Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,730 --> 00:01:34,910
[The Unclouded Soul]
2
00:01:35,259 --> 00:01:37,830
[Episode 27]
3
00:01:38,229 --> 00:01:39,890
All these layers of yours here
4
00:01:40,229 --> 00:01:41,789
have names.
5
00:01:43,070 --> 00:01:44,710
One layer is called
6
00:01:45,229 --> 00:01:47,310
saying one thing but meaning another.
7
00:01:47,310 --> 00:01:48,640
Another layer is called
8
00:01:48,789 --> 00:01:50,670
insincerity.
9
00:01:50,789 --> 00:01:51,990
And another is called
10
00:01:52,150 --> 00:01:52,789
being
11
00:01:53,200 --> 00:01:53,759
too proud
12
00:01:54,840 --> 00:01:55,770
to admit things.
13
00:01:58,150 --> 00:01:59,370
You've said so much,
14
00:01:59,920 --> 00:02:01,310
as if you know me well.
15
00:02:07,120 --> 00:02:08,630
You old demon...
16
00:02:09,479 --> 00:02:10,729
You're just
17
00:02:10,960 --> 00:02:12,520
cold on the outside but warm inside.
18
00:02:12,520 --> 00:02:15,920
You should enjoy the genuine love of this world—
19
00:02:16,560 --> 00:02:17,430
with laughter
20
00:02:17,960 --> 00:02:18,940
and tears,
21
00:02:19,030 --> 00:02:21,030
so that your demon life be complete.
22
00:02:23,750 --> 00:02:24,710
Are you truly
23
00:02:26,660 --> 00:02:28,110
a human princess?
24
00:02:40,360 --> 00:02:41,000
I...
25
00:02:42,160 --> 00:02:44,000
am me.
26
00:02:47,050 --> 00:02:49,079
But now I'm also not me right now.
27
00:02:51,760 --> 00:02:53,190
In the past,
28
00:02:53,360 --> 00:02:54,120
when reading,
29
00:02:54,120 --> 00:02:57,079
I'd just read whatever page the book opened to.
30
00:02:57,190 --> 00:02:58,320
When walking,
31
00:02:58,400 --> 00:02:59,680
I'd just follow
32
00:02:59,680 --> 00:03:00,940
wherever the path led.
33
00:03:01,150 --> 00:03:02,480
But now it's different.
34
00:03:04,280 --> 00:03:06,450
I have people I want to protect.
35
00:03:07,150 --> 00:03:09,690
I have things I really want to do.
36
00:03:18,430 --> 00:03:19,000
Ning'an.
37
00:03:21,640 --> 00:03:22,170
Ning'an.
38
00:03:48,590 --> 00:03:50,250
What exactly do you want to do?
39
00:03:54,880 --> 00:03:56,360
Receive the verbal decree:
40
00:03:56,360 --> 00:03:58,360
last month, Princess Ning'an
41
00:03:58,360 --> 00:03:59,910
trespassed into the palace several times
42
00:03:59,910 --> 00:04:01,310
and defied the royal will,
43
00:04:01,310 --> 00:04:04,760
setting a bad example for the ladies of the inner palace.
44
00:04:05,080 --> 00:04:06,400
From today onward,
45
00:04:06,400 --> 00:04:07,630
Princess Ning'an
46
00:04:07,630 --> 00:04:09,910
must diligently study
47
00:04:09,910 --> 00:04:11,360
and practice swordsmanship daily.
48
00:04:11,360 --> 00:04:12,690
This serves as a warning
49
00:04:12,750 --> 00:04:14,150
to all ladies of the inner palace
50
00:04:14,150 --> 00:04:16,709
to observe proper decorum in all actions.
51
00:04:16,829 --> 00:04:18,920
By imperial order.
52
00:04:23,160 --> 00:04:25,750
Thank you, Father.
53
00:04:26,190 --> 00:04:27,720
A teacher's guidance
54
00:04:27,720 --> 00:04:29,180
must not be taken lightly.
55
00:04:30,070 --> 00:04:32,210
I humbly accept
56
00:04:32,750 --> 00:04:34,880
and will reflect upon it day and night.
57
00:04:34,920 --> 00:04:36,720
If I have any shortcomings,
58
00:04:36,720 --> 00:04:38,630
I will promptly correct them.
59
00:04:40,950 --> 00:04:45,750
A tear-essence...
60
00:04:59,560 --> 00:05:00,410
Will reading these books
61
00:05:00,410 --> 00:05:01,810
make you a good princess?
62
00:05:07,280 --> 00:05:08,680
Where did this come from?
63
00:05:09,640 --> 00:05:10,840
I passed through a plum forest
64
00:05:10,840 --> 00:05:12,160
and saw that even in bitter cold,
65
00:05:12,160 --> 00:05:13,510
its fragrance still spread everywhere.
66
00:05:13,510 --> 00:05:15,070
I thought it suited you well,
67
00:05:15,070 --> 00:05:16,270
so I picked it for you.
68
00:05:17,430 --> 00:05:18,230
Thank you.
69
00:05:20,190 --> 00:05:20,720
Wait,
70
00:05:21,110 --> 00:05:22,710
I have something for you too.
71
00:05:22,860 --> 00:05:23,860
Look at this book.
72
00:05:33,680 --> 00:05:34,760
Isn't it touching?
73
00:05:36,550 --> 00:05:37,030
Yes.
74
00:05:37,480 --> 00:05:38,340
It's touching.
75
00:05:41,870 --> 00:05:42,680
Look.
76
00:05:42,760 --> 00:05:43,890
Let me read it to you.
77
00:05:46,380 --> 00:05:48,320
The two people meet at the tower,
78
00:05:49,000 --> 00:05:51,200
gazing at each other with tearful eyes.
79
00:05:51,270 --> 00:05:52,400
Before parting,
80
00:05:52,630 --> 00:05:54,040
they made a vow:
81
00:05:54,270 --> 00:05:54,870
in life,
82
00:05:55,240 --> 00:05:56,600
though they could not share a bed,
83
00:05:56,600 --> 00:05:57,240
in death
84
00:05:58,000 --> 00:05:59,800
they would share the same grave.
85
00:06:01,270 --> 00:06:02,360
But Shanbo
86
00:06:02,360 --> 00:06:03,890
fell ill with worry
87
00:06:04,200 --> 00:06:06,170
and soon passed away.
88
00:06:07,600 --> 00:06:08,550
Yingtai,
89
00:06:08,750 --> 00:06:10,670
shocked by the terrible news,
90
00:06:11,360 --> 00:06:13,310
was overwhelmed with grief.
91
00:06:13,520 --> 00:06:15,930
When she went to pay respects at his grave,
92
00:06:16,600 --> 00:06:17,950
her deep sorrow
93
00:06:19,120 --> 00:06:20,870
touched the heavens.
94
00:06:28,550 --> 00:06:30,310
Aren't you touched?
95
00:06:33,040 --> 00:06:33,680
I am.
96
00:06:36,560 --> 00:06:37,120
Yes.
97
00:06:40,390 --> 00:06:42,850
Wind, rain, thunder and lightning erupted.
98
00:06:43,310 --> 00:06:44,920
The grave split open.
99
00:06:44,920 --> 00:06:49,500
Yingtai gracefully leapt into the grave.
100
00:06:58,240 --> 00:06:59,650
Seriously!
101
00:06:59,680 --> 00:07:00,410
I'm touched.
102
00:07:10,430 --> 00:07:11,390
Don't be sad.
103
00:07:12,030 --> 00:07:13,380
The story's all made up.
104
00:07:22,070 --> 00:07:22,560
One.
105
00:07:24,240 --> 00:07:24,750
Two.
106
00:07:27,510 --> 00:07:28,160
Three.
107
00:07:29,310 --> 00:07:29,920
Four.
108
00:07:33,240 --> 00:07:34,040
Where's five?
109
00:07:35,040 --> 00:07:37,620
You've been practicing this set for days,
110
00:07:37,800 --> 00:07:39,400
yet you show no improvement.
111
00:07:41,240 --> 00:07:42,120
Raise your hands higher.
112
00:07:42,120 --> 00:07:44,380
Keep your lower body steady. Don't move.
113
00:07:45,310 --> 00:07:46,360
I hear Your Highness
114
00:07:46,360 --> 00:07:49,250
wants to leave Yong'an Palace by your own abilities.
115
00:07:49,250 --> 00:07:51,010
With your current attitude...
116
00:07:51,830 --> 00:07:52,890
Watch your stance.
117
00:07:53,430 --> 00:07:55,070
With that attitude of yours,
118
00:07:55,270 --> 00:07:56,670
even after a few more years of practice,
119
00:07:56,670 --> 00:07:58,750
I doubt you'll ever leave Yong'an Palace.
120
00:07:58,750 --> 00:08:00,080
It won't take that long.
121
00:08:01,220 --> 00:08:03,930
[Yong'an Palace]
122
00:08:13,150 --> 00:08:15,920
[Yong'an Palace]
123
00:08:21,000 --> 00:08:21,540
You...
124
00:08:24,390 --> 00:08:25,590
Sir!
125
00:08:25,660 --> 00:08:26,300
Are you...
126
00:08:26,580 --> 00:08:27,910
Careful, careful.
127
00:08:28,310 --> 00:08:28,870
Sir, are you...
128
00:08:28,870 --> 00:08:30,740
Sir, are you all right?
129
00:08:33,460 --> 00:08:34,750
I'm fine.
130
00:08:37,870 --> 00:08:39,130
Continue practicing.
131
00:08:40,270 --> 00:08:43,360
-Sir, that was careless of you. -Take me to the imperial physician.
132
00:08:43,020 --> 00:08:48,140
[Yong'an Palace]
133
00:08:44,200 --> 00:08:45,120
Are you okay?
134
00:08:45,150 --> 00:08:47,660
Karma really caught up with you.
135
00:08:53,280 --> 00:08:54,740
That wasn't intentional.
136
00:09:19,270 --> 00:09:20,000
Are you okay?
137
00:09:29,790 --> 00:09:31,480
Why did you catch the sword with your hand?
138
00:09:31,480 --> 00:09:33,160
Your book says
139
00:09:33,440 --> 00:09:34,960
human men and women should avoid physical contact.
140
00:09:34,960 --> 00:09:36,630
That doesn't mean you catch a sword with your bare hand.
141
00:09:36,630 --> 00:09:37,790
You'll get hurt!
142
00:09:38,000 --> 00:09:38,670
It's fine.
143
00:09:39,000 --> 00:09:40,390
If you fell, you would feel pain,
144
00:09:40,390 --> 00:09:41,720
but I have power protecting me,
145
00:09:41,720 --> 00:09:43,030
such a small injury isn't worth worrying about.
146
00:09:43,030 --> 00:09:44,430
So what if you have power?
147
00:09:44,510 --> 00:09:47,510
Not worrying about it doesn't mean you won't get hurt.
148
00:09:47,600 --> 00:09:48,400
You're angry.
149
00:09:48,510 --> 00:09:49,510
What do you think?
150
00:09:49,600 --> 00:09:51,270
A whole group of Feiyu Guards couldn't hurt you,
151
00:09:51,270 --> 00:09:52,840
yet you get injured with me.
152
00:09:54,030 --> 00:09:55,770
Should I call you stupid or...
153
00:09:55,960 --> 00:09:57,020
just plain stupid?
154
00:09:58,480 --> 00:09:59,010
Let's go.
155
00:10:05,840 --> 00:10:07,270
Compared to the Feiyu Guard,
156
00:10:07,270 --> 00:10:08,930
you're much more formidable.
157
00:10:12,900 --> 00:10:21,270
[Yong'an Palace]
158
00:10:15,910 --> 00:10:18,470
We haven't been allowed into the bedchamber for days.
159
00:10:18,470 --> 00:10:20,150
She's been talking to herself...
160
00:10:20,150 --> 00:10:20,670
Could it be— Don't talk nonsense.
161
00:10:21,390 --> 00:10:23,150
Her Highness has become much more cheerful lately.
162
00:10:23,150 --> 00:10:25,680
She's brought so much life to Yong'an Palace.
163
00:10:25,720 --> 00:10:26,650
Let's pretend we didn't see that. Let's go, let's go.
164
00:10:27,250 --> 00:10:31,270
[Yong'an Palace]
165
00:10:42,630 --> 00:10:43,460
It's really fine. Don't talk.
166
00:10:55,380 --> 00:10:57,180
Don't do things like this again.
167
00:11:01,910 --> 00:11:02,430
Yes.
168
00:11:07,480 --> 00:11:08,340
Cute, isn't it?
169
00:11:23,990 --> 00:11:26,720
This is the most beautiful sunset I've ever seen.
170
00:11:29,700 --> 00:11:30,900
Because it's high up?
171
00:11:41,790 --> 00:11:43,250
It's because you're here.
172
00:12:12,230 --> 00:12:12,850
Release.
173
00:12:16,550 --> 00:12:17,670
Are you trying to get yourself killed?
174
00:12:17,670 --> 00:12:18,440
It's just an arrow—
175
00:12:18,440 --> 00:12:20,170
why would you need to shield me?
176
00:12:20,270 --> 00:12:20,750
I...
177
00:12:23,390 --> 00:12:23,910
Hong Ye!
178
00:12:24,230 --> 00:12:25,960
You've trespassed into the palace
179
00:12:25,960 --> 00:12:27,760
and taken the princess hostage.
180
00:12:28,080 --> 00:12:28,600
Today,
181
00:12:29,190 --> 00:12:30,650
you will be executed!
182
00:12:30,750 --> 00:12:32,540
I invited the Demon King here.
183
00:12:32,670 --> 00:12:34,170
He did not trespass.
184
00:12:34,550 --> 00:12:35,870
If you dare shoot your arrows
185
00:12:35,870 --> 00:12:37,510
and harm me in any way,
186
00:12:37,530 --> 00:12:40,130
my father will never forgive you Feiyu Guards.
187
00:12:43,240 --> 00:12:43,880
Princess,
188
00:12:44,320 --> 00:12:46,580
you were already punished with confinement
189
00:12:46,580 --> 00:12:48,780
for speaking in favor of demons before.
190
00:12:48,880 --> 00:12:50,720
Now you're colluding with demons again—
191
00:12:50,720 --> 00:12:52,010
are you planning treason?
192
00:12:52,010 --> 00:12:53,940
I will explain to my father myself.
193
00:12:54,200 --> 00:12:55,400
Let the Demon King go
194
00:12:55,670 --> 00:12:57,240
and you won't be implicated.
195
00:12:57,240 --> 00:12:57,970
You go first.
196
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
Indeed, I have taken Princess Ning'an hostage.
197
00:13:01,960 --> 00:13:03,440
If any of you dares to move,
198
00:13:05,030 --> 00:13:06,400
I will kill her.
199
00:13:06,790 --> 00:13:08,390
You couldn't stop me anyway.
200
00:13:08,440 --> 00:13:11,600
Now you want to needlessly risk the princess's life as well?
201
00:13:11,600 --> 00:13:13,530
Can you bear that responsibility?
202
00:13:13,790 --> 00:13:14,270
Hong Ye! If you dare
203
00:13:15,320 --> 00:13:16,740
harm the princess today,
204
00:13:17,030 --> 00:13:17,870
Tiansheng Kingdom
205
00:13:17,870 --> 00:13:19,440
will mobilize its entire force
206
00:13:19,440 --> 00:13:20,840
to slaughter all demons!
207
00:13:24,510 --> 00:13:26,580
Instead of being this princess in name only,
208
00:13:26,580 --> 00:13:28,600
how about you come with me outside the palace
209
00:13:28,600 --> 00:13:29,660
to see the scenery.
210
00:13:31,440 --> 00:13:32,100
As you wish.
211
00:13:43,550 --> 00:13:44,610
Demon King Hong Ye,
212
00:13:44,960 --> 00:13:46,020
full of evil deeds,
213
00:13:46,240 --> 00:13:47,240
broke into Yong'an Palace,
214
00:13:47,240 --> 00:13:48,770
took the Princess hostage,
215
00:13:49,030 --> 00:13:50,370
and forced us
216
00:13:50,440 --> 00:13:51,570
to submit to demons.
217
00:13:59,200 --> 00:14:00,070
The Feiyu Guards
218
00:14:00,070 --> 00:14:01,290
are loyal and brave.
219
00:14:01,790 --> 00:14:03,600
None of us surrendered to the demons.
220
00:14:03,600 --> 00:14:04,890
But as a result, the Princess
221
00:14:04,890 --> 00:14:06,150
was taken by the Demon King.
222
00:14:05,280 --> 00:14:08,000
[Emperor Ning'an]
223
00:14:06,270 --> 00:14:06,890
We
224
00:14:07,130 --> 00:14:08,510
deserve death for our failure.
225
00:14:08,510 --> 00:14:09,650
We beg Your Majesty
226
00:14:09,750 --> 00:14:10,480
to punish us.
227
00:14:13,270 --> 00:14:14,440
What is your name?
228
00:14:19,550 --> 00:14:20,120
I am
229
00:14:21,240 --> 00:14:21,910
Wang Hong.
230
00:14:25,750 --> 00:14:27,480
What good strategy do you have?
231
00:14:31,900 --> 00:14:32,830
I believe
232
00:14:33,900 --> 00:14:35,960
the more arrogant the demons become,
233
00:14:36,630 --> 00:14:37,290
the more
234
00:14:37,390 --> 00:14:39,050
decisive our actions must be.
235
00:14:40,630 --> 00:14:41,610
I boldly request
236
00:14:41,720 --> 00:14:42,640
Your Majesty to allow
237
00:14:42,640 --> 00:14:44,640
the Feiyu Guard to expand its forces
238
00:14:44,750 --> 00:14:46,150
to form a righteous army,
239
00:14:46,390 --> 00:14:47,550
and attack the demon's lair
240
00:14:47,550 --> 00:14:48,880
to rescue the princess.
241
00:14:56,240 --> 00:14:58,000
You lost my princess
242
00:14:59,120 --> 00:15:01,120
but now you want more men and money?
243
00:15:09,320 --> 00:15:09,850
Granted.
244
00:15:20,490 --> 00:15:21,920
Wang Hong.
245
00:15:23,510 --> 00:15:24,680
From today on,
246
00:15:24,840 --> 00:15:28,000
you are appointed the Deputy Demon Slayer of the Feiyu Guard.
247
00:15:28,000 --> 00:15:29,880
Command all Feiyu Guards across regions,
248
00:15:29,880 --> 00:15:31,100
locate the demon's lair,
249
00:15:31,100 --> 00:15:32,560
and eliminate the demons—
250
00:15:35,590 --> 00:15:36,990
to rescue the princess.
251
00:15:38,550 --> 00:15:38,960
I
252
00:15:40,030 --> 00:15:41,090
accept the decree.
253
00:15:41,090 --> 00:15:43,090
You have one month to complete this.
254
00:15:57,870 --> 00:15:58,740
Our
255
00:15:58,960 --> 00:16:00,560
princess who's confined in the cold palace
256
00:16:00,560 --> 00:16:02,420
has created quite an opportunity
257
00:16:02,750 --> 00:16:04,120
for the Feiyu Guard.
258
00:16:06,150 --> 00:16:07,380
Isn't that right,
259
00:16:07,510 --> 00:16:08,970
Deputy Demon Slayer Hong?
260
00:16:09,320 --> 00:16:10,580
It's all thanks to you,
261
00:16:10,890 --> 00:16:12,840
My Lord, and your brilliant strategy.
262
00:16:12,840 --> 00:16:13,870
I, Wang Hong,
263
00:16:13,870 --> 00:16:15,220
am completely devoted
264
00:16:15,790 --> 00:16:16,870
to you, My Lord.
265
00:16:22,270 --> 00:16:24,360
My position as Deputy Demon Slayer
266
00:16:25,600 --> 00:16:28,550
exists only to serve you better.
267
00:16:29,840 --> 00:16:30,670
For example,
268
00:16:31,360 --> 00:16:33,810
collecting compensation for soldiers
269
00:16:34,360 --> 00:16:36,020
who died fighting the demons.
270
00:16:44,930 --> 00:16:46,620
Where did you get the plum blossoms from?
271
00:16:46,620 --> 00:16:47,680
Take me to see them.
272
00:17:05,660 --> 00:17:07,960
♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪
273
00:17:10,010 --> 00:17:12,130
♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪
274
00:17:14,050 --> 00:17:16,410
♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪
275
00:17:18,010 --> 00:17:21,099
♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪
276
00:17:21,160 --> 00:17:22,349
So beautiful!
277
00:17:22,619 --> 00:17:25,390
♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪
278
00:17:26,640 --> 00:17:27,240
Hong Ye,
279
00:17:26,980 --> 00:17:29,910
♪ On the mountains, there's a monologue ♪ can you pick a plum blossom for me?
280
00:17:31,300 --> 00:17:34,190
♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪
281
00:17:31,680 --> 00:17:32,070
Sure.
282
00:17:35,380 --> 00:17:38,000
♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪
283
00:17:41,650 --> 00:17:44,990
♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪
284
00:17:46,120 --> 00:17:49,300
♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪
285
00:17:50,550 --> 00:17:53,690
♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪
286
00:17:54,580 --> 00:17:57,200
♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪
287
00:18:20,550 --> 00:18:22,860
♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪
288
00:18:24,860 --> 00:18:27,260
♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪
289
00:18:29,040 --> 00:18:31,570
♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪
290
00:18:32,240 --> 00:18:33,750
Snowmen don't have horns.
291
00:18:33,160 --> 00:18:35,640
♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪
292
00:18:35,350 --> 00:18:36,350
It's a Snow Demon.
293
00:18:37,510 --> 00:18:40,280
♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪ But this doesn't look good.
294
00:18:41,870 --> 00:18:44,800
♪ On the mountains, there's a monologue ♪
295
00:18:43,590 --> 00:18:44,830
It's not about looking good.
296
00:18:44,830 --> 00:18:46,190
It should look intimidating.
297
00:18:46,190 --> 00:18:49,080
♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪
298
00:18:50,260 --> 00:18:52,880
♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪ Stay away from my snowman.
299
00:18:52,920 --> 00:18:53,640
All right.
300
00:18:56,540 --> 00:18:59,980
♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪
301
00:19:01,010 --> 00:19:04,190
♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪
302
00:19:01,750 --> 00:19:02,440
Hong Ye!
303
00:19:04,150 --> 00:19:05,970
Why did you make it
304
00:19:05,660 --> 00:19:08,660
♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪
305
00:19:06,000 --> 00:19:07,480
so ugly?
306
00:19:08,000 --> 00:19:09,270
That's what a Snow Demon looks like.
307
00:19:09,270 --> 00:19:11,060
Turn it back quickly!
308
00:19:09,470 --> 00:19:12,940
♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪
309
00:19:11,260 --> 00:19:11,680
Don't!
310
00:19:13,350 --> 00:19:14,680
I don't want that!
311
00:19:14,680 --> 00:19:16,310
Turn it back now!
312
00:19:21,900 --> 00:19:25,230
Among all these years Princess Ning'an has been in the palace,
313
00:19:25,230 --> 00:19:27,450
this must be her happiest day.
314
00:19:30,380 --> 00:19:32,510
Then you should tell Princess Ning'an
315
00:19:33,510 --> 00:19:35,170
not to forget this day.
316
00:19:35,580 --> 00:19:38,070
♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪
317
00:19:39,900 --> 00:19:42,310
♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪
318
00:19:44,080 --> 00:19:46,680
♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪
319
00:19:48,190 --> 00:19:50,750
♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪
320
00:19:52,540 --> 00:19:55,320
♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪
321
00:19:56,900 --> 00:19:59,830
♪ On the mountains, there's a monologue ♪
322
00:19:59,460 --> 00:20:00,780
May these plum blossoms
323
00:20:00,780 --> 00:20:01,990
never wither.
324
00:20:01,220 --> 00:20:04,000
♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪
325
00:20:04,060 --> 00:20:06,340
May we always be as happy as we are today.
326
00:20:05,300 --> 00:20:07,920
♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪
327
00:20:09,790 --> 00:20:12,970
♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪
328
00:20:14,190 --> 00:20:17,440
♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪
329
00:20:18,580 --> 00:20:21,490
♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪
330
00:20:19,920 --> 00:20:21,550
I shall grant your wish.
331
00:20:22,660 --> 00:20:26,130
♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪
332
00:20:26,880 --> 00:20:29,260
♪ Holding your hand, we watch the shifting stars together ♪
333
00:20:30,500 --> 00:20:33,480
♪ I brew years of romance and longing into wine ♪
334
00:20:34,640 --> 00:20:38,520
♪ Holding your hand, we roam free and happy together ♪
335
00:20:38,310 --> 00:20:39,890
The plum blossoms will never wither.
336
00:20:39,620 --> 00:20:42,540
♪ Eternal sorrows end, the broken cocoon becomes an ark ♪
337
00:20:43,560 --> 00:20:46,410
♪ Holding your hand, we watch the shifting stars together ♪
338
00:20:47,510 --> 00:20:50,260
♪ I boil away my worries with dew and strands of hair ♪
339
00:20:51,660 --> 00:20:55,750
♪ Holding your hand, we roam free and happy together ♪
340
00:20:56,970 --> 00:21:00,650
♪ Three lives of joy, growing old with one heart ♪
341
00:21:15,590 --> 00:21:16,590
Candy figurines.
342
00:21:17,550 --> 00:21:18,550
Candy figurines!
343
00:21:19,510 --> 00:21:20,070
Fresh out of the pot.
344
00:21:20,070 --> 00:21:21,200
I want this one, Sir.
345
00:21:22,070 --> 00:21:22,640
Slowly.
346
00:21:27,400 --> 00:21:28,720
It's sweet. Try some.
347
00:21:31,920 --> 00:21:32,510
How is it?
348
00:21:33,670 --> 00:21:34,330
Delicious.
349
00:21:34,630 --> 00:21:35,890
I told you so, didn't I?
350
00:21:37,070 --> 00:21:39,000
Can you get these in the palace too?
351
00:21:40,190 --> 00:21:40,670
Well...
352
00:21:41,310 --> 00:21:42,710
Mocui told me about them.
353
00:21:43,880 --> 00:21:45,110
There are even more delicious things over there.
354
00:21:45,110 --> 00:21:45,830
Let's go.
355
00:21:47,400 --> 00:21:49,120
My favorite dried plums.
356
00:21:51,120 --> 00:21:51,840
Try one.
357
00:21:53,350 --> 00:21:54,500
They stimulate appetite, relieve depression,
358
00:21:54,500 --> 00:21:56,560
generate fluids, and quench thirst.
359
00:21:58,950 --> 00:21:59,950
You don't like it?
360
00:22:00,080 --> 00:22:01,410
Spit it out if you don't.
361
00:22:07,240 --> 00:22:08,300
It's sour at first,
362
00:22:08,650 --> 00:22:09,980
but then it turns sweet.
363
00:22:10,180 --> 00:22:12,440
No wonder you've liked them since you were little.
364
00:22:12,440 --> 00:22:13,970
They really are delicious.
365
00:22:16,270 --> 00:22:17,480
Sir, I'll take a bag.
366
00:22:17,500 --> 00:22:18,070
Here.
367
00:22:29,910 --> 00:22:30,550
Hong Ye,
368
00:22:30,740 --> 00:22:33,600
what's the most delicious thing you've ever eaten?
369
00:22:37,510 --> 00:22:38,770
It's not humans, is it?
370
00:22:39,480 --> 00:22:40,190
Tell me,
371
00:22:40,350 --> 00:22:41,200
over thousands of years,
372
00:22:41,200 --> 00:22:42,640
how many people have you eaten?
373
00:22:42,640 --> 00:22:44,210
Confess now!
374
00:22:44,830 --> 00:22:45,720
Okay.
375
00:22:45,880 --> 00:22:46,650
I confess.
376
00:22:49,350 --> 00:22:51,350
You've really eaten humans before?
377
00:22:53,070 --> 00:22:53,880
Do you know,
378
00:22:54,270 --> 00:22:55,960
the demons who died at human hands
379
00:22:55,960 --> 00:22:58,070
far outnumber the humans who died at the hands
380
00:22:58,070 --> 00:22:58,880
of demons?
381
00:23:01,370 --> 00:23:02,480
You're only talking about
382
00:23:02,480 --> 00:23:05,990
the royal family obsessed with immortality and demon hunters.
383
00:23:05,990 --> 00:23:08,350
Look at these ordinary people on the street.
384
00:23:08,350 --> 00:23:11,160
Many of them may have never seen a demon in their entire lives.
385
00:23:11,160 --> 00:23:13,630
They just want to live their own lives.
386
00:23:14,040 --> 00:23:16,170
Many demons are the same, aren't they?
387
00:23:16,310 --> 00:23:18,570
If everyone could just live peacefully,
388
00:23:18,580 --> 00:23:21,040
why must there be such hostility between us?
389
00:23:21,160 --> 00:23:21,840
Hong Ye,
390
00:23:22,350 --> 00:23:24,080
will you promise me something?
391
00:23:26,070 --> 00:23:26,600
Go ahead.
392
00:23:28,590 --> 00:23:29,650
Demons eat people—
393
00:23:30,420 --> 00:23:31,370
yet you do not.
394
00:23:39,680 --> 00:23:41,140
In the eyes of many humans,
395
00:23:42,310 --> 00:23:43,460
all demons
396
00:23:44,270 --> 00:23:45,550
are born to eat people.
397
00:23:47,200 --> 00:23:48,860
So whether I eat humans or not,
398
00:23:49,240 --> 00:23:50,570
it makes no difference.
399
00:23:52,410 --> 00:23:54,740
Don't you want to break these prejudices?
400
00:23:54,930 --> 00:23:56,300
Of course I do.
401
00:23:57,550 --> 00:24:00,080
Resolving the conflict between our two races
402
00:24:00,100 --> 00:24:01,500
is easier said than done.
403
00:24:02,310 --> 00:24:04,560
We can start with small steps.
404
00:24:04,620 --> 00:24:06,000
-Maybe in a hundred years... -Demon!
405
00:24:06,000 --> 00:24:06,660
There's a demon!
406
00:24:06,660 --> 00:24:07,830
A demon is eating people!
407
00:24:07,830 --> 00:24:08,510
Demon!
408
00:24:09,310 --> 00:24:10,240
There's a demon!
409
00:24:14,440 --> 00:24:16,910
[Heal the World]
410
00:24:14,880 --> 00:24:15,720
Madam.
411
00:24:16,160 --> 00:24:18,040
Madam, wake up.
412
00:24:18,160 --> 00:24:20,000
Please wake up, Madam.
413
00:24:20,570 --> 00:24:22,430
I've spent half my life saving people,
414
00:24:22,430 --> 00:24:24,190
yet I couldn't save you.
415
00:24:28,790 --> 00:24:30,400
Liu, Liu...
416
00:24:30,660 --> 00:24:33,510
-Hanxiang and I treated you so well. -I want to see.
417
00:24:34,150 --> 00:24:36,050
Why did you do this?
418
00:24:36,170 --> 00:24:37,960
If you had a problem, you should have come to me!
419
00:24:37,960 --> 00:24:38,880
Liu!
420
00:24:39,680 --> 00:24:41,480
Let me go!
421
00:24:41,790 --> 00:24:42,720
Let me go!
422
00:24:46,590 --> 00:24:47,650
Where is the demon?
423
00:24:48,350 --> 00:24:49,250
That's him.
424
00:24:55,450 --> 00:24:56,740
He's clearly human.
425
00:24:57,830 --> 00:24:58,710
Liu
426
00:24:58,740 --> 00:25:00,200
is a servant at the clinic.
427
00:25:00,270 --> 00:25:01,800
He's been here for over a decade.
428
00:25:01,800 --> 00:25:03,530
He's always been an honest man.
429
00:25:03,680 --> 00:25:05,560
Just now, he suddenly went mad,
430
00:25:05,670 --> 00:25:07,480
grabbed a kitchen knife, and started slashing people.
431
00:25:07,480 --> 00:25:09,540
He killed the mistress of the clinic.
432
00:25:09,800 --> 00:25:11,430
If the officers hadn't arrived,
433
00:25:11,430 --> 00:25:13,630
who knows how many more would have died.
434
00:25:14,100 --> 00:25:15,140
Liu,
435
00:25:15,160 --> 00:25:17,190
he usually avoids even seeing chickens being killed.
436
00:25:17,190 --> 00:25:18,520
This sudden madness...
437
00:25:18,910 --> 00:25:20,710
Could he be possessed by a demon?
438
00:25:22,690 --> 00:25:25,770
Demons are eating people!
439
00:25:25,770 --> 00:25:26,490
Move aside!
440
00:25:27,270 --> 00:25:28,130
Eating people?
441
00:25:28,360 --> 00:25:30,090
Being a demon is such busy work.
442
00:25:32,510 --> 00:25:34,960
Demons are eating people!
443
00:25:34,960 --> 00:25:35,530
Move! Help!
444
00:25:36,070 --> 00:25:36,510
Stop! Help me!
445
00:25:38,000 --> 00:25:38,740
Where is the demon? The demon is behind!
446
00:25:39,640 --> 00:25:40,300
Back there!
447
00:25:42,720 --> 00:25:43,200
My Lord.
448
00:25:44,590 --> 00:25:46,610
It's my son's wedding night today.
449
00:25:46,630 --> 00:25:48,440
W-We were drinking until midnight
450
00:25:48,440 --> 00:25:49,890
and had just sent him to the bridal chamber.
451
00:25:49,890 --> 00:25:52,100
[Jin Jr.'s Father] Then we heard a scream from inside.
452
00:25:52,200 --> 00:25:53,760
When we went to check,
453
00:25:53,920 --> 00:25:55,500
only my son remained in the room.
454
00:25:54,260 --> 00:25:56,820
[Jin Jr.] [Jin Jr.'s Mother]
455
00:25:55,590 --> 00:25:57,030
The bride was gone.
456
00:25:57,200 --> 00:25:58,400
Did you see any demon?
457
00:25:59,790 --> 00:26:00,350
No.
458
00:26:02,310 --> 00:26:04,000
Who took the bride?
459
00:26:04,440 --> 00:26:05,210
A demon!
460
00:26:07,510 --> 00:26:09,440
Think carefully before you speak.
461
00:26:09,510 --> 00:26:11,770
So the officers can help find your bride.
462
00:26:15,550 --> 00:26:17,210
Take us to the bridal chamber.
463
00:26:18,510 --> 00:26:19,110
Let's go.
464
00:26:19,270 --> 00:26:20,430
Come on, move.
465
00:26:20,610 --> 00:26:22,590
Let's go, hurry up.
466
00:26:26,830 --> 00:26:28,030
Want to go take a look?
467
00:26:28,240 --> 00:26:29,590
It's probably another robbery and murder
468
00:26:29,590 --> 00:26:31,200
with demons taking the blame.
469
00:26:31,200 --> 00:26:33,000
I'm afraid it's not that simple.
470
00:26:33,480 --> 00:26:34,740
I'd like to take a look.
471
00:26:38,200 --> 00:26:39,370
Mother is here.
472
00:26:41,140 --> 00:26:42,240
It hurts?
473
00:26:42,400 --> 00:26:43,440
Look at this. [Happiness]
474
00:26:46,230 --> 00:26:47,890
Look at the blood on the floor.
475
00:26:48,400 --> 00:26:49,740
And the window.
476
00:26:50,420 --> 00:26:50,880
If...
477
00:26:51,920 --> 00:26:53,240
If it wasn't a demon,
478
00:26:54,320 --> 00:26:56,190
who could have taken
479
00:26:56,530 --> 00:26:57,730
a living person away?
480
00:26:57,920 --> 00:26:59,020
Indeed.
481
00:26:59,110 --> 00:27:00,030
Tigers and leopards
482
00:27:00,030 --> 00:27:01,880
can't enter the city.
483
00:27:02,910 --> 00:27:04,310
Until we find a body,
484
00:27:04,640 --> 00:27:06,830
we can only call it a missing person case.
485
00:27:06,830 --> 00:27:08,240
We need to investigate thoroughly
486
00:27:08,240 --> 00:27:09,970
before reaching a conclusion.
487
00:27:10,480 --> 00:27:10,890
But... Well...
488
00:27:11,550 --> 00:27:13,190
With this much blood loss,
489
00:27:13,590 --> 00:27:15,550
the person couldn't have survived.
490
00:27:15,550 --> 00:27:17,210
Regardless of what happened,
491
00:27:17,650 --> 00:27:20,200
we must investigate before making any conclusions.
492
00:27:20,200 --> 00:27:21,070
Yes, yes.
493
00:27:22,400 --> 00:27:24,590
This Jin family's son has such bad luck.
494
00:27:24,590 --> 00:27:26,450
He married someone two years ago,
495
00:27:26,590 --> 00:27:27,550
and just days after the wedding,
496
00:27:27,550 --> 00:27:28,880
the bride disappeared.
497
00:27:28,920 --> 00:27:29,640
Could it be
498
00:27:29,640 --> 00:27:30,750
she was also eaten by a demon?
499
00:27:30,750 --> 00:27:31,530
Exactly!
500
00:27:31,590 --> 00:27:33,110
Could demons really have eaten her?
501
00:27:33,110 --> 00:27:34,180
No way.
502
00:27:34,400 --> 00:27:35,660
Let's go. Case solved.
503
00:27:38,250 --> 00:27:40,090
Let's go take a look.
504
00:27:42,270 --> 00:27:44,070
The old couple didn't see how
505
00:27:44,070 --> 00:27:45,400
the bride disappeared.
506
00:27:45,480 --> 00:27:46,440
They didn't search for her
507
00:27:46,440 --> 00:27:48,500
but assumed she was dead.
508
00:27:48,720 --> 00:27:49,960
And the groom was
509
00:27:49,960 --> 00:27:52,480
shouting all over town about demons eating people.
510
00:27:52,480 --> 00:27:54,280
It's as if he wanted everyone to know.
511
00:27:54,280 --> 00:27:55,400
When the officials came to question them,
512
00:27:55,400 --> 00:27:56,680
they hemmed and hawed,
513
00:27:56,680 --> 00:27:57,640
stuttered, and gave irrelevant answers.
514
00:27:58,640 --> 00:28:01,500
They clearly had no intention of finding the bride.
515
00:28:02,740 --> 00:28:03,340
And another thing— [Happiness]
516
00:28:03,410 --> 00:28:05,640
the bridal chamber was a wreck,
517
00:28:06,270 --> 00:28:09,330
but the furnishings and utensils were quite valuable.
518
00:28:09,620 --> 00:28:11,790
If the bride was truly eaten by a demon,
519
00:28:11,880 --> 00:28:15,200
why were her jewelry and accessories still neatly placed on the table?
520
00:28:15,200 --> 00:28:17,460
There's blood on the walls and floor,
521
00:28:17,550 --> 00:28:19,730
yet why is that brocade quilt
522
00:28:19,830 --> 00:28:20,970
completely clean?
523
00:28:23,310 --> 00:28:24,790
Those valuable items
524
00:28:24,790 --> 00:28:26,720
were all part of the bride's dowry.
525
00:28:27,160 --> 00:28:28,750
Other than what's shown,
526
00:28:28,880 --> 00:28:31,110
they must have been given other things too.
527
00:28:31,110 --> 00:28:32,920
Pawning this dowry into silver
528
00:28:32,920 --> 00:28:34,640
would be enough for the family to change their identities
529
00:28:34,640 --> 00:28:36,560
and start a new life elsewhere.
530
00:28:36,750 --> 00:28:37,880
You've heard it too.
531
00:28:38,000 --> 00:28:40,200
The groom was married before years ago,
532
00:28:40,200 --> 00:28:42,060
and that bride also disappeared.
533
00:28:42,230 --> 00:28:44,230
He's just an experienced criminal.
534
00:28:44,550 --> 00:28:46,680
You claim you've never left the palace,
535
00:28:46,680 --> 00:28:47,680
yet how do you know so much about
536
00:28:47,680 --> 00:28:49,750
these worldly, sordid schemes?
537
00:28:50,440 --> 00:28:51,640
You seem more like someone who has lived
538
00:28:51,640 --> 00:28:53,640
among common people for a long time.
539
00:28:54,680 --> 00:28:55,310
I...
540
00:28:56,270 --> 00:28:57,470
I've read many books.
541
00:28:57,920 --> 00:29:00,920
Books describe human nature and the ways of the world.
542
00:29:01,400 --> 00:29:02,590
The most important thing for us now
543
00:29:02,590 --> 00:29:04,390
is to find out where the bride is.
544
00:29:04,400 --> 00:29:05,240
Either we see her alive,
545
00:29:05,240 --> 00:29:06,700
or we need to find her body.
546
00:29:06,750 --> 00:29:08,350
What you said might be right,
547
00:29:08,400 --> 00:29:09,860
but you missed something.
548
00:29:10,550 --> 00:29:13,000
There really were demons in the bridal chamber.
549
00:29:13,000 --> 00:29:14,460
And there's more than one.
550
00:29:16,230 --> 00:29:17,360
Why didn't I see it?
551
00:29:18,030 --> 00:29:18,960
Where were they? Where?
552
00:29:20,720 --> 00:29:23,250
Sometimes what your eyes see isn't the truth.
553
00:29:23,310 --> 00:29:25,110
Maybe there's more to the truth.
554
00:29:25,920 --> 00:29:26,850
Let's make a bet.
555
00:29:27,510 --> 00:29:29,200
I'll go find the murderer of the hospital murder.
556
00:29:29,200 --> 00:29:31,000
You go find the bride.
557
00:29:31,000 --> 00:29:32,310
Let's see who's faster.
558
00:29:32,310 --> 00:29:33,170
What's the bet?
559
00:29:35,110 --> 00:29:37,070
Winner gets to request the loser to do something,
560
00:29:37,070 --> 00:29:38,510
and the loser can't refuse.
561
00:29:38,510 --> 00:29:39,110
Okay.
562
00:29:39,750 --> 00:29:40,480
Pinky swear.
563
00:29:49,550 --> 00:29:50,680
The Hong Ye from one hundred years ago
564
00:29:50,680 --> 00:29:52,480
was so competitive?
565
00:29:54,590 --> 00:29:55,390
Interesting.
566
00:30:21,550 --> 00:30:22,270
Dr. Zhang.
567
00:30:22,550 --> 00:30:24,190
You have family matters to attend to.
568
00:30:24,190 --> 00:30:26,110
Why don't you close the clinic for today?
569
00:30:26,110 --> 00:30:27,590
These are just minor ailments.
570
00:30:27,590 --> 00:30:29,240
If my wife's spirit is watching,
571
00:30:29,240 --> 00:30:30,300
she would want
572
00:30:30,640 --> 00:30:32,500
me to take good care of my patients
573
00:30:32,590 --> 00:30:33,790
rather than dwelling
574
00:30:34,720 --> 00:30:35,640
in sorrow.
575
00:30:40,440 --> 00:30:41,970
Here's your prescription.
576
00:30:42,080 --> 00:30:42,900
Dr. Zhang.
577
00:30:43,400 --> 00:30:45,590
You and your wife were truly good people.
578
00:30:45,590 --> 00:30:46,850
May your wife's spirit
579
00:30:47,330 --> 00:30:48,410
watch over you.
580
00:30:48,590 --> 00:30:50,440
Thank you. Take care.
581
00:30:55,110 --> 00:30:55,920
Next patient.
582
00:31:00,310 --> 00:31:01,270
Young sir,
583
00:31:01,480 --> 00:31:03,210
what seems to be troubling you?
584
00:31:06,070 --> 00:31:07,070
Chest tightness?
585
00:31:08,750 --> 00:31:09,740
You mean
586
00:31:10,030 --> 00:31:10,920
chest pain?
587
00:31:13,790 --> 00:31:14,400
Sir,
588
00:31:15,000 --> 00:31:16,790
what exactly is bothering you?
589
00:31:20,030 --> 00:31:20,880
It's gone.
590
00:31:22,920 --> 00:31:24,060
What's gone?
591
00:31:25,000 --> 00:31:25,960
Conscience.
592
00:31:28,270 --> 00:31:29,680
The conscience is gone.
593
00:31:34,450 --> 00:31:35,440
Young sir,
594
00:31:36,310 --> 00:31:38,050
stop pulling my leg.
595
00:31:38,270 --> 00:31:40,130
There are many patients waiting.
596
00:31:42,200 --> 00:31:44,130
How is your father-in-law lately?
597
00:31:51,240 --> 00:31:52,180
Sir,
598
00:31:52,640 --> 00:31:54,450
are you acquainted with him?
599
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Not at all.
600
00:31:59,110 --> 00:32:00,110
If you're not ill,
601
00:32:00,440 --> 00:32:01,970
please stop joking with me.
602
00:32:03,070 --> 00:32:04,790
To send your benefactor's daughter
603
00:32:04,790 --> 00:32:05,990
to her death.
604
00:32:06,590 --> 00:32:08,670
Where has your conscience gone?
605
00:32:09,590 --> 00:32:10,770
He killed her?
606
00:32:10,830 --> 00:32:12,110
What?
607
00:32:12,840 --> 00:32:13,440
Is that true?
608
00:32:13,440 --> 00:32:14,550
He said he killed her.
609
00:32:14,550 --> 00:32:16,080
What are you talking about?
610
00:32:16,790 --> 00:32:18,250
I don't understand at all.
611
00:32:19,350 --> 00:32:21,880
From a second-rate street doctor
612
00:32:21,880 --> 00:32:24,140
to owning the largest clinic in town now—
613
00:32:24,380 --> 00:32:26,750
it's all thanks to your wealthy merchant father-in-law's support.
614
00:32:26,750 --> 00:32:27,580
Now
615
00:32:27,880 --> 00:32:29,480
you had an affair with another woman
616
00:32:29,480 --> 00:32:30,830
and your wife found out.
617
00:32:31,000 --> 00:32:33,330
You were afraid she would tell her father.
618
00:32:33,590 --> 00:32:35,530
So you used your servant, Liu.
619
00:32:35,750 --> 00:32:37,070
You brewed him a tonic
620
00:32:37,070 --> 00:32:38,920
claiming it was for strengthening his body,
621
00:32:38,920 --> 00:32:40,680
but it actually worsened his insomnia,
622
00:32:40,680 --> 00:32:41,680
caused him excitement
623
00:32:41,680 --> 00:32:43,140
and even hallucinations.
624
00:32:43,960 --> 00:32:44,790
You knew very well
625
00:32:44,790 --> 00:32:46,440
that a person who doesn't sleep for days
626
00:32:46,440 --> 00:32:48,440
is capable of doing anything.
627
00:32:48,510 --> 00:32:50,880
So after a big fight with your wife,
628
00:32:50,880 --> 00:32:53,070
you locked her up
629
00:32:53,070 --> 00:32:54,870
with the mentally unstable Liu.
630
00:32:55,550 --> 00:32:56,350
This
631
00:32:57,680 --> 00:32:59,810
is the prescription you wrote for Liu.
632
00:33:05,160 --> 00:33:06,070
Nonsense!
633
00:33:06,240 --> 00:33:07,640
You're making things up.
634
00:33:08,550 --> 00:33:10,830
Still trying to deny it?
635
00:33:10,850 --> 00:33:13,650
Do I need to lay out all the evidence piece by piece?
636
00:33:16,350 --> 00:33:16,960
Go ahead.
637
00:33:17,750 --> 00:33:19,320
I have nothing to hide.
638
00:33:19,960 --> 00:33:21,160
You have a hunched back,
639
00:33:21,160 --> 00:33:23,270
chronic ailments,
640
00:33:23,270 --> 00:33:24,720
and you cough when agitated—
641
00:33:24,720 --> 00:33:27,030
all problems you developed when you were young.
642
00:33:27,030 --> 00:33:28,830
This shows you came from poverty,
643
00:33:28,830 --> 00:33:30,920
too poor to treat even minor illnesses.
644
00:33:30,920 --> 00:33:32,150
And that handkerchief of yours—
645
00:33:32,150 --> 00:33:33,480
it's clearly a woman's,
646
00:33:33,880 --> 00:33:35,680
with traces of rouge on it.
647
00:33:36,590 --> 00:33:37,550
But it's new.
648
00:33:38,160 --> 00:33:40,590
This indicates that the woman you're having an affair with
649
00:33:40,590 --> 00:33:42,110
has been with you
650
00:33:42,110 --> 00:33:43,440
for about three months.
651
00:33:43,880 --> 00:33:44,830
Now you no longer have
652
00:33:44,830 --> 00:33:47,030
the initial nervousness and concerns.
653
00:33:48,440 --> 00:33:50,510
She can now start leaving
654
00:33:50,510 --> 00:33:51,910
personal items with you.
655
00:33:53,720 --> 00:33:54,750
When your father-in-law was mentioned,
656
00:33:54,750 --> 00:33:55,590
you clenched your fists,
657
00:33:55,590 --> 00:33:56,720
showing your anger.
658
00:33:57,350 --> 00:33:59,950
Your raised eyebrows show vigilance and fear.
659
00:34:00,480 --> 00:34:02,070
But you don't feel the slightest pain
660
00:34:02,070 --> 00:34:03,680
for your wife's passing.
661
00:34:06,680 --> 00:34:08,239
That bedding is very soft,
662
00:34:08,800 --> 00:34:10,610
clearly used daily,
663
00:34:10,710 --> 00:34:13,400
suggesting you've been separated from your wife for a long time.
664
00:34:13,400 --> 00:34:14,280
The smash marks
665
00:34:14,280 --> 00:34:15,710
on this table and chair
666
00:34:15,710 --> 00:34:16,639
are still fresh.
667
00:34:18,070 --> 00:34:18,710
Why?
668
00:34:43,760 --> 00:34:44,760
It's still there,
669
00:34:45,760 --> 00:34:47,489
but it has turned black.
670
00:34:49,000 --> 00:34:50,210
You did the evil,
671
00:34:50,320 --> 00:34:52,050
yet you blame the demons for it.
672
00:34:52,110 --> 00:34:52,880
Today,
673
00:34:52,920 --> 00:34:54,320
I will bring justice for your wife,
674
00:34:54,320 --> 00:34:56,360
Liu, and the demons.
675
00:35:03,800 --> 00:35:04,630
Heartless!
676
00:35:05,960 --> 00:35:07,050
Utterly immoral!
677
00:35:07,280 --> 00:35:09,890
If his wife had agreed to him taking a concubine,
678
00:35:09,890 --> 00:35:11,750
would she not have died unjustly?
679
00:35:13,280 --> 00:35:14,540
That wouldn't happen.
680
00:35:15,150 --> 00:35:16,630
The woman he was having an affair with
681
00:35:16,630 --> 00:35:18,690
was his father-in-law's concubine.
682
00:35:19,150 --> 00:35:20,810
You deserve worse than death!
683
00:35:22,840 --> 00:35:24,280
I have one last question.
684
00:35:24,670 --> 00:35:26,440
The prescription he wrote for Liu—
685
00:35:26,440 --> 00:35:27,550
how did you find it?
686
00:35:41,000 --> 00:35:42,810
He was just being guilty.
687
00:35:42,830 --> 00:35:44,490
With one bluff, he confessed.
688
00:35:46,970 --> 00:35:49,100
Have you really never left the palace?
689
00:35:49,760 --> 00:35:50,480
Yes.
690
00:35:51,940 --> 00:35:53,440
You're very experienced
691
00:35:53,460 --> 00:35:55,480
and well-versed in social dynamics.
692
00:35:55,480 --> 00:35:57,280
You're good at dealing with villains—
693
00:35:57,280 --> 00:35:58,840
you feel like a swindler.
694
00:36:01,760 --> 00:36:02,610
Talent—
695
00:36:02,840 --> 00:36:04,410
this is called talent.
696
00:36:05,000 --> 00:36:05,670
You lost.
697
00:36:05,670 --> 00:36:07,200
You must do one thing for me.
698
00:36:07,230 --> 00:36:08,430
How do you know I lost?
699
00:36:09,230 --> 00:36:10,480
You found the bride?
700
00:36:10,480 --> 00:36:11,680
Of course I found her.
701
00:36:11,880 --> 00:36:13,410
Why else would I come to you?
702
00:36:13,480 --> 00:36:14,150
Where is she? Take me to her now.
703
00:36:34,190 --> 00:36:34,710
Miss.
704
00:36:45,070 --> 00:36:47,030
Is this the missing bride?
705
00:36:47,190 --> 00:36:48,590
Are you trying to fool me?
706
00:36:48,670 --> 00:36:49,480
Young master,
707
00:36:49,960 --> 00:36:51,360
my childhood name is Cui.
708
00:36:51,760 --> 00:36:54,030
Since childhood, I've wanted to leave home to pursue immortal cultivation.
709
00:36:54,030 --> 00:36:55,630
I didn't want to deal with worldly affairs,
710
00:36:55,630 --> 00:36:58,030
and especially didn't want to be bound by marriage.
711
00:36:58,030 --> 00:36:59,670
But my family wouldn't allow it.
712
00:36:59,670 --> 00:37:01,000
That's why I found Jin's family
713
00:37:01,000 --> 00:37:02,460
and arranged this scheme.
714
00:37:02,920 --> 00:37:04,110
They kept the dowry,
715
00:37:04,110 --> 00:37:05,280
and I gained my freedom.
716
00:37:05,280 --> 00:37:06,680
We both got what we wanted
717
00:37:07,030 --> 00:37:08,430
without hurting anyone.
718
00:37:09,070 --> 00:37:11,150
Please keep my secret
719
00:37:11,400 --> 00:37:12,400
and spare my life.
720
00:37:18,840 --> 00:37:19,440
Miss,
721
00:37:19,760 --> 00:37:21,960
your parents raised you your entire life.
722
00:37:21,960 --> 00:37:23,030
To them,
723
00:37:23,030 --> 00:37:24,400
they don't know if you're still alive.
724
00:37:24,400 --> 00:37:25,430
They will spend
725
00:37:25,510 --> 00:37:27,630
the rest of their lives in pain and regret.
726
00:37:27,630 --> 00:37:28,550
Isn't this
727
00:37:28,550 --> 00:37:31,810
more heartbreaking than leaving without saying goodbye?
728
00:37:32,110 --> 00:37:34,030
My parents only care about their sons,
729
00:37:34,030 --> 00:37:35,000
not me.
730
00:37:35,590 --> 00:37:38,450
If my parents treated me like how Jin treats his son,
731
00:37:39,030 --> 00:37:42,090
perhaps I wouldn't think about leaving home every day.
732
00:37:54,190 --> 00:37:55,000
I won't go!
733
00:37:55,000 --> 00:37:56,360
I don't want to go anywhere!
734
00:37:56,360 --> 00:37:57,160
Son.
735
00:37:57,360 --> 00:37:59,070
The officials finally left.
736
00:37:59,070 --> 00:38:00,440
We need to leave quickly.
737
00:38:00,440 --> 00:38:01,400
I won't go! There are demons everywhere outside!
738
00:38:02,030 --> 00:38:03,030
I'm not going anywhere! I refuse!
739
00:38:03,030 --> 00:38:04,150
If we don't leave now, it'll be too late.
740
00:38:04,150 --> 00:38:04,550
Hurry!
741
00:38:05,190 --> 00:38:06,550
You have no choice. Let's go!
742
00:38:06,550 --> 00:38:07,590
Help! Help!
743
00:38:08,440 --> 00:38:09,710
Don't attract attention.
744
00:38:09,710 --> 00:38:11,710
You've got the dowry and valuables.
745
00:38:13,400 --> 00:38:14,800
Why haven't you left yet?
746
00:38:17,110 --> 00:38:18,060
There are demons everywhere outside.
747
00:38:18,060 --> 00:38:19,390
I'm not going anywhere.
748
00:38:26,280 --> 00:38:28,080
You say you're afraid of demons,
749
00:38:28,880 --> 00:38:29,810
but what are you?
750
00:38:30,190 --> 00:38:31,320
What else could I be?
751
00:38:31,630 --> 00:38:32,830
I'm human, of course.
752
00:38:33,360 --> 00:38:33,960
Is that so?
753
00:38:46,630 --> 00:38:47,070
Demon! Demon!
754
00:38:49,480 --> 00:38:50,210
Demonic art!
755
00:38:50,610 --> 00:38:50,920
You...
756
00:38:50,920 --> 00:38:53,000
You're deceiving me!
757
00:38:53,230 --> 00:38:55,720
Demonic arts!
758
00:39:07,880 --> 00:39:09,340
Stop deceiving yourself.
759
00:39:22,880 --> 00:39:24,210
Don't be afraid, my son.
760
00:39:27,360 --> 00:39:29,330
All of you are chipmunks?
761
00:39:33,000 --> 00:39:33,760
Are you two
762
00:39:34,230 --> 00:39:36,030
demon-hunting immortals?
763
00:39:37,510 --> 00:39:40,110
Our family has lived among humans
764
00:39:40,280 --> 00:39:41,960
without harming anyone.
765
00:39:43,840 --> 00:39:46,360
Please be merciful
766
00:39:47,110 --> 00:39:48,650
and spare our lives.
767
00:39:49,150 --> 00:39:51,280
I am Hong Ye, the Monarch of All Demons.
768
00:39:51,550 --> 00:39:52,320
My duty
769
00:39:53,070 --> 00:39:54,840
is to protect all demons.
51547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.