All language subtitles for The.Dangers.in.My.Heart.S01E07.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,051 --> 00:00:10,969 I... 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,513 can't help it... 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,182 I really do... 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,101 lo... 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,942 {\an8}ANNA AKINO 6 00:00:26,025 --> 00:00:27,944 IMAGES ANNA AKINO 7 00:00:35,493 --> 00:00:36,870 {\an8}UGLY 8 00:00:36,953 --> 00:00:38,371 The internet sucks! 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,583 Besides, people online don't... 10 00:00:43,710 --> 00:00:44,794 "ColAca?" 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,089 DISCOVERY! COLUMBUS ACADEMY 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,217 {\an8}Yamada's on TV? 13 00:00:51,926 --> 00:00:54,763 Every Tuesday at 7 p.m. 14 00:00:54,846 --> 00:00:56,765 That's today! 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,267 {\an8}DISCOVERY! COLUMBUS ACADEMY SEE YOU NEXT WEEK! 16 00:01:00,477 --> 00:01:01,686 I was too late... 17 00:01:01,770 --> 00:01:04,022 Huh? What are you watching? 18 00:01:06,316 --> 00:01:07,901 What? 19 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 If you're not gonna watch, I'm turning it off! 20 00:02:46,749 --> 00:02:48,501 I'm in love with Yamada. 21 00:02:50,044 --> 00:02:52,255 But that's all. 22 00:02:53,506 --> 00:02:57,719 I certainly don't want to be her boyfriend or go out with her. 23 00:02:57,802 --> 00:03:00,597 Nothing has changed from how it's always been. 24 00:03:01,139 --> 00:03:02,223 No... 25 00:03:02,807 --> 00:03:05,018 If anything were to change... 26 00:03:05,101 --> 00:03:06,394 {\an8}YAMADA, HARA 27 00:03:06,477 --> 00:03:08,813 {\an8}I hate long-distance running. 28 00:03:08,897 --> 00:03:11,232 {\an8}I'm bad at it too, so let's run together. 29 00:03:11,316 --> 00:03:12,191 {\an8}Are you sure? 30 00:03:12,275 --> 00:03:14,277 {\an8}-Oh? This smells like... -Yeah. 31 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 {\an8}I knew it. 32 00:03:23,453 --> 00:03:25,079 But still... 33 00:03:25,163 --> 00:03:28,166 I thought trash events like school festivals 34 00:03:28,249 --> 00:03:30,710 and workplace tours were kind of okay, 35 00:03:30,793 --> 00:03:32,337 but this is the one thing... 36 00:03:39,135 --> 00:03:42,847 Oh no! As a man, I can't let Yamada beat me! 37 00:03:51,064 --> 00:03:52,899 Wait... 38 00:03:52,982 --> 00:03:54,734 You're fast! 39 00:03:54,817 --> 00:03:57,570 I told you not to talk to me in front of others! 40 00:03:57,654 --> 00:03:58,529 Did you? 41 00:04:03,243 --> 00:04:05,954 Okay, I've gained some good distance... 42 00:04:10,959 --> 00:04:13,378 My pace has mysteriously dropped... 43 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Isn't that on backwards? 44 00:04:21,344 --> 00:04:23,012 {\an8}Ah, you're right! 45 00:04:23,096 --> 00:04:24,389 Give me a sec! 46 00:04:38,736 --> 00:04:41,030 My pace is dropping again... 47 00:04:43,116 --> 00:04:44,242 Ah, jeez... 48 00:04:58,506 --> 00:05:00,300 Huh? Why...? 49 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 Your right eye. 50 00:05:04,095 --> 00:05:07,348 Your right eye... I've never seen it before. 51 00:05:12,353 --> 00:05:13,604 Huh? 52 00:05:21,654 --> 00:05:23,823 Can't... breathe... 53 00:05:23,906 --> 00:05:25,491 We ended up coming in last. 54 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 Everyone's gone back already. 55 00:05:39,088 --> 00:05:40,465 Bam! 56 00:05:43,843 --> 00:05:46,054 Sorry for going on ahead. 57 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 It's fine, you should go at your own pace. 58 00:05:49,265 --> 00:05:52,894 Wait no, you weren't going at your own pace at all! 59 00:05:52,977 --> 00:05:54,562 Eh? Hara-san... 60 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 But you were amazing! 61 00:05:55,730 --> 00:05:57,774 I couldn't catch up at all. 62 00:05:59,442 --> 00:06:02,779 {\an8}GRABBING HANDS FEMALE PSYCHOLOGY 63 00:06:03,488 --> 00:06:06,657 No, wait, this is Yamada we're talking about! 64 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 That much is only normal. 65 00:06:07,867 --> 00:06:11,287 Why am I getting worked up over nothing? 66 00:06:14,499 --> 00:06:16,000 Eh? 67 00:06:16,084 --> 00:06:17,293 Eh?! 68 00:06:18,795 --> 00:06:22,298 If I had a bae, I'd wanna swap uniforms with him! 69 00:06:22,381 --> 00:06:25,343 I'd show off his baggy jacket! 70 00:06:25,426 --> 00:06:27,303 -Whoa, obnoxious much? -Yeah. 71 00:06:27,386 --> 00:06:30,973 But you can't do that if you're in the same class. 72 00:06:31,057 --> 00:06:34,310 There's zero chance I'd go out with any of the boys in our class. 73 00:06:34,393 --> 00:06:35,436 Yeah. 74 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Oh no! 75 00:06:38,356 --> 00:06:42,151 If she doesn't notice, and they find out she's wearing my jacket... 76 00:06:42,860 --> 00:06:46,114 Ugh, why are you wearing that gloomy jerk's jacket?! 77 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Bet it stinks! 78 00:06:47,406 --> 00:06:49,534 They'll look down on Yamada! 79 00:06:50,952 --> 00:06:53,162 Fourth period class is about to begin. 80 00:06:53,246 --> 00:06:57,041 If we can survive this and lunchtime, it'll be recess... 81 00:06:58,626 --> 00:07:00,002 She put it on! 82 00:07:01,129 --> 00:07:03,589 It has gotten a bit cold in here... 83 00:07:04,090 --> 00:07:04,924 I should... 84 00:07:05,007 --> 00:07:06,634 No! 85 00:07:06,717 --> 00:07:09,470 If I knowingly put it on, I'll be just a perv. 86 00:07:09,554 --> 00:07:12,515 Then for this problem... Adachi. 87 00:07:12,598 --> 00:07:14,225 Huh? Ah, yes. 88 00:07:14,308 --> 00:07:17,895 Oh no! The worst person to be seen by! 89 00:07:17,979 --> 00:07:21,524 And he's mostly interested in her rack! 90 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 Ichikawa?! 91 00:07:25,903 --> 00:07:27,155 Um... 92 00:07:27,238 --> 00:07:28,448 I want to solve this problem! 93 00:07:28,531 --> 00:07:29,740 For real?! 94 00:07:29,824 --> 00:07:32,243 Ah, then Ichikawa. 95 00:07:36,664 --> 00:07:39,250 Urgh, you can totally see it! 96 00:07:39,834 --> 00:07:42,753 Can I get her to notice it somehow? 97 00:07:46,924 --> 00:07:48,468 {\an8}Notice it already! 98 00:07:53,514 --> 00:07:55,558 Hey, what's the big deal? 99 00:07:56,142 --> 00:08:00,730 Are you making a pose to say, "Leave this easy problem to me"? 100 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 -No... -You're so cool! Ichikawa-san! 101 00:08:05,610 --> 00:08:08,529 No, unfortunately that's not correct. 102 00:08:09,864 --> 00:08:12,742 I want to die so badly, just kill me... 103 00:08:15,786 --> 00:08:19,165 But the real hell begins here! 104 00:08:19,248 --> 00:08:22,293 Ah, I'm so hungry! 105 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 Don't leave your chest so open! 106 00:08:26,130 --> 00:08:27,006 Here. 107 00:08:27,673 --> 00:08:29,175 An extra-large serving? 108 00:08:30,134 --> 00:08:31,677 Time to eat! 109 00:08:38,184 --> 00:08:39,685 Ah, I'm stuffed. 110 00:08:39,769 --> 00:08:41,646 You filled up on way too much rice! 111 00:08:41,729 --> 00:08:44,190 My heart is about to give out! 112 00:08:44,273 --> 00:08:45,233 Ichikawa. 113 00:08:47,735 --> 00:08:49,654 NURSE'S OFFICE 114 00:08:49,737 --> 00:08:52,073 My heart managed to survive. 115 00:08:53,282 --> 00:08:55,326 I wonder when they switched places. 116 00:08:56,035 --> 00:08:57,787 You're right. 117 00:08:57,870 --> 00:09:00,248 I didn't notice at all! 118 00:09:01,332 --> 00:09:03,459 My acting sucks! 119 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 Ichikawa, you had it off the whole time. 120 00:09:06,587 --> 00:09:08,047 Weren't you cold? 121 00:09:08,130 --> 00:09:09,423 No, not at all. 122 00:09:10,216 --> 00:09:11,384 Not anymore. 123 00:09:12,510 --> 00:09:13,344 ICHIKAWA 124 00:09:13,427 --> 00:09:18,808 But how long did it take Yamada to notice? 125 00:09:31,988 --> 00:09:34,115 There's some rice grains stuck on it. 126 00:09:35,449 --> 00:09:37,410 Wanna measure each other? 127 00:09:37,493 --> 00:09:38,786 Why? 128 00:09:38,869 --> 00:09:39,745 Let's do it! 129 00:09:41,956 --> 00:09:43,708 It's so stiff... 130 00:09:52,967 --> 00:09:54,260 I'll use my hand. 131 00:09:59,140 --> 00:10:02,184 If I stood up straight, I'd be taller... 132 00:10:02,893 --> 00:10:04,270 My turn, then. 133 00:10:05,980 --> 00:10:07,815 -I need a stand. -Rude! 134 00:10:16,616 --> 00:10:17,658 Ow! 135 00:10:17,742 --> 00:10:22,371 171.9... almost at 172. 136 00:10:22,455 --> 00:10:23,497 Sheesh. 137 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Then you go again. 138 00:10:25,625 --> 00:10:26,792 I'll measure you properly this time. 139 00:10:27,877 --> 00:10:29,795 No, I'm fine! 140 00:10:29,879 --> 00:10:31,255 It's not fair if it's just me! 141 00:10:31,339 --> 00:10:33,716 You're the one who wanted to measure each other! 142 00:10:37,678 --> 00:10:39,263 You saw, didn't you?! 143 00:10:39,347 --> 00:10:40,222 No, I didn't! 144 00:10:40,890 --> 00:10:42,558 Your weight doesn't matter, does it? 145 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 So you did see it, then! 146 00:10:44,143 --> 00:10:45,019 Did not! 147 00:10:45,102 --> 00:10:46,020 Did, too! 148 00:10:46,103 --> 00:10:48,814 I did, but I forgot it! 149 00:10:48,898 --> 00:10:51,442 Liar! You definitely remember! 150 00:10:56,072 --> 00:10:58,991 Nothing really did change. 151 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 After figuring out that I'm in love. 152 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 Guess that makes sense. 153 00:11:04,121 --> 00:11:06,457 Since Yamada knows nothing about it. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,588 Hey, did you hear? 155 00:11:12,671 --> 00:11:16,133 -Yamada's gonna be in a movie! -What do we do?! 156 00:11:16,217 --> 00:11:19,720 What, is that all? 157 00:11:19,804 --> 00:11:22,014 I'm sure it's a garbage film with a limited release. 158 00:11:22,098 --> 00:11:25,017 I can't believe Suga Naoki-kun is the star! 159 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 I'm so nervous! 160 00:11:26,602 --> 00:11:27,603 No way! 161 00:11:27,686 --> 00:11:29,021 Huh?! Even I recognize that name! 162 00:11:29,105 --> 00:11:31,524 Moe-chan, it's got nothing to do with you. 163 00:11:31,607 --> 00:11:33,818 Huh? We might get in contact! 164 00:11:33,901 --> 00:11:37,113 Besides, the real news is that Fukuda Kenichi is directing! 165 00:11:37,196 --> 00:11:38,739 It'll be playing nationwide! 166 00:11:38,823 --> 00:11:40,032 Huh? The Cannes winner?! 167 00:11:40,950 --> 00:11:42,243 Even I can tell. 168 00:11:42,326 --> 00:11:44,370 This is a huge chance as an actress. 169 00:11:44,453 --> 00:11:46,747 The first step to becoming a big-name actress... 170 00:11:49,750 --> 00:11:53,295 Why doesn't she look very happy? 171 00:11:55,047 --> 00:11:56,757 Ah, that must be it. 172 00:11:56,841 --> 00:11:59,218 The difference between her, as she gradually moves up, 173 00:11:59,301 --> 00:12:01,804 and the nobodies around her, 174 00:12:01,887 --> 00:12:04,056 must be making her feel a bit lonely... 175 00:12:05,433 --> 00:12:07,393 Yamada's too nice, after all. 176 00:12:08,811 --> 00:12:10,813 Homeroom's about to begin! 177 00:12:10,896 --> 00:12:11,730 Everyone take your seats! 178 00:12:11,814 --> 00:12:12,982 Okay! 179 00:12:13,649 --> 00:12:17,278 As I told you last week, we'll be changing seats today. 180 00:12:17,361 --> 00:12:21,490 I've made lots, so everyone draw one in order, starting from the end row! 181 00:12:22,199 --> 00:12:23,617 Changing seats... 182 00:12:23,701 --> 00:12:25,494 A puzzle only God can solve. 183 00:12:26,537 --> 00:12:27,872 Hurry it up. 184 00:12:31,000 --> 00:12:32,334 Where did you end up? 185 00:12:32,418 --> 00:12:34,044 Ah, we got split up. 186 00:12:34,128 --> 00:12:35,463 Phew, what a relief. 187 00:12:35,546 --> 00:12:36,839 What's that supposed to mean? 188 00:12:37,882 --> 00:12:41,594 Now then, everyone grab your desk and get moving! 189 00:12:47,475 --> 00:12:48,434 God... 190 00:12:50,853 --> 00:12:51,979 God... 191 00:12:53,814 --> 00:12:55,065 God... 192 00:12:57,401 --> 00:13:00,279 God, that was close! 193 00:13:01,113 --> 00:13:02,031 Hey there. 194 00:13:02,114 --> 00:13:03,032 -Oh! -Hey... 195 00:13:03,115 --> 00:13:04,783 We're next to each other! 196 00:13:04,867 --> 00:13:06,452 -This guy! -Thank god! 197 00:13:06,535 --> 00:13:08,954 Wait, maybe this was for the best. 198 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 I'm so glad. 199 00:13:10,498 --> 00:13:12,833 Which means that next to me is... 200 00:13:15,878 --> 00:13:17,421 It's Hara-san! 201 00:13:17,505 --> 00:13:18,547 Yay! 202 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 This isn't too bad! 203 00:13:21,050 --> 00:13:22,635 In fact, it's pretty great! 204 00:13:23,886 --> 00:13:25,638 Or so I thought... 205 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 Come on! 206 00:13:36,357 --> 00:13:37,274 Why are you moving?! 207 00:13:39,777 --> 00:13:41,111 Such long eyelashes! 208 00:13:48,077 --> 00:13:50,538 Huh?! I'm not looking! 209 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 You just happen to be in my sight line when I try and look at the blackboard! 210 00:13:53,832 --> 00:13:55,292 Ah, shoot. 211 00:13:55,376 --> 00:13:58,212 I forgot my Japanese textbook! 212 00:13:58,295 --> 00:13:59,421 Here... 213 00:13:59,505 --> 00:14:01,674 A textbook sharing event! 214 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 That's funny! 215 00:14:02,967 --> 00:14:05,261 I remember seeing it in your desk... 216 00:14:05,344 --> 00:14:06,178 Look! 217 00:14:06,262 --> 00:14:08,556 This guy's been so pushy lately! 218 00:14:08,639 --> 00:14:10,391 You sure do get along. 219 00:14:11,016 --> 00:14:14,061 Still, this is a real problem. 220 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 As it stands, I can't see the blackboard at all. 221 00:14:20,860 --> 00:14:22,194 Sorry! 222 00:14:22,278 --> 00:14:24,488 It's fine... You can't see? 223 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 Ah, yeah... 224 00:14:26,115 --> 00:14:28,993 Wanna copy my notes then? 225 00:14:30,661 --> 00:14:33,956 -You should tell the teacher after class. -Yeah. 226 00:14:35,040 --> 00:14:37,251 How compassionate you are, Hara-san... 227 00:14:40,671 --> 00:14:42,256 It's fine if it's you, huh? 228 00:14:44,216 --> 00:14:45,134 Eh? 229 00:14:46,427 --> 00:14:49,847 CLASS 2-3 230 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 Yamada! 231 00:14:54,393 --> 00:14:55,436 What? 232 00:14:55,519 --> 00:14:57,146 Don't give me that. 233 00:14:57,229 --> 00:14:58,606 Why won't you come here? 234 00:14:58,689 --> 00:15:00,149 You come over here! 235 00:15:00,232 --> 00:15:01,400 Who made you the queen?! 236 00:15:02,234 --> 00:15:04,194 Did something happen? 237 00:15:04,278 --> 00:15:06,780 Is it because she doesn't want to be in that movie? 238 00:15:07,406 --> 00:15:10,200 Wait, for now, the blackboard comes first. 239 00:15:10,284 --> 00:15:13,120 But she was self-conscious about her height... 240 00:15:13,203 --> 00:15:16,624 I can't tell her she's so tall that she's blocking me. 241 00:15:17,249 --> 00:15:20,002 Good thing Hara-san's next to you. 242 00:15:20,085 --> 00:15:21,170 Huh? 243 00:15:21,253 --> 00:15:22,713 I don't care... 244 00:15:22,796 --> 00:15:25,382 She's so nice, and soft... 245 00:15:27,509 --> 00:15:28,844 And cute... 246 00:15:33,307 --> 00:15:35,517 Um... during class... 247 00:15:38,562 --> 00:15:40,064 You're all I can see. 248 00:15:58,874 --> 00:16:02,086 So I have trouble seeing the blackboard... 249 00:16:10,511 --> 00:16:12,805 I went and told the teacher. 250 00:16:17,059 --> 00:16:18,060 LIBRARY 251 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 I see. 252 00:16:19,687 --> 00:16:21,772 You couldn't see the blackboard. 253 00:16:21,855 --> 00:16:24,733 Well, we managed to find a solution. 254 00:16:25,317 --> 00:16:27,319 Why did it end up this way?! 255 00:16:27,403 --> 00:16:29,989 Putting aside the fact that it was the worst method possible. 256 00:16:30,572 --> 00:16:31,490 I'm sorry. 257 00:16:31,573 --> 00:16:35,869 Well, you also... um... have a lot going on. 258 00:16:36,704 --> 00:16:37,830 A lot going on? 259 00:16:38,872 --> 00:16:41,667 Um... like movies... 260 00:16:42,167 --> 00:16:45,212 Ichikawa, you're interested in movies?! 261 00:16:45,295 --> 00:16:46,922 She wants me to bring it up! 262 00:16:47,006 --> 00:16:50,801 Oh yeah... I heard you're gonna be in one. 263 00:16:50,884 --> 00:16:52,886 That's right! 264 00:16:52,970 --> 00:16:54,179 Playing a tree? 265 00:16:54,263 --> 00:16:56,140 Of course not! 266 00:16:56,223 --> 00:16:59,059 I play the daughter of the detective who goes after the main character! 267 00:16:59,143 --> 00:17:00,602 It's a named role and everything! 268 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 Oh, is that the extent of it? 269 00:17:04,064 --> 00:17:07,901 She's in high school, and that detective dies halfway through... 270 00:17:08,485 --> 00:17:11,155 Huh? She seems a lot happier than before. 271 00:17:11,947 --> 00:17:16,326 Could it be because no one wanted to talk about Yamada's role? 272 00:17:16,994 --> 00:17:18,412 I've got lines as well! 273 00:17:24,460 --> 00:17:25,502 You're such a creep! 274 00:17:28,964 --> 00:17:30,883 That's her catchphrase. 275 00:17:30,966 --> 00:17:32,551 Oh... 276 00:17:32,634 --> 00:17:33,844 Catchphrase? 277 00:17:34,386 --> 00:17:37,598 I don't say it very often, so I'll need to practice. 278 00:17:40,809 --> 00:17:41,935 You're such a creep! 279 00:17:42,519 --> 00:17:45,022 Try saying it a little more coldly. 280 00:17:45,773 --> 00:17:46,982 You're such a creep. 281 00:17:47,066 --> 00:17:48,442 Yeah, just like that. 282 00:17:48,525 --> 00:17:50,152 You're such a creep. 283 00:17:50,235 --> 00:17:51,487 Even better. 284 00:17:51,987 --> 00:17:52,946 You're such a creep. 285 00:17:53,030 --> 00:17:54,698 You just keep on improving... 286 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 {\an8}Wait. 287 00:17:57,659 --> 00:18:00,120 {\an8}We should do this somewhere a bit more secluded. 288 00:18:02,790 --> 00:18:06,251 Don't you think this is a little too secluded? 289 00:18:06,335 --> 00:18:08,420 Well... this is the only place. 290 00:18:09,088 --> 00:18:12,049 But it's a little cramped in here for the two of us... 291 00:18:14,718 --> 00:18:18,639 Um... when is that movie out? 292 00:18:18,722 --> 00:18:22,935 It hasn't started shooting yet, so maybe the spring after next? 293 00:18:23,018 --> 00:18:24,812 That sure is a long wait. 294 00:18:24,895 --> 00:18:26,063 That's just how it is. 295 00:18:26,146 --> 00:18:29,024 The spring after next... 296 00:18:29,108 --> 00:18:30,442 GRADUATION 297 00:18:30,526 --> 00:18:34,530 By then, will Yamada and I... 298 00:18:36,365 --> 00:18:38,325 still be able to see each other? 299 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 Will you watch it? 300 00:18:42,579 --> 00:18:43,705 I'm not sure. 301 00:18:43,789 --> 00:18:45,374 What?! 302 00:18:45,457 --> 00:18:47,626 But I'll do my best. 303 00:18:48,168 --> 00:18:49,378 What's that mean? 304 00:18:52,089 --> 00:18:56,844 I'll do my best... to watch it. 305 00:19:07,646 --> 00:19:08,689 We're done! 306 00:19:10,315 --> 00:19:12,025 What about practicing your lines? 307 00:19:16,864 --> 00:19:18,365 I can't say it anymore. 308 00:19:29,960 --> 00:19:33,380 {\an8}Discovery! Columbus Academy! 309 00:19:34,965 --> 00:19:36,133 It started... 310 00:19:36,925 --> 00:19:40,596 Let's get started with Discovery! Columbus Academy! 311 00:19:40,679 --> 00:19:43,098 -Huh? Where is she? -Here we have real-life students. 312 00:19:43,182 --> 00:19:47,144 We'll be letting you hear first-hand what today's youth think! 313 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 There she is! 314 00:19:48,145 --> 00:19:50,105 -Here's today's topic! -She's in a sailor uniform! 315 00:19:50,189 --> 00:19:52,816 {\an8}Now then, we're talking about shumai. 316 00:19:52,900 --> 00:19:54,776 {\an8}Maimai, do you like shumai? 317 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 {\an8}I love it! 318 00:19:56,236 --> 00:19:57,362 {\an8}Just like my name! 319 00:19:57,446 --> 00:19:58,614 {\an8}That's not even a pun! 320 00:19:58,697 --> 00:20:00,073 -Is that it? -Come on! 321 00:20:00,157 --> 00:20:02,868 -Well, I guess with so many people... -Go easy on me! 322 00:20:02,951 --> 00:20:06,538 Thanks. Then next up is Miku! 323 00:20:07,164 --> 00:20:10,209 {\an8}Is the apricot in bento really necessary? 324 00:20:10,292 --> 00:20:11,376 {\an8}What?! Sure it is. 325 00:20:12,002 --> 00:20:14,338 They're focusing right on her! 326 00:20:15,130 --> 00:20:19,801 -She's gonna say something! -And so, those were everyone's opinions! 327 00:20:20,510 --> 00:20:21,762 It can't be... 328 00:20:21,845 --> 00:20:25,140 -Ah, there she is again! -This is what real middle schoolers think! 329 00:20:25,224 --> 00:20:27,893 I knew it... her part got cut. 330 00:20:28,393 --> 00:20:31,772 Well, I'm sure it happens all the time. 331 00:20:31,855 --> 00:20:35,651 {\an8}What got captured is Yamada staring too hard... 332 00:20:35,734 --> 00:20:39,279 Yamada laughing at a comedian's unfunny joke... 333 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 SOLVE THE SHUMAI BENTO PUZZLE!! 334 00:20:40,447 --> 00:20:42,157 Yamada poking out of the overlay... 335 00:20:42,241 --> 00:20:45,077 {\an8}Well then, see you next week! 336 00:20:45,160 --> 00:20:48,080 {\an8}Yamada not getting a single line in the end. 337 00:20:49,331 --> 00:20:50,415 And yet... 338 00:20:52,584 --> 00:20:55,462 Why do I find myself a little relieved? 339 00:20:57,172 --> 00:20:58,840 I'm a scumbag. 340 00:20:58,924 --> 00:21:01,843 I'm sure Yamada must be feeling so hurt... 341 00:21:07,099 --> 00:21:09,726 I'll try not to bring it up. 342 00:21:10,811 --> 00:21:12,854 Did you see ColAca last night?! 343 00:21:12,938 --> 00:21:14,356 I was on screen a lot! 344 00:21:14,439 --> 00:21:17,234 -She's alright with that?! -You think so? 345 00:21:17,317 --> 00:21:19,987 Yamada's a long way from being a big-name actress. 346 00:21:20,070 --> 00:21:21,154 I could tell you tried. 347 00:21:21,238 --> 00:21:22,823 Also, here. 348 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 What's this? 349 00:21:23,949 --> 00:21:26,785 Suga Naoki-kun's autograph. 350 00:21:26,868 --> 00:21:28,620 Don't forge his autograph! 351 00:21:28,704 --> 00:21:30,247 A long, long way... 352 00:21:30,330 --> 00:21:31,790 Seriously, this is so sloppy! 353 00:21:31,873 --> 00:21:33,542 Why did you think this would fool us? 23048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.