All language subtitles for The.Chronicles.Of.Riddick.Into.Pitch.Black.2000.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.Thai]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,708 --> 00:00:41,167
ทำไมผมถึงล้มทับคุณเนี่ย
2
00:00:42,083 --> 00:00:43,375
เขาตายแล้ว
3
00:00:44,333 --> 00:00:46,083
กัปตันตายแล้ว
4
00:00:46,083 --> 00:00:47,875
นี่คือข้อความฉุกเฉิน
จาก
5
00:00:47,917 --> 00:00:49,417
ยานสินค้า ฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
6
00:00:49,458 --> 00:00:52,125
เราถูกชนจนหลุดออกจากเส้นทางขนส่ง
7
00:01:36,917 --> 00:01:40,917
หมอนั่นเพิ่งหนีออกมาจาก
เรือนจำที่มีการรักษาความปลอดภัยสูงสุด
8
00:01:41,500 --> 00:01:44,375
แล้วเราจะขังเขาไว้อย่างนั้นตลอดไปเหรอ
9
00:01:44,375 --> 00:01:46,000
ถ้าให้ผมเลือกก็เอาแบบนั้นแหละ
10
00:01:47,042 --> 00:01:48,833
เขาอันตรายขนาดนั้นเลยเหรอ
11
00:01:48,875 --> 00:01:50,250
เฉพาะเวลาอยู่ใกล้คนเท่านั้น
12
00:01:56,292 --> 00:01:58,167
เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย
13
00:01:58,208 --> 00:02:00,583
อาจจะเป็นพายุอุกกาบาต
14
00:02:00,583 --> 00:02:02,250
หรือไม่ก็ดาวหางนอกระบบ
15
00:02:05,375 --> 00:02:07,167
ทีแรกคุยกันว่าจะจัดทีมสำรวจ
16
00:02:07,208 --> 00:02:10,250
ออกตามหาคนอื่นๆ
แต่เผอิญเห็นไอ้นี่ซะก่อน
17
00:03:07,458 --> 00:03:10,083
นี่คือยานกู้ภัย อัลฟ่าวัน
18
00:03:11,333 --> 00:03:12,917
เราอยู่บนพื้นผิวแล้ว
ตั้งพิกัด
19
00:03:12,958 --> 00:03:17,583
เอ็กซ์เรย์ 38/6 แยงกี้ 90/8
20
00:03:17,875 --> 00:03:20,625
หน่วยหนึ่งกับหน่วยสี่กำลังออกไปตามจุดที่กำหนด
21
00:03:20,625 --> 00:03:25,917
เราพบศพประมาณ 25 ถึง 40 ศพ
22
00:04:13,917 --> 00:04:15,333
เตรียมรับสัญญาณ
23
00:04:15,333 --> 00:04:17,250
การส่งข้อมูลลับเข้ารหัส
24
00:04:21,125 --> 00:04:22,833
อย่างที่คุณทราบกันดีว่า
ยานฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
25
00:04:22,833 --> 00:04:24,875
ตกขณะเดินทางไปยังระบบแทนเจียร์
26
00:04:24,917 --> 00:04:26,750
เมื่อประมาณหกเดือนที่แล้ว
27
00:04:27,625 --> 00:04:30,542
บนยานมีนักโทษแหกคุก ริชาร์ด ริดดิค
28
00:04:30,583 --> 00:04:33,333
ไม่แน่ชัดว่าเขารอดจากอุบัติเหตุนั้นหรือเปล่า
29
00:04:33,333 --> 00:04:36,417
เนื่องจากจุดเกิดเหตุอยู่ในเขตอำนาจของพวกคุณ
30
00:04:36,458 --> 00:04:39,292
คดีของริดดิคจึงอยู่ในความรับผิดชอบของคุณโดยสมบูรณ์
31
00:04:39,292 --> 00:04:42,375
เราได้แนบข้อมูลการสืบค้น
และประวัติทั้งหมดไว้ให้แล้ว
32
00:04:42,417 --> 00:04:46,417
ด้วยความร้ายแรงของคดีนี้
33
00:04:46,458 --> 00:04:48,833
ฝ่ายบัญชาการจึงตั้งการตามจับตัว ริชาร์ด ริดดิค
34
00:04:48,833 --> 00:04:50,292
เป็นภารกิจสำคัญอันดับแรก
35
00:04:51,333 --> 00:04:54,708
ขอเตือนไว้ก่อนว่า ถ้าไม่พบตัวริดดิค
36
00:04:54,708 --> 00:04:56,500
คุณ และคุณเท่านั้น
37
00:04:56,542 --> 00:04:58,083
จะต้องรับผิดชอบทั้งหมด
38
00:05:05,333 --> 00:05:06,500
ริชาร์ด บี. ริดดิค
39
00:05:06,500 --> 00:05:09,042
วันเดือนปีเกิด: ไม่ทราบ
40
00:05:09,083 --> 00:05:11,750
สถานที่เกิด: ไม่ทราบ
41
00:05:11,750 --> 00:05:15,333
โทษจำคุก: 23 ปี 9 เดือน
42
00:05:15,375 --> 00:05:18,208
สภาพจิต: เป็นความลับ
43
00:05:18,833 --> 00:05:21,667
สภาพร่างกาย: เป็นความลับ
44
00:05:23,458 --> 00:05:29,583
บันทึกการสอบสวน:
นักโทษหมายเลข 129 หรือที่รู้จักในชื่อ คัตเตอร์
45
00:05:29,625 --> 00:05:32,833
เป็นคนที่ทำการผ่าตัดเสริมดวงตา
ให้ริดดิคโดยไม่ได้รับอนุญาต
46
00:05:32,875 --> 00:05:33,875
ไชโย
47
00:05:42,583 --> 00:05:43,583
อย่างแรกเลยนะ
48
00:05:43,625 --> 00:05:46,708
ต้องบอกก่อนว่ามันจริงมั้ย
49
00:05:47,792 --> 00:05:50,708
ข่าวลือมันเยอะมากข้างล่างนั่น
50
00:05:50,708 --> 00:05:53,583
ไม่รู้สิ แต่น่าจะจริงแหละ
51
00:05:53,625 --> 00:05:56,042
ไม่งั้นคุณจะมาอยู่ที่นี่ทำไม
52
00:05:59,917 --> 00:06:00,917
แฟ้มหลักฐาน
53
00:06:00,958 --> 00:06:03,792
048 ชาร์ลี/อัลฟ่า 19
54
00:06:03,792 --> 00:06:08,708
อาวุธที่ยึดไว้: เป็นความลับ
55
00:06:08,750 --> 00:06:11,917
มาตรการควบคุมจิตระดับสาม
56
00:06:11,917 --> 00:06:17,250
สถานี Q-9/T79 การประเมินสภาพจิตของริชาร์ด ริดดิค
57
00:06:18,125 --> 00:06:20,875
9 เดือนก่อนเหตุการณ์
บนยานฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
58
00:06:25,500 --> 00:06:28,958
ถ้าคุณอยากกลับไปอยู่รวมกับนักโทษทั่วไปอีกครั้ง
59
00:06:29,583 --> 00:06:32,167
คุณต้องทำตามคำสั่งของผมทุกข้อ
60
00:06:32,208 --> 00:06:33,500
อย่างเคร่งครัด
61
00:06:34,333 --> 00:06:38,917
ผมคือความหวังสุดท้าย
และเพียงหนึ่งเดียวของคุณ เข้าใจมั้ย
62
00:06:38,958 --> 00:06:41,000
ผู้ป่วย S-621
63
00:06:44,417 --> 00:06:48,458
ริชาร์ด บี. ริดดิค
64
00:06:51,417 --> 00:06:53,458
การประเมินครั้งแรกได้ข้อมูลน้อยมาก
65
00:06:53,500 --> 00:06:56,958
แต่ข้อมูลที่ได้น่าสนใจ
66
00:07:01,417 --> 00:07:03,417
นอกจากเครื่องกรองน้ำ
67
00:07:03,458 --> 00:07:04,708
ที่ยังทำงานอยู่
68
00:07:04,750 --> 00:07:07,083
มีสัญญาณอื่นของการเคลื่อนไหวล่าสุดมั้ย
69
00:07:08,167 --> 00:07:10,625
แนวโน้มโรคจิตสุดโต่งของผู้ป่วย
70
00:07:10,625 --> 00:07:13,208
แสดงให้เห็นว่า แม้ในระดับจิตใต้สำนึก
71
00:07:14,083 --> 00:07:15,750
เขาก็ยังเชื่อว่าเหตุผลของตัวเอง
72
00:07:15,750 --> 00:07:17,750
ในการฆ่าเหยื่อแต่ละคนเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
73
00:07:19,250 --> 00:07:21,042
แม้ว่าเหยื่อของเขาเอง
74
00:07:21,083 --> 00:07:23,000
จะไม่ได้เห็นด้วยกับเหตุผลนั้นก็ตาม
75
00:07:23,500 --> 00:07:25,083
พระเจ้า...
76
00:07:25,625 --> 00:07:27,375
คุณทำเขาหลุดมือไปอีกแล้วใช่ไหม
77
00:08:12,667 --> 00:08:15,417
ที่รายงานว่าพบคราบเลือดบางส่วน
78
00:08:15,458 --> 00:08:16,792
อยู่ตรงประตูห้องเก็บสินค้า
79
00:08:16,833 --> 00:08:18,500
ผลตรวจเบื้องต้นพบว่า
80
00:08:18,500 --> 00:08:20,333
เป็นดีเอ็นเอของมนุษย์
81
00:08:29,167 --> 00:08:31,875
- เฮ้ ใต้นั่นมันอะไรอะ
- แล้วไง
82
00:08:31,917 --> 00:08:33,917
- ไอ้ที่มีแสงนั่นมันอะไร
- ไม่รู้สิ
83
00:08:33,917 --> 00:08:37,000
มันก็แค่เล่นโชว์เท่ๆ อยากยั่วประสาทนายเฉยๆ
84
00:08:37,042 --> 00:08:39,042
พวกชายเนอร์ งี่เง่า
85
00:08:57,792 --> 00:08:58,833
อะไรวะ
86
00:09:02,708 --> 00:09:04,000
เหล้าแก้ว
87
00:09:10,375 --> 00:09:11,667
12.90 ค่ะ
88
00:09:33,667 --> 00:09:35,625
ก่อนที่เราจะไปถึง
คำถามอะไรก็ตาม
89
00:09:35,667 --> 00:09:37,875
ผมแค่คิดว่าคุณคงจะกลัวน่าดู
90
00:09:37,917 --> 00:09:39,500
ไม่งั้น
91
00:09:39,542 --> 00:09:41,667
ทำไมคุณถึงเสียเวลาไล่จับ
92
00:09:41,708 --> 00:09:43,500
ผู้ชายคนเดียวที่ไม่มีค่าอะไรทำไม
93
00:09:45,917 --> 00:09:46,917
ช่วยผมหน่อยสิ
94
00:09:46,917 --> 00:09:49,042
ไม่ล่ะ
95
00:09:49,083 --> 00:09:50,667
โอเค งั้นช่วยเธอตัวเองก็ได้
96
00:09:50,708 --> 00:09:53,042
ไปบอกคุณคูมาลหน่อยว่าผมอยากเจอเขา
97
00:09:53,292 --> 00:09:54,500
เขารู้แล้วว่านายอยู่ที่นี่
98
00:09:55,208 --> 00:09:57,000
ผมมีกระดาษหนึ่งแผ่น
99
00:09:57,583 --> 00:09:58,583
และดินสอหนึ่งแท่ง
100
00:09:58,625 --> 00:10:01,458
บนกระดาษนี้ นายจะต้องวาดให้ดีที่สุดเท่าที่ทำได้
101
00:10:01,458 --> 00:10:05,708
วาดความทรงจำแรกสุดของนายมา เข้าใจมั้ย
102
00:10:05,750 --> 00:10:08,000
การบำบัดดึงความทรงจำครั้งแรก
103
00:10:08,042 --> 00:10:11,750
เป็นไปตามที่ผมคาดไว้
ล้มเหลวโดยสิ้นเชิง
104
00:10:12,667 --> 00:10:15,167
สิ่งที่น่าสนใจคือ แทนที่เขาจะวาด
105
00:10:15,208 --> 00:10:18,750
ภาพหยาบโลนหรือลามกแบบผู้ป่วยพวกหลงตัวเองทั่วไป
106
00:10:18,792 --> 00:10:23,542
เช่นคำหยาบ รูปโป๊ อะไรแบบนั้น
107
00:10:23,542 --> 00:10:26,375
แต่เขากลับวาดอย่างละเอียดสุดๆ
108
00:10:26,958 --> 00:10:31,833
แผนผังของบล็อกห้องขังทั้งหมด
109
00:10:32,458 --> 00:10:35,542
รวมถึงสิ่งที่ดูเหมือนจะเป็นเส้นทางหลบหนี
110
00:10:39,292 --> 00:10:40,708
คุณต้องการพบผมเหรอ
111
00:10:40,750 --> 00:10:42,042
ใช่แล้วครับ
112
00:10:42,667 --> 00:10:45,792
เป็นที่ทราบกันดี
คุณคูมาล กำลังทำธุรกิจอยู่สองอย่าง
113
00:10:45,792 --> 00:10:50,083
ในสถานประกอบการที่สวยงามแห่งนี้
114
00:10:50,125 --> 00:10:52,708
อย่างแรกคือบาร์
ที่คุณมีใบอนุญาตขายเหล้าอย่างถูกต้อง
115
00:10:52,750 --> 00:10:54,208
เมื่อเร็ว ๆ นี้คุณได้ขยายเวลาแฮปปี้อาวร์
116
00:10:54,250 --> 00:10:56,792
ถึงสองทุ่ม ทุกวันอาทิตย์ถึงพฤหัส
เยี่ยมไปเลย
117
00:10:56,792 --> 00:11:00,875
แต่ธุรกิจที่สองนี่สิ...
118
00:11:00,875 --> 00:11:03,083
มันดูเป็นอีกเรื่องไปเลยนะ
119
00:11:03,083 --> 00:11:04,292
ดูเหมือนคุณจะเอี่ยวกับ
120
00:11:04,333 --> 00:11:05,500
การค้ายาเสพติด
121
00:11:05,500 --> 00:11:08,375
การลักลอบขนอาวุธ
การละเมิดลิขสิทธิ์ซอฟต์แวร์
122
00:11:08,375 --> 00:11:10,292
แล้วดูนี่สิ
123
00:11:10,333 --> 00:11:13,583
มันเต็มไปด้วยกิจกรรมผิดกฎหมายทุกแบบเลย
124
00:11:14,583 --> 00:11:16,000
ไสหัวไปซะ
125
00:11:16,000 --> 00:11:18,542
คำท้าทายนั่นไม่มีแววลังเลแม้แต่นิดเดียว
126
00:11:18,542 --> 00:11:20,583
หรือความไม่แน่ใจใดๆ
127
00:11:24,750 --> 00:11:27,000
พูดกันตรงๆ เลยนะ คุณคูมาล
128
00:11:27,000 --> 00:11:28,500
ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อยุ่งกับ
129
00:11:28,542 --> 00:11:29,958
แหล่งรายได้เสริมของคุณหรอก
130
00:11:30,000 --> 00:11:31,958
ไม่สนด้วยซ้ำ ตราบเท่าที่
131
00:11:31,958 --> 00:11:34,792
คุณยังให้ความร่วมมือกับผมได้
132
00:11:34,792 --> 00:11:36,292
ซึ่งผมรู้ว่าคุณทำได้แน่
133
00:11:36,333 --> 00:11:39,125
เห็นมั้ย ผมรู้ดีถึงชื่อเสียงของคุณ
134
00:11:39,125 --> 00:11:43,000
ในฐานะ เอ่อ จะเรียกยังไงดี...
คนเพาะพันธุ์หมาล่าเนื้อฝีมือดี
135
00:11:43,000 --> 00:11:45,417
และบังเอิญเหลือเกิน ตอนนี้ผม
136
00:11:46,208 --> 00:11:48,125
กำลังต้องการหมาล่าเนื้อดีๆ สักตัว
137
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
ลองไปที่สถานสงเคราะห์สัตว์ดูสิ
138
00:11:50,792 --> 00:11:54,167
ผมเป็นพวกไม่ใช้ความรุนแรงนะ
139
00:11:54,208 --> 00:11:56,292
เพราะงั้นผมคงไม่อยากถึงขั้น
140
00:11:56,292 --> 00:11:58,250
ต้องฆ่าคุณเพื่อป้องกันตัวเองหรอก
141
00:11:59,292 --> 00:12:00,833
ทำไมคุณไม่ช่วย พวกเราทั้งสองหน่อยละ
142
00:12:00,833 --> 00:12:02,333
ออกมาจากหลังบาร์
143
00:12:02,333 --> 00:12:03,958
แล้วบอกผมหน่อยสิว่า
ในพวกนักล่าค่าหัวนี่
144
00:12:03,958 --> 00:12:05,125
คนไหนมันเจ๋งที่สุด
145
00:12:05,167 --> 00:12:06,958
คนนั้นน่าจะฉันเอง
146
00:12:10,708 --> 00:12:12,125
แล้วเธอคือ
147
00:12:12,667 --> 00:12:14,250
คนที่สนใจ
148
00:12:39,583 --> 00:12:40,917
โอ้ สนใจเหรอ
149
00:12:41,458 --> 00:12:43,625
งั้นช่วยเล่าคุณสมบัติของตัวเองให้ฟังหน่อยสิ
150
00:12:43,625 --> 00:12:44,958
บอกหน่อยได้ไหมว่าทำไมตำรวจ
151
00:12:45,000 --> 00:12:46,417
ถึงมาตามหานักล่าค่าหัว
152
00:12:48,292 --> 00:12:50,500
ก็เหงาไง อยากมีคนคุยด้วย
153
00:12:52,375 --> 00:12:55,667
ผมรับงานต่อมา ทำงานคนเดียวมานาน
154
00:12:55,708 --> 00:12:57,208
ช่วงนี้คนก็ขาด
155
00:12:57,250 --> 00:13:01,958
แล้วระบบแทนเจียร์มันกว้างใหญ่สุดๆ
156
00:13:02,583 --> 00:13:03,875
อย่าโกหกฉัน
157
00:13:04,500 --> 00:13:05,500
คุณติดอะไรไว้น่ะ
158
00:13:05,500 --> 00:13:06,583
นั่นอะไร
159
00:13:06,625 --> 00:13:10,208
อ๋อ เครื่องตรวจความไวของระบบประสาท
160
00:13:11,042 --> 00:13:12,333
เจ๋งดีนะ
161
00:13:12,333 --> 00:13:14,583
นี่เป็นอันที่เล็กที่สุด ที่ผมเคยเห็นมาเลย
162
00:13:15,958 --> 00:13:17,917
แต่มันยังผิดกฎหมายอยู่นะ
163
00:13:18,458 --> 00:13:21,000
นายยังไม่ได้ตอบคำถามของฉันเลย
164
00:13:21,042 --> 00:13:23,250
ฟังนะ ถ้าผมมีเหตุผลที่จะอยาก
165
00:13:23,292 --> 00:13:26,042
จ้างคุณ มันก็เป็นเหตุผลของผมเอง
166
00:13:26,083 --> 00:13:27,500
ถ้าผมอยากบอกเหตุผลนั้น
167
00:13:27,500 --> 00:13:30,000
มันก็เป็นสิทธิของนายจ้างอย่างผม
168
00:13:31,083 --> 00:13:32,375
เข้าใจไหม
169
00:13:36,417 --> 00:13:39,292
ผู้ป่วย S-621
170
00:13:40,625 --> 00:13:44,125
การพยายามดึงความทรงจำครั้งที่สองให้ลึกขึ้น
171
00:13:44,167 --> 00:13:47,500
ได้ผลดีกว่าครั้งแรก แต่ก็ยังไม่เป็นที่น่าพอใจ
172
00:13:47,542 --> 00:13:49,542
ตอนนี้จะฉีดสาร ธอราซีน
173
00:13:49,583 --> 00:13:51,333
และโซเดียม เพนโททัล ให้คุณนะ
174
00:13:51,333 --> 00:13:54,375
ใน 10 นาที
จิตใต้สำนึกของคุณจะหยุดทำงาน
175
00:13:54,375 --> 00:13:57,292
และผมจะสามารถเข้าถึงจิตใต้สำนึกของคุณ
ได้อย่างอิสระ
176
00:13:57,292 --> 00:14:00,250
แม้จะไม่แน่ใจว่าสัญลักษณ์พวกนี้หมายถึงอะไร
177
00:14:01,042 --> 00:14:03,458
แต่มันดูเหมือนว่าผู้ป่วยตั้งใจวาดมันขึ้นมาเอง
178
00:14:04,000 --> 00:14:06,083
ด้วยความสมัครใจเต็มที่ตอนนั้น
179
00:14:06,083 --> 00:14:09,792
ถ้าผมเดาถูก และเขาแค่เปลี่ยนวิธีจากการขัดขืน
180
00:14:09,792 --> 00:14:13,708
จากการท้าทาย
เป็นการเยาะเย้ยการทดสอบนี้
181
00:14:13,750 --> 00:14:15,250
และตัวหมอเอง
182
00:14:16,625 --> 00:14:19,667
นั่นแปลว่าเขาทนฤทธิ์ยาได้
183
00:14:19,667 --> 00:14:23,292
เหมือนแนวคิดกลับด้านของอำนาจกับการควบคุม
184
00:14:24,208 --> 00:14:25,917
สมมุติถ้ามีนักโทษร้อยคน
185
00:14:25,917 --> 00:14:27,333
แล้วมัดไว้หนึ่งคน
186
00:14:27,333 --> 00:14:28,667
แล้วพาเขาเดินออกมาข้างหน้า
187
00:14:28,708 --> 00:14:31,292
แล้วจู่ๆ ก็ยิงหัวเขาทิ้งโดยไม่มีเหตุผล
188
00:14:31,292 --> 00:14:35,417
คุณก็ได้แสดง
อำนาจเหนือคน 99 คนที่เหลือทันที
189
00:14:35,458 --> 00:14:37,750
ทีนี้ ถ้าพวกเขาทั้งหมดพยายามจะจัดการ
คุณพร้อมกัน พวกเขาก็ทำได้
190
00:14:37,750 --> 00:14:41,042
แต่พวกเขาไม่ทำ เพราะ
พวกเขากลัวอำนาจนั้น
191
00:14:41,042 --> 00:14:43,417
ที่คุณได้แสดงให้เห็น เหนือชายคนนั้น
192
00:14:44,958 --> 00:14:46,458
แล้วถ้ากลับกันล่ะ
193
00:14:46,458 --> 00:14:48,875
จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าคุณไม่สามารถควบคุม
194
00:14:48,875 --> 00:14:51,542
ผู้ชายตัวเล็กๆ ไร้ค่าแค่คนเดียวได้ล่ะ
195
00:14:53,833 --> 00:14:56,458
คงโกลาหลน่าดูเลยนะ
จากที่ที่คุณมาจาก
196
00:14:59,208 --> 00:15:01,417
บอกมาว่าเมื่อกี้นั้นคืนนาย
197
00:15:01,417 --> 00:15:02,792
อะไรอีกล่ะ
198
00:15:02,833 --> 00:15:04,583
ก็เขาอยู่ช่วยฉัน ตรงนี้
199
00:15:04,583 --> 00:15:05,917
ที่ท้ายยาน
200
00:15:05,917 --> 00:15:07,167
เสียงนั่น
201
00:15:07,208 --> 00:15:10,708
เธอจะพยายามบอกฉันว่า
มีคนอื่นอีกหรอ
202
00:15:36,000 --> 00:15:38,208
มีใครอยู่ที่นี่บ้างมั้ย
203
00:15:41,917 --> 00:15:43,042
คนพวกนี้เป็นใครกันแน่เนี่ย
204
00:15:43,083 --> 00:15:44,083
คนงานเหมืองเหรอ
205
00:15:44,125 --> 00:15:45,708
ไม่นะ ดูเหมือนนักธรณีวิทยามากกว่า
206
00:15:45,750 --> 00:15:47,958
พวกทีมล่วงหน้าที่ร่อนเร่
สำรวจดาวไปเรื่อย
207
00:15:47,958 --> 00:15:50,333
ใจดีจัง ทิ้งข้าวของไว้เยอะเลย
208
00:16:14,417 --> 00:16:17,833
ขอเตือนไว้ก่อนว่า ถ้าไม่พบตัวริดดิค
209
00:16:17,833 --> 00:16:21,250
คุณ และคุณเท่านั้น จะต้องรับผิดชอบทั้งหมด
210
00:16:24,875 --> 00:16:26,167
บุหรี่ไหม
211
00:16:34,250 --> 00:16:37,417
ทำงานแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว
212
00:16:38,875 --> 00:16:40,542
เอาแฟ้มข้อมูลมาเลย
213
00:16:46,625 --> 00:16:48,042
เมื่อประมาณหกเดือนก่อน
214
00:16:48,875 --> 00:16:51,333
เราได้รับสัญญาณขอความช่วยเหลือ
จากยานสินค้า
215
00:16:51,333 --> 00:16:52,750
ชื่อ ฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
216
00:16:53,417 --> 00:16:54,500
ยานลำนั้นใช้เส้นทางลัด
217
00:16:54,500 --> 00:16:57,000
เข้ามาในระบบของเรา
ก่อนจะโดนชนจนหลุดออกจากเส้นทาง
218
00:16:57,000 --> 00:16:59,208
เจ้าหน้าที่สันนิษฐานว่าน่าจะตกอยู่แถวๆ
219
00:16:59,250 --> 00:17:01,958
ระบบดาวเคราะห์ที่ยังไม่มีอาณานิคมแห่งนี้
220
00:17:02,000 --> 00:17:03,500
น่าจะชนเข้ากับ
221
00:17:03,542 --> 00:17:06,167
ด้านท้ายของดาวหางที่ไม่มีอยู่ในแผนที่
222
00:17:09,167 --> 00:17:10,750
ไม่มีใครรู้แน่ชัด
223
00:17:10,792 --> 00:17:12,958
แต่คาดว่าระบบฉุกเฉินของยาน
224
00:17:12,958 --> 00:17:14,958
พาพวกเขาไปยังดาวเคราะห์
225
00:17:15,000 --> 00:17:16,333
ที่มีออกซิเจนที่หายใจได้มากที่สุด
226
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
เราก็เลยส่งทีมค้นหาและกู้ภัย
227
00:17:18,042 --> 00:17:20,625
ไปยังดาวดวงที่สองในระบบนั้น
228
00:17:22,000 --> 00:17:23,375
สุดท้ายพวกเขาพบซากยาน
229
00:17:23,375 --> 00:17:28,667
แต่ไม่พบใครรอดชีวิต
230
00:17:38,500 --> 00:17:39,792
รับทราบ ทีมสาม
231
00:17:44,292 --> 00:17:46,750
ยืนยันเหยื่อ ถูกยิง
232
00:17:46,792 --> 00:17:48,458
ที่ด้านหลังกะโหลกศีรษะ
233
00:17:50,000 --> 00:17:51,917
แต่ก็ไม่ใช่ว่าทุกคนจะตายหมด
234
00:17:51,917 --> 00:17:54,458
ไม่งั้นนายก็คงไม่มานั่งตรงนี้
235
00:17:55,958 --> 00:17:57,292
ใช่
236
00:17:57,333 --> 00:17:58,708
พูดถูก
237
00:17:58,750 --> 00:18:01,167
ยังมีผู้โดยสารบางคนที่หายตัวไป
238
00:18:35,792 --> 00:18:36,792
ของเล่นเท่ดีนี่
239
00:18:36,792 --> 00:18:37,917
แล้วมันคืออะไร
240
00:18:37,917 --> 00:18:39,333
เสริมอะดรีนาลีนเหรอ
241
00:18:39,375 --> 00:18:41,208
หรือควบคุมการเผาผลาญ
242
00:18:41,250 --> 00:18:42,542
ควบคุมการเผาผลาญ
243
00:18:43,167 --> 00:18:44,875
เอาที่คุณสบายใจเลย
244
00:18:45,542 --> 00:18:46,708
ผมว่าผมคงคิดถึง
245
00:18:46,750 --> 00:18:50,958
ความรู้สึกแสบร้อนในอก
246
00:18:51,000 --> 00:18:52,708
ผู้แข็งแกร่งเท่านั้นที่จะอยู่รอด
247
00:18:54,375 --> 00:18:55,667
ช่างมันเถอะ
248
00:18:56,708 --> 00:18:58,750
คนที่ทำงานนี้ก่อนผม
249
00:18:58,750 --> 00:18:59,833
ชื่อว่า จอห์นส์
250
00:18:59,875 --> 00:19:01,833
J-O-H-N-S
251
00:19:02,708 --> 00:19:05,125
เขาเป็นคนดี เอาจริงเอาจังสุดๆ
252
00:19:06,833 --> 00:19:08,250
ทำงานแบบดั้งเดิมเลยนะ
253
00:19:08,250 --> 00:19:10,583
ไม่พึ่งระบบควบคุมการเผาผลาญอะไรนั่น
254
00:19:11,292 --> 00:19:12,917
ครั้งหนึ่งเขาเคยตามล่านักโทษ
255
00:19:12,917 --> 00:19:15,417
ข้ามสามระบบดาว นานถึงสองปีเต็ม
256
00:19:15,458 --> 00:19:18,125
ดูเหมือนจะทุ่มเทมากเกินไปสำหรับพนักงานรัฐ
257
00:19:18,125 --> 00:19:19,292
หมายความว่าไง
258
00:19:19,333 --> 00:19:21,417
ก็แค่ หมอนั่นไม่ต้องพึ่งใคร
259
00:19:21,417 --> 00:19:22,708
ให้มาทำงานแทนเขา
260
00:19:25,583 --> 00:19:27,000
นักบินบนยานลำนั้น
261
00:19:27,042 --> 00:19:30,833
ตอนที่ยานตก เป็นผู้หญิงชื่อ ฟราย
262
00:19:30,875 --> 00:19:32,417
เธอทำงานมาได้ประมาณสามปี
263
00:19:32,458 --> 00:19:34,542
แต่เป็นเวลาปกติ ไม่ใช่ช่วงจำศีล
264
00:19:34,583 --> 00:19:36,083
เธอเพิ่งได้ใบอนุญาตเชิงพาณิชย์
265
00:19:36,125 --> 00:19:37,875
ก่อนออกจากท่าพอดี
266
00:19:37,875 --> 00:19:40,917
เธอได้รับอนุญาตแค่เป็นนักบินจอดยานเท่านั้น
แล้วขึ้นมาบังคับยานได้ยังไง
267
00:19:40,917 --> 00:19:42,042
เราก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน
268
00:19:42,042 --> 00:19:44,083
ลองนึกภาพดูสิ แค่เสี้ยวนาทีก่อนหน้า
269
00:19:44,125 --> 00:19:46,250
เธอยังนอนอยู่ในแคปซูลจำศีลสบายๆ
270
00:19:46,292 --> 00:19:47,917
แล้วจู่ๆ ปัง
271
00:19:47,917 --> 00:19:49,500
ต้องมาขับเหล็กหนักแสนตัน
272
00:19:49,500 --> 00:19:51,042
พุ่งตกลงพื้น
273
00:19:51,083 --> 00:19:52,417
ด้วยความเร็ว 800 ไมล์ต่อชั่วโมง
274
00:19:53,000 --> 00:19:56,875
ชายคนนี้ ปารีส พี. โอกิลวี นักค้าวัตถุโบราณ
275
00:19:56,875 --> 00:19:58,750
เขามีชื่อเสียงในด้านการขุดค้น
276
00:19:58,750 --> 00:20:03,083
วัตถุโบราณหรือสมบัติล้ำค่าทุกชนิด
277
00:20:03,083 --> 00:20:05,000
น่าทึ่งดีนะ ที่อยู่ได้โดยไม่ต้องมีของจำเป็น
278
00:20:05,042 --> 00:20:06,917
ขอแค่มีของฟุ่มเฟือยเล็กๆ น้อยๆ ก็พอ
279
00:20:06,958 --> 00:20:09,958
ใช่เลย ปารีส
280
00:20:11,708 --> 00:20:15,500
ชาซา ลูกสาวมหาเศรษฐีที่รวยยิ่งกว่าพระเจ้า
281
00:20:15,500 --> 00:20:18,708
เธอกับพ่อมีเรื่องกันใหญ่ก่อนออกเดินทางไม่นาน
282
00:20:18,750 --> 00:20:20,542
พ่อเธอขู่จะตัดออกจากพินัยกรรม
283
00:20:20,583 --> 00:20:24,583
ถ้าไม่เลิกคบกับชายคนหนึ่ง ชื่อซีก เป็นชาวอะบอริจิน
284
00:20:24,583 --> 00:20:26,792
เธอกับซีกตั้งใจจะไปเริ่มชีวิตใหม่ในฐานะผู้ตั้งรกรากอิสระ
285
00:20:26,792 --> 00:20:28,250
นี่มันซึ้งกินใจมาก
286
00:20:28,250 --> 00:20:30,000
แต่มันเกี่ยวอะไรกับฉัน
287
00:20:30,042 --> 00:20:31,250
ผมว่ามันสำคัญมากทีเดียวนะ
288
00:20:31,250 --> 00:20:33,750
ข้อมูลไม่มีคำว่าเยอะเกินไปหรอก
289
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
แล้วผมก็อยากทำงานนี้ให้ถูกต้องที่สุด
290
00:20:36,500 --> 00:20:39,333
งั้นเริ่มจากบอกฉันหน่อยสิ ว่าคนที่ต้องหาคือใคร
291
00:20:40,750 --> 00:20:42,042
โอเค
292
00:20:44,208 --> 00:20:46,375
ตาแบบนั้นจะไปความหาได้ที่ไหน
293
00:20:46,375 --> 00:20:48,000
ไม่ยากหรอก
294
00:20:48,000 --> 00:20:50,292
แค่เลาะกระจกตาออก
295
00:20:50,333 --> 00:20:51,583
เจาะเข้าไปในเนื้อตา
296
00:20:51,625 --> 00:20:53,708
แล้วยิงแผ่นสะท้อนสี
297
00:20:53,750 --> 00:20:55,250
ไว้ด้านหลังของจอประสาทตา
298
00:20:55,250 --> 00:20:58,417
ดวงตาเป็นอวัยวะที่ทนทานอย่างไม่น่าเชื่อ
299
00:20:58,458 --> 00:20:59,708
แต่ในกรณีของริดดิค
300
00:20:59,750 --> 00:21:01,375
ผมขอรับผิดชอบไว้คนเดียว
301
00:21:01,417 --> 00:21:03,583
กับงานฝีมืออันน่าทึ่งแบบนั้น
302
00:21:03,583 --> 00:21:06,083
สิ่งที่น่าทึ่งที่สุดคือความนิ่งของเขา
303
00:21:07,167 --> 00:21:10,000
เขาปฏิเสธยาชา บอกว่าความเจ็บปวดมันช่วยเตือนว่า
304
00:21:10,000 --> 00:21:11,792
เขายังมีชีวิตอยู่
305
00:21:11,792 --> 00:21:13,917
ขนาดขนตายังไม่กระตุกเลย
306
00:21:15,083 --> 00:21:16,375
สุดยอดจริงๆ
307
00:21:18,000 --> 00:21:20,250
สิ่งที่ผมได้มีแค่บุหรี่สองซองเอง
308
00:21:21,208 --> 00:21:23,333
ถ้าถามผมนะ คุ้มยิ่งกว่าคุ้ม
309
00:21:23,375 --> 00:21:25,625
จอห์นส์กำลังพานักโทษแหกคุก
310
00:21:25,667 --> 00:21:27,083
กลับไปยังสแลมซิตี้
311
00:21:27,792 --> 00:21:30,292
ชื่อนักโทษคนนั้นคือ ริชาร์ด ริดดิค
312
00:21:30,875 --> 00:21:33,000
ริดดิคก็แค่ฆาตกรธรรมดาๆ คนหนึ่ง
313
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
นักโทษ S-621
คุณมีเวลาในคอกหนึ่งชั่วโมง
314
00:21:48,875 --> 00:21:49,875
ถ้าเขาเป็นแค่คนธรรมดา
315
00:21:49,875 --> 00:21:51,958
ทำไมไม่ไปจับเองล่ะ
316
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
อย่างที่บอกไปแล้ว ผมมี
317
00:21:55,000 --> 00:21:56,667
วิธีใช้เวลาที่ดีกว่านี้เยอะ
318
00:21:56,708 --> 00:21:58,042
มากกว่าการมาติดแหง็กอยู่กลาง
319
00:21:58,083 --> 00:21:59,125
ทะเลทรายโง่ๆ นี่
320
00:21:59,125 --> 00:22:00,417
คุ้ยหากระดูกคน
321
00:22:03,083 --> 00:22:05,208
นายปิดบังอะไรชั้นอยู่แน่ๆ
322
00:22:05,250 --> 00:22:06,250
หมายถึงอะไร
323
00:22:06,292 --> 00:22:07,583
เรื่องของริดดิคไง
324
00:22:08,250 --> 00:22:09,958
ข้อมูลไม่มีคำว่าเยอะเกินไป
325
00:22:10,000 --> 00:22:12,333
แล้วฉันก็อยากทำงานนี้ให้ถูกต้อง
326
00:22:14,542 --> 00:22:16,000
ถูกต้อง น่ารักมาก
327
00:22:16,833 --> 00:22:19,167
เท่าที่รู้ หมอนั่นแหกคุก
328
00:22:19,167 --> 00:22:20,375
สำเร็จหลายครั้ง
329
00:22:20,417 --> 00:22:22,000
หนหนึ่งจากออร์ซาลูน่า
330
00:22:22,000 --> 00:22:23,458
อีกหนจากสแลมซิตี้
331
00:22:24,250 --> 00:22:26,000
จอห์นส์ต้องใช้เวลาพักใหญ่กว่าจะจับได้
332
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
แต่สุดท้ายก็จับได้
333
00:22:27,500 --> 00:22:29,500
บอกแล้วไง จอห์นส์มันหมาบ้าตัวจริง
334
00:22:29,542 --> 00:22:31,292
มีรายงานจิตเวชของเขามั้ย
335
00:22:31,292 --> 00:22:32,667
ผมแนะนำว่าผู้ป่วยรายนี้
336
00:22:32,667 --> 00:22:34,583
ควรถูกส่งตัวไปที่ห้องพยาบาลทันที
337
00:22:34,625 --> 00:22:37,875
เพื่อลดสารเคมีของสมองส่วนหน้า
338
00:22:37,958 --> 00:22:39,625
อืม ใช่เลย
339
00:22:39,708 --> 00:22:41,583
พฤติกรรมโรคจิตทั่วไปนั่นแหละ
340
00:22:41,625 --> 00:22:43,083
ไม่มีอะไรน่าสนใจเป็นพิเศษ
341
00:22:43,083 --> 00:22:45,708
แต่คุณอยากดูเองก็ได้นะ ยินดีเลย
342
00:22:45,750 --> 00:22:48,042
เขาเคยโดนขังในหลุมสแลมซิตี้มั้ย
343
00:22:49,500 --> 00:22:52,458
ก็ประมาณนั้น พวกโง่นั่น
344
00:22:52,500 --> 00:22:54,250
ดันปล่อยให้เขาหลุดในสแลมซิตี้ได้
345
00:22:55,042 --> 00:22:56,042
ครับ
346
00:22:56,083 --> 00:22:58,667
เราตรวจปล่องระบายอากาศและ
ตรวจห้องเครื่องปฏิกรณ์แล้ว
347
00:22:58,708 --> 00:22:59,833
ล้างท่อน้ำทุกเส้น
348
00:22:59,875 --> 00:23:01,708
ผมยังลงไปค้นหลุมเองเลย ผู้การ
แต่ไม่เจออะไร
349
00:23:01,750 --> 00:23:05,292
คิดดูสิ ยังไงซักวันมันก็ต้องเกิดขึ้นอยู่ดี
350
00:23:05,292 --> 00:23:07,167
ก็เล่นเอาพวกเรามาขังไว้ในหลุมนั่นน่ะสิ
351
00:23:07,167 --> 00:23:08,167
พวกมันพรากชีวิตเราไป
352
00:23:08,292 --> 00:23:10,250
พวกเราทุกคนจะต้องคลั่งแน่
353
00:23:10,375 --> 00:23:12,625
จินตนาการมันจะระเบิดออกมา
354
00:23:13,458 --> 00:23:16,542
แต่ในเมื่อคุณไม่เข้าใจความมืด
355
00:23:17,167 --> 00:23:21,542
เลยประเมินพลังของมันต่ำเกินไป
มันทำให้เราแข็งแกร่งขึ้นต่างหาก
356
00:23:21,583 --> 00:23:23,375
เขาทำตาใหม่แล้วใช่มั้ย
357
00:23:24,833 --> 00:23:29,250
ใช่ แสงตอนกลางวันมันแยงตาเหมือนโดนไฟเชื่อมเลย
358
00:23:29,292 --> 00:23:32,333
แต่ผมก็ไม่เข้าใจว่ามันจะมีประโยชน์อะไร
บนดาวที่มีถึงสามดวงอาทิตย์
359
00:23:32,375 --> 00:23:33,667
จริงมั้ย
360
00:23:36,250 --> 00:23:37,250
ไปกันเถอะ
361
00:23:37,250 --> 00:23:38,708
22 ปีที่ก่อนหรอ
362
00:23:40,083 --> 00:23:41,542
อะไรนะ
363
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
ตัวอย่างหินนี่มีวันที่ระบุไว้
364
00:23:42,875 --> 00:23:46,125
อันสุดท้ายเมื่อ 22 ปีที่แล้ว
เดือนนี้เอง
365
00:23:46,167 --> 00:23:49,167
แล้วยังไง แคโรลีน มีอะไรพิเศษเหรอ
366
00:23:49,208 --> 00:23:52,958
ฉันไม่รู้ อาจจะเป็น...
367
00:24:13,375 --> 00:24:14,750
สุริยุปราคา
368
00:24:36,000 --> 00:24:38,042
นี่ฉันเห็นอะไรเนี่ย
369
00:24:44,042 --> 00:24:45,625
ถ้าเราต้องการอะไร จากยานที่ตก
370
00:24:45,667 --> 00:24:47,208
ต้องรีบไปเอาเดี๋ยวนี้
371
00:24:47,542 --> 00:24:49,167
ยานนั่นใช้พลังงานแสงอาทิตย์นะ
372
00:24:55,458 --> 00:24:56,750
จอห์นส์
373
00:25:04,167 --> 00:25:05,583
ทีมค้นหาและกู้ภัย
374
00:25:05,583 --> 00:25:06,625
เจอยานส่วนไหนบ้าง
375
00:25:06,667 --> 00:25:09,500
ไม่ถึงครึ่ง ฟรายสั่งปล่อย
บูสเตอร์และระวางสินค้า
376
00:25:09,542 --> 00:25:10,875
ตอนเข้าสู่ชั้นบรรยากาศ
377
00:25:10,875 --> 00:25:12,917
คงพยายามรักษาสมดุลตอนตก
378
00:25:12,958 --> 00:25:16,458
แล้วพวกเขาพบอะไรอีกมั้ย
379
00:25:16,458 --> 00:25:17,750
ไม่มากนัก
380
00:25:44,208 --> 00:25:45,750
หลุมศพ
ดูเหมือนเป็นพิธีฝัง
381
00:25:45,750 --> 00:25:47,042
ตามแบบมุสลิม
382
00:25:51,167 --> 00:25:53,167
ดูเหมือนว่ามันอาจจะเป็น...
383
00:25:57,208 --> 00:26:01,375
โอ้ พระเจ้า ร่างฉีกขาดนี่มันอะไร
384
00:26:11,583 --> 00:26:13,875
นอกจากจุดตกของยานแล้ว ก็มีคราบเลือด
385
00:26:13,917 --> 00:26:15,542
ในห้องเก็บสินค้า ศพสามศพ
386
00:26:15,625 --> 00:26:17,375
กับหลุมศพเปิดอยู่หนึ่งหลุม
387
00:26:17,375 --> 00:26:19,250
ฐานสำรวจธรณีวิทยาที่ถูกทิ้งร้าง
388
00:26:19,250 --> 00:26:21,917
กับเครื่องกรองน้ำที่เพิ่งถูกเปิดใช้งานอีกครั้ง
389
00:26:21,917 --> 00:26:23,250
แค่นั้นแหละ
390
00:26:24,542 --> 00:26:26,542
มีแค่นั้นจริงๆ เหรอ
391
00:26:28,667 --> 00:26:29,958
ใช่
392
00:26:35,167 --> 00:26:36,167
คอกขังนักโทษปิดตาย
393
00:26:36,208 --> 00:26:37,667
เพื่อเคลื่อนย้ายนักโทษทันที
394
00:26:37,708 --> 00:26:39,458
ไปยังห้องพยาบาล
395
00:26:39,500 --> 00:26:44,333
เตรียมการลดทอนทางเคมี
ของสมองส่วนหน้า
396
00:26:46,792 --> 00:26:48,917
ช้าๆ ใจเย็นๆ นะ
397
00:26:48,917 --> 00:26:50,708
เจ้าหน้าที่ได้รับคำเตือนให้ใช้ความระมัดระวังสูงสุด
398
00:26:50,708 --> 00:26:54,875
และได้รับอนุญาตให้ใช้กำลังเต็มที่
399
00:26:54,875 --> 00:26:56,875
เตือนก่อนนะ อีกไม่เกินสองนาที
400
00:26:56,917 --> 00:26:58,208
นายจะฉี่ราดตัวเองแน่
401
00:26:58,250 --> 00:27:00,333
และหวังว่าตัวเองจะได้เข้าไปอยู่ในถุงนั่น
402
00:27:00,375 --> 00:27:02,000
ออกมาซะไอ้เวร
403
00:27:02,000 --> 00:27:03,042
เร็วเข้า ไอ้ตาวาว
404
00:27:03,083 --> 00:27:04,083
ออกมาสิ แล้วก็...
405
00:27:04,083 --> 00:27:05,417
โชว์ตาให้ดูหน่อย
406
00:27:06,000 --> 00:27:07,542
นายต้องเข้ามาใกล้กว่านี้สิ
407
00:27:07,542 --> 00:27:08,542
ว่าไงนะ
408
00:27:08,583 --> 00:27:11,125
มันยั่วเราเกินไปแล้วนะ
409
00:27:17,667 --> 00:27:18,667
ระวังตัวด้วยทุกคน
410
00:27:24,333 --> 00:27:26,042
ดูสิ การสืบสวนยังไม่เสร็จสมบูรณ์
411
00:27:26,083 --> 00:27:28,625
สิ่งที่ผมมีแค่ภาพสัญญาณแย่ๆ ไม่กี่อัน
412
00:27:28,667 --> 00:27:30,042
เราไม่มีเวลาแล้ว
413
00:27:30,083 --> 00:27:32,042
พายุทรายกำลังจะมาถึงตรงนี้แล้วนะ
414
00:27:32,042 --> 00:27:33,375
รีบออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้
415
00:27:34,000 --> 00:27:35,458
บ้าชิบ ไม่มีเวลาแล้วนะ
416
00:27:35,458 --> 00:27:37,708
ทุกคนต้องกลับมาเดี๋ยวนี้
417
00:27:37,750 --> 00:27:40,708
คนพวกนั้นหนีพายุทรายระดับ 9 อยู่
418
00:27:40,708 --> 00:27:43,042
เลยถูกฝังทั้งเป็น ก่อนจะออกจากดาวได้ด้วยซ้ำ
419
00:27:43,083 --> 00:27:45,417
งั้นซากยานก็คงถูกกลบไปด้วยเหรอ
420
00:27:45,417 --> 00:27:46,583
คงงั้นแหละ
421
00:27:46,583 --> 00:27:48,500
แล้วคุณอยากให้ฉันหาริดดิกที่ไหนล่ะ
422
00:27:48,500 --> 00:27:51,500
หมอนั่นปรับตัวเกินกว่าที่คุณจะเข้าใจได้แล้ว
423
00:27:55,167 --> 00:27:57,750
จุดสำรวจธรณีวิทยาน่าจะเป็นที่เริ่มต้นที่ดี
424
00:28:01,542 --> 00:28:03,083
เขารับรู้อารมณ์ของคุณได้
425
00:28:03,125 --> 00:28:04,958
เพียงแค่ดมกลิ่นฟีโรโมนของคุณ
426
00:28:06,042 --> 00:28:09,125
ฟังนะ ผมไม่เคยบอกว่ามันจะง่าย
นั่นเป็นเหตุผลที่ผมจ้างคุณให้หาเขา
427
00:28:09,250 --> 00:28:11,458
เขาได้ยินเสียงเลือดของคุณ
428
00:28:11,458 --> 00:28:12,792
ที่ไหลเวียนอยู่ในเส้นเลือด
429
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
แล้วค่าจ้างเท่าไหร่
430
00:28:14,292 --> 00:28:16,000
ค่าหัว 20,000 ถ้าจับเป็น
431
00:28:16,000 --> 00:28:18,875
10,000 ถ้าตาย จ่ายล่วงหน้า 5,000 ถ้ารับงาน
432
00:28:19,000 --> 00:28:20,917
เขาสัมผัสถึงการมีอยู่ของคุณได้
433
00:28:20,917 --> 00:28:22,833
ในรัศมีครึ่งไมล์
434
00:28:23,667 --> 00:28:24,958
เอางานนี้มั้ย
435
00:28:25,375 --> 00:28:26,375
คนที่หนีออกมา
436
00:28:26,417 --> 00:28:30,375
จากสแลมมีค่ามากกว่า
25,000 เครดิตแน่ๆ
437
00:28:30,417 --> 00:28:32,792
งั้นก็เพิ่มเป็นสองเท่าเลยสิ
438
00:28:36,000 --> 00:28:38,333
ฟังนะ มันก็มีแค่นั้นแหละ
439
00:28:38,375 --> 00:28:39,667
แค่นั้นแหละ
440
00:28:40,917 --> 00:28:42,000
ตรวจชีพจรผมสิ
441
00:28:42,042 --> 00:28:43,833
เอาสิ เข็คเลย
442
00:28:43,833 --> 00:28:44,917
เอ้า
443
00:28:44,917 --> 00:28:46,208
ดูสิว่าผมโกหกรึเปล่า
444
00:28:47,458 --> 00:28:49,292
ถ้าถามผม งานนี้ง่ายได้เงินห้าหมื่น
445
00:28:49,292 --> 00:28:53,250
เพราะไม่มีอะไรมีชีวิตรอดอยู่ข้างล่างนั่นแน่
446
00:28:54,000 --> 00:28:55,208
พูดใหม่สิ แต่ให้พูดแบบ
447
00:28:55,250 --> 00:28:57,333
ไม่กระพริบตามากกว่าปกติสิ
448
00:28:57,375 --> 00:28:58,833
ฉันรู้ว่าคุณโกหก
449
00:28:58,875 --> 00:29:00,458
เรารู้ว่าเขามีน้ำ
450
00:29:00,500 --> 00:29:03,542
แล้วก็มีอาหารเหลือเฟือ
451
00:29:03,542 --> 00:29:05,958
ดูเหมือนว่าลำตัวทั้งหมด...
452
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
จะถูกแทะจนเกลี้ยงเลย
453
00:29:07,000 --> 00:29:08,333
ผมว่าตอนนี้คงปฏิเสธไม่ได้แล้วว่า
454
00:29:08,375 --> 00:29:09,958
มันอาจจะมีกรณีของ
455
00:29:09,958 --> 00:29:11,375
การกินเนื้อมนุษย์เกิดขึ้น
456
00:29:14,875 --> 00:29:17,042
ผมว่าตอนนี้คงปฏิเสธไม่ได้แล้วว่า
457
00:29:17,083 --> 00:29:19,250
มันอาจจะมีกรณีของ
การกินเนื้อมนุษย์เกิดขึ้น
458
00:29:21,250 --> 00:29:22,750
...การกินเนื้อมนุษย์...
459
00:29:23,458 --> 00:29:25,000
...การกินเนื้อมนุษย์...
460
00:29:25,667 --> 00:29:27,167
...การกินเนื้อมนุษย์...
461
00:29:28,250 --> 00:29:30,125
บอกฉันมาหน่อยว่านายปิดบังอะไรอยู่
462
00:29:31,333 --> 00:29:32,667
ผมปิดบังอะไรงั้นเหรอ
463
00:29:33,917 --> 00:29:36,417
อะไรก็ตามที่ทำให้นายกลัวจนขี้แทบแตกนั่นแหละ
464
00:29:40,708 --> 00:29:44,833
เวลาการโจมตีทั้งหมดใช้ประมาณ 18 วินาที
465
00:29:44,875 --> 00:29:47,708
รายงานการชันสูตรศพแสดงให้เห็นว่า
ผู้คุมคนแรกถูกฆ่า
466
00:29:47,750 --> 00:29:50,167
ด้วยการยิงปืนลูกซองเข้าที่หน้าอก
467
00:29:51,250 --> 00:29:53,125
ผู้คุมคนที่สองถูกฆ่าโดย
468
00:29:53,125 --> 00:29:54,500
โดนแทงทะลุหู
469
00:29:54,500 --> 00:29:58,083
ทะลุถึงโพรงสมอง คาดว่าน่าจะเป็นนิ้วหัวแม่มือ
470
00:29:58,125 --> 00:29:59,417
หรือนิ้วชี้
471
00:30:01,042 --> 00:30:03,250
ผู้คุมคนที่สามคอหักตาย
472
00:30:03,292 --> 00:30:06,250
ส่วนคนที่สี่ถูกบีบคอจนหลอดลมแตก
473
00:30:06,833 --> 00:30:08,500
ผู้ป่วยหลบหนีไปตามเส้นทางเดียวกับ
474
00:30:08,500 --> 00:30:10,167
แผนผังเรือนจำที่เขาเคยวาดไว้
475
00:30:10,167 --> 00:30:11,708
เพื่อการบันทึก
476
00:30:11,750 --> 00:30:14,583
ผมได้ส่งต่อให้เรือนจำเก็บไว้เรียบร้อย
477
00:30:18,958 --> 00:30:21,000
ทุกคนต่างกลัวอะไรบางอย่างใช่มั้ย
478
00:30:21,000 --> 00:30:24,375
และที่สำคัญกว่านั้น ผมได้ค้นพบว่า
479
00:30:24,375 --> 00:30:26,625
ภาพวาดจากการบำบัดด้านอารมณ์ครั้งที่สองของผู้ป่วย
480
00:30:26,667 --> 00:30:31,000
มีลักษณะคล้ายปรากฏการณ์เหนือธรรมชาติ
481
00:30:32,583 --> 00:30:36,792
ตอนนี้ผู้ป่วยหลบหนีไปแล้ว
ไม่สามารถ
482
00:30:36,833 --> 00:30:38,500
ทำการทดสอบเพิ่มเติมในเรื่องนี้ได้อีก
483
00:30:42,833 --> 00:30:44,375
นายกลัวอะไรอยู่กันแน่
484
00:30:51,458 --> 00:30:53,125
แล้วคุณกลัวอะไรล่ะ
485
00:30:56,833 --> 00:30:59,833
ฉันรู้ว่านายกลัวริดดิค นายคิดว่าเขายังไม่ตาย
486
00:30:59,875 --> 00:31:01,917
และนายก็รู้ดีว่าเขาทำอะไรกับนายได้บ้าง
487
00:31:05,250 --> 00:31:06,708
ใช่
488
00:31:10,583 --> 00:31:12,083
ขอเหล้าอีกแก้ว
489
00:31:12,125 --> 00:31:13,125
เดี๋ยวฉันไปเอาให้
490
00:31:13,167 --> 00:31:14,167
สก๊อตช์นะ
491
00:31:34,750 --> 00:31:36,833
ผมพูดทั้งหมดนี่เพราะว่า
492
00:31:36,875 --> 00:31:40,458
ตราบใดที่ยังมีความมืดอยู่
493
00:31:40,708 --> 00:31:43,125
นายก็ไม่มีวันหาตัวเขาเจอ
494
00:31:43,250 --> 00:31:47,042
ไม่มีวันหาตัวเขาเจอ
495
00:31:50,583 --> 00:31:51,875
ข้อมูล
496
00:31:53,792 --> 00:31:55,833
ประกันภัยยาน ฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
497
00:32:00,000 --> 00:32:01,042
บริษัท ไครอปเทอรา อินชัวรันส์
498
00:32:01,042 --> 00:32:02,833
ตัวแทนรับเคลมของยาน ฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
499
00:32:02,833 --> 00:32:04,125
ติดต่อ
500
00:32:06,875 --> 00:32:08,375
แดนนี่ มิลเลอร์ แผนกเคลม
501
00:32:08,583 --> 00:32:11,167
ค่ะ คุณเป็นคนดูแลการเคลมของ
ยานฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์ใช่มั้ย
502
00:32:11,208 --> 00:32:12,917
ใช่ครับ มีอะไรให้ช่วยหรือเปล่าครับ
503
00:32:12,917 --> 00:32:14,792
ช่วยบอกได้มั้ยว่ากรมธรรม์นั้นมีมูลค่าเท่าไหร่
504
00:32:14,958 --> 00:32:16,042
ฉบับไหนล่ะครับ
505
00:32:16,083 --> 00:32:18,333
มีสองฉบับที่ทำไว้กับยานฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
506
00:32:18,417 --> 00:32:19,417
สองฉบับเหรอ
507
00:32:19,458 --> 00:32:21,125
ใช่ครับ ฉบับหนึ่งโดยบริษัทอัลไลแอนซ์ ชิปปิ้ง
508
00:32:21,125 --> 00:32:24,542
อีกฉบับทำโดยชายชื่อ ปารีส โอกิลวี่
509
00:32:24,625 --> 00:32:26,208
แล้วฉบับที่สองมูลค่าเท่าไหร่
510
00:32:26,208 --> 00:32:27,792
500,000 ครับ
511
00:32:32,083 --> 00:32:33,458
แล้วมันจะคุ้มแค่ไหนสำหรับคุณ
512
00:32:33,458 --> 00:32:35,458
ถ้าฉันพิสูจน์ได้ว่ายานฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
513
00:32:35,500 --> 00:32:37,542
ไม่ได้ตกเพราะเหตุสุดวิสัย
514
00:32:38,375 --> 00:32:40,750
เรื่องนี้ผมคุยทางโทรศัพท์ไม่ได้ครับ
515
00:32:40,750 --> 00:32:43,500
นี่เป็นสายที่ปลอดภัย และตรวจสอบไม่ได้
516
00:32:43,542 --> 00:32:45,250
ในเมื่อคุณอาจจะเสียเงินถึง 5 แสน
517
00:32:45,292 --> 00:32:47,292
แค่จากกรมธรรม์ฉบับที่สองแค่ฉบับเดียว
518
00:32:47,333 --> 00:32:50,500
ฉันว่า สองแสนห้า น่าจะเป็นราคาที่สมเหตุสมผล
519
00:33:02,500 --> 00:33:03,667
ฉันรับงานนี้
520
00:33:03,667 --> 00:33:04,958
ดี
521
00:33:06,208 --> 00:33:08,083
แบบนี้เป็นกันเองกว่า...
522
00:33:10,625 --> 00:33:12,542
คุณกำลังทำอะไร
523
00:34:04,708 --> 00:34:06,417
ที่นี่ที่ไหน
524
00:34:06,458 --> 00:34:08,167
ห้องพักผ่อนของพวกเราไง
525
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
รู้มั้ย แบบนี้มันไม่ค่อยเข้าท่าเท่าไหร่
526
00:34:17,042 --> 00:34:20,292
สำหรับความสัมพันธ์ระหว่างนายจ้างกับลูกจ้างนะ
527
00:34:20,958 --> 00:34:23,000
คุณถูกไล่ออก
528
00:34:23,792 --> 00:34:26,417
ถ้าคุณไม่สังเกต ฉันลาออกไปแล้ว
529
00:34:26,458 --> 00:34:27,542
ฉันเจอนายจ้างใหม่แล้ว
530
00:34:27,583 --> 00:34:30,042
ที่จ่ายหนักกว่านายเยอะ
531
00:34:30,958 --> 00:34:32,833
ตอนนี้คุณกำลังจะเป็นสิ่งมีชีวิตที่ถูกล่ามากที่สุด
532
00:34:32,875 --> 00:34:34,167
บนดาวดวงนี้
533
00:34:35,708 --> 00:34:37,875
ขอโทษนะ แต่ไม่เห็นด้วยนิดหน่อย
534
00:34:37,917 --> 00:34:40,917
คนที่ถูกล่ามากที่สุดน่ะ ต้องเป็นริดดิคต่างหาก
535
00:34:40,917 --> 00:34:42,333
ก่อนที่เราจะเริ่มการทรมาน
536
00:34:42,333 --> 00:34:45,375
หรืออะไรก็ตามที่คุณวางแผนไว้สำหรับผม
537
00:34:45,417 --> 00:34:46,958
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
538
00:34:48,208 --> 00:34:51,083
คุณคาดหวังว่าจะได้
อะไรจากการทำแบบนี้กันแน่
539
00:34:51,083 --> 00:34:52,125
หืม
540
00:34:52,167 --> 00:34:54,792
ตอนนายเผลอหลับ ฉันได้ดูไฟล์ของนายแล้วนะ
541
00:34:54,792 --> 00:34:58,542
ไฟล์ทั้งหมดที่เกี่ยวกับยานฮันเตอร์ แกรตซ์เนอร์
542
00:34:59,625 --> 00:35:02,542
นอกจากจะค้นพบว่า
นายเป็นพวกชอบสะสมของแล้ว
543
00:35:02,583 --> 00:35:03,958
ฉันยังเจอข้อมูลอีกเพียบ
544
00:35:03,958 --> 00:35:06,417
ที่นายตั้งใจจะปกปิดไว้ไม่ให้ฉันรู้
545
00:35:06,958 --> 00:35:08,458
บทสัมภาษณ์ของหมอ
546
00:35:08,500 --> 00:35:11,292
ที่เป็นคนทำตาให้ริดดิค
547
00:35:11,292 --> 00:35:12,833
สัญญาณจากทีมกู้ภัย
548
00:35:12,833 --> 00:35:14,583
ที่รายงานว่าหนึ่งในศพนั้น
549
00:35:14,583 --> 00:35:16,875
ดูเหมือนจะถูกกินไปบางส่วน
550
00:35:16,875 --> 00:35:19,125
บางทีผมแค่อยากไม่ทำให้คุณกลัวจนหนีไป
551
00:35:19,167 --> 00:35:21,417
ฉันดูเหมือนคนที่กลัวอะไรง่ายๆ รึไง
552
00:35:21,417 --> 00:35:23,625
ใช่ แต่ไม่ใช่จากที่นี่แน่
553
00:35:23,625 --> 00:35:26,375
ฉันอยากได้นะ สิ่งที่นายยังปิดบังอยู่
554
00:35:26,417 --> 00:35:28,500
คำถามดีนี่ หมายถึงอะไรล่ะ
555
00:35:28,500 --> 00:35:29,833
ผมปิดบังอะไรคุณเหรอ
556
00:35:29,875 --> 00:35:31,958
ผมปิดบังอะไรคุณเหรอ
557
00:35:31,958 --> 00:35:35,125
ฉันว่าตอนนี้นายอยู่ในจุดที่ไม่ควรมาเล่นเกมกับฉันนะ
558
00:35:35,167 --> 00:35:36,417
งั้นเอาแบบนี้สิ
559
00:35:36,417 --> 00:35:38,750
คุณลองไปจูบตูดผมดูมั้ยล่ะ
560
00:35:38,792 --> 00:35:42,042
นายยังไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น จนกว่าฉันจะได้สิ่งที่ต้องการ
561
00:36:15,167 --> 00:36:17,667
ฉันไม่อยากทำแบบนี้นะ แต่ก็ช่างเถอะ
562
00:36:19,208 --> 00:36:20,667
เพราะในที่สุด
ฉันรับประกันได้เลยว่า
563
00:36:20,708 --> 00:36:22,042
ฉันจะได้สิ่งที่ต้องการแน่
564
00:36:26,083 --> 00:36:28,125
ทำอะไรน่ะ
565
00:36:32,292 --> 00:36:33,583
วางลงนะ
566
00:36:40,292 --> 00:36:41,417
อย่านะ หยุดเดี๋ยวนี้
567
00:36:41,458 --> 00:36:43,208
หยุดนะ ยัยบ้าเอ๊ย
568
00:36:43,208 --> 00:36:44,875
หยุดนะ
ก็ได้ๆ
569
00:36:44,917 --> 00:36:46,125
อยากได้มันเหรอ
570
00:36:46,167 --> 00:36:47,167
เอาไปเลย
571
00:36:47,167 --> 00:36:49,542
ผมมีแผ่นดิสก์อยู่ตรงนี้ ในกระเป๋าชั้นเอง
572
00:36:50,083 --> 00:36:51,917
แค่วางมันลงก่อน
573
00:37:02,875 --> 00:37:05,208
ฟังนะ ผมให้ดิสก์คุณไปแล้ว
574
00:37:05,250 --> 00:37:08,583
ตอนนี้ก็ช่วยปล่อยผมลง แล้วลืมเรื่องทั้งหมดซะ
575
00:37:08,583 --> 00:37:11,375
ดิสก์นั่นต้องเป็นพิกัดที่ฟรายเอาของของปารีสไปทิ้งแน่ๆ
576
00:37:11,417 --> 00:37:13,208
ถ้าไม่ใช่นะ ฉันจะตามล่านายแน่
577
00:37:13,250 --> 00:37:15,583
อะไรนะ พิกัดเหรอ
578
00:37:17,125 --> 00:37:19,208
คุณพูดบ้าอะไรของคุณเนี่ย
579
00:37:20,125 --> 00:37:22,917
คิดเหรอว่าฉันโง่ขนาดจะไปจัดการริดดิคให้ฟรีๆ
580
00:37:22,917 --> 00:37:26,208
โดยไม่ถามอะไรเลยงั้นเหรอ
581
00:37:26,250 --> 00:37:29,958
เพื่อให้นายกลับไปขุดเอาเงินครึ่งล้าน
นั่นขึ้นมาได้สบายๆ งั้นสิ
582
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
เงินหรอ
583
00:37:36,417 --> 00:37:38,250
ผมก็ไม่ได้คิดว่าคุณโง่ขนาดนั้นนะ
584
00:37:40,833 --> 00:37:44,292
แต่คุณโง่กว่าที่ผมคิดไว้เยอะเลย
585
00:37:44,292 --> 00:37:47,333
คุณไม่รู้เลยใช่มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่
586
00:37:47,375 --> 00:37:48,667
ไม่รู้เรื่องเลย
587
00:37:49,292 --> 00:37:50,583
มีอะไรอยู่ในแผ่นดิสก์นี้
588
00:37:51,250 --> 00:37:52,583
มีอะไรอยู่ในดิสก์หรอ
589
00:37:53,125 --> 00:37:54,458
อยากรู้เหรอ
590
00:37:55,417 --> 00:37:57,542
อยากให้ผมบอกเหรอ
591
00:37:57,542 --> 00:37:58,875
ก็ได้
592
00:38:02,292 --> 00:38:03,583
สมบูรณ์แบบ
593
00:38:04,500 --> 00:38:07,292
ความมืดมิดบริสุทธิ์
594
00:38:08,833 --> 00:38:12,083
ทุกสิ่งที่คุณเห็น รู้สึก
595
00:38:12,083 --> 00:38:14,375
ทุกเสียงที่คุณได้ยิน
596
00:38:14,375 --> 00:38:16,000
เมื่อคุณเดินในความมืด
597
00:38:17,417 --> 00:38:21,542
คุณหยิ่งเกินกว่าจะมองเห็นมัน
598
00:38:21,542 --> 00:38:23,375
คิดว่าตัวเองเก่งมากสินะ
599
00:38:23,375 --> 00:38:25,792
คิดจริงๆ เหรอว่า
ไอ้เทคโนโลยีไซเบอร์พวกนั้น
600
00:38:25,792 --> 00:38:27,833
จะทำให้คุณเป็นอมตะ
601
00:38:27,875 --> 00:38:30,208
ไม่คิดเหรอ งั้นคิดใหม่เลย ที่รัก
602
00:38:31,667 --> 00:38:33,375
คิดใหม่ซะ
603
00:38:36,333 --> 00:38:37,625
มานี่สิ
604
00:38:44,333 --> 00:38:47,125
คุณคิดจริงๆ เหรอว่าไอ้ของพวกนั้นทั้งหมด
605
00:38:47,167 --> 00:38:49,917
จะช่วยอะไรคุณได้
606
00:38:50,500 --> 00:38:52,958
เวลาที่ต้องเผชิญหน้า
607
00:38:53,000 --> 00:38:54,375
กับไอ้สิ่งที่มันฆ่า
608
00:38:54,417 --> 00:38:56,042
คนพวกนั้นที่อยู่ดาวนั่น
609
00:39:00,417 --> 00:39:02,792
ตอนนั้นคุณจะยังทำเก่งอยู่มั้ยล่ะ
610
00:39:22,375 --> 00:39:23,375
คุณจะไปไหน
611
00:39:23,417 --> 00:39:25,542
เฮ้ ปารีส
612
00:39:28,125 --> 00:39:30,000
คุณไม่รู้หรอกว่าข้างนอกนั่นมีอะไร
613
00:39:30,000 --> 00:39:31,750
แต่ฉันรู้นะว่าข้างในมีอะไร
614
00:39:47,458 --> 00:39:48,458
พยายามได้ดี
615
00:39:48,458 --> 00:39:51,208
อย่างที่บอก ฉันไม่กลัวง่ายๆ หรอก
616
00:39:53,750 --> 00:39:56,458
ดีใจนะ ที่ไม่ได้ร่วมงานกัน
617
00:40:25,167 --> 00:40:26,458
อยู่ใกล้ๆ กันไว้
618
00:40:34,208 --> 00:40:35,542
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน
619
00:41:16,458 --> 00:41:18,208
หน่วยสี่กำลังส่งข้อมูลทั้งหมด
620
00:41:18,250 --> 00:41:21,333
...จากฐานข้อมูลกลาง
621
00:41:21,333 --> 00:41:24,750
เตรียมรับสัญญาณอัปโหลด
622
00:41:25,000 --> 00:41:28,208
สถานีสำรวจทางธรณีวิทยาที่ถูกทิ้งร้าง T2
623
00:41:28,250 --> 00:41:30,042
ศูนย์ข้อมูลหลัก
624
00:41:33,583 --> 00:41:35,792
ไฟล์ Y28/Z16
625
00:41:45,125 --> 00:41:47,375
ไฟล์ Y29/Z15
626
00:41:51,042 --> 00:41:54,750
ไฟล์ไม่ระบุชื่อ
627
00:41:57,917 --> 00:42:02,167
- มาเร็ว
- หนีไป
628
00:42:12,083 --> 00:42:14,875
นี่มันไม่จริงใช่มั้ย นี่มันไม่จริงใช่มั้ย
629
00:42:24,917 --> 00:42:27,250
เอาออกไปจากตัวฉันที
630
00:42:47,125 --> 00:42:49,458
คุณไม่กลัวความมืดใช่มั้ย
631
00:42:57,125 --> 00:42:59,458
บรรยายไทย โดย Indy Underground
74538