Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,111 --> 00:00:23,111
www.titlovi.com
2
00:00:26,111 --> 00:00:30,907
Dakle, Hermann Braun,
Uzimaš li ovu ženu za ženu?
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,869
Rainer Werner Fassbinder film .
4
00:00:36,121 --> 00:00:37,397
I.
5
00:00:37,497 --> 00:00:39,497
I.
6
00:00:45,213 --> 00:00:47,799
Ne mogu izaći.
7
00:00:50,093 --> 00:00:54,890
Hej, ostani ovdje!
Ne trči!
8
00:00:56,850 --> 00:01:00,187
Pusti me!
Molim vas!
9
00:01:01,521 --> 00:01:03,521
REGISTRATOR
10
00:01:13,909 --> 00:01:15,909
Brate!
11
00:01:16,703 --> 00:01:18,703
Jesi li dobro?
- Dođi ovamo!
12
00:01:24,544 --> 00:01:26,544
Potpišite ovdje.
13
00:01:27,839 --> 00:01:29,839
Zapečati!
14
00:01:36,640 --> 00:01:42,062
Brak Marije Brown
15
00:03:37,135 --> 00:03:42,057
za Petera Zadeka.
16
00:03:59,199 --> 00:04:01,199
Jesi li to ti, Marija?
17
00:04:02,869 --> 00:04:04,563
Bio sam zabrinut.
18
00:04:04,663 --> 00:04:06,748
Mislio/la sam da ti se nešto dogodilo.
19
00:04:07,791 --> 00:04:10,544
Nikome više ne trebaju vjenčanice.
20
00:04:11,294 --> 00:04:13,294
Previše djevojaka,
premalo muškaraca.
21
00:04:34,067 --> 00:04:36,236
To je sve što imam.
22
00:04:37,195 --> 00:04:40,073
Na tržištu postoji toliko mnogo pribora za brijanje .
23
00:04:41,575 --> 00:04:43,575
Izvoli, draga.
24
00:04:48,290 --> 00:04:50,751
Pečemo krompir sa slaninom.
25
00:04:53,128 --> 00:04:58,200
Prekidamo predstavu.
Beethovenova Deveta simfonija...
26
00:04:58,300 --> 00:05:00,452
...da pročitate spisak nestalih osoba:
27
00:05:00,552 --> 00:05:03,889
Za svako spomenuto ime imamo poruku:
28
00:05:04,723 --> 00:05:07,351
582 1 :::
29
00:05:08,477 --> 00:05:10,477
Adler:
30
00:05:10,604 --> 00:05:12,631
Nepoznato ime:
31
00:05:12,731 --> 00:05:15,108
Crvena 1910,
32
00:05:15,650 --> 00:05:18,070
Računovođa iz Beča.
33
00:05:19,696 --> 00:05:22,616
5822:::
34
00:05:23,950 --> 00:05:27,120
Albatz, Eugen:
35
00:06:17,671 --> 00:06:20,007
Muka mi je više da ih gledam.
36
00:06:20,590 --> 00:06:22,284
Mogao/la bih popiti malo čaja.
37
00:06:22,384 --> 00:06:26,455
Doktori kažu
to nije najgore.
38
00:06:26,555 --> 00:06:30,250
Ako te to pogađa samo s jedne strane,
Ne možeš čak ni štake koristiti.
39
00:06:30,350 --> 00:06:33,603
Pratim ga već šest godina,
a ja sam peta udovica.
40
00:06:34,229 --> 00:06:37,424
Bio bih zadovoljan sa svojim.
da se upravo vratio.
41
00:06:37,524 --> 00:06:40,193
Koliko dugo ste u braku?
42
00:06:40,610 --> 00:06:42,095
Još uvijek sam sam/sama.
43
00:06:42,195 --> 00:06:45,432
Mislim, nisi.
imao mnogo brakova.
44
00:06:45,532 --> 00:06:46,767
Da, jesam.
45
00:06:46,867 --> 00:06:49,786
Pola dana i cijelu noć.
46
00:07:18,607 --> 00:07:21,635
Moj je odmah ubijen.
na početku, u Norveškoj.
47
00:07:21,735 --> 00:07:23,178
Bio je u mornarici...
48
00:07:23,278 --> 00:07:25,364
...dok mu nisu potopili brod.
49
00:07:30,577 --> 00:07:32,020
Dvije supe, molim.
50
00:07:32,120 --> 00:07:33,522
Preživio je...
51
00:07:33,622 --> 00:07:36,792
...i plivao kroz ledenu vodu
prekriven zapaljenim uljem.
52
00:07:42,255 --> 00:07:44,383
Zatim se morao boriti na kopnu.
53
00:07:44,925 --> 00:07:48,120
Pao je u provaliju i poginuo.
54
00:07:48,220 --> 00:07:51,223
Zašto se nisi ponovo oženio/udala?
55
00:07:52,057 --> 00:07:54,334
Uz pomoć su mi poslali sliku:
56
00:07:54,434 --> 00:07:58,338
Slika vijenca sa trakom
visi sa strane...
57
00:07:58,438 --> 00:08:01,775
i natpis: "Umrli su
"da bi Njemačka živjela".
58
00:08:02,234 --> 00:08:04,277
Zamislite.
59
00:08:04,861 --> 00:08:07,739
"Umrli su da bi
Njemačka bi mogla "živjeti", ali on je mrtav.
60
00:08:08,156 --> 00:08:11,493
Poslali su mi sliku mora,
i pao u glečer.
61
00:08:12,285 --> 00:08:14,938
Nekada su to bile noćne more,
gdje su sada planine...
62
00:08:15,038 --> 00:08:17,038
...prije posljednjeg ledenog doba.
63
00:08:20,210 --> 00:08:23,422
Kako može biti sigurna?
da vaš muž nije mrtav?
64
00:08:24,089 --> 00:08:26,089
Jer želim da se vrati.
65
00:08:33,765 --> 00:08:35,375
Šta je rekao?
66
00:08:35,475 --> 00:08:37,475
Nešto necivilizovano.
67
00:08:47,612 --> 00:08:51,408
Ne znam šta si rekao/rekla,
ali griješite.
68
00:08:52,075 --> 00:08:53,518
Mora da si lud/a.
69
00:08:53,618 --> 00:08:55,395
Razvod je odložen.
70
00:08:55,495 --> 00:08:58,774
Zato mi je i rekao,
jer me voli.
71
00:08:58,874 --> 00:09:00,734
Ali ona!
72
00:09:00,834 --> 00:09:03,237
Jer sada imam njenog muža...
73
00:09:03,337 --> 00:09:06,131
...kaže da će ga njegova kartica za hranu izdržavati .
74
00:09:08,508 --> 00:09:10,508
Kartonska kutija za hranu?
75
00:09:10,677 --> 00:09:11,912
A sada?
76
00:09:12,012 --> 00:09:14,012
Ne znam.
77
00:09:27,819 --> 00:09:29,819
Sram te bilo.
78
00:09:36,703 --> 00:09:39,081
U redu, djede Berger.
Hajde da probamo.
79
00:09:40,040 --> 00:09:44,586
Greška koju ljudi prave je
koji vole jednu osobu cijeli svoj život.
80
00:09:45,837 --> 00:09:48,965
Ako nemamo krompira,
Jedemo tikvice.
81
00:09:49,383 --> 00:09:51,468
Ako nemamo tikvice, jedemo bundevu.
82
00:09:51,927 --> 00:09:54,179
Kada si zaljubljen/a, postoji samo jedan muškarac...
83
00:09:54,763 --> 00:09:58,350
...i kada je otišao u rat
i umro nakon pet mjeseci...
84
00:09:58,975 --> 00:10:01,228
...morate ga žaliti
do kraja života.
85
00:10:01,645 --> 00:10:04,631
Ima li to smisla, djede?
86
00:10:04,731 --> 00:10:06,300
Preširoko.
87
00:10:06,400 --> 00:10:10,195
Ne. Nije dobro biti sam.
88
00:10:10,696 --> 00:10:12,696
Zamalo je bio Karl...
89
00:10:13,073 --> 00:10:16,310
...kada je
Posljednji put sam bio ovdje u maju '41.
90
00:10:16,410 --> 00:10:18,745
Zatim, za muškarce, oni
oni i dalje liječe muškarce.
91
00:10:19,121 --> 00:10:22,316
Sada izgleda kao
ujedinili su se.
92
00:10:22,416 --> 00:10:24,484
Može uzeti pantalone.
Topli su.
93
00:10:24,584 --> 00:10:27,045
I to nikome neće smetati.
ako su veliki.
94
00:10:27,921 --> 00:10:30,657
Neka bude tako, tri snopa drva za ogrjev?
95
00:10:30,757 --> 00:10:32,757
U redu.
96
00:10:33,802 --> 00:10:36,263
Pogledajte šta je Marija imala.
97
00:10:37,180 --> 00:10:39,499
Tri sedmice ljubavi i
jednog dana baka.
98
00:10:39,599 --> 00:10:42,019
Sada stoji tamo.
sa vašom oglasnom pločom.
99
00:10:42,686 --> 00:10:48,275
Da li on zna da smo mi
stalno s tim tipom?
100
00:10:48,775 --> 00:10:51,094
Jer postoji samo jedna osoba koju voli.
101
00:10:51,194 --> 00:10:55,682
Ne znam kako je Marija.
znao te godine.
102
00:10:55,782 --> 00:10:57,768
Evo ga.
103
00:10:57,868 --> 00:10:59,868
Uzmi svoje stvari, deda.
104
00:11:02,289 --> 00:11:04,733
Ona ima ponos.
105
00:11:04,833 --> 00:11:06,235
Koliko?
106
00:11:06,335 --> 00:11:08,420
Ponos, rekao sam.
107
00:11:08,962 --> 00:11:10,962
nedjeljom...
108
00:11:11,506 --> 00:11:14,426
Sredio sam stvari tvog oca.
109
00:11:17,179 --> 00:11:19,179
Zdravo, djede Berger.
110
00:11:22,809 --> 00:11:25,671
Lijepo je imati muškarca.
kod kuće kada se vrati.
111
00:11:25,771 --> 00:11:27,089
I toplo je.
112
00:11:27,189 --> 00:11:29,191
Da, toplo je.
113
00:11:30,442 --> 00:11:32,427
Zašto to tamo radi?
114
00:11:32,527 --> 00:11:34,863
Tako pamtim tvog oca.
115
00:11:35,280 --> 00:11:39,393
Djed Berger ih može uzeti.
Ocu više neće trebati...
116
00:11:39,493 --> 00:11:41,493
...i trebaju nam drva za ogrjev.
117
00:11:42,162 --> 00:11:44,439
I ja sam tako mislio/mislila...
118
00:11:44,539 --> 00:11:46,233
...ali šta je sa stvarima mog oca?
119
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
Otac je mrtav, ali mi smo živi.
120
00:12:01,932 --> 00:12:04,184
Šta će mi dati za to?
Tvoj brat?
121
00:12:04,601 --> 00:12:05,794
Moj brat?
122
00:12:05,894 --> 00:12:09,089
Veoma je vrijedno.
123
00:12:09,189 --> 00:12:11,189
Jedan nedostaje.
124
00:12:11,817 --> 00:12:13,051
Vrlo dobro.
125
00:12:13,151 --> 00:12:14,928
U redu, onda.
126
00:12:15,028 --> 00:12:17,028
Prvo.
Donijet ću to.
127
00:12:24,037 --> 00:12:26,037
Evo.
128
00:13:04,411 --> 00:13:06,104
Gomila nacista!
129
00:13:06,204 --> 00:13:08,204
Prljavi gadovi!
130
00:13:19,343 --> 00:13:21,386
Oni više nisu valjani ljudi.
131
00:13:22,262 --> 00:13:24,164
Koja je razlika...?
132
00:13:24,264 --> 00:13:27,726
...djevojčica i muholovka,
ako se smrznu?
133
00:13:28,602 --> 00:13:30,602
Nešto se mora promijeniti.
134
00:13:31,438 --> 00:13:33,298
Šta biste promijenili?
135
00:13:33,398 --> 00:13:35,398
Ne znam.
136
00:13:35,650 --> 00:13:38,111
Ali nešto se mora dogoditi.
137
00:13:40,947 --> 00:13:43,658
Poznajete li Hermanna Brauna?
- Ne.
138
00:13:53,085 --> 00:13:53,194
Ne troši suze na ljubav.
139
00:13:53,294 --> 00:13:56,029
Ne troši suze na ljubav.
140
00:13:56,129 --> 00:13:59,783
U ovom širokom svijetu,
to je više od jednog...
141
00:13:59,883 --> 00:14:03,011
To je više od jedne ribe u moru.
142
00:14:09,810 --> 00:14:11,810
Izgledam kao pudlica.
143
00:14:14,147 --> 00:14:16,147
Misliš?
144
00:14:19,611 --> 00:14:21,613
to je najmodernije.
145
00:14:23,740 --> 00:14:25,740
Kladim se...
146
00:14:26,493 --> 00:14:29,121
...da su oni Amerikanci
lud za pudlama.
147
00:14:32,165 --> 00:14:34,902
Moj Willy to sigurno ne bi odobrio.
148
00:14:35,002 --> 00:14:37,087
Hermannu ne bi smetalo.
149
00:14:38,338 --> 00:14:40,966
I neće te ponovo zaposliti.
150
00:14:43,176 --> 00:14:45,387
Vidjet ćemo.
- Šta ćeš obući?
151
00:14:54,229 --> 00:14:56,229
Šta radiš s ovim?
152
00:14:57,024 --> 00:14:58,467
Sviramo muziku.
153
00:14:58,567 --> 00:15:00,928
Trebam li ti nešto odsvirati?
Imate li neke želje?
154
00:15:01,028 --> 00:15:02,429
I.
155
00:15:02,529 --> 00:15:04,529
Njemačka himna.
156
00:15:21,214 --> 00:15:24,217
Stani.
Za ime Boga, prestanite.
157
00:15:27,763 --> 00:15:31,558
Koja je korist ako
Zar ne znaš svirati himnu?
158
00:15:40,776 --> 00:15:43,236
Oluja.
159
00:15:50,452 --> 00:15:52,537
Budite ovdje oprezni.
160
00:16:04,383 --> 00:16:08,053
Nisam mislio/mislila da ćeš doći.
Čekam već toliko dugo.
161
00:16:09,596 --> 00:16:10,872
Drži se ovoga.
162
00:16:10,972 --> 00:16:13,809
Crna, kratki rukavi...
163
00:16:14,309 --> 00:16:15,877
...niski šav.
164
00:16:15,977 --> 00:16:19,047
Nije lako doći tamo.
Za tebe ili kao poklon?
165
00:16:19,147 --> 00:16:20,507
Poklon.
166
00:16:20,607 --> 00:16:22,551
Moraš zaraditi za život.
Kamenje?
167
00:16:22,651 --> 00:16:23,552
Za majku.
168
00:16:23,652 --> 00:16:26,321
Pomaže mu da zaboravi.
problemi sa mojom kćerkom...
169
00:16:28,323 --> 00:16:31,201
...i nositi spomenik.
170
00:16:32,953 --> 00:16:37,708
Imam vrijednu kolekciju Kleista
listovi iz 1907.
171
00:16:38,041 --> 00:16:39,776
Da li bi vam to bilo korisno?
172
00:16:39,876 --> 00:16:41,695
Knjige brzo sagorijevaju...
173
00:16:41,795 --> 00:16:43,795
...i ne zagriju se mnogo.
174
00:16:45,215 --> 00:16:48,135
Ako na to tako gledaš.
- Tako ja to vidim.
175
00:16:49,469 --> 00:16:52,305
Možda je to bolje, za sada.
176
00:16:56,685 --> 00:16:58,895
Hvala.
177
00:17:01,523 --> 00:17:03,523
Sretno.
178
00:17:07,487 --> 00:17:09,973
Neću to ostaviti zbog tebe.
179
00:17:10,073 --> 00:17:12,993
Znaš da ne mogu.
Da, mogu, mama.
180
00:17:15,829 --> 00:17:17,231
Draga djevojko.
181
00:17:17,331 --> 00:17:19,331
Mama!
182
00:17:24,546 --> 00:17:26,546
Hajde.
183
00:17:27,382 --> 00:17:30,052
Kada djevojka ima
prekrasne noge kao tvoje...
184
00:17:35,223 --> 00:17:37,934
...trebao bi im pokazati.
185
00:17:41,521 --> 00:17:44,566
Tvoj otac bi se prevrnuo u grobu.
186
00:17:46,526 --> 00:17:48,987
Mislim da ni to nije dobro.
187
00:17:53,867 --> 00:17:55,911
Samo se molim da tvoja duša...
188
00:17:56,787 --> 00:17:58,955
...neće biti uništeno,
moja djevojka
189
00:18:02,918 --> 00:18:07,381
Uvjerite se da
Neko ti pokloni lijep par čarapa...
190
00:18:08,215 --> 00:18:10,576
...ako se umiješa u ove stvari.
191
00:18:10,676 --> 00:18:10,785
SREDNJA ŠKOLA
192
00:18:10,885 --> 00:18:14,554
SREDNJA ŠKOLA
193
00:19:03,687 --> 00:19:04,880
Nevjerovatno.
194
00:19:04,980 --> 00:19:07,049
Zaista nevjerovatno.
195
00:19:07,149 --> 00:19:09,301
To sam i sam naučio/la,
ovdje na tri žice.
196
00:19:09,401 --> 00:19:11,345
Je li ovo novi način traženja posla?
197
00:19:11,445 --> 00:19:14,031
Ne baš, ali...
198
00:19:15,115 --> 00:19:17,115
...da, jeste...
199
00:19:18,452 --> 00:19:20,812
...Do sada bih to već imao/imala.
200
00:19:20,912 --> 00:19:22,912
Ne tražimo nikoga.
201
00:19:23,123 --> 00:19:25,959
Možda ne gledaš.
Niko osim mene.
202
00:19:28,128 --> 00:19:30,128
Dođi ovamo.
203
00:19:37,971 --> 00:19:41,683
Još uvijek imamo vrata.
- Pa, mi ne.
204
00:19:47,064 --> 00:19:50,233
Trebam vaše ime, adresu...
205
00:19:51,485 --> 00:19:53,485
...i godine.
206
00:19:59,284 --> 00:20:01,284
Jeste li oženjeni/udata?
207
00:20:01,536 --> 00:20:03,536
I.
208
00:20:04,706 --> 00:20:07,668
Ne nosite vjenčani prsten na posao.
209
00:20:08,669 --> 00:20:11,296
I treba mi ljekarsko uvjerenje.
210
00:20:16,343 --> 00:20:17,786
Plaćanje gotovinom...
211
00:20:17,886 --> 00:20:21,348
...ili ipak?
212
00:20:22,015 --> 00:20:24,184
Možda si u pravu, Binder.
213
00:20:24,685 --> 00:20:27,546
Je li sve u redu?
Da li dobijam certifikat?
214
00:20:27,646 --> 00:20:28,922
Ne.
215
00:20:29,022 --> 00:20:31,900
Trebaš se odmoriti.
tri, četiri sedmice.
216
00:20:32,859 --> 00:20:34,859
Jesam li nešto propustio/la?
217
00:20:36,071 --> 00:20:38,640
Strašno je, plačem.
218
00:20:38,740 --> 00:20:41,284
Nećeš moći raditi.
219
00:20:41,702 --> 00:20:43,702
To je loše.
220
00:20:44,830 --> 00:20:46,830
Dođi u utorak.
221
00:20:49,042 --> 00:20:50,694
Zdravo.
222
00:20:50,794 --> 00:20:53,046
I pošaljite sljedećeg pacijenta.
223
00:21:12,065 --> 00:21:13,884
Marijin kofer.
224
00:21:13,984 --> 00:21:16,678
Poljubio/la si me u čelo.
225
00:21:16,778 --> 00:21:19,389
Jesam li to ja?
226
00:21:19,489 --> 00:21:21,489
I.
227
00:21:22,159 --> 00:21:24,619
Onda, mora da sam zaboravio...
228
00:21:25,412 --> 00:21:28,081
...ili naučio/la da oprosti.
229
00:21:29,750 --> 00:21:31,750
Tužno.
230
00:21:31,918 --> 00:21:33,918
Da, tužno.
231
00:21:34,838 --> 00:21:37,007
Ali reci mi nešto o sebi.
232
00:21:38,050 --> 00:21:40,719
Trebam potvrdu.
233
00:21:43,305 --> 00:21:47,100
Naravno.
Ove godine je hladno.
234
00:21:48,143 --> 00:21:50,143
Radim u baru...
235
00:21:51,104 --> 00:21:54,441
...Prodajem pivo,
ne sebe.
236
00:21:55,400 --> 00:21:59,780
Morao sam učiti.
da ne vjerujem ljudima...
237
00:22:01,365 --> 00:22:03,365
...ali ti vjerujem.
238
00:22:06,203 --> 00:22:08,939
Znaš šta radiš.
239
00:22:09,039 --> 00:22:11,400
A ako se nešto desi...
240
00:22:11,500 --> 00:22:13,694
...Donijet ću ti penicilin.
241
00:22:13,794 --> 00:22:15,654
Nisam siguran/sigurna kako...
242
00:22:15,754 --> 00:22:18,256
...ali snaći ću se.
243
00:22:19,299 --> 00:22:21,243
Ništa mi se neće desiti.
244
00:22:21,343 --> 00:22:23,343
Šta je penicilin?
245
00:22:24,554 --> 00:22:26,598
Zaboravi,
Marija.
246
00:22:29,935 --> 00:22:31,935
Kako je tvoja majka?
247
00:22:33,146 --> 00:22:36,024
Rat joj nije oduzeo smisao za humor.
248
00:22:36,608 --> 00:22:40,137
On dijeli moju viziju, on plače
moje suze, razotkrivaju moje laži.
249
00:22:40,237 --> 00:22:42,556
Ali me ostavlja sa svim mojim mislima...
250
00:22:42,656 --> 00:22:44,658
...pa nemam vremena za snove.
251
00:22:46,868 --> 00:22:50,831
Možete uzeti bicikl.
, moja supruga, ako želiš.
252
00:22:52,332 --> 00:22:54,526
Bilo je kao novo.
ispod svih ostataka.
253
00:22:54,626 --> 00:22:56,626
Hvala.
254
00:22:58,171 --> 00:23:00,257
Zašto ne pita za Hermanna?
255
00:23:01,508 --> 00:23:04,286
Ne moraš vjerovati da će se vratiti.
256
00:23:04,386 --> 00:23:06,386
Dovoljno mi je znati da hoće.
257
00:23:18,692 --> 00:23:21,194
Moje rukavice.
258
00:23:21,403 --> 00:23:25,015
Ukrao si mi rukavice, pacove!
Ti gade!
259
00:23:25,115 --> 00:23:28,035
Reci to ponovo, suprotno!
260
00:23:28,577 --> 00:23:31,038
Prestani, nacistička svinjo!
261
00:23:37,210 --> 00:23:39,254
DA LI KO ZNA?
VOJNICI BROWN?
262
00:24:28,220 --> 00:24:30,222
Večeras je tiho.
- Utorak je.
263
00:24:46,780 --> 00:24:50,867
Nije ono što ste zamišljali?
- Zadovoljan/zadovoljna sam.
264
00:24:54,204 --> 00:24:56,204
Onda je u redu.
265
00:25:02,129 --> 00:25:04,031
Gladan/a sam.
- Nisam pitao/pitala.
266
00:25:04,131 --> 00:25:07,092
Ti si ovdje, ali tvoj Hermann nije.
267
00:25:07,968 --> 00:25:09,968
On je negdje drugdje.
268
00:25:10,470 --> 00:25:12,470
Možda je mrtav...
269
00:25:13,890 --> 00:25:15,890
...a ljubav je samo osjećaj.
270
00:25:16,476 --> 00:25:19,604
To nije istina.
- Naravno, to je osjećaj.
271
00:25:20,147 --> 00:25:22,090
A velika ljubav je predivan osjećaj...
272
00:25:22,190 --> 00:25:24,190
...i velika istina.
273
00:25:24,943 --> 00:25:26,386
Istina.
274
00:25:26,486 --> 00:25:29,239
Istina je da ono što je u tvom srcu
vaš želudac kada ste gladni.
275
00:25:29,865 --> 00:25:33,118
Osjećaji su među nogama...
276
00:25:33,994 --> 00:25:36,288
...kao svrab koji će uskoro početi.
277
00:25:36,747 --> 00:25:38,690
I zbog ovoga ovdje...
278
00:25:38,790 --> 00:25:40,790
...potreban je pun stomak...
279
00:25:41,001 --> 00:25:42,903
...i neko ko je ovdje...
280
00:25:43,003 --> 00:25:45,505
...i nije bilo mjesta ili
možda nigdje.
281
00:25:46,298 --> 00:25:48,298
Taj tvoj prijatelj, evo ga...
282
00:25:49,176 --> 00:25:51,745
...i očigledno nije gladan...
283
00:25:51,845 --> 00:25:53,163
...i sviđa ti se.
284
00:25:53,263 --> 00:25:54,414
Koji prijatelj?
285
00:25:54,514 --> 00:25:57,225
Tvoj račun, dušo.
- Ne poznajem nijednog Billsa.
286
00:25:58,435 --> 00:26:00,254
Nije primjer, zar ne?
287
00:26:00,354 --> 00:26:02,898
Ne. Koji je on?
- Onaj tamo.
288
00:26:03,774 --> 00:26:06,843
On je velik i snažan.
Slučajno je bio crnac.
289
00:26:06,943 --> 00:26:08,943
Bolje crna nego smeđa.
290
00:26:10,030 --> 00:26:11,139
Smeđa.
291
00:26:11,239 --> 00:26:13,492
Bio je samo običan momak.
dok se ti nisi pojavio/la.
292
00:26:13,950 --> 00:26:16,578
Sada sjedi tamo kao da je smrznut.
293
00:26:17,204 --> 00:26:21,166
Želio je znati sve o tebi.
294
00:26:22,042 --> 00:26:24,419
Pogledaj. Kao filmska zvezda.
295
00:26:26,254 --> 00:26:27,447
Kako izgledam?
296
00:26:27,547 --> 00:26:29,547
Divno. Zašto?
297
00:26:30,384 --> 00:26:32,886
Jer sada želim
to izgleda prekrasno.
298
00:27:07,629 --> 00:27:11,550
Ovo je drvo.
299
00:27:13,301 --> 00:27:21,301
I šta on čuje, ptice?
300
00:27:23,353 --> 00:27:27,899
Ja sam crnac, ti si bijelac.
301
00:27:28,316 --> 00:27:30,610
Ne, ne, obrnuto.
302
00:27:34,990 --> 00:27:37,909
Ti si crn, a ja sam bijelac.
303
00:27:39,328 --> 00:27:42,497
Ovo su tvoje oči.
304
00:27:47,753 --> 00:27:51,673
A ovo su tvoje usne.
305
00:28:21,870 --> 00:28:24,331
Zašto si plakao/plakala?
Glupa krava?
306
00:28:26,875 --> 00:28:28,875
Tvoj čovjek nije mrtav.
307
00:28:30,003 --> 00:28:33,340
Stoji tu ispred tebe.
308
00:28:34,633 --> 00:28:37,386
Zahvali se zvijezdama.
šta još imaš...
309
00:28:38,136 --> 00:28:41,348
...i to mu se nije desilo.
310
00:29:08,875 --> 00:29:10,736
Hermann nije patio.
311
00:29:10,836 --> 00:29:12,963
Bilo je gotovo prebrzo.
312
00:29:13,088 --> 00:29:15,088
Kažu da niko nije preživio.
313
00:29:16,133 --> 00:29:17,534
Zdravo, ja sam.
314
00:29:17,634 --> 00:29:20,303
Pogodi šta imam.
315
00:29:21,304 --> 00:29:24,891
Nećete vjerovati.
316
00:29:34,234 --> 00:29:36,136
Kao to.
317
00:29:36,236 --> 00:29:38,236
Od.
318
00:29:39,072 --> 00:29:41,116
Jesi li se zaista vratio/vratila?
319
00:29:51,835 --> 00:29:55,088
Beti,
vratio se tebi!
320
00:29:57,758 --> 00:29:59,758
Toliko smo glupi.
321
00:29:59,968 --> 00:30:03,664
Možemo samo plakati od radosti...
322
00:30:03,764 --> 00:30:06,500
...da ste zajedno...
323
00:30:06,600 --> 00:30:08,935
...i da je Willy živ i zdrav.
324
00:30:19,696 --> 00:30:21,696
Hermann je mrtav.
325
00:30:52,354 --> 00:30:54,354
Povlačenje!
326
00:30:56,817 --> 00:30:58,427
Ostavi me na miru.
327
00:30:58,527 --> 00:30:59,970
Imate li konja?
328
00:31:00,070 --> 00:31:02,656
U kafiću.
- Draga, nemoj!
329
00:31:06,326 --> 00:31:07,895
Moram negdje ići...
330
00:31:07,995 --> 00:31:09,995
...gdje ću biti sam/sama.
331
00:31:27,514 --> 00:31:30,350
Hoćete li plesati sa mnom, gospodine Bill?
332
00:31:43,697 --> 00:31:46,450
Moj čovjek je mrtav.
333
00:32:11,850 --> 00:32:13,669
Nije li to divno, gospodine Bill?
334
00:32:13,769 --> 00:32:15,462
Divno.
335
00:32:15,562 --> 00:32:18,190
Ispravi me.
Griješim.
336
00:32:18,774 --> 00:32:21,401
Divno.
- Hajde, idemo.
337
00:32:21,902 --> 00:32:24,346
Hvala na dobroj lekciji, gospodine Bill.
338
00:32:24,446 --> 00:32:26,782
ručak...
- Večera...
339
00:32:48,553 --> 00:32:50,553
Šta si mislio/mislila?
340
00:32:52,599 --> 00:32:54,599
Šta si mislio/mislila?
341
00:32:55,352 --> 00:32:57,521
Pitao/la sam se da li je moguće...
342
00:32:57,938 --> 00:32:59,938
...da ne razmišljam ni o čemu.
343
00:33:01,274 --> 00:33:03,274
Je li?
344
00:33:05,153 --> 00:33:07,153
Mislim da to ne mogu uraditi.
345
00:33:08,615 --> 00:33:10,615
Mislim da mogu.
346
00:33:12,536 --> 00:33:16,957
Misliš li da bih prošao/prošla?
brži od Maria?
347
00:33:19,668 --> 00:33:21,668
Nadam se, Betty.
348
00:33:23,005 --> 00:33:25,005
Šta je to?
349
00:33:25,966 --> 00:33:27,966
Zašto?
350
00:33:28,468 --> 00:33:30,762
Drago mi je što sam s tobom, Bill.
351
00:33:32,472 --> 00:33:34,472
Sada sam zaista bio sretan.
352
00:33:35,475 --> 00:33:37,475
Baš sada?
353
00:33:37,853 --> 00:33:40,564
Uvijek sam sretan/sretna kada sam s tobom.
354
00:33:40,981 --> 00:33:42,883
I ja također.
355
00:33:42,983 --> 00:33:44,635
Onda je jednostavno.
356
00:33:44,735 --> 00:33:47,654
Ako smo uvijek zajedno,
uvijek ćemo biti sretni.
357
00:33:48,238 --> 00:33:50,724
Možda.
- Nije moguće.
358
00:33:50,824 --> 00:33:52,309
Naravno.
359
00:33:52,409 --> 00:33:54,828
Imam nešto za tebe.
360
00:33:55,746 --> 00:33:59,483
Ne bi trebalo da se organizuješ.
zabave s dodjelom poklona.
361
00:33:59,583 --> 00:34:01,818
E to je nešto posebno.
362
00:34:01,918 --> 00:34:04,446
Moraš mi obećati.
da će oni prihvatiti.
363
00:34:04,546 --> 00:34:06,546
Ne, Bille.
364
00:34:08,091 --> 00:34:10,091
Ne mogu prihvatiti ovaj prsten.
365
00:34:10,844 --> 00:34:14,331
Sviđaš mi se mnogo,
Želim biti s tobom...
366
00:34:14,431 --> 00:34:17,601
...ali nikad neću
da te oženi
367
00:34:22,272 --> 00:34:24,272
Oženjen/a sam...
368
00:34:24,983 --> 00:34:27,761
...za mog muža.
369
00:34:27,861 --> 00:34:29,861
Jesi li siguran/sigurna?
370
00:34:30,364 --> 00:34:31,723
Jesam.
371
00:34:31,823 --> 00:34:33,823
Koliko?
372
00:34:36,036 --> 00:34:38,914
Molim vas, molim vas.
373
00:34:39,331 --> 00:34:41,331
U redu.
374
00:34:41,625 --> 00:34:43,625
Uskoro ćeš to osjetiti.
375
00:34:43,919 --> 00:34:48,590
Pomoći ćeš pri porođaju,
Je li tako? Obećavaš.
376
00:34:49,633 --> 00:34:51,760
Ne mogu, Mario.
377
00:34:52,219 --> 00:34:53,870
Prestar sam za život...
378
00:34:53,970 --> 00:34:55,970
...i preplaćeni da umru.
379
00:34:58,016 --> 00:35:00,252
Tvoja priča me rasplače.
380
00:35:00,352 --> 00:35:04,840
Gluposti. Ostavimo to tako.
tako.
381
00:35:04,940 --> 00:35:07,317
Idem kod svoje kćerke.
Švarcvald.
382
00:35:08,902 --> 00:35:11,471
Ruke mi se mnogo tresu.
383
00:35:11,571 --> 00:35:13,699
ne za mene...
384
00:35:14,574 --> 00:35:16,574
...ili mog sina.
385
00:35:17,327 --> 00:35:19,579
Doći ću k tebi kad dođe vrijeme.
386
00:35:20,747 --> 00:35:22,733
Draga Marija.
387
00:35:22,833 --> 00:35:25,419
Da, doći ću k tebi...
388
00:35:26,253 --> 00:35:28,196
...i ti ćeš pomoći
da se on rodi.
389
00:35:28,296 --> 00:35:30,198
Pa, kralj?
390
00:35:30,298 --> 00:35:33,327
Šanse nisu loše.
391
00:35:33,427 --> 00:35:34,411
Stvarno?
392
00:35:34,511 --> 00:35:36,580
Pola i pola.
393
00:35:36,680 --> 00:35:39,166
On me ne shvata ozbiljno.
394
00:35:39,266 --> 00:35:41,266
O, da, razumijem.
395
00:35:42,769 --> 00:35:45,272
Ima li oca za svog sina?
396
00:35:46,815 --> 00:35:49,484
Može li se ovo uraditi?
dušo, bez njega?
397
00:35:49,985 --> 00:35:53,780
Otac je crnac, i moje dijete je crnkinja.
Njegovo ime će biti Hermann.
398
00:35:58,618 --> 00:36:02,456
Nisam bolesna, trudna sam.
- Teško.
399
00:36:05,542 --> 00:36:08,587
U redu je ako kontrolišeš svoj "nos"
- U redu je.
400
00:36:09,504 --> 00:36:11,490
Trudna sam.
401
00:36:11,590 --> 00:36:13,075
mama.
402
00:36:13,175 --> 00:36:15,175
Djed Berger.
403
00:36:15,927 --> 00:36:18,972
Nema nikoga kod kuće.
- Konačno sam kod kuće.
404
00:36:29,316 --> 00:36:32,235
Je li to krvarenje iz nosa?
405
00:36:36,782 --> 00:36:38,782
I.
406
00:36:38,909 --> 00:36:41,270
I ja također.
407
00:36:41,370 --> 00:36:46,958
Razgovaraću s njim na njemačkom.
408
00:36:47,417 --> 00:36:48,443
A šta je s tobom?
409
00:36:48,543 --> 00:36:49,987
Engleski.
410
00:36:50,087 --> 00:36:51,822
Pa neka on odluči...
411
00:36:51,922 --> 00:36:54,700
...da li se oženiti Njemicom
ili Amerikanac.
412
00:36:54,800 --> 00:36:57,469
Američke djevojke su ružne.
413
00:36:58,512 --> 00:37:00,889
Njemački muškarci su ružni.
414
00:37:04,309 --> 00:37:08,021
Poznajem jednu prekrasnu Amerikanku.
415
00:37:12,192 --> 00:37:16,488
Poznajem jednog divnog Nijemca.
416
00:37:17,155 --> 00:37:19,449
I snažan/snažna.
- I bogat.
417
00:37:21,118 --> 00:37:23,662
I hrabar/hrabra.
418
00:37:33,380 --> 00:37:34,865
Hrabar/Hrabra.
419
00:37:34,965 --> 00:37:40,387
Nježno.
420
00:37:45,726 --> 00:37:47,726
Nježno.
421
00:37:54,484 --> 00:37:56,094
Pogodi na koga mislim.
422
00:37:56,194 --> 00:37:58,194
Ja?
423
00:38:09,207 --> 00:38:11,207
vojnici?
424
00:38:14,296 --> 00:38:16,296
Pogledaj, Bille.
425
00:38:17,090 --> 00:38:19,090
Hermann je.
426
00:40:50,077 --> 00:40:52,954
Dakle, upoznali ste pokojnika.
u krčmi "Mjesečina"?
427
00:40:54,915 --> 00:40:56,525
Recite nam više o tom kafiću.
428
00:40:56,625 --> 00:40:58,625
Kafić kao i svaki drugi.
429
00:41:01,922 --> 00:41:04,883
Ne biste li rekli da je to to?
poseban kafić?
430
00:41:11,431 --> 00:41:14,418
Kafana, posebno za članove
Američke okupacijske snage?
431
00:41:14,518 --> 00:41:18,188
Naravno. Uvijek je bila.
zabranjeno Nijemcima.
432
00:41:20,440 --> 00:41:23,652
Tako je. Nijemci
Imali su to.
433
00:41:25,862 --> 00:41:28,974
Osim konobarica koje tamo rade.
434
00:41:29,074 --> 00:41:31,326
Da li bi to bio opis?
Tvoj interes?
435
00:41:34,621 --> 00:41:37,833
Kako si?
Tako su dočekali pokojnika...
436
00:41:39,751 --> 00:41:41,751
...i dozvolila sebi
da ostanem s njim?
437
00:41:46,633 --> 00:41:48,702
Dok je tvoj muž bio
Ruski ratni zarobljenik...
438
00:41:48,802 --> 00:41:53,265
...iz niskih egoističnih motiva
Započela je aferu s ovim muškarcem...
439
00:41:57,477 --> 00:42:01,440
...ko bi mogao platiti za vaše usluge
čokoladne i svilene čarape.
440
00:42:10,073 --> 00:42:12,701
A ja sam tvoj muž...
- Mnogo mi se sviđao.
441
00:42:15,996 --> 00:42:17,998
Izgleda da imaš veliko srce.
442
00:42:18,415 --> 00:42:21,752
Zar ti se srce nije vratilo?
- Osjećaji prema tvom mužu? - Ja.
443
00:42:23,253 --> 00:42:25,614
Ne treba ti rječnik.
444
00:42:25,714 --> 00:42:28,925
Ne biste znali razliku.
445
00:42:30,260 --> 00:42:32,471
Sviđao mi se Bill...
446
00:42:34,097 --> 00:42:36,641
...i volim svog muža.
447
00:42:44,274 --> 00:42:46,094
To je zaista lijepa razlika.
448
00:42:46,194 --> 00:42:48,737
O, evo gospodina Vronskog!
449
00:42:52,991 --> 00:42:54,991
Možeš prestati da je ispituješ.
450
00:42:55,327 --> 00:42:57,327
Molim?
451
00:42:58,038 --> 00:43:00,290
Ubio sam tog crnju.
452
00:43:03,251 --> 00:43:06,863
Beba će biti naša.
453
00:43:06,963 --> 00:43:10,592
To ćemo mu kasnije objasniti.
454
00:43:13,303 --> 00:43:15,163
Kasnije je prekasno.
455
00:43:15,263 --> 00:43:17,263
Šta će oni raditi do tada?
456
00:43:18,558 --> 00:43:21,628
Odgovori mi.
457
00:43:21,728 --> 00:43:24,172
Ti si mlada i lijepa žena.
458
00:43:24,272 --> 00:43:26,400
Tvoja supruga.
459
00:43:30,862 --> 00:43:34,391
I kako on planira živjeti?
460
00:43:34,491 --> 00:43:38,270
Nikad nisam ništa naučio/la.
Prvo moram naučiti raditi.
461
00:43:38,370 --> 00:43:39,980
Onda ću naći posao.
462
00:43:40,080 --> 00:43:43,625
Započnimo život kada
Hajde da ponovo budemo zajedno.
463
00:43:57,055 --> 00:44:00,559
Pažnja na peronu 1:
Prolazak teretnog voza.
464
00:44:01,435 --> 00:44:03,003
Trebam li to uzeti?
465
00:44:03,103 --> 00:44:05,547
Ne, teško ti je u svakom slučaju.
466
00:44:05,647 --> 00:44:07,733
Znam koliko je ovo teško za majku.
467
00:44:08,233 --> 00:44:10,010
I bio je dječak.
468
00:44:10,110 --> 00:44:12,596
Bog dao, Bog uzeo.
469
00:44:12,696 --> 00:44:14,973
Možda tamo i ima nešto dobro.
470
00:44:15,073 --> 00:44:18,393
Jadno stvorenje
ne bi imao lak život.
471
00:44:18,493 --> 00:44:19,937
A ni ti ne bi.
472
00:44:20,037 --> 00:44:23,106
Nikad nisam rekao/rekla
što želim olakšati.
473
00:44:23,206 --> 00:44:25,206
Ali sa crnim djetetom?
474
00:44:25,959 --> 00:44:27,959
Sada je on mali crni anđeo.
475
00:44:29,087 --> 00:44:31,548
Crni anđeo.
U redu je.
476
00:44:31,965 --> 00:44:34,326
Hoće li uvijek biti
cvijeće na grobu?
477
00:44:34,426 --> 00:44:36,036
Obećavam da hoće.
478
00:44:36,136 --> 00:44:39,498
Šta će oni uraditi kada
povratak u njihov svijet?
479
00:44:39,598 --> 00:44:41,291
Ne znam...
480
00:44:41,391 --> 00:44:43,377
...ali imam mnogo posla.
481
00:44:43,477 --> 00:44:45,420
Moram sada ići.
482
00:44:45,520 --> 00:44:48,715
Brzo biranje: 309
polazak za Heidelberg...
483
00:44:48,815 --> 00:44:51,151
...kasnit će nekoliko minuta.
484
00:45:20,138 --> 00:45:22,138
PRVA KLASA
485
00:45:23,934 --> 00:45:25,934
Leni!
486
00:45:30,190 --> 00:45:32,190
Prolaz, molim!
487
00:45:34,695 --> 00:45:36,680
Pažnja, osoba 5.
488
00:45:36,780 --> 00:45:42,477
Zatvori vrata, voz odlazi.
489
00:45:42,577 --> 00:45:45,580
Moram pronaći svoju djevojku!
490
00:45:56,258 --> 00:45:59,661
Nema ovdje djevojke.
491
00:45:59,761 --> 00:46:02,497
Molim?
- Zdravo, Lenny, gospođo.
492
00:46:02,597 --> 00:46:06,960
To je dječak, a ne djevojčica.
493
00:46:07,060 --> 00:46:09,129
Nisi trebao/trebala.
Onda zovi Lennyja.
494
00:46:09,229 --> 00:46:11,965
Koliko je veliko?
doplata za prvu klasu?
495
00:46:12,065 --> 00:46:16,778
Zavisi od toga koliko daleko putujete.
- Zavisi od toga koliko daleko mogu ići s ovim iznosom.
496
00:46:17,904 --> 00:46:19,806
Mogu li ući?
497
00:46:19,906 --> 00:46:21,475
Ovo će biti dovoljno.
498
00:46:21,575 --> 00:46:23,435
Malo ljudi putuje prvom klasom.
499
00:46:23,535 --> 00:46:25,535
Ovo su teška vremena.
500
00:46:27,664 --> 00:46:31,568
Vidiš li ovog? On je Francuz,
ali on ima fabriku ovdje.
501
00:46:31,668 --> 00:46:32,611
Francuski?
502
00:46:32,711 --> 00:46:36,865
Poljsko-francuski.
On je prilično bogat.
503
00:46:36,965 --> 00:46:38,965
Drži se ovoga.
504
00:46:40,260 --> 00:46:42,888
Otvori kofer i okreni se.
505
00:46:46,433 --> 00:46:48,433
A sada?
506
00:46:48,769 --> 00:46:51,104
Sada ga može zatvoriti.
507
00:46:59,279 --> 00:47:03,308
Ne mogu čitati jednim okom.
508
00:47:03,408 --> 00:47:07,896
Da li naplaćujem?
23 ili 32 km?
509
00:47:07,996 --> 00:47:11,858
Jeste li primijetili koliko
Jesu li toaleti nisko postavljeni?
510
00:47:11,958 --> 00:47:15,612
Uvijek sam mislio da su veći.
u prvoj klasi...
511
00:47:15,712 --> 00:47:17,489
...jer su ljudi deblji.
512
00:47:17,589 --> 00:47:21,593
Nisam imao putnika.
nakon promjene valute.
513
00:47:22,511 --> 00:47:24,971
Sada imam ljude poput tebe.
514
00:47:34,272 --> 00:47:38,568
A sada spakuj svoju haljinu,
Ne zaboravi istinu, a onda...
515
00:47:38,986 --> 00:47:40,986
Hvala vam puno.
516
00:47:50,330 --> 00:47:52,330
Oprostiti?
517
00:47:53,333 --> 00:47:54,818
O, govorite li njemački?
518
00:47:54,918 --> 00:47:58,447
Čuo sam da si Francuz.
Mislio sam da govoriš engleski.
519
00:47:58,547 --> 00:48:00,547
Ne govorim francuski.
520
00:48:02,342 --> 00:48:05,721
Ne znam engleski.
, ali govori njemački.
521
00:48:07,431 --> 00:48:09,124
Kako vam mogu pomoći?
522
00:48:09,224 --> 00:48:12,728
Samo odgovori na pitanje.
523
00:48:12,894 --> 00:48:14,894
Je li to mjesto dostupno?
524
00:48:15,814 --> 00:48:17,814
Vjerujem da jeste.
525
00:48:20,152 --> 00:48:22,152
Tako to izgleda.
526
00:48:24,239 --> 00:48:26,239
Sjednite, molim vas.
527
00:48:26,408 --> 00:48:30,120
Hvala. Ne volim sjediti.
okrenut prema lokomotivi.
528
00:48:38,879 --> 00:48:40,489
Jesmo li se već upoznali?
529
00:48:40,589 --> 00:48:42,741
Siguran sam da ne.
530
00:48:42,841 --> 00:48:44,284
Nikad?
531
00:48:44,384 --> 00:48:46,384
Naravno.
532
00:48:58,273 --> 00:49:00,008
Evo su vaše karte i koferi.
533
00:49:00,108 --> 00:49:02,944
Stavi kofer na policu.
534
00:49:05,656 --> 00:49:07,656
Sretan put, gospođo.
535
00:49:08,825 --> 00:49:10,825
Hvala vam, dirigentu.
536
00:49:14,790 --> 00:49:16,775
Dr. Karl Oswald...
- Drago mi je.
537
00:49:16,875 --> 00:49:18,902
...Oswald tekstil.
- Drago mi je.
538
00:49:19,002 --> 00:49:21,280
Cigarete?
- Ne, hvala, ne pušim.
539
00:49:21,380 --> 00:49:22,823
Da, da.
540
00:49:22,923 --> 00:49:25,033
Volite li putovati vozom?
- Ponekad.
541
00:49:25,133 --> 00:49:26,868
Imaš vremena da razmisliš.
542
00:49:26,968 --> 00:49:31,765
To je ono što pokušavam uraditi,
da to radim stalno.
543
00:49:45,153 --> 00:49:49,658
"Gdje ste, dječaci i djevojčice!"
"Drago mi je."
544
00:49:51,994 --> 00:49:54,146
Predugo sam ovdje.
u ovom prokletom vozu...
545
00:49:54,246 --> 00:49:56,857
...putujući kroz
ova prokleta država.
546
00:49:56,957 --> 00:49:58,957
Bojim se.
da ne govorim engleski.
547
00:49:59,418 --> 00:50:01,612
Jesi li ti prokleti Nijemac?
548
00:50:01,712 --> 00:50:04,756
U svakom slučaju, možemo
budite prokleti prijatelji!
549
00:50:05,924 --> 00:50:08,802
Gospođa spava.
Možda bismo mogli...
550
00:50:12,014 --> 00:50:15,892
"Hej... Imaš prelijepu ženu..."
551
00:50:17,352 --> 00:50:21,440
Prijatelj zeko?
Vidjet ćemo...
552
00:50:21,648 --> 00:50:25,302
Ja sam Usamljeni Richard,
kako me moji prijatelji zovu.
553
00:50:25,402 --> 00:50:29,156
Nisam imao ženu.
dvije sedmice!
554
00:50:29,364 --> 00:50:34,311
Zaista je prelijepa, zar ne?
Pa reci mi...
555
00:50:34,411 --> 00:50:37,814
...možda malo jebanja?
- Dozvolite mi da vam odgovorim...
556
00:50:37,914 --> 00:50:42,444
...Ja sam najbolji kojeg ćeš ikada jebati,
iako sumnjam da ćeš ikada imati priliku...
557
00:50:42,544 --> 00:50:48,383
...jer sam te doveo u prokleto loš položaj,
dok ti prokleta jaja ne otpadnu.
558
00:50:50,635 --> 00:50:52,247
A sada, gospodine...
559
00:50:52,347 --> 00:50:55,624
...bolje ti je da odjebeš sada, inače
Bit ću primoran/a da pozovem...
560
00:50:55,724 --> 00:51:00,896
...vojna policija će vas dočekati
U zatvor, gade jedan!
561
00:51:01,229 --> 00:51:03,229
Razumijem, gospodine!
562
00:51:07,361 --> 00:51:10,489
Nevjerovatno.
Šta si mu rekao/rekla?
563
00:51:11,573 --> 00:51:15,143
Kako si, Karl Oswald?
tekstilni magnat...
564
00:51:15,243 --> 00:51:17,145
...da voliš putovati...
565
00:51:17,245 --> 00:51:20,916
...i za to vrijeme razmišljati.
566
00:51:21,917 --> 00:51:25,087
Gdje si?
- Jesi li tako dobro naučio/la engleski? - U krevetu.
567
00:51:37,766 --> 00:51:39,766
Mogu li te nazvati?
u vagonu-restoranu?
568
00:51:39,893 --> 00:51:41,962
To je dobra ideja.
569
00:51:42,062 --> 00:51:45,232
Imam nešto da razgovaram s tobom.
Radi se o poslu.
570
00:51:49,319 --> 00:51:51,680
Oprostite, gospodine,
Zaboravio/la sam torbu...
571
00:51:51,780 --> 00:51:53,780
Volontirajte na licu mjesta.
572
00:52:02,165 --> 00:52:05,152
A nakon tri mjeseca, ako
Vidim da nam dobro ide...
573
00:52:05,252 --> 00:52:08,113
Ne bih odgovarao nikome.
osim tebe?
574
00:52:08,213 --> 00:52:10,213
Niko.
575
00:52:10,590 --> 00:52:14,202
Odlično ćete se slagati sa
Senckenberg i drugi.
576
00:52:14,302 --> 00:52:15,829
Nema tamo žena?
577
00:52:15,929 --> 00:52:18,874
Ne na jakim pozicijama.
Barem ne do sada.
578
00:52:18,974 --> 00:52:21,251
U redu,
Ja ću prvi ići.
579
00:52:21,351 --> 00:52:24,296
Do sada smo se dobro snalazili i bez njih.
.
580
00:52:24,396 --> 00:52:26,006
Senkenberg,
Nekulturan si..
581
00:52:26,106 --> 00:52:28,967
Pusti to.
Oprez je majka mudrosti.
582
00:52:29,067 --> 00:52:30,844
Tako je.
- Hvala vam.
583
00:52:30,944 --> 00:52:33,322
A koja je moja profesija?
584
00:52:34,156 --> 00:52:35,974
recimo...
585
00:52:36,074 --> 00:52:37,476
Lični konsultant.
586
00:52:37,576 --> 00:52:39,061
Koliko lično?
587
00:52:39,161 --> 00:52:41,438
Zavisi od...
588
00:52:41,538 --> 00:52:44,608
...inicijativa i sposobnosti
osobni savjetnik.
589
00:52:44,708 --> 00:52:47,127
Stvarno?
- Doista.
590
00:52:48,045 --> 00:52:51,114
Rekao sam ti za naše.
posluju s Amerikancima.
591
00:52:51,214 --> 00:52:55,844
Ne zaboravite:
Sve se svodi na novac.
592
00:52:56,762 --> 00:53:00,082
što god mislite
Senckenberg...
593
00:53:00,182 --> 00:53:02,376
...potpuno si u pravu.
594
00:53:02,476 --> 00:53:03,585
Neka govori.
595
00:53:03,685 --> 00:53:07,589
Senckenberg je poduzetan.
osoba, poput mene.
596
00:53:07,689 --> 00:53:09,007
Pa nisam.
597
00:53:09,107 --> 00:53:09,175
Hermannu će nedostajati beba.
- Nisam siguran.
598
00:53:09,275 --> 00:53:12,261
Hermannu će nedostajati beba.
- Nisam siguran.
599
00:53:12,361 --> 00:53:15,264
dr. Konrad Adenauer
600
00:53:15,364 --> 00:53:20,769
...da je za stvaranje vojske
601
00:53:20,869 --> 00:53:23,564
Nema iskustva.
- Tako je.
602
00:53:23,664 --> 00:53:26,900
Ne mrdaj!
Ko će se brinuti o tebi?
603
00:53:27,000 --> 00:53:28,986
"Ne želimo još jedan rat", rekao je.
604
00:53:29,086 --> 00:53:33,115
Treba mi stan. Imam toliko toga da uradim.
Uradiću to prije nego što Hermann izađe.
605
00:53:33,215 --> 00:53:34,783
"Imamo mnogo mrtvih."
606
00:53:34,883 --> 00:53:36,883
"Previše mladih ljudi je nestalo."
607
00:53:39,096 --> 00:53:41,096
Ne razumijem te.
608
00:53:42,557 --> 00:53:44,768
Marija nije kao ti.
609
00:53:45,519 --> 00:53:48,463
"Mora biti jasno,
610
00:53:48,563 --> 00:53:51,884
...protiv čega sam
611
00:53:51,984 --> 00:53:55,362
...i formiranje novog
612
00:53:57,489 --> 00:53:59,489
Hoće li zaraditi dovoljno?
613
00:54:01,284 --> 00:54:04,438
Evo odlomka iz govora
614
00:54:04,538 --> 00:54:06,982
"Kako kažu..."
615
00:54:07,082 --> 00:54:09,651
...ako žele, pod mojim ovlaštenjem...
616
00:54:09,751 --> 00:54:13,614
...biti naoružan
617
00:54:13,714 --> 00:54:18,619
...jedini odgovor koji mogu dati
618
00:54:18,719 --> 00:54:20,621
Žao mi je, Betty.
619
00:54:20,721 --> 00:54:22,721
Mora da sam se promijenio/la.
620
00:54:23,724 --> 00:54:25,584
Gledam te..
621
00:54:25,684 --> 00:54:28,712
...niko ne bi rekao
Kroz šta si prošao/prošla?
622
00:54:28,812 --> 00:54:32,216
Nije to tako mislila.
- Ja ću se pobrinuti za to.
623
00:54:32,316 --> 00:54:34,927
Možda je Betty u pravu.
- Šta?
624
00:54:35,027 --> 00:54:37,387
Neka Oswald
Pokazao je na Marija.
625
00:54:37,487 --> 00:54:39,906
Da li on razume zašto moram?
preseliti se tamo?
626
00:54:43,535 --> 00:54:47,539
Tužna muzička želja:
627
00:54:48,582 --> 00:54:53,420
Počećemo s pjesmom.
628
00:54:58,008 --> 00:55:00,008
Jesi li se osjećao/la loše?
629
00:55:00,344 --> 00:55:03,972
Da, ali je bilo utješno.
znaj da ćeš i ti biti.
630
00:55:05,223 --> 00:55:07,601
I da ti mogu sve reći.
631
00:55:08,268 --> 00:55:12,356
I drago mi je.
Ono što ne pita, ne mora ni pitati.
632
00:55:13,690 --> 00:55:16,234
I da ću nam sagraditi kuću,
633
00:55:17,486 --> 00:55:19,738
kao što biste vi uradili.
634
00:55:25,661 --> 00:55:29,623
Postoji grčki izraz za
ljudi koji rade za nekoga.
635
00:55:30,415 --> 00:55:34,027
U prijevodu, to doslovno
znači "ฃบjaker".
636
00:55:34,127 --> 00:55:36,463
Ja sam tvoja "glupa"?
637
00:55:38,298 --> 00:55:40,842
Ne, to nije istina.
Ja sam tvoje "noge".
638
00:55:41,343 --> 00:55:43,370
Samo reci da sam ti žena.
639
00:55:43,470 --> 00:55:45,470
Glupa analogija.
640
00:55:46,014 --> 00:55:48,014
Ti si Marija...
641
00:55:48,308 --> 00:55:50,043
...a ti si moja žena.
642
00:55:50,143 --> 00:55:52,187
I nismo Grci.
643
00:55:52,604 --> 00:55:54,604
Ne, nisi to morao/la reći.
644
00:55:56,692 --> 00:55:58,692
Ali on ima hrabrosti.
645
00:56:05,158 --> 00:56:07,158
Prelijepa si...
646
00:56:08,537 --> 00:56:10,537
...inteligentno...
647
00:56:14,501 --> 00:56:16,501
...I ja tebe volim.
648
00:56:18,588 --> 00:56:21,383
Možda ću se promijeniti.
za par godina.
649
00:56:24,136 --> 00:56:26,371
Sve si pažljivo razmotrio/la.
650
00:56:26,471 --> 00:56:28,849
Da, možda je to sve.
651
00:56:30,851 --> 00:56:32,851
Uvijek ću te prepoznati.
652
00:56:37,524 --> 00:56:39,524
Vaše vrijeme je isteklo.
653
00:56:42,195 --> 00:56:44,195
Naprotiv.
654
00:56:49,119 --> 00:56:51,163
Moje vrijeme tek počinje.
655
00:56:51,872 --> 00:56:57,127
objasnite gospodine
Prodajemo automobile!
656
00:56:58,211 --> 00:57:01,173
Ako žele to učiniti ručno,
Neka tako i bude.
657
00:57:02,215 --> 00:57:04,215
To nije naš problem.
658
00:57:04,468 --> 00:57:06,468
Što je rekao?
659
00:57:06,803 --> 00:57:10,540
A Pence je mogao
opskrbiti tvornicu strojevima...
660
00:57:10,640 --> 00:57:12,209
...ne u dijelovima.
661
00:57:12,309 --> 00:57:14,002
Shvatio sam nešto o fizičkom radu.
662
00:57:14,102 --> 00:57:17,631
Senckenberg, imamo puno problema,
Ne morate ih izmišljati.
663
00:57:17,731 --> 00:57:21,360
Samo se trudim.
kako bismo spriječili probleme.
664
00:57:22,778 --> 00:57:27,808
Ne vidim neka ozbiljna sredstva.
za više od dvije mašine.
665
00:57:27,908 --> 00:57:30,477
"Mi smo ozbiljna kompanija,
a ne prevaranti."
666
00:57:30,577 --> 00:57:33,705
To već znam napamet.
667
00:57:34,206 --> 00:57:36,583
Ali to ne rješava problem.
668
00:57:38,043 --> 00:57:39,861
Ponekad mora riskirati.
669
00:57:39,961 --> 00:57:42,030
Mi se ne trkamo.
670
00:57:42,130 --> 00:57:44,130
Znam.
671
00:57:45,133 --> 00:57:47,953
Ali Amerikanci postaju nervozni.
672
00:57:48,053 --> 00:57:49,955
Moramo im nešto reći.
673
00:57:50,055 --> 00:57:52,557
U pravu si.
Tata, Senkenberg?
674
00:57:53,809 --> 00:57:57,354
Samo trenutak, gospodo,
Mi samo donosimo odluku.
675
00:57:58,647 --> 00:58:01,483
Barem jednom u životu,
Ne budi Senkenberg!
676
00:58:01,692 --> 00:58:04,903
Budi Napoleon.
Ili Blücher, ako hoćete.
677
00:58:06,530 --> 00:58:07,723
Dobro.
678
00:58:07,823 --> 00:58:10,659
Možemo uzeti tri SE mašine,
679
00:58:11,076 --> 00:58:15,706
ako hipotekarno stavimo dionice
i uzimamo kredit, a ako...
680
00:58:15,956 --> 00:58:17,958
...kako, kako, kako!
Naravno, uvijek postoji neko "ako"!
681
00:58:18,291 --> 00:58:21,920
To je tvoj posao. Mi jesmo.
poslovni ljudi, a ne računovođe.
682
00:58:22,379 --> 00:58:25,490
Oprostite, ali ja
Ja sam računovođa.
683
00:58:25,590 --> 00:58:29,886
Žao mi je. To sam i mislio/mislila.
Rizikujemo...
684
00:58:32,889 --> 00:58:36,435
Dozvolite mi da vam kažem,
zapravo, gospodo...
685
00:58:40,480 --> 00:58:42,758
Ovo počinje da nas umara!
686
00:58:42,858 --> 00:58:44,860
Šta je rekao?
687
00:58:45,527 --> 00:58:48,530
Sažeo je naše pregovore.
688
00:58:48,989 --> 00:58:51,199
Nije li rekao da mu se spava?
689
00:58:51,867 --> 00:58:54,786
Rekao je da je umoran,
misleći da mu je dosadno.
690
00:58:56,538 --> 00:58:58,538
Šta bismo trebali uraditi?
691
00:58:59,041 --> 00:59:02,002
Možda smo malo previše pregrizli,
ali to je ono što možemo progutati.
692
00:59:03,628 --> 00:59:06,631
Možda je ovaj posao
preveliko za nas.
693
00:59:08,842 --> 00:59:11,303
To znači ostaviti tajice iza sebe...
694
00:59:12,471 --> 00:59:14,581
...Nosila sam pamuk.
695
00:59:14,681 --> 00:59:16,681
Mogu li nešto reći?
696
00:59:16,850 --> 00:59:18,850
Naravno.
697
00:59:19,311 --> 00:59:24,633
Idi popij malo rakije. Daj i meni.
Pola sata ovdje, sam.
698
00:59:24,733 --> 00:59:27,803
Ovako se ne vodi posao.
699
00:59:27,903 --> 00:59:30,264
To nema nikakve veze sa
transfer.
700
00:59:30,364 --> 00:59:31,848
Senckenberg,
Molim te.
701
00:59:31,948 --> 00:59:34,685
U pravu je. Ne znam.
mnogo o poslu.
702
00:59:34,785 --> 00:59:38,897
Ali znam šta Njemica želi,
a znam i o materijalima.
703
00:59:38,997 --> 00:59:43,293
Takođe znam mnogo o budućnosti.
Ja sam specijalista za to.
704
00:59:43,710 --> 00:59:48,991
Kakvu vrstu posla mogu raditi?
Što ako dogovor propadne?
705
00:59:49,091 --> 00:59:52,844
Uvijek možeš reći ne.
ako do toga dođe.
706
00:59:53,804 --> 00:59:57,974
To je prvo zanimljivo.
ideja danas.
707
00:59:58,976 --> 01:00:01,044
Uz dužno poštovanje,
gospodine...
708
01:00:01,144 --> 01:00:04,965
...dobro Brown osim
iskustvo u ovoj oblasti.
709
01:00:05,065 --> 01:00:07,843
Onda će on to sada razumjeti.
710
01:00:07,943 --> 01:00:11,947
Maria Brown,
Dobro ste služili tvrtki.
711
01:00:17,244 --> 01:00:19,271
Hajde, Senkenberg.
I tebi također.
712
01:00:19,371 --> 01:00:22,374
Radije bih pio u čast
tvrtka za pet godina.
713
01:00:24,292 --> 01:00:26,069
Ako ga uopće ima.
714
01:00:26,169 --> 01:00:29,923
Dosadan si, Senkenberg.
Nikad nisi zanimljiv.
715
01:00:30,340 --> 01:00:33,785
Ti si najbolji računovođa,
najsavjesniji financijski stručnjak...
716
01:00:33,885 --> 01:00:36,221
.. zar nemas sala, ne vrijedi ni toliko.
717
01:00:37,514 --> 01:00:41,126
Razmišljam o Njemačkoj.
- To nije pristup.
718
01:00:41,226 --> 01:00:44,438
Maštovitost u vašoj profesiji
to bi uništilo posao.
719
01:00:45,814 --> 01:00:48,317
Netko mora brinuti i o novcu...
720
01:00:48,734 --> 01:00:52,487
...mi to moramo financirati,
davati zajmove.
721
01:00:57,534 --> 01:01:00,954
Gdje biste bili vi i vaše društvo?
bili bez Senckenberga?
722
01:01:01,621 --> 01:01:03,621
Na utrkama?
723
01:01:04,291 --> 01:01:07,085
Ovdje je lijepo, zar ne?
Senckenberg?
724
01:01:08,211 --> 01:01:10,197
Htio bih nazdraviti gospođi Brown.
725
01:01:10,297 --> 01:01:12,699
s tobom
Vjerojatno bi bili na utrkama...
726
01:01:12,799 --> 01:01:15,135
...ali bez nje,
vjerojatno na groblju.
727
01:01:19,973 --> 01:01:21,959
Žao mi je.
728
01:01:22,059 --> 01:01:24,711
Bio je to dug, naporan dan i...
729
01:01:24,811 --> 01:01:27,214
I izračunali biste...
730
01:01:27,314 --> 01:01:30,025
...koliko do bankrota.
731
01:01:30,484 --> 01:01:33,779
Ozbiljno, oboje smo.
preživio rat...
732
01:01:34,529 --> 01:01:37,891
...i nas troje ćemo
preživjeti i pronaći mir.
733
01:01:37,991 --> 01:01:42,621
Kompanija je morala preživjeti.
bez vas tokom ratnih godina, gospodine.
734
01:01:45,415 --> 01:01:49,628
Vaš jedini kontakt s nama
To je bilo preko tvog bankovnog računa.
735
01:01:50,545 --> 01:01:52,798
Oh, ne smeta mi.
736
01:01:53,674 --> 01:01:56,994
Politika
Dokazao si da si bio u pravu sa tim razočaranjem...
737
01:01:57,094 --> 01:01:59,246
...i učinili tvoje odsustvo...
738
01:01:59,346 --> 01:02:02,683
...uz malo nadzora.
739
01:02:07,396 --> 01:02:11,191
Ali drago mi je.
da možemo računati na tebe...
740
01:02:12,359 --> 01:02:14,778
...kao i prije 1933.
741
01:02:15,654 --> 01:02:20,158
I drago mi je što jesam.
pronađeno u vama, gospođo Brown...
742
01:02:20,534 --> 01:02:25,872
...tako dobro i
neobičan protivnik.
743
01:02:27,708 --> 01:02:29,708
Uživajte.
744
01:02:34,798 --> 01:02:36,967
Mortada je ljuta na njega.
745
01:02:38,260 --> 01:02:40,512
Mislim da mu se sviđa.
746
01:02:42,389 --> 01:02:44,516
Uopšte se ne ljutim.
747
01:02:46,393 --> 01:02:50,022
U pravu je, na neki način,
ali ne u potpunosti.
748
01:02:51,523 --> 01:02:55,736
Ali on voli društvo,
svim svojim srcem i dušom.
749
01:02:56,486 --> 01:03:00,449
Ostavio/la sam ga samog/e.
hiljadu godina.
750
01:03:02,868 --> 01:03:05,245
Sanjao/la sam o tome.
u tvom udobnom svijetu...
751
01:03:06,246 --> 01:03:08,582
...gdje sam udobno živio.
752
01:03:12,878 --> 01:03:14,404
Ali sada...
753
01:03:14,504 --> 01:03:19,259
...u smislu ekonomske kalkulacije...
754
01:03:19,801 --> 01:03:22,220
...Potpuno se slažem.
njegovu procjenu investicije.
755
01:03:23,472 --> 01:03:25,472
Ja sam veći kockar od njega...
756
01:03:26,308 --> 01:03:29,061
...ali moram biti iskren...
757
01:03:29,478 --> 01:03:31,338
...da nas čeka čudo.
758
01:03:31,438 --> 01:03:35,050
Radije bih stvarao čuda nego
čekali da se dogode.
759
01:03:35,150 --> 01:03:38,403
Ti si zaista izuzetna osoba.
760
01:03:43,450 --> 01:03:46,870
Hoćemo li popiti još jedno piće?
- Ne. Želim spavati s tobom.
761
01:03:48,622 --> 01:03:50,622
Gdje je kupatilo?
762
01:03:51,041 --> 01:03:53,041
Prvi s lijeve strane.
763
01:03:55,295 --> 01:03:57,295
Divni ste.
764
01:03:58,006 --> 01:04:00,592
Volio bih da me kasnije pozoveš.
Pozovite gospođu Brown.
765
01:04:02,010 --> 01:04:04,010
Ako baš insistirate.
766
01:04:04,137 --> 01:04:07,391
Znaš, ovo me je malo iznenadilo.
767
01:04:08,058 --> 01:04:09,835
Nisi li htio/htjela?
768
01:04:09,935 --> 01:04:12,938
Naravno.
Vrlo.
769
01:04:14,147 --> 01:04:16,147
I ja također.
770
01:04:17,234 --> 01:04:19,234
jedan...
771
01:04:19,486 --> 01:04:21,805
Želim da naša veza bude čista.
772
01:04:21,905 --> 01:04:24,700
Jesmo li sada u vezi?
773
01:04:25,826 --> 01:04:27,828
Da, jasna veza.
774
01:04:29,955 --> 01:04:34,902
To je taksi do stanice.
Senckenberg je platio ostatak.
775
01:04:35,002 --> 01:04:38,614
Taksi nazad do stana
i hoteli, to je sve.
776
01:04:38,714 --> 01:04:40,966
Smislićemo nešto za doručak.
777
01:04:41,758 --> 01:04:43,758
Uđite.
778
01:04:45,262 --> 01:04:46,705
Zdravo, gospodine Oswald.
779
01:04:46,805 --> 01:04:49,416
Poštovana gospođo Brown,
Bože. Uplašen/a sam.
780
01:04:49,516 --> 01:04:51,335
Prekidam li te?
- Ne, nimalo.
781
01:04:51,435 --> 01:04:53,603
Nema šanse, gospodine Oswald.
782
01:04:54,271 --> 01:04:55,505
Ja samo...
783
01:04:55,605 --> 01:04:57,605
Ionako sam završio/la.
784
01:04:58,191 --> 01:05:01,178
Moramo procijeniti sastanak.
785
01:05:01,278 --> 01:05:03,096
Bit ću kod gospodina Senkenberga.
ured..
786
01:05:03,196 --> 01:05:06,325
Gospođa Ehmke i Senkenberg:
dva svjedoka.
787
01:05:06,867 --> 01:05:10,479
Reci mu da ga želim vidjeti.
u mojoj kancelariji u 4, molim.
788
01:05:10,579 --> 01:05:12,579
I vama, gospođo Brown.
789
01:05:15,709 --> 01:05:18,045
I ti također,
Sretno Brownu.
790
01:05:21,715 --> 01:05:23,800
u 4:00,
Gospodin Oswald?
791
01:05:25,052 --> 01:05:28,889
Samo sam svratio da te vidim.
792
01:05:29,806 --> 01:05:31,041
Privatno.
793
01:05:31,141 --> 01:05:34,545
Ovo nije privatno mjesto. To je to.
kancelarija u vašoj kompaniji.
794
01:05:34,645 --> 01:05:35,712
U redu.
795
01:05:35,812 --> 01:05:39,274
Kancelarija je zatvorena za vikend.
796
01:05:40,275 --> 01:05:42,678
Provedi ga sa mnom na selu.
797
01:05:42,778 --> 01:05:45,322
Žao mi je, ali moram.
posjetiti nekoga u subotu.
798
01:05:46,573 --> 01:05:48,573
Ti si...
- Ja sam ono što jesam.
799
01:05:53,413 --> 01:05:55,413
Sinoć si bio/bila druga osoba.
800
01:05:56,291 --> 01:05:58,819
Sinoć je bilo nešto od Marije Braun i
Htio sam razgovarati s tobom.
801
01:05:58,919 --> 01:06:02,047
Danas sam gospođa Brown,
To ti odgovara.
802
01:06:03,590 --> 01:06:07,511
Nadamo se da će ljudi reći: "
"Imam li aferu s tobom?"
803
01:06:09,805 --> 01:06:13,225
Ne zanima me njihovo mišljenje.
Zanima me tvoj/tvoja.
804
01:06:14,476 --> 01:06:17,546
Dijete Misliš na DFA
"On ima aferu sa mnom"...
805
01:06:17,646 --> 01:06:21,316
...kada, u stvari,
Imam aferu s tobom.
806
01:06:22,275 --> 01:06:24,275
ali...
807
01:06:26,113 --> 01:06:28,113
Takođe je istina...
808
01:06:29,282 --> 01:06:32,394
...da, draga moja,
Kad bi mi bio šef...
809
01:06:32,494 --> 01:06:34,871
...i nemojmo brkati ove stvari...
810
01:06:35,455 --> 01:06:37,455
...za tvoje dobro.
811
01:06:38,625 --> 01:06:42,587
Želim znati s kim imam posla,
s tobom ili s tvojim šefom.
812
01:06:45,215 --> 01:06:48,010
Poštujem tvoj stav.
813
01:06:49,720 --> 01:06:51,747
Zadržimo moju platu.
814
01:06:51,847 --> 01:06:53,847
Koliko si mislio/mislila?
815
01:06:55,517 --> 01:06:58,395
Moram zaraditi mnogo novca.
u narednih nekoliko godina.
816
01:06:59,438 --> 01:07:01,438
Zar ne bi svi?
817
01:07:02,482 --> 01:07:04,818
Imam razlog.
818
01:07:05,485 --> 01:07:07,387
dakle?
819
01:07:07,487 --> 01:07:10,682
Sad znaš koliko
Moj rad je vrijedan za tebe.
820
01:07:10,782 --> 01:07:13,452
To je sve što želim, ni penija manje.
821
01:07:16,330 --> 01:07:20,609
Onda moram procijeniti.
Koliko mi vrijediš?
822
01:07:20,709 --> 01:07:22,486
Ne ja.
823
01:07:22,586 --> 01:07:24,071
Posao.
824
01:07:24,171 --> 01:07:27,090
Tako je. Tvoj posao, dobri Brown.
825
01:07:28,008 --> 01:07:31,303
Ja sam starac.
Postajem spor/a.
826
01:07:32,721 --> 01:07:34,721
Ali pokušavam.
827
01:07:35,932 --> 01:07:37,932
val...
828
01:07:39,269 --> 01:07:41,313
Ne sada, molim vas.
829
01:07:41,688 --> 01:07:43,688
O, od.
830
01:07:50,656 --> 01:07:52,656
Subota?
831
01:07:52,824 --> 01:07:56,870
U subotu idem sam u selo.
832
01:08:04,586 --> 01:08:07,964
Zašto ne čuje da sam ja
spavala s nekim drugim?
833
01:08:09,049 --> 01:08:11,368
Slušaj me kad ti kažem.
da te volim.
834
01:08:11,468 --> 01:08:13,161
To nije isto.
835
01:08:13,261 --> 01:08:15,639
Ne, i upravo zato...
836
01:08:16,390 --> 01:08:18,390
...Neću patiti ako čuje.
837
01:08:19,393 --> 01:08:21,979
I zato želim da znaš.
838
01:08:23,146 --> 01:08:25,146
Ako je isto...
839
01:08:25,399 --> 01:08:27,342
...Ne bih bio ovdje.
840
01:08:27,442 --> 01:08:29,261
Je li zgodan?
841
01:08:29,361 --> 01:08:32,030
Zgodan, udvarač...
842
01:08:32,447 --> 01:08:34,447
...i nikada me nije povrijedio.
843
01:08:35,283 --> 01:08:38,203
I trebaš znati da sam ja
htjela spavati s njim.
844
01:08:38,620 --> 01:08:40,706
Nisam to uradio/uradila na silu.
845
01:08:43,250 --> 01:08:46,612
Zato što me je zaposlio,
i zavisim od njega...
846
01:08:46,712 --> 01:08:52,092
...Htio sam ga preduhitriti,
da imaju prednost.
847
01:08:53,552 --> 01:08:55,971
Jesu li ovo trenutne veze?
između ljudi vani?
848
01:08:56,513 --> 01:08:57,664
Tako hladno?
849
01:08:57,764 --> 01:09:00,225
Ne znam kako je kod drugih.
850
01:09:01,101 --> 01:09:03,562
Ovo nije dobar period za osjećanja.
851
01:09:04,396 --> 01:09:06,396
Ali meni odgovara.
852
01:09:07,441 --> 01:09:09,484
Dakle, mene ništa ne dotiče.
853
01:09:28,045 --> 01:09:30,547
Mislio sam da si na selu.
854
01:09:31,548 --> 01:09:34,843
Cvijeće je uvelo.
Čokolada se otopila.
855
01:09:37,387 --> 01:09:39,473
Ne postoji vlasnički list za mene.
856
01:09:57,407 --> 01:09:59,226
Osjećao sam se kao biciklista.
857
01:09:59,326 --> 01:10:02,245
Ti si to; divan/divna,
glupi biciklista.
858
01:10:03,497 --> 01:10:06,124
Zašto nisi htio ići sa mnom na selo?
859
01:10:06,667 --> 01:10:08,860
Jer bi me zaprosio.
860
01:10:08,960 --> 01:10:10,960
Tačno tako, zato...
861
01:10:11,922 --> 01:10:13,699
Kako si znao/la?
862
01:10:13,799 --> 01:10:16,301
Ovo je dobro poznato među biciklistima.
863
01:10:19,388 --> 01:10:22,499
Žao mi je, bio si ozbiljan.
Nisam te namjeravao omalovažavati.
864
01:10:22,599 --> 01:10:25,878
Trebao sam ti to reći.
Nikad se neću udati za tebe.
865
01:10:25,978 --> 01:10:27,978
Ali, ako želite...
866
01:10:28,355 --> 01:10:30,440
...Bit ću tvoja ljubavnica/ljubavnica.
867
01:10:56,967 --> 01:11:02,456
Oštar ton koji je usvojio
Vaš sindikat je odvratan.
868
01:11:02,556 --> 01:11:05,225
Možemo dati onoliko koliko i primimo.
869
01:11:06,268 --> 01:11:10,339
Nije ni čudo, s tvojim
sa stavom "mi smo šefovi".
870
01:11:10,439 --> 01:11:13,383
Ministar trgovine je rekao...
871
01:11:13,483 --> 01:11:15,694
Znam. "Svi smo u istoj situaciji."
872
01:11:16,069 --> 01:11:19,948
Ali čamac pripada tebi,
i moramo veslati.
873
01:11:20,449 --> 01:11:24,494
I čini se da te iritira činjenica da mi želimo
da za to budu dobro plaćeni.
874
01:11:27,205 --> 01:11:31,902
Mislio sam da su pregovori odloženi.
Možemo se boriti sljedeće sedmice.
875
01:11:32,002 --> 01:11:33,820
naravno...
876
01:11:33,920 --> 01:11:36,548
...iako mislim da postoji nešto
koje oni nikada neće razumjeti.
877
01:11:36,923 --> 01:11:38,923
Od našeg oca, Marije.
878
01:11:39,885 --> 01:11:41,620
Da li poznajete svakog pojedinačno?
879
01:11:41,720 --> 01:11:43,288
Izuzetno lično.
880
01:11:43,388 --> 01:11:46,558
Nisam ništa primijetio/la,
za ova tri sata.
881
01:11:47,017 --> 01:11:49,169
Ja sam majstor prerušavanja:
882
01:11:49,269 --> 01:11:51,797
Alati kapitalizma po danu...
883
01:11:51,897 --> 01:11:55,067
...i agent radničke klase noću.
884
01:11:56,443 --> 01:11:59,738
Mata Hari ekonomsko čudo...
885
01:12:05,243 --> 01:12:09,748
Tvoja dosadna vizija drugih
Ne odgovara ti.
886
01:12:11,375 --> 01:12:13,375
Idemo, Vili.
887
01:12:15,671 --> 01:12:18,198
Želite li reći nekoliko riječi?
- Pitajte gospođu Brown.
888
01:12:18,298 --> 01:12:20,534
Ona govori u ime administracije?
889
01:12:20,634 --> 01:12:22,969
Ima pravo na punomoćje.
890
01:12:24,179 --> 01:12:26,164
Nemam vremena, ali
Potreban mi je tapacirani namještaj za moju kuću.
891
01:12:26,264 --> 01:12:28,250
Hoćemo li prvo nešto popiti?
892
01:12:28,350 --> 01:12:31,003
Želite li reći nekoliko riječi?
893
01:12:31,103 --> 01:12:33,714
Sindikat zahtijeva,
ovako predstavljeno...
894
01:12:33,814 --> 01:12:37,109
...može se nazvati samo iznudom.
895
01:12:37,484 --> 01:12:39,484
Idem u toalet.
896
01:12:43,281 --> 01:12:46,393
Da li biste prihvatili ove teške riječi?
897
01:12:46,493 --> 01:12:49,563
Naravno.
Imate li drugačije mišljenje?
898
01:12:49,663 --> 01:12:52,040
Nemam mišljenje.
Ja sam novinar.
899
01:12:54,710 --> 01:12:56,570
Zaista si se dokazala, djevojko moja.
900
01:12:56,670 --> 01:13:00,365
Smiješno, zar ne? Sjedimo ovdje.
i lajemo jedni na druge.
901
01:13:00,465 --> 01:13:03,577
Bolje je to od onih gluposti "svi su investirali".
u istom čamcu".
902
01:13:03,677 --> 01:13:05,162
Kako je Beti?
903
01:13:05,262 --> 01:13:06,246
Zašto?
904
01:13:06,346 --> 01:13:08,640
Šta misliš pod "zašto"?
Je li nešto pogrešno?
905
01:13:09,224 --> 01:13:11,224
Šta ne bi bilo?
906
01:13:11,852 --> 01:13:14,254
Samo bih volio/voljela da to imam,
razgovarati s nekim...
907
01:13:14,354 --> 01:13:16,565
...a imam samo kuhara.
908
01:13:17,274 --> 01:13:19,426
On radi ono što zna.
909
01:13:19,526 --> 01:13:20,928
Naravno.
910
01:13:21,028 --> 01:13:24,823
Ali nije naučila najvažniju stvar:
911
01:13:25,365 --> 01:13:27,142
Kako učiti.
912
01:13:27,242 --> 01:13:29,242
Ona nije kao ti.
913
01:13:29,870 --> 01:13:31,870
Ona nema tvoje.
hladno.
914
01:13:34,916 --> 01:13:37,586
Moram i ja biti takav/takva...
915
01:13:37,836 --> 01:13:41,214
...da Hermann može nešto učiniti,
Nadao se i bio je ponosan.
916
01:13:42,424 --> 01:13:47,955
Ne može biti nade i
biti ponosan na siromašnu ženu.
917
01:13:48,055 --> 01:13:50,055
Dobro si to rekao/rekla.
918
01:13:53,894 --> 01:13:56,838
Bilo je lijepo kada si to rekao/rekla.
"Uspio si nešto uraditi."
919
01:13:56,938 --> 01:13:58,715
Napravio/la sam nešto od sebe.
920
01:13:58,815 --> 01:14:00,815
Sviđa mi se to.
921
01:14:17,959 --> 01:14:19,959
Ne vrijedi,
Dr. Klaus.
922
01:14:20,629 --> 01:14:25,509
Danas je depresivan, pun očaja.
923
01:14:25,926 --> 01:14:27,926
Ne plačite, gospođo Brown.
924
01:14:28,095 --> 01:14:29,830
Rekao sam ti ranije...
925
01:14:29,930 --> 01:14:32,875
...da ću pomoći vašem mužu.
926
01:14:32,975 --> 01:14:34,877
Vjeruj mi.
927
01:14:34,977 --> 01:14:37,604
Novac nije problem.
928
01:14:38,814 --> 01:14:40,899
Imam dovoljno.
929
01:14:42,442 --> 01:14:45,737
Novac nije najvažnije pitanje.
930
01:14:46,446 --> 01:14:49,308
Moramo djelovati s potpunom diskrecijom.
931
01:14:49,408 --> 01:14:51,685
Prava riječ, pravoj osobi...
932
01:14:51,785 --> 01:14:55,831
...u pravo vrijeme, čini čuda.
933
01:14:56,873 --> 01:14:59,359
Molio bih za veliki oprez.
i delikatnost.
934
01:14:59,459 --> 01:15:01,236
Znam veoma dobro...
935
01:15:01,336 --> 01:15:05,215
...da mu samo ti možeš pomoći.
936
01:15:05,799 --> 01:15:07,799
Tako je.
937
01:15:08,135 --> 01:15:10,037
Pomoći ćeš i njemu i meni.
938
01:15:10,137 --> 01:15:12,137
Znam da hoćeš.
939
01:15:12,347 --> 01:15:15,042
Ali koliko dugo moramo čekati?
940
01:15:15,142 --> 01:15:18,854
Zavisi od političke situacije.
941
01:15:19,271 --> 01:15:20,756
Osam dana...
942
01:15:20,856 --> 01:15:22,466
...osam godina...
943
01:15:22,566 --> 01:15:25,719
Ne moram znati gdje si.
bilo je nakon sastanka...
944
01:15:25,819 --> 01:15:28,222
...ali zašto mi ne kaže?
945
01:15:28,322 --> 01:15:30,322
Udarila je Willyja Klenzea.
946
01:15:31,491 --> 01:15:33,060
Zašto to ne kaže?
947
01:15:33,160 --> 01:15:34,728
Jer to je laž.
948
01:15:34,828 --> 01:15:36,730
Prezirem te.
949
01:15:36,830 --> 01:15:39,066
Sviđaš mi se.
Zašto me ne voli?
950
01:15:39,166 --> 01:15:41,193
Zato što me laže.
951
01:15:41,293 --> 01:15:43,337
Nisam lagao/la.
952
01:15:44,046 --> 01:15:46,046
To me izluđuje.
953
01:15:47,341 --> 01:15:48,784
Ponavljam:
954
01:15:48,884 --> 01:15:50,994
Ne želim znati.
Gdje ideš sutra...?
955
01:15:51,094 --> 01:15:52,120
Dobro.
956
01:15:52,220 --> 01:15:53,497
Hvala.
957
01:15:53,597 --> 01:15:55,165
Kraj.
958
01:15:55,265 --> 01:15:56,917
Zašto?
959
01:15:57,017 --> 01:15:58,418
Šta on misli pod "zašto"?
960
01:15:58,518 --> 01:16:01,004
Zato ne želiš znati.
Gdje idem sutra?
961
01:16:01,104 --> 01:16:04,524
Nisam zainteresovan/a za tebe.
Gadiš mi se.
962
01:16:05,359 --> 01:16:07,010
Volim te.
963
01:16:07,110 --> 01:16:09,110
Zašto me ne voliš?
964
01:16:15,035 --> 01:16:17,162
Mislio sam da bismo prvo trebali jesti.
965
01:16:18,538 --> 01:16:21,291
Kvalitet dobrog biznismena...
966
01:16:23,919 --> 01:16:26,129
...je to što on može brzo promijeniti planove.
967
01:17:15,470 --> 01:17:18,223
Jesi li me htio/htjela vidjeti?
- Zašto? Ne mogu?
968
01:17:18,598 --> 01:17:20,083
Ne budi lud.
969
01:17:20,183 --> 01:17:21,835
Zašto nisi zvao/la?
970
01:17:21,935 --> 01:17:23,921
Želio sam te vidjeti...
971
01:17:24,021 --> 01:17:26,021
...Osjećam tvoje prisustvo.
972
01:17:28,775 --> 01:17:30,775
Plačeš.
973
01:17:30,944 --> 01:17:32,946
Šta nije u redu?
974
01:17:34,948 --> 01:17:36,948
Mi plaćamo.
975
01:17:37,701 --> 01:17:39,911
Sada si ovdje...
Zadovoljni smo.
976
01:17:43,665 --> 01:17:45,709
Ne znam zašto.
977
01:17:47,419 --> 01:17:50,297
Sad plačeš.
978
01:17:50,797 --> 01:17:52,741
Ne, nimalo.
979
01:17:52,841 --> 01:17:55,927
Nikad ne plačem.
980
01:17:58,388 --> 01:18:00,165
Prošetaj sa mnom.
981
01:18:00,265 --> 01:18:01,542
Konj?
982
01:18:01,642 --> 01:18:03,642
Vidjet ćeš.
983
01:18:52,693 --> 01:18:54,736
Moje ime je Karl Oswald.
984
01:19:00,742 --> 01:19:02,185
Hermann Braun.
985
01:19:02,285 --> 01:19:04,521
Ja sam prijatelj tvoje žene.
986
01:19:04,621 --> 01:19:06,621
Znam.
Šta želiš?
987
01:19:07,499 --> 01:19:10,377
Želio sam upoznati
čovjek kojeg voli.
988
01:19:24,516 --> 01:19:26,516
Sjećaš li se?
989
01:19:26,727 --> 01:19:29,021
Zašto ne srede ovo mjesto?
990
01:19:30,063 --> 01:19:32,566
Željeli su učiniti više za djecu.
991
01:19:41,908 --> 01:19:46,330
Ne troši suze na ljubav.
992
01:19:46,705 --> 01:19:50,834
U ovom širokom svijetu
ima ih više od jednog...
993
01:19:51,084 --> 01:19:53,837
...više od jedne ribe u moru.
994
01:19:54,129 --> 01:19:58,967
Voljet ću onu koja mi se sviđa.
995
01:20:13,940 --> 01:20:15,940
Jesam li dobro shvatio/la?
996
01:20:16,193 --> 01:20:18,095
Je li to način na koji želiš da pišem?
997
01:20:18,195 --> 01:20:20,195
I.
998
01:20:20,572 --> 01:20:22,572
Nisi valjda ozbiljan/ozbiljna?
999
01:20:23,116 --> 01:20:25,116
Da, Senckenberg.
1000
01:20:26,119 --> 01:20:29,122
Biste li se žalili na to?
1001
01:20:30,457 --> 01:20:32,067
Vi ste ljudi...
1002
01:20:32,167 --> 01:20:34,167
...oboje.
1003
01:20:34,795 --> 01:20:36,795
Ne.
1004
01:20:37,297 --> 01:20:40,300
Veoma smo trezni - oboje.
1005
01:20:41,635 --> 01:20:45,222
Ostale su mi još samo dvije ili tri godine,
I ti to znaš.
1006
01:20:46,807 --> 01:20:48,807
Želim ih koristiti...
1007
01:20:49,643 --> 01:20:51,643
...uživo.
1008
01:20:52,813 --> 01:20:55,649
Takva ideja može
dolaze samo iz bolesnog uma.
1009
01:20:58,944 --> 01:21:01,947
Tvoj mozak je gori od
vašu jetru.
1010
01:21:02,823 --> 01:21:05,701
Siguran sam da si unutra
Tako je, Senckenberg.
1011
01:21:07,661 --> 01:21:09,661
Ali ja imam život...
1012
01:21:10,122 --> 01:21:12,122
...avantura...
1013
01:21:13,625 --> 01:21:15,625
...kosmički ključ.
1014
01:21:16,712 --> 01:21:18,322
I malo ludila.
1015
01:21:18,422 --> 01:21:20,422
Ne.
1016
01:21:20,757 --> 01:21:22,757
Ali možda...
1017
01:21:26,221 --> 01:21:28,932
...Živim u zemlji pod tim imenom.
1018
01:21:30,309 --> 01:21:32,309
Ludilo.
1019
01:21:49,995 --> 01:21:51,021
dakle?
1020
01:21:51,121 --> 01:21:53,121
Nešto nije u redu?
1021
01:21:54,041 --> 01:21:56,041
Nisi došao juče.
1022
01:21:56,293 --> 01:21:58,195
Ne, ne...
Sve je u redu.
1023
01:21:58,295 --> 01:22:00,295
Pada kiša.
1024
01:22:00,797 --> 01:22:02,741
Mjesto.
1025
01:22:02,841 --> 01:22:04,409
Nije ozbiljno.
1026
01:22:04,509 --> 01:22:07,204
Ne zaboravi. Za moju majku.
Sutra mu je rođendan.
1027
01:22:07,304 --> 01:22:09,304
O, da. Trebam li te pokupiti?
1028
01:22:09,806 --> 01:22:11,806
Ne.
1029
01:23:05,112 --> 01:23:07,239
Sretan rođendan, mama.
1030
01:23:40,564 --> 01:23:43,066
- Da ti osušim kosu?
- Ne.
1031
01:23:43,317 --> 01:23:45,844
Tvoj posao je
U svakom slučaju je teško, draga.
1032
01:23:45,944 --> 01:23:48,613
Idi napravi kafu.
1033
01:23:55,871 --> 01:23:58,332
Ovo je gospodin Wetzel,
moj prijatelj/prijateljica.
1034
01:23:58,790 --> 01:24:01,043
Veoma dobar prijatelj.
1035
01:24:01,835 --> 01:24:03,403
tako dobro...
1036
01:24:03,503 --> 01:24:05,503
...pa me možeš zvati Hans.
1037
01:24:06,798 --> 01:24:08,800
Zdravo, gospodine Hans.
1038
01:24:11,887 --> 01:24:13,872
Deda Berger, kako si?
1039
01:24:13,972 --> 01:24:16,917
- Jesi li baš morao/morala izaći?
- Moram u kupatilo.
1040
01:24:17,017 --> 01:24:20,254
Zaista sada?
- Ne možeš protiv prirode.
1041
01:24:20,354 --> 01:24:22,354
To je bilo tada.
1042
01:24:26,693 --> 01:24:29,930
Moje ime je Marija.
- Zdravo, Marija.
1043
01:24:30,030 --> 01:24:31,265
Marija Braun.
1044
01:24:31,365 --> 01:24:34,434
Zadovoljstvo mi je, gospođo Brown.
1045
01:24:34,534 --> 01:24:36,912
Ti stari, lukavi gade!
1046
01:24:51,593 --> 01:24:53,679
Dakle, kakav sam bio?
1047
01:24:54,596 --> 01:24:56,596
Slatko.
1048
01:24:57,057 --> 01:25:00,085
Nikad ne odlučujem šta ću obući.
1049
01:25:00,185 --> 01:25:02,185
Nešto slatko, ili...
1050
01:25:02,354 --> 01:25:04,354
Sada jedan sa cijelom porodicom.
1051
01:25:06,984 --> 01:25:09,011
Daj mi to, mama.
1052
01:25:09,111 --> 01:25:12,431
O, ne, nećeš.
Mora da je cijela porodica.
1053
01:25:12,531 --> 01:25:15,225
Gospodine Oswald,
Biste li bili ljubazni?
1054
01:25:15,325 --> 01:25:17,060
Zašto ne?
1055
01:25:17,160 --> 01:25:21,081
Marija zna koliko sam zauzet/a.
tehničke stvari.
1056
01:25:22,708 --> 01:25:27,587
Svaka budala može
da slikam tim fotoaparatom.
1057
01:25:28,463 --> 01:25:30,365
U tom slučaju nema greške.
1058
01:25:30,465 --> 01:25:32,551
I djed mora slikati.
1059
01:25:49,401 --> 01:25:52,654
Postavite fokus na 3,6 metara (12 stopa).
1060
01:25:53,280 --> 01:25:55,849
I ostani miran, inače
bit ćemo mutni.
1061
01:25:55,949 --> 01:25:58,744
U svakom slučaju, mi smo i dalje odlučni!
1062
01:26:01,496 --> 01:26:02,481
Spremni.
1063
01:26:02,581 --> 01:26:06,652
Trebamo li probuditi djeda?
- Ne, ovako je prirodnije.
1064
01:26:06,752 --> 01:26:08,111
On stalno spava.
1065
01:26:08,211 --> 01:26:09,571
I nikada ne pravite greške.
1066
01:26:09,671 --> 01:26:13,492
Barem me je to grijalo u timu.
poslijeratnih dana.
1067
01:26:13,592 --> 01:26:14,284
Stvarno?
1068
01:26:14,384 --> 01:26:17,054
To. Nabavljao je drva za ogrjev.
1069
01:26:18,764 --> 01:26:21,333
Nije se probudio kada se i Gebels probudio.
i govorio/govorila.
1070
01:26:21,433 --> 01:26:23,752
Ne čujem mnogo od njega ovih dana.
1071
01:26:23,852 --> 01:26:26,480
Život ima svoja pravila.
1072
01:26:37,699 --> 01:26:40,535
Nekako mi to nije palo na pamet
Moja majka je takođe žena.
1073
01:26:40,786 --> 01:26:42,896
Onda se neko pojavi,
i odjednom ona postaje jedna od njih.
1074
01:26:42,996 --> 01:26:45,666
A ako jeste, ne mislim da je
primjereno njenim godinama.
1075
01:26:46,541 --> 01:26:50,195
Možda sam staromodan, ali
To je moje mišljenje.
1076
01:26:50,295 --> 01:26:54,549
Kada si nesretan, svi srećni ljudi
Djeluju malo bezobrazno.
1077
01:26:55,175 --> 01:26:57,175
Kad smo Willy i ja sami...
1078
01:26:57,469 --> 01:27:00,013
...ponekad mislim da smo već mrtvi.
1079
01:27:01,473 --> 01:27:05,394
U osnovi, uvijek je to ista stvar.
1080
01:27:06,395 --> 01:27:08,395
Šta mogu reći, "mrtav"?
1081
01:27:08,897 --> 01:27:11,091
Dovela sam ga do suza.
1082
01:27:11,191 --> 01:27:13,760
To je najgore.
- Onda nešto nauči.
1083
01:27:13,860 --> 01:27:16,096
Šta ja radim?
Nisam dobar sekvencer...
1084
01:27:16,196 --> 01:27:18,265
...osim što sam se ugojio/la.
1085
01:27:18,365 --> 01:27:20,365
Svi dobijamo na težini.
1086
01:27:21,868 --> 01:27:24,813
Uskoro ni ja neću moći.
pronaći ljubavnika/ljubavnicu.
1087
01:27:24,913 --> 01:27:26,913
I ljubavnici se debljaju.
1088
01:27:43,390 --> 01:27:46,101
Zar Oswald ne poznaje Hermanna?
- Ne.
1089
01:27:47,060 --> 01:27:51,732
U početku nije bilo važno.
Onda je bilo prekasno da se to kaže gospođi.
1090
01:27:51,982 --> 01:27:53,467
Reci mu sada.
1091
01:27:53,567 --> 01:27:55,569
Ubio bi se.
1092
01:28:20,927 --> 01:28:22,927
Izgledaš tužno.
1093
01:28:23,347 --> 01:28:25,082
Ovdje sam.
1094
01:28:25,182 --> 01:28:27,726
Igrajmo dok ne padnemo.
1095
01:28:28,477 --> 01:28:30,479
Dok ne padnemo.
1096
01:28:35,859 --> 01:28:37,859
Reci mi šta nije u redu.
1097
01:28:38,403 --> 01:28:40,403
Voljet ću te zauvijek.
1098
01:28:40,614 --> 01:28:42,614
Sve dok sam živ/živa.
1099
01:28:56,797 --> 01:28:58,797
Šta je sve ovo?
1100
01:29:01,760 --> 01:29:03,704
Želim da ima sve...
1101
01:29:03,804 --> 01:29:05,804
...da se osjećate nezavisno.
1102
01:29:13,855 --> 01:29:16,383
To je tvoj novac...
1103
01:29:16,483 --> 01:29:18,527
...i tvoj život, Marija.
1104
01:29:18,944 --> 01:29:22,180
Ne živim svoj život ni za koga.
Neću im dozvoliti da to promijene.
1105
01:29:22,280 --> 01:29:24,700
Ali to je tvoj novac.
1106
01:29:27,744 --> 01:29:30,080
Ovako sam živio za tebe.
1107
01:29:30,580 --> 01:29:32,580
Za nas.
1108
01:29:34,584 --> 01:29:36,795
Vrati me nazad, molim te.
1109
01:30:13,915 --> 01:30:16,043
Za vas je, gospođo Brown.
Dr. Klaus.
1110
01:30:29,264 --> 01:30:31,264
kada?
1111
01:30:32,017 --> 01:30:34,017
23 godine.
1112
01:30:40,609 --> 01:30:42,609
To je sljedeće sedmice.
1113
01:30:47,908 --> 01:30:50,619
Tako iznenada?
- I...
1114
01:30:51,912 --> 01:30:53,914
Žao mi je. Ja...
1115
01:31:06,593 --> 01:31:08,593
Moram...
1116
01:31:09,680 --> 01:31:11,723
Potpuno sam zbunjen/a.
1117
01:31:12,265 --> 01:31:16,436
Imam toliko stvari o kojima moram da se pobrinem.
1118
01:31:18,021 --> 01:31:20,357
Toliko stvari...
1119
01:31:22,150 --> 01:31:24,150
stvari...
1120
01:31:34,788 --> 01:31:36,915
-Dobar dan, gospođo Brown.
-Dobar dan.
1121
01:31:37,624 --> 01:31:39,876
Došao sam da ga vodim.
1122
01:31:40,293 --> 01:31:41,904
Neću se vratiti.
1123
01:31:42,004 --> 01:31:44,965
Žao mi je što kasniš.
Tvoj muž je otišao.
1124
01:31:46,425 --> 01:31:48,535
Ostavio ti je ovo pismo.
1125
01:31:48,635 --> 01:31:50,762
SZO?
- Vaš muž.
1126
01:31:52,222 --> 01:31:53,707
Moj muž?
1127
01:31:53,807 --> 01:31:57,269
Otišao je taksijem prije sat vremena.
1128
01:32:06,028 --> 01:32:09,806
Marija, idem.
u Australiju ili Kanadu.
1129
01:32:09,906 --> 01:32:14,619
Živjet ćemo zajedno kada
Postajem ljudsko biće.
1130
01:32:15,120 --> 01:32:17,064
Morat ćemo toliko čekati.
1131
01:32:17,164 --> 01:32:20,609
Jedna ruža mjesečno će vas spasiti
, podsjeti me na mene
1132
01:32:20,709 --> 01:32:22,709
Hermann.
1133
01:33:15,013 --> 01:33:17,516
Je li Marija ovdje?
1134
01:33:19,977 --> 01:33:21,977
Da, naravno.
1135
01:33:22,229 --> 01:33:24,356
Mislio/la sam...
1136
01:33:34,366 --> 01:33:35,642
Hvala Bogu.
1137
01:33:35,742 --> 01:33:37,742
Molim?
1138
01:33:39,913 --> 01:33:41,913
Samo sam razmišljao/razmišljala...
1139
01:33:42,916 --> 01:33:44,151
Ja?
1140
01:33:44,251 --> 01:33:46,278
Ne znam.
1141
01:33:46,378 --> 01:33:48,378
Zašto si ovdje?
1142
01:33:48,630 --> 01:33:50,324
Radim.
1143
01:33:50,424 --> 01:33:51,575
Tako kasno?
1144
01:33:51,675 --> 01:33:53,675
Zašto ne?
1145
01:33:54,928 --> 01:33:56,972
Noću imam mir i tišinu.
1146
01:33:58,598 --> 01:34:00,598
Skoro sam završio/la.
1147
01:34:02,561 --> 01:34:04,561
Onda možeš i mene.
Pošaljite to kući, molim vas.
1148
01:34:08,066 --> 01:34:10,066
Molim te.
1149
01:34:34,009 --> 01:34:36,345
Niz stepenice, lijevo.
1150
01:34:44,603 --> 01:34:48,899
Niko u porodici nije imao
tvoja kuća, do sada.
1151
01:34:49,316 --> 01:34:50,926
Ti si prvi, dragi moj.
1152
01:34:51,026 --> 01:34:52,594
Neko mora biti prvi.
1153
01:34:52,694 --> 01:34:56,223
Da ti je otac živ,
sagradio bi nam kuću.
1154
01:34:56,323 --> 01:34:58,433
Ali nije, zar ne?
1155
01:34:58,533 --> 01:35:00,060
Draga moja djevojko.
1156
01:35:00,160 --> 01:35:02,020
Kako on to može reći?
1157
01:35:02,120 --> 01:35:03,647
To je istina.
1158
01:35:03,747 --> 01:35:05,482
Nikada prije nisi bio/bila tako sentimentalan/sentimentalna.
1159
01:35:05,582 --> 01:35:08,360
To nije poenta.
1160
01:35:08,460 --> 01:35:11,238
Mnogo si se promijenila, Marija.
1161
01:35:11,338 --> 01:35:13,156
Kao da si stranac.
1162
01:35:13,256 --> 01:35:15,242
I hladno, zar ne?
1163
01:35:15,342 --> 01:35:19,554
To nije čudno ovih dana.
- Zašto to ne kaže?
1164
01:35:22,683 --> 01:35:25,018
Baci sanduk tamo.
1165
01:35:27,479 --> 01:35:30,924
Rekao sam, spusti to,
Žao mi je!
1166
01:35:31,024 --> 01:35:33,260
Ali sanduci su čvrsti!
1167
01:35:33,360 --> 01:35:34,970
Ne trudi se.
1168
01:35:35,070 --> 01:35:37,055
To nije način na koji se ljudi tretiraju.
1169
01:35:37,155 --> 01:35:38,599
Glupost.
1170
01:35:38,699 --> 01:35:40,058
Bio je plaćen za svoj rad.
1171
01:35:40,158 --> 01:35:42,853
Imam pravo da ga pitam.
da to uradi kako treba.
1172
01:35:42,953 --> 01:35:44,354
Upravo tako.
1173
01:35:44,454 --> 01:35:48,667
Ti, koji nikad
uradio dobar posao.
1174
01:35:52,296 --> 01:35:54,840
To je to.
- Za.
1175
01:35:58,176 --> 01:36:00,704
Šta on čeka?
1176
01:36:00,804 --> 01:36:03,181
Savjet, zamislite.
1177
01:36:05,225 --> 01:36:06,418
Napojnica.
1178
01:36:06,518 --> 01:36:09,838
Kao i obično,
Zašto to ne kažeš?
1179
01:36:09,938 --> 01:36:12,816
Traži šta te prati.
Je li to dovoljno?
1180
01:36:13,567 --> 01:36:15,567
Daj mu još jednu.
1181
01:36:16,695 --> 01:36:19,681
Dakle, ne moram.
hvala ti sada.
1182
01:36:19,781 --> 01:36:22,826
Radije bih platio/platila.
ali joj se zahvalio.
1183
01:36:27,164 --> 01:36:28,899
Šta je ovo?
1184
01:36:28,999 --> 01:36:31,877
Jedan par nedostaje.
Bilo ih je četvero.
1185
01:36:34,463 --> 01:36:36,590
Dala mi je par.
1186
01:36:37,924 --> 01:36:40,827
Zašto mi nije rekla?
1187
01:36:40,927 --> 01:36:42,704
Još ih nije stavio.
1188
01:36:42,804 --> 01:36:44,957
Mislio si da Hermannu to neće trebati.
1189
01:36:45,057 --> 01:36:48,502
Ionako se neće vratiti, zar ne?
1190
01:36:48,602 --> 01:36:50,629
Bili bi mi korisni.
1191
01:36:50,729 --> 01:36:55,342
To nije poenta.
Ne volim kada mi se laže.
1192
01:36:55,442 --> 01:36:57,594
Barem živim najbolje što mogu.
1193
01:36:57,694 --> 01:36:59,694
Uopšte ne živiš!
1194
01:37:00,781 --> 01:37:02,781
Molim te.
1195
01:37:04,576 --> 01:37:09,331
Mislim da on to želi.
Pozivaš ga da se preseli.
1196
01:37:10,916 --> 01:37:16,213
Zna da sam ga ja odveo/odvela.
u ovu kuću da budem sam.
1197
01:37:18,173 --> 01:37:20,742
Vrlo dobro znaš šta ja želim.
1198
01:37:20,842 --> 01:37:24,513
Da - to je kao da živiš u zatvoru!
1199
01:37:24,805 --> 01:37:27,958
Nije loše, ako
neko poput tebe.
1200
01:37:28,058 --> 01:37:30,352
Plaćam za svoje grijehe.
1201
01:37:30,894 --> 01:37:33,772
Ili je to bila tvoja ideja?
1202
01:37:33,981 --> 01:37:37,593
Moje? Naravno da ne.
1203
01:37:37,693 --> 01:37:41,138
Ti i tvoje ruke i moć,
pregovori i novac!
1204
01:37:41,238 --> 01:37:44,057
Jedan mjesečno!
To je sve o njemu!
1205
01:37:44,157 --> 01:37:46,560
Kao da umire svaki mjesec.
1206
01:37:46,660 --> 01:37:48,660
Jesam li u pravu?
1207
01:37:49,913 --> 01:37:54,026
Također bi spomenuli
naše iznenađenje...
1208
01:37:54,126 --> 01:37:57,571
...tvoja interpretacija
standardi kvalitete...
1209
01:37:57,671 --> 01:38:01,091
...suprotno uslovima ugovora.
1210
01:38:01,800 --> 01:38:05,370
Nadamo se da hoćete
bez odlaganja razmotrite svoj stav...
1211
01:38:05,470 --> 01:38:09,791
...i modificirati ga, u skladu s ugovorom.
1212
01:38:09,891 --> 01:38:14,563
ako ne uspiješ,
bit ćemo prisiljeni itd., itd.
1213
01:38:15,147 --> 01:38:18,483
Uzmimo stvar u svoje ruke.
Naš pravni odjel.
1214
01:38:20,485 --> 01:38:23,238
Bože. O, Bože,
nemoj me ljutiti..
1215
01:38:25,240 --> 01:38:28,285
Tu rečenicu smo upotrijebili stotinu puta.
1216
01:38:30,871 --> 01:38:34,541
Ako ti ne naređujem,
ne moraš ponavljati.
1217
01:38:35,208 --> 01:38:36,860
Ali ja uvijek...
1218
01:38:36,960 --> 01:38:41,365
Završio si s ovim glupostima.
99 puta u posljednje vrijeme.
1219
01:38:41,465 --> 01:38:43,867
To je 98 puta više.
1220
01:38:43,967 --> 01:38:45,967
Dosta mi je ovoga!
1221
01:38:47,721 --> 01:38:49,721
Žao mi je.
1222
01:38:52,017 --> 01:38:53,627
U redu je.
1223
01:38:53,727 --> 01:38:56,063
Svi ponekad izgorimo.
1224
01:38:56,855 --> 01:39:00,025
Nije ni čudo s tobom,
s obzirom na sav posao koji obavljate.
1225
01:39:01,943 --> 01:39:04,905
Mogu li dobiti ovu kafu?
Malo rakije?
1226
01:39:05,280 --> 01:39:06,890
Uopšte ne izgledaš dobro.
1227
01:39:06,990 --> 01:39:09,893
Ne miješaj se.
u mojim ličnim stvarima.
1228
01:39:09,993 --> 01:39:12,813
Kako izgledam,
To te se ne tiče.
1229
01:39:12,913 --> 01:39:15,707
Javi se na telefon.
Nisam ovdje.
1230
01:39:19,670 --> 01:39:21,670
Ured gospođe Brown.
1231
01:39:21,964 --> 01:39:23,964
Zdravo, gospodine Oswald.
1232
01:39:24,549 --> 01:39:28,512
Želi razgovarati s tobom.
- Rekao sam da nisam ovdje.
1233
01:39:29,638 --> 01:39:32,374
Žao mi je, gospodine Oswald.
Napustio je kancelariju.
1234
01:39:32,474 --> 01:39:34,474
Ne želim jesti ručak.
i s njim.
1235
01:39:34,643 --> 01:39:36,962
I ne želi jesti.
i ti također.
1236
01:39:37,062 --> 01:39:39,062
O, za ime Boga!
Žao mi je.
1237
01:39:49,741 --> 01:39:52,160
Bože, to je bilo smiješno!
1238
01:39:53,912 --> 01:39:57,582
Najsmješnija stvar
Skoro sam to vidio/vidjela.
1239
01:39:59,459 --> 01:40:01,570
Prestani plakati.
1240
01:40:01,670 --> 01:40:03,822
Nazovi ga i reci mu.
1241
01:40:03,922 --> 01:40:07,117
Mariju Braun je opsjedao đavo.
1242
01:40:07,217 --> 01:40:09,244
Čak i kako bik želi...
1243
01:40:09,344 --> 01:40:12,973
...neka me nađe
blizu Basteija, u 1:00.
1244
01:40:17,686 --> 01:40:19,686
g. Oswald.
1245
01:41:17,162 --> 01:41:19,162
Kasniš.
1246
01:41:22,042 --> 01:41:24,920
Izvini. Zamalo jesam.
plaćeni da dišu.
1247
01:41:26,713 --> 01:41:29,007
Moram sebe podsjetiti...
1248
01:41:30,300 --> 01:41:32,494
...da uživam u životu.
1249
01:41:32,594 --> 01:41:34,594
Takav je život.
1250
01:41:35,013 --> 01:41:37,391
Kao da imamo ugovor.
o uživanju u životu.
1251
01:41:39,977 --> 01:41:43,981
Kad imamo lijep ručak,
Pričamo o tome kako je bilo ukusno.
1252
01:41:45,774 --> 01:41:47,467
To je film.
1253
01:41:47,567 --> 01:41:49,567
Možda i jesam.
1254
01:41:50,112 --> 01:41:52,014
Dosadno mi je s tobom.
1255
01:41:52,114 --> 01:41:54,825
Možda te dosađujem.
1256
01:41:56,368 --> 01:41:58,787
Zašto još uvijek sjedimo ovdje?
1257
01:41:59,246 --> 01:42:01,315
Zato što si dobro odgojen/a...
1258
01:42:01,415 --> 01:42:03,542
...i pretvaram se da jesam.
1259
01:42:05,961 --> 01:42:08,922
I zato što ima
nešto između nas...
1260
01:42:10,924 --> 01:42:13,343
...koje ne mogu opisati.
1261
01:42:32,112 --> 01:42:34,112
I zato što...
1262
01:42:34,906 --> 01:42:37,034
...Sviđa mi se ovaj način života.
1263
01:42:37,534 --> 01:42:39,619
Osim toga,
Nemam izbora.
1264
01:42:44,291 --> 01:42:47,919
Možda ne zvučim pametno,
ali to je tako, jer je istina.
1265
01:42:48,629 --> 01:42:50,629
O čemu sanjam...?
1266
01:42:51,214 --> 01:42:54,217
...Nemam nijednog. Niko nema.
Ubij jegulju.
1267
01:42:55,427 --> 01:42:57,454
Ne možemo postojati.
jedno bez drugog.
1268
01:42:57,554 --> 01:42:59,556
Hoćeš li me ostaviti?
1269
01:43:00,098 --> 01:43:02,098
Zašto bih?
1270
01:43:02,392 --> 01:43:04,503
Bili bismo nesretniji.
1271
01:43:04,603 --> 01:43:06,603
Bilo bi glupo.
1272
01:43:07,648 --> 01:43:11,777
Samo ako doživi nesreću...
1273
01:43:13,695 --> 01:43:15,739
...možemo imati nade.
1274
01:43:19,868 --> 01:43:22,646
Nije mi dosadno s tobom.
1275
01:43:22,746 --> 01:43:26,900
Problem je u tome što ona
On misli da smo raskinuli...
1276
01:43:27,000 --> 01:43:29,000
...jer se ugojila.
1277
01:43:29,920 --> 01:43:32,281
On i dalje tako misli.
- Ali to nije istina.
1278
01:43:32,381 --> 01:43:35,617
U stvari, gubila je na težini.
1279
01:43:35,717 --> 01:43:37,717
Ne pričaj tako.
1280
01:43:38,261 --> 01:43:40,722
Uostalom, Betti je bila tvoja žena.
1281
01:43:41,431 --> 01:43:43,517
I moj prijatelj...
1282
01:43:44,017 --> 01:43:48,005
...jedini kojem mogu vjerovati.
1283
01:43:48,105 --> 01:43:50,105
Zato što ne sluša.
1284
01:43:51,066 --> 01:43:53,010
Možda.
1285
01:43:53,110 --> 01:43:55,262
Kao da ti neko "treba"
da te slušam...
1286
01:43:55,362 --> 01:43:57,864
...možda mi treba
Neko ko me ne sluša.
1287
01:43:58,532 --> 01:44:01,702
Ali njen butik je uspješan.
1288
01:44:02,119 --> 01:44:04,271
Kupujte.
Humor.
1289
01:44:04,371 --> 01:44:05,939
To je tvoj butik.
1290
01:44:06,039 --> 01:44:08,108
Bez tebe bih sjedio/sjedila.
u tvojoj debeloj guzici...
1291
01:44:08,208 --> 01:44:10,208
Je li to istina?
1292
01:44:12,921 --> 01:44:14,781
Nisi ga prešao/prešla.
1293
01:44:14,881 --> 01:44:17,009
Inače, ne bi je omalovažavao.
1294
01:44:17,718 --> 01:44:20,053
Ne bi ti bilo važno.
1295
01:44:22,306 --> 01:44:24,833
Ovo je nekada bila tvoja učionica.
1296
01:44:24,933 --> 01:44:27,294
Betty je sjedila pored mene...
1297
01:44:27,394 --> 01:44:29,646
...i kopirano.
1298
01:44:30,063 --> 01:44:31,548
Šta nije u redu s Anneliese?
1299
01:44:31,648 --> 01:44:34,067
Kakva je ona?
- Kakva je ona?
1300
01:44:34,568 --> 01:44:36,568
Teško je reći.
1301
01:44:36,820 --> 01:44:39,306
Ona je tip žene koja je
čovjeku je to potrebno.
1302
01:44:39,406 --> 01:44:40,849
Baš kao i on.
1303
01:44:40,949 --> 01:44:42,993
Može pričati, misli on.
1304
01:44:44,411 --> 01:44:46,438
Ona je jednaka meni.
u svakom pogledu.
1305
01:44:46,538 --> 01:44:50,317
Da li bi žene trebale biti ravnopravne?
1306
01:44:50,417 --> 01:44:52,069
Naravno.
1307
01:44:52,169 --> 01:44:54,546
Osim većine teških
nema takvu svest.
1308
01:44:55,088 --> 01:44:57,991
Ljudska savjest laže.
iza stvarnog razvoja.
1309
01:44:58,091 --> 01:45:00,802
Je li Anneliese to rekla?
-Zašto?
1310
01:45:02,179 --> 01:45:06,500
Jednog dana će se vratiti avionom
tvoja mala debela Betti.
1311
01:45:06,600 --> 01:45:11,255
ili barem je tako,
u tvojim snovima?
1312
01:45:11,355 --> 01:45:12,881
Glupost.
1313
01:45:12,981 --> 01:45:15,175
Kako on to može reći?
baš ti od svih ljudi?
1314
01:45:15,275 --> 01:45:17,010
Jer kod mene je obrnuto.
1315
01:45:17,110 --> 01:45:20,989
Stvarnost je izvan moje svijesti.
1316
01:45:22,115 --> 01:45:23,976
Spavaj, dijete moje, spavaj.
1317
01:45:24,076 --> 01:45:26,286
Tvoj otac je bio ovca.
1318
01:45:26,745 --> 01:45:28,730
Tvoja majka je došla iz Pomeranije.
1319
01:45:28,830 --> 01:45:31,024
Pomeranija gori.
1320
01:45:31,124 --> 01:45:33,168
Spavaj, dijete moje, spavaj.
1321
01:46:08,245 --> 01:46:12,499
Maria Braun, nemoj to sada raditi.
Počinješ biti čudno posvećen/a..
1322
01:47:02,090 --> 01:47:04,676
g. Oswald?
Ovo je Marija Braun.
1323
01:47:05,969 --> 01:47:08,930
Treba mi neko ko
Spavao bi sa mnom.
1324
01:47:12,726 --> 01:47:14,670
Halo.
1325
01:47:14,770 --> 01:47:16,770
U redu. Smeđa.
1326
01:47:18,482 --> 01:47:21,234
Šta nije u redu?
Senkenberger?
1327
01:47:21,985 --> 01:47:23,428
Zašto tako buljiš?
1328
01:47:23,528 --> 01:47:25,528
Gospodin Oswald je mrtav.
1329
01:47:30,118 --> 01:47:32,371
Sluškinja ga je pronašla.
1330
01:47:34,498 --> 01:47:36,498
Srčani udar.
1331
01:47:39,336 --> 01:47:41,380
Umro je u snu.
1332
01:47:42,255 --> 01:47:44,255
Tiho.
1333
01:47:46,051 --> 01:47:50,847
Rekla je da se smije.
1334
01:47:54,184 --> 01:47:56,184
Kao beba.
1335
01:47:57,354 --> 01:48:02,509
...riječima kancelara
1336
01:48:02,609 --> 01:48:04,803
"Ako je ovo gotovo, prijatelji..."
1337
01:48:04,903 --> 01:48:08,140
...imamo pravo da se naoružamo...
1338
01:48:08,240 --> 01:48:10,517
... koliko god možemo,
1339
01:48:10,617 --> 01:48:12,617
A sada o sportu...
1340
01:49:22,022 --> 01:49:24,022
Jesi li gladan/gladna?
-I.
1341
01:49:26,193 --> 01:49:28,193
Ti si zli.
1342
01:49:28,737 --> 01:49:31,782
Kako može da pomisli na
hrana u ovo doba dana?
1343
01:49:33,492 --> 01:49:35,492
Možda se okupati?
1344
01:49:36,119 --> 01:49:38,119
Napunit ću kadu.
1345
01:49:39,206 --> 01:49:41,208
Toplo ili vruće?
1346
01:49:41,875 --> 01:49:43,875
Srednje.
1347
01:49:44,378 --> 01:49:46,378
Da, uh.
1348
01:49:47,047 --> 01:49:49,047
Odmah se vraćam.
1349
01:49:56,056 --> 01:49:58,056
Evo, uhvati ga.
1350
01:50:01,478 --> 01:50:04,773
Ne gledaj me tako.
dok se ne smjestim.
1351
01:50:06,566 --> 01:50:08,568
On ima divnu ženu, znaš.
1352
01:50:09,361 --> 01:50:12,823
Otvarač za konzerve je u kuhinji.
O, on ne zna gdje je.
1353
01:50:15,242 --> 01:50:17,242
Evo.
1354
01:50:21,248 --> 01:50:23,250
Možete ih staviti nakon kupanja.
1355
01:50:23,750 --> 01:50:25,750
Jedan par nedostaje.
1356
01:50:26,295 --> 01:50:28,295
Kod Hansa su.
1357
01:50:30,424 --> 01:50:32,843
Pitaš se kako je Hans?
1358
01:50:33,427 --> 01:50:35,427
Ne.
1359
01:50:36,430 --> 01:50:38,430
Val, kraljevski plivači.
1360
01:50:41,184 --> 01:50:44,229
Jesu li žene u Kanadi lijepe?
- Da.
1361
01:50:46,023 --> 01:50:48,275
Kao ja?
- Da.
1362
01:50:49,109 --> 01:50:50,802
Lažeš.
1363
01:50:50,902 --> 01:50:52,902
Naravno.
1364
01:50:53,780 --> 01:50:55,780
Zašto si se obukao/la?
1365
01:50:57,909 --> 01:51:00,245
Nisam, jesam li?
1366
01:51:00,662 --> 01:51:03,540
Moram prvo doći do tebe.
Vidimo se kasnije, gospodine Brown.
1367
01:51:06,209 --> 01:51:08,654
I kada me podsjetiš
nekoga koga mnogo volim...
1368
01:51:08,754 --> 01:51:11,256
...Neću više morati da se oblačim.
1369
01:51:13,884 --> 01:51:15,886
Nismo se čak ni poljubili.
1370
01:51:22,059 --> 01:51:24,102
Strpljenje, Hermanne.
Strpljenje.
1371
01:51:27,022 --> 01:51:29,775
U braku smo tek dva dana.
1372
01:51:30,901 --> 01:51:33,862
I naši dani su dugi.
1373
01:51:36,073 --> 01:51:37,641
Jesi li uplašen/a?
1374
01:51:37,741 --> 01:51:39,741
Da.
- I ja također.
1375
01:51:39,993 --> 01:51:42,187
Idemo.
1376
01:51:42,287 --> 01:51:44,287
Negdje na selu.
1377
01:51:44,873 --> 01:51:47,292
Medeni mjesec, hajde da se upoznamo...
1378
01:51:48,377 --> 01:51:51,129
...čovjek kojeg volim.
1379
01:51:51,964 --> 01:51:53,964
Zašto ne odemo?
1380
01:51:54,424 --> 01:51:58,261
Jer ne mogu samo
Odlazim i ostavljam sve.
1381
01:52:01,640 --> 01:52:05,060
Imam jedan veoma specifičan.
ugovor koji treba poštovati.
1382
01:52:06,603 --> 01:52:08,603
Da isporučim neke stvari.
1383
01:52:09,356 --> 01:52:11,358
Treba mi par dana za to.
1384
01:52:14,111 --> 01:52:16,530
Ukratko, Hermann,
ne dugo.
1385
01:52:18,365 --> 01:52:20,617
Možda bih se trebao okupati.
1386
01:52:24,538 --> 01:52:27,524
Možda prvo da
poljubi njegovu ženu.
1387
01:52:27,624 --> 01:52:29,626
Dozvolite mi da prvo ovo završim.
1388
01:52:32,587 --> 01:52:34,587
Pričaj mi o "stvarima".
1389
01:52:37,092 --> 01:52:39,553
Uradio/la sam to za nas,
Za tebe. Jer te volim.
1390
01:52:40,345 --> 01:52:42,122
I mogu te voljeti.
baš kao i tvoj muž...
1391
01:52:42,222 --> 01:52:44,291
...ne neko koga si vratio u život.
1392
01:52:44,391 --> 01:52:47,728
Nisam ti vratio/vratila tvoj život.
To su bili samo čekovi.
1393
01:52:48,603 --> 01:52:51,356
Da, to je bilo to.
1394
01:52:52,357 --> 01:52:55,444
Želio sam biti neko za koga
da me voliš. Razumiješ li?
1395
01:52:56,361 --> 01:53:00,140
Ne, ali volim te.
1396
01:53:00,240 --> 01:53:02,701
To je cilj!
1397
01:53:08,248 --> 01:53:10,248
Želim biti tvoja žena.
1398
01:53:10,500 --> 01:53:12,502
Razmišljao/la sam.
1399
01:53:13,420 --> 01:53:17,533
Napravićemo ugovor koji to određuje.
da sve što imam pripada tebi.
1400
01:53:17,633 --> 01:53:20,344
Uključujući i tvoje srce?
- Uvijek je bilo tvoje.
1401
01:53:20,886 --> 01:53:22,929
Inače, pripada u potpunosti meni.
1402
01:53:23,347 --> 01:53:25,599
Možda je to isto.
1403
01:53:26,266 --> 01:53:28,560
Ozbiljno mislim o ugovoru.
1404
01:53:29,436 --> 01:53:31,505
Odbijeno.
Želim drugačiji ugovor...
1405
01:53:31,605 --> 01:53:33,940
...u kojem ti dajem
sve što posjedujem.
1406
01:53:34,775 --> 01:53:36,775
Misliš li tako?
1407
01:53:38,445 --> 01:53:40,445
Mislim.
1408
01:53:41,365 --> 01:53:43,533
Toliko sam ti značio/la.
1409
01:53:45,285 --> 01:53:47,285
Ali sada ga imam.
1410
01:53:51,750 --> 01:53:53,750
Uradi.
1411
01:53:55,087 --> 01:53:57,087
Ali ja sam bogata žena.
1412
01:53:58,548 --> 01:54:01,243
Sigurno ću naslijediti bogatstvo.
1413
01:54:01,343 --> 01:54:03,078
Svako može nešto naslijediti.
1414
01:54:03,178 --> 01:54:05,764
Svi?
Možda.
1415
01:54:06,473 --> 01:54:08,917
Zašto mi želi dati sve?
1416
01:54:09,017 --> 01:54:12,187
Jer ću ti postati muž.
Više mi ništa neće trebati.
1417
01:54:22,823 --> 01:54:25,242
Ko bi to mogao biti?
-Koliko je sati?
1418
01:54:26,243 --> 01:54:29,021
6:15.
- Koji dan?
1419
01:54:29,121 --> 01:54:30,564
Četvrto.
1420
01:54:30,664 --> 01:54:33,625
Ovo je Senckenberg.
sa porukom iz Lyona.
1421
01:54:34,042 --> 01:54:37,863
Oswald je sastavio testament u Lyonu.
1422
01:54:37,963 --> 01:54:39,963
Uradi.
1423
01:54:40,173 --> 01:54:42,509
Skoro sam zaboravio na sastanak.
1424
01:54:52,686 --> 01:54:55,063
Izvini, mislio sam...
1425
01:54:56,982 --> 01:54:58,842
Složili smo se...
1426
01:54:58,942 --> 01:55:01,445
...taj čovjek je kompliciran.
-Da.
1427
01:55:02,946 --> 01:55:05,657
Upoznajte gospođicu.
Delvaux?
1428
01:55:07,451 --> 01:55:10,662
Zdravo. Uđite dok nešto obučem.
1429
01:55:12,748 --> 01:55:14,691
I molim vas, počnite.
1430
01:55:14,791 --> 01:55:17,861
ali...
Bez "ako" i "ali"...
1431
01:55:17,961 --> 01:55:20,380
...i definitivno bez "možda".
1432
01:55:24,593 --> 01:55:26,787
Oprostite, gospođice, ali...
1433
01:55:26,887 --> 01:55:29,306
Nema "ali", zapamti.
1434
01:55:39,566 --> 01:55:41,566
Da, ovo je Hermann Braun.
1435
01:56:02,381 --> 01:56:05,509
Što se tiče glavnog naslijeđa:
1436
01:56:05,926 --> 01:56:07,578
Pravo na posjedovanje i korištenje...
1437
01:56:07,678 --> 01:56:11,932
...Sve pokretno i nepokretno
imovina kompanije...
1438
01:56:12,849 --> 01:56:18,355
...osim gore navedenog...
1439
01:56:18,772 --> 01:56:21,925
...i moja lična imovina...
1440
01:56:22,025 --> 01:56:26,263
...osim gore navedenog...
1441
01:56:26,363 --> 01:56:29,574
...prelazi u ruke Marije Braun...
1442
01:56:29,950 --> 01:56:34,579
...što mi je pružilo više uživanja
od bilo koje osobe na svijetu:
1443
01:56:35,998 --> 01:56:40,152
Ostatak imovine odlazi,
po ugovoru...
1444
01:56:40,252 --> 01:56:43,947
...zaključeno u
zatvor Kreuzhof...
1445
01:56:44,047 --> 01:56:47,759
...14. jedno drugo 1951.
1446
01:56:48,552 --> 01:56:53,165
...Herman Braun...
1447
01:56:53,265 --> 01:56:55,600
...ko je bio moj prijatelj...
1448
01:56:56,268 --> 01:56:59,379
...iako smo voljeli istu ženu.
1449
01:56:59,479 --> 01:57:01,798
Poštovao je tu ljubav.
nije bilo njegovo.
1450
01:57:01,898 --> 01:57:03,984
Znao si za ugovor.
1451
01:57:05,152 --> 01:57:08,138
Gospodin Oswald je bio
veoma bolestan.
1452
01:57:08,238 --> 01:57:10,474
...i žrtvovao više...
1453
01:57:10,574 --> 01:57:15,871
...ali šta se očekuje od muškarca.
1454
01:57:16,913 --> 01:57:20,484
Samo oni koji su sposobni za veliku ljubav...
1455
01:57:20,584 --> 01:57:24,212
...sposoban poštovati
velika ljubav prema drugima.
1456
01:57:24,755 --> 01:57:27,241
Samo oni koji slušaju
znaju kako da vladaju.
1457
01:57:27,341 --> 01:57:29,341
Boli me glava.
1458
01:57:29,801 --> 01:57:34,331
Hermann Braun
stekao pravo na vlast...
1459
01:57:34,431 --> 01:57:36,933
...što malo ko ima.
1460
01:57:46,526 --> 01:57:48,762
Završili su čitanje testamenta.
1461
01:57:48,862 --> 01:57:51,890
Senkenberg u gospođici Delvaux
Želio bih početi.
1462
01:57:51,990 --> 01:57:54,326
Zamolite ih da me izvine, molim vas.
1463
01:58:26,316 --> 01:58:29,945
Zar se ne osjećaš dobro?
-Imam glavobolju.
1464
01:58:32,656 --> 01:58:34,600
Ne zaboravi, dao sam ti sve.
1465
01:58:34,700 --> 01:58:36,643
Sav novac.
Nisam zainteresovan/a.
1466
01:58:36,743 --> 01:58:38,912
I sve sam ti dao/dala.
1467
01:58:39,454 --> 01:58:41,707
Cijeli život.
Ima li požara?
1468
01:58:43,834 --> 01:58:45,694
Igra na lijevoj strani:
1469
01:58:45,794 --> 01:58:47,794
Czibor puca!
1470
01:58:48,171 --> 01:58:50,866
Tony i Bran!
1471
01:58:50,966 --> 01:58:52,968
...
1472
01:58:53,552 --> 01:58:56,830
...veliki nogometaš iz Budimpešte...
1473
01:58:56,930 --> 01:58:59,433
...udara šakom po tijelu.
1474
01:59:00,142 --> 01:59:02,227
Ne!
1475
01:59:02,894 --> 01:59:06,315
MARIE BROWN NEMA
1476
01:59:30,672 --> 01:59:34,217
Sve je gotovo!
1477
01:59:38,680 --> 01:59:41,041
Njemačka je svjetski prvak...
1478
01:59:41,141 --> 01:59:45,771
...nakon pobjede nad Mađarskom
1479
02:00:03,538 --> 02:00:07,960
Oprostite, novinaru.
1480
02:00:08,168 --> 02:00:12,422
...ne možete ni zamisliti
1481
02:00:15,422 --> 02:00:19,422
Preuzeto sa www.titlovi.com
102357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.