Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,180 --> 00:01:34,750
[The Unclouded Soul]
2
00:01:35,210 --> 00:01:37,850
[Episode 24]
3
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
Go!
All leave!
4
00:02:00,230 --> 00:02:01,549
You all never listen to me,
5
00:02:01,550 --> 00:02:04,479
insisting on going to the West
Coast to get yourselves killed!
6
00:02:04,480 --> 00:02:05,400
I said I would go for you,
7
00:02:05,401 --> 00:02:06,600
but you didn't let me!
8
00:02:07,330 --> 00:02:09,279
You insisted on bringing Wu Huan with you.
9
00:02:09,280 --> 00:02:10,280
Fine then!
10
00:02:10,330 --> 00:02:12,860
Let that traitor Wu
Huan betray you once more!
11
00:02:13,190 --> 00:02:14,590
If you don't make it back,
12
00:02:15,240 --> 00:02:18,570
I won't take care of the
Demons' Valley anymore!
13
00:02:28,290 --> 00:02:29,290
Hong Ye.
14
00:02:30,250 --> 00:02:31,250
Are you afraid?
15
00:02:34,750 --> 00:02:36,120
No matter how hard it is,
16
00:02:36,750 --> 00:02:37,810
with you by my side,
17
00:02:38,079 --> 00:02:39,079
I'm not afraid.
18
00:02:40,480 --> 00:02:41,480
What about you?
19
00:02:44,280 --> 00:02:45,280
Same.
20
00:02:46,360 --> 00:02:47,120
I am afraid.
21
00:02:47,350 --> 00:02:48,790
There's a storm ahead.
22
00:03:03,470 --> 00:03:04,470
Hold on to me.
23
00:03:06,630 --> 00:03:07,630
Hold tight!
24
00:03:42,650 --> 00:03:43,650
Don't be afraid.
25
00:03:45,110 --> 00:03:46,110
I'm not afraid.
26
00:04:08,900 --> 00:04:09,500
My Lord,
27
00:04:09,860 --> 00:04:11,490
down there is the West Coast.
28
00:04:20,860 --> 00:04:21,860
Let's go.
29
00:04:22,070 --> 00:04:23,070
Don't go down yet.
30
00:04:23,610 --> 00:04:25,359
The Treasure Swallower
guards the Treasury all day.
31
00:04:25,360 --> 00:04:26,559
We'll wait until it's fast asleep,
32
00:04:26,560 --> 00:04:28,220
then seize the chance to move.
33
00:04:29,120 --> 00:04:30,120
Mm.
34
00:04:32,440 --> 00:04:34,570
If you're tired, you can get some rest.
35
00:04:36,640 --> 00:04:38,170
Honestly, I am a bit sleepy.
36
00:05:07,110 --> 00:05:08,110
Wake up.
37
00:05:20,800 --> 00:05:21,999
Judging from the sound,
38
00:05:22,000 --> 00:05:23,310
it's a giant behemoth.
39
00:05:24,270 --> 00:05:25,470
Following the sound,
40
00:05:25,540 --> 00:05:26,940
we can find the entrance.
41
00:05:53,060 --> 00:05:53,710
Wu Huan,
42
00:05:53,740 --> 00:05:54,850
wait for us here.
43
00:05:55,150 --> 00:05:56,399
If something goes wrong,
44
00:05:56,400 --> 00:05:57,629
take Xiao Yao away first.
45
00:05:57,630 --> 00:05:57,950
Mm.
46
00:05:58,020 --> 00:05:59,220
Don't be so negative.
47
00:06:01,120 --> 00:06:02,120
I mean, "if."
48
00:06:02,190 --> 00:06:03,190
There's no "if."
49
00:06:03,560 --> 00:06:04,560
Let's go.
50
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Look!
51
00:06:18,830 --> 00:06:19,800
I'll conjure up
52
00:06:19,801 --> 00:06:20,860
as many as you want.
53
00:06:21,030 --> 00:06:22,030
Let's hurry.
54
00:06:36,430 --> 00:06:38,200
Oh, my goodness!
55
00:06:55,600 --> 00:06:56,600
Let's go.
56
00:07:02,110 --> 00:07:02,830
There are so many of them.
57
00:07:02,831 --> 00:07:04,270
Where do we even start?
58
00:07:12,810 --> 00:07:14,290
So many.
59
00:07:20,600 --> 00:07:22,060
It doesn't seem to be here.
60
00:07:22,200 --> 00:07:23,730
Let's look somewhere else.
61
00:07:24,560 --> 00:07:25,960
There's more over there.
62
00:07:26,390 --> 00:07:27,510
Come on. Let's go.
63
00:07:49,130 --> 00:07:50,960
These stones do look like it,
64
00:07:51,340 --> 00:07:53,870
but they don't seem to
be the spiritual stone.
65
00:08:01,870 --> 00:08:02,530
Never mind.
66
00:08:02,570 --> 00:08:03,909
Just take all the ones that look like it.
67
00:08:03,910 --> 00:08:06,440
You check this side,
and I'll check that side.
68
00:08:29,970 --> 00:08:30,970
Xiao Yao, stop looking.
69
00:08:31,420 --> 00:08:32,260
There's something.
70
00:08:32,261 --> 00:08:33,850
What is it? Bring it here.
71
00:08:34,030 --> 00:08:35,030
Don't shout.
72
00:08:35,360 --> 00:08:36,360
I can't take it.
73
00:08:41,340 --> 00:08:42,908
[Treasure Swallower]
74
00:08:42,909 --> 00:08:44,190
No... Don't come over!
75
00:08:44,320 --> 00:08:45,030
I just wanted to take a look.
76
00:08:45,031 --> 00:08:46,630
I-I'll give them back to you.
77
00:08:48,480 --> 00:08:49,909
Don't eat us!
78
00:08:49,910 --> 00:08:51,110
Don't be afraid.
Wait a moment.
79
00:08:51,440 --> 00:08:51,960
I...
80
00:08:51,961 --> 00:08:53,420
Let me show you something.
81
00:08:53,670 --> 00:08:54,670
This one.
82
00:09:11,150 --> 00:09:12,150
I have more.
83
00:09:15,700 --> 00:09:17,830
This tastes even better than that one.
84
00:09:29,840 --> 00:09:30,670
Delicious!
85
00:09:30,671 --> 00:09:32,030
I want more! More!
86
00:09:34,670 --> 00:09:36,290
I have more! There's more!
87
00:09:36,550 --> 00:09:37,550
Hurry!
88
00:09:51,080 --> 00:09:53,160
It's so sweet.
89
00:09:53,400 --> 00:09:55,359
These are your provisions
for the journey back.
90
00:09:55,360 --> 00:09:56,830
Stop talking.
91
00:09:57,200 --> 00:09:59,120
Why did you bring so little?
92
00:10:00,530 --> 00:10:02,770
You two little things,
93
00:10:02,790 --> 00:10:04,919
how dare you come to steal my treasures?
94
00:10:04,920 --> 00:10:06,680
This is unforgivable!
95
00:10:07,240 --> 00:10:07,840
Stop!
96
00:10:08,030 --> 00:10:08,990
You've eaten our food,
97
00:10:08,991 --> 00:10:10,439
and we've returned all your treasures.
98
00:10:10,440 --> 00:10:12,900
If you have any problem,
come at me, the lord.
99
00:10:18,010 --> 00:10:21,430
How dare you call yourself
"lord" in my presence?
100
00:10:22,270 --> 00:10:24,950
Sir, he is Hong Ye, the
Monarch of All Demons.
101
00:10:25,240 --> 00:10:26,240
Hong Ye?
Yes.
102
00:10:29,830 --> 00:10:31,950
I've heard of him.
103
00:10:32,510 --> 00:10:33,350
However,
104
00:10:33,480 --> 00:10:37,380
I only care about treasures here,
105
00:10:37,750 --> 00:10:40,199
not about lords or monarchs.
106
00:10:40,200 --> 00:10:41,509
I just
107
00:10:41,510 --> 00:10:43,910
caught a falcon outside. A really nice one.
108
00:10:44,000 --> 00:10:45,509
This Little Lord can stay
109
00:10:45,510 --> 00:10:47,119
to tend to my bird
110
00:10:47,120 --> 00:10:49,650
- and join me to have fun with it.
- How dare you!
111
00:10:50,320 --> 00:10:51,670
You old jerk.
112
00:10:56,030 --> 00:10:59,530
Little thing, you are so boring
113
00:10:59,780 --> 00:11:00,810
and utterly dull.
114
00:11:03,080 --> 00:11:05,380
I'll swallow you in one go!
115
00:11:05,840 --> 00:11:07,029
No, no, sir!
116
00:11:07,030 --> 00:11:08,240
H-He's not edible.
117
00:11:08,360 --> 00:11:09,360
He stinks!
118
00:11:10,910 --> 00:11:11,910
He stinks?
Mm!
119
00:11:19,980 --> 00:11:20,980
I stink.
120
00:11:23,530 --> 00:11:25,410
Worse than stinky tofu?
121
00:11:25,440 --> 00:11:26,700
Yeah, worse than that.
122
00:11:30,240 --> 00:11:30,900
No, please!
123
00:11:31,210 --> 00:11:32,150
Please spare him!
124
00:11:32,151 --> 00:11:33,959
We're not here to steal anything.
125
00:11:33,960 --> 00:11:34,670
We
126
00:11:34,671 --> 00:11:36,479
Heard that you have many
interesting things here.
127
00:11:36,480 --> 00:11:36,960
We...
128
00:11:37,120 --> 00:11:38,509
We came to visit you and have fun.
129
00:11:38,510 --> 00:11:39,510
Have fun?
Mm.
130
00:11:40,690 --> 00:11:42,200
Wonderful! Great!
131
00:11:42,390 --> 00:11:43,999
I-I love having fun.
132
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Look.
133
00:11:45,270 --> 00:11:48,270
I have so, so many treasures here,
134
00:11:48,290 --> 00:11:50,930
but I don't know how to play with them.
135
00:11:53,910 --> 00:11:54,910
Tell me quickly!
136
00:11:55,750 --> 00:11:57,210
You can play with this one.
137
00:11:58,910 --> 00:12:00,150
Watch carefully.
138
00:12:10,180 --> 00:12:11,370
Nice! This is good!
139
00:12:11,840 --> 00:12:13,119
-I want to play with it, too! -Have a try.
140
00:12:13,120 --> 00:12:14,120
Come on.
141
00:12:14,720 --> 00:12:15,840
Let me do it.
142
00:12:21,270 --> 00:12:23,629
He doesn't look like he would eat people.
143
00:12:23,630 --> 00:12:25,139
We just need to humor him a bit.
144
00:12:25,140 --> 00:12:26,140
Mm.
145
00:12:28,340 --> 00:12:29,340
Oh, my...
146
00:12:32,150 --> 00:12:34,580
What is this thing called?
147
00:12:34,870 --> 00:12:36,319
This is called pitch-pot.
148
00:12:36,320 --> 00:12:38,380
Based on how the arrows are thrown,
149
00:12:38,480 --> 00:12:39,560
it's divided into rim shot,
150
00:12:40,000 --> 00:12:41,366
direct handle shot,
backside handle shot,
151
00:12:41,390 --> 00:12:42,390
double shots, and all-in.
152
00:12:42,960 --> 00:12:44,320
Sir, try again.
153
00:12:45,290 --> 00:12:46,000
You go
154
00:12:46,001 --> 00:12:48,090
pick up all those arrows for me.
155
00:12:57,900 --> 00:13:00,700
A real man knows when to
bend and when to stand firm.
156
00:13:02,120 --> 00:13:03,120
I'll go.
157
00:13:04,870 --> 00:13:05,870
Good boy.
158
00:13:10,510 --> 00:13:12,400
Hurry up.
159
00:13:33,360 --> 00:13:34,890
This is so much fun.
160
00:13:34,960 --> 00:13:36,600
This is really fun.
161
00:13:49,120 --> 00:13:50,380
How about this one?
162
00:13:52,200 --> 00:13:53,790
Be gentle.
163
00:13:54,080 --> 00:13:55,080
What about this?
164
00:13:58,390 --> 00:13:59,640
B-Be gentle!
165
00:14:01,170 --> 00:14:02,840
These are all treasures.
166
00:14:05,200 --> 00:14:06,440
Legend has it
167
00:14:06,510 --> 00:14:09,939
that the Treasure Swallower has been
collecting treasures since ancient times,
168
00:14:09,940 --> 00:14:12,239
but I never expected them
to be such worthless junk.
169
00:14:12,240 --> 00:14:12,910
Well...
170
00:14:12,911 --> 00:14:14,420
You shouldn't say that.
171
00:14:14,610 --> 00:14:17,940
These things are all precious
treasures of the human realm.
172
00:14:18,630 --> 00:14:19,640
Yeah, yeah.
173
00:14:19,760 --> 00:14:22,029
But they're only treasures
if they can be played with.
174
00:14:22,030 --> 00:14:23,389
Then hurry and teach me
175
00:14:23,390 --> 00:14:25,140
how to play with them.
176
00:14:26,670 --> 00:14:28,119
Forgive me for being blunt,
177
00:14:28,120 --> 00:14:29,629
but these things are way too old.
178
00:14:29,630 --> 00:14:30,890
They're missing parts
179
00:14:31,150 --> 00:14:32,669
and need to be repaired first.
180
00:14:32,670 --> 00:14:34,240
Then fix them quickly.
181
00:14:35,270 --> 00:14:36,270
You...
182
00:14:36,750 --> 00:14:37,750
Oh...
Come and help!
183
00:14:39,150 --> 00:14:40,480
He can't make it either.
184
00:14:40,600 --> 00:14:42,239
Repairing these requires tools
185
00:14:42,240 --> 00:14:43,840
that we can only buy outside.
186
00:14:45,550 --> 00:14:46,550
That won't do.
187
00:14:46,840 --> 00:14:48,300
You cannot leave.
188
00:14:48,550 --> 00:14:51,999
You are now my greatest treasure.
189
00:14:52,000 --> 00:14:53,479
Once you're in, you're never getting out.
190
00:14:53,480 --> 00:14:54,480
You old jerk!
191
00:14:56,290 --> 00:14:57,630
Don't push your luck.
192
00:14:58,390 --> 00:15:00,359
Do you know who you're talking to?
193
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
Sir, sir!
194
00:15:01,840 --> 00:15:03,500
Don't be mad. Calm down.
195
00:15:03,960 --> 00:15:04,960
Think about it.
196
00:15:05,240 --> 00:15:06,479
If we don't go outside,
197
00:15:06,480 --> 00:15:08,669
then you won't be able to
play with any of your treasures,
198
00:15:08,670 --> 00:15:10,959
and they truly won't
count as treasures anymore.
199
00:15:10,960 --> 00:15:11,720
Besides,
200
00:15:11,721 --> 00:15:13,079
there are many more things outside,
201
00:15:13,080 --> 00:15:15,220
even more than in this Treasury.
202
00:15:15,670 --> 00:15:16,800
Don't you want them?
203
00:15:31,310 --> 00:15:32,310
Girl,
204
00:15:32,840 --> 00:15:35,460
is he your greatest treasure?
205
00:15:45,950 --> 00:15:47,160
If he is,
206
00:15:47,190 --> 00:15:49,560
I'll keep him here
207
00:15:50,200 --> 00:15:51,669
while you go out buying things.
208
00:15:51,670 --> 00:15:52,790
If he isn't,
209
00:15:53,310 --> 00:15:55,680
I've disliked him for a while.
210
00:15:56,390 --> 00:15:58,039
I'll treat him like stinky tofu
211
00:15:58,040 --> 00:15:59,320
and swallow him in one go...
Yes!
212
00:16:00,370 --> 00:16:01,370
He is.
213
00:16:03,840 --> 00:16:05,180
What do you mean?
214
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
My treasure.
215
00:16:29,350 --> 00:16:30,959
The restaurant we dined
in last time was quite good.
216
00:16:30,960 --> 00:16:32,599
Yes, I'd like to go there again.
217
00:16:32,600 --> 00:16:33,600
Today's...
218
00:16:35,000 --> 00:16:36,060
What is that thing?
219
00:16:40,970 --> 00:16:42,050
How weird.
220
00:16:42,080 --> 00:16:44,479
The Treasure Swallower only takes
things in, never gives them back.
221
00:16:44,480 --> 00:16:45,549
I've never heard
222
00:16:45,550 --> 00:16:47,620
of anyone taking anything from him.
223
00:16:48,230 --> 00:16:50,360
But it's His Lordship who will suffer,
224
00:16:50,560 --> 00:16:52,330
having to be a hostage there.
225
00:16:53,150 --> 00:16:54,150
It's okay.
226
00:16:54,190 --> 00:16:55,629
Spending money is what I'm best at.
227
00:16:55,630 --> 00:16:57,249
We just need to hurry up and go back early.
228
00:16:57,250 --> 00:16:58,250
Let's go.
229
00:17:31,510 --> 00:17:33,500
I just can't understand
230
00:17:33,610 --> 00:17:36,650
why that girl would
consider you a treasure.
231
00:17:36,790 --> 00:17:37,790
Keeping you here
232
00:17:38,480 --> 00:17:40,220
will really make her come back?
233
00:17:40,640 --> 00:17:42,240
I hope she doesn't come back,
234
00:17:42,960 --> 00:17:44,979
so she won't be coveted
by an old jerk like you.
235
00:17:44,980 --> 00:17:46,910
So you like her, too?
236
00:17:49,310 --> 00:17:50,310
"Too"?
237
00:17:50,340 --> 00:17:52,239
You dare fight me for treasure?
238
00:17:52,240 --> 00:17:53,630
You want to die?
239
00:17:54,050 --> 00:17:55,050
You...
240
00:17:55,450 --> 00:17:56,650
Want a fight?
241
00:18:03,410 --> 00:18:05,159
Then tell me.
242
00:18:05,160 --> 00:18:08,110
Do you have more gold and jewels than I do,
243
00:18:08,140 --> 00:18:11,120
or is your power greater than mine?
244
00:18:13,010 --> 00:18:15,210
I don't need to compare myself with you.
245
00:18:15,240 --> 00:18:16,370
If she's in danger,
246
00:18:17,140 --> 00:18:19,089
I would sacrifice my life to protect her.
247
00:18:19,090 --> 00:18:20,090
How touching.
248
00:18:20,380 --> 00:18:22,280
It's so touching.
249
00:18:24,700 --> 00:18:27,660
After all, you've lost your power,
250
00:18:27,690 --> 00:18:30,020
so sacrificing your life is all you can do.
251
00:18:32,110 --> 00:18:33,110
However...
252
00:18:34,270 --> 00:18:35,640
Have you told
253
00:18:36,160 --> 00:18:38,860
all this to that girl clearly?
254
00:18:38,890 --> 00:18:40,820
Would she be willing to accept it?
255
00:18:41,070 --> 00:18:42,130
If I'm going to act,
256
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
why waste words?
257
00:18:44,780 --> 00:18:47,060
S-So you haven't told her yet.
258
00:18:47,210 --> 00:18:49,470
If you haven't said it, it doesn't count.
259
00:18:49,750 --> 00:18:50,830
Nonsense.
260
00:18:52,310 --> 00:18:53,349
I don't need to explain myself
261
00:18:53,350 --> 00:18:55,749
to you, a Treasure Swallower
who only guards treasures.
262
00:18:55,750 --> 00:18:57,829
I've lived for so long
263
00:18:57,830 --> 00:19:00,160
that there's nothing I don't understand.
264
00:19:00,510 --> 00:19:01,580
You know what?
265
00:19:02,270 --> 00:19:04,400
That girl knows value
266
00:19:04,750 --> 00:19:07,420
and understands what true treasure is.
267
00:19:07,720 --> 00:19:09,719
Collecting treasures with me
268
00:19:09,720 --> 00:19:11,829
and enjoying life would
be the best for her.
269
00:19:11,830 --> 00:19:12,830
Dream on!
270
00:19:15,130 --> 00:19:17,730
I don't allow you to set
your sights on Xiao Yao.
271
00:19:19,810 --> 00:19:22,140
I hold sway over here.
272
00:19:22,460 --> 00:19:24,690
She's already my treasure,
273
00:19:25,240 --> 00:19:28,030
Not for you to covet.
274
00:19:28,050 --> 00:19:29,310
Forget it! Forget it!
275
00:19:30,510 --> 00:19:31,510
Screw you.
276
00:19:37,370 --> 00:19:38,370
Try this.
277
00:19:41,510 --> 00:19:43,830
This one. This one. And this one.
278
00:19:44,550 --> 00:19:45,680
We'll take them all.
279
00:19:45,750 --> 00:19:46,950
Thank you. Thank you.
280
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
Hurry.
281
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
We want all of them.
Okay.
282
00:20:19,940 --> 00:20:20,940
Take a look.
283
00:20:21,440 --> 00:20:22,920
Come take a look!
284
00:20:33,530 --> 00:20:34,650
And one more.
285
00:20:35,420 --> 00:20:36,809
This is really important.
286
00:20:36,810 --> 00:20:37,810
Sir.
287
00:20:38,750 --> 00:20:39,290
Yes.
288
00:20:39,440 --> 00:20:41,060
We can't buy any more.
289
00:20:41,170 --> 00:20:43,170
If we buy more, I won't be able to fly.
290
00:20:45,160 --> 00:20:46,160
Let's go.
291
00:20:51,110 --> 00:20:51,640
Xiao Yao,
292
00:20:52,000 --> 00:20:53,660
you must be tired. Have a seat.
293
00:21:05,720 --> 00:21:06,880
Old jerk.
294
00:21:11,390 --> 00:21:14,390
You traded one nugget of
gold for all these treasures.
295
00:21:15,350 --> 00:21:17,020
You're the real master here.
296
00:21:17,120 --> 00:21:20,300
I should have let you take more gold.
297
00:21:20,830 --> 00:21:21,830
That was enough.
298
00:21:21,950 --> 00:21:24,880
All these vessels here are rare treasures,
299
00:21:25,040 --> 00:21:27,220
but the food inside them is
300
00:21:27,310 --> 00:21:29,500
the real source of power and spirit.
301
00:21:29,540 --> 00:21:31,520
Without these delicious foods,
302
00:21:31,640 --> 00:21:33,349
these plates would be useless.
303
00:21:33,350 --> 00:21:34,360
Right.
304
00:21:34,480 --> 00:21:36,199
Otherwise, they'd be useless like him,
305
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
a complete waste.
306
00:21:42,600 --> 00:21:45,480
Just the smell is refreshing.
307
00:21:48,750 --> 00:21:49,750
This eating...
308
00:21:49,840 --> 00:21:50,530
Eat, eat, eat,
309
00:21:50,531 --> 00:21:51,750
eat, eat, eat!
310
00:21:53,840 --> 00:21:55,349
Eating, drinking, and playing
311
00:21:55,350 --> 00:21:56,900
must be combined
312
00:21:56,920 --> 00:21:58,880
to create maximum pleasure.
313
00:21:59,400 --> 00:22:00,880
I'll listen to you.
314
00:22:00,910 --> 00:22:01,560
Well,
315
00:22:01,590 --> 00:22:02,790
then, tell me
316
00:22:02,930 --> 00:22:05,840
how to combine them for maximum pleasure?
317
00:22:17,400 --> 00:22:18,760
You're awesome!
318
00:22:19,740 --> 00:22:20,740
Check this out.
319
00:22:27,080 --> 00:22:28,720
How could this be?
320
00:22:32,620 --> 00:22:34,680
Xiao Yao, teach me.
321
00:22:42,580 --> 00:22:43,759
You're a real master!
322
00:22:43,760 --> 00:22:45,220
He's cheating! Cheating!
323
00:22:45,520 --> 00:22:46,520
Want to learn?
324
00:22:46,880 --> 00:22:48,030
I'll teach you, sir.
325
00:22:56,600 --> 00:22:59,190
Who allowed you to take food from Xiao Yao?
326
00:22:59,220 --> 00:23:00,220
Spit it out!
327
00:23:03,140 --> 00:23:04,600
I won this fair and square.
328
00:23:04,830 --> 00:23:06,200
Who allowed you to win?
329
00:23:06,230 --> 00:23:07,820
Did Xiao Yao agree to this?
330
00:23:07,840 --> 00:23:08,949
Disrespect toward Xiao Yao is
331
00:23:08,950 --> 00:23:10,470
disrespect toward me!
332
00:23:13,350 --> 00:23:13,960
After all,
333
00:23:14,060 --> 00:23:16,229
you're still after Xiao Yao, aren't you?
334
00:23:16,230 --> 00:23:18,640
It's you who covets my treasure.
335
00:23:33,630 --> 00:23:34,630
From then on,
336
00:23:34,730 --> 00:23:37,310
Master Ye no longer kept a cold face
337
00:23:37,620 --> 00:23:39,750
and could laugh heartily.
338
00:23:42,930 --> 00:23:45,600
Miss Yao also became a true heroine.
339
00:23:48,710 --> 00:23:51,240
After that, the two of
them traveled together
340
00:23:51,310 --> 00:23:53,029
through mountains and rivers,
341
00:23:53,030 --> 00:23:55,290
enjoying their lives in the human realm.
342
00:24:23,590 --> 00:24:26,080
That's so touching!
343
00:24:29,070 --> 00:24:31,069
I've never heard
344
00:24:31,070 --> 00:24:33,790
such a moving story before.
345
00:24:43,130 --> 00:24:45,510
So that's how the arms and legs move!
346
00:25:00,110 --> 00:25:01,840
Wonderful! Bravo!
347
00:25:01,870 --> 00:25:03,129
This is so interesting!
348
00:25:03,130 --> 00:25:04,380
So fascinating!
349
00:25:05,330 --> 00:25:07,420
I want to learn this! I want to learn!
350
00:25:07,680 --> 00:25:08,680
Well,
351
00:25:08,790 --> 00:25:10,160
it requires finesse,
352
00:25:10,240 --> 00:25:11,459
but your power is too strong.
353
00:25:11,460 --> 00:25:12,500
If you break it,
354
00:25:12,530 --> 00:25:13,930
I'll have to fix it again.
355
00:25:15,400 --> 00:25:16,999
I have so many treasures
356
00:25:17,000 --> 00:25:18,549
that have been sitting here for years.
357
00:25:18,550 --> 00:25:19,510
If I don't take them out to play with them,
358
00:25:19,511 --> 00:25:21,639
won't they all become
useless waste in the end?
359
00:25:21,640 --> 00:25:22,210
But...
360
00:25:22,230 --> 00:25:23,760
Just teach me.
361
00:25:23,850 --> 00:25:24,850
I...
362
00:25:25,240 --> 00:25:28,170
I'm willing to trade other
treasures for it with you.
363
00:25:28,260 --> 00:25:30,460
You can choose any treasure I have here.
364
00:25:32,600 --> 00:25:34,340
I have so many treasures.
365
00:25:34,920 --> 00:25:35,920
Isn't there
366
00:25:36,060 --> 00:25:38,280
anything you want among them?
367
00:25:42,240 --> 00:25:43,240
Think carefully.
368
00:25:49,030 --> 00:25:50,880
I do want to ask you for a favor,
369
00:25:51,340 --> 00:25:54,000
but I don't want to use
this as a bargaining chip.
370
00:25:54,440 --> 00:25:55,100
Never mind.
371
00:25:55,310 --> 00:25:56,310
I'll teach you
372
00:25:56,550 --> 00:25:57,550
for free.
373
00:25:58,000 --> 00:25:59,269
But whether you can learn it
374
00:25:59,270 --> 00:26:00,750
depends on you.
375
00:26:01,410 --> 00:26:02,470
Alright then.
376
00:26:04,270 --> 00:26:06,480
You need to maintain its balance,
377
00:26:06,640 --> 00:26:08,679
keep this side facing
yourself all the time,
378
00:26:08,680 --> 00:26:09,719
apply force with your arm,
379
00:26:09,720 --> 00:26:10,919
and don't let it fall.
380
00:26:10,920 --> 00:26:11,980
I'm letting go now.
381
00:26:13,030 --> 00:26:14,030
Good, good!
382
00:26:14,480 --> 00:26:15,680
Well done!
383
00:26:18,590 --> 00:26:19,590
Xiao Yao.
384
00:26:19,840 --> 00:26:21,500
If you agree to trade with him,
385
00:26:21,550 --> 00:26:23,529
it won't be as simple as teaching him.
386
00:26:23,530 --> 00:26:25,100
He surely wants you to stay.
387
00:26:25,320 --> 00:26:27,250
I don't want the Sky Stone anymore.
388
00:26:27,310 --> 00:26:28,720
You should find a chance
389
00:26:29,160 --> 00:26:31,090
to escape from this place quickly.
390
00:26:31,510 --> 00:26:32,879
H-How did it get tangled?
391
00:26:32,880 --> 00:26:34,140
You could untangle it.
392
00:26:36,310 --> 00:26:37,310
No rush.
393
00:26:37,380 --> 00:26:39,730
If he sees these things as treasures,
394
00:26:40,070 --> 00:26:42,260
then he can't be a greedy person.
395
00:26:42,750 --> 00:26:44,199
I want to give it a
try with sincerity first.
396
00:26:44,200 --> 00:26:44,680
No.
397
00:26:45,160 --> 00:26:47,360
I can't risk your safety no matter what.
398
00:26:48,230 --> 00:26:49,960
What are you two talking about?
399
00:26:52,020 --> 00:26:53,020
Nothing.
400
00:26:53,420 --> 00:26:55,280
Just complimenting your skills.
401
00:26:58,480 --> 00:26:59,480
Pick one.
402
00:27:07,750 --> 00:27:08,920
One more!
403
00:27:11,790 --> 00:27:12,790
Brilliant.
404
00:27:16,480 --> 00:27:17,480
Impressive!
Let me try!
405
00:27:27,190 --> 00:27:28,759
You need to go from here to here,
406
00:27:28,760 --> 00:27:30,000
aiming at that bell,
407
00:27:30,400 --> 00:27:31,860
drawing the bow steadily.
408
00:27:31,960 --> 00:27:32,960
Three.
409
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Two.
One.
410
00:27:34,130 --> 00:27:34,830
Release!
411
00:27:34,831 --> 00:27:35,890
Hong Ye, watch out!
412
00:27:36,210 --> 00:27:37,800
No! Don't aim at people.
413
00:27:37,830 --> 00:27:39,179
You need to aim at that bell.
414
00:27:39,180 --> 00:27:40,310
Give it another try.
415
00:27:40,520 --> 00:27:42,720
Should I close my left eye or right eye?
416
00:27:42,750 --> 00:27:43,830
Either is fine.
417
00:27:43,960 --> 00:27:45,160
Aim at the bell, okay?
418
00:27:47,640 --> 00:27:48,640
One.
Two.
419
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Three.
420
00:27:53,820 --> 00:27:55,090
Good, not bad.
421
00:28:03,270 --> 00:28:04,270
What's wrong?
422
00:28:05,430 --> 00:28:06,970
Why is there a smell?
423
00:28:07,950 --> 00:28:09,210
The smell of jealousy.
424
00:28:17,070 --> 00:28:17,960
I know
425
00:28:17,961 --> 00:28:20,349
My Lord has suffered
some grievances lately.
426
00:28:20,350 --> 00:28:22,159
If this were back in the
old days, you would have
427
00:28:22,160 --> 00:28:23,960
totally wrecked this Treasury.
428
00:28:24,240 --> 00:28:25,640
But just because of this,
429
00:28:25,710 --> 00:28:27,630
I admire you even more, My Lord.
430
00:28:27,790 --> 00:28:30,450
You're enduring what
others cannot put up with.
431
00:28:30,480 --> 00:28:31,549
On a personal level,
432
00:28:31,550 --> 00:28:33,550
this is how a real man should behave.
433
00:28:33,960 --> 00:28:35,020
On a greater scale,
434
00:28:35,110 --> 00:28:37,770
you're concerned about
the lives of all demons,
435
00:28:37,790 --> 00:28:39,919
using every last one of your faculties.
436
00:28:39,920 --> 00:28:42,810
My Lord, you know you
carry the fate of demons.
437
00:28:43,000 --> 00:28:44,749
Sure enough, you would do anything
438
00:28:44,750 --> 00:28:46,150
to recover your power...
439
00:28:50,030 --> 00:28:50,830
Who told you
440
00:28:50,831 --> 00:28:53,290
that I would do anything
to recover my power?
441
00:28:55,210 --> 00:28:56,740
If it means sacrificing you
442
00:28:56,760 --> 00:28:58,909
and leaving you here
forever to entertain him,
443
00:28:58,910 --> 00:29:01,240
I'd rather not have this power back at all.
444
00:29:04,640 --> 00:29:05,840
I want to protect you,
445
00:29:06,790 --> 00:29:08,760
not just to keep you alive.
446
00:29:10,060 --> 00:29:11,380
I don't want you
447
00:29:11,570 --> 00:29:13,909
to be constrained by
anything or lose your freedom
448
00:29:13,910 --> 00:29:14,910
because of me.
449
00:29:41,200 --> 00:29:42,200
Xiao Yao,
450
00:29:42,720 --> 00:29:44,190
he's so boring.
451
00:29:44,250 --> 00:29:45,360
Why don't you
452
00:29:45,850 --> 00:29:49,050
join me and play with
this luminous pearl instead?
453
00:29:54,270 --> 00:29:55,270
Sir,
454
00:29:55,310 --> 00:29:56,959
you have plenty of luminous pearls here.
455
00:29:56,960 --> 00:29:59,159
How about I show you
something else to play with?
456
00:29:59,160 --> 00:30:01,200
Nice! Okay!
457
00:30:06,840 --> 00:30:07,840
Come on!
458
00:30:11,060 --> 00:30:12,470
Run faster!
459
00:30:12,500 --> 00:30:14,150
Faster! Faster!
460
00:30:16,100 --> 00:30:17,390
It's flying!
461
00:30:17,790 --> 00:30:18,860
Come on, faster.
462
00:30:18,990 --> 00:30:19,990
Great! Amazing!
463
00:30:21,550 --> 00:30:22,679
Not bad, old man!
464
00:30:22,680 --> 00:30:24,200
Your eagle flies so high.
465
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Take it.
466
00:30:38,470 --> 00:30:39,920
I'm exhausted.
467
00:30:47,570 --> 00:30:48,710
I
468
00:30:49,160 --> 00:30:51,069
Haven't seen
469
00:30:51,070 --> 00:30:53,200
such beautiful scenery in a long time.
470
00:30:54,780 --> 00:30:56,180
Since you like it so much,
471
00:30:56,920 --> 00:31:00,249
are you going to take this beautiful
view to your Treasury as well?
472
00:31:00,250 --> 00:31:02,930
You're such a quick-witted,
interesting girl.
473
00:31:05,070 --> 00:31:06,070
However,
474
00:31:06,640 --> 00:31:08,760
you have
475
00:31:08,790 --> 00:31:10,200
a bright future ahead.
476
00:31:10,830 --> 00:31:13,240
Hong Ye is just lucky to have you.
477
00:31:14,880 --> 00:31:15,880
That guy
478
00:31:16,550 --> 00:31:18,000
doesn't treat you well,
479
00:31:18,400 --> 00:31:21,560
still putting on airs like some lord
480
00:31:21,750 --> 00:31:23,270
and acting grumpy.
481
00:31:24,680 --> 00:31:26,380
He may look grumpy,
482
00:31:26,510 --> 00:31:28,079
but he's actually quite sweet.
483
00:31:28,080 --> 00:31:29,600
He treats me very well.
484
00:31:30,520 --> 00:31:33,650
Besides, you've already
taught him quite a few lessons.
485
00:31:36,660 --> 00:31:38,239
Since you defend him so much,
486
00:31:38,240 --> 00:31:41,550
I won't be too hard on him.
487
00:31:45,440 --> 00:31:46,880
In this world,
488
00:31:47,110 --> 00:31:48,820
there are comings and goings,
489
00:31:49,240 --> 00:31:50,790
gatherings and partings.
490
00:31:52,350 --> 00:31:54,320
It is my duty
491
00:31:54,880 --> 00:31:56,560
to guard the West Coast.
492
00:31:56,750 --> 00:31:58,420
I cannot leave,
493
00:31:58,480 --> 00:32:01,010
but I shouldn't keep
you trapped here either.
494
00:32:03,420 --> 00:32:05,159
That boy has lost all his power,
495
00:32:05,160 --> 00:32:06,890
yet with no external injuries.
496
00:32:07,480 --> 00:32:08,520
I guess
497
00:32:08,550 --> 00:32:11,280
it was caused by the
Heart-Burning Incantation.
498
00:32:11,890 --> 00:32:14,240
You came here looking for the Sky Stone
499
00:32:14,620 --> 00:32:15,620
just in order
500
00:32:16,290 --> 00:32:19,750
to find a way to remove the
Heart-Burning Incantation, right?
501
00:32:19,940 --> 00:32:21,300
You knew it?
502
00:32:22,270 --> 00:32:24,660
I thought you would
503
00:32:24,830 --> 00:32:26,410
try to steal it
504
00:32:27,070 --> 00:32:29,680
or fool me around
505
00:32:29,700 --> 00:32:31,730
to make off with some treasures.
506
00:32:32,360 --> 00:32:33,840
But unexpectedly,
507
00:32:33,890 --> 00:32:37,670
I deliberately gave you
a chance to make requests,
508
00:32:37,920 --> 00:32:40,190
hinted at it, and tried to inspire you,
509
00:32:41,160 --> 00:32:44,560
yet you didn't say a word about it.
510
00:32:49,130 --> 00:32:50,410
I
511
00:32:50,920 --> 00:32:52,719
Haven't had
512
00:32:52,720 --> 00:32:54,680
such joyful days in a long time.
513
00:32:57,070 --> 00:32:59,000
I really hate to see you go.
514
00:33:02,210 --> 00:33:04,380
I wish I could keep you here longer.
515
00:33:13,950 --> 00:33:14,500
Girl,
516
00:33:14,550 --> 00:33:15,879
what are you doing?
517
00:33:15,880 --> 00:33:16,910
Get up. Come on.
518
00:33:17,750 --> 00:33:18,750
Sir.
519
00:33:19,830 --> 00:33:22,090
I'm not trying to exploit your kindness.
520
00:33:22,790 --> 00:33:24,250
But the Sky Stone really is
521
00:33:24,960 --> 00:33:27,030
Hong Ye's last glimmer of hope.
522
00:33:28,400 --> 00:33:30,000
I know you don't like Hong Ye,
523
00:33:30,350 --> 00:33:33,040
but he did lose his power because of me.
524
00:33:33,510 --> 00:33:35,640
He's also the one all demons look up to.
525
00:33:36,270 --> 00:33:37,919
I, Xiao Yao, sincerely hope you
526
00:33:37,920 --> 00:33:39,320
can lend us the Sky Stone.
527
00:33:39,790 --> 00:33:40,790
I swear,
528
00:33:40,850 --> 00:33:42,490
when his power is restored,
529
00:33:42,520 --> 00:33:44,450
we will return the treasure to you.
530
00:33:47,880 --> 00:33:48,880
Seems like
531
00:33:51,160 --> 00:33:54,530
he truly is the greatest
treasure in your heart.
532
00:34:22,030 --> 00:34:23,030
Thank...
533
00:34:26,800 --> 00:34:29,489
I can't bear to see you go.
534
00:34:31,230 --> 00:34:32,449
Don't worry, sir.
535
00:34:32,670 --> 00:34:34,279
When we return this treasure,
536
00:34:34,280 --> 00:34:36,080
we'll meet again.
537
00:34:40,000 --> 00:34:42,629
You're the first one to take a treasure
538
00:34:42,630 --> 00:34:44,290
from the Treasure Swallower.
539
00:34:45,920 --> 00:34:46,920
Little Lord,
540
00:34:47,800 --> 00:34:49,560
take good care of Xiao Yao.
541
00:34:49,920 --> 00:34:52,380
-Otherwise, I... -There's no "otherwise."
542
00:34:54,960 --> 00:34:56,760
I will certainly treat her well.
543
00:34:56,880 --> 00:34:59,140
I won't give you any chance to intervene.
544
00:35:07,800 --> 00:35:09,480
I've asked him for you.
545
00:35:11,720 --> 00:35:14,170
He said he'd risk his life to protect you.
546
00:35:16,280 --> 00:35:17,280
It seems
547
00:35:17,560 --> 00:35:20,060
that he truly cares for you.
548
00:35:21,220 --> 00:35:22,860
Next time you visit,
549
00:35:22,890 --> 00:35:25,290
remember to bring me your wedding candies.
550
00:35:25,880 --> 00:35:26,920
Sir!
551
00:35:28,070 --> 00:35:29,600
What are you talking about?
552
00:35:30,360 --> 00:35:32,080
I'm not telling you.
553
00:35:39,590 --> 00:35:40,660
Thank you, sir.
554
00:35:43,560 --> 00:35:44,820
I'll take my leave now.
555
00:35:47,090 --> 00:35:48,430
Get going now!
556
00:35:49,480 --> 00:35:51,230
Or I might change my mind.
557
00:36:11,910 --> 00:36:14,370
What did that old jerk
say to you at the end?
558
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Take a guess.
559
00:36:20,230 --> 00:36:21,230
Okay.
560
00:36:21,470 --> 00:36:22,530
Give me a hint then.
561
00:36:23,320 --> 00:36:24,320
Come here.
562
00:36:26,710 --> 00:36:27,710
What?
563
00:36:28,640 --> 00:36:29,640
Come closer.
564
00:37:11,150 --> 00:37:13,799
There were still cries from
this furnace the other day.
565
00:37:13,800 --> 00:37:15,730
But today, there's no sound at all.
566
00:37:16,480 --> 00:37:19,010
Could it be that the
pill is already complete?
567
00:37:19,880 --> 00:37:21,149
It's said that this time,
568
00:37:21,150 --> 00:37:23,089
they're refining a great
demon from ancient times.
569
00:37:23,090 --> 00:37:24,369
If the pill is successfully made,
570
00:37:24,370 --> 00:37:27,230
it could ensure His
Majesty's health for 100 years.
571
00:37:30,330 --> 00:37:33,250
I wonder what makes this pill so different.
572
00:37:35,630 --> 00:37:36,760
Can you see clearly?
573
00:37:38,190 --> 00:37:39,590
It's all just flames.
574
00:38:18,730 --> 00:38:20,100
Humans!
575
00:38:20,290 --> 00:38:21,880
I will make you
576
00:38:22,030 --> 00:38:24,560
suffer eternal damnation!
577
00:38:37,760 --> 00:38:39,160
You good-for-nothings.
578
00:38:39,880 --> 00:38:40,880
How incompetent.
579
00:38:42,110 --> 00:38:43,170
Useless wretches!
580
00:38:46,510 --> 00:38:48,240
You can't find the Yuli Spring,
581
00:38:50,800 --> 00:38:52,479
and you let the captured demon escape.
582
00:38:52,480 --> 00:38:54,940
What are you, the Feiyu
Guards, even good at?
583
00:38:54,960 --> 00:38:56,760
Please punish us, Your Majesty.
584
00:39:08,480 --> 00:39:09,550
Heed my decree.
585
00:39:10,230 --> 00:39:12,590
All officers, heed the decree!
586
00:39:15,710 --> 00:39:18,420
The Feiyu Guards must eliminate
587
00:39:18,510 --> 00:39:21,940
all demon threats in Tiansheng
Kingdom within 1 month.
588
00:39:23,110 --> 00:39:24,550
If after 1 month,
589
00:39:25,030 --> 00:39:27,290
there are still demons causing trouble,
590
00:39:27,670 --> 00:39:29,670
the Feiyu Guards will be disbanded,
591
00:39:30,000 --> 00:39:31,490
and all of you...
592
00:39:31,590 --> 00:39:34,390
I promise I will do my utmost
593
00:39:34,630 --> 00:39:36,890
and not fail your command, Your Majesty.
594
00:39:37,530 --> 00:39:38,629
Otherwise, you'll face
595
00:39:38,630 --> 00:39:39,760
deaths by 1,000 cuts
596
00:39:39,880 --> 00:39:41,880
and execution of your entire clans.
597
00:40:12,840 --> 00:40:15,499
So back then, the Heavenly Mother
used the Heart-Burning Incantation
598
00:40:15,500 --> 00:40:17,669
and activated an array to reverse time,
599
00:40:17,670 --> 00:40:19,579
allowing herself to return
to the beginning of creation.
600
00:40:19,580 --> 00:40:21,229
She needed to find her younger self
601
00:40:21,230 --> 00:40:22,319
to retrieve her primordial spirit
602
00:40:22,320 --> 00:40:23,980
in order to restore her power.
603
00:40:24,420 --> 00:40:25,670
Did she succeed then?
38809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.