All language subtitles for The Unclouded Soul-English-S1E277

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,730 --> 00:01:34,910 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,259 --> 00:01:37,830 [Episode 27] 3 00:01:38,229 --> 00:01:39,890 All these layers of yours here 4 00:01:40,229 --> 00:01:41,789 have names. 5 00:01:43,070 --> 00:01:44,710 One layer is called 6 00:01:45,229 --> 00:01:47,310 saying one thing but meaning another. 7 00:01:47,310 --> 00:01:48,640 Another layer is called 8 00:01:48,789 --> 00:01:50,670 insincerity. 9 00:01:50,789 --> 00:01:51,990 And another is called 10 00:01:52,150 --> 00:01:52,789 being 11 00:01:53,200 --> 00:01:53,759 too proud 12 00:01:54,840 --> 00:01:55,770 to admit things. 13 00:01:58,150 --> 00:01:59,370 You've said so much, 14 00:01:59,920 --> 00:02:01,310 as if you know me well. 15 00:02:07,120 --> 00:02:08,630 You old demon... 16 00:02:09,479 --> 00:02:10,729 You're just 17 00:02:10,960 --> 00:02:12,520 cold on the outside but warm inside. 18 00:02:12,520 --> 00:02:15,920 You should enjoy the genuine love of this world— 19 00:02:16,560 --> 00:02:17,430 with laughter 20 00:02:17,960 --> 00:02:18,940 and tears, 21 00:02:19,030 --> 00:02:21,030 so that your demon life be complete. 22 00:02:23,750 --> 00:02:24,710 Are you truly 23 00:02:26,660 --> 00:02:28,110 a human princess? 24 00:02:40,360 --> 00:02:41,000 I... 25 00:02:42,160 --> 00:02:44,000 am me. 26 00:02:47,050 --> 00:02:49,079 But now I'm also not me right now. 27 00:02:51,760 --> 00:02:53,190 In the past, 28 00:02:53,360 --> 00:02:54,120 when reading, 29 00:02:54,120 --> 00:02:57,079 I'd just read whatever page the book opened to. 30 00:02:57,190 --> 00:02:58,320 When walking, 31 00:02:58,400 --> 00:02:59,680 I'd just follow 32 00:02:59,680 --> 00:03:00,940 wherever the path led. 33 00:03:01,150 --> 00:03:02,480 But now it's different. 34 00:03:04,280 --> 00:03:06,450 I have people I want to protect. 35 00:03:07,150 --> 00:03:09,690 I have things I really want to do. 36 00:03:18,430 --> 00:03:19,000 Ning'an. 37 00:03:21,640 --> 00:03:22,170 Ning'an. 38 00:03:48,590 --> 00:03:50,250 What exactly do you want to do? 39 00:03:54,880 --> 00:03:56,360 Receive the verbal decree: 40 00:03:56,360 --> 00:03:58,360 last month, Princess Ning'an 41 00:03:58,360 --> 00:03:59,910 trespassed into the palace several times 42 00:03:59,910 --> 00:04:01,310 and defied the royal will, 43 00:04:01,310 --> 00:04:04,760 setting a bad example for the ladies of the inner palace. 44 00:04:05,080 --> 00:04:06,400 From today onward, 45 00:04:06,400 --> 00:04:07,630 Princess Ning'an 46 00:04:07,630 --> 00:04:09,910 must diligently study 47 00:04:09,910 --> 00:04:11,360 and practice swordsmanship daily. 48 00:04:11,360 --> 00:04:12,690 This serves as a warning 49 00:04:12,750 --> 00:04:14,150 to all ladies of the inner palace 50 00:04:14,150 --> 00:04:16,709 to observe proper decorum in all actions. 51 00:04:16,829 --> 00:04:18,920 By imperial order. 52 00:04:23,160 --> 00:04:25,750 Thank you, Father. 53 00:04:26,190 --> 00:04:27,720 A teacher's guidance 54 00:04:27,720 --> 00:04:29,180 must not be taken lightly. 55 00:04:30,070 --> 00:04:32,210 I humbly accept 56 00:04:32,750 --> 00:04:34,880 and will reflect upon it day and night. 57 00:04:34,920 --> 00:04:36,720 If I have any shortcomings, 58 00:04:36,720 --> 00:04:38,630 I will promptly correct them. 59 00:04:40,950 --> 00:04:45,750 A tear-essence... 60 00:04:59,560 --> 00:05:00,410 Will reading these books 61 00:05:00,410 --> 00:05:01,810 make you a good princess? 62 00:05:07,280 --> 00:05:08,680 Where did this come from? 63 00:05:09,640 --> 00:05:10,840 I passed through a plum forest 64 00:05:10,840 --> 00:05:12,160 and saw that even in bitter cold, 65 00:05:12,160 --> 00:05:13,510 its fragrance still spread everywhere. 66 00:05:13,510 --> 00:05:15,070 I thought it suited you well, 67 00:05:15,070 --> 00:05:16,270 so I picked it for you. 68 00:05:17,430 --> 00:05:18,230 Thank you. 69 00:05:20,190 --> 00:05:20,720 Wait, 70 00:05:21,110 --> 00:05:22,710 I have something for you too. 71 00:05:22,860 --> 00:05:23,860 Look at this book. 72 00:05:33,680 --> 00:05:34,760 Isn't it touching? 73 00:05:36,550 --> 00:05:37,030 Yes. 74 00:05:37,480 --> 00:05:38,340 It's touching. 75 00:05:41,870 --> 00:05:42,680 Look. 76 00:05:42,760 --> 00:05:43,890 Let me read it to you. 77 00:05:46,380 --> 00:05:48,320 The two people meet at the tower, 78 00:05:49,000 --> 00:05:51,200 gazing at each other with tearful eyes. 79 00:05:51,270 --> 00:05:52,400 Before parting, 80 00:05:52,630 --> 00:05:54,040 they made a vow: 81 00:05:54,270 --> 00:05:54,870 in life, 82 00:05:55,240 --> 00:05:56,600 though they could not share a bed, 83 00:05:56,600 --> 00:05:57,240 in death 84 00:05:58,000 --> 00:05:59,800 they would share the same grave. 85 00:06:01,270 --> 00:06:02,360 But Shanbo 86 00:06:02,360 --> 00:06:03,890 fell ill with worry 87 00:06:04,200 --> 00:06:06,170 and soon passed away. 88 00:06:07,600 --> 00:06:08,550 Yingtai, 89 00:06:08,750 --> 00:06:10,670 shocked by the terrible news, 90 00:06:11,360 --> 00:06:13,310 was overwhelmed with grief. 91 00:06:13,520 --> 00:06:15,930 When she went to pay respects at his grave, 92 00:06:16,600 --> 00:06:17,950 her deep sorrow 93 00:06:19,120 --> 00:06:20,870 touched the heavens. 94 00:06:28,550 --> 00:06:30,310 Aren't you touched? 95 00:06:33,040 --> 00:06:33,680 I am. 96 00:06:36,560 --> 00:06:37,120 Yes. 97 00:06:40,390 --> 00:06:42,850 Wind, rain, thunder and lightning erupted. 98 00:06:43,310 --> 00:06:44,920 The grave split open. 99 00:06:44,920 --> 00:06:49,500 Yingtai gracefully leapt into the grave. 100 00:06:58,240 --> 00:06:59,650 Seriously! 101 00:06:59,680 --> 00:07:00,410 I'm touched. 102 00:07:10,430 --> 00:07:11,390 Don't be sad. 103 00:07:12,030 --> 00:07:13,380 The story's all made up. 104 00:07:22,070 --> 00:07:22,560 One. 105 00:07:24,240 --> 00:07:24,750 Two. 106 00:07:27,510 --> 00:07:28,160 Three. 107 00:07:29,310 --> 00:07:29,920 Four. 108 00:07:33,240 --> 00:07:34,040 Where's five? 109 00:07:35,040 --> 00:07:37,620 You've been practicing this set for days, 110 00:07:37,800 --> 00:07:39,400 yet you show no improvement. 111 00:07:41,240 --> 00:07:42,120 Raise your hands higher. 112 00:07:42,120 --> 00:07:44,380 Keep your lower body steady. Don't move. 113 00:07:45,310 --> 00:07:46,360 I hear Your Highness 114 00:07:46,360 --> 00:07:49,250 wants to leave Yong'an Palace by your own abilities. 115 00:07:49,250 --> 00:07:51,010 With your current attitude... 116 00:07:51,830 --> 00:07:52,890 Watch your stance. 117 00:07:53,430 --> 00:07:55,070 With that attitude of yours, 118 00:07:55,270 --> 00:07:56,670 even after a few more years of practice, 119 00:07:56,670 --> 00:07:58,750 I doubt you'll ever leave Yong'an Palace. 120 00:07:58,750 --> 00:08:00,080 It won't take that long. 121 00:08:01,220 --> 00:08:03,930 [Yong'an Palace] 122 00:08:13,150 --> 00:08:15,920 [Yong'an Palace] 123 00:08:21,000 --> 00:08:21,540 You... 124 00:08:24,390 --> 00:08:25,590 Sir! 125 00:08:25,660 --> 00:08:26,300 Are you... 126 00:08:26,580 --> 00:08:27,910 Careful, careful. 127 00:08:28,310 --> 00:08:28,870 Sir, are you... 128 00:08:28,870 --> 00:08:30,740 Sir, are you all right? 129 00:08:33,460 --> 00:08:34,750 I'm fine. 130 00:08:37,870 --> 00:08:39,130 Continue practicing. 131 00:08:40,270 --> 00:08:43,360 -Sir, that was careless of you. -Take me to the imperial physician. 132 00:08:43,020 --> 00:08:48,140 [Yong'an Palace] 133 00:08:44,200 --> 00:08:45,120 Are you okay? 134 00:08:45,150 --> 00:08:47,660 Karma really caught up with you. 135 00:08:53,280 --> 00:08:54,740 That wasn't intentional. 136 00:09:19,270 --> 00:09:20,000 Are you okay? 137 00:09:29,790 --> 00:09:31,480 Why did you catch the sword with your hand? 138 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Your book says 139 00:09:33,440 --> 00:09:34,960 human men and women should avoid physical contact. 140 00:09:34,960 --> 00:09:36,630 That doesn't mean you catch a sword with your bare hand. 141 00:09:36,630 --> 00:09:37,790 You'll get hurt! 142 00:09:38,000 --> 00:09:38,670 It's fine. 143 00:09:39,000 --> 00:09:40,390 If you fell, you would feel pain, 144 00:09:40,390 --> 00:09:41,720 but I have power protecting me, 145 00:09:41,720 --> 00:09:43,030 such a small injury isn't worth worrying about. 146 00:09:43,030 --> 00:09:44,430 So what if you have power? 147 00:09:44,510 --> 00:09:47,510 Not worrying about it doesn't mean you won't get hurt. 148 00:09:47,600 --> 00:09:48,400 You're angry. 149 00:09:48,510 --> 00:09:49,510 What do you think? 150 00:09:49,600 --> 00:09:51,270 A whole group of Feiyu Guards couldn't hurt you, 151 00:09:51,270 --> 00:09:52,840 yet you get injured with me. 152 00:09:54,030 --> 00:09:55,770 Should I call you stupid or... 153 00:09:55,960 --> 00:09:57,020 just plain stupid? 154 00:09:58,480 --> 00:09:59,010 Let's go. 155 00:10:05,840 --> 00:10:07,270 Compared to the Feiyu Guard, 156 00:10:07,270 --> 00:10:08,930 you're much more formidable. 157 00:10:12,900 --> 00:10:21,270 [Yong'an Palace] 158 00:10:15,910 --> 00:10:18,470 We haven't been allowed into the bedchamber for days. 159 00:10:18,470 --> 00:10:20,150 She's been talking to herself... 160 00:10:20,150 --> 00:10:20,670 Could it be— Don't talk nonsense. 161 00:10:21,390 --> 00:10:23,150 Her Highness has become much more cheerful lately. 162 00:10:23,150 --> 00:10:25,680 She's brought so much life to Yong'an Palace. 163 00:10:25,720 --> 00:10:26,650 Let's pretend we didn't see that. Let's go, let's go. 164 00:10:27,250 --> 00:10:31,270 [Yong'an Palace] 165 00:10:42,630 --> 00:10:43,460 It's really fine. Don't talk. 166 00:10:55,380 --> 00:10:57,180 Don't do things like this again. 167 00:11:01,910 --> 00:11:02,430 Yes. 168 00:11:07,480 --> 00:11:08,340 Cute, isn't it? 169 00:11:23,990 --> 00:11:26,720 This is the most beautiful sunset I've ever seen. 170 00:11:29,700 --> 00:11:30,900 Because it's high up? 171 00:11:41,790 --> 00:11:43,250 It's because you're here. 172 00:12:12,230 --> 00:12:12,850 Release. 173 00:12:16,550 --> 00:12:17,670 Are you trying to get yourself killed? 174 00:12:17,670 --> 00:12:18,440 It's just an arrow— 175 00:12:18,440 --> 00:12:20,170 why would you need to shield me? 176 00:12:20,270 --> 00:12:20,750 I... 177 00:12:23,390 --> 00:12:23,910 Hong Ye! 178 00:12:24,230 --> 00:12:25,960 You've trespassed into the palace 179 00:12:25,960 --> 00:12:27,760 and taken the princess hostage. 180 00:12:28,080 --> 00:12:28,600 Today, 181 00:12:29,190 --> 00:12:30,650 you will be executed! 182 00:12:30,750 --> 00:12:32,540 I invited the Demon King here. 183 00:12:32,670 --> 00:12:34,170 He did not trespass. 184 00:12:34,550 --> 00:12:35,870 If you dare shoot your arrows 185 00:12:35,870 --> 00:12:37,510 and harm me in any way, 186 00:12:37,530 --> 00:12:40,130 my father will never forgive you Feiyu Guards. 187 00:12:43,240 --> 00:12:43,880 Princess, 188 00:12:44,320 --> 00:12:46,580 you were already punished with confinement 189 00:12:46,580 --> 00:12:48,780 for speaking in favor of demons before. 190 00:12:48,880 --> 00:12:50,720 Now you're colluding with demons again— 191 00:12:50,720 --> 00:12:52,010 are you planning treason? 192 00:12:52,010 --> 00:12:53,940 I will explain to my father myself. 193 00:12:54,200 --> 00:12:55,400 Let the Demon King go 194 00:12:55,670 --> 00:12:57,240 and you won't be implicated. 195 00:12:57,240 --> 00:12:57,970 You go first. 196 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 Indeed, I have taken Princess Ning'an hostage. 197 00:13:01,960 --> 00:13:03,440 If any of you dares to move, 198 00:13:05,030 --> 00:13:06,400 I will kill her. 199 00:13:06,790 --> 00:13:08,390 You couldn't stop me anyway. 200 00:13:08,440 --> 00:13:11,600 Now you want to needlessly risk the princess's life as well? 201 00:13:11,600 --> 00:13:13,530 Can you bear that responsibility? 202 00:13:13,790 --> 00:13:14,270 Hong Ye! If you dare 203 00:13:15,320 --> 00:13:16,740 harm the princess today, 204 00:13:17,030 --> 00:13:17,870 Tiansheng Kingdom 205 00:13:17,870 --> 00:13:19,440 will mobilize its entire force 206 00:13:19,440 --> 00:13:20,840 to slaughter all demons! 207 00:13:24,510 --> 00:13:26,580 Instead of being this princess in name only, 208 00:13:26,580 --> 00:13:28,600 how about you come with me outside the palace 209 00:13:28,600 --> 00:13:29,660 to see the scenery. 210 00:13:31,440 --> 00:13:32,100 As you wish. 211 00:13:43,550 --> 00:13:44,610 Demon King Hong Ye, 212 00:13:44,960 --> 00:13:46,020 full of evil deeds, 213 00:13:46,240 --> 00:13:47,240 broke into Yong'an Palace, 214 00:13:47,240 --> 00:13:48,770 took the Princess hostage, 215 00:13:49,030 --> 00:13:50,370 and forced us 216 00:13:50,440 --> 00:13:51,570 to submit to demons. 217 00:13:59,200 --> 00:14:00,070 The Feiyu Guards 218 00:14:00,070 --> 00:14:01,290 are loyal and brave. 219 00:14:01,790 --> 00:14:03,600 None of us surrendered to the demons. 220 00:14:03,600 --> 00:14:04,890 But as a result, the Princess 221 00:14:04,890 --> 00:14:06,150 was taken by the Demon King. 222 00:14:05,280 --> 00:14:08,000 [Emperor Ning'an] 223 00:14:06,270 --> 00:14:06,890 We 224 00:14:07,130 --> 00:14:08,510 deserve death for our failure. 225 00:14:08,510 --> 00:14:09,650 We beg Your Majesty 226 00:14:09,750 --> 00:14:10,480 to punish us. 227 00:14:13,270 --> 00:14:14,440 What is your name? 228 00:14:19,550 --> 00:14:20,120 I am 229 00:14:21,240 --> 00:14:21,910 Wang Hong. 230 00:14:25,750 --> 00:14:27,480 What good strategy do you have? 231 00:14:31,900 --> 00:14:32,830 I believe 232 00:14:33,900 --> 00:14:35,960 the more arrogant the demons become, 233 00:14:36,630 --> 00:14:37,290 the more 234 00:14:37,390 --> 00:14:39,050 decisive our actions must be. 235 00:14:40,630 --> 00:14:41,610 I boldly request 236 00:14:41,720 --> 00:14:42,640 Your Majesty to allow 237 00:14:42,640 --> 00:14:44,640 the Feiyu Guard to expand its forces 238 00:14:44,750 --> 00:14:46,150 to form a righteous army, 239 00:14:46,390 --> 00:14:47,550 and attack the demon's lair 240 00:14:47,550 --> 00:14:48,880 to rescue the princess. 241 00:14:56,240 --> 00:14:58,000 You lost my princess 242 00:14:59,120 --> 00:15:01,120 but now you want more men and money? 243 00:15:09,320 --> 00:15:09,850 Granted. 244 00:15:20,490 --> 00:15:21,920 Wang Hong. 245 00:15:23,510 --> 00:15:24,680 From today on, 246 00:15:24,840 --> 00:15:28,000 you are appointed the Deputy Demon Slayer of the Feiyu Guard. 247 00:15:28,000 --> 00:15:29,880 Command all Feiyu Guards across regions, 248 00:15:29,880 --> 00:15:31,100 locate the demon's lair, 249 00:15:31,100 --> 00:15:32,560 and eliminate the demons— 250 00:15:35,590 --> 00:15:36,990 to rescue the princess. 251 00:15:38,550 --> 00:15:38,960 I 252 00:15:40,030 --> 00:15:41,090 accept the decree. 253 00:15:41,090 --> 00:15:43,090 You have one month to complete this. 254 00:15:57,870 --> 00:15:58,740 Our 255 00:15:58,960 --> 00:16:00,560 princess who's confined in the cold palace 256 00:16:00,560 --> 00:16:02,420 has created quite an opportunity 257 00:16:02,750 --> 00:16:04,120 for the Feiyu Guard. 258 00:16:06,150 --> 00:16:07,380 Isn't that right, 259 00:16:07,510 --> 00:16:08,970 Deputy Demon Slayer Hong? 260 00:16:09,320 --> 00:16:10,580 It's all thanks to you, 261 00:16:10,890 --> 00:16:12,840 My Lord, and your brilliant strategy. 262 00:16:12,840 --> 00:16:13,870 I, Wang Hong, 263 00:16:13,870 --> 00:16:15,220 am completely devoted 264 00:16:15,790 --> 00:16:16,870 to you, My Lord. 265 00:16:22,270 --> 00:16:24,360 My position as Deputy Demon Slayer 266 00:16:25,600 --> 00:16:28,550 exists only to serve you better. 267 00:16:29,840 --> 00:16:30,670 For example, 268 00:16:31,360 --> 00:16:33,810 collecting compensation for soldiers 269 00:16:34,360 --> 00:16:36,020 who died fighting the demons. 270 00:16:44,930 --> 00:16:46,620 Where did you get the plum blossoms from? 271 00:16:46,620 --> 00:16:47,680 Take me to see them. 272 00:17:05,660 --> 00:17:07,960 ♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪ 273 00:17:10,010 --> 00:17:12,130 ♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪ 274 00:17:14,050 --> 00:17:16,410 ♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪ 275 00:17:18,010 --> 00:17:21,099 ♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪ 276 00:17:21,160 --> 00:17:22,349 So beautiful! 277 00:17:22,619 --> 00:17:25,390 ♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪ 278 00:17:26,640 --> 00:17:27,240 Hong Ye, 279 00:17:26,980 --> 00:17:29,910 ♪ On the mountains, there's a monologue ♪ can you pick a plum blossom for me? 280 00:17:31,300 --> 00:17:34,190 ♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪ 281 00:17:31,680 --> 00:17:32,070 Sure. 282 00:17:35,380 --> 00:17:38,000 ♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪ 283 00:17:41,650 --> 00:17:44,990 ♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪ 284 00:17:46,120 --> 00:17:49,300 ♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪ 285 00:17:50,550 --> 00:17:53,690 ♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪ 286 00:17:54,580 --> 00:17:57,200 ♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪ 287 00:18:20,550 --> 00:18:22,860 ♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪ 288 00:18:24,860 --> 00:18:27,260 ♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪ 289 00:18:29,040 --> 00:18:31,570 ♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪ 290 00:18:32,240 --> 00:18:33,750 Snowmen don't have horns. 291 00:18:33,160 --> 00:18:35,640 ♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪ 292 00:18:35,350 --> 00:18:36,350 It's a Snow Demon. 293 00:18:37,510 --> 00:18:40,280 ♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪ But this doesn't look good. 294 00:18:41,870 --> 00:18:44,800 ♪ On the mountains, there's a monologue ♪ 295 00:18:43,590 --> 00:18:44,830 It's not about looking good. 296 00:18:44,830 --> 00:18:46,190 It should look intimidating. 297 00:18:46,190 --> 00:18:49,080 ♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪ 298 00:18:50,260 --> 00:18:52,880 ♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪ Stay away from my snowman. 299 00:18:52,920 --> 00:18:53,640 All right. 300 00:18:56,540 --> 00:18:59,980 ♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪ 301 00:19:01,010 --> 00:19:04,190 ♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪ 302 00:19:01,750 --> 00:19:02,440 Hong Ye! 303 00:19:04,150 --> 00:19:05,970 Why did you make it 304 00:19:05,660 --> 00:19:08,660 ♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪ 305 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 so ugly? 306 00:19:08,000 --> 00:19:09,270 That's what a Snow Demon looks like. 307 00:19:09,270 --> 00:19:11,060 Turn it back quickly! 308 00:19:09,470 --> 00:19:12,940 ♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪ 309 00:19:11,260 --> 00:19:11,680 Don't! 310 00:19:13,350 --> 00:19:14,680 I don't want that! 311 00:19:14,680 --> 00:19:16,310 Turn it back now! 312 00:19:21,900 --> 00:19:25,230 Among all these years Princess Ning'an has been in the palace, 313 00:19:25,230 --> 00:19:27,450 this must be her happiest day. 314 00:19:30,380 --> 00:19:32,510 Then you should tell Princess Ning'an 315 00:19:33,510 --> 00:19:35,170 not to forget this day. 316 00:19:35,580 --> 00:19:38,070 ♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪ 317 00:19:39,900 --> 00:19:42,310 ♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪ 318 00:19:44,080 --> 00:19:46,680 ♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪ 319 00:19:48,190 --> 00:19:50,750 ♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪ 320 00:19:52,540 --> 00:19:55,320 ♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪ 321 00:19:56,900 --> 00:19:59,830 ♪ On the mountains, there's a monologue ♪ 322 00:19:59,460 --> 00:20:00,780 May these plum blossoms 323 00:20:00,780 --> 00:20:01,990 never wither. 324 00:20:01,220 --> 00:20:04,000 ♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪ 325 00:20:04,060 --> 00:20:06,340 May we always be as happy as we are today. 326 00:20:05,300 --> 00:20:07,920 ♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪ 327 00:20:09,790 --> 00:20:12,970 ♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪ 328 00:20:14,190 --> 00:20:17,440 ♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪ 329 00:20:18,580 --> 00:20:21,490 ♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪ 330 00:20:19,920 --> 00:20:21,550 I shall grant your wish. 331 00:20:22,660 --> 00:20:26,130 ♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪ 332 00:20:26,880 --> 00:20:29,260 ♪ Holding your hand, we watch the shifting stars together ♪ 333 00:20:30,500 --> 00:20:33,480 ♪ I brew years of romance and longing into wine ♪ 334 00:20:34,640 --> 00:20:38,520 ♪ Holding your hand, we roam free and happy together ♪ 335 00:20:38,310 --> 00:20:39,890 The plum blossoms will never wither. 336 00:20:39,620 --> 00:20:42,540 ♪ Eternal sorrows end, the broken cocoon becomes an ark ♪ 337 00:20:43,560 --> 00:20:46,410 ♪ Holding your hand, we watch the shifting stars together ♪ 338 00:20:47,510 --> 00:20:50,260 ♪ I boil away my worries with dew and strands of hair ♪ 339 00:20:51,660 --> 00:20:55,750 ♪ Holding your hand, we roam free and happy together ♪ 340 00:20:56,970 --> 00:21:00,650 ♪ Three lives of joy, growing old with one heart ♪ 341 00:21:15,590 --> 00:21:16,590 Candy figurines. 342 00:21:17,550 --> 00:21:18,550 Candy figurines! 343 00:21:19,510 --> 00:21:20,070 Fresh out of the pot. 344 00:21:20,070 --> 00:21:21,200 I want this one, Sir. 345 00:21:22,070 --> 00:21:22,640 Slowly. 346 00:21:27,400 --> 00:21:28,720 It's sweet. Try some. 347 00:21:31,920 --> 00:21:32,510 How is it? 348 00:21:33,670 --> 00:21:34,330 Delicious. 349 00:21:34,630 --> 00:21:35,890 I told you so, didn't I? 350 00:21:37,070 --> 00:21:39,000 Can you get these in the palace too? 351 00:21:40,190 --> 00:21:40,670 Well... 352 00:21:41,310 --> 00:21:42,710 Mocui told me about them. 353 00:21:43,880 --> 00:21:45,110 There are even more delicious things over there. 354 00:21:45,110 --> 00:21:45,830 Let's go. 355 00:21:47,400 --> 00:21:49,120 My favorite dried plums. 356 00:21:51,120 --> 00:21:51,840 Try one. 357 00:21:53,350 --> 00:21:54,500 They stimulate appetite, relieve depression, 358 00:21:54,500 --> 00:21:56,560 generate fluids, and quench thirst. 359 00:21:58,950 --> 00:21:59,950 You don't like it? 360 00:22:00,080 --> 00:22:01,410 Spit it out if you don't. 361 00:22:07,240 --> 00:22:08,300 It's sour at first, 362 00:22:08,650 --> 00:22:09,980 but then it turns sweet. 363 00:22:10,180 --> 00:22:12,440 No wonder you've liked them since you were little. 364 00:22:12,440 --> 00:22:13,970 They really are delicious. 365 00:22:16,270 --> 00:22:17,480 Sir, I'll take a bag. 366 00:22:17,500 --> 00:22:18,070 Here. 367 00:22:29,910 --> 00:22:30,550 Hong Ye, 368 00:22:30,740 --> 00:22:33,600 what's the most delicious thing you've ever eaten? 369 00:22:37,510 --> 00:22:38,770 It's not humans, is it? 370 00:22:39,480 --> 00:22:40,190 Tell me, 371 00:22:40,350 --> 00:22:41,200 over thousands of years, 372 00:22:41,200 --> 00:22:42,640 how many people have you eaten? 373 00:22:42,640 --> 00:22:44,210 Confess now! 374 00:22:44,830 --> 00:22:45,720 Okay. 375 00:22:45,880 --> 00:22:46,650 I confess. 376 00:22:49,350 --> 00:22:51,350 You've really eaten humans before? 377 00:22:53,070 --> 00:22:53,880 Do you know, 378 00:22:54,270 --> 00:22:55,960 the demons who died at human hands 379 00:22:55,960 --> 00:22:58,070 far outnumber the humans who died at the hands 380 00:22:58,070 --> 00:22:58,880 of demons? 381 00:23:01,370 --> 00:23:02,480 You're only talking about 382 00:23:02,480 --> 00:23:05,990 the royal family obsessed with immortality and demon hunters. 383 00:23:05,990 --> 00:23:08,350 Look at these ordinary people on the street. 384 00:23:08,350 --> 00:23:11,160 Many of them may have never seen a demon in their entire lives. 385 00:23:11,160 --> 00:23:13,630 They just want to live their own lives. 386 00:23:14,040 --> 00:23:16,170 Many demons are the same, aren't they? 387 00:23:16,310 --> 00:23:18,570 If everyone could just live peacefully, 388 00:23:18,580 --> 00:23:21,040 why must there be such hostility between us? 389 00:23:21,160 --> 00:23:21,840 Hong Ye, 390 00:23:22,350 --> 00:23:24,080 will you promise me something? 391 00:23:26,070 --> 00:23:26,600 Go ahead. 392 00:23:28,590 --> 00:23:29,650 Demons eat people— 393 00:23:30,420 --> 00:23:31,370 yet you do not. 394 00:23:39,680 --> 00:23:41,140 In the eyes of many humans, 395 00:23:42,310 --> 00:23:43,460 all demons 396 00:23:44,270 --> 00:23:45,550 are born to eat people. 397 00:23:47,200 --> 00:23:48,860 So whether I eat humans or not, 398 00:23:49,240 --> 00:23:50,570 it makes no difference. 399 00:23:52,410 --> 00:23:54,740 Don't you want to break these prejudices? 400 00:23:54,930 --> 00:23:56,300 Of course I do. 401 00:23:57,550 --> 00:24:00,080 Resolving the conflict between our two races 402 00:24:00,100 --> 00:24:01,500 is easier said than done. 403 00:24:02,310 --> 00:24:04,560 We can start with small steps. 404 00:24:04,620 --> 00:24:06,000 -Maybe in a hundred years... -Demon! 405 00:24:06,000 --> 00:24:06,660 There's a demon! 406 00:24:06,660 --> 00:24:07,830 A demon is eating people! 407 00:24:07,830 --> 00:24:08,510 Demon! 408 00:24:09,310 --> 00:24:10,240 There's a demon! 409 00:24:14,440 --> 00:24:16,910 [Heal the World] 410 00:24:14,880 --> 00:24:15,720 Madam. 411 00:24:16,160 --> 00:24:18,040 Madam, wake up. 412 00:24:18,160 --> 00:24:20,000 Please wake up, Madam. 413 00:24:20,570 --> 00:24:22,430 I've spent half my life saving people, 414 00:24:22,430 --> 00:24:24,190 yet I couldn't save you. 415 00:24:28,790 --> 00:24:30,400 Liu, Liu... 416 00:24:30,660 --> 00:24:33,510 -Hanxiang and I treated you so well. -I want to see. 417 00:24:34,150 --> 00:24:36,050 Why did you do this? 418 00:24:36,170 --> 00:24:37,960 If you had a problem, you should have come to me! 419 00:24:37,960 --> 00:24:38,880 Liu! 420 00:24:39,680 --> 00:24:41,480 Let me go! 421 00:24:41,790 --> 00:24:42,720 Let me go! 422 00:24:46,590 --> 00:24:47,650 Where is the demon? 423 00:24:48,350 --> 00:24:49,250 That's him. 424 00:24:55,450 --> 00:24:56,740 He's clearly human. 425 00:24:57,830 --> 00:24:58,710 Liu 426 00:24:58,740 --> 00:25:00,200 is a servant at the clinic. 427 00:25:00,270 --> 00:25:01,800 He's been here for over a decade. 428 00:25:01,800 --> 00:25:03,530 He's always been an honest man. 429 00:25:03,680 --> 00:25:05,560 Just now, he suddenly went mad, 430 00:25:05,670 --> 00:25:07,480 grabbed a kitchen knife, and started slashing people. 431 00:25:07,480 --> 00:25:09,540 He killed the mistress of the clinic. 432 00:25:09,800 --> 00:25:11,430 If the officers hadn't arrived, 433 00:25:11,430 --> 00:25:13,630 who knows how many more would have died. 434 00:25:14,100 --> 00:25:15,140 Liu, 435 00:25:15,160 --> 00:25:17,190 he usually avoids even seeing chickens being killed. 436 00:25:17,190 --> 00:25:18,520 This sudden madness... 437 00:25:18,910 --> 00:25:20,710 Could he be possessed by a demon? 438 00:25:22,690 --> 00:25:25,770 Demons are eating people! 439 00:25:25,770 --> 00:25:26,490 Move aside! 440 00:25:27,270 --> 00:25:28,130 Eating people? 441 00:25:28,360 --> 00:25:30,090 Being a demon is such busy work. 442 00:25:32,510 --> 00:25:34,960 Demons are eating people! 443 00:25:34,960 --> 00:25:35,530 Move! Help! 444 00:25:36,070 --> 00:25:36,510 Stop! Help me! 445 00:25:38,000 --> 00:25:38,740 Where is the demon? The demon is behind! 446 00:25:39,640 --> 00:25:40,300 Back there! 447 00:25:42,720 --> 00:25:43,200 My Lord. 448 00:25:44,590 --> 00:25:46,610 It's my son's wedding night today. 449 00:25:46,630 --> 00:25:48,440 W-We were drinking until midnight 450 00:25:48,440 --> 00:25:49,890 and had just sent him to the bridal chamber. 451 00:25:49,890 --> 00:25:52,100 [Jin Jr.'s Father] Then we heard a scream from inside. 452 00:25:52,200 --> 00:25:53,760 When we went to check, 453 00:25:53,920 --> 00:25:55,500 only my son remained in the room. 454 00:25:54,260 --> 00:25:56,820 [Jin Jr.] [Jin Jr.'s Mother] 455 00:25:55,590 --> 00:25:57,030 The bride was gone. 456 00:25:57,200 --> 00:25:58,400 Did you see any demon? 457 00:25:59,790 --> 00:26:00,350 No. 458 00:26:02,310 --> 00:26:04,000 Who took the bride? 459 00:26:04,440 --> 00:26:05,210 A demon! 460 00:26:07,510 --> 00:26:09,440 Think carefully before you speak. 461 00:26:09,510 --> 00:26:11,770 So the officers can help find your bride. 462 00:26:15,550 --> 00:26:17,210 Take us to the bridal chamber. 463 00:26:18,510 --> 00:26:19,110 Let's go. 464 00:26:19,270 --> 00:26:20,430 Come on, move. 465 00:26:20,610 --> 00:26:22,590 Let's go, hurry up. 466 00:26:26,830 --> 00:26:28,030 Want to go take a look? 467 00:26:28,240 --> 00:26:29,590 It's probably another robbery and murder 468 00:26:29,590 --> 00:26:31,200 with demons taking the blame. 469 00:26:31,200 --> 00:26:33,000 I'm afraid it's not that simple. 470 00:26:33,480 --> 00:26:34,740 I'd like to take a look. 471 00:26:38,200 --> 00:26:39,370 Mother is here. 472 00:26:41,140 --> 00:26:42,240 It hurts? 473 00:26:42,400 --> 00:26:43,440 Look at this. [Happiness] 474 00:26:46,230 --> 00:26:47,890 Look at the blood on the floor. 475 00:26:48,400 --> 00:26:49,740 And the window. 476 00:26:50,420 --> 00:26:50,880 If... 477 00:26:51,920 --> 00:26:53,240 If it wasn't a demon, 478 00:26:54,320 --> 00:26:56,190 who could have taken 479 00:26:56,530 --> 00:26:57,730 a living person away? 480 00:26:57,920 --> 00:26:59,020 Indeed. 481 00:26:59,110 --> 00:27:00,030 Tigers and leopards 482 00:27:00,030 --> 00:27:01,880 can't enter the city. 483 00:27:02,910 --> 00:27:04,310 Until we find a body, 484 00:27:04,640 --> 00:27:06,830 we can only call it a missing person case. 485 00:27:06,830 --> 00:27:08,240 We need to investigate thoroughly 486 00:27:08,240 --> 00:27:09,970 before reaching a conclusion. 487 00:27:10,480 --> 00:27:10,890 But... Well... 488 00:27:11,550 --> 00:27:13,190 With this much blood loss, 489 00:27:13,590 --> 00:27:15,550 the person couldn't have survived. 490 00:27:15,550 --> 00:27:17,210 Regardless of what happened, 491 00:27:17,650 --> 00:27:20,200 we must investigate before making any conclusions. 492 00:27:20,200 --> 00:27:21,070 Yes, yes. 493 00:27:22,400 --> 00:27:24,590 This Jin family's son has such bad luck. 494 00:27:24,590 --> 00:27:26,450 He married someone two years ago, 495 00:27:26,590 --> 00:27:27,550 and just days after the wedding, 496 00:27:27,550 --> 00:27:28,880 the bride disappeared. 497 00:27:28,920 --> 00:27:29,640 Could it be 498 00:27:29,640 --> 00:27:30,750 she was also eaten by a demon? 499 00:27:30,750 --> 00:27:31,530 Exactly! 500 00:27:31,590 --> 00:27:33,110 Could demons really have eaten her? 501 00:27:33,110 --> 00:27:34,180 No way. 502 00:27:34,400 --> 00:27:35,660 Let's go. Case solved. 503 00:27:38,250 --> 00:27:40,090 Let's go take a look. 504 00:27:42,270 --> 00:27:44,070 The old couple didn't see how 505 00:27:44,070 --> 00:27:45,400 the bride disappeared. 506 00:27:45,480 --> 00:27:46,440 They didn't search for her 507 00:27:46,440 --> 00:27:48,500 but assumed she was dead. 508 00:27:48,720 --> 00:27:49,960 And the groom was 509 00:27:49,960 --> 00:27:52,480 shouting all over town about demons eating people. 510 00:27:52,480 --> 00:27:54,280 It's as if he wanted everyone to know. 511 00:27:54,280 --> 00:27:55,400 When the officials came to question them, 512 00:27:55,400 --> 00:27:56,680 they hemmed and hawed, 513 00:27:56,680 --> 00:27:57,640 stuttered, and gave irrelevant answers. 514 00:27:58,640 --> 00:28:01,500 They clearly had no intention of finding the bride. 515 00:28:02,740 --> 00:28:03,340 And another thing— [Happiness] 516 00:28:03,410 --> 00:28:05,640 the bridal chamber was a wreck, 517 00:28:06,270 --> 00:28:09,330 but the furnishings and utensils were quite valuable. 518 00:28:09,620 --> 00:28:11,790 If the bride was truly eaten by a demon, 519 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 why were her jewelry and accessories still neatly placed on the table? 520 00:28:15,200 --> 00:28:17,460 There's blood on the walls and floor, 521 00:28:17,550 --> 00:28:19,730 yet why is that brocade quilt 522 00:28:19,830 --> 00:28:20,970 completely clean? 523 00:28:23,310 --> 00:28:24,790 Those valuable items 524 00:28:24,790 --> 00:28:26,720 were all part of the bride's dowry. 525 00:28:27,160 --> 00:28:28,750 Other than what's shown, 526 00:28:28,880 --> 00:28:31,110 they must have been given other things too. 527 00:28:31,110 --> 00:28:32,920 Pawning this dowry into silver 528 00:28:32,920 --> 00:28:34,640 would be enough for the family to change their identities 529 00:28:34,640 --> 00:28:36,560 and start a new life elsewhere. 530 00:28:36,750 --> 00:28:37,880 You've heard it too. 531 00:28:38,000 --> 00:28:40,200 The groom was married before years ago, 532 00:28:40,200 --> 00:28:42,060 and that bride also disappeared. 533 00:28:42,230 --> 00:28:44,230 He's just an experienced criminal. 534 00:28:44,550 --> 00:28:46,680 You claim you've never left the palace, 535 00:28:46,680 --> 00:28:47,680 yet how do you know so much about 536 00:28:47,680 --> 00:28:49,750 these worldly, sordid schemes? 537 00:28:50,440 --> 00:28:51,640 You seem more like someone who has lived 538 00:28:51,640 --> 00:28:53,640 among common people for a long time. 539 00:28:54,680 --> 00:28:55,310 I... 540 00:28:56,270 --> 00:28:57,470 I've read many books. 541 00:28:57,920 --> 00:29:00,920 Books describe human nature and the ways of the world. 542 00:29:01,400 --> 00:29:02,590 The most important thing for us now 543 00:29:02,590 --> 00:29:04,390 is to find out where the bride is. 544 00:29:04,400 --> 00:29:05,240 Either we see her alive, 545 00:29:05,240 --> 00:29:06,700 or we need to find her body. 546 00:29:06,750 --> 00:29:08,350 What you said might be right, 547 00:29:08,400 --> 00:29:09,860 but you missed something. 548 00:29:10,550 --> 00:29:13,000 There really were demons in the bridal chamber. 549 00:29:13,000 --> 00:29:14,460 And there's more than one. 550 00:29:16,230 --> 00:29:17,360 Why didn't I see it? 551 00:29:18,030 --> 00:29:18,960 Where were they? Where? 552 00:29:20,720 --> 00:29:23,250 Sometimes what your eyes see isn't the truth. 553 00:29:23,310 --> 00:29:25,110 Maybe there's more to the truth. 554 00:29:25,920 --> 00:29:26,850 Let's make a bet. 555 00:29:27,510 --> 00:29:29,200 I'll go find the murderer of the hospital murder. 556 00:29:29,200 --> 00:29:31,000 You go find the bride. 557 00:29:31,000 --> 00:29:32,310 Let's see who's faster. 558 00:29:32,310 --> 00:29:33,170 What's the bet? 559 00:29:35,110 --> 00:29:37,070 Winner gets to request the loser to do something, 560 00:29:37,070 --> 00:29:38,510 and the loser can't refuse. 561 00:29:38,510 --> 00:29:39,110 Okay. 562 00:29:39,750 --> 00:29:40,480 Pinky swear. 563 00:29:49,550 --> 00:29:50,680 The Hong Ye from one hundred years ago 564 00:29:50,680 --> 00:29:52,480 was so competitive? 565 00:29:54,590 --> 00:29:55,390 Interesting. 566 00:30:21,550 --> 00:30:22,270 Dr. Zhang. 567 00:30:22,550 --> 00:30:24,190 You have family matters to attend to. 568 00:30:24,190 --> 00:30:26,110 Why don't you close the clinic for today? 569 00:30:26,110 --> 00:30:27,590 These are just minor ailments. 570 00:30:27,590 --> 00:30:29,240 If my wife's spirit is watching, 571 00:30:29,240 --> 00:30:30,300 she would want 572 00:30:30,640 --> 00:30:32,500 me to take good care of my patients 573 00:30:32,590 --> 00:30:33,790 rather than dwelling 574 00:30:34,720 --> 00:30:35,640 in sorrow. 575 00:30:40,440 --> 00:30:41,970 Here's your prescription. 576 00:30:42,080 --> 00:30:42,900 Dr. Zhang. 577 00:30:43,400 --> 00:30:45,590 You and your wife were truly good people. 578 00:30:45,590 --> 00:30:46,850 May your wife's spirit 579 00:30:47,330 --> 00:30:48,410 watch over you. 580 00:30:48,590 --> 00:30:50,440 Thank you. Take care. 581 00:30:55,110 --> 00:30:55,920 Next patient. 582 00:31:00,310 --> 00:31:01,270 Young sir, 583 00:31:01,480 --> 00:31:03,210 what seems to be troubling you? 584 00:31:06,070 --> 00:31:07,070 Chest tightness? 585 00:31:08,750 --> 00:31:09,740 You mean 586 00:31:10,030 --> 00:31:10,920 chest pain? 587 00:31:13,790 --> 00:31:14,400 Sir, 588 00:31:15,000 --> 00:31:16,790 what exactly is bothering you? 589 00:31:20,030 --> 00:31:20,880 It's gone. 590 00:31:22,920 --> 00:31:24,060 What's gone? 591 00:31:25,000 --> 00:31:25,960 Conscience. 592 00:31:28,270 --> 00:31:29,680 The conscience is gone. 593 00:31:34,450 --> 00:31:35,440 Young sir, 594 00:31:36,310 --> 00:31:38,050 stop pulling my leg. 595 00:31:38,270 --> 00:31:40,130 There are many patients waiting. 596 00:31:42,200 --> 00:31:44,130 How is your father-in-law lately? 597 00:31:51,240 --> 00:31:52,180 Sir, 598 00:31:52,640 --> 00:31:54,450 are you acquainted with him? 599 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Not at all. 600 00:31:59,110 --> 00:32:00,110 If you're not ill, 601 00:32:00,440 --> 00:32:01,970 please stop joking with me. 602 00:32:03,070 --> 00:32:04,790 To send your benefactor's daughter 603 00:32:04,790 --> 00:32:05,990 to her death. 604 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 Where has your conscience gone? 605 00:32:09,590 --> 00:32:10,770 He killed her? 606 00:32:10,830 --> 00:32:12,110 What? 607 00:32:12,840 --> 00:32:13,440 Is that true? 608 00:32:13,440 --> 00:32:14,550 He said he killed her. 609 00:32:14,550 --> 00:32:16,080 What are you talking about? 610 00:32:16,790 --> 00:32:18,250 I don't understand at all. 611 00:32:19,350 --> 00:32:21,880 From a second-rate street doctor 612 00:32:21,880 --> 00:32:24,140 to owning the largest clinic in town now— 613 00:32:24,380 --> 00:32:26,750 it's all thanks to your wealthy merchant father-in-law's support. 614 00:32:26,750 --> 00:32:27,580 Now 615 00:32:27,880 --> 00:32:29,480 you had an affair with another woman 616 00:32:29,480 --> 00:32:30,830 and your wife found out. 617 00:32:31,000 --> 00:32:33,330 You were afraid she would tell her father. 618 00:32:33,590 --> 00:32:35,530 So you used your servant, Liu. 619 00:32:35,750 --> 00:32:37,070 You brewed him a tonic 620 00:32:37,070 --> 00:32:38,920 claiming it was for strengthening his body, 621 00:32:38,920 --> 00:32:40,680 but it actually worsened his insomnia, 622 00:32:40,680 --> 00:32:41,680 caused him excitement 623 00:32:41,680 --> 00:32:43,140 and even hallucinations. 624 00:32:43,960 --> 00:32:44,790 You knew very well 625 00:32:44,790 --> 00:32:46,440 that a person who doesn't sleep for days 626 00:32:46,440 --> 00:32:48,440 is capable of doing anything. 627 00:32:48,510 --> 00:32:50,880 So after a big fight with your wife, 628 00:32:50,880 --> 00:32:53,070 you locked her up 629 00:32:53,070 --> 00:32:54,870 with the mentally unstable Liu. 630 00:32:55,550 --> 00:32:56,350 This 631 00:32:57,680 --> 00:32:59,810 is the prescription you wrote for Liu. 632 00:33:05,160 --> 00:33:06,070 Nonsense! 633 00:33:06,240 --> 00:33:07,640 You're making things up. 634 00:33:08,550 --> 00:33:10,830 Still trying to deny it? 635 00:33:10,850 --> 00:33:13,650 Do I need to lay out all the evidence piece by piece? 636 00:33:16,350 --> 00:33:16,960 Go ahead. 637 00:33:17,750 --> 00:33:19,320 I have nothing to hide. 638 00:33:19,960 --> 00:33:21,160 You have a hunched back, 639 00:33:21,160 --> 00:33:23,270 chronic ailments, 640 00:33:23,270 --> 00:33:24,720 and you cough when agitated— 641 00:33:24,720 --> 00:33:27,030 all problems you developed when you were young. 642 00:33:27,030 --> 00:33:28,830 This shows you came from poverty, 643 00:33:28,830 --> 00:33:30,920 too poor to treat even minor illnesses. 644 00:33:30,920 --> 00:33:32,150 And that handkerchief of yours— 645 00:33:32,150 --> 00:33:33,480 it's clearly a woman's, 646 00:33:33,880 --> 00:33:35,680 with traces of rouge on it. 647 00:33:36,590 --> 00:33:37,550 But it's new. 648 00:33:38,160 --> 00:33:40,590 This indicates that the woman you're having an affair with 649 00:33:40,590 --> 00:33:42,110 has been with you 650 00:33:42,110 --> 00:33:43,440 for about three months. 651 00:33:43,880 --> 00:33:44,830 Now you no longer have 652 00:33:44,830 --> 00:33:47,030 the initial nervousness and concerns. 653 00:33:48,440 --> 00:33:50,510 She can now start leaving 654 00:33:50,510 --> 00:33:51,910 personal items with you. 655 00:33:53,720 --> 00:33:54,750 When your father-in-law was mentioned, 656 00:33:54,750 --> 00:33:55,590 you clenched your fists, 657 00:33:55,590 --> 00:33:56,720 showing your anger. 658 00:33:57,350 --> 00:33:59,950 Your raised eyebrows show vigilance and fear. 659 00:34:00,480 --> 00:34:02,070 But you don't feel the slightest pain 660 00:34:02,070 --> 00:34:03,680 for your wife's passing. 661 00:34:06,680 --> 00:34:08,239 That bedding is very soft, 662 00:34:08,800 --> 00:34:10,610 clearly used daily, 663 00:34:10,710 --> 00:34:13,400 suggesting you've been separated from your wife for a long time. 664 00:34:13,400 --> 00:34:14,280 The smash marks 665 00:34:14,280 --> 00:34:15,710 on this table and chair 666 00:34:15,710 --> 00:34:16,639 are still fresh. 667 00:34:18,070 --> 00:34:18,710 Why? 668 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 It's still there, 669 00:34:45,760 --> 00:34:47,489 but it has turned black. 670 00:34:49,000 --> 00:34:50,210 You did the evil, 671 00:34:50,320 --> 00:34:52,050 yet you blame the demons for it. 672 00:34:52,110 --> 00:34:52,880 Today, 673 00:34:52,920 --> 00:34:54,320 I will bring justice for your wife, 674 00:34:54,320 --> 00:34:56,360 Liu, and the demons. 675 00:35:03,800 --> 00:35:04,630 Heartless! 676 00:35:05,960 --> 00:35:07,050 Utterly immoral! 677 00:35:07,280 --> 00:35:09,890 If his wife had agreed to him taking a concubine, 678 00:35:09,890 --> 00:35:11,750 would she not have died unjustly? 679 00:35:13,280 --> 00:35:14,540 That wouldn't happen. 680 00:35:15,150 --> 00:35:16,630 The woman he was having an affair with 681 00:35:16,630 --> 00:35:18,690 was his father-in-law's concubine. 682 00:35:19,150 --> 00:35:20,810 You deserve worse than death! 683 00:35:22,840 --> 00:35:24,280 I have one last question. 684 00:35:24,670 --> 00:35:26,440 The prescription he wrote for Liu— 685 00:35:26,440 --> 00:35:27,550 how did you find it? 686 00:35:41,000 --> 00:35:42,810 He was just being guilty. 687 00:35:42,830 --> 00:35:44,490 With one bluff, he confessed. 688 00:35:46,970 --> 00:35:49,100 Have you really never left the palace? 689 00:35:49,760 --> 00:35:50,480 Yes. 690 00:35:51,940 --> 00:35:53,440 You're very experienced 691 00:35:53,460 --> 00:35:55,480 and well-versed in social dynamics. 692 00:35:55,480 --> 00:35:57,280 You're good at dealing with villains— 693 00:35:57,280 --> 00:35:58,840 you feel like a swindler. 694 00:36:01,760 --> 00:36:02,610 Talent— 695 00:36:02,840 --> 00:36:04,410 this is called talent. 696 00:36:05,000 --> 00:36:05,670 You lost. 697 00:36:05,670 --> 00:36:07,200 You must do one thing for me. 698 00:36:07,230 --> 00:36:08,430 How do you know I lost? 699 00:36:09,230 --> 00:36:10,480 You found the bride? 700 00:36:10,480 --> 00:36:11,680 Of course I found her. 701 00:36:11,880 --> 00:36:13,410 Why else would I come to you? 702 00:36:13,480 --> 00:36:14,150 Where is she? Take me to her now. 703 00:36:34,190 --> 00:36:34,710 Miss. 704 00:36:45,070 --> 00:36:47,030 Is this the missing bride? 705 00:36:47,190 --> 00:36:48,590 Are you trying to fool me? 706 00:36:48,670 --> 00:36:49,480 Young master, 707 00:36:49,960 --> 00:36:51,360 my childhood name is Cui. 708 00:36:51,760 --> 00:36:54,030 Since childhood, I've wanted to leave home to pursue immortal cultivation. 709 00:36:54,030 --> 00:36:55,630 I didn't want to deal with worldly affairs, 710 00:36:55,630 --> 00:36:58,030 and especially didn't want to be bound by marriage. 711 00:36:58,030 --> 00:36:59,670 But my family wouldn't allow it. 712 00:36:59,670 --> 00:37:01,000 That's why I found Jin's family 713 00:37:01,000 --> 00:37:02,460 and arranged this scheme. 714 00:37:02,920 --> 00:37:04,110 They kept the dowry, 715 00:37:04,110 --> 00:37:05,280 and I gained my freedom. 716 00:37:05,280 --> 00:37:06,680 We both got what we wanted 717 00:37:07,030 --> 00:37:08,430 without hurting anyone. 718 00:37:09,070 --> 00:37:11,150 Please keep my secret 719 00:37:11,400 --> 00:37:12,400 and spare my life. 720 00:37:18,840 --> 00:37:19,440 Miss, 721 00:37:19,760 --> 00:37:21,960 your parents raised you your entire life. 722 00:37:21,960 --> 00:37:23,030 To them, 723 00:37:23,030 --> 00:37:24,400 they don't know if you're still alive. 724 00:37:24,400 --> 00:37:25,430 They will spend 725 00:37:25,510 --> 00:37:27,630 the rest of their lives in pain and regret. 726 00:37:27,630 --> 00:37:28,550 Isn't this 727 00:37:28,550 --> 00:37:31,810 more heartbreaking than leaving without saying goodbye? 728 00:37:32,110 --> 00:37:34,030 My parents only care about their sons, 729 00:37:34,030 --> 00:37:35,000 not me. 730 00:37:35,590 --> 00:37:38,450 If my parents treated me like how Jin treats his son, 731 00:37:39,030 --> 00:37:42,090 perhaps I wouldn't think about leaving home every day. 732 00:37:54,190 --> 00:37:55,000 I won't go! 733 00:37:55,000 --> 00:37:56,360 I don't want to go anywhere! 734 00:37:56,360 --> 00:37:57,160 Son. 735 00:37:57,360 --> 00:37:59,070 The officials finally left. 736 00:37:59,070 --> 00:38:00,440 We need to leave quickly. 737 00:38:00,440 --> 00:38:01,400 I won't go! There are demons everywhere outside! 738 00:38:02,030 --> 00:38:03,030 I'm not going anywhere! I refuse! 739 00:38:03,030 --> 00:38:04,150 If we don't leave now, it'll be too late. 740 00:38:04,150 --> 00:38:04,550 Hurry! 741 00:38:05,190 --> 00:38:06,550 You have no choice. Let's go! 742 00:38:06,550 --> 00:38:07,590 Help! Help! 743 00:38:08,440 --> 00:38:09,710 Don't attract attention. 744 00:38:09,710 --> 00:38:11,710 You've got the dowry and valuables. 745 00:38:13,400 --> 00:38:14,800 Why haven't you left yet? 746 00:38:17,110 --> 00:38:18,060 There are demons everywhere outside. 747 00:38:18,060 --> 00:38:19,390 I'm not going anywhere. 748 00:38:26,280 --> 00:38:28,080 You say you're afraid of demons, 749 00:38:28,880 --> 00:38:29,810 but what are you? 750 00:38:30,190 --> 00:38:31,320 What else could I be? 751 00:38:31,630 --> 00:38:32,830 I'm human, of course. 752 00:38:33,360 --> 00:38:33,960 Is that so? 753 00:38:46,630 --> 00:38:47,070 Demon! Demon! 754 00:38:49,480 --> 00:38:50,210 Demonic art! 755 00:38:50,610 --> 00:38:50,920 You... 756 00:38:50,920 --> 00:38:53,000 You're deceiving me! 757 00:38:53,230 --> 00:38:55,720 Demonic arts! 758 00:39:07,880 --> 00:39:09,340 Stop deceiving yourself. 759 00:39:22,880 --> 00:39:24,210 Don't be afraid, my son. 760 00:39:27,360 --> 00:39:29,330 All of you are chipmunks? 761 00:39:33,000 --> 00:39:33,760 Are you two 762 00:39:34,230 --> 00:39:36,030 demon-hunting immortals? 763 00:39:37,510 --> 00:39:40,110 Our family has lived among humans 764 00:39:40,280 --> 00:39:41,960 without harming anyone. 765 00:39:43,840 --> 00:39:46,360 Please be merciful 766 00:39:47,110 --> 00:39:48,650 and spare our lives. 767 00:39:49,150 --> 00:39:51,280 I am Hong Ye, the Monarch of All Demons. 768 00:39:51,550 --> 00:39:52,320 My duty 769 00:39:53,070 --> 00:39:54,840 is to protect all demons. 51547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.