 --> 01:44:42,932 �Ad�nde vas? 1179 01:44:43,016 --> 01:44:44,183 A ninguna parte. 1180 01:44:46,182 --> 01:44:47,850 Ese camino va a Launceston. 1181 01:44:49,557 --> 01:44:51,515 Ese camino no lleva a ninguna parte. 1182 01:44:52,682 --> 01:44:54,640 �Este es el camino principal al pueblo? 1183 01:45:28,182 --> 01:45:30,100 �Por favor, puedo subirme en la parte de atr�s, se�or? 1184 01:45:32,682 --> 01:45:34,265 �Por favor, puedo subirme, se�or? 1185 01:45:35,850 --> 01:45:37,432 �Al�jate, puta! 1186 01:45:55,600 --> 01:45:57,141 S�bete a la parte de atr�s 1187 01:45:57,225 --> 01:45:59,182 y no quiero saber que est�s ah�. 1188 01:46:03,557 --> 01:46:04,600 Gracias. 1189 01:46:41,891 --> 01:46:43,766 �Detente! �Detente! 1190 01:48:12,932 --> 01:48:14,890 Billy. 1191 01:48:14,975 --> 01:48:17,016 Levanta las manos y camina al frente. 1192 01:48:17,100 --> 01:48:18,266 �Hazlo! 1193 01:48:32,807 --> 01:48:34,475 Oye, �ad�nde te diriges? 1194 01:48:34,557 --> 01:48:35,850 C�llense, �s�? 1195 01:48:36,975 --> 01:48:38,225 �Ad�nde te diriges? 1196 01:48:38,307 --> 01:48:40,515 A nuestra granja. 1197 01:48:40,600 --> 01:48:42,141 Este estaba robando nuestras provisiones. 1198 01:48:42,225 --> 01:48:45,516 Maldita basura. Capturamos a estos cerca del pueblo. 1199 01:48:45,807 --> 01:48:48,182 �De qu� clan eres? 1200 01:48:48,266 --> 01:48:49,766 Soy un Letteremairrener. 1201 01:48:49,850 --> 01:48:50,682 �T�? 1202 01:48:50,766 --> 01:48:51,600 �C�llate! 1203 01:48:51,682 --> 01:48:52,682 Somos Panninher. 1204 01:48:52,766 --> 01:48:54,516 Bla, bla, bla. 1205 01:49:00,516 --> 01:49:02,641 Los Letteremairrener ya no est�n. 1206 01:49:03,016 --> 01:49:05,350 �A qu� te refieres? 1207 01:49:05,432 --> 01:49:07,682 Tu gente ya no est�. 1208 01:49:07,766 --> 01:49:08,891 Est�n muertos. 1209 01:49:09,141 --> 01:49:10,933 Nuestra gente tambi�n. Est�n todos muertos. 1210 01:49:11,100 --> 01:49:13,141 �Te dijeron que te callaras la boca! 1211 01:49:19,057 --> 01:49:21,182 �Los mataste a todos! 1212 01:49:21,266 --> 01:49:22,475 C�llate. 1213 01:49:22,557 --> 01:49:23,475 �No, no! 1214 01:49:23,557 --> 01:49:25,265 Ustedes los blancos matan a todos los que ven. 1215 01:49:25,350 --> 01:49:26,182 �C�llate! 1216 01:49:26,266 --> 01:49:27,266 �Robaron nuestra tierra! 1217 01:49:27,350 --> 01:49:28,182 �Basta! 1218 01:49:28,266 --> 01:49:29,475 �Tomaron nuestras mujeres! 1219 01:49:30,057 --> 01:49:30,890 �Basta! 1220 01:49:30,975 --> 01:49:31,807 �Son unos demonios! 1221 01:49:31,891 --> 01:49:32,725 �Son demonios! 1222 01:49:38,682 --> 01:49:41,057 �Los viste caer? 1223 01:49:41,141 --> 01:49:42,516 Podemos matar al tuyo tambi�n si gustas. 1224 01:49:42,600 --> 01:49:45,850 �No! Quiero que mi esposo lo haga. 1225 01:49:45,932 --> 01:49:48,057 - Como quieras entonces. - Quiero un trofeo, Davey. 1226 01:49:48,141 --> 01:49:50,058 - Me prometiste un trofeo. - C�llate, Thompson. 1227 01:49:50,141 --> 01:49:51,558 Quiero una cabeza. Dame la cabeza. 1228 01:49:51,641 --> 01:49:53,558 De acuerdo, est� bien. 1229 01:49:53,641 --> 01:49:55,433 Bastardos locos. 1230 01:49:57,557 --> 01:49:59,600 Vamos, Davey. 1231 01:50:02,141 --> 01:50:03,266 �Mu�vete, perro! 1232 01:50:53,475 --> 01:50:55,516 Alto ah�. 1233 01:50:57,850 --> 01:51:00,641 Te matar� si tocas al negro. 1234 01:51:00,725 --> 01:51:02,682 No tocar� al negro. 1235 01:51:03,600 --> 01:51:05,600 Pareces asustada. 1236 01:51:05,682 --> 01:51:07,725 Deber�as venir para que te laves y comas algo. 1237 01:51:07,807 --> 01:51:10,390 - Dios santo, Harold. - C�llate, mujer. 1238 01:51:14,266 --> 01:51:15,766 S�banse atr�s. 1239 01:51:23,600 --> 01:51:24,982 Gracias. 1240 01:51:45,016 --> 01:51:46,141 T�. 1241 01:51:47,432 --> 01:51:49,475 Sube ac�. Come con el resto de nosotros. 1242 01:52:03,350 --> 01:52:05,600 Dije que vinieras a comer con el resto de nosotros. 1243 01:53:13,516 --> 01:53:15,183 Este es mi pa�s. 1244 01:53:17,932 --> 01:53:19,725 Esta es mi casa. 1245 01:54:44,766 --> 01:54:46,850 Alto. 1246 01:54:48,766 --> 01:54:50,183 Ya llegamos. 1247 01:54:53,307 --> 01:54:55,265 Tomen lo que ocupen aqu� y v�yanse. 1248 01:54:56,141 --> 01:54:58,183 �l va a estar bien contigo. 1249 01:54:58,266 --> 01:54:59,433 Pero sin ti... 1250 01:55:00,807 --> 01:55:02,765 No de la manera en que est�n las cosas ahora. 1251 01:55:03,807 --> 01:55:07,050 No te metas en m�s problemas de lo que ya tienes. 1252 01:55:07,266 --> 01:55:08,350 Gracias. 1253 01:55:10,307 --> 01:55:11,307 Bien. 1254 01:55:20,766 --> 01:55:22,516 No te alejes de aqu�. 1255 01:55:22,600 --> 01:55:25,516 Si alguien trata de hacerte da�o te vienes directo a esta tienda. 1256 01:55:25,807 --> 01:55:27,057 Esto es para emergencias. 1257 01:55:51,266 --> 01:55:54,683 Impresionante que haya hecho esa ruta sin un nativo. 1258 01:55:54,766 --> 01:55:57,350 He pasado a�os civilizando esta tierra, se�or. 1259 01:55:57,432 --> 01:55:59,265 Est� en la sangre. 1260 01:55:59,350 --> 01:56:01,600 Bueno, estaremos encantados de invitarte a una copa 1261 01:56:01,682 --> 01:56:03,100 cuando est� listo. 1262 01:56:03,182 --> 01:56:05,850 - Trae al Sargento. - Estar� encantado, se�or. 1263 01:56:20,016 --> 01:56:21,933 No compro propiedad robada. 1264 01:56:23,932 --> 01:56:25,557 Fueron un regalo. 1265 01:56:25,641 --> 01:56:27,683 �D�nde est�n sus documentos? 1266 01:56:27,766 --> 01:56:29,683 �Va a tomarlos o no? 1267 01:56:30,725 --> 01:56:31,932 No. 1268 01:56:42,516 --> 01:56:43,850 Billy. 1269 01:56:43,932 --> 01:56:45,932 �Billy! �Qu� est� haciendo? 1270 01:56:47,725 --> 01:56:48,891 Becky. 1271 01:56:56,100 --> 01:56:57,225 Clare. 1272 01:57:02,516 --> 01:57:04,266 Jesucristo. 1273 01:57:06,682 --> 01:57:08,640 �Alguna vez te mueres, maldita? 1274 01:57:09,975 --> 01:57:11,057 M�rate. 1275 01:57:12,225 --> 01:57:13,807 T� y tu negro. 1276 01:57:15,182 --> 01:57:18,432 Ruse, ve a buscar a un polic�a. 1277 01:57:18,516 --> 01:57:21,183 Dile que tenemos una puta ladrona entre nosotros. 1278 01:57:21,266 --> 01:57:24,016 Dile que me rob� el caballo y trat� de matar a un oficial. 1279 01:57:24,100 --> 01:57:25,266 S�, se�or. 1280 01:57:27,850 --> 01:57:31,391 Si te veo de nuevo, yo mismo te matar�. 1281 01:58:02,641 --> 01:58:04,558 Regresa a ese punto y qu�date all�. 1282 01:58:06,016 --> 01:58:07,975 �Hablo en serio! �Vete! 1283 01:58:49,141 --> 01:58:50,891 Puedes decirme que me calle. 1284 01:58:51,850 --> 01:58:54,307 Puedes amenazarme con matarme. 1285 01:58:54,391 --> 01:58:56,350 Pero ser� en vano. 1286 01:58:58,100 --> 01:58:59,766 Esa chica que violaste... 1287 01:59:01,016 --> 01:59:03,016 Cuyo esposo y beb� asesinaste... 1288 01:59:04,057 --> 01:59:05,350 Esa chica muri�. 1289 01:59:06,975 --> 01:59:08,975 Y no puedes matar lo que ya est� muerto. 1290 01:59:11,975 --> 01:59:14,182 Esta mujer es una ladrona mentirosa. 1291 01:59:14,266 --> 01:59:15,891 S�lo est� molesta porque la atrap� 1292 01:59:15,975 --> 01:59:17,891 tratando de robarme el caballo. 1293 01:59:19,932 --> 01:59:22,475 Har� que te arresten, ramera borracha. 1294 01:59:22,557 --> 01:59:24,057 No soy tu ramera. 1295 01:59:25,600 --> 01:59:30,560 No soy tu ruise�or, tu avecilla, tu paloma. 1296 01:59:32,432 --> 01:59:33,765 No soy nada tuyo. 1297 01:59:35,141 --> 01:59:37,225 �Soy due�a de m� y de nadie m�s! 1298 01:59:39,807 --> 01:59:42,100 Cuando violan a todas las mujeres, 1299 01:59:42,182 --> 01:59:45,557 cuando matan a todos los hombres y ni�os, 1300 01:59:45,641 --> 01:59:47,600 qu� se hace entonces, �Teniente? 1301 01:59:48,975 --> 01:59:52,100 L�rgate, mujer demente. No puedes estar aqu�. 1302 01:59:55,391 --> 01:59:57,183 M�rate. 1303 01:59:57,266 --> 01:59:59,266 Todo vestido y reluciente. 1304 02:00:00,432 --> 02:00:02,375 Como si la mantequilla no se derritiera. 1305 02:00:03,307 --> 02:00:06,482 - El gran hombre fuerte. - �Alguien que la saque! 1306 02:00:07,725 --> 02:00:09,557 �Cu�l es el problema, peque�o soldado? 1307 02:00:10,807 --> 02:00:12,640 �Tu mami no te dio amor? 1308 02:00:24,266 --> 02:00:30,641 Quisiera estar en la lejana colina. 1309 02:00:30,725 --> 02:00:36,432 All� me sentar�a y hasta harta llorar�a. 1310 02:00:36,516 --> 02:00:42,391 Y cada l�grima un molino girar�a. 1311 02:00:42,475 --> 02:00:46,725 Es un buen d�a para cantar en la ma�ana. 1312 02:00:48,266 --> 02:00:54,016 Mi huso vender�, mi carrete vender�. 1313 02:00:54,100 --> 02:00:59,391 Mi �nica rueca vender�, 1314 02:00:59,475 --> 02:01:04,475 para una espada de acero a mi amor comprar. 1315 02:01:06,641 --> 02:01:12,183 Deseo, deseo, deseo en vano. 1316 02:01:12,266 --> 02:01:17,100 Ojala mi coraz�n conmigo se hallara otra vez. 1317 02:01:59,641 --> 02:02:01,683 Clare, tenemos que irnos. 1318 02:02:08,641 --> 02:02:10,725 Por favor, Clare, tenemos que irnos ahora. 1319 02:02:23,266 --> 02:02:25,225 �Tienes a algunos como ellos? 1320 02:02:27,057 --> 02:02:28,640 Hombres como ellos. 1321 02:02:28,725 --> 02:02:30,891 Negros como ellos. 1322 02:02:30,975 --> 02:02:32,891 �Como ese bastardo de jefe? 1323 02:02:35,141 --> 02:02:36,516 A veces tenemos... 1324 02:02:37,600 --> 02:02:38,725 Malos. 1325 02:02:40,141 --> 02:02:42,433 Llenos de malos esp�ritus. 1326 02:02:42,516 --> 02:02:44,558 �Y qu� haces con ellos? 1327 02:02:44,641 --> 02:02:47,350 Nuestros ancianos hablan con ellos 1328 02:02:47,432 --> 02:02:49,390 para que vean el buen camino. 1329 02:02:50,891 --> 02:02:53,183 Le piden a nuestros ancestros ayuda. 1330 02:02:53,266 --> 02:02:55,016 Hacen ceremonia. 1331 02:02:55,100 --> 02:02:57,307 �Y si no escuchan? 1332 02:02:57,391 --> 02:02:59,975 Si siguen siendo malos, �c�mo lidias con ellos entonces? 1333 02:03:01,225 --> 02:03:03,732 - �C�mo los enmiendas? - �Enmendarlos? 1334 02:03:04,600 --> 02:03:06,891 No los enmendamos. 1335 02:03:06,975 --> 02:03:08,266 Los matamos. 1336 02:03:51,641 --> 02:03:53,766 Todo est� bien ahora. 1337 02:03:54,807 --> 02:03:56,390 Duerme ahora. 1338 02:03:58,182 --> 02:04:00,600 Descansa. 1339 02:04:03,266 --> 02:04:06,641 Mangana nos est� cuidando. 1340 02:04:10,266 --> 02:04:13,850 El buen esp�ritu est� con nosotros. 1341 02:04:14,850 --> 02:04:16,600 Descansa. 1342 02:04:23,475 --> 02:04:25,475 Descansa. 1343 02:04:31,391 --> 02:04:34,725 Este es mi esp�ritu, mi ocre. 1344 02:04:34,807 --> 02:04:38,975 Pinta mis colores. 1345 02:04:40,557 --> 02:04:43,557 Soy Mangana, el mirlo. 1346 02:04:43,641 --> 02:04:45,433 Ahora soy muy fuerte. 1347 02:04:46,891 --> 02:04:48,600 Ya no soy m�s malo. 1348 02:04:48,682 --> 02:04:52,765 El ocre me dice que sea fuerte. 1349 02:04:57,432 --> 02:04:58,475 Billy. 1350 02:05:00,975 --> 02:05:02,100 �Billy! 1351 02:05:16,391 --> 02:05:17,391 Billy. 1352 02:05:26,850 --> 02:05:27,932 �Billy! 1353 02:05:46,307 --> 02:05:49,432 �Ayuda! �Ayuda! 1354 02:05:51,850 --> 02:05:54,682 Ya se acab�, Billy. Ya se termin�. 1355 02:05:54,766 --> 02:05:56,558 Podemos irnos. 1356 02:05:56,641 --> 02:05:57,891 �Billy, no! 1357 02:05:57,975 --> 02:06:00,141 �No! 1358 02:06:00,225 --> 02:06:01,266 Billy. 1359 02:06:02,432 --> 02:06:04,015 Billy. Billy. 1360 02:06:22,475 --> 02:06:24,141 No, no, no, no. 1361 02:06:52,307 --> 02:06:54,557 �Oye, oye! 1362 02:06:55,516 --> 02:06:56,850 �Qu� est� pasando? 1363 02:06:58,975 --> 02:07:02,641 Cuando lleguemos al r�o, s�guelo todo el camino. 1364 02:08:10,475 --> 02:08:14,307 �Sigo aqu�, bastardos blancos! 1365 02:08:15,641 --> 02:08:17,808 �Sigo aqu�! 1366 02:08:17,891 --> 02:08:20,058 �No ir� a ninguna parte! 1367 02:08:21,891 --> 02:08:25,433 Soy Letteremairrener. 1368 02:08:25,516 --> 02:08:29,308 Vuelvo a mi patria. 1369 02:08:29,600 --> 02:08:36,600 Estoy con mi madre y mi padre. 1370 02:08:39,266 --> 02:08:44,058 Somos fuertes. 1371 02:08:46,350 --> 02:08:48,725 �Estoy en casa! 1372 02:10:03,641 --> 02:10:05,141 El sol... 1373 02:10:05,766 --> 02:10:07,433 El sol... 1374 02:10:09,016 --> 02:10:11,141 Mi coraz�n. 1375 02:10:26,516 --> 02:10:28,308 El verano vendr� 1376 02:10:28,391 --> 02:10:31,891 y el pasto crecer�. 1377 02:10:36,807 --> 02:10:39,350 Las hojas verdes brotar�n 1378 02:10:39,432 --> 02:10:43,807 en la cima de los �rboles. 1379 02:10:47,725 --> 02:10:50,350 Mi verdadero amor llegar� 1380 02:10:50,432 --> 02:10:54,557 al alba... 1381 02:10:58,975 --> 02:11:02,641 Y entonar� una canci�n 1382 02:11:02,725 --> 02:11:07,225 de amor para m�. 1383 02:11:27,105 --> 02:12:42,405 .:.[Traducido por Axel7902].:. 96833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.