Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,676 --> 00:01:35,178
What is love, anyway?
2
00:01:36,471 --> 00:01:39,015
No, by "love,"
3
00:01:39,098 --> 00:01:43,436
I mean it
in the sense here that I don't hate her...
4
00:01:44,145 --> 00:01:47,649
It's not like I want
to date her or anything.
5
00:01:47,732 --> 00:01:51,945
After all, infatuation
and love are just glitches of the brain.
6
00:01:52,654 --> 00:01:53,863
A disease of the mind.
7
00:01:54,656 --> 00:01:55,782
Thanks to that disease,
8
00:01:55,865 --> 00:01:59,119
{\an8}so many people screw up their lives.
9
00:01:59,744 --> 00:02:02,247
I'll never make that mistake.
10
00:02:02,831 --> 00:02:06,459
Chi wrote it for me yesterday,
so today's your turn, Moeko.
11
00:02:06,543 --> 00:02:08,378
-Huh? We're taking turns for this?
-Yeah.
12
00:02:24,227 --> 00:02:25,770
She's staring at Yamada?
13
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
MILK
14
00:02:28,022 --> 00:02:31,693
Could she be secretly trying
to take that milk home?!
15
00:02:32,360 --> 00:02:33,611
You see it a lot in manga,
16
00:02:33,695 --> 00:02:36,072
where they give milk
to stray dogs or cats!
17
00:02:36,156 --> 00:02:37,949
Huh? Yamada, where's your milk?
18
00:02:38,032 --> 00:02:40,118
-I already drank it.
-So fast!
19
00:02:40,827 --> 00:02:42,370
Or so I thought...
20
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
PRUICHE
21
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
...but it was for Pruiche.
22
00:02:47,125 --> 00:02:49,627
Oh, come on, Yamada!
23
00:02:49,711 --> 00:02:52,171
Why do you like all the snacks
that require so much effort?!
24
00:02:52,255 --> 00:02:53,214
Do this at home!
25
00:02:53,840 --> 00:02:56,467
{\an8}Wait, you need a dish to make Pruiche in.
26
00:03:02,181 --> 00:03:04,058
A bit crude, don't you think?
27
00:03:05,143 --> 00:03:06,769
Well, I don't have a bowl.
28
00:03:07,645 --> 00:03:10,064
Can't you get one from the Home-EC room?
29
00:03:10,648 --> 00:03:12,317
You're right!
30
00:03:13,318 --> 00:03:15,570
Then get one for me.
31
00:03:15,653 --> 00:03:17,572
Damn her!
32
00:03:18,239 --> 00:03:20,408
Wait! I was kidding!
33
00:03:21,034 --> 00:03:22,076
Let's go together.
34
00:03:32,337 --> 00:03:35,340
You sure like fussy snacks, huh?
35
00:03:35,423 --> 00:03:36,883
Like Nerunerunerune.
36
00:03:37,467 --> 00:03:39,719
Yeah! I've been into cooking lately.
37
00:03:40,470 --> 00:03:41,304
Cooking?
38
00:03:42,055 --> 00:03:45,475
{\an8}Wait, are you calling
Nerunerunerune and Pruiche "cooking"?!
39
00:03:46,351 --> 00:03:47,977
Yamada!
40
00:03:48,061 --> 00:03:49,646
{\an8}HOME ECONOMICS
41
00:03:51,522 --> 00:03:53,816
-It's locked.
-Looks like it.
42
00:03:56,611 --> 00:03:57,862
Wait!
43
00:03:57,946 --> 00:03:59,364
CHEMISTRY LAB
44
00:03:59,948 --> 00:04:01,241
The chem lab, huh?
45
00:04:02,242 --> 00:04:03,660
There's someone in the prep room.
46
00:04:06,579 --> 00:04:08,831
We'll need to try and keep quiet.
47
00:04:17,090 --> 00:04:20,301
-So precise!
-You need to measure properly!
48
00:04:20,385 --> 00:04:21,511
Let's see...
49
00:04:25,682 --> 00:04:26,641
Here.
50
00:04:29,060 --> 00:04:31,312
Down here, just in case someone comes in.
51
00:04:31,396 --> 00:04:32,272
Okay.
52
00:04:33,940 --> 00:04:36,109
What the heck is this situation?
53
00:04:37,944 --> 00:04:38,778
There we go!
54
00:04:39,362 --> 00:04:41,114
But you need a spoon...
55
00:04:41,197 --> 00:04:42,532
-Give me your finger.
-Huh?
56
00:04:50,873 --> 00:04:52,041
There.
57
00:04:56,212 --> 00:04:58,756
-Is it good?
-Ah... I guess.
58
00:05:04,637 --> 00:05:06,848
Wait, this is all I get?
59
00:05:06,931 --> 00:05:07,807
What are you two doing?
60
00:05:10,268 --> 00:05:13,479
Uh... you see, we left something...
61
00:05:13,563 --> 00:05:15,231
Left something?
62
00:05:21,821 --> 00:05:24,324
This is...
63
00:05:24,407 --> 00:05:25,742
This is Pruiche!
64
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Ichikawa?!
65
00:05:30,830 --> 00:05:33,750
In the end, we were scolded like crazy.
66
00:05:33,833 --> 00:05:35,418
Good grief...
67
00:05:37,003 --> 00:05:38,087
Her again.
68
00:05:47,013 --> 00:05:47,930
Uhm...
69
00:05:52,602 --> 00:05:54,771
This window was open...
70
00:05:54,854 --> 00:05:56,814
You're always spacing out.
71
00:05:58,107 --> 00:05:59,317
Let's go get it!
72
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
Just go by yourself!
73
00:06:03,821 --> 00:06:05,448
Rin, did you apologize yet?
74
00:06:07,450 --> 00:06:09,994
I told you, it wasn't on purpose!
75
00:06:10,078 --> 00:06:13,581
I know that, but it couldn't hurt
to say something.
76
00:06:13,664 --> 00:06:17,960
If you keep quiet, she's going to
think you did it on purpose.
77
00:06:18,044 --> 00:06:19,253
Huh? You're so annoying.
78
00:06:20,088 --> 00:06:22,882
I can't stand it when girls argue.
79
00:06:23,466 --> 00:06:26,594
You weren't like this
back in grade school.
80
00:06:26,677 --> 00:06:27,595
RIN KANAOYA
81
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
You're the one who's changed, Serina!
82
00:06:30,598 --> 00:06:32,600
You're so lame,
sucking up to her like that!
83
00:06:32,683 --> 00:06:33,643
What?!
84
00:06:36,437 --> 00:06:40,858
{\an8}Ah, so that's what it looks like
if you're not close to Yamada.
85
00:06:42,652 --> 00:06:46,531
Well, Yamada herself
seems to pay it no mind at all.
86
00:06:50,034 --> 00:06:51,119
Kanaoya-san...
87
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
Is she here to apologize?
88
00:06:55,498 --> 00:06:57,333
I'll get out as fast as I can...
89
00:06:57,416 --> 00:06:58,584
Hey.
90
00:07:00,002 --> 00:07:01,254
Don't you think this is funny?
91
00:07:01,879 --> 00:07:04,382
My face got swapped
with the poster behind me.
92
00:07:05,299 --> 00:07:07,844
-Yeah...
-Also...
93
00:07:07,927 --> 00:07:10,763
This one, my face got swapped with my dog.
94
00:07:10,847 --> 00:07:12,974
-Freaky, right?
-Yeah...
95
00:07:13,891 --> 00:07:16,727
I can't muster any laughter...
96
00:07:19,730 --> 00:07:22,483
Shoot, I'm getting in her way like this!
97
00:07:23,109 --> 00:07:23,943
Hey.
98
00:07:25,069 --> 00:07:26,779
Let's take a photo together.
99
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
DANGER! DON'T TOUCH
100
00:07:31,909 --> 00:07:34,454
No, I'm... good, thanks.
101
00:07:36,956 --> 00:07:38,207
I see.
102
00:07:38,916 --> 00:07:41,544
Damn it!
103
00:07:47,175 --> 00:07:48,926
She was watching us?
104
00:07:59,729 --> 00:08:02,607
Hey, Kanaoya-san. Have you seen this?
105
00:08:02,690 --> 00:08:03,524
Huh? What?
106
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
Yamada-san. So you were here.
107
00:08:07,195 --> 00:08:08,446
Seen what?
108
00:08:08,529 --> 00:08:09,822
This face swap camera.
109
00:08:09,906 --> 00:08:12,408
It was trendy a while back.
110
00:08:12,492 --> 00:08:14,494
I just got into it.
111
00:08:14,577 --> 00:08:15,453
Wanna try it?
112
00:08:16,037 --> 00:08:20,166
Sure, but if you swap faces with me,
you'll end up looking ugly.
113
00:08:21,125 --> 00:08:22,668
At least deny it...
114
00:08:23,419 --> 00:08:24,378
Here I go.
115
00:08:26,172 --> 00:08:27,006
There.
116
00:08:27,089 --> 00:08:29,634
Ah, you made a funny face!
117
00:08:35,389 --> 00:08:41,395
Ah, but if I hadn't hurt my nose,
I could have made a funnier face.
118
00:08:45,566 --> 00:08:46,651
Sorry...
119
00:08:47,568 --> 00:08:48,986
I'm sorry.
120
00:08:49,695 --> 00:08:50,780
What?
121
00:08:52,823 --> 00:08:54,033
What?
122
00:08:54,784 --> 00:08:57,828
I'm the one who hit you
with the basketball...
123
00:08:58,538 --> 00:08:59,539
Really?!
124
00:08:59,622 --> 00:09:01,666
Wait, you didn't know?!
125
00:09:02,875 --> 00:09:04,043
It's totally fine.
126
00:09:04,126 --> 00:09:05,753
I should be the one saying sorry.
127
00:09:06,963 --> 00:09:09,966
Want some snacks? Ah, it's all gone.
128
00:09:11,300 --> 00:09:13,094
I know I have some candy!
129
00:09:18,558 --> 00:09:19,850
I swear...
130
00:09:19,934 --> 00:09:21,394
Ah, you were here?
131
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
Help me pick these up!
132
00:09:32,446 --> 00:09:35,992
-See?
-Huh? What do you mean, "See?"
133
00:09:36,075 --> 00:09:37,034
How stupid.
134
00:09:37,910 --> 00:09:38,995
Also...
135
00:09:40,162 --> 00:09:41,998
I'm sorry too.
136
00:09:42,081 --> 00:09:43,499
I got worked up.
137
00:09:46,377 --> 00:09:49,255
What? What, what, what?
138
00:09:49,880 --> 00:09:53,009
It's not cute at all when you
try and act like Yamada.
139
00:09:54,218 --> 00:09:55,803
Thanks as well, Ichikawa.
140
00:09:56,470 --> 00:09:58,681
What? What, what, what?
141
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
Everyone's worrying about it too.
142
00:10:07,773 --> 00:10:09,191
About Yamada's injury.
143
00:10:09,859 --> 00:10:11,235
I guess that makes sense.
144
00:10:12,069 --> 00:10:13,446
She is a model.
145
00:10:13,988 --> 00:10:17,241
Although she seems to pay it no mind.
146
00:10:18,492 --> 00:10:19,994
What's with her?
147
00:10:26,208 --> 00:10:28,628
You got a new bike!
148
00:10:28,711 --> 00:10:29,712
Very nice.
149
00:10:29,795 --> 00:10:32,673
What, is she going to shake me down?
150
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
Let me have a ride.
151
00:10:38,512 --> 00:10:39,847
Eh? Wh...
152
00:10:42,600 --> 00:10:44,310
Wh... Where to?
153
00:10:45,603 --> 00:10:46,812
You'll really let me?
154
00:10:46,896 --> 00:10:48,814
Don't joke around like that!
155
00:10:49,482 --> 00:10:52,693
-To Candy Shop Muraoka then.
-Where?
156
00:10:54,779 --> 00:10:57,365
I thought girls usually
sat on bikes sideways.
157
00:10:58,032 --> 00:11:00,409
Oh, that's right! Hold on.
158
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
Papico?
159
00:11:04,664 --> 00:11:09,502
I'd never guess that in my rotten life,
I'd get to split a Papico with a girl!
160
00:11:11,587 --> 00:11:12,671
Here.
161
00:11:13,798 --> 00:11:15,966
Ah, that's right, that's right.
162
00:11:16,050 --> 00:11:17,051
This is Yamada.
163
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
Thanks...
164
00:11:23,599 --> 00:11:25,643
What's the right response here?
165
00:11:29,021 --> 00:11:31,565
Still, riding a bike together like this...
166
00:11:31,649 --> 00:11:33,609
Things are progressing way too suddenly!
167
00:11:34,193 --> 00:11:36,195
Ichikawa, you don't attend any clubs?
168
00:11:36,278 --> 00:11:40,449
Well, I'm in the technology club,
but it's only once a week.
169
00:11:41,200 --> 00:11:43,661
Suddenly? Why would I think it's sudden?
170
00:11:44,412 --> 00:11:47,164
Wait, more importantly, what progress?!
171
00:11:48,499 --> 00:11:50,668
Also, she's lighter than I thought.
172
00:11:51,293 --> 00:11:52,211
I'm...
173
00:11:54,171 --> 00:11:55,631
going to quit the basketball team.
174
00:11:56,674 --> 00:11:57,675
I see.
175
00:11:58,676 --> 00:12:02,054
Well, I've been too busy with work lately,
176
00:12:02,138 --> 00:12:04,056
and I got banned from playing basketball.
177
00:12:04,140 --> 00:12:07,101
Banned... That's pretty extreme.
178
00:12:07,852 --> 00:12:10,855
But we need to be part of a club, right?
179
00:12:10,938 --> 00:12:12,022
Yeah...
180
00:12:13,399 --> 00:12:15,359
Maybe I should join the technology club.
181
00:12:21,449 --> 00:12:22,867
Say something!
182
00:12:23,868 --> 00:12:25,786
I said, "Hmm," didn't I?!
183
00:12:29,248 --> 00:12:32,168
Is it okay? Am I holding
a normal conversation?!
184
00:12:32,251 --> 00:12:34,503
Am I breathing properly?
185
00:12:36,839 --> 00:12:38,257
HARAMACHI POLICE OUTPOST
186
00:12:38,924 --> 00:12:42,136
Riding double on a bicycle
is a serious crime!
187
00:12:42,219 --> 00:12:44,096
I'll report it to your parents
and your school!
188
00:12:44,180 --> 00:12:47,099
Kyotaro... How could you?
189
00:12:47,183 --> 00:12:50,186
Riding double with that super-introvert?!
190
00:12:50,978 --> 00:12:53,939
I was forced to quit my job as a model...
191
00:12:55,065 --> 00:12:57,902
I won't make any mistakes!
192
00:12:58,486 --> 00:12:59,945
-Um...
-Hey.
193
00:13:01,030 --> 00:13:06,035
Which Papico flavor do you like better,
regular coffee or white sour?
194
00:13:06,118 --> 00:13:07,912
Coffee flavor.
195
00:13:10,122 --> 00:13:11,916
The type who's afraid of change, huh?
196
00:13:16,504 --> 00:13:17,630
The light's green.
197
00:13:20,508 --> 00:13:21,967
That's right!
198
00:13:23,052 --> 00:13:25,095
I was sick to begin with!
199
00:13:29,808 --> 00:13:31,560
My mind is diseased!
200
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
Thanks! I was heavy, right?
201
00:13:37,149 --> 00:13:38,275
No, not at all.
202
00:13:39,193 --> 00:13:41,362
I feel bad, so I'll give you this.
203
00:13:42,112 --> 00:13:43,906
Huh? Wait! Eh?!
204
00:13:44,740 --> 00:13:46,158
Why are you so surprised?
205
00:13:49,161 --> 00:13:51,038
Then, here.
206
00:13:56,377 --> 00:13:57,586
Sheesh.
207
00:13:58,754 --> 00:14:00,798
Was that the right move?
208
00:14:04,510 --> 00:14:06,470
Should I raise my arm a little more?
209
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
CLASS 2-3
210
00:14:10,891 --> 00:14:12,643
Listen up, everyone.
211
00:14:13,269 --> 00:14:15,354
There were empty snack bags
212
00:14:15,437 --> 00:14:18,190
in the trash can
in the first floor library.
213
00:14:18,274 --> 00:14:22,903
As you know, it's against the rules
to bring junk food to school.
214
00:14:24,196 --> 00:14:27,992
She's gathering up
eraser scraps like a third grader!
215
00:14:28,993 --> 00:14:32,788
The fact that this came up after
that incident with the Pruiche means...
216
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Most likely...
217
00:14:34,081 --> 00:14:36,458
-Yamada.
-Huh?
218
00:14:36,542 --> 00:14:37,751
Do you know anything about this?
219
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
You should have seen this coming!
220
00:14:40,671 --> 00:14:43,507
I don't use that trash can,
so it's not me.
221
00:14:49,096 --> 00:14:50,180
Yamada.
222
00:14:50,764 --> 00:14:52,474
Come see me in the faculty room later.
223
00:14:53,559 --> 00:14:55,019
Aw, man.
224
00:14:55,102 --> 00:14:56,687
Why?
225
00:14:56,770 --> 00:14:58,147
She's very slightly stupid.
226
00:14:58,814 --> 00:15:02,026
In any case, this is a serious situation.
227
00:15:05,154 --> 00:15:09,033
{\an8}He was busy, so their meeting
got postponed to early next week.
228
00:15:09,116 --> 00:15:12,286
But either way,
if she can't bring snacks anymore,
229
00:15:13,037 --> 00:15:15,664
Yamada will have
no reason to visit the library.
230
00:15:15,748 --> 00:15:18,083
Ah, I'm beat.
231
00:15:18,167 --> 00:15:19,710
I've had work five days in a row!
232
00:15:19,793 --> 00:15:21,629
Today was babysitting too.
233
00:15:21,712 --> 00:15:23,714
Why was I dragged here against my will?
234
00:15:24,840 --> 00:15:28,218
-Thanks for joining me. I love you.
-Shut it!
235
00:15:30,179 --> 00:15:33,933
Man, I was going to come up
with lots of countermeasures.
236
00:15:34,558 --> 00:15:39,021
If someone from school sees me
with my lousy sister, I could just die!
237
00:15:39,104 --> 00:15:42,024
No, don't think about it.
238
00:15:42,107 --> 00:15:44,151
Usually, thinking about it...
239
00:15:45,778 --> 00:15:47,905
Turns it into reality!
240
00:15:51,533 --> 00:15:53,369
-What's wrong?
-Shut up!
241
00:15:53,452 --> 00:15:56,664
I really can't believe it though!
242
00:15:56,747 --> 00:15:59,249
I was sure
someone would try and hit on you!
243
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
I'm sorry.
244
00:16:00,542 --> 00:16:03,420
Do people really flirt
with you out on the street?
245
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
I am pretty curious about that.
246
00:16:05,589 --> 00:16:06,548
Well...
247
00:16:07,216 --> 00:16:09,134
I have had someone start up
a conversation with me,
248
00:16:09,802 --> 00:16:13,180
but when I got closer,
it turned out to be a relative of mine.
249
00:16:13,263 --> 00:16:14,848
I can't hear her!
250
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
Stop shaking up your fries so loudly!
251
00:16:17,017 --> 00:16:18,268
Kyo-chan.
252
00:16:18,811 --> 00:16:20,437
Is that enough?
253
00:16:20,521 --> 00:16:23,691
Ordering a salad,
like an office lady having lunch!
254
00:16:24,566 --> 00:16:25,901
Hey, be quiet, idiot!
255
00:16:26,568 --> 00:16:28,404
Here, you can have mine as well.
256
00:16:29,113 --> 00:16:31,156
You need to grow up big and strong.
257
00:16:32,408 --> 00:16:33,283
I...
258
00:16:34,368 --> 00:16:36,286
I'll go order something!
259
00:16:38,372 --> 00:16:39,790
Thank you very much!
260
00:16:39,873 --> 00:16:42,292
Phew, managed to get away.
261
00:16:42,376 --> 00:16:46,130
Seriously, why do bad hunches
always come true?
262
00:16:50,426 --> 00:16:51,844
Ouch!
263
00:16:52,469 --> 00:16:54,763
What is she, a gangster?
264
00:16:54,847 --> 00:16:56,849
Was that your older sister with you?
265
00:16:56,932 --> 00:16:57,975
She's cute.
266
00:16:58,642 --> 00:17:01,562
She's hard to handle, like a doting aunt.
267
00:17:01,645 --> 00:17:04,606
Is that so?
I'd love to be friends with her.
268
00:17:04,690 --> 00:17:08,152
She sure is eager to be doted on
by someone else's sister!
269
00:17:08,235 --> 00:17:11,405
I'm so jealous. I'm an only child.
270
00:17:12,281 --> 00:17:14,116
You seem like you would be.
271
00:17:14,199 --> 00:17:15,743
Everyone tells me that.
272
00:17:19,663 --> 00:17:21,540
-What are you getting?
-A Chicken Shaka.
273
00:17:22,291 --> 00:17:23,792
Ah, copying me?
274
00:17:24,376 --> 00:17:26,045
Hey, don't be so astute!
275
00:17:26,879 --> 00:17:29,840
She looks so grown up
in casual clothes like this.
276
00:17:29,923 --> 00:17:32,009
Maybe I should get something too.
277
00:17:33,010 --> 00:17:34,511
I want a swirly cone!
278
00:17:36,138 --> 00:17:38,640
I left my wallet upstairs.
279
00:17:38,724 --> 00:17:40,225
I thought you came down here to order.
280
00:17:43,020 --> 00:17:43,896
I wanted to use the restroom.
281
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
The restrooms are upstairs.
282
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
Ah, I didn't realize! My mistake!
283
00:17:52,863 --> 00:17:53,739
See you.
284
00:17:53,822 --> 00:17:55,324
Thanks for waiting!
285
00:17:55,407 --> 00:17:56,492
Oh, brother.
286
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
Did she come to talk with me?!
287
00:18:00,621 --> 00:18:01,997
Have you decided on your order?
288
00:18:02,081 --> 00:18:05,084
Ah, um, one Chicken Shaka...
289
00:18:05,918 --> 00:18:08,170
No, no, no, there's no way!
290
00:18:08,253 --> 00:18:11,256
She must really not have known
where the bathroom was.
291
00:18:11,340 --> 00:18:12,299
Will that be all?
292
00:18:12,382 --> 00:18:14,927
Eh, ah, also...
293
00:18:15,844 --> 00:18:17,679
Why did I do something so unnecessary?
294
00:18:18,597 --> 00:18:20,265
I know I could never give it to her...
295
00:18:22,893 --> 00:18:24,812
Ah, this is...
296
00:18:25,521 --> 00:18:27,815
Ah, you copied me again.
297
00:18:29,316 --> 00:18:30,734
Ah, I got this for...
298
00:18:33,362 --> 00:18:35,697
She smells so nice...
299
00:18:35,781 --> 00:18:38,200
FACULTY ROOM
300
00:18:39,326 --> 00:18:41,703
Yamada's still not here?
301
00:18:41,787 --> 00:18:44,248
She didn't forget, did she?
302
00:18:44,331 --> 00:18:45,165
Yo!
303
00:18:46,291 --> 00:18:49,378
Seriously, stop approaching me
like a gangster!
304
00:18:49,461 --> 00:18:52,798
What's the matter? Here to talk
to someone in the faculty room?
305
00:18:52,881 --> 00:18:55,134
No, I was just passing by.
306
00:18:56,093 --> 00:18:57,886
Come with me, then.
307
00:18:57,970 --> 00:19:00,139
-Why?
-I'm scared.
308
00:19:00,222 --> 00:19:02,641
It's got nothing to do with me.
309
00:19:03,350 --> 00:19:04,434
It doesn't?
310
00:19:05,269 --> 00:19:07,187
I guess it does, a little.
311
00:19:10,399 --> 00:19:12,693
Ichikawa? What's wrong?
312
00:19:12,776 --> 00:19:14,778
Um... I'm just here to watch...
313
00:19:14,862 --> 00:19:17,114
Think of it as interrogation transparency.
314
00:19:17,197 --> 00:19:21,577
I see. So I don't perform
an unfair interrogation.
315
00:19:21,660 --> 00:19:24,413
Huh, that's some useless
knowledge she's got...
316
00:19:25,747 --> 00:19:29,042
You know bringing snacks to school
is against the rules, don't you?!
317
00:19:29,126 --> 00:19:31,753
Bringing snacks to school? Me?
318
00:19:32,379 --> 00:19:35,674
You know, I'm all too aware of
what happened in the chem lab...
319
00:19:35,757 --> 00:19:40,345
Yamada-san didn't say
a single word about bringing snacks.
320
00:19:40,429 --> 00:19:42,347
Huh? What's this now?!
321
00:19:42,431 --> 00:19:47,060
You were trying to find the culprit
who threw the snack bag in the trash,
322
00:19:47,144 --> 00:19:50,355
and you questioned Yamada-san
to see if it was her.
323
00:19:50,439 --> 00:19:53,692
In response, Yamada-san said
that it wasn't her.
324
00:19:54,693 --> 00:19:58,238
Her answer makes it obvious
she was bringing snacks to school.
325
00:19:58,322 --> 00:20:00,324
If she hadn't brought them to begin with,
326
00:20:00,407 --> 00:20:02,618
she would have just said
she's never brought snacks.
327
00:20:02,701 --> 00:20:04,661
Yes... under normal conditions.
328
00:20:04,745 --> 00:20:06,163
What?
329
00:20:06,830 --> 00:20:09,750
Normally, one would pick up on
the meaning behind the question,
330
00:20:09,833 --> 00:20:12,669
but there are also people who
immediately answer out of reflex.
331
00:20:13,420 --> 00:20:16,924
Now, as for Yamada-san,
which category would she fall under?
332
00:20:17,716 --> 00:20:19,384
But you know...
333
00:20:19,468 --> 00:20:23,180
Yamada-san didn't throw it out,
and she says she hasn't brought them.
334
00:20:23,263 --> 00:20:24,264
That's all there is to it.
335
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Okay, I've refuted his logic!
336
00:20:27,226 --> 00:20:28,727
That's all. So long.
337
00:20:29,686 --> 00:20:30,520
Ichikawa.
338
00:20:32,314 --> 00:20:33,523
No good, huh?!
339
00:20:35,359 --> 00:20:38,403
That's the first time
I've seen you talk so much!
340
00:20:38,487 --> 00:20:40,405
I'm glad to see it!
341
00:20:40,489 --> 00:20:41,782
Spare me!
342
00:20:45,160 --> 00:20:48,413
Something still doesn't feel right...
but thanks.
343
00:20:48,497 --> 00:20:51,250
Ah, I was just splitting hairs there.
344
00:20:54,044 --> 00:20:54,920
I'll give you some candy.
345
00:20:55,003 --> 00:20:55,879
MANLY PEACH
346
00:20:55,963 --> 00:20:56,922
Which do you want?
347
00:20:57,714 --> 00:20:59,591
One of those isn't candy!
348
00:21:03,845 --> 00:21:06,139
Then, this one.
349
00:21:09,977 --> 00:21:12,396
-You're such a kid.
-What?!
350
00:21:14,189 --> 00:21:15,315
Oh, also...
351
00:21:17,985 --> 00:21:19,361
Just Yamada is fine.
352
00:21:24,116 --> 00:21:29,871
Well... it's not like
that's much of a difference!
23384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.