All language subtitles for The.Dangers.in.My.Heart.S01E04.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 What is love, anyway? 2 00:01:36,471 --> 00:01:39,015 No, by "love," 3 00:01:39,098 --> 00:01:43,436 I mean it in the sense here that I don't hate her... 4 00:01:44,145 --> 00:01:47,649 It's not like I want to date her or anything. 5 00:01:47,732 --> 00:01:51,945 After all, infatuation and love are just glitches of the brain. 6 00:01:52,654 --> 00:01:53,863 A disease of the mind. 7 00:01:54,656 --> 00:01:55,782 Thanks to that disease, 8 00:01:55,865 --> 00:01:59,119 {\an8}so many people screw up their lives. 9 00:01:59,744 --> 00:02:02,247 I'll never make that mistake. 10 00:02:02,831 --> 00:02:06,459 Chi wrote it for me yesterday, so today's your turn, Moeko. 11 00:02:06,543 --> 00:02:08,378 -Huh? We're taking turns for this? -Yeah. 12 00:02:24,227 --> 00:02:25,770 She's staring at Yamada? 13 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 MILK 14 00:02:28,022 --> 00:02:31,693 Could she be secretly trying to take that milk home?! 15 00:02:32,360 --> 00:02:33,611 You see it a lot in manga, 16 00:02:33,695 --> 00:02:36,072 where they give milk to stray dogs or cats! 17 00:02:36,156 --> 00:02:37,949 Huh? Yamada, where's your milk? 18 00:02:38,032 --> 00:02:40,118 -I already drank it. -So fast! 19 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 Or so I thought... 20 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 PRUICHE 21 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 ...but it was for Pruiche. 22 00:02:47,125 --> 00:02:49,627 Oh, come on, Yamada! 23 00:02:49,711 --> 00:02:52,171 Why do you like all the snacks that require so much effort?! 24 00:02:52,255 --> 00:02:53,214 Do this at home! 25 00:02:53,840 --> 00:02:56,467 {\an8}Wait, you need a dish to make Pruiche in. 26 00:03:02,181 --> 00:03:04,058 A bit crude, don't you think? 27 00:03:05,143 --> 00:03:06,769 Well, I don't have a bowl. 28 00:03:07,645 --> 00:03:10,064 Can't you get one from the Home-EC room? 29 00:03:10,648 --> 00:03:12,317 You're right! 30 00:03:13,318 --> 00:03:15,570 Then get one for me. 31 00:03:15,653 --> 00:03:17,572 Damn her! 32 00:03:18,239 --> 00:03:20,408 Wait! I was kidding! 33 00:03:21,034 --> 00:03:22,076 Let's go together. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,340 You sure like fussy snacks, huh? 35 00:03:35,423 --> 00:03:36,883 Like Nerunerunerune. 36 00:03:37,467 --> 00:03:39,719 Yeah! I've been into cooking lately. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,304 Cooking? 38 00:03:42,055 --> 00:03:45,475 {\an8}Wait, are you calling Nerunerunerune and Pruiche "cooking"?! 39 00:03:46,351 --> 00:03:47,977 Yamada! 40 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 {\an8}HOME ECONOMICS 41 00:03:51,522 --> 00:03:53,816 -It's locked. -Looks like it. 42 00:03:56,611 --> 00:03:57,862 Wait! 43 00:03:57,946 --> 00:03:59,364 CHEMISTRY LAB 44 00:03:59,948 --> 00:04:01,241 The chem lab, huh? 45 00:04:02,242 --> 00:04:03,660 There's someone in the prep room. 46 00:04:06,579 --> 00:04:08,831 We'll need to try and keep quiet. 47 00:04:17,090 --> 00:04:20,301 -So precise! -You need to measure properly! 48 00:04:20,385 --> 00:04:21,511 Let's see... 49 00:04:25,682 --> 00:04:26,641 Here. 50 00:04:29,060 --> 00:04:31,312 Down here, just in case someone comes in. 51 00:04:31,396 --> 00:04:32,272 Okay. 52 00:04:33,940 --> 00:04:36,109 What the heck is this situation? 53 00:04:37,944 --> 00:04:38,778 There we go! 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,114 But you need a spoon... 55 00:04:41,197 --> 00:04:42,532 -Give me your finger. -Huh? 56 00:04:50,873 --> 00:04:52,041 There. 57 00:04:56,212 --> 00:04:58,756 -Is it good? -Ah... I guess. 58 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 Wait, this is all I get? 59 00:05:06,931 --> 00:05:07,807 What are you two doing? 60 00:05:10,268 --> 00:05:13,479 Uh... you see, we left something... 61 00:05:13,563 --> 00:05:15,231 Left something? 62 00:05:21,821 --> 00:05:24,324 This is... 63 00:05:24,407 --> 00:05:25,742 This is Pruiche! 64 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Ichikawa?! 65 00:05:30,830 --> 00:05:33,750 In the end, we were scolded like crazy. 66 00:05:33,833 --> 00:05:35,418 Good grief... 67 00:05:37,003 --> 00:05:38,087 Her again. 68 00:05:47,013 --> 00:05:47,930 Uhm... 69 00:05:52,602 --> 00:05:54,771 This window was open... 70 00:05:54,854 --> 00:05:56,814 You're always spacing out. 71 00:05:58,107 --> 00:05:59,317 Let's go get it! 72 00:05:59,400 --> 00:06:01,944 Just go by yourself! 73 00:06:03,821 --> 00:06:05,448 Rin, did you apologize yet? 74 00:06:07,450 --> 00:06:09,994 I told you, it wasn't on purpose! 75 00:06:10,078 --> 00:06:13,581 I know that, but it couldn't hurt to say something. 76 00:06:13,664 --> 00:06:17,960 If you keep quiet, she's going to think you did it on purpose. 77 00:06:18,044 --> 00:06:19,253 Huh? You're so annoying. 78 00:06:20,088 --> 00:06:22,882 I can't stand it when girls argue. 79 00:06:23,466 --> 00:06:26,594 You weren't like this back in grade school. 80 00:06:26,677 --> 00:06:27,595 RIN KANAOYA 81 00:06:28,346 --> 00:06:30,515 You're the one who's changed, Serina! 82 00:06:30,598 --> 00:06:32,600 You're so lame, sucking up to her like that! 83 00:06:32,683 --> 00:06:33,643 What?! 84 00:06:36,437 --> 00:06:40,858 {\an8}Ah, so that's what it looks like if you're not close to Yamada. 85 00:06:42,652 --> 00:06:46,531 Well, Yamada herself seems to pay it no mind at all. 86 00:06:50,034 --> 00:06:51,119 Kanaoya-san... 87 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 Is she here to apologize? 88 00:06:55,498 --> 00:06:57,333 I'll get out as fast as I can... 89 00:06:57,416 --> 00:06:58,584 Hey. 90 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 Don't you think this is funny? 91 00:07:01,879 --> 00:07:04,382 My face got swapped with the poster behind me. 92 00:07:05,299 --> 00:07:07,844 -Yeah... -Also... 93 00:07:07,927 --> 00:07:10,763 This one, my face got swapped with my dog. 94 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 -Freaky, right? -Yeah... 95 00:07:13,891 --> 00:07:16,727 I can't muster any laughter... 96 00:07:19,730 --> 00:07:22,483 Shoot, I'm getting in her way like this! 97 00:07:23,109 --> 00:07:23,943 Hey. 98 00:07:25,069 --> 00:07:26,779 Let's take a photo together. 99 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 DANGER! DON'T TOUCH 100 00:07:31,909 --> 00:07:34,454 No, I'm... good, thanks. 101 00:07:36,956 --> 00:07:38,207 I see. 102 00:07:38,916 --> 00:07:41,544 Damn it! 103 00:07:47,175 --> 00:07:48,926 She was watching us? 104 00:07:59,729 --> 00:08:02,607 Hey, Kanaoya-san. Have you seen this? 105 00:08:02,690 --> 00:08:03,524 Huh? What? 106 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Yamada-san. So you were here. 107 00:08:07,195 --> 00:08:08,446 Seen what? 108 00:08:08,529 --> 00:08:09,822 This face swap camera. 109 00:08:09,906 --> 00:08:12,408 It was trendy a while back. 110 00:08:12,492 --> 00:08:14,494 I just got into it. 111 00:08:14,577 --> 00:08:15,453 Wanna try it? 112 00:08:16,037 --> 00:08:20,166 Sure, but if you swap faces with me, you'll end up looking ugly. 113 00:08:21,125 --> 00:08:22,668 At least deny it... 114 00:08:23,419 --> 00:08:24,378 Here I go. 115 00:08:26,172 --> 00:08:27,006 There. 116 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 Ah, you made a funny face! 117 00:08:35,389 --> 00:08:41,395 Ah, but if I hadn't hurt my nose, I could have made a funnier face. 118 00:08:45,566 --> 00:08:46,651 Sorry... 119 00:08:47,568 --> 00:08:48,986 I'm sorry. 120 00:08:49,695 --> 00:08:50,780 What? 121 00:08:52,823 --> 00:08:54,033 What? 122 00:08:54,784 --> 00:08:57,828 I'm the one who hit you with the basketball... 123 00:08:58,538 --> 00:08:59,539 Really?! 124 00:08:59,622 --> 00:09:01,666 Wait, you didn't know?! 125 00:09:02,875 --> 00:09:04,043 It's totally fine. 126 00:09:04,126 --> 00:09:05,753 I should be the one saying sorry. 127 00:09:06,963 --> 00:09:09,966 Want some snacks? Ah, it's all gone. 128 00:09:11,300 --> 00:09:13,094 I know I have some candy! 129 00:09:18,558 --> 00:09:19,850 I swear... 130 00:09:19,934 --> 00:09:21,394 Ah, you were here? 131 00:09:22,103 --> 00:09:23,396 Help me pick these up! 132 00:09:32,446 --> 00:09:35,992 -See? -Huh? What do you mean, "See?" 133 00:09:36,075 --> 00:09:37,034 How stupid. 134 00:09:37,910 --> 00:09:38,995 Also... 135 00:09:40,162 --> 00:09:41,998 I'm sorry too. 136 00:09:42,081 --> 00:09:43,499 I got worked up. 137 00:09:46,377 --> 00:09:49,255 What? What, what, what? 138 00:09:49,880 --> 00:09:53,009 It's not cute at all when you try and act like Yamada. 139 00:09:54,218 --> 00:09:55,803 Thanks as well, Ichikawa. 140 00:09:56,470 --> 00:09:58,681 What? What, what, what? 141 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 Everyone's worrying about it too. 142 00:10:07,773 --> 00:10:09,191 About Yamada's injury. 143 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 I guess that makes sense. 144 00:10:12,069 --> 00:10:13,446 She is a model. 145 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 Although she seems to pay it no mind. 146 00:10:18,492 --> 00:10:19,994 What's with her? 147 00:10:26,208 --> 00:10:28,628 You got a new bike! 148 00:10:28,711 --> 00:10:29,712 Very nice. 149 00:10:29,795 --> 00:10:32,673 What, is she going to shake me down? 150 00:10:33,341 --> 00:10:34,592 Let me have a ride. 151 00:10:38,512 --> 00:10:39,847 Eh? Wh... 152 00:10:42,600 --> 00:10:44,310 Wh... Where to? 153 00:10:45,603 --> 00:10:46,812 You'll really let me? 154 00:10:46,896 --> 00:10:48,814 Don't joke around like that! 155 00:10:49,482 --> 00:10:52,693 -To Candy Shop Muraoka then. -Where? 156 00:10:54,779 --> 00:10:57,365 I thought girls usually sat on bikes sideways. 157 00:10:58,032 --> 00:11:00,409 Oh, that's right! Hold on. 158 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 Papico? 159 00:11:04,664 --> 00:11:09,502 I'd never guess that in my rotten life, I'd get to split a Papico with a girl! 160 00:11:11,587 --> 00:11:12,671 Here. 161 00:11:13,798 --> 00:11:15,966 Ah, that's right, that's right. 162 00:11:16,050 --> 00:11:17,051 This is Yamada. 163 00:11:19,261 --> 00:11:21,305 Thanks... 164 00:11:23,599 --> 00:11:25,643 What's the right response here? 165 00:11:29,021 --> 00:11:31,565 Still, riding a bike together like this... 166 00:11:31,649 --> 00:11:33,609 Things are progressing way too suddenly! 167 00:11:34,193 --> 00:11:36,195 Ichikawa, you don't attend any clubs? 168 00:11:36,278 --> 00:11:40,449 Well, I'm in the technology club, but it's only once a week. 169 00:11:41,200 --> 00:11:43,661 Suddenly? Why would I think it's sudden? 170 00:11:44,412 --> 00:11:47,164 Wait, more importantly, what progress?! 171 00:11:48,499 --> 00:11:50,668 Also, she's lighter than I thought. 172 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 I'm... 173 00:11:54,171 --> 00:11:55,631 going to quit the basketball team. 174 00:11:56,674 --> 00:11:57,675 I see. 175 00:11:58,676 --> 00:12:02,054 Well, I've been too busy with work lately, 176 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 and I got banned from playing basketball. 177 00:12:04,140 --> 00:12:07,101 Banned... That's pretty extreme. 178 00:12:07,852 --> 00:12:10,855 But we need to be part of a club, right? 179 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 Yeah... 180 00:12:13,399 --> 00:12:15,359 Maybe I should join the technology club. 181 00:12:21,449 --> 00:12:22,867 Say something! 182 00:12:23,868 --> 00:12:25,786 I said, "Hmm," didn't I?! 183 00:12:29,248 --> 00:12:32,168 Is it okay? Am I holding a normal conversation?! 184 00:12:32,251 --> 00:12:34,503 Am I breathing properly? 185 00:12:36,839 --> 00:12:38,257 HARAMACHI POLICE OUTPOST 186 00:12:38,924 --> 00:12:42,136 Riding double on a bicycle is a serious crime! 187 00:12:42,219 --> 00:12:44,096 I'll report it to your parents and your school! 188 00:12:44,180 --> 00:12:47,099 Kyotaro... How could you? 189 00:12:47,183 --> 00:12:50,186 Riding double with that super-introvert?! 190 00:12:50,978 --> 00:12:53,939 I was forced to quit my job as a model... 191 00:12:55,065 --> 00:12:57,902 I won't make any mistakes! 192 00:12:58,486 --> 00:12:59,945 -Um... -Hey. 193 00:13:01,030 --> 00:13:06,035 Which Papico flavor do you like better, regular coffee or white sour? 194 00:13:06,118 --> 00:13:07,912 Coffee flavor. 195 00:13:10,122 --> 00:13:11,916 The type who's afraid of change, huh? 196 00:13:16,504 --> 00:13:17,630 The light's green. 197 00:13:20,508 --> 00:13:21,967 That's right! 198 00:13:23,052 --> 00:13:25,095 I was sick to begin with! 199 00:13:29,808 --> 00:13:31,560 My mind is diseased! 200 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 Thanks! I was heavy, right? 201 00:13:37,149 --> 00:13:38,275 No, not at all. 202 00:13:39,193 --> 00:13:41,362 I feel bad, so I'll give you this. 203 00:13:42,112 --> 00:13:43,906 Huh? Wait! Eh?! 204 00:13:44,740 --> 00:13:46,158 Why are you so surprised? 205 00:13:49,161 --> 00:13:51,038 Then, here. 206 00:13:56,377 --> 00:13:57,586 Sheesh. 207 00:13:58,754 --> 00:14:00,798 Was that the right move? 208 00:14:04,510 --> 00:14:06,470 Should I raise my arm a little more? 209 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 CLASS 2-3 210 00:14:10,891 --> 00:14:12,643 Listen up, everyone. 211 00:14:13,269 --> 00:14:15,354 There were empty snack bags 212 00:14:15,437 --> 00:14:18,190 in the trash can in the first floor library. 213 00:14:18,274 --> 00:14:22,903 As you know, it's against the rules to bring junk food to school. 214 00:14:24,196 --> 00:14:27,992 She's gathering up eraser scraps like a third grader! 215 00:14:28,993 --> 00:14:32,788 The fact that this came up after that incident with the Pruiche means... 216 00:14:32,872 --> 00:14:33,998 Most likely... 217 00:14:34,081 --> 00:14:36,458 -Yamada. -Huh? 218 00:14:36,542 --> 00:14:37,751 Do you know anything about this? 219 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 You should have seen this coming! 220 00:14:40,671 --> 00:14:43,507 I don't use that trash can, so it's not me. 221 00:14:49,096 --> 00:14:50,180 Yamada. 222 00:14:50,764 --> 00:14:52,474 Come see me in the faculty room later. 223 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Aw, man. 224 00:14:55,102 --> 00:14:56,687 Why? 225 00:14:56,770 --> 00:14:58,147 She's very slightly stupid. 226 00:14:58,814 --> 00:15:02,026 In any case, this is a serious situation. 227 00:15:05,154 --> 00:15:09,033 {\an8}He was busy, so their meeting got postponed to early next week. 228 00:15:09,116 --> 00:15:12,286 But either way, if she can't bring snacks anymore, 229 00:15:13,037 --> 00:15:15,664 Yamada will have no reason to visit the library. 230 00:15:15,748 --> 00:15:18,083 Ah, I'm beat. 231 00:15:18,167 --> 00:15:19,710 I've had work five days in a row! 232 00:15:19,793 --> 00:15:21,629 Today was babysitting too. 233 00:15:21,712 --> 00:15:23,714 Why was I dragged here against my will? 234 00:15:24,840 --> 00:15:28,218 -Thanks for joining me. I love you. -Shut it! 235 00:15:30,179 --> 00:15:33,933 Man, I was going to come up with lots of countermeasures. 236 00:15:34,558 --> 00:15:39,021 If someone from school sees me with my lousy sister, I could just die! 237 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 No, don't think about it. 238 00:15:42,107 --> 00:15:44,151 Usually, thinking about it... 239 00:15:45,778 --> 00:15:47,905 Turns it into reality! 240 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 -What's wrong? -Shut up! 241 00:15:53,452 --> 00:15:56,664 I really can't believe it though! 242 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 I was sure someone would try and hit on you! 243 00:15:59,333 --> 00:16:00,459 I'm sorry. 244 00:16:00,542 --> 00:16:03,420 Do people really flirt with you out on the street? 245 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 I am pretty curious about that. 246 00:16:05,589 --> 00:16:06,548 Well... 247 00:16:07,216 --> 00:16:09,134 I have had someone start up a conversation with me, 248 00:16:09,802 --> 00:16:13,180 but when I got closer, it turned out to be a relative of mine. 249 00:16:13,263 --> 00:16:14,848 I can't hear her! 250 00:16:14,932 --> 00:16:16,934 Stop shaking up your fries so loudly! 251 00:16:17,017 --> 00:16:18,268 Kyo-chan. 252 00:16:18,811 --> 00:16:20,437 Is that enough? 253 00:16:20,521 --> 00:16:23,691 Ordering a salad, like an office lady having lunch! 254 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 Hey, be quiet, idiot! 255 00:16:26,568 --> 00:16:28,404 Here, you can have mine as well. 256 00:16:29,113 --> 00:16:31,156 You need to grow up big and strong. 257 00:16:32,408 --> 00:16:33,283 I... 258 00:16:34,368 --> 00:16:36,286 I'll go order something! 259 00:16:38,372 --> 00:16:39,790 Thank you very much! 260 00:16:39,873 --> 00:16:42,292 Phew, managed to get away. 261 00:16:42,376 --> 00:16:46,130 Seriously, why do bad hunches always come true? 262 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 Ouch! 263 00:16:52,469 --> 00:16:54,763 What is she, a gangster? 264 00:16:54,847 --> 00:16:56,849 Was that your older sister with you? 265 00:16:56,932 --> 00:16:57,975 She's cute. 266 00:16:58,642 --> 00:17:01,562 She's hard to handle, like a doting aunt. 267 00:17:01,645 --> 00:17:04,606 Is that so? I'd love to be friends with her. 268 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 She sure is eager to be doted on by someone else's sister! 269 00:17:08,235 --> 00:17:11,405 I'm so jealous. I'm an only child. 270 00:17:12,281 --> 00:17:14,116 You seem like you would be. 271 00:17:14,199 --> 00:17:15,743 Everyone tells me that. 272 00:17:19,663 --> 00:17:21,540 -What are you getting? -A Chicken Shaka. 273 00:17:22,291 --> 00:17:23,792 Ah, copying me? 274 00:17:24,376 --> 00:17:26,045 Hey, don't be so astute! 275 00:17:26,879 --> 00:17:29,840 She looks so grown up in casual clothes like this. 276 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 Maybe I should get something too. 277 00:17:33,010 --> 00:17:34,511 I want a swirly cone! 278 00:17:36,138 --> 00:17:38,640 I left my wallet upstairs. 279 00:17:38,724 --> 00:17:40,225 I thought you came down here to order. 280 00:17:43,020 --> 00:17:43,896 I wanted to use the restroom. 281 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 The restrooms are upstairs. 282 00:17:47,858 --> 00:17:50,903 Ah, I didn't realize! My mistake! 283 00:17:52,863 --> 00:17:53,739 See you. 284 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 Thanks for waiting! 285 00:17:55,407 --> 00:17:56,492 Oh, brother. 286 00:17:58,494 --> 00:18:00,537 Did she come to talk with me?! 287 00:18:00,621 --> 00:18:01,997 Have you decided on your order? 288 00:18:02,081 --> 00:18:05,084 Ah, um, one Chicken Shaka... 289 00:18:05,918 --> 00:18:08,170 No, no, no, there's no way! 290 00:18:08,253 --> 00:18:11,256 She must really not have known where the bathroom was. 291 00:18:11,340 --> 00:18:12,299 Will that be all? 292 00:18:12,382 --> 00:18:14,927 Eh, ah, also... 293 00:18:15,844 --> 00:18:17,679 Why did I do something so unnecessary? 294 00:18:18,597 --> 00:18:20,265 I know I could never give it to her... 295 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 Ah, this is... 296 00:18:25,521 --> 00:18:27,815 Ah, you copied me again. 297 00:18:29,316 --> 00:18:30,734 Ah, I got this for... 298 00:18:33,362 --> 00:18:35,697 She smells so nice... 299 00:18:35,781 --> 00:18:38,200 FACULTY ROOM 300 00:18:39,326 --> 00:18:41,703 Yamada's still not here? 301 00:18:41,787 --> 00:18:44,248 She didn't forget, did she? 302 00:18:44,331 --> 00:18:45,165 Yo! 303 00:18:46,291 --> 00:18:49,378 Seriously, stop approaching me like a gangster! 304 00:18:49,461 --> 00:18:52,798 What's the matter? Here to talk to someone in the faculty room? 305 00:18:52,881 --> 00:18:55,134 No, I was just passing by. 306 00:18:56,093 --> 00:18:57,886 Come with me, then. 307 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 -Why? -I'm scared. 308 00:19:00,222 --> 00:19:02,641 It's got nothing to do with me. 309 00:19:03,350 --> 00:19:04,434 It doesn't? 310 00:19:05,269 --> 00:19:07,187 I guess it does, a little. 311 00:19:10,399 --> 00:19:12,693 Ichikawa? What's wrong? 312 00:19:12,776 --> 00:19:14,778 Um... I'm just here to watch... 313 00:19:14,862 --> 00:19:17,114 Think of it as interrogation transparency. 314 00:19:17,197 --> 00:19:21,577 I see. So I don't perform an unfair interrogation. 315 00:19:21,660 --> 00:19:24,413 Huh, that's some useless knowledge she's got... 316 00:19:25,747 --> 00:19:29,042 You know bringing snacks to school is against the rules, don't you?! 317 00:19:29,126 --> 00:19:31,753 Bringing snacks to school? Me? 318 00:19:32,379 --> 00:19:35,674 You know, I'm all too aware of what happened in the chem lab... 319 00:19:35,757 --> 00:19:40,345 Yamada-san didn't say a single word about bringing snacks. 320 00:19:40,429 --> 00:19:42,347 Huh? What's this now?! 321 00:19:42,431 --> 00:19:47,060 You were trying to find the culprit who threw the snack bag in the trash, 322 00:19:47,144 --> 00:19:50,355 and you questioned Yamada-san to see if it was her. 323 00:19:50,439 --> 00:19:53,692 In response, Yamada-san said that it wasn't her. 324 00:19:54,693 --> 00:19:58,238 Her answer makes it obvious she was bringing snacks to school. 325 00:19:58,322 --> 00:20:00,324 If she hadn't brought them to begin with, 326 00:20:00,407 --> 00:20:02,618 she would have just said she's never brought snacks. 327 00:20:02,701 --> 00:20:04,661 Yes... under normal conditions. 328 00:20:04,745 --> 00:20:06,163 What? 329 00:20:06,830 --> 00:20:09,750 Normally, one would pick up on the meaning behind the question, 330 00:20:09,833 --> 00:20:12,669 but there are also people who immediately answer out of reflex. 331 00:20:13,420 --> 00:20:16,924 Now, as for Yamada-san, which category would she fall under? 332 00:20:17,716 --> 00:20:19,384 But you know... 333 00:20:19,468 --> 00:20:23,180 Yamada-san didn't throw it out, and she says she hasn't brought them. 334 00:20:23,263 --> 00:20:24,264 That's all there is to it. 335 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Okay, I've refuted his logic! 336 00:20:27,226 --> 00:20:28,727 That's all. So long. 337 00:20:29,686 --> 00:20:30,520 Ichikawa. 338 00:20:32,314 --> 00:20:33,523 No good, huh?! 339 00:20:35,359 --> 00:20:38,403 That's the first time I've seen you talk so much! 340 00:20:38,487 --> 00:20:40,405 I'm glad to see it! 341 00:20:40,489 --> 00:20:41,782 Spare me! 342 00:20:45,160 --> 00:20:48,413 Something still doesn't feel right... but thanks. 343 00:20:48,497 --> 00:20:51,250 Ah, I was just splitting hairs there. 344 00:20:54,044 --> 00:20:54,920 I'll give you some candy. 345 00:20:55,003 --> 00:20:55,879 MANLY PEACH 346 00:20:55,963 --> 00:20:56,922 Which do you want? 347 00:20:57,714 --> 00:20:59,591 One of those isn't candy! 348 00:21:03,845 --> 00:21:06,139 Then, this one. 349 00:21:09,977 --> 00:21:12,396 -You're such a kid. -What?! 350 00:21:14,189 --> 00:21:15,315 Oh, also... 351 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 Just Yamada is fine. 352 00:21:24,116 --> 00:21:29,871 Well... it's not like that's much of a difference! 23384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.