All language subtitles for The.Marriage.Of.Maria.Braun.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].hr-bs.bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,111 --> 00:00:23,111 www.titlovi.com 2 00:00:26,111 --> 00:00:30,907 Dakle, Hermann Braun, Uzimaš li ovu ženu za ženu? 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,869 Rainer Werner Fassbinder film . 4 00:00:36,121 --> 00:00:37,397 I. 5 00:00:37,497 --> 00:00:39,497 I. 6 00:00:45,213 --> 00:00:47,799 Ne mogu izaći. 7 00:00:50,093 --> 00:00:54,890 Hej, ostani ovdje! Ne trči! 8 00:00:56,850 --> 00:01:00,187 Pusti me! Molim vas! 9 00:01:01,521 --> 00:01:03,521 REGISTRATOR 10 00:01:13,909 --> 00:01:15,909 Brate! 11 00:01:16,703 --> 00:01:18,703 Jesi li dobro? - Dođi ovamo! 12 00:01:24,544 --> 00:01:26,544 Potpišite ovdje. 13 00:01:27,839 --> 00:01:29,839 Zapečati! 14 00:01:36,640 --> 00:01:42,062 Brak Marije Brown 15 00:03:37,135 --> 00:03:42,057 za Petera Zadeka. 16 00:03:59,199 --> 00:04:01,199 Jesi li to ti, Marija? 17 00:04:02,869 --> 00:04:04,563 Bio sam zabrinut. 18 00:04:04,663 --> 00:04:06,748 Mislio/la sam da ti se nešto dogodilo. 19 00:04:07,791 --> 00:04:10,544 Nikome više ne trebaju vjenčanice. 20 00:04:11,294 --> 00:04:13,294 Previše djevojaka, premalo muškaraca. 21 00:04:34,067 --> 00:04:36,236 To je sve što imam. 22 00:04:37,195 --> 00:04:40,073 Na tržištu postoji toliko mnogo pribora za brijanje . 23 00:04:41,575 --> 00:04:43,575 Izvoli, draga. 24 00:04:48,290 --> 00:04:50,751 Pečemo krompir sa slaninom. 25 00:04:53,128 --> 00:04:58,200 Prekidamo predstavu. Beethovenova Deveta simfonija... 26 00:04:58,300 --> 00:05:00,452 ...da pročitate spisak nestalih osoba: 27 00:05:00,552 --> 00:05:03,889 Za svako spomenuto ime imamo poruku: 28 00:05:04,723 --> 00:05:07,351 582 1 ::: 29 00:05:08,477 --> 00:05:10,477 Adler: 30 00:05:10,604 --> 00:05:12,631 Nepoznato ime: 31 00:05:12,731 --> 00:05:15,108 Crvena 1910, 32 00:05:15,650 --> 00:05:18,070 Računovođa iz Beča. 33 00:05:19,696 --> 00:05:22,616 5822::: 34 00:05:23,950 --> 00:05:27,120 Albatz, Eugen: 35 00:06:17,671 --> 00:06:20,007 Muka mi je više da ih gledam. 36 00:06:20,590 --> 00:06:22,284 Mogao/la bih popiti malo čaja. 37 00:06:22,384 --> 00:06:26,455 Doktori kažu to nije najgore. 38 00:06:26,555 --> 00:06:30,250 Ako te to pogađa samo s jedne strane, Ne možeš čak ni štake koristiti. 39 00:06:30,350 --> 00:06:33,603 Pratim ga već šest godina, a ja sam peta udovica. 40 00:06:34,229 --> 00:06:37,424 Bio bih zadovoljan sa svojim. da se upravo vratio. 41 00:06:37,524 --> 00:06:40,193 Koliko dugo ste u braku? 42 00:06:40,610 --> 00:06:42,095 Još uvijek sam sam/sama. 43 00:06:42,195 --> 00:06:45,432 Mislim, nisi. imao mnogo brakova. 44 00:06:45,532 --> 00:06:46,767 Da, jesam. 45 00:06:46,867 --> 00:06:49,786 Pola dana i cijelu noć. 46 00:07:18,607 --> 00:07:21,635 Moj je odmah ubijen. na početku, u Norveškoj. 47 00:07:21,735 --> 00:07:23,178 Bio je u mornarici... 48 00:07:23,278 --> 00:07:25,364 ...dok mu nisu potopili brod. 49 00:07:30,577 --> 00:07:32,020 Dvije supe, molim. 50 00:07:32,120 --> 00:07:33,522 Preživio je... 51 00:07:33,622 --> 00:07:36,792 ...i plivao kroz ledenu vodu prekriven zapaljenim uljem. 52 00:07:42,255 --> 00:07:44,383 Zatim se morao boriti na kopnu. 53 00:07:44,925 --> 00:07:48,120 Pao je u provaliju i poginuo. 54 00:07:48,220 --> 00:07:51,223 Zašto se nisi ponovo oženio/udala? 55 00:07:52,057 --> 00:07:54,334 Uz pomoć su mi poslali sliku: 56 00:07:54,434 --> 00:07:58,338 Slika vijenca sa trakom visi sa strane... 57 00:07:58,438 --> 00:08:01,775 i natpis: "Umrli su "da bi Njemačka živjela". 58 00:08:02,234 --> 00:08:04,277 Zamislite. 59 00:08:04,861 --> 00:08:07,739 "Umrli su da bi Njemačka bi mogla "živjeti", ali on je mrtav. 60 00:08:08,156 --> 00:08:11,493 Poslali su mi sliku mora, i pao u glečer. 61 00:08:12,285 --> 00:08:14,938 Nekada su to bile noćne more, gdje su sada planine... 62 00:08:15,038 --> 00:08:17,038 ...prije posljednjeg ledenog doba. 63 00:08:20,210 --> 00:08:23,422 Kako može biti sigurna? da vaš muž nije mrtav? 64 00:08:24,089 --> 00:08:26,089 Jer želim da se vrati. 65 00:08:33,765 --> 00:08:35,375 Šta je rekao? 66 00:08:35,475 --> 00:08:37,475 Nešto necivilizovano. 67 00:08:47,612 --> 00:08:51,408 Ne znam šta si rekao/rekla, ali griješite. 68 00:08:52,075 --> 00:08:53,518 Mora da si lud/a. 69 00:08:53,618 --> 00:08:55,395 Razvod je odložen. 70 00:08:55,495 --> 00:08:58,774 Zato mi je i rekao, jer me voli. 71 00:08:58,874 --> 00:09:00,734 Ali ona! 72 00:09:00,834 --> 00:09:03,237 Jer sada imam njenog muža... 73 00:09:03,337 --> 00:09:06,131 ...kaže da će ga njegova kartica za hranu izdržavati . 74 00:09:08,508 --> 00:09:10,508 Kartonska kutija za hranu? 75 00:09:10,677 --> 00:09:11,912 A sada? 76 00:09:12,012 --> 00:09:14,012 Ne znam. 77 00:09:27,819 --> 00:09:29,819 Sram te bilo. 78 00:09:36,703 --> 00:09:39,081 U redu, djede Berger. Hajde da probamo. 79 00:09:40,040 --> 00:09:44,586 Greška koju ljudi prave je koji vole jednu osobu cijeli svoj život. 80 00:09:45,837 --> 00:09:48,965 Ako nemamo krompira, Jedemo tikvice. 81 00:09:49,383 --> 00:09:51,468 Ako nemamo tikvice, jedemo bundevu. 82 00:09:51,927 --> 00:09:54,179 Kada si zaljubljen/a, postoji samo jedan muškarac... 83 00:09:54,763 --> 00:09:58,350 ...i kada je otišao u rat i umro nakon pet mjeseci... 84 00:09:58,975 --> 00:10:01,228 ...morate ga žaliti do kraja života. 85 00:10:01,645 --> 00:10:04,631 Ima li to smisla, djede? 86 00:10:04,731 --> 00:10:06,300 Preširoko. 87 00:10:06,400 --> 00:10:10,195 Ne. Nije dobro biti sam. 88 00:10:10,696 --> 00:10:12,696 Zamalo je bio Karl... 89 00:10:13,073 --> 00:10:16,310 ...kada je Posljednji put sam bio ovdje u maju '41. 90 00:10:16,410 --> 00:10:18,745 Zatim, za muškarce, oni oni i dalje liječe muškarce. 91 00:10:19,121 --> 00:10:22,316 Sada izgleda kao ujedinili su se. 92 00:10:22,416 --> 00:10:24,484 Može uzeti pantalone. Topli su. 93 00:10:24,584 --> 00:10:27,045 I to nikome neće smetati. ako su veliki. 94 00:10:27,921 --> 00:10:30,657 Neka bude tako, tri snopa drva za ogrjev? 95 00:10:30,757 --> 00:10:32,757 U redu. 96 00:10:33,802 --> 00:10:36,263 Pogledajte šta je Marija imala. 97 00:10:37,180 --> 00:10:39,499 Tri sedmice ljubavi i jednog dana baka. 98 00:10:39,599 --> 00:10:42,019 Sada stoji tamo. sa vašom oglasnom pločom. 99 00:10:42,686 --> 00:10:48,275 Da li on zna da smo mi stalno s tim tipom? 100 00:10:48,775 --> 00:10:51,094 Jer postoji samo jedna osoba koju voli. 101 00:10:51,194 --> 00:10:55,682 Ne znam kako je Marija. znao te godine. 102 00:10:55,782 --> 00:10:57,768 Evo ga. 103 00:10:57,868 --> 00:10:59,868 Uzmi svoje stvari, deda. 104 00:11:02,289 --> 00:11:04,733 Ona ima ponos. 105 00:11:04,833 --> 00:11:06,235 Koliko? 106 00:11:06,335 --> 00:11:08,420 Ponos, rekao sam. 107 00:11:08,962 --> 00:11:10,962 nedjeljom... 108 00:11:11,506 --> 00:11:14,426 Sredio sam stvari tvog oca. 109 00:11:17,179 --> 00:11:19,179 Zdravo, djede Berger. 110 00:11:22,809 --> 00:11:25,671 Lijepo je imati muškarca. kod kuće kada se vrati. 111 00:11:25,771 --> 00:11:27,089 I toplo je. 112 00:11:27,189 --> 00:11:29,191 Da, toplo je. 113 00:11:30,442 --> 00:11:32,427 Zašto to tamo radi? 114 00:11:32,527 --> 00:11:34,863 Tako pamtim tvog oca. 115 00:11:35,280 --> 00:11:39,393 Djed Berger ih može uzeti. Ocu više neće trebati... 116 00:11:39,493 --> 00:11:41,493 ...i trebaju nam drva za ogrjev. 117 00:11:42,162 --> 00:11:44,439 I ja sam tako mislio/mislila... 118 00:11:44,539 --> 00:11:46,233 ...ali šta je sa stvarima mog oca? 119 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 Otac je mrtav, ali mi smo živi. 120 00:12:01,932 --> 00:12:04,184 Šta će mi dati za to? Tvoj brat? 121 00:12:04,601 --> 00:12:05,794 Moj brat? 122 00:12:05,894 --> 00:12:09,089 Veoma je vrijedno. 123 00:12:09,189 --> 00:12:11,189 Jedan nedostaje. 124 00:12:11,817 --> 00:12:13,051 Vrlo dobro. 125 00:12:13,151 --> 00:12:14,928 U redu, onda. 126 00:12:15,028 --> 00:12:17,028 Prvo. Donijet ću to. 127 00:12:24,037 --> 00:12:26,037 Evo. 128 00:13:04,411 --> 00:13:06,104 Gomila nacista! 129 00:13:06,204 --> 00:13:08,204 Prljavi gadovi! 130 00:13:19,343 --> 00:13:21,386 Oni više nisu valjani ljudi. 131 00:13:22,262 --> 00:13:24,164 Koja je razlika...? 132 00:13:24,264 --> 00:13:27,726 ...djevojčica i muholovka, ako se smrznu? 133 00:13:28,602 --> 00:13:30,602 Nešto se mora promijeniti. 134 00:13:31,438 --> 00:13:33,298 Šta biste promijenili? 135 00:13:33,398 --> 00:13:35,398 Ne znam. 136 00:13:35,650 --> 00:13:38,111 Ali nešto se mora dogoditi. 137 00:13:40,947 --> 00:13:43,658 Poznajete li Hermanna Brauna? - Ne. 138 00:13:53,085 --> 00:13:53,194 Ne troši suze na ljubav. 139 00:13:53,294 --> 00:13:56,029 Ne troši suze na ljubav. 140 00:13:56,129 --> 00:13:59,783 U ovom širokom svijetu, to je više od jednog... 141 00:13:59,883 --> 00:14:03,011 To je više od jedne ribe u moru. 142 00:14:09,810 --> 00:14:11,810 Izgledam kao pudlica. 143 00:14:14,147 --> 00:14:16,147 Misliš? 144 00:14:19,611 --> 00:14:21,613 to je najmodernije. 145 00:14:23,740 --> 00:14:25,740 Kladim se... 146 00:14:26,493 --> 00:14:29,121 ...da su oni Amerikanci lud za pudlama. 147 00:14:32,165 --> 00:14:34,902 Moj Willy to sigurno ne bi odobrio. 148 00:14:35,002 --> 00:14:37,087 Hermannu ne bi smetalo. 149 00:14:38,338 --> 00:14:40,966 I neće te ponovo zaposliti. 150 00:14:43,176 --> 00:14:45,387 Vidjet ćemo. - Šta ćeš obući? 151 00:14:54,229 --> 00:14:56,229 Šta radiš s ovim? 152 00:14:57,024 --> 00:14:58,467 Sviramo muziku. 153 00:14:58,567 --> 00:15:00,928 Trebam li ti nešto odsvirati? Imate li neke želje? 154 00:15:01,028 --> 00:15:02,429 I. 155 00:15:02,529 --> 00:15:04,529 Njemačka himna. 156 00:15:21,214 --> 00:15:24,217 Stani. Za ime Boga, prestanite. 157 00:15:27,763 --> 00:15:31,558 Koja je korist ako Zar ne znaš svirati himnu? 158 00:15:40,776 --> 00:15:43,236 Oluja. 159 00:15:50,452 --> 00:15:52,537 Budite ovdje oprezni. 160 00:16:04,383 --> 00:16:08,053 Nisam mislio/mislila da ćeš doći. Čekam već toliko dugo. 161 00:16:09,596 --> 00:16:10,872 Drži se ovoga. 162 00:16:10,972 --> 00:16:13,809 Crna, kratki rukavi... 163 00:16:14,309 --> 00:16:15,877 ...niski šav. 164 00:16:15,977 --> 00:16:19,047 Nije lako doći tamo. Za tebe ili kao poklon? 165 00:16:19,147 --> 00:16:20,507 Poklon. 166 00:16:20,607 --> 00:16:22,551 Moraš zaraditi za život. Kamenje? 167 00:16:22,651 --> 00:16:23,552 Za majku. 168 00:16:23,652 --> 00:16:26,321 Pomaže mu da zaboravi. problemi sa mojom kćerkom... 169 00:16:28,323 --> 00:16:31,201 ...i nositi spomenik. 170 00:16:32,953 --> 00:16:37,708 Imam vrijednu kolekciju Kleista listovi iz 1907. 171 00:16:38,041 --> 00:16:39,776 Da li bi vam to bilo korisno? 172 00:16:39,876 --> 00:16:41,695 Knjige brzo sagorijevaju... 173 00:16:41,795 --> 00:16:43,795 ...i ne zagriju se mnogo. 174 00:16:45,215 --> 00:16:48,135 Ako na to tako gledaš. - Tako ja to vidim. 175 00:16:49,469 --> 00:16:52,305 Možda je to bolje, za sada. 176 00:16:56,685 --> 00:16:58,895 Hvala. 177 00:17:01,523 --> 00:17:03,523 Sretno. 178 00:17:07,487 --> 00:17:09,973 Neću to ostaviti zbog tebe. 179 00:17:10,073 --> 00:17:12,993 Znaš da ne mogu. Da, mogu, mama. 180 00:17:15,829 --> 00:17:17,231 Draga djevojko. 181 00:17:17,331 --> 00:17:19,331 Mama! 182 00:17:24,546 --> 00:17:26,546 Hajde. 183 00:17:27,382 --> 00:17:30,052 Kada djevojka ima prekrasne noge kao tvoje... 184 00:17:35,223 --> 00:17:37,934 ...trebao bi im pokazati. 185 00:17:41,521 --> 00:17:44,566 Tvoj otac bi se prevrnuo u grobu. 186 00:17:46,526 --> 00:17:48,987 Mislim da ni to nije dobro. 187 00:17:53,867 --> 00:17:55,911 Samo se molim da tvoja duša... 188 00:17:56,787 --> 00:17:58,955 ...neće biti uništeno, moja djevojka 189 00:18:02,918 --> 00:18:07,381 Uvjerite se da Neko ti pokloni lijep par čarapa... 190 00:18:08,215 --> 00:18:10,576 ...ako se umiješa u ove stvari. 191 00:18:10,676 --> 00:18:10,785 SREDNJA ŠKOLA 192 00:18:10,885 --> 00:18:14,554 SREDNJA ŠKOLA 193 00:19:03,687 --> 00:19:04,880 Nevjerovatno. 194 00:19:04,980 --> 00:19:07,049 Zaista nevjerovatno. 195 00:19:07,149 --> 00:19:09,301 To sam i sam naučio/la, ovdje na tri žice. 196 00:19:09,401 --> 00:19:11,345 Je li ovo novi način traženja posla? 197 00:19:11,445 --> 00:19:14,031 Ne baš, ali... 198 00:19:15,115 --> 00:19:17,115 ...da, jeste... 199 00:19:18,452 --> 00:19:20,812 ...Do sada bih to već imao/imala. 200 00:19:20,912 --> 00:19:22,912 Ne tražimo nikoga. 201 00:19:23,123 --> 00:19:25,959 Možda ne gledaš. Niko osim mene. 202 00:19:28,128 --> 00:19:30,128 Dođi ovamo. 203 00:19:37,971 --> 00:19:41,683 Još uvijek imamo vrata. - Pa, mi ne. 204 00:19:47,064 --> 00:19:50,233 Trebam vaše ime, adresu... 205 00:19:51,485 --> 00:19:53,485 ...i godine. 206 00:19:59,284 --> 00:20:01,284 Jeste li oženjeni/udata? 207 00:20:01,536 --> 00:20:03,536 I. 208 00:20:04,706 --> 00:20:07,668 Ne nosite vjenčani prsten na posao. 209 00:20:08,669 --> 00:20:11,296 I treba mi ljekarsko uvjerenje. 210 00:20:16,343 --> 00:20:17,786 Plaćanje gotovinom... 211 00:20:17,886 --> 00:20:21,348 ...ili ipak? 212 00:20:22,015 --> 00:20:24,184 Možda si u pravu, Binder. 213 00:20:24,685 --> 00:20:27,546 Je li sve u redu? Da li dobijam certifikat? 214 00:20:27,646 --> 00:20:28,922 Ne. 215 00:20:29,022 --> 00:20:31,900 Trebaš se odmoriti. tri, četiri sedmice. 216 00:20:32,859 --> 00:20:34,859 Jesam li nešto propustio/la? 217 00:20:36,071 --> 00:20:38,640 Strašno je, plačem. 218 00:20:38,740 --> 00:20:41,284 Nećeš moći raditi. 219 00:20:41,702 --> 00:20:43,702 To je loše. 220 00:20:44,830 --> 00:20:46,830 Dođi u utorak. 221 00:20:49,042 --> 00:20:50,694 Zdravo. 222 00:20:50,794 --> 00:20:53,046 I pošaljite sljedećeg pacijenta. 223 00:21:12,065 --> 00:21:13,884 Marijin kofer. 224 00:21:13,984 --> 00:21:16,678 Poljubio/la si me u čelo. 225 00:21:16,778 --> 00:21:19,389 Jesam li to ja? 226 00:21:19,489 --> 00:21:21,489 I. 227 00:21:22,159 --> 00:21:24,619 Onda, mora da sam zaboravio... 228 00:21:25,412 --> 00:21:28,081 ...ili naučio/la da oprosti. 229 00:21:29,750 --> 00:21:31,750 Tužno. 230 00:21:31,918 --> 00:21:33,918 Da, tužno. 231 00:21:34,838 --> 00:21:37,007 Ali reci mi nešto o sebi. 232 00:21:38,050 --> 00:21:40,719 Trebam potvrdu. 233 00:21:43,305 --> 00:21:47,100 Naravno. Ove godine je hladno. 234 00:21:48,143 --> 00:21:50,143 Radim u baru... 235 00:21:51,104 --> 00:21:54,441 ...Prodajem pivo, ne sebe. 236 00:21:55,400 --> 00:21:59,780 Morao sam učiti. da ne vjerujem ljudima... 237 00:22:01,365 --> 00:22:03,365 ...ali ti vjerujem. 238 00:22:06,203 --> 00:22:08,939 Znaš šta radiš. 239 00:22:09,039 --> 00:22:11,400 A ako se nešto desi... 240 00:22:11,500 --> 00:22:13,694 ...Donijet ću ti penicilin. 241 00:22:13,794 --> 00:22:15,654 Nisam siguran/sigurna kako... 242 00:22:15,754 --> 00:22:18,256 ...ali snaći ću se. 243 00:22:19,299 --> 00:22:21,243 Ništa mi se neće desiti. 244 00:22:21,343 --> 00:22:23,343 Šta je penicilin? 245 00:22:24,554 --> 00:22:26,598 Zaboravi, Marija. 246 00:22:29,935 --> 00:22:31,935 Kako je tvoja majka? 247 00:22:33,146 --> 00:22:36,024 Rat joj nije oduzeo smisao za humor. 248 00:22:36,608 --> 00:22:40,137 On dijeli moju viziju, on plače moje suze, razotkrivaju moje laži. 249 00:22:40,237 --> 00:22:42,556 Ali me ostavlja sa svim mojim mislima... 250 00:22:42,656 --> 00:22:44,658 ...pa nemam vremena za snove. 251 00:22:46,868 --> 00:22:50,831 Možete uzeti bicikl. , moja supruga, ako želiš. 252 00:22:52,332 --> 00:22:54,526 Bilo je kao novo. ispod svih ostataka. 253 00:22:54,626 --> 00:22:56,626 Hvala. 254 00:22:58,171 --> 00:23:00,257 Zašto ne pita za Hermanna? 255 00:23:01,508 --> 00:23:04,286 Ne moraš vjerovati da će se vratiti. 256 00:23:04,386 --> 00:23:06,386 Dovoljno mi je znati da hoće. 257 00:23:18,692 --> 00:23:21,194 Moje rukavice. 258 00:23:21,403 --> 00:23:25,015 Ukrao si mi rukavice, pacove! Ti gade! 259 00:23:25,115 --> 00:23:28,035 Reci to ponovo, suprotno! 260 00:23:28,577 --> 00:23:31,038 Prestani, nacistička svinjo! 261 00:23:37,210 --> 00:23:39,254 DA LI KO ZNA? VOJNICI BROWN? 262 00:24:28,220 --> 00:24:30,222 Večeras je tiho. - Utorak je. 263 00:24:46,780 --> 00:24:50,867 Nije ono što ste zamišljali? - Zadovoljan/zadovoljna sam. 264 00:24:54,204 --> 00:24:56,204 Onda je u redu. 265 00:25:02,129 --> 00:25:04,031 Gladan/a sam. - Nisam pitao/pitala. 266 00:25:04,131 --> 00:25:07,092 Ti si ovdje, ali tvoj Hermann nije. 267 00:25:07,968 --> 00:25:09,968 On je negdje drugdje. 268 00:25:10,470 --> 00:25:12,470 Možda je mrtav... 269 00:25:13,890 --> 00:25:15,890 ...a ljubav je samo osjećaj. 270 00:25:16,476 --> 00:25:19,604 To nije istina. - Naravno, to je osjećaj. 271 00:25:20,147 --> 00:25:22,090 A velika ljubav je predivan osjećaj... 272 00:25:22,190 --> 00:25:24,190 ...i velika istina. 273 00:25:24,943 --> 00:25:26,386 Istina. 274 00:25:26,486 --> 00:25:29,239 Istina je da ono što je u tvom srcu vaš želudac kada ste gladni. 275 00:25:29,865 --> 00:25:33,118 Osjećaji su među nogama... 276 00:25:33,994 --> 00:25:36,288 ...kao svrab koji će uskoro početi. 277 00:25:36,747 --> 00:25:38,690 I zbog ovoga ovdje... 278 00:25:38,790 --> 00:25:40,790 ...potreban je pun stomak... 279 00:25:41,001 --> 00:25:42,903 ...i neko ko je ovdje... 280 00:25:43,003 --> 00:25:45,505 ...i nije bilo mjesta ili možda nigdje. 281 00:25:46,298 --> 00:25:48,298 Taj tvoj prijatelj, evo ga... 282 00:25:49,176 --> 00:25:51,745 ...i očigledno nije gladan... 283 00:25:51,845 --> 00:25:53,163 ...i sviđa ti se. 284 00:25:53,263 --> 00:25:54,414 Koji prijatelj? 285 00:25:54,514 --> 00:25:57,225 Tvoj račun, dušo. - Ne poznajem nijednog Billsa. 286 00:25:58,435 --> 00:26:00,254 Nije primjer, zar ne? 287 00:26:00,354 --> 00:26:02,898 Ne. Koji je on? - Onaj tamo. 288 00:26:03,774 --> 00:26:06,843 On je velik i snažan. Slučajno je bio crnac. 289 00:26:06,943 --> 00:26:08,943 Bolje crna nego smeđa. 290 00:26:10,030 --> 00:26:11,139 Smeđa. 291 00:26:11,239 --> 00:26:13,492 Bio je samo običan momak. dok se ti nisi pojavio/la. 292 00:26:13,950 --> 00:26:16,578 Sada sjedi tamo kao da je smrznut. 293 00:26:17,204 --> 00:26:21,166 Želio je znati sve o tebi. 294 00:26:22,042 --> 00:26:24,419 Pogledaj. Kao filmska zvezda. 295 00:26:26,254 --> 00:26:27,447 Kako izgledam? 296 00:26:27,547 --> 00:26:29,547 Divno. Zašto? 297 00:26:30,384 --> 00:26:32,886 Jer sada želim to izgleda prekrasno. 298 00:27:07,629 --> 00:27:11,550 Ovo je drvo. 299 00:27:13,301 --> 00:27:21,301 I šta on čuje, ptice? 300 00:27:23,353 --> 00:27:27,899 Ja sam crnac, ti si bijelac. 301 00:27:28,316 --> 00:27:30,610 Ne, ne, obrnuto. 302 00:27:34,990 --> 00:27:37,909 Ti si crn, a ja sam bijelac. 303 00:27:39,328 --> 00:27:42,497 Ovo su tvoje oči. 304 00:27:47,753 --> 00:27:51,673 A ovo su tvoje usne. 305 00:28:21,870 --> 00:28:24,331 Zašto si plakao/plakala? Glupa krava? 306 00:28:26,875 --> 00:28:28,875 Tvoj čovjek nije mrtav. 307 00:28:30,003 --> 00:28:33,340 Stoji tu ispred tebe. 308 00:28:34,633 --> 00:28:37,386 Zahvali se zvijezdama. šta još imaš... 309 00:28:38,136 --> 00:28:41,348 ...i to mu se nije desilo. 310 00:29:08,875 --> 00:29:10,736 Hermann nije patio. 311 00:29:10,836 --> 00:29:12,963 Bilo je gotovo prebrzo. 312 00:29:13,088 --> 00:29:15,088 Kažu da niko nije preživio. 313 00:29:16,133 --> 00:29:17,534 Zdravo, ja sam. 314 00:29:17,634 --> 00:29:20,303 Pogodi šta imam. 315 00:29:21,304 --> 00:29:24,891 Nećete vjerovati. 316 00:29:34,234 --> 00:29:36,136 Kao to. 317 00:29:36,236 --> 00:29:38,236 Od. 318 00:29:39,072 --> 00:29:41,116 Jesi li se zaista vratio/vratila? 319 00:29:51,835 --> 00:29:55,088 Beti, vratio se tebi! 320 00:29:57,758 --> 00:29:59,758 Toliko smo glupi. 321 00:29:59,968 --> 00:30:03,664 Možemo samo plakati od radosti... 322 00:30:03,764 --> 00:30:06,500 ...da ste zajedno... 323 00:30:06,600 --> 00:30:08,935 ...i da je Willy živ i zdrav. 324 00:30:19,696 --> 00:30:21,696 Hermann je mrtav. 325 00:30:52,354 --> 00:30:54,354 Povlačenje! 326 00:30:56,817 --> 00:30:58,427 Ostavi me na miru. 327 00:30:58,527 --> 00:30:59,970 Imate li konja? 328 00:31:00,070 --> 00:31:02,656 U kafiću. - Draga, nemoj! 329 00:31:06,326 --> 00:31:07,895 Moram negdje ići... 330 00:31:07,995 --> 00:31:09,995 ...gdje ću biti sam/sama. 331 00:31:27,514 --> 00:31:30,350 Hoćete li plesati sa mnom, gospodine Bill? 332 00:31:43,697 --> 00:31:46,450 Moj čovjek je mrtav. 333 00:32:11,850 --> 00:32:13,669 Nije li to divno, gospodine Bill? 334 00:32:13,769 --> 00:32:15,462 Divno. 335 00:32:15,562 --> 00:32:18,190 Ispravi me. Griješim. 336 00:32:18,774 --> 00:32:21,401 Divno. - Hajde, idemo. 337 00:32:21,902 --> 00:32:24,346 Hvala na dobroj lekciji, gospodine Bill. 338 00:32:24,446 --> 00:32:26,782 ručak... - Večera... 339 00:32:48,553 --> 00:32:50,553 Šta si mislio/mislila? 340 00:32:52,599 --> 00:32:54,599 Šta si mislio/mislila? 341 00:32:55,352 --> 00:32:57,521 Pitao/la sam se da li je moguće... 342 00:32:57,938 --> 00:32:59,938 ...da ne razmišljam ni o čemu. 343 00:33:01,274 --> 00:33:03,274 Je li? 344 00:33:05,153 --> 00:33:07,153 Mislim da to ne mogu uraditi. 345 00:33:08,615 --> 00:33:10,615 Mislim da mogu. 346 00:33:12,536 --> 00:33:16,957 Misliš li da bih prošao/prošla? brži od Maria? 347 00:33:19,668 --> 00:33:21,668 Nadam se, Betty. 348 00:33:23,005 --> 00:33:25,005 Šta je to? 349 00:33:25,966 --> 00:33:27,966 Zašto? 350 00:33:28,468 --> 00:33:30,762 Drago mi je što sam s tobom, Bill. 351 00:33:32,472 --> 00:33:34,472 Sada sam zaista bio sretan. 352 00:33:35,475 --> 00:33:37,475 Baš sada? 353 00:33:37,853 --> 00:33:40,564 Uvijek sam sretan/sretna kada sam s tobom. 354 00:33:40,981 --> 00:33:42,883 I ja također. 355 00:33:42,983 --> 00:33:44,635 Onda je jednostavno. 356 00:33:44,735 --> 00:33:47,654 Ako smo uvijek zajedno, uvijek ćemo biti sretni. 357 00:33:48,238 --> 00:33:50,724 Možda. - Nije moguće. 358 00:33:50,824 --> 00:33:52,309 Naravno. 359 00:33:52,409 --> 00:33:54,828 Imam nešto za tebe. 360 00:33:55,746 --> 00:33:59,483 Ne bi trebalo da se organizuješ. zabave s dodjelom poklona. 361 00:33:59,583 --> 00:34:01,818 E to je nešto posebno. 362 00:34:01,918 --> 00:34:04,446 Moraš mi obećati. da će oni prihvatiti. 363 00:34:04,546 --> 00:34:06,546 Ne, Bille. 364 00:34:08,091 --> 00:34:10,091 Ne mogu prihvatiti ovaj prsten. 365 00:34:10,844 --> 00:34:14,331 Sviđaš mi se mnogo, Želim biti s tobom... 366 00:34:14,431 --> 00:34:17,601 ...ali nikad neću da te oženi 367 00:34:22,272 --> 00:34:24,272 Oženjen/a sam... 368 00:34:24,983 --> 00:34:27,761 ...za mog muža. 369 00:34:27,861 --> 00:34:29,861 Jesi li siguran/sigurna? 370 00:34:30,364 --> 00:34:31,723 Jesam. 371 00:34:31,823 --> 00:34:33,823 Koliko? 372 00:34:36,036 --> 00:34:38,914 Molim vas, molim vas. 373 00:34:39,331 --> 00:34:41,331 U redu. 374 00:34:41,625 --> 00:34:43,625 Uskoro ćeš to osjetiti. 375 00:34:43,919 --> 00:34:48,590 Pomoći ćeš pri porođaju, Je li tako? Obećavaš. 376 00:34:49,633 --> 00:34:51,760 Ne mogu, Mario. 377 00:34:52,219 --> 00:34:53,870 Prestar sam za život... 378 00:34:53,970 --> 00:34:55,970 ...i preplaćeni da umru. 379 00:34:58,016 --> 00:35:00,252 Tvoja priča me rasplače. 380 00:35:00,352 --> 00:35:04,840 Gluposti. Ostavimo to tako. tako. 381 00:35:04,940 --> 00:35:07,317 Idem kod svoje kćerke. Švarcvald. 382 00:35:08,902 --> 00:35:11,471 Ruke mi se mnogo tresu. 383 00:35:11,571 --> 00:35:13,699 ne za mene... 384 00:35:14,574 --> 00:35:16,574 ...ili mog sina. 385 00:35:17,327 --> 00:35:19,579 Doći ću k tebi kad dođe vrijeme. 386 00:35:20,747 --> 00:35:22,733 Draga Marija. 387 00:35:22,833 --> 00:35:25,419 Da, doći ću k tebi... 388 00:35:26,253 --> 00:35:28,196 ...i ti ćeš pomoći da se on rodi. 389 00:35:28,296 --> 00:35:30,198 Pa, kralj? 390 00:35:30,298 --> 00:35:33,327 Šanse nisu loše. 391 00:35:33,427 --> 00:35:34,411 Stvarno? 392 00:35:34,511 --> 00:35:36,580 Pola i pola. 393 00:35:36,680 --> 00:35:39,166 On me ne shvata ozbiljno. 394 00:35:39,266 --> 00:35:41,266 O, da, razumijem. 395 00:35:42,769 --> 00:35:45,272 Ima li oca za svog sina? 396 00:35:46,815 --> 00:35:49,484 Može li se ovo uraditi? dušo, bez njega? 397 00:35:49,985 --> 00:35:53,780 Otac je crnac, i moje dijete je crnkinja. Njegovo ime će biti Hermann. 398 00:35:58,618 --> 00:36:02,456 Nisam bolesna, trudna sam. - Teško. 399 00:36:05,542 --> 00:36:08,587 U redu je ako kontrolišeš svoj "nos" - U redu je. 400 00:36:09,504 --> 00:36:11,490 Trudna sam. 401 00:36:11,590 --> 00:36:13,075 mama. 402 00:36:13,175 --> 00:36:15,175 Djed Berger. 403 00:36:15,927 --> 00:36:18,972 Nema nikoga kod kuće. - Konačno sam kod kuće. 404 00:36:29,316 --> 00:36:32,235 Je li to krvarenje iz nosa? 405 00:36:36,782 --> 00:36:38,782 I. 406 00:36:38,909 --> 00:36:41,270 I ja također. 407 00:36:41,370 --> 00:36:46,958 Razgovaraću s njim na njemačkom. 408 00:36:47,417 --> 00:36:48,443 A šta je s tobom? 409 00:36:48,543 --> 00:36:49,987 Engleski. 410 00:36:50,087 --> 00:36:51,822 Pa neka on odluči... 411 00:36:51,922 --> 00:36:54,700 ...da li se oženiti Njemicom ili Amerikanac. 412 00:36:54,800 --> 00:36:57,469 Američke djevojke su ružne. 413 00:36:58,512 --> 00:37:00,889 Njemački muškarci su ružni. 414 00:37:04,309 --> 00:37:08,021 Poznajem jednu prekrasnu Amerikanku. 415 00:37:12,192 --> 00:37:16,488 Poznajem jednog divnog Nijemca. 416 00:37:17,155 --> 00:37:19,449 I snažan/snažna. - I bogat. 417 00:37:21,118 --> 00:37:23,662 I hrabar/hrabra. 418 00:37:33,380 --> 00:37:34,865 Hrabar/Hrabra. 419 00:37:34,965 --> 00:37:40,387 Nježno. 420 00:37:45,726 --> 00:37:47,726 Nježno. 421 00:37:54,484 --> 00:37:56,094 Pogodi na koga mislim. 422 00:37:56,194 --> 00:37:58,194 Ja? 423 00:38:09,207 --> 00:38:11,207 vojnici? 424 00:38:14,296 --> 00:38:16,296 Pogledaj, Bille. 425 00:38:17,090 --> 00:38:19,090 Hermann je. 426 00:40:50,077 --> 00:40:52,954 Dakle, upoznali ste pokojnika. u krčmi "Mjesečina"? 427 00:40:54,915 --> 00:40:56,525 Recite nam više o tom kafiću. 428 00:40:56,625 --> 00:40:58,625 Kafić kao i svaki drugi. 429 00:41:01,922 --> 00:41:04,883 Ne biste li rekli da je to to? poseban kafić? 430 00:41:11,431 --> 00:41:14,418 Kafana, posebno za članove Američke okupacijske snage? 431 00:41:14,518 --> 00:41:18,188 Naravno. Uvijek je bila. zabranjeno Nijemcima. 432 00:41:20,440 --> 00:41:23,652 Tako je. Nijemci Imali su to. 433 00:41:25,862 --> 00:41:28,974 Osim konobarica koje tamo rade. 434 00:41:29,074 --> 00:41:31,326 Da li bi to bio opis? Tvoj interes? 435 00:41:34,621 --> 00:41:37,833 Kako si? Tako su dočekali pokojnika... 436 00:41:39,751 --> 00:41:41,751 ...i dozvolila sebi da ostanem s njim? 437 00:41:46,633 --> 00:41:48,702 Dok je tvoj muž bio Ruski ratni zarobljenik... 438 00:41:48,802 --> 00:41:53,265 ...iz niskih egoističnih motiva Započela je aferu s ovim muškarcem... 439 00:41:57,477 --> 00:42:01,440 ...ko bi mogao platiti za vaše usluge čokoladne i svilene čarape. 440 00:42:10,073 --> 00:42:12,701 A ja sam tvoj muž... - Mnogo mi se sviđao. 441 00:42:15,996 --> 00:42:17,998 Izgleda da imaš veliko srce. 442 00:42:18,415 --> 00:42:21,752 Zar ti se srce nije vratilo? - Osjećaji prema tvom mužu? - Ja. 443 00:42:23,253 --> 00:42:25,614 Ne treba ti rječnik. 444 00:42:25,714 --> 00:42:28,925 Ne biste znali razliku. 445 00:42:30,260 --> 00:42:32,471 Sviđao mi se Bill... 446 00:42:34,097 --> 00:42:36,641 ...i volim svog muža. 447 00:42:44,274 --> 00:42:46,094 To je zaista lijepa razlika. 448 00:42:46,194 --> 00:42:48,737 O, evo gospodina Vronskog! 449 00:42:52,991 --> 00:42:54,991 Možeš prestati da je ispituješ. 450 00:42:55,327 --> 00:42:57,327 Molim? 451 00:42:58,038 --> 00:43:00,290 Ubio sam tog crnju. 452 00:43:03,251 --> 00:43:06,863 Beba će biti naša. 453 00:43:06,963 --> 00:43:10,592 To ćemo mu kasnije objasniti. 454 00:43:13,303 --> 00:43:15,163 Kasnije je prekasno. 455 00:43:15,263 --> 00:43:17,263 Šta će oni raditi do tada? 456 00:43:18,558 --> 00:43:21,628 Odgovori mi. 457 00:43:21,728 --> 00:43:24,172 Ti si mlada i lijepa žena. 458 00:43:24,272 --> 00:43:26,400 Tvoja supruga. 459 00:43:30,862 --> 00:43:34,391 I kako on planira živjeti? 460 00:43:34,491 --> 00:43:38,270 Nikad nisam ništa naučio/la. Prvo moram naučiti raditi. 461 00:43:38,370 --> 00:43:39,980 Onda ću naći posao. 462 00:43:40,080 --> 00:43:43,625 Započnimo život kada Hajde da ponovo budemo zajedno. 463 00:43:57,055 --> 00:44:00,559 Pažnja na peronu 1: Prolazak teretnog voza. 464 00:44:01,435 --> 00:44:03,003 Trebam li to uzeti? 465 00:44:03,103 --> 00:44:05,547 Ne, teško ti je u svakom slučaju. 466 00:44:05,647 --> 00:44:07,733 Znam koliko je ovo teško za majku. 467 00:44:08,233 --> 00:44:10,010 I bio je dječak. 468 00:44:10,110 --> 00:44:12,596 Bog dao, Bog uzeo. 469 00:44:12,696 --> 00:44:14,973 Možda tamo i ima nešto dobro. 470 00:44:15,073 --> 00:44:18,393 Jadno stvorenje ne bi imao lak život. 471 00:44:18,493 --> 00:44:19,937 A ni ti ne bi. 472 00:44:20,037 --> 00:44:23,106 Nikad nisam rekao/rekla što želim olakšati. 473 00:44:23,206 --> 00:44:25,206 Ali sa crnim djetetom? 474 00:44:25,959 --> 00:44:27,959 Sada je on mali crni anđeo. 475 00:44:29,087 --> 00:44:31,548 Crni anđeo. U redu je. 476 00:44:31,965 --> 00:44:34,326 Hoće li uvijek biti cvijeće na grobu? 477 00:44:34,426 --> 00:44:36,036 Obećavam da hoće. 478 00:44:36,136 --> 00:44:39,498 Šta će oni uraditi kada povratak u njihov svijet? 479 00:44:39,598 --> 00:44:41,291 Ne znam... 480 00:44:41,391 --> 00:44:43,377 ...ali imam mnogo posla. 481 00:44:43,477 --> 00:44:45,420 Moram sada ići. 482 00:44:45,520 --> 00:44:48,715 Brzo biranje: 309 polazak za Heidelberg... 483 00:44:48,815 --> 00:44:51,151 ...kasnit će nekoliko minuta. 484 00:45:20,138 --> 00:45:22,138 PRVA KLASA 485 00:45:23,934 --> 00:45:25,934 Leni! 486 00:45:30,190 --> 00:45:32,190 Prolaz, molim! 487 00:45:34,695 --> 00:45:36,680 Pažnja, osoba 5. 488 00:45:36,780 --> 00:45:42,477 Zatvori vrata, voz odlazi. 489 00:45:42,577 --> 00:45:45,580 Moram pronaći svoju djevojku! 490 00:45:56,258 --> 00:45:59,661 Nema ovdje djevojke. 491 00:45:59,761 --> 00:46:02,497 Molim? - Zdravo, Lenny, gospođo. 492 00:46:02,597 --> 00:46:06,960 To je dječak, a ne djevojčica. 493 00:46:07,060 --> 00:46:09,129 Nisi trebao/trebala. Onda zovi Lennyja. 494 00:46:09,229 --> 00:46:11,965 Koliko je veliko? doplata za prvu klasu? 495 00:46:12,065 --> 00:46:16,778 Zavisi od toga koliko daleko putujete. - Zavisi od toga koliko daleko mogu ići s ovim iznosom. 496 00:46:17,904 --> 00:46:19,806 Mogu li ući? 497 00:46:19,906 --> 00:46:21,475 Ovo će biti dovoljno. 498 00:46:21,575 --> 00:46:23,435 Malo ljudi putuje prvom klasom. 499 00:46:23,535 --> 00:46:25,535 Ovo su teška vremena. 500 00:46:27,664 --> 00:46:31,568 Vidiš li ovog? On je Francuz, ali on ima fabriku ovdje. 501 00:46:31,668 --> 00:46:32,611 Francuski? 502 00:46:32,711 --> 00:46:36,865 Poljsko-francuski. On je prilično bogat. 503 00:46:36,965 --> 00:46:38,965 Drži se ovoga. 504 00:46:40,260 --> 00:46:42,888 Otvori kofer i okreni se. 505 00:46:46,433 --> 00:46:48,433 A sada? 506 00:46:48,769 --> 00:46:51,104 Sada ga može zatvoriti. 507 00:46:59,279 --> 00:47:03,308 Ne mogu čitati jednim okom. 508 00:47:03,408 --> 00:47:07,896 Da li naplaćujem? 23 ili 32 km? 509 00:47:07,996 --> 00:47:11,858 Jeste li primijetili koliko Jesu li toaleti nisko postavljeni? 510 00:47:11,958 --> 00:47:15,612 Uvijek sam mislio da su veći. u prvoj klasi... 511 00:47:15,712 --> 00:47:17,489 ...jer su ljudi deblji. 512 00:47:17,589 --> 00:47:21,593 Nisam imao putnika. nakon promjene valute. 513 00:47:22,511 --> 00:47:24,971 Sada imam ljude poput tebe. 514 00:47:34,272 --> 00:47:38,568 A sada spakuj svoju haljinu, Ne zaboravi istinu, a onda... 515 00:47:38,986 --> 00:47:40,986 Hvala vam puno. 516 00:47:50,330 --> 00:47:52,330 Oprostiti? 517 00:47:53,333 --> 00:47:54,818 O, govorite li njemački? 518 00:47:54,918 --> 00:47:58,447 Čuo sam da si Francuz. Mislio sam da govoriš engleski. 519 00:47:58,547 --> 00:48:00,547 Ne govorim francuski. 520 00:48:02,342 --> 00:48:05,721 Ne znam engleski. , ali govori njemački. 521 00:48:07,431 --> 00:48:09,124 Kako vam mogu pomoći? 522 00:48:09,224 --> 00:48:12,728 Samo odgovori na pitanje. 523 00:48:12,894 --> 00:48:14,894 Je li to mjesto dostupno? 524 00:48:15,814 --> 00:48:17,814 Vjerujem da jeste. 525 00:48:20,152 --> 00:48:22,152 Tako to izgleda. 526 00:48:24,239 --> 00:48:26,239 Sjednite, molim vas. 527 00:48:26,408 --> 00:48:30,120 Hvala. Ne volim sjediti. okrenut prema lokomotivi. 528 00:48:38,879 --> 00:48:40,489 Jesmo li se već upoznali? 529 00:48:40,589 --> 00:48:42,741 Siguran sam da ne. 530 00:48:42,841 --> 00:48:44,284 Nikad? 531 00:48:44,384 --> 00:48:46,384 Naravno. 532 00:48:58,273 --> 00:49:00,008 Evo su vaše karte i koferi. 533 00:49:00,108 --> 00:49:02,944 Stavi kofer na policu. 534 00:49:05,656 --> 00:49:07,656 Sretan put, gospođo. 535 00:49:08,825 --> 00:49:10,825 Hvala vam, dirigentu. 536 00:49:14,790 --> 00:49:16,775 Dr. Karl Oswald... - Drago mi je. 537 00:49:16,875 --> 00:49:18,902 ...Oswald tekstil. - Drago mi je. 538 00:49:19,002 --> 00:49:21,280 Cigarete? - Ne, hvala, ne pušim. 539 00:49:21,380 --> 00:49:22,823 Da, da. 540 00:49:22,923 --> 00:49:25,033 Volite li putovati vozom? - Ponekad. 541 00:49:25,133 --> 00:49:26,868 Imaš vremena da razmisliš. 542 00:49:26,968 --> 00:49:31,765 To je ono što pokušavam uraditi, da to radim stalno. 543 00:49:45,153 --> 00:49:49,658 "Gdje ste, dječaci i djevojčice!" "Drago mi je." 544 00:49:51,994 --> 00:49:54,146 Predugo sam ovdje. u ovom prokletom vozu... 545 00:49:54,246 --> 00:49:56,857 ...putujući kroz ova prokleta država. 546 00:49:56,957 --> 00:49:58,957 Bojim se. da ne govorim engleski. 547 00:49:59,418 --> 00:50:01,612 Jesi li ti prokleti Nijemac? 548 00:50:01,712 --> 00:50:04,756 U svakom slučaju, možemo budite prokleti prijatelji! 549 00:50:05,924 --> 00:50:08,802 Gospođa spava. Možda bismo mogli... 550 00:50:12,014 --> 00:50:15,892 "Hej... Imaš prelijepu ženu..." 551 00:50:17,352 --> 00:50:21,440 Prijatelj zeko? Vidjet ćemo... 552 00:50:21,648 --> 00:50:25,302 Ja sam Usamljeni Richard, kako me moji prijatelji zovu. 553 00:50:25,402 --> 00:50:29,156 Nisam imao ženu. dvije sedmice! 554 00:50:29,364 --> 00:50:34,311 Zaista je prelijepa, zar ne? Pa reci mi... 555 00:50:34,411 --> 00:50:37,814 ...možda malo jebanja? - Dozvolite mi da vam odgovorim... 556 00:50:37,914 --> 00:50:42,444 ...Ja sam najbolji kojeg ćeš ikada jebati, iako sumnjam da ćeš ikada imati priliku... 557 00:50:42,544 --> 00:50:48,383 ...jer sam te doveo u prokleto loš položaj, dok ti prokleta jaja ne otpadnu. 558 00:50:50,635 --> 00:50:52,247 A sada, gospodine... 559 00:50:52,347 --> 00:50:55,624 ...bolje ti je da odjebeš sada, inače Bit ću primoran/a da pozovem... 560 00:50:55,724 --> 00:51:00,896 ...vojna policija će vas dočekati U zatvor, gade jedan! 561 00:51:01,229 --> 00:51:03,229 Razumijem, gospodine! 562 00:51:07,361 --> 00:51:10,489 Nevjerovatno. Šta si mu rekao/rekla? 563 00:51:11,573 --> 00:51:15,143 Kako si, Karl Oswald? tekstilni magnat... 564 00:51:15,243 --> 00:51:17,145 ...da voliš putovati... 565 00:51:17,245 --> 00:51:20,916 ...i za to vrijeme razmišljati. 566 00:51:21,917 --> 00:51:25,087 Gdje si? - Jesi li tako dobro naučio/la engleski? - U krevetu. 567 00:51:37,766 --> 00:51:39,766 Mogu li te nazvati? u vagonu-restoranu? 568 00:51:39,893 --> 00:51:41,962 To je dobra ideja. 569 00:51:42,062 --> 00:51:45,232 Imam nešto da razgovaram s tobom. Radi se o poslu. 570 00:51:49,319 --> 00:51:51,680 Oprostite, gospodine, Zaboravio/la sam torbu... 571 00:51:51,780 --> 00:51:53,780 Volontirajte na licu mjesta. 572 00:52:02,165 --> 00:52:05,152 A nakon tri mjeseca, ako Vidim da nam dobro ide... 573 00:52:05,252 --> 00:52:08,113 Ne bih odgovarao nikome. osim tebe? 574 00:52:08,213 --> 00:52:10,213 Niko. 575 00:52:10,590 --> 00:52:14,202 Odlično ćete se slagati sa Senckenberg i drugi. 576 00:52:14,302 --> 00:52:15,829 Nema tamo žena? 577 00:52:15,929 --> 00:52:18,874 Ne na jakim pozicijama. Barem ne do sada. 578 00:52:18,974 --> 00:52:21,251 U redu, Ja ću prvi ići. 579 00:52:21,351 --> 00:52:24,296 Do sada smo se dobro snalazili i bez njih. . 580 00:52:24,396 --> 00:52:26,006 Senkenberg, Nekulturan si.. 581 00:52:26,106 --> 00:52:28,967 Pusti to. Oprez je majka mudrosti. 582 00:52:29,067 --> 00:52:30,844 Tako je. - Hvala vam. 583 00:52:30,944 --> 00:52:33,322 A koja je moja profesija? 584 00:52:34,156 --> 00:52:35,974 recimo... 585 00:52:36,074 --> 00:52:37,476 Lični konsultant. 586 00:52:37,576 --> 00:52:39,061 Koliko lično? 587 00:52:39,161 --> 00:52:41,438 Zavisi od... 588 00:52:41,538 --> 00:52:44,608 ...inicijative i sposobnosti lični konsultant. 589 00:52:44,708 --> 00:52:47,127 Stvarno? - Zaista. 590 00:52:48,045 --> 00:52:51,114 Pričao sam ti o našima. poslovanje s Amerikancima. 591 00:52:51,214 --> 00:52:55,844 Ne zaboravite: Sve se svodi na novac. 592 00:52:56,762 --> 00:53:00,082 Šta god da misliš, Senckenberg... 593 00:53:00,182 --> 00:53:02,376 ...potpuno ste u pravu. 594 00:53:02,476 --> 00:53:03,585 Neka govori. 595 00:53:03,685 --> 00:53:07,589 Senckenberg je preduzimljiv. osoba, kao ja. 596 00:53:07,689 --> 00:53:09,007 Pa, nisam. 597 00:53:09,107 --> 00:53:09,175 Hermannu će nedostajati beba. - Nisam siguran/sigurna. 598 00:53:09,275 --> 00:53:12,261 Hermannu će nedostajati beba. - Nisam siguran/sigurna. 599 00:53:12,361 --> 00:53:15,264 Dr. Konrad Adenauer 600 00:53:15,364 --> 00:53:20,769 ...da je to za stvaranje vojske 601 00:53:20,869 --> 00:53:23,564 On nema iskustva. - Tako je. 602 00:53:23,664 --> 00:53:26,900 Ne mrdaj! Ko će se brinuti o tebi? 603 00:53:27,000 --> 00:53:28,986 "Ne želimo još jedan rat", rekao je. 604 00:53:29,086 --> 00:53:33,115 Treba mi stan. Imam toliko toga da uradim. Uradiću to prije nego što Hermann izađe. 605 00:53:33,215 --> 00:53:34,783 "Imamo mnogo mrtvih." 606 00:53:34,883 --> 00:53:36,883 "Previše mladih ljudi je nestalo." 607 00:53:39,096 --> 00:53:41,096 Ne razumijem te. 608 00:53:42,557 --> 00:53:44,768 Marija nije kao ti. 609 00:53:45,519 --> 00:53:48,463 "Mora biti jasno, 610 00:53:48,563 --> 00:53:51,884 ...protiv čega sam 611 00:53:51,984 --> 00:53:55,362 ...i formiranje novog 612 00:53:57,489 --> 00:53:59,489 Hoće li zaraditi dovoljno? 613 00:54:01,284 --> 00:54:04,438 Evo odlomka iz govora 614 00:54:04,538 --> 00:54:06,982 "Kako kažu..." 615 00:54:07,082 --> 00:54:09,651 ...ako žele, pod mojim ovlaštenjem... 616 00:54:09,751 --> 00:54:13,614 ...biti naoružan 617 00:54:13,714 --> 00:54:18,619 ...jedini odgovor koji mogu dati 618 00:54:18,719 --> 00:54:20,621 Žao mi je, Betty. 619 00:54:20,721 --> 00:54:22,721 Mora da sam se promijenio/la. 620 00:54:23,724 --> 00:54:25,584 Gledam te.. 621 00:54:25,684 --> 00:54:28,712 ...niko ne bi rekao Kroz šta si prošao/prošla? 622 00:54:28,812 --> 00:54:32,216 Nije to tako mislila. - Ja ću se pobrinuti za to. 623 00:54:32,316 --> 00:54:34,927 Možda je Betty u pravu. - Šta? 624 00:54:35,027 --> 00:54:37,387 Neka Oswald Pokazao je na Marija. 625 00:54:37,487 --> 00:54:39,906 Da li on razume zašto moram? preseliti se tamo? 626 00:54:43,535 --> 00:54:47,539 Tužna muzička želja: 627 00:54:48,582 --> 00:54:53,420 Počećemo s pjesmom. 628 00:54:58,008 --> 00:55:00,008 Jesi li se osjećao/la loše? 629 00:55:00,344 --> 00:55:03,972 Da, ali je bilo utješno. znaj da ćeš i ti biti. 630 00:55:05,223 --> 00:55:07,601 I da ti mogu sve reći. 631 00:55:08,268 --> 00:55:12,356 I drago mi je. Ono što ne pita, ne mora ni pitati. 632 00:55:13,690 --> 00:55:16,234 I da ću nam sagraditi kuću, 633 00:55:17,486 --> 00:55:19,738 kao što biste vi uradili. 634 00:55:25,661 --> 00:55:29,623 Postoji grčki izraz za ljudi koji rade za nekoga. 635 00:55:30,415 --> 00:55:34,027 U prijevodu, to doslovno znači "ฃบjaker". 636 00:55:34,127 --> 00:55:36,463 Ja sam tvoja "glupa"? 637 00:55:38,298 --> 00:55:40,842 Ne, to nije istina. Ja sam tvoje "noge". 638 00:55:41,343 --> 00:55:43,370 Samo reci da sam ti žena. 639 00:55:43,470 --> 00:55:45,470 Glupa analogija. 640 00:55:46,014 --> 00:55:48,014 Ti si Marija... 641 00:55:48,308 --> 00:55:50,043 ...a ti si moja žena. 642 00:55:50,143 --> 00:55:52,187 I nismo Grci. 643 00:55:52,604 --> 00:55:54,604 Ne, nisi to morao/la reći. 644 00:55:56,692 --> 00:55:58,692 Ali on ima hrabrosti. 645 00:56:05,158 --> 00:56:07,158 Prelijepa si... 646 00:56:08,537 --> 00:56:10,537 ...inteligentno... 647 00:56:14,501 --> 00:56:16,501 ...I ja tebe volim. 648 00:56:18,588 --> 00:56:21,383 Možda ću se promijeniti. za par godina. 649 00:56:24,136 --> 00:56:26,371 Sve si pažljivo razmotrio/la. 650 00:56:26,471 --> 00:56:28,849 Da, možda je to sve. 651 00:56:30,851 --> 00:56:32,851 Uvijek ću te prepoznati. 652 00:56:37,524 --> 00:56:39,524 Tvoje vrijeme je isteklo. 653 00:56:42,195 --> 00:56:44,195 Naprotiv. 654 00:56:49,119 --> 00:56:51,163 Moje vrijeme tek počinje. 655 00:56:51,872 --> 00:56:57,127 Objasnite, gospodine, Prodajemo automobile! 656 00:56:58,211 --> 00:57:01,173 Ako to žele uraditi ručno, Neka bude tako. 657 00:57:02,215 --> 00:57:04,215 To nije naš problem. 658 00:57:04,468 --> 00:57:06,468 Šta je rekao? 659 00:57:06,803 --> 00:57:10,540 I Pence je mogao da snabdiju fabriku mašinama... 660 00:57:10,640 --> 00:57:12,209 ...ne u dijelovima. 661 00:57:12,309 --> 00:57:14,002 Shvatio sam nešto u vezi fizičkog rada. 662 00:57:14,102 --> 00:57:17,631 Senckenberg, imamo mnogo problema, Ne moraš ih izmišljati. 663 00:57:17,731 --> 00:57:21,360 Samo pokušavam. kako bismo spriječili da imamo problema. 664 00:57:22,778 --> 00:57:27,808 Ne vidim nikakvo ozbiljno finansiranje. za više od dvije mašine. 665 00:57:27,908 --> 00:57:30,477 "Mi smo ozbiljna kompanija, a ne prevaranti." 666 00:57:30,577 --> 00:57:33,705 To već znam napamet. 667 00:57:34,206 --> 00:57:36,583 Ali to ne rješava problem. 668 00:57:38,043 --> 00:57:39,861 Ponekad mora riskirati. 669 00:57:39,961 --> 00:57:42,030 Mi se ne trkamo. 670 00:57:42,130 --> 00:57:44,130 Znam. 671 00:57:45,133 --> 00:57:47,953 Ali Amerikanci postaju nervozni. 672 00:57:48,053 --> 00:57:49,955 Moramo im nešto reći. 673 00:57:50,055 --> 00:57:52,557 U pravu si. Tata, Senkenberg? 674 00:57:53,809 --> 00:57:57,354 Samo trenutak, gospodo, Mi samo donosimo odluku. 675 00:57:58,647 --> 00:58:01,483 Barem jednom u životu, Ne budi Senkenberg! 676 00:58:01,692 --> 00:58:04,903 Budi Napoleon. Ili Blücher, ako hoćete. 677 00:58:06,530 --> 00:58:07,723 Dobro. 678 00:58:07,823 --> 00:58:10,659 Možemo uzeti tri SE mašine, 679 00:58:11,076 --> 00:58:15,706 ako hipotekarno stavimo dionice i uzimamo kredit, a ako... 680 00:58:15,956 --> 00:58:17,958 ...kako, kako, kako! Naravno, uvijek postoji neko "ako"! 681 00:58:18,291 --> 00:58:21,920 To je tvoj posao. Mi jesmo. poslovni ljudi, a ne računovođe. 682 00:58:22,379 --> 00:58:25,490 Oprostite, ali ja Ja sam računovođa. 683 00:58:25,590 --> 00:58:29,886 Žao mi je. To sam i mislio/mislila. Rizikujemo... 684 00:58:32,889 --> 00:58:36,435 Dozvolite mi da vam kažem, zapravo, gospodo... 685 00:58:40,480 --> 00:58:42,758 Ovo počinje da nas umara! 686 00:58:42,858 --> 00:58:44,860 Šta je rekao? 687 00:58:45,527 --> 00:58:48,530 Sažeo je naše pregovore. 688 00:58:48,989 --> 00:58:51,199 Nije li rekao da mu se spava? 689 00:58:51,867 --> 00:58:54,786 Rekao je da je umoran, misleći da mu je dosadno. 690 00:58:56,538 --> 00:58:58,538 Šta bismo trebali uraditi? 691 00:58:59,041 --> 00:59:02,002 Možda smo malo previše pregrizli, ali to je ono što možemo progutati. 692 00:59:03,628 --> 00:59:06,631 Možda je ovaj posao preveliko za nas. 693 00:59:08,842 --> 00:59:11,303 To znači ostaviti tajice iza sebe... 694 00:59:12,471 --> 00:59:14,581 ...Nosila sam pamuk. 695 00:59:14,681 --> 00:59:16,681 Mogu li nešto reći? 696 00:59:16,850 --> 00:59:18,850 Naravno. 697 00:59:19,311 --> 00:59:24,633 Idi popij malo rakije. Daj i meni. Pola sata ovdje, sam. 698 00:59:24,733 --> 00:59:27,803 Ovako se ne vodi posao. 699 00:59:27,903 --> 00:59:30,264 To nema nikakve veze sa transfer. 700 00:59:30,364 --> 00:59:31,848 Senckenberg, Molim te. 701 00:59:31,948 --> 00:59:34,685 U pravu je. Ne znam. mnogo o poslu. 702 00:59:34,785 --> 00:59:38,897 Ali znam šta Njemica želi, a znam i o materijalima. 703 00:59:38,997 --> 00:59:43,293 Takođe znam mnogo o budućnosti. Ja sam specijalista za to. 704 00:59:43,710 --> 00:59:48,991 Kakvu vrstu posla mogu obavljati? Šta ako dogovor propadne? 705 00:59:49,091 --> 00:59:52,844 Uvijek možeš reći ne. ako do toga dođe. 706 00:59:53,804 --> 00:59:57,974 To je prvo zanimljivo. ideja danas. 707 00:59:58,976 --> 01:00:01,044 Uz svo dužno poštovanje, gospodine... 708 01:00:01,144 --> 01:00:04,965 ...dobar Braun osim iskustvo u ovoj oblasti. 709 01:00:05,065 --> 01:00:07,843 Onda će to sada shvatiti. 710 01:00:07,943 --> 01:00:11,947 Marija Braun, Odlično ste služili kompaniji. 711 01:00:17,244 --> 01:00:19,271 Hajde, Senkenberg. I ti također. 712 01:00:19,371 --> 01:00:22,374 Radije bih pio u čast kompanije za pet godina. 713 01:00:24,292 --> 01:00:26,069 Ako ga uopšte ima. 714 01:00:26,169 --> 01:00:29,923 Dosadan si, Senkenberg. Nikad nisi zanimljiv/a. 715 01:00:30,340 --> 01:00:33,785 Ti si najbolji računovođa, najsavjesniji finansijski stručnjak... 716 01:00:33,885 --> 01:00:36,221 .. zar nemaš nimalo masti, ne vrijedi ni toliko. 717 01:00:37,514 --> 01:00:41,126 Razmišljam o Njemačkoj. - To nije taj pristup. 718 01:00:41,226 --> 01:00:44,438 Mašta u vašoj profesiji to bi uništilo posao. 719 01:00:45,814 --> 01:00:48,317 Neko mora da brine i o novcu... 720 01:00:48,734 --> 01:00:52,487 ...moramo to finansirati, davati kredite. 721 01:00:57,534 --> 01:01:00,954 Gdje biste bili vi i vaša kompanija? bili bez Senckenberga? 722 01:01:01,621 --> 01:01:03,621 Na trkama? 723 01:01:04,291 --> 01:01:07,085 Lijepo je ovdje, zar ne? Senckenberg? 724 01:01:08,211 --> 01:01:10,197 Želio bih nazdraviti gospođi Brown. 725 01:01:10,297 --> 01:01:12,699 s tobom, Vjerovatno bi bili na trkama... 726 01:01:12,799 --> 01:01:15,135 ...ali bez nje, vjerovatno na groblju. 727 01:01:19,973 --> 01:01:21,959 Žao mi je. 728 01:01:22,059 --> 01:01:24,711 Bio je to dug, naporan dan i... 729 01:01:24,811 --> 01:01:27,214 I izračunali biste... 730 01:01:27,314 --> 01:01:30,025 ...koliko do bankrota. 731 01:01:30,484 --> 01:01:33,779 Ozbiljno, oboje smo. preživio rat... 732 01:01:34,529 --> 01:01:37,891 ...i nas troje ćemo preživjeti i pronaći mir. 733 01:01:37,991 --> 01:01:42,621 Kompanija je morala preživjeti. bez vas tokom ratnih godina, gospodine. 734 01:01:45,415 --> 01:01:49,628 Vaš jedini kontakt s nama To je bilo preko tvog bankovnog računa. 735 01:01:50,545 --> 01:01:52,798 Oh, ne smeta mi. 736 01:01:53,674 --> 01:01:56,994 Politika Dokazao si da si bio u pravu sa tim razočaranjem... 737 01:01:57,094 --> 01:01:59,246 ...i učinili tvoje odsustvo... 738 01:01:59,346 --> 01:02:02,683 ...uz malo nadzora. 739 01:02:07,396 --> 01:02:11,191 Ali drago mi je. da možemo računati na tebe... 740 01:02:12,359 --> 01:02:14,778 ...kao i prije 1933. 741 01:02:15,654 --> 01:02:20,158 I drago mi je što jesam. pronađeno u vama, gospođo Brown... 742 01:02:20,534 --> 01:02:25,872 ...tako dobro i neobičan protivnik. 743 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 Uživajte. 744 01:02:34,798 --> 01:02:36,967 Mortada je ljuta na njega. 745 01:02:38,260 --> 01:02:40,512 Mislim da mu se sviđa. 746 01:02:42,389 --> 01:02:44,516 Uopšte se ne ljutim. 747 01:02:46,393 --> 01:02:50,022 U pravu je, na neki način, ali ne u potpunosti. 748 01:02:51,523 --> 01:02:55,736 Ali on voli društvo, svim svojim srcem i dušom. 749 01:02:56,486 --> 01:03:00,449 Ostavio/la sam ga samog/e. hiljadu godina. 750 01:03:02,868 --> 01:03:05,245 Sanjao/la sam o tome. u tvom udobnom svijetu... 751 01:03:06,246 --> 01:03:08,582 ...gdje sam udobno živio. 752 01:03:12,878 --> 01:03:14,404 Ali sada... 753 01:03:14,504 --> 01:03:19,259 ...u smislu ekonomske kalkulacije... 754 01:03:19,801 --> 01:03:22,220 ...Potpuno se slažem. njegovu procjenu investicije. 755 01:03:23,472 --> 01:03:25,472 Ja sam veći kockar od njega... 756 01:03:26,308 --> 01:03:29,061 ...ali moram biti iskren... 757 01:03:29,478 --> 01:03:31,338 ...da nas čeka čudo. 758 01:03:31,438 --> 01:03:35,050 Radije bih stvarao čuda nego čekali da se dogode. 759 01:03:35,150 --> 01:03:38,403 Ti si zaista izuzetna osoba. 760 01:03:43,450 --> 01:03:46,870 Hoćemo li popiti još jedno piće? - Ne. Želim spavati s tobom. 761 01:03:48,622 --> 01:03:50,622 Gdje je kupatilo? 762 01:03:51,041 --> 01:03:53,041 Prvi s lijeve strane. 763 01:03:55,295 --> 01:03:57,295 Divni ste. 764 01:03:58,006 --> 01:04:00,592 Volio bih da me kasnije pozoveš. Pozovite gospođu Brown. 765 01:04:02,010 --> 01:04:04,010 Ako baš insistirate. 766 01:04:04,137 --> 01:04:07,391 Znaš, ovo me je malo iznenadilo. 767 01:04:08,058 --> 01:04:09,835 Nisi li htio/htjela? 768 01:04:09,935 --> 01:04:12,938 Naravno. Vrlo. 769 01:04:14,147 --> 01:04:16,147 I ja također. 770 01:04:17,234 --> 01:04:19,234 jedan... 771 01:04:19,486 --> 01:04:21,805 Želim da naša veza bude čista. 772 01:04:21,905 --> 01:04:24,700 Jesmo li sada u vezi? 773 01:04:25,826 --> 01:04:27,828 Da, jasna veza. 774 01:04:29,955 --> 01:04:34,902 To je taksi do stanice. Senckenberg je platio ostatak. 775 01:04:35,002 --> 01:04:38,614 Taksi nazad do stana i hoteli, to je sve. 776 01:04:38,714 --> 01:04:40,966 Smislićemo nešto za doručak. 777 01:04:41,758 --> 01:04:43,758 Uđite. 778 01:04:45,262 --> 01:04:46,705 Zdravo, gospodine Oswald. 779 01:04:46,805 --> 01:04:49,416 Poštovana gospođo Brown, Bože. Uplašen/a sam. 780 01:04:49,516 --> 01:04:51,335 Prekidam li te? - Ne, nimalo. 781 01:04:51,435 --> 01:04:53,603 Nema šanse, gospodine Oswald. 782 01:04:54,271 --> 01:04:55,505 Ja samo... 783 01:04:55,605 --> 01:04:57,605 Ionako sam završio/la. 784 01:04:58,191 --> 01:05:01,178 Moramo procijeniti sastanak. 785 01:05:01,278 --> 01:05:03,096 Bit ću kod gospodina Senkenberga. ured.. 786 01:05:03,196 --> 01:05:06,325 Gospođa Ehmke i Senkenberg: dva svjedoka. 787 01:05:06,867 --> 01:05:10,479 Reci mu da ga želim vidjeti. u mojoj kancelariji u 4, molim. 788 01:05:10,579 --> 01:05:12,579 I vama, gospođo Brown. 789 01:05:15,709 --> 01:05:18,045 I ti također, Sretno Brownu. 790 01:05:21,715 --> 01:05:23,800 u 4:00, Gospodin Oswald? 791 01:05:25,052 --> 01:05:28,889 Samo sam svratio da te vidim. 792 01:05:29,806 --> 01:05:31,041 Privatno. 793 01:05:31,141 --> 01:05:34,545 Ovo nije privatno mjesto. To je to. kancelarija u vašoj kompaniji. 794 01:05:34,645 --> 01:05:35,712 U redu. 795 01:05:35,812 --> 01:05:39,274 Kancelarija je zatvorena za vikend. 796 01:05:40,275 --> 01:05:42,678 Provedi ga sa mnom na selu. 797 01:05:42,778 --> 01:05:45,322 Žao mi je, ali moram. posjetiti nekoga u subotu. 798 01:05:46,573 --> 01:05:48,573 Ti si... - Ja sam ono što jesam. 799 01:05:53,413 --> 01:05:55,413 Sinoć si bio/bila druga osoba. 800 01:05:56,291 --> 01:05:58,819 Sinoć je bilo nešto od Marije Braun i Htio sam razgovarati s tobom. 801 01:05:58,919 --> 01:06:02,047 Danas sam gospođa Brown, To ti odgovara. 802 01:06:03,590 --> 01:06:07,511 Nadamo se da će ljudi reći: " "Imam li aferu s tobom?" 803 01:06:09,805 --> 01:06:13,225 Ne zanima me njihovo mišljenje. Zanima me tvoj/tvoja. 804 01:06:14,476 --> 01:06:17,546 Dijete Misliš na DFA "On ima aferu sa mnom"... 805 01:06:17,646 --> 01:06:21,316 ...kada, u stvari, Imam aferu s tobom. 806 01:06:22,275 --> 01:06:24,275 ali... 807 01:06:26,113 --> 01:06:28,113 Takođe je istina... 808 01:06:29,282 --> 01:06:32,394 ...da, draga moja, Kad bi mi bio šef... 809 01:06:32,494 --> 01:06:34,871 ...i nemojmo brkati ove stvari... 810 01:06:35,455 --> 01:06:37,455 ...za tvoje dobro. 811 01:06:38,625 --> 01:06:42,587 Želim znati s kim imam posla, s tobom ili s tvojim šefom. 812 01:06:45,215 --> 01:06:48,010 Poštujem tvoj stav. 813 01:06:49,720 --> 01:06:51,747 Zadržimo moju platu. 814 01:06:51,847 --> 01:06:53,847 Koliko si mislio/mislila? 815 01:06:55,517 --> 01:06:58,395 Moram zaraditi mnogo novca. u narednih nekoliko godina. 816 01:06:59,438 --> 01:07:01,438 Zar ne bi svi? 817 01:07:02,482 --> 01:07:04,818 Imam razlog. 818 01:07:05,485 --> 01:07:07,387 dakle? 819 01:07:07,487 --> 01:07:10,682 Sad znaš koliko Moj rad je vrijedan za tebe. 820 01:07:10,782 --> 01:07:13,452 To je sve što želim, ni penija manje. 821 01:07:16,330 --> 01:07:20,609 Onda moram procijeniti. Koliko mi vrijediš? 822 01:07:20,709 --> 01:07:22,486 Ne ja. 823 01:07:22,586 --> 01:07:24,071 Posao. 824 01:07:24,171 --> 01:07:27,090 Tako je. Tvoj posao, dobri Brown. 825 01:07:28,008 --> 01:07:31,303 Ja sam starac. Postajem spor/a. 826 01:07:32,721 --> 01:07:34,721 Ali pokušavam. 827 01:07:35,932 --> 01:07:37,932 val... 828 01:07:39,269 --> 01:07:41,313 Ne sada, molim vas. 829 01:07:41,688 --> 01:07:43,688 O, od. 830 01:07:50,656 --> 01:07:52,656 Subota? 831 01:07:52,824 --> 01:07:56,870 U subotu idem sam u selo. 832 01:08:04,586 --> 01:08:07,964 Zašto ne čuje da sam ja spavala s nekim drugim? 833 01:08:09,049 --> 01:08:11,368 Slušaj me kad ti kažem. da te volim. 834 01:08:11,468 --> 01:08:13,161 To nije isto. 835 01:08:13,261 --> 01:08:15,639 Ne, i upravo zato... 836 01:08:16,390 --> 01:08:18,390 ...Neću patiti ako čuje. 837 01:08:19,393 --> 01:08:21,979 I zato želim da znaš. 838 01:08:23,146 --> 01:08:25,146 Ako je isto... 839 01:08:25,399 --> 01:08:27,342 ...Ne bih bio ovdje. 840 01:08:27,442 --> 01:08:29,261 Je li zgodan? 841 01:08:29,361 --> 01:08:32,030 Zgodan, udvarač... 842 01:08:32,447 --> 01:08:34,447 ...i nikada me nije povrijedio. 843 01:08:35,283 --> 01:08:38,203 I trebaš znati da sam ja htjela spavati s njim. 844 01:08:38,620 --> 01:08:40,706 Nisam to uradio/uradila na silu. 845 01:08:43,250 --> 01:08:46,612 Zato što me je zaposlio, i zavisim od njega... 846 01:08:46,712 --> 01:08:52,092 ...Htio sam ga preduhitriti, da imaju prednost. 847 01:08:53,552 --> 01:08:55,971 Jesu li ovo trenutne veze? između ljudi vani? 848 01:08:56,513 --> 01:08:57,664 Tako hladno? 849 01:08:57,764 --> 01:09:00,225 Ne znam kako je kod drugih. 850 01:09:01,101 --> 01:09:03,562 Ovo nije dobar period za osjećanja. 851 01:09:04,396 --> 01:09:06,396 Ali meni odgovara. 852 01:09:07,441 --> 01:09:09,484 Dakle, mene ništa ne dotiče. 853 01:09:28,045 --> 01:09:30,547 Mislio sam da si na selu. 854 01:09:31,548 --> 01:09:34,843 Cvijeće je uvelo. Čokolada se otopila. 855 01:09:37,387 --> 01:09:39,473 Ne postoji vlasnički list za mene. 856 01:09:57,407 --> 01:09:59,226 Osjećao sam se kao biciklista. 857 01:09:59,326 --> 01:10:02,245 Ti si to; divan/divna, glupi biciklista. 858 01:10:03,497 --> 01:10:06,124 Zašto nisi htio ići sa mnom na selo? 859 01:10:06,667 --> 01:10:08,860 Jer bi me zaprosio. 860 01:10:08,960 --> 01:10:10,960 Tačno tako, zato... 861 01:10:11,922 --> 01:10:13,699 Kako si znao/la? 862 01:10:13,799 --> 01:10:16,301 Ovo je dobro poznato među biciklistima. 863 01:10:19,388 --> 01:10:22,499 Žao mi je, bio si ozbiljan. Nisam te namjeravao omalovažavati. 864 01:10:22,599 --> 01:10:25,878 Trebao sam ti to reći. Nikad se neću udati za tebe. 865 01:10:25,978 --> 01:10:27,978 Ali, ako želite... 866 01:10:28,355 --> 01:10:30,440 ...Bit ću tvoja ljubavnica/ljubavnica. 867 01:10:56,967 --> 01:11:02,456 Oštar ton koji je usvojio Vaš sindikat je odvratan. 868 01:11:02,556 --> 01:11:05,225 Možemo dati onoliko koliko i primimo. 869 01:11:06,268 --> 01:11:10,339 Nije ni čudo, s tvojim sa stavom "mi smo šefovi". 870 01:11:10,439 --> 01:11:13,383 Ministar trgovine je rekao... 871 01:11:13,483 --> 01:11:15,694 Znam. "Svi smo u istoj situaciji." 872 01:11:16,069 --> 01:11:19,948 Ali čamac pripada tebi, i moramo veslati. 873 01:11:20,449 --> 01:11:24,494 I čini se da te iritira činjenica da mi želimo da za to budu dobro plaćeni. 874 01:11:27,205 --> 01:11:31,902 Mislio sam da su pregovori odloženi. Možemo se boriti sljedeće sedmice. 875 01:11:32,002 --> 01:11:33,820 naravno... 876 01:11:33,920 --> 01:11:36,548 ...iako mislim da postoji nešto koje oni nikada neće razumjeti. 877 01:11:36,923 --> 01:11:38,923 Od našeg oca, Marije. 878 01:11:39,885 --> 01:11:41,620 Da li poznajete svakog pojedinačno? 879 01:11:41,720 --> 01:11:43,288 Izuzetno lično. 880 01:11:43,388 --> 01:11:46,558 Nisam ništa primijetio/la, za ova tri sata. 881 01:11:47,017 --> 01:11:49,169 Ja sam majstor prerušavanja: 882 01:11:49,269 --> 01:11:51,797 Alati kapitalizma po danu... 883 01:11:51,897 --> 01:11:55,067 ...i agent radničke klase noću. 884 01:11:56,443 --> 01:11:59,738 Mata Hari ekonomsko čudo... 885 01:12:05,243 --> 01:12:09,748 Tvoja dosadna vizija drugih Ne odgovara ti. 886 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 Idemo, Vili. 887 01:12:15,671 --> 01:12:18,198 Želite li reći nekoliko riječi? - Pitajte gospođu Brown. 888 01:12:18,298 --> 01:12:20,534 Ona govori u ime administracije? 889 01:12:20,634 --> 01:12:22,969 Ima pravo na punomoćje. 890 01:12:24,179 --> 01:12:26,164 Nemam vremena, ali Potreban mi je tapacirani namještaj za moju kuću. 891 01:12:26,264 --> 01:12:28,250 Hoćemo li prvo nešto popiti? 892 01:12:28,350 --> 01:12:31,003 Želite li reći nekoliko riječi? 893 01:12:31,103 --> 01:12:33,714 Sindikat zahtijeva, ovako predstavljeno... 894 01:12:33,814 --> 01:12:37,109 ...može se nazvati samo iznudom. 895 01:12:37,484 --> 01:12:39,484 Idem u toalet. 896 01:12:43,281 --> 01:12:46,393 Da li biste prihvatili ove teške riječi? 897 01:12:46,493 --> 01:12:49,563 Naravno. Imate li drugačije mišljenje? 898 01:12:49,663 --> 01:12:52,040 Nemam mišljenje. Ja sam novinar. 899 01:12:54,710 --> 01:12:56,570 Zaista si se dokazala, djevojko moja. 900 01:12:56,670 --> 01:13:00,365 Smiješno, zar ne? Sjedimo ovdje. i lajemo jedni na druge. 901 01:13:00,465 --> 01:13:03,577 Bolje je to od onih gluposti "svi su investirali". u istom čamcu". 902 01:13:03,677 --> 01:13:05,162 Kako je Beti? 903 01:13:05,262 --> 01:13:06,246 Zašto? 904 01:13:06,346 --> 01:13:08,640 Šta misliš pod "zašto"? Je li nešto pogrešno? 905 01:13:09,224 --> 01:13:11,224 Šta ne bi bilo? 906 01:13:11,852 --> 01:13:14,254 Samo bih volio/voljela da to imam, razgovarati s nekim... 907 01:13:14,354 --> 01:13:16,565 ...a imam samo kuhara. 908 01:13:17,274 --> 01:13:19,426 On radi ono što zna. 909 01:13:19,526 --> 01:13:20,928 Naravno. 910 01:13:21,028 --> 01:13:24,823 Ali nije naučila najvažniju stvar: 911 01:13:25,365 --> 01:13:27,142 Kako učiti. 912 01:13:27,242 --> 01:13:29,242 Ona nije kao ti. 913 01:13:29,870 --> 01:13:31,870 Ona nema tvoje. hladno. 914 01:13:34,916 --> 01:13:37,586 Moram i ja biti takav/takva... 915 01:13:37,836 --> 01:13:41,214 ...da Hermann može nešto učiniti, Nadao se i bio je ponosan. 916 01:13:42,424 --> 01:13:47,955 Ne može biti nade i biti ponosan na siromašnu ženu. 917 01:13:48,055 --> 01:13:50,055 Dobro si to rekao/rekla. 918 01:13:53,894 --> 01:13:56,838 Bilo je lijepo kada si to rekao/rekla. "Uspio si nešto uraditi." 919 01:13:56,938 --> 01:13:58,715 Napravio/la sam nešto od sebe. 920 01:13:58,815 --> 01:14:00,815 Sviđa mi se to. 921 01:14:17,959 --> 01:14:19,959 Ne vrijedi, Dr. Klaus. 922 01:14:20,629 --> 01:14:25,509 Danas je depresivan, pun očaja. 923 01:14:25,926 --> 01:14:27,926 Ne plačite, gospođo Brown. 924 01:14:28,095 --> 01:14:29,830 Rekao sam ti ranije... 925 01:14:29,930 --> 01:14:32,875 ...da ću pomoći vašem mužu. 926 01:14:32,975 --> 01:14:34,877 Vjeruj mi. 927 01:14:34,977 --> 01:14:37,604 Novac nije problem. 928 01:14:38,814 --> 01:14:40,899 Imam dovoljno. 929 01:14:42,442 --> 01:14:45,737 Novac nije najvažnije pitanje. 930 01:14:46,446 --> 01:14:49,308 Moramo djelovati s potpunom diskrecijom. 931 01:14:49,408 --> 01:14:51,685 Prava riječ, pravoj osobi... 932 01:14:51,785 --> 01:14:55,831 ...u pravo vrijeme, čini čuda. 933 01:14:56,873 --> 01:14:59,359 Molio bih za veliki oprez. i delikatnost. 934 01:14:59,459 --> 01:15:01,236 Znam veoma dobro... 935 01:15:01,336 --> 01:15:05,215 ...da mu samo ti možeš pomoći. 936 01:15:05,799 --> 01:15:07,799 Tako je. 937 01:15:08,135 --> 01:15:10,037 Pomoći ćeš i njemu i meni. 938 01:15:10,137 --> 01:15:12,137 Znam da hoćeš. 939 01:15:12,347 --> 01:15:15,042 Ali koliko dugo moramo čekati? 940 01:15:15,142 --> 01:15:18,854 Zavisi od političke situacije. 941 01:15:19,271 --> 01:15:20,756 Osam dana... 942 01:15:20,856 --> 01:15:22,466 ...osam godina... 943 01:15:22,566 --> 01:15:25,719 Ne moram znati gdje si. bilo je nakon sastanka... 944 01:15:25,819 --> 01:15:28,222 ...ali zašto mi ne kaže? 945 01:15:28,322 --> 01:15:30,322 Udarila je Willyja Klenzea. 946 01:15:31,491 --> 01:15:33,060 Zašto to ne kaže? 947 01:15:33,160 --> 01:15:34,728 Jer to je laž. 948 01:15:34,828 --> 01:15:36,730 Prezirem te. 949 01:15:36,830 --> 01:15:39,066 Sviđaš mi se. Zašto me ne voli? 950 01:15:39,166 --> 01:15:41,193 Zato što me laže. 951 01:15:41,293 --> 01:15:43,337 Nisam lagao/la. 952 01:15:44,046 --> 01:15:46,046 To me izluđuje. 953 01:15:47,341 --> 01:15:48,784 Ponavljam: 954 01:15:48,884 --> 01:15:50,994 Ne želim znati. Gdje ideš sutra...? 955 01:15:51,094 --> 01:15:52,120 Dobro. 956 01:15:52,220 --> 01:15:53,497 Hvala. 957 01:15:53,597 --> 01:15:55,165 Kraj. 958 01:15:55,265 --> 01:15:56,917 Zašto? 959 01:15:57,017 --> 01:15:58,418 Šta on misli pod "zašto"? 960 01:15:58,518 --> 01:16:01,004 Zato ne želiš znati. Gdje idem sutra? 961 01:16:01,104 --> 01:16:04,524 Nisam zainteresovan/a za tebe. Gadiš mi se. 962 01:16:05,359 --> 01:16:07,010 Volim te. 963 01:16:07,110 --> 01:16:09,110 Zašto me ne voliš? 964 01:16:15,035 --> 01:16:17,162 Mislio sam da bismo prvo trebali jesti. 965 01:16:18,538 --> 01:16:21,291 Kvalitet dobrog biznismena... 966 01:16:23,919 --> 01:16:26,129 ...je to što on može brzo promijeniti planove. 967 01:17:15,470 --> 01:17:18,223 Jesi li me htio/htjela vidjeti? - Zašto? Ne mogu? 968 01:17:18,598 --> 01:17:20,083 Ne budi lud. 969 01:17:20,183 --> 01:17:21,835 Zašto nisi zvao/la? 970 01:17:21,935 --> 01:17:23,921 Želio sam te vidjeti... 971 01:17:24,021 --> 01:17:26,021 ...Osjećam tvoje prisustvo. 972 01:17:28,775 --> 01:17:30,775 Plačeš. 973 01:17:30,944 --> 01:17:32,946 Šta nije u redu? 974 01:17:34,948 --> 01:17:36,948 Mi plaćamo. 975 01:17:37,701 --> 01:17:39,911 Sada si ovdje... Zadovoljni smo. 976 01:17:43,665 --> 01:17:45,709 Ne znam zašto. 977 01:17:47,419 --> 01:17:50,297 Sad plačeš. 978 01:17:50,797 --> 01:17:52,741 Ne, nimalo. 979 01:17:52,841 --> 01:17:55,927 Nikad ne plačem. 980 01:17:58,388 --> 01:18:00,165 Prošetaj sa mnom. 981 01:18:00,265 --> 01:18:01,542 Konj? 982 01:18:01,642 --> 01:18:03,642 Vidjet ćeš. 983 01:18:52,693 --> 01:18:54,736 Moje ime je Karl Oswald. 984 01:19:00,742 --> 01:19:02,185 Hermann Braun. 985 01:19:02,285 --> 01:19:04,521 Ja sam prijatelj tvoje žene. 986 01:19:04,621 --> 01:19:06,621 Znam. Šta želiš? 987 01:19:07,499 --> 01:19:10,377 Želio sam upoznati čovjek kojeg voli. 988 01:19:24,516 --> 01:19:26,516 Sjećaš li se? 989 01:19:26,727 --> 01:19:29,021 Zašto ne srede ovo mjesto? 990 01:19:30,063 --> 01:19:32,566 Željeli su učiniti više za djecu. 991 01:19:41,908 --> 01:19:46,330 Ne troši suze na ljubav. 992 01:19:46,705 --> 01:19:50,834 U ovom širokom svijetu ima ih više od jednog... 993 01:19:51,084 --> 01:19:53,837 ...više od jedne ribe u moru. 994 01:19:54,129 --> 01:19:58,967 Voljet ću onu koja mi se sviđa. 995 01:20:13,940 --> 01:20:15,940 Jesam li dobro shvatio/la? 996 01:20:16,193 --> 01:20:18,095 Je li to način na koji želiš da pišem? 997 01:20:18,195 --> 01:20:20,195 I. 998 01:20:20,572 --> 01:20:22,572 Nisi valjda ozbiljan/ozbiljna? 999 01:20:23,116 --> 01:20:25,116 Da, Senckenberg. 1000 01:20:26,119 --> 01:20:29,122 Biste li se žalili na to? 1001 01:20:30,457 --> 01:20:32,067 Vi ste ljudi... 1002 01:20:32,167 --> 01:20:34,167 ...oboje. 1003 01:20:34,795 --> 01:20:36,795 Ne. 1004 01:20:37,297 --> 01:20:40,300 Veoma smo trezni - oboje. 1005 01:20:41,635 --> 01:20:45,222 Ostale su mi još samo dvije ili tri godine, I ti to znaš. 1006 01:20:46,807 --> 01:20:48,807 Želim ih koristiti... 1007 01:20:49,643 --> 01:20:51,643 ...uživo. 1008 01:20:52,813 --> 01:20:55,649 Takva ideja može dolaze samo iz bolesnog uma. 1009 01:20:58,944 --> 01:21:01,947 Tvoj mozak je gori od vašu jetru. 1010 01:21:02,823 --> 01:21:05,701 Siguran sam da si unutra Tako je, Senckenberg. 1011 01:21:07,661 --> 01:21:09,661 Ali ja imam život... 1012 01:21:10,122 --> 01:21:12,122 ...avantura... 1013 01:21:13,625 --> 01:21:15,625 ...kosmički ključ. 1014 01:21:16,712 --> 01:21:18,322 I malo ludila. 1015 01:21:18,422 --> 01:21:20,422 Ne. 1016 01:21:20,757 --> 01:21:22,757 Ali možda... 1017 01:21:26,221 --> 01:21:28,932 ...Živim u zemlji pod tim imenom. 1018 01:21:30,309 --> 01:21:32,309 Ludilo. 1019 01:21:49,995 --> 01:21:51,021 dakle? 1020 01:21:51,121 --> 01:21:53,121 Nešto nije u redu? 1021 01:21:54,041 --> 01:21:56,041 Nisi došao juče. 1022 01:21:56,293 --> 01:21:58,195 Ne, ne... Sve je u redu. 1023 01:21:58,295 --> 01:22:00,295 Pada kiša. 1024 01:22:00,797 --> 01:22:02,741 Mjesto. 1025 01:22:02,841 --> 01:22:04,409 Nije ozbiljno. 1026 01:22:04,509 --> 01:22:07,204 Ne zaboravi. Za moju majku. Sutra mu je rođendan. 1027 01:22:07,304 --> 01:22:09,304 O, da. Trebam li te pokupiti? 1028 01:22:09,806 --> 01:22:11,806 Ne. 1029 01:23:05,112 --> 01:23:07,239 Sretan rođendan, mama. 1030 01:23:40,564 --> 01:23:43,066 - Da ti osušim kosu? - Ne. 1031 01:23:43,317 --> 01:23:45,844 Tvoj posao je U svakom slučaju je teško, draga. 1032 01:23:45,944 --> 01:23:48,613 Idi napravi kafu. 1033 01:23:55,871 --> 01:23:58,332 Ovo je gospodin Wetzel, moj prijatelj/prijateljica. 1034 01:23:58,790 --> 01:24:01,043 Veoma dobar prijatelj. 1035 01:24:01,835 --> 01:24:03,403 tako dobro... 1036 01:24:03,503 --> 01:24:05,503 ...pa me možeš zvati Hans. 1037 01:24:06,798 --> 01:24:08,800 Zdravo, gospodine Hans. 1038 01:24:11,887 --> 01:24:13,872 Deda Berger, kako si? 1039 01:24:13,972 --> 01:24:16,917 - Jesi li baš morao/morala izaći? - Moram u kupatilo. 1040 01:24:17,017 --> 01:24:20,254 Zaista sada? - Ne možeš protiv prirode. 1041 01:24:20,354 --> 01:24:22,354 To je bilo tada. 1042 01:24:26,693 --> 01:24:29,930 Moje ime je Marija. - Zdravo, Marija. 1043 01:24:30,030 --> 01:24:31,265 Marija Braun. 1044 01:24:31,365 --> 01:24:34,434 Zadovoljstvo mi je, gospođo Brown. 1045 01:24:34,534 --> 01:24:36,912 Ti stari, lukavi gade! 1046 01:24:51,593 --> 01:24:53,679 Dakle, kakav sam bio? 1047 01:24:54,596 --> 01:24:56,596 Slatko. 1048 01:24:57,057 --> 01:25:00,085 Nikad ne odlučujem šta ću obući. 1049 01:25:00,185 --> 01:25:02,185 Nešto slatko, ili... 1050 01:25:02,354 --> 01:25:04,354 Sada jedan sa cijelom porodicom. 1051 01:25:06,984 --> 01:25:09,011 Daj mi to, mama. 1052 01:25:09,111 --> 01:25:12,431 O, ne, nećeš. Mora da je cijela porodica. 1053 01:25:12,531 --> 01:25:15,225 Gospodine Oswald, Biste li bili ljubazni? 1054 01:25:15,325 --> 01:25:17,060 Zašto ne? 1055 01:25:17,160 --> 01:25:21,081 Marija zna koliko sam zauzet/a. tehničke stvari. 1056 01:25:22,708 --> 01:25:27,587 Svaka budala može da slikam tim fotoaparatom. 1057 01:25:28,463 --> 01:25:30,365 U tom slučaju nema greške. 1058 01:25:30,465 --> 01:25:32,551 I djed mora slikati. 1059 01:25:49,401 --> 01:25:52,654 Postavite fokus na 3,6 metara (12 stopa). 1060 01:25:53,280 --> 01:25:55,849 I ostani miran, inače bit ćemo mutni. 1061 01:25:55,949 --> 01:25:58,744 U svakom slučaju, mi smo i dalje odlučni! 1062 01:26:01,496 --> 01:26:02,481 Spremni. 1063 01:26:02,581 --> 01:26:06,652 Trebamo li probuditi djeda? - Ne, ovako je prirodnije. 1064 01:26:06,752 --> 01:26:08,111 On stalno spava. 1065 01:26:08,211 --> 01:26:09,571 I nikada ne pravite greške. 1066 01:26:09,671 --> 01:26:13,492 Barem me je to grijalo u timu. poslijeratnih dana. 1067 01:26:13,592 --> 01:26:14,284 Stvarno? 1068 01:26:14,384 --> 01:26:17,054 To. Nabavljao je drva za ogrjev. 1069 01:26:18,764 --> 01:26:21,333 Nije se probudio kada se i Gebels probudio. i govorio/govorila. 1070 01:26:21,433 --> 01:26:23,752 Ne čujem mnogo od njega ovih dana. 1071 01:26:23,852 --> 01:26:26,480 Život ima svoja pravila. 1072 01:26:37,699 --> 01:26:40,535 Nekako mi to nije palo na pamet Moja majka je takođe žena. 1073 01:26:40,786 --> 01:26:42,896 Onda se neko pojavi, i odjednom ona postaje jedna od njih. 1074 01:26:42,996 --> 01:26:45,666 A ako jeste, ne mislim da je primjereno njenim godinama. 1075 01:26:46,541 --> 01:26:50,195 Možda sam staromodan, ali To je moje mišljenje. 1076 01:26:50,295 --> 01:26:54,549 Kada si nesretan, svi srećni ljudi Djeluju malo bezobrazno. 1077 01:26:55,175 --> 01:26:57,175 Kad smo Willy i ja sami... 1078 01:26:57,469 --> 01:27:00,013 ...ponekad mislim da smo već mrtvi. 1079 01:27:01,473 --> 01:27:05,394 U osnovi, uvijek je to ista stvar. 1080 01:27:06,395 --> 01:27:08,395 Šta mogu reći, "mrtav"? 1081 01:27:08,897 --> 01:27:11,091 Dovela sam ga do suza. 1082 01:27:11,191 --> 01:27:13,760 To je najgore. - Onda nešto nauči. 1083 01:27:13,860 --> 01:27:16,096 Šta ja radim? Nisam dobar sekvencer... 1084 01:27:16,196 --> 01:27:18,265 ...osim što sam se ugojio/la. 1085 01:27:18,365 --> 01:27:20,365 Svi dobijamo na težini. 1086 01:27:21,868 --> 01:27:24,813 Uskoro ni ja neću moći. pronaći ljubavnika/ljubavnicu. 1087 01:27:24,913 --> 01:27:26,913 I ljubavnici se debljaju. 1088 01:27:43,390 --> 01:27:46,101 Zar Oswald ne poznaje Hermanna? - Ne. 1089 01:27:47,060 --> 01:27:51,732 U početku nije bilo važno. Onda je bilo prekasno da se to kaže gospođi. 1090 01:27:51,982 --> 01:27:53,467 Reci mu sada. 1091 01:27:53,567 --> 01:27:55,569 Ubio bi se. 1092 01:28:20,927 --> 01:28:22,927 Izgledaš tužno. 1093 01:28:23,347 --> 01:28:25,082 Ovdje sam. 1094 01:28:25,182 --> 01:28:27,726 Igrajmo dok ne padnemo. 1095 01:28:28,477 --> 01:28:30,479 Dok ne padnemo. 1096 01:28:35,859 --> 01:28:37,859 Reci mi šta nije u redu. 1097 01:28:38,403 --> 01:28:40,403 Voljet ću te zauvijek. 1098 01:28:40,614 --> 01:28:42,614 Sve dok sam živ/živa. 1099 01:28:56,797 --> 01:28:58,797 Šta je sve ovo? 1100 01:29:01,760 --> 01:29:03,704 Želim da ima sve... 1101 01:29:03,804 --> 01:29:05,804 ...da se osjećate nezavisno. 1102 01:29:13,855 --> 01:29:16,383 To je tvoj novac... 1103 01:29:16,483 --> 01:29:18,527 ...i tvoj život, Marija. 1104 01:29:18,944 --> 01:29:22,180 Ne živim svoj život ni za koga. Neću im dozvoliti da to promijene. 1105 01:29:22,280 --> 01:29:24,700 Ali to je tvoj novac. 1106 01:29:27,744 --> 01:29:30,080 Ovako sam živio za tebe. 1107 01:29:30,580 --> 01:29:32,580 Za nas. 1108 01:29:34,584 --> 01:29:36,795 Vrati me nazad, molim te. 1109 01:30:13,915 --> 01:30:16,043 Za vas je, gospođo Brown. Dr. Klaus. 1110 01:30:29,264 --> 01:30:31,264 kada? 1111 01:30:32,017 --> 01:30:34,017 23 godine. 1112 01:30:40,609 --> 01:30:42,609 To je sljedeće sedmice. 1113 01:30:47,908 --> 01:30:50,619 Tako iznenada? - I... 1114 01:30:51,912 --> 01:30:53,914 Žao mi je. Ja... 1115 01:31:06,593 --> 01:31:08,593 Moram... 1116 01:31:09,680 --> 01:31:11,723 Potpuno sam zbunjen/a. 1117 01:31:12,265 --> 01:31:16,436 Imam toliko stvari o kojima moram da se pobrinem. 1118 01:31:18,021 --> 01:31:20,357 Toliko stvari... 1119 01:31:22,150 --> 01:31:24,150 stvari... 1120 01:31:34,788 --> 01:31:36,915 -Dobar dan, gospođo Brown. -Dobar dan. 1121 01:31:37,624 --> 01:31:39,876 Došao sam da ga vodim. 1122 01:31:40,293 --> 01:31:41,904 Neću se vratiti. 1123 01:31:42,004 --> 01:31:44,965 Žao mi je što kasniš. Tvoj muž je otišao. 1124 01:31:46,425 --> 01:31:48,535 Ostavio ti je ovo pismo. 1125 01:31:48,635 --> 01:31:50,762 SZO? - Vaš muž. 1126 01:31:52,222 --> 01:31:53,707 Moj muž? 1127 01:31:53,807 --> 01:31:57,269 Otišao je taksijem prije sat vremena. 1128 01:32:06,028 --> 01:32:09,806 Marija, idem. u Australiju ili Kanadu. 1129 01:32:09,906 --> 01:32:14,619 Živjet ćemo zajedno kada Postajem ljudsko biće. 1130 01:32:15,120 --> 01:32:17,064 Morat ćemo toliko čekati. 1131 01:32:17,164 --> 01:32:20,609 Jedna ruža mjesečno će vas spasiti , podsjeti me na mene 1132 01:32:20,709 --> 01:32:22,709 Hermann. 1133 01:33:15,013 --> 01:33:17,516 Je li Marija ovdje? 1134 01:33:19,977 --> 01:33:21,977 Da, naravno. 1135 01:33:22,229 --> 01:33:24,356 Mislio/la sam... 1136 01:33:34,366 --> 01:33:35,642 Hvala Bogu. 1137 01:33:35,742 --> 01:33:37,742 Molim? 1138 01:33:39,913 --> 01:33:41,913 Samo sam razmišljao/razmišljala... 1139 01:33:42,916 --> 01:33:44,151 Ja? 1140 01:33:44,251 --> 01:33:46,278 Ne znam. 1141 01:33:46,378 --> 01:33:48,378 Zašto si ovdje? 1142 01:33:48,630 --> 01:33:50,324 Radim. 1143 01:33:50,424 --> 01:33:51,575 Tako kasno? 1144 01:33:51,675 --> 01:33:53,675 Zašto ne? 1145 01:33:54,928 --> 01:33:56,972 Noću imam mir i tišinu. 1146 01:33:58,598 --> 01:34:00,598 Skoro sam završio/la. 1147 01:34:02,561 --> 01:34:04,561 Onda možeš i mene. Pošaljite to kući, molim vas. 1148 01:34:08,066 --> 01:34:10,066 Molim te. 1149 01:34:34,009 --> 01:34:36,345 Niz stepenice, lijevo. 1150 01:34:44,603 --> 01:34:48,899 Niko u porodici nije imao tvoja kuća, do sada. 1151 01:34:49,316 --> 01:34:50,926 Ti si prvi, dragi moj. 1152 01:34:51,026 --> 01:34:52,594 Neko mora biti prvi. 1153 01:34:52,694 --> 01:34:56,223 Da ti je otac živ, sagradio bi nam kuću. 1154 01:34:56,323 --> 01:34:58,433 Ali nije, zar ne? 1155 01:34:58,533 --> 01:35:00,060 Draga moja djevojko. 1156 01:35:00,160 --> 01:35:02,020 Kako on to može reći? 1157 01:35:02,120 --> 01:35:03,647 To je istina. 1158 01:35:03,747 --> 01:35:05,482 Nikada prije nisi bio/bila tako sentimentalan/sentimentalna. 1159 01:35:05,582 --> 01:35:08,360 To nije poenta. 1160 01:35:08,460 --> 01:35:11,238 Mnogo si se promijenila, Marija. 1161 01:35:11,338 --> 01:35:13,156 Kao da si stranac. 1162 01:35:13,256 --> 01:35:15,242 I hladno, zar ne? 1163 01:35:15,342 --> 01:35:19,554 To nije čudno ovih dana. - Zašto to ne kaže? 1164 01:35:22,683 --> 01:35:25,018 Baci sanduk tamo. 1165 01:35:27,479 --> 01:35:30,924 Rekao sam, spusti to, Žao mi je! 1166 01:35:31,024 --> 01:35:33,260 Ali sanduci su čvrsti! 1167 01:35:33,360 --> 01:35:34,970 Ne trudi se. 1168 01:35:35,070 --> 01:35:37,055 To nije način na koji se ljudi tretiraju. 1169 01:35:37,155 --> 01:35:38,599 Glupost. 1170 01:35:38,699 --> 01:35:40,058 Bio je plaćen za svoj rad. 1171 01:35:40,158 --> 01:35:42,853 Imam pravo da ga pitam. da to uradi kako treba. 1172 01:35:42,953 --> 01:35:44,354 Upravo tako. 1173 01:35:44,454 --> 01:35:48,667 Ti, koji nikad uradio dobar posao. 1174 01:35:52,296 --> 01:35:54,840 To je to. - Za. 1175 01:35:58,176 --> 01:36:00,704 Šta on čeka? 1176 01:36:00,804 --> 01:36:03,181 Savjet, zamislite. 1177 01:36:05,225 --> 01:36:06,418 Napojnica. 1178 01:36:06,518 --> 01:36:09,838 Kao i obično, Zašto to ne kažeš? 1179 01:36:09,938 --> 01:36:12,816 Traži šta te prati. Je li to dovoljno? 1180 01:36:13,567 --> 01:36:15,567 Daj mu još jednu. 1181 01:36:16,695 --> 01:36:19,681 Dakle, ne moram. hvala ti sada. 1182 01:36:19,781 --> 01:36:22,826 Radije bih platio/platila. ali joj se zahvalio. 1183 01:36:27,164 --> 01:36:28,899 Šta je ovo? 1184 01:36:28,999 --> 01:36:31,877 Jedan par nedostaje. Bilo ih je četvero. 1185 01:36:34,463 --> 01:36:36,590 Dala mi je par. 1186 01:36:37,924 --> 01:36:40,827 Zašto mi nije rekla? 1187 01:36:40,927 --> 01:36:42,704 Još ih nije stavio. 1188 01:36:42,804 --> 01:36:44,957 Mislio si da Hermannu to neće trebati. 1189 01:36:45,057 --> 01:36:48,502 Ionako se neće vratiti, zar ne? 1190 01:36:48,602 --> 01:36:50,629 Bili bi mi korisni. 1191 01:36:50,729 --> 01:36:55,342 To nije poenta. Ne volim kada mi se laže. 1192 01:36:55,442 --> 01:36:57,594 Barem živim najbolje što mogu. 1193 01:36:57,694 --> 01:36:59,694 Uopšte ne živiš! 1194 01:37:00,781 --> 01:37:02,781 Molim te. 1195 01:37:04,576 --> 01:37:09,331 Mislim da on to želi. Pozivaš ga da se preseli. 1196 01:37:10,916 --> 01:37:16,213 Zna da sam ga ja odveo/odvela. u ovu kuću da budem sam. 1197 01:37:18,173 --> 01:37:20,742 Vrlo dobro znaš šta ja želim. 1198 01:37:20,842 --> 01:37:24,513 Da - to je kao da živiš u zatvoru! 1199 01:37:24,805 --> 01:37:27,958 Nije loše, ako neko poput tebe. 1200 01:37:28,058 --> 01:37:30,352 Plaćam za svoje grijehe. 1201 01:37:30,894 --> 01:37:33,772 Ili je to bila tvoja ideja? 1202 01:37:33,981 --> 01:37:37,593 Moje? Naravno da ne. 1203 01:37:37,693 --> 01:37:41,138 Ti i tvoje ruke i moć, pregovori i novac! 1204 01:37:41,238 --> 01:37:44,057 Jedan mjesečno! To je sve o njemu! 1205 01:37:44,157 --> 01:37:46,560 Kao da umire svaki mjesec. 1206 01:37:46,660 --> 01:37:48,660 Jesam li u pravu? 1207 01:37:49,913 --> 01:37:54,026 Također bi spomenuli naše iznenađenje... 1208 01:37:54,126 --> 01:37:57,571 ...tvoja interpretacija standardi kvalitete... 1209 01:37:57,671 --> 01:38:01,091 ...suprotno uslovima ugovora. 1210 01:38:01,800 --> 01:38:05,370 Nadamo se da hoćete bez odlaganja razmotrite svoj stav... 1211 01:38:05,470 --> 01:38:09,791 ...i modificirati ga, u skladu s ugovorom. 1212 01:38:09,891 --> 01:38:14,563 ako ne uspiješ, bit ćemo prisiljeni itd., itd. 1213 01:38:15,147 --> 01:38:18,483 Uzmimo stvar u svoje ruke. Naš pravni odjel. 1214 01:38:20,485 --> 01:38:23,238 Bože. O, Bože, nemoj me ljutiti.. 1215 01:38:25,240 --> 01:38:28,285 Tu rečenicu smo upotrijebili stotinu puta. 1216 01:38:30,871 --> 01:38:34,541 Ako ti ne naređujem, ne moraš ponavljati. 1217 01:38:35,208 --> 01:38:36,860 Ali ja uvijek... 1218 01:38:36,960 --> 01:38:41,365 Završio si s ovim glupostima. 99 puta u posljednje vrijeme. 1219 01:38:41,465 --> 01:38:43,867 To je 98 puta više. 1220 01:38:43,967 --> 01:38:45,967 Dosta mi je ovoga! 1221 01:38:47,721 --> 01:38:49,721 Žao mi je. 1222 01:38:52,017 --> 01:38:53,627 U redu je. 1223 01:38:53,727 --> 01:38:56,063 Svi ponekad izgorimo. 1224 01:38:56,855 --> 01:39:00,025 Nije ni čudo s tobom, s obzirom na sav posao koji obavljate. 1225 01:39:01,943 --> 01:39:04,905 Mogu li dobiti ovu kafu? Malo rakije? 1226 01:39:05,280 --> 01:39:06,890 Uopšte ne izgledaš dobro. 1227 01:39:06,990 --> 01:39:09,893 Ne miješaj se. u mojim ličnim stvarima. 1228 01:39:09,993 --> 01:39:12,813 Kako izgledam, To te se ne tiče. 1229 01:39:12,913 --> 01:39:15,707 Javi se na telefon. Nisam ovdje. 1230 01:39:19,670 --> 01:39:21,670 Ured gospođe Brown. 1231 01:39:21,964 --> 01:39:23,964 Zdravo, gospodine Oswald. 1232 01:39:24,549 --> 01:39:28,512 Želi razgovarati s tobom. - Rekao sam da nisam ovdje. 1233 01:39:29,638 --> 01:39:32,374 Žao mi je, gospodine Oswald. Napustio je kancelariju. 1234 01:39:32,474 --> 01:39:34,474 Ne želim jesti ručak. i s njim. 1235 01:39:34,643 --> 01:39:36,962 I ne želi jesti. i ti također. 1236 01:39:37,062 --> 01:39:39,062 O, za ime Boga! Žao mi je. 1237 01:39:49,741 --> 01:39:52,160 Bože, to je bilo smiješno! 1238 01:39:53,912 --> 01:39:57,582 Najsmješnija stvar Skoro sam to vidio/vidjela. 1239 01:39:59,459 --> 01:40:01,570 Prestani plakati. 1240 01:40:01,670 --> 01:40:03,822 Nazovi ga i reci mu. 1241 01:40:03,922 --> 01:40:07,117 Mariju Braun je opsjedao đavo. 1242 01:40:07,217 --> 01:40:09,244 Čak i kako bik želi... 1243 01:40:09,344 --> 01:40:12,973 ...neka me nađe blizu Basteija, u 1:00. 1244 01:40:17,686 --> 01:40:19,686 g. Oswald. 1245 01:41:17,162 --> 01:41:19,162 Kasniš. 1246 01:41:22,042 --> 01:41:24,920 Izvini. Zamalo jesam. plaćeni da dišu. 1247 01:41:26,713 --> 01:41:29,007 Moram sebe podsjetiti... 1248 01:41:30,300 --> 01:41:32,494 ...da uživam u životu. 1249 01:41:32,594 --> 01:41:34,594 Takav je život. 1250 01:41:35,013 --> 01:41:37,391 Kao da imamo ugovor. o uživanju u životu. 1251 01:41:39,977 --> 01:41:43,981 Kad imamo lijep ručak, Pričamo o tome kako je bilo ukusno. 1252 01:41:45,774 --> 01:41:47,467 To je film. 1253 01:41:47,567 --> 01:41:49,567 Možda i jesam. 1254 01:41:50,112 --> 01:41:52,014 Dosadno mi je s tobom. 1255 01:41:52,114 --> 01:41:54,825 Možda te dosađujem. 1256 01:41:56,368 --> 01:41:58,787 Zašto još uvijek sjedimo ovdje? 1257 01:41:59,246 --> 01:42:01,315 Zato što si dobro odgojen/a... 1258 01:42:01,415 --> 01:42:03,542 ...i pretvaram se da jesam. 1259 01:42:05,961 --> 01:42:08,922 I zato što ima nešto između nas... 1260 01:42:10,924 --> 01:42:13,343 ...koje ne mogu opisati. 1261 01:42:32,112 --> 01:42:34,112 I zato što... 1262 01:42:34,906 --> 01:42:37,034 ...Sviđa mi se ovaj način života. 1263 01:42:37,534 --> 01:42:39,619 Osim toga, Nemam izbora. 1264 01:42:44,291 --> 01:42:47,919 Možda ne zvučim pametno, ali to je tako, jer je istina. 1265 01:42:48,629 --> 01:42:50,629 O čemu sanjam...? 1266 01:42:51,214 --> 01:42:54,217 ...Nemam nijednog. Niko nema. Ubij jegulju. 1267 01:42:55,427 --> 01:42:57,454 Ne možemo postojati. jedno bez drugog. 1268 01:42:57,554 --> 01:42:59,556 Hoćeš li me ostaviti? 1269 01:43:00,098 --> 01:43:02,098 Zašto bih? 1270 01:43:02,392 --> 01:43:04,503 Bili bismo nesretniji. 1271 01:43:04,603 --> 01:43:06,603 Bilo bi glupo. 1272 01:43:07,648 --> 01:43:11,777 Samo ako doživi nesreću... 1273 01:43:13,695 --> 01:43:15,739 ...možemo imati nade. 1274 01:43:19,868 --> 01:43:22,646 Nije mi dosadno s tobom. 1275 01:43:22,746 --> 01:43:26,900 Problem je u tome što ona On misli da smo raskinuli... 1276 01:43:27,000 --> 01:43:29,000 ...jer se ugojila. 1277 01:43:29,920 --> 01:43:32,281 On i dalje tako misli. - Ali to nije istina. 1278 01:43:32,381 --> 01:43:35,617 U stvari, gubila je na težini. 1279 01:43:35,717 --> 01:43:37,717 Ne pričaj tako. 1280 01:43:38,261 --> 01:43:40,722 Uostalom, Betti je bila tvoja žena. 1281 01:43:41,431 --> 01:43:43,517 I moj prijatelj... 1282 01:43:44,017 --> 01:43:48,005 ...jedini kojem mogu vjerovati. 1283 01:43:48,105 --> 01:43:50,105 Zato što ne sluša. 1284 01:43:51,066 --> 01:43:53,010 Možda. 1285 01:43:53,110 --> 01:43:55,262 Kao da ti neko "treba" da te slušam... 1286 01:43:55,362 --> 01:43:57,864 ...možda mi treba Neko ko me ne sluša. 1287 01:43:58,532 --> 01:44:01,702 Ali njen butik je uspješan. 1288 01:44:02,119 --> 01:44:04,271 Kupujte. Humor. 1289 01:44:04,371 --> 01:44:05,939 To je tvoj butik. 1290 01:44:06,039 --> 01:44:08,108 Bez tebe bih sjedio/sjedila. u tvojoj debeloj guzici... 1291 01:44:08,208 --> 01:44:10,208 Je li to istina? 1292 01:44:12,921 --> 01:44:14,781 Nisi ga prešao/prešla. 1293 01:44:14,881 --> 01:44:17,009 Inače, ne bi je omalovažavao. 1294 01:44:17,718 --> 01:44:20,053 Ne bi ti bilo važno. 1295 01:44:22,306 --> 01:44:24,833 Ovo je nekada bila tvoja učionica. 1296 01:44:24,933 --> 01:44:27,294 Betty je sjedila pored mene... 1297 01:44:27,394 --> 01:44:29,646 ...i kopirano. 1298 01:44:30,063 --> 01:44:31,548 Šta nije u redu s Anneliese? 1299 01:44:31,648 --> 01:44:34,067 Kakva je ona? - Kakva je ona? 1300 01:44:34,568 --> 01:44:36,568 Teško je reći. 1301 01:44:36,820 --> 01:44:39,306 Ona je tip žene koja je čovjeku je to potrebno. 1302 01:44:39,406 --> 01:44:40,849 Baš kao i on. 1303 01:44:40,949 --> 01:44:42,993 Može pričati, misli on. 1304 01:44:44,411 --> 01:44:46,438 Ona je jednaka meni. u svakom pogledu. 1305 01:44:46,538 --> 01:44:50,317 Da li bi žene trebale biti ravnopravne? 1306 01:44:50,417 --> 01:44:52,069 Naravno. 1307 01:44:52,169 --> 01:44:54,546 Osim većine teških nema takvu svest. 1308 01:44:55,088 --> 01:44:57,991 Ljudska savjest laže. iza stvarnog razvoja. 1309 01:44:58,091 --> 01:45:00,802 Je li Anneliese to rekla? -Zašto? 1310 01:45:02,179 --> 01:45:06,500 Jednog dana će se vratiti avionom tvoja mala debela Betti. 1311 01:45:06,600 --> 01:45:11,255 ili barem je tako, u tvojim snovima? 1312 01:45:11,355 --> 01:45:12,881 Glupost. 1313 01:45:12,981 --> 01:45:15,175 Kako on to može reći? baš ti od svih ljudi? 1314 01:45:15,275 --> 01:45:17,010 Jer kod mene je obrnuto. 1315 01:45:17,110 --> 01:45:20,989 Stvarnost je izvan moje svijesti. 1316 01:45:22,115 --> 01:45:23,976 Spavaj, dijete moje, spavaj. 1317 01:45:24,076 --> 01:45:26,286 Tvoj otac je bio ovca. 1318 01:45:26,745 --> 01:45:28,730 Tvoja majka je došla iz Pomeranije. 1319 01:45:28,830 --> 01:45:31,024 Pomeranija gori. 1320 01:45:31,124 --> 01:45:33,168 Spavaj, dijete moje, spavaj. 1321 01:46:08,245 --> 01:46:12,499 Maria Braun, nemoj to sada raditi. Počinješ biti čudno posvećen/a.. 1322 01:47:02,090 --> 01:47:04,676 g. Oswald? Ovo je Marija Braun. 1323 01:47:05,969 --> 01:47:08,930 Treba mi neko ko Spavao bi sa mnom. 1324 01:47:12,726 --> 01:47:14,670 Halo. 1325 01:47:14,770 --> 01:47:16,770 U redu. Smeđa. 1326 01:47:18,482 --> 01:47:21,234 Šta nije u redu? Senkenberger? 1327 01:47:21,985 --> 01:47:23,428 Zašto tako buljiš? 1328 01:47:23,528 --> 01:47:25,528 Gospodin Oswald je mrtav. 1329 01:47:30,118 --> 01:47:32,371 Sluškinja ga je pronašla. 1330 01:47:34,498 --> 01:47:36,498 Srčani udar. 1331 01:47:39,336 --> 01:47:41,380 Umro je u snu. 1332 01:47:42,255 --> 01:47:44,255 Tiho. 1333 01:47:46,051 --> 01:47:50,847 Rekla je da se smije. 1334 01:47:54,184 --> 01:47:56,184 Kao beba. 1335 01:47:57,354 --> 01:48:02,509 ...riječima kancelara 1336 01:48:02,609 --> 01:48:04,803 "Ako je ovo gotovo, prijatelji..." 1337 01:48:04,903 --> 01:48:08,140 ...imamo pravo da se naoružamo... 1338 01:48:08,240 --> 01:48:10,517 ... koliko god možemo, 1339 01:48:10,617 --> 01:48:12,617 A sada o sportu... 1340 01:49:22,022 --> 01:49:24,022 Jesi li gladan/gladna? -I. 1341 01:49:26,193 --> 01:49:28,193 Ti si zli. 1342 01:49:28,737 --> 01:49:31,782 Kako može da pomisli na hrana u ovo doba dana? 1343 01:49:33,492 --> 01:49:35,492 Možda se okupati? 1344 01:49:36,119 --> 01:49:38,119 Napunit ću kadu. 1345 01:49:39,206 --> 01:49:41,208 Toplo ili vruće? 1346 01:49:41,875 --> 01:49:43,875 Srednje. 1347 01:49:44,378 --> 01:49:46,378 Da, uh. 1348 01:49:47,047 --> 01:49:49,047 Odmah se vraćam. 1349 01:49:56,056 --> 01:49:58,056 Evo, uhvati ga. 1350 01:50:01,478 --> 01:50:04,773 Ne gledaj me tako. dok se ne smjestim. 1351 01:50:06,566 --> 01:50:08,568 On ima divnu ženu, znaš. 1352 01:50:09,361 --> 01:50:12,823 Otvarač za konzerve je u kuhinji. O, on ne zna gdje je. 1353 01:50:15,242 --> 01:50:17,242 Evo. 1354 01:50:21,248 --> 01:50:23,250 Možete ih staviti nakon kupanja. 1355 01:50:23,750 --> 01:50:25,750 Jedan par nedostaje. 1356 01:50:26,295 --> 01:50:28,295 Kod Hansa su. 1357 01:50:30,424 --> 01:50:32,843 Pitaš se kako je Hans? 1358 01:50:33,427 --> 01:50:35,427 Ne. 1359 01:50:36,430 --> 01:50:38,430 Val, kraljevski plivači. 1360 01:50:41,184 --> 01:50:44,229 Jesu li žene u Kanadi lijepe? - Da. 1361 01:50:46,023 --> 01:50:48,275 Kao ja? - Da. 1362 01:50:49,109 --> 01:50:50,802 Lažeš. 1363 01:50:50,902 --> 01:50:52,902 Naravno. 1364 01:50:53,780 --> 01:50:55,780 Zašto si se obukao/la? 1365 01:50:57,909 --> 01:51:00,245 Nisam, jesam li? 1366 01:51:00,662 --> 01:51:03,540 Moram prvo doći do tebe. Vidimo se kasnije, gospodine Brown. 1367 01:51:06,209 --> 01:51:08,654 I kada me podsjetiš nekoga koga mnogo volim... 1368 01:51:08,754 --> 01:51:11,256 ...Neću više morati da se oblačim. 1369 01:51:13,884 --> 01:51:15,886 Nismo se čak ni poljubili. 1370 01:51:22,059 --> 01:51:24,102 Strpljenje, Hermanne. Strpljenje. 1371 01:51:27,022 --> 01:51:29,775 U braku smo tek dva dana. 1372 01:51:30,901 --> 01:51:33,862 I naši dani su dugi. 1373 01:51:36,073 --> 01:51:37,641 Jesi li uplašen/a? 1374 01:51:37,741 --> 01:51:39,741 Da. - I ja također. 1375 01:51:39,993 --> 01:51:42,187 Idemo. 1376 01:51:42,287 --> 01:51:44,287 Negdje na selu. 1377 01:51:44,873 --> 01:51:47,292 Medeni mjesec, hajde da se upoznamo... 1378 01:51:48,377 --> 01:51:51,129 ...čovjek kojeg volim. 1379 01:51:51,964 --> 01:51:53,964 Zašto ne odemo? 1380 01:51:54,424 --> 01:51:58,261 Jer ne mogu samo Odlazim i ostavljam sve. 1381 01:52:01,640 --> 01:52:05,060 Imam jedan veoma specifičan. ugovor koji treba poštovati. 1382 01:52:06,603 --> 01:52:08,603 Da isporučim neke stvari. 1383 01:52:09,356 --> 01:52:11,358 Treba mi par dana za to. 1384 01:52:14,111 --> 01:52:16,530 Ukratko, Hermann, ne dugo. 1385 01:52:18,365 --> 01:52:20,617 Možda bih se trebao okupati. 1386 01:52:24,538 --> 01:52:27,524 Možda prvo da poljubi njegovu ženu. 1387 01:52:27,624 --> 01:52:29,626 Dozvolite mi da prvo ovo završim. 1388 01:52:32,587 --> 01:52:34,587 Pričaj mi o "stvarima". 1389 01:52:37,092 --> 01:52:39,553 Uradio/la sam to za nas, Za tebe. Jer te volim. 1390 01:52:40,345 --> 01:52:42,122 I mogu te voljeti. baš kao i tvoj muž... 1391 01:52:42,222 --> 01:52:44,291 ...ne neko koga si vratio u život. 1392 01:52:44,391 --> 01:52:47,728 Nisam ti vratio/vratila tvoj život. To su bili samo čekovi. 1393 01:52:48,603 --> 01:52:51,356 Da, to je bilo to. 1394 01:52:52,357 --> 01:52:55,444 Želio sam biti neko za koga da me voliš. Razumiješ li? 1395 01:52:56,361 --> 01:53:00,140 Ne, ali volim te. 1396 01:53:00,240 --> 01:53:02,701 To je cilj! 1397 01:53:08,248 --> 01:53:10,248 Želim biti tvoja žena. 1398 01:53:10,500 --> 01:53:12,502 Razmišljao/la sam. 1399 01:53:13,420 --> 01:53:17,533 Napravićemo ugovor koji to određuje. da sve što imam pripada tebi. 1400 01:53:17,633 --> 01:53:20,344 Uključujući i tvoje srce? - Uvijek je bilo tvoje. 1401 01:53:20,886 --> 01:53:22,929 Inače, pripada u potpunosti meni. 1402 01:53:23,347 --> 01:53:25,599 Možda je to isto. 1403 01:53:26,266 --> 01:53:28,560 Ozbiljno mislim o ugovoru. 1404 01:53:29,436 --> 01:53:31,505 Odbijeno. Želim drugačiji ugovor... 1405 01:53:31,605 --> 01:53:33,940 ...u kojem ti dajem sve što posjedujem. 1406 01:53:34,775 --> 01:53:36,775 Misliš li tako? 1407 01:53:38,445 --> 01:53:40,445 Mislim. 1408 01:53:41,365 --> 01:53:43,533 Toliko sam ti značio/la. 1409 01:53:45,285 --> 01:53:47,285 Ali sada ga imam. 1410 01:53:51,750 --> 01:53:53,750 Uradi. 1411 01:53:55,087 --> 01:53:57,087 Ali ja sam bogata žena. 1412 01:53:58,548 --> 01:54:01,243 Sigurno ću naslijediti bogatstvo. 1413 01:54:01,343 --> 01:54:03,078 Svako može nešto naslijediti. 1414 01:54:03,178 --> 01:54:05,764 Svi? Možda. 1415 01:54:06,473 --> 01:54:08,917 Zašto mi želi dati sve? 1416 01:54:09,017 --> 01:54:12,187 Jer ću ti postati muž. Više mi ništa neće trebati. 1417 01:54:22,823 --> 01:54:25,242 Ko bi to mogao biti? -Koliko je sati? 1418 01:54:26,243 --> 01:54:29,021 6:15. - Koji dan? 1419 01:54:29,121 --> 01:54:30,564 Četvrto. 1420 01:54:30,664 --> 01:54:33,625 Ovo je Senckenberg. sa porukom iz Lyona. 1421 01:54:34,042 --> 01:54:37,863 Oswald je sastavio testament u Lyonu. 1422 01:54:37,963 --> 01:54:39,963 Uradi. 1423 01:54:40,173 --> 01:54:42,509 Skoro sam zaboravio na sastanak. 1424 01:54:52,686 --> 01:54:55,063 Izvini, mislio sam... 1425 01:54:56,982 --> 01:54:58,842 Složili smo se... 1426 01:54:58,942 --> 01:55:01,445 ...taj čovjek je kompliciran. -Da. 1427 01:55:02,946 --> 01:55:05,657 Upoznajte gospođicu. Delvaux? 1428 01:55:07,451 --> 01:55:10,662 Zdravo. Uđite dok nešto obučem. 1429 01:55:12,748 --> 01:55:14,691 I molim vas, počnite. 1430 01:55:14,791 --> 01:55:17,861 ali... Bez "ako" i "ali"... 1431 01:55:17,961 --> 01:55:20,380 ...i definitivno bez "možda". 1432 01:55:24,593 --> 01:55:26,787 Oprostite, gospođice, ali... 1433 01:55:26,887 --> 01:55:29,306 Nema "ali", zapamti. 1434 01:55:39,566 --> 01:55:41,566 Da, ovo je Hermann Braun. 1435 01:56:02,381 --> 01:56:05,509 Što se tiče glavnog naslijeđa: 1436 01:56:05,926 --> 01:56:07,578 Pravo na posjedovanje i korištenje... 1437 01:56:07,678 --> 01:56:11,932 ...Sve pokretno i nepokretno imovina kompanije... 1438 01:56:12,849 --> 01:56:18,355 ...osim gore navedenog... 1439 01:56:18,772 --> 01:56:21,925 ...i moja lična imovina... 1440 01:56:22,025 --> 01:56:26,263 ...osim gore navedenog... 1441 01:56:26,363 --> 01:56:29,574 ...prelazi u ruke Marije Braun... 1442 01:56:29,950 --> 01:56:34,579 ...što mi je pružilo više uživanja od bilo koje osobe na svijetu: 1443 01:56:35,998 --> 01:56:40,152 Ostatak imovine odlazi, po ugovoru... 1444 01:56:40,252 --> 01:56:43,947 ...zaključeno u zatvor Kreuzhof... 1445 01:56:44,047 --> 01:56:47,759 ...14. jedno drugo 1951. 1446 01:56:48,552 --> 01:56:53,165 ...Herman Braun... 1447 01:56:53,265 --> 01:56:55,600 ...ko je bio moj prijatelj... 1448 01:56:56,268 --> 01:56:59,379 ...iako smo voljeli istu ženu. 1449 01:56:59,479 --> 01:57:01,798 Poštovao je tu ljubav. nije bilo njegovo. 1450 01:57:01,898 --> 01:57:03,984 Znao si za ugovor. 1451 01:57:05,152 --> 01:57:08,138 Gospodin Oswald je bio veoma bolestan. 1452 01:57:08,238 --> 01:57:10,474 ...i žrtvovao više... 1453 01:57:10,574 --> 01:57:15,871 ...ali šta se očekuje od muškarca. 1454 01:57:16,913 --> 01:57:20,484 Samo oni koji su sposobni za veliku ljubav... 1455 01:57:20,584 --> 01:57:24,212 ...sposoban poštovati velika ljubav prema drugima. 1456 01:57:24,755 --> 01:57:27,241 Samo oni koji slušaju znaju kako da vladaju. 1457 01:57:27,341 --> 01:57:29,341 Boli me glava. 1458 01:57:29,801 --> 01:57:34,331 Hermann Braun stekao pravo na vlast... 1459 01:57:34,431 --> 01:57:36,933 ...što malo ko ima. 1460 01:57:46,526 --> 01:57:48,762 Završili su čitanje testamenta. 1461 01:57:48,862 --> 01:57:51,890 Senkenberg u gospođici Delvaux Želio bih početi. 1462 01:57:51,990 --> 01:57:54,326 Zamolite ih da me izvine, molim vas. 1463 01:58:26,316 --> 01:58:29,945 Zar se ne osjećaš dobro? -Imam glavobolju. 1464 01:58:32,656 --> 01:58:34,600 Ne zaboravi, dao sam ti sve. 1465 01:58:34,700 --> 01:58:36,643 Sav novac. Nisam zainteresovan/a. 1466 01:58:36,743 --> 01:58:38,912 I sve sam ti dao/dala. 1467 01:58:39,454 --> 01:58:41,707 Cijeli moj život. Ima li požara? 1468 01:58:43,834 --> 01:58:45,694 Igranje na lijevoj strani: 1469 01:58:45,794 --> 01:58:47,794 Czibor šutira! 1470 01:58:48,171 --> 01:58:50,866 Toni i Bran! 1471 01:58:50,966 --> 01:58:52,968 ... 1472 01:58:53,552 --> 01:58:56,830 ...odličan fudbaler iz Budimpešte... 1473 01:58:56,930 --> 01:58:59,433 ...udari šakom po tijelu. 1474 01:59:00,142 --> 01:59:02,227 Ne! 1475 01:59:02,894 --> 01:59:06,315 MARIE BROWN JE NESTALA 1476 01:59:30,672 --> 01:59:34,217 Sve je gotovo! 1477 01:59:38,680 --> 01:59:41,041 Njemačka je svjetski prvak... 1478 01:59:41,141 --> 01:59:45,771 ...nakon pobjede nad Mađarskom 1479 02:00:03,538 --> 02:00:07,960 Izvinite, novinaru. 1480 02:00:08,168 --> 02:00:12,422 ...ne možete ni zamisliti 1481 02:00:15,422 --> 02:00:19,422 Preuzeto sa www.titlovi.com102538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.