All language subtitles for The.Dangers.in.My.Heart.S01E05.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,210 CLASS 2-3 2 00:00:02,293 --> 00:00:03,920 Workplace tours. 3 00:00:04,504 --> 00:00:07,757 Each group visits a company and makes a report. 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,426 A pain in the ass event. 5 00:00:10,010 --> 00:00:15,890 What I want to tour are detective bureaus, medical examiners, or drug cartels. 6 00:00:15,974 --> 00:00:19,436 Jobs where you can glimpse into the shadows of society. 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,314 Form fellow groups of six! 8 00:00:23,398 --> 00:00:24,482 Okay! 9 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 However... 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,445 There's a more urgent issue here. 11 00:00:33,450 --> 00:00:35,910 I want to pick Nagasaki Hut! 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,954 No, we'll be drawing lots. 13 00:02:11,881 --> 00:02:13,049 I swear... 14 00:02:13,133 --> 00:02:15,927 What does "fellow groups of six" even mean? 15 00:02:16,761 --> 00:02:17,846 Ichikawa. 16 00:02:18,555 --> 00:02:19,889 We'll let you join us. 17 00:02:19,973 --> 00:02:22,725 I see... Um... thanks. 18 00:02:23,309 --> 00:02:25,728 Sure, guess I'll join them. 19 00:02:25,812 --> 00:02:29,232 Well, they're the perfect members if I want to go unnoticed. 20 00:02:29,315 --> 00:02:33,611 Look. Yamada's group is also four, so they need two more. 21 00:02:33,695 --> 00:02:37,448 But Hara-san's group also has four and needs two. 22 00:02:39,951 --> 00:02:42,453 Should we split up, then? 23 00:02:42,537 --> 00:02:43,705 Guess there's no choice! 24 00:02:43,788 --> 00:02:44,831 Eh? 25 00:02:45,582 --> 00:02:46,624 Huh, wait... 26 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 Hey, can me and Ota join you? 27 00:02:49,085 --> 00:02:49,919 Huh? 28 00:02:50,003 --> 00:02:50,879 What?! 29 00:02:50,962 --> 00:02:54,841 Hold on, those other two are clearly the better choice. 30 00:02:54,924 --> 00:02:57,468 Sekine-san! 31 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Right? 32 00:02:58,636 --> 00:03:01,431 -Anyone's fine. Except Adachi. -Hey... 33 00:03:01,514 --> 00:03:05,643 Or what? Are you gunning for this group, Adachi? 34 00:03:05,727 --> 00:03:07,604 Like hell I am! 35 00:03:07,687 --> 00:03:10,356 I mean, look, Kanzaki's gonna join Hara-san's group... 36 00:03:12,859 --> 00:03:15,236 Well, Yamada and I know all about it... 37 00:03:18,239 --> 00:03:22,994 Then let's hold a draft, where we each pick one of you four! 38 00:03:23,578 --> 00:03:27,081 What?! Who the hell gave you the right to pick?! 39 00:03:27,165 --> 00:03:28,249 She's still a rotten wench. 40 00:03:28,833 --> 00:03:32,837 Hmm? You really wanna complain? 41 00:03:34,130 --> 00:03:35,173 Sorry... 42 00:03:35,256 --> 00:03:37,634 He'd go that far to join them? 43 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 Give us a minute then. 44 00:03:41,638 --> 00:03:43,389 Okay, then, majority rules! 45 00:03:43,473 --> 00:03:45,016 Who wants Adachi? 46 00:03:45,808 --> 00:03:46,643 Okay, zero. 47 00:03:46,726 --> 00:03:48,144 Hey, wait... zero? 48 00:03:48,228 --> 00:03:51,147 Oh no, they're never gonna choose me! 49 00:03:51,231 --> 00:03:53,483 Alright, next, Ota! 50 00:03:53,566 --> 00:03:55,109 Hold on. 51 00:03:55,193 --> 00:03:58,071 We should talk it out a bit before making our votes... 52 00:03:58,154 --> 00:04:00,240 Who do you want, Yamada? 53 00:04:00,323 --> 00:04:02,283 It's not like I have anyone in mind... 54 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 He's pretty normal. 55 00:04:06,579 --> 00:04:09,374 I can't trust your normal, Yamada. 56 00:04:09,457 --> 00:04:11,292 Hmm, I see. 57 00:04:11,376 --> 00:04:13,461 Then we'll go with him for now... 58 00:04:13,544 --> 00:04:14,837 No objections. 59 00:04:14,921 --> 00:04:17,090 Okay! We've decided on our first pick! 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,758 Our selected draft pick... 61 00:04:21,344 --> 00:04:25,473 Kanzaki-kun! With three votes out of four! 62 00:04:26,057 --> 00:04:29,143 Why's this freak got such high approval?! 63 00:04:29,227 --> 00:04:31,062 Eh? But... 64 00:04:31,729 --> 00:04:34,816 Ah... Wait! Wait one moment! 65 00:04:34,899 --> 00:04:37,694 What? Anna, you don't want him? 66 00:04:37,777 --> 00:04:39,070 It's not that. 67 00:04:39,153 --> 00:04:41,948 But we should respect Kanzaki-kun's feelings too. 68 00:04:42,031 --> 00:04:42,865 Right? 69 00:04:42,949 --> 00:04:45,576 No... I... just... 70 00:04:45,660 --> 00:04:49,706 Of course he can't say he wants to join Hara-san's group in this situation... 71 00:04:51,874 --> 00:04:55,461 Ah, you know, you can negotiate, so it's not set in stone. 72 00:04:56,838 --> 00:04:59,716 Kanzaki, you're serious and you've got good grades, right? 73 00:04:59,799 --> 00:05:01,801 Eh... I guess they're all right. 74 00:05:01,884 --> 00:05:05,138 In that case, I think you'd be better off in the other group. 75 00:05:05,221 --> 00:05:06,180 Ichikawa... 76 00:05:06,764 --> 00:05:10,143 This trip is to learn, not to mess around. 77 00:05:10,226 --> 00:05:13,313 In that case, a group that fits your intellectual level... 78 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 Ah. 79 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 You've got a point. 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,902 Okay, I'm a moron, so I guess I have to join this group. 81 00:05:19,986 --> 00:05:21,446 Me too... 82 00:05:21,529 --> 00:05:22,697 Oh no! 83 00:05:22,780 --> 00:05:24,782 I... got a 40 in science! 84 00:05:26,451 --> 00:05:28,119 What kind of confession is that? 85 00:05:28,202 --> 00:05:29,829 Shoot, you win. 86 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 A serious-looking moron. 87 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 Me and Ichikawa will join then, 88 00:05:33,458 --> 00:05:36,377 to complete our six-person group of idiots! 89 00:05:36,461 --> 00:05:41,007 Hold on, I'm no idiot! I'm ranked fifth in our grade! 90 00:05:41,090 --> 00:05:43,634 Let's go join their group then. 91 00:05:43,718 --> 00:05:44,552 Yeah... 92 00:05:44,635 --> 00:05:47,388 Hey, have you all decided yet? 93 00:05:47,472 --> 00:05:50,808 It feels like I've lost, in a lot of ways... 94 00:05:53,728 --> 00:05:54,937 You were lying, right? 95 00:05:59,859 --> 00:06:03,821 How... How did she know? 96 00:06:03,905 --> 00:06:06,949 {\an8}THE WORLD ENCYCLOPEDIA OF DOGS 97 00:06:08,034 --> 00:06:13,414 Did Yamada realize I was trying to join her group? 98 00:06:15,041 --> 00:06:16,459 Wait, no. 99 00:06:16,542 --> 00:06:20,171 I wasn't trying to join her group to begin with. 100 00:06:20,254 --> 00:06:26,219 I was just doing it so Kanzaki could end up with Hara-san's group... 101 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 I wonder how those two are doing. 102 00:06:34,477 --> 00:06:35,770 Ah, Hara-san. 103 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 Eh? 104 00:06:36,938 --> 00:06:38,773 Don't blatantly lure her with food! 105 00:06:38,856 --> 00:06:41,150 Oh! Triple Potato flavor... 106 00:06:41,734 --> 00:06:42,693 It worked. 107 00:06:43,277 --> 00:06:47,406 Ah... but I'm still on a diet... 108 00:06:47,490 --> 00:06:48,991 But you still came. 109 00:06:49,075 --> 00:06:52,161 That's because I wanted to talk with you, Yamada-san. 110 00:06:52,745 --> 00:06:53,663 Really? 111 00:06:53,746 --> 00:06:55,540 Yes! I won against snacks! 112 00:06:55,623 --> 00:06:59,085 They've immediately created a Moe manga atmosphere. 113 00:06:59,168 --> 00:07:03,464 But I thought Kanzaki-kun said he likes chubby girls. 114 00:07:03,548 --> 00:07:05,049 Don't be fooled! 115 00:07:05,633 --> 00:07:10,263 In the end, that only applies to girls with cute faces. 116 00:07:10,346 --> 00:07:12,432 Someone like me still needs to lose weight. 117 00:07:12,515 --> 00:07:15,643 What? You're cute, Hara-san! 118 00:07:15,726 --> 00:07:16,936 That's not... 119 00:07:17,687 --> 00:07:19,939 So, how's it going with Kanzaki-kun? 120 00:07:20,606 --> 00:07:23,234 Oh? She's trying to be considerate? 121 00:07:23,317 --> 00:07:25,945 What?! You two spent the day together?! 122 00:07:26,028 --> 00:07:26,863 So much for that! 123 00:07:27,447 --> 00:07:29,157 You're being too loud! 124 00:07:29,240 --> 00:07:30,491 Ah! Sorry. 125 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 We just did some shopping... 126 00:07:32,326 --> 00:07:34,871 That perv! You're kidding me! 127 00:07:35,746 --> 00:07:36,831 How far did you go? 128 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 How far? 129 00:07:39,667 --> 00:07:40,543 Shibuya? 130 00:07:40,626 --> 00:07:42,879 Eh... Ah... Koyama... 131 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Hara-san! 132 00:07:44,547 --> 00:07:47,383 I see, how nice. 133 00:07:47,467 --> 00:07:49,802 I always wanted to gossip about boys. 134 00:07:49,886 --> 00:07:52,054 Chi doesn't really seem interested in it. 135 00:07:52,138 --> 00:07:56,434 In that case, I want to hear your stories, Yamada-san. 136 00:07:56,517 --> 00:07:58,311 I'm sure you have a lot more experience. 137 00:07:59,687 --> 00:08:02,815 I probably shouldn't be listening in on this... 138 00:08:02,899 --> 00:08:05,526 A boyfriend? I don't have one. 139 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 Oh... Phew... 140 00:08:08,529 --> 00:08:10,907 But you've had one before, right? 141 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 Nope. 142 00:08:11,908 --> 00:08:14,035 Ah... Phew... 143 00:08:14,118 --> 00:08:16,787 My bad. I didn't realize. 144 00:08:16,871 --> 00:08:21,083 I thought for sure you'd have a wonderful boyfriend. 145 00:08:21,834 --> 00:08:24,795 I can give advice without one, though! 146 00:08:24,879 --> 00:08:26,714 Don't look so irritated. 147 00:08:26,797 --> 00:08:30,593 Like fantasizing? I do it a lot as well. 148 00:08:30,676 --> 00:08:32,094 Hara-san's not pulling any punches. 149 00:08:32,803 --> 00:08:35,556 Are there things you want to do if you get a boyfriend? 150 00:08:36,140 --> 00:08:38,351 Want to do... 151 00:08:38,434 --> 00:08:39,310 Hara-san! 152 00:08:39,894 --> 00:08:41,187 For me, it's this! 153 00:08:44,190 --> 00:08:46,150 Sharing earbuds for music! 154 00:08:46,234 --> 00:08:48,694 Ah... that's what you... 155 00:08:48,778 --> 00:08:50,071 Let's take a photo. 156 00:08:50,821 --> 00:08:52,073 Okay, I'm taking it now! 157 00:08:53,908 --> 00:08:57,161 Sorry, I was trying to match your face size... 158 00:08:57,245 --> 00:08:58,871 You see girls do that all the time! 159 00:08:58,955 --> 00:08:59,872 Also, this. 160 00:09:00,706 --> 00:09:02,750 Holding hands inside your pocket. 161 00:09:02,833 --> 00:09:04,835 Ah! That's a good one! 162 00:09:04,919 --> 00:09:05,962 Hmm? 163 00:09:06,629 --> 00:09:07,713 Dude, that's gross! 164 00:09:08,339 --> 00:09:09,340 Let's use your pocket. 165 00:09:09,423 --> 00:09:10,424 Ah... 166 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Hmm? 167 00:09:14,470 --> 00:09:15,721 A Pie Choco! 168 00:09:15,805 --> 00:09:19,475 This... was gonna be a present for you, Yamada-san... 169 00:09:20,935 --> 00:09:22,728 {\an8}You, go ahead and eat it! 170 00:09:24,897 --> 00:09:26,691 Just for today, then. 171 00:09:28,693 --> 00:09:30,027 Yum! 172 00:09:30,111 --> 00:09:31,404 I'm glad. 173 00:09:31,487 --> 00:09:34,156 If only time could stop right here... 174 00:09:36,534 --> 00:09:37,368 What? 175 00:09:37,451 --> 00:09:39,328 A ghost? 176 00:09:39,412 --> 00:09:41,956 Ah, no... it's probably... 177 00:09:42,707 --> 00:09:44,166 Ah... 178 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 Ichikawa-kun? 179 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 Then it's fine if he hears us. 180 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 I'm sure he won't tell anyone. 181 00:09:51,632 --> 00:09:53,759 Was I just casually insulted? 182 00:09:53,843 --> 00:09:56,304 Are you two always in the library? 183 00:09:56,387 --> 00:09:58,264 Usually, if I don't have work. 184 00:09:58,347 --> 00:09:59,265 Is that so? 185 00:09:59,348 --> 00:10:03,477 Wait... I've been coming here for a long time now. 186 00:10:03,561 --> 00:10:06,564 Yamada just happened to start coming here at some point. 187 00:10:06,647 --> 00:10:08,024 Before I knew it? 188 00:10:09,066 --> 00:10:10,067 Hmm... 189 00:10:12,361 --> 00:10:14,155 Let me know if there's any progress. 190 00:10:14,238 --> 00:10:15,489 You too. 191 00:10:16,949 --> 00:10:19,577 She doesn't have a boyfriend. She's never had one. 192 00:10:20,286 --> 00:10:22,121 So what does that matter? 193 00:10:22,204 --> 00:10:24,081 It has nothing to do with me... 194 00:10:27,877 --> 00:10:31,422 Do I really... have a diseased mind? 195 00:10:33,841 --> 00:10:34,759 Rain? 196 00:10:38,554 --> 00:10:42,600 A sudden downpour, sharing umbrellas, bumping shoulders. 197 00:10:42,683 --> 00:10:45,519 A forgotten umbrella event, for normies who can burn in hell... 198 00:10:53,611 --> 00:10:55,321 -Ah... -Ah... 199 00:10:55,905 --> 00:10:58,866 Ah, that's right. You ride a bicycle. 200 00:10:58,949 --> 00:11:00,743 What's wrong with my bicycle? 201 00:11:02,495 --> 00:11:03,704 Just now... 202 00:11:03,788 --> 00:11:06,332 Would she have used my umbrella if I had one? 203 00:11:09,335 --> 00:11:10,211 It's a little big... 204 00:11:11,003 --> 00:11:13,089 I know! Let me borrow this. 205 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 What? But... 206 00:11:15,049 --> 00:11:18,886 I'll wear this, go to the nearby corner store, and buy an umbrella. 207 00:11:18,969 --> 00:11:20,930 Eh? Then I'll... 208 00:11:21,013 --> 00:11:22,932 I'd feel bad making you do that. 209 00:11:23,015 --> 00:11:24,350 Go on, take it off. 210 00:11:27,353 --> 00:11:29,605 Oh, a perfect fit. 211 00:11:29,688 --> 00:11:31,774 Yamada's wearing my raincoat... 212 00:11:32,358 --> 00:11:33,859 Okay, I'll be going now. 213 00:11:34,693 --> 00:11:36,862 It's fine, I'll make sure I come back. 214 00:11:36,946 --> 00:11:38,781 I wasn't doubting you... 215 00:11:39,448 --> 00:11:41,367 That sounded like a one-liner before I die. 216 00:11:41,450 --> 00:11:42,910 Just go already. 217 00:11:44,870 --> 00:11:47,873 Saying that makes me worry for some reason. 218 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 Hmm? 219 00:11:49,250 --> 00:11:50,418 Yamada's bag? 220 00:11:51,168 --> 00:11:52,670 Don't tell me her wallet's inside. 221 00:11:52,753 --> 00:11:55,923 No, even if it was, there's cashless payments... 222 00:11:56,382 --> 00:11:57,216 {\an8}SENZOKU - SHIBUYA 223 00:11:57,299 --> 00:11:58,426 {\an8}She's not carrying it?! 224 00:12:03,764 --> 00:12:05,975 Hey! 225 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 Hey! 226 00:12:08,477 --> 00:12:10,104 Yamada! 227 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 Your bag! Your wallet! 228 00:12:14,066 --> 00:12:15,192 Ah! 229 00:12:17,236 --> 00:12:19,697 Ah, this is so it doesn't get wet... 230 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Ichikawa, you'll get wet as well. 231 00:12:25,578 --> 00:12:26,537 Eh... Ah... 232 00:12:27,246 --> 00:12:29,498 My wallet's in the top compartment. 233 00:12:29,582 --> 00:12:31,417 Can you take it out and put it in my pocket? 234 00:12:31,500 --> 00:12:32,376 Eh? 235 00:12:41,177 --> 00:12:44,388 That one... is broken. 236 00:12:48,851 --> 00:12:49,894 This? 237 00:12:49,977 --> 00:12:50,853 Yeah... 238 00:12:51,687 --> 00:12:54,023 Ah, no, no, it'll get wet! 239 00:12:54,857 --> 00:12:56,734 My cardigan pocket. 240 00:13:11,373 --> 00:13:13,501 Thanks... 241 00:13:13,584 --> 00:13:15,878 You go hurry back now. 242 00:13:16,795 --> 00:13:18,047 You too. 243 00:13:26,639 --> 00:13:29,600 She didn't want to admit her own mistake. 244 00:13:29,683 --> 00:13:32,311 Or... did she want to experience it? 245 00:13:33,020 --> 00:13:34,772 A forgotten umbrella event. 246 00:13:37,691 --> 00:13:38,526 I'm back! 247 00:13:39,276 --> 00:13:42,154 No, she might have just gone to buy snacks. 248 00:13:45,574 --> 00:13:48,035 Ichikawa, do you like mint chocolate? 249 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 No strong feelings. 250 00:13:49,036 --> 00:13:50,246 Eh? 251 00:13:50,329 --> 00:13:53,874 I thought most people either love or hate mint chocolate! 252 00:13:53,958 --> 00:13:55,292 Is that right? 253 00:13:56,585 --> 00:13:57,962 There's a Pie Choco inside. 254 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 She wanted to eat it after all... 255 00:14:01,090 --> 00:14:03,050 Then which one am I? 256 00:14:03,133 --> 00:14:05,719 Wait, you've already disclosed the answer... 257 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 Okay, time's up. 258 00:14:07,012 --> 00:14:08,097 That was fast! 259 00:14:08,180 --> 00:14:10,599 That was a quick-fire quiz. 260 00:14:10,683 --> 00:14:12,184 Tell me that first. 261 00:14:12,268 --> 00:14:13,394 {\an8}Then... 262 00:14:14,353 --> 00:14:16,063 Here, a consolation prize. 263 00:14:16,146 --> 00:14:16,981 Ice cream... 264 00:14:17,856 --> 00:14:18,857 You wanted something else? 265 00:14:22,611 --> 00:14:25,072 Ah... that's right. 266 00:14:25,573 --> 00:14:28,117 I really do have a diseased mind... 267 00:14:30,703 --> 00:14:33,122 I'm... in love with Yamada. 268 00:14:35,165 --> 00:14:37,126 Thanks... 269 00:14:41,213 --> 00:14:42,423 Ichikawa! 270 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 I didn't tell you the answer... 271 00:14:46,051 --> 00:14:46,927 Eh? 272 00:14:47,511 --> 00:14:48,512 It's love! 273 00:14:53,017 --> 00:14:55,978 You mean mint chocolate, right?! 274 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Mint chocolate, right?! 275 00:15:00,107 --> 00:15:02,902 I screamed louder than I ever have in my life. 276 00:15:06,447 --> 00:15:08,949 The day of the workplace tour is here. 277 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 Ah, I want to eat a Fairchiki. 278 00:15:10,951 --> 00:15:11,785 Not happening. 279 00:15:11,869 --> 00:15:14,997 I may have ended up in the same group as Yamada... 280 00:15:15,080 --> 00:15:16,999 But I can't just chat up the girls. 281 00:15:17,082 --> 00:15:18,584 Milk tea, then. 282 00:15:18,667 --> 00:15:20,002 No drinks, either! 283 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 What?! 284 00:15:22,212 --> 00:15:23,964 Ah, is this the place? 285 00:15:24,048 --> 00:15:26,133 AKITA SHOTEN 286 00:15:26,759 --> 00:15:29,094 Hey, which receptionist is your type? 287 00:15:29,178 --> 00:15:30,262 Shut up. 288 00:15:30,930 --> 00:15:34,391 I had no choice but to hang out with him, the only guy. 289 00:15:34,475 --> 00:15:36,143 {\an8}Thank you very much. 290 00:15:36,226 --> 00:15:37,394 {\an8}My pleasure. 291 00:15:38,437 --> 00:15:40,648 She said our contact is on the way. 292 00:15:40,731 --> 00:15:44,234 I may not look it, but I know my manga! 293 00:15:44,318 --> 00:15:47,112 Like One Piece, Hunter, and Titans! 294 00:15:47,196 --> 00:15:48,906 I've got a bad feeling about this. 295 00:15:50,491 --> 00:15:52,326 This is our editorial department. 296 00:15:54,495 --> 00:15:55,537 Please, step inside. 297 00:16:00,417 --> 00:16:01,877 Ah, so cute. 298 00:16:01,961 --> 00:16:03,087 Moeko, have you heard of this? 299 00:16:03,170 --> 00:16:04,004 Nope. 300 00:16:04,088 --> 00:16:05,547 -And this? -No idea. 301 00:16:05,631 --> 00:16:06,966 She's clueless! 302 00:16:08,008 --> 00:16:10,636 Yamada, do you read manga? 303 00:16:10,719 --> 00:16:12,721 Mmm, not really. 304 00:16:12,805 --> 00:16:15,683 Huh... me neither... 305 00:16:16,183 --> 00:16:19,603 Trying to match her tastes is fine... but if you do that... 306 00:16:21,939 --> 00:16:23,857 You'll quickly run out of things to say. 307 00:16:23,941 --> 00:16:26,485 Ah, Yuri Araki-chan! 308 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 We're in the same agency. 309 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 For real?! Yuri?! 310 00:16:30,114 --> 00:16:32,491 Ah, you know her? She's cute, right? 311 00:16:32,574 --> 00:16:35,536 Damn, an unexpected common interest. 312 00:16:35,619 --> 00:16:38,914 Yeah, but what I like are her assets. 313 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 That really defines her... 314 00:16:43,836 --> 00:16:45,504 Ah, um... 315 00:16:45,587 --> 00:16:46,422 Ouch! 316 00:16:46,505 --> 00:16:47,631 Thank god he's an idiot. 317 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 Wow... 318 00:16:49,258 --> 00:16:50,092 You like them? 319 00:16:50,175 --> 00:16:51,260 Yes. 320 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 I'm a huge fan of Crows and Worst. 321 00:16:53,971 --> 00:16:57,182 Huh, Crows is published by Akita Shoten? 322 00:16:57,266 --> 00:16:58,559 Adachi, you know it? 323 00:16:58,642 --> 00:17:00,686 It's a man's bible! 324 00:17:00,769 --> 00:17:04,648 I know it too! It's the one with lots of hot guys! 325 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 That's right! 326 00:17:05,691 --> 00:17:06,900 Just shut up! 327 00:17:06,984 --> 00:17:08,235 Want to see some raw manuscripts? 328 00:17:08,318 --> 00:17:10,320 What?! Is that okay?! 329 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 What a difference in passion. 330 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 Though if I had to pick, I'd side with them too... 331 00:17:16,952 --> 00:17:20,289 But it would be shameful to get worked up over some manga... 332 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 Hey, kids. 333 00:17:25,586 --> 00:17:27,713 Here's the raw manuscript for Baki! 334 00:17:29,131 --> 00:17:33,052 Baki ! I want to see it! 335 00:17:36,680 --> 00:17:37,556 You're not gonna look? 336 00:17:37,639 --> 00:17:38,515 Eh? 337 00:17:38,599 --> 00:17:40,601 Calm down. 338 00:17:40,684 --> 00:17:43,437 Well... I do wanna look... 339 00:17:47,024 --> 00:17:49,443 You guys! Ichikawa can't see! 340 00:17:49,526 --> 00:17:50,819 Ah, no... 341 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 Come on, out of the way! 342 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 The raw manuscripts for Baki! 343 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 Such finely drawn details! 344 00:18:01,455 --> 00:18:03,665 All these layers of screentone... 345 00:18:03,749 --> 00:18:04,792 Amazing... 346 00:18:04,875 --> 00:18:06,293 It's amazing! 347 00:18:08,087 --> 00:18:11,298 Yeah... Sure is. 348 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 What? 349 00:18:12,299 --> 00:18:14,510 Don't give me that, "Yeah, sure is"! 350 00:18:15,385 --> 00:18:17,679 Does anyone have any questions? 351 00:18:17,763 --> 00:18:18,597 Here! 352 00:18:18,680 --> 00:18:22,059 For lucky pervert scenes in manga with naked women, 353 00:18:22,142 --> 00:18:24,645 is it the norm to sketch it out while looking at the real deal... 354 00:18:24,728 --> 00:18:25,646 No. 355 00:18:26,188 --> 00:18:27,898 Seriously, shut up. 356 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 Those are all just fantasy. 357 00:18:33,987 --> 00:18:34,988 I know that. 358 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 But there's meaning in asking the question! 359 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 Ah, excuse me. 360 00:18:41,829 --> 00:18:43,080 Eh? 361 00:18:43,163 --> 00:18:43,997 Oh... 362 00:18:44,706 --> 00:18:46,083 Eh?! 363 00:18:47,417 --> 00:18:48,418 Oh no! 364 00:18:49,753 --> 00:18:53,132 No matter where I look, I'll end up ogling her! 365 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 In that case... 366 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 Without sight, my other senses are getting stimulated... 367 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 A pleasant smell... 368 00:19:05,018 --> 00:19:05,978 The sound of breathing... 369 00:19:07,062 --> 00:19:07,980 Down there... 370 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 Phew, it's over. 371 00:19:23,829 --> 00:19:25,330 What's wrong? 372 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 So this is what it's like to be a lucky pervert... 373 00:19:38,927 --> 00:19:41,346 The way he draws muscles is something else. 374 00:19:42,139 --> 00:19:44,850 Ichikawa, do you read a lot of manga? 375 00:19:44,933 --> 00:19:47,060 Well, more than average. 376 00:19:47,144 --> 00:19:49,104 From Akita Shoten, it'd be Baki, which we saw, 377 00:19:49,188 --> 00:19:52,274 Beastars, and for something older, there's Mitsudomoe... 378 00:19:52,357 --> 00:19:55,194 Damn it, I can't stop babbling on... 379 00:19:55,277 --> 00:19:56,111 What else? 380 00:19:57,779 --> 00:19:59,698 Right now, I'm really into Togen Anki. 381 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Huh... 382 00:20:01,742 --> 00:20:04,620 She's got a habit of staring at people's faces. 383 00:20:05,287 --> 00:20:09,124 The only thing I read is, uh, Kimiiro Octave... 384 00:20:09,917 --> 00:20:13,587 Ah, the Shojo manga that's gotten a movie and an anime... 385 00:20:13,670 --> 00:20:15,339 That one's not Akita Shoten. 386 00:20:15,422 --> 00:20:16,965 Who publishes it? 387 00:20:17,049 --> 00:20:18,800 I think Shugakukan. 388 00:20:18,884 --> 00:20:20,344 Gakkan, huh? 389 00:20:20,427 --> 00:20:21,637 Who calls it Gakkan? 390 00:20:22,429 --> 00:20:24,097 Have you read it, Ichikawa? 391 00:20:24,181 --> 00:20:25,224 Nope. 392 00:20:25,307 --> 00:20:26,892 Then want to borrow my copy? 393 00:20:26,975 --> 00:20:28,060 Eh? 394 00:20:29,144 --> 00:20:33,023 No way Ichikawa-kun would read a mushy, sweet Shojo manga! 395 00:20:34,399 --> 00:20:35,484 Hilarious. 396 00:20:36,818 --> 00:20:39,529 What? So she was just mocking me? 397 00:20:42,824 --> 00:20:43,825 Quick bathroom break. 398 00:20:43,909 --> 00:20:46,578 Okay. We're taking the train leaving at 20. 399 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Damn it! 400 00:20:49,665 --> 00:20:54,378 No way this depressing-as-hell guy would read a sparkly Shojo manga! 401 00:20:56,213 --> 00:20:57,506 That's right! 402 00:20:57,589 --> 00:21:00,759 Even if I realize that I'm in love with Yamada, she would never... 403 00:21:06,682 --> 00:21:08,600 Huh? Where's everyone else? 404 00:21:11,228 --> 00:21:13,146 You didn't tell the others?! 405 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 I thought they heard you! 406 00:21:18,151 --> 00:21:19,403 Ah! 26164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.