Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,833 --> 00:02:00,583
[schoolmaster] Frankenstein.
2
00:02:02,416 --> 00:02:03,416
Yes, sir?
3
00:02:03,500 --> 00:02:05,916
-Have you finished the problem?
-Yes, sir.
4
00:02:10,416 --> 00:02:13,916
-A-ha!
-Something wrong, sir?
5
00:02:14,000 --> 00:02:16,875
Certainly there's something wrong.
A careless mistake.
6
00:02:16,958 --> 00:02:19,208
The result, no doubt, of going too fast.
7
00:02:20,208 --> 00:02:22,916
Perhaps you'd be good enough
to show me, sir.
8
00:02:24,125 --> 00:02:28,625
Here. The ratio AB-AC is constant
for that angle.
9
00:02:29,125 --> 00:02:32,541
-That's perfectly correct, sir.
-Thank you.
10
00:02:32,625 --> 00:02:38,375
But surely the ratios OB-AO, AB-OB tangent
and OB-AB cotangent are also constant, sir.
11
00:02:38,958 --> 00:02:42,208
-[all laugh]
-Silence, get on with your work.
12
00:02:43,833 --> 00:02:46,375
Since you seem to find the work
that I set you so dull,
13
00:02:46,458 --> 00:02:48,041
perhaps you will be
kind enough to show me
14
00:02:48,125 --> 00:02:51,458
what it is that you have in your desk
that fascinates you to such an extent.
15
00:02:51,541 --> 00:02:53,541
Certainly, sir.
16
00:02:56,625 --> 00:02:59,083
-What's this?
-Amateur anatomy.
17
00:02:59,166 --> 00:03:01,416
Amateur smut. Come to the front.
18
00:03:05,166 --> 00:03:07,291
-Hold out your hand, boy.
-No, sir.
19
00:03:08,583 --> 00:03:11,291
-1 beg your pardon?
-If I allow you to beat me,
20
00:03:11,375 --> 00:03:13,833
it'll be an admission on my part
that you are superior to me.
21
00:03:13,916 --> 00:03:16,916
Since this is patently not the case,
I cannot allow it.
22
00:03:17,000 --> 00:03:20,125
-You're asking for trouble, young man.
-On the contrary, sir.
23
00:03:20,208 --> 00:03:23,500
-1 wish only to be left in peace.
-Will you hold out your hand?
24
00:03:23,583 --> 00:03:26,625
-Are you feeling all right, sir?
-Perfectly well.
25
00:03:26,708 --> 00:03:28,750
Your blood pressure's risen alarmingly.
26
00:03:28,833 --> 00:03:31,750
Is there not a feeling of tightness
around the heart?
27
00:03:33,625 --> 00:03:37,625
Now that you mention it,
there's a certain constriction.
28
00:03:37,708 --> 00:03:41,208
Take my advice, sir, dismiss the class
and return home immediately.
29
00:03:41,291 --> 00:03:45,416
Call the doctor.
I pray that you will be in time.
30
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
Yes. Yes, I will do that.
31
00:03:50,750 --> 00:03:52,750
Class dismissed.
32
00:04:02,750 --> 00:04:04,875
[students chattering]
33
00:04:06,125 --> 00:04:08,916
-How on earth did you manage it, Vic?
-I'll explain the whole thing to you.
34
00:04:09,000 --> 00:04:13,500
It's the simplest thing in the world. You see,
everyone has some sort of weakness.
35
00:04:13,666 --> 00:04:15,791
Find out what it is and it can be exploited.
36
00:04:15,916 --> 00:04:19,375
I simply played on the fact that
Buckmaster's weakness is hypochondria.
37
00:04:19,458 --> 00:04:21,500
-What's that?
-He thinks he's sick.
38
00:04:21,583 --> 00:04:24,791
-Well, he certainly looked sick.
-I thought you were marvellous, Victor.
39
00:04:24,875 --> 00:04:27,208
-So did I.
-1 was rather good, wasn't I?
40
00:04:27,291 --> 00:04:29,291
I mean, he caught you with
that rude picture, didn't he?
41
00:04:29,375 --> 00:04:31,708
Not rude, Elizabeth,
a picture of the human body.
42
00:04:31,791 --> 00:04:34,375
-I'm interested in anatomy.
-Oh, come off it, Victor.
43
00:04:34,458 --> 00:04:38,958
It's true. I was wondering, Maggie,
would you like to help me with my studies?
44
00:04:39,083 --> 00:04:41,791
-Victor, I'd love to!
-Come on, then.
45
00:04:44,333 --> 00:04:47,875
You see, Maggie, anatomy
is the study of the human body.
46
00:04:47,958 --> 00:04:49,916
I'd like to have helped him.
47
00:04:50,041 --> 00:04:53,250
I don't think he'd have
appreciated the offer, Stephan.
48
00:04:53,458 --> 00:04:56,666
Oh, well, come on, you two.
Let's go fishing.
49
00:04:56,750 --> 00:04:59,541
[Victor] We owe it to ourselves to know
as much about each other as possible.
50
00:04:59,625 --> 00:05:01,666
[Maggie] Shall I take my clothes off now,
Victor?
51
00:05:01,750 --> 00:05:03,666
[Victor] Later, Maggie, later.
52
00:05:18,083 --> 00:05:21,750
-Will that be all, sir?
-Thank you, Alys, that will be all.
53
00:05:22,958 --> 00:05:24,958
For the time being.
54
00:05:29,083 --> 00:05:30,625
[door opens]
55
00:05:31,666 --> 00:05:35,041
[exclaims] Please, Master Victor.
56
00:05:35,125 --> 00:05:37,541
Like father, like son, Alys.
57
00:05:38,708 --> 00:05:41,083
You've a long way to go
before you're like your father.
58
00:05:41,166 --> 00:05:45,083
Not too long, my girl.
Not too long.
59
00:05:48,041 --> 00:05:50,833
-l need some money, Father.
-You can't have any.
60
00:05:50,916 --> 00:05:53,791
You're two years ahead
on your allowance already.
61
00:05:55,208 --> 00:05:58,500
-What do you need it for?
-I need some more scientific equipment.
62
00:05:58,583 --> 00:06:00,666
You what?
63
00:06:01,625 --> 00:06:04,000
Listen, son.
64
00:06:04,166 --> 00:06:06,583
If you came and told me you needed money
65
00:06:06,666 --> 00:06:10,166
because you'd got one of the village girls
into trouble, I'd give it to you.
66
00:06:11,083 --> 00:06:15,125
That would be normal.
But it's not natural for a boy of your age
67
00:06:15,208 --> 00:06:19,458
to be so interested
in all this scientific twaddle.
68
00:06:19,541 --> 00:06:23,708
It's just as natural as a man of your age
being interested in a 16-year-old housemaid.
69
00:06:23,791 --> 00:06:26,333
How dare you insinuate such a thing!
70
00:06:26,416 --> 00:06:30,416
-Oh, come off it, Father.
-You get supercilious with me, boy,
71
00:06:30,500 --> 00:06:32,750
and I'll take a whip to you.
72
00:06:32,833 --> 00:06:34,958
That's your answer to everything, isn't it?
73
00:06:35,041 --> 00:06:37,958
-If you can't bed 'em, beat 'em.
-Why you little...
74
00:06:48,916 --> 00:06:51,291
How about letting me go to university, then?
75
00:06:51,375 --> 00:06:55,250
I've told you,
your place is here, at the castle.
76
00:06:55,333 --> 00:06:59,625
You'll see me in my grave before I let you
gallivant off to Vienna for the next few years.
77
00:07:30,416 --> 00:07:31,916
[birds squawking]
78
00:07:47,250 --> 00:07:49,250
[gun firing]
79
00:07:53,500 --> 00:07:57,541
[priest] For as much as it hath pleased
almighty God of his great mercy,
80
00:07:57,625 --> 00:08:01,958
to take unto himself the soul
of our dear brother here departed,
81
00:08:02,041 --> 00:08:05,458
we therefore commit his body to the ground.
82
00:08:05,541 --> 00:08:08,791
Earth to Earth, ashes to ashes...
83
00:08:08,875 --> 00:08:10,166
Doesn't he look handsome?
84
00:08:10,250 --> 00:08:12,666
You mustn't say things like that
at a time like this.
85
00:08:12,750 --> 00:08:13,708
Well, he does!
86
00:08:14,458 --> 00:08:17,958
Poor Victor. He looks so sad.
87
00:08:18,041 --> 00:08:20,750
I wonder if he'll come back to school
now he's the Baron.
88
00:08:20,833 --> 00:08:25,333
No. I heard my father tell my mother that
he's going to university to Vienna.
89
00:08:26,250 --> 00:08:29,416
-He's leaving straight after the funeral.
-Oh, no!
90
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
How long will he be away?
91
00:08:31,583 --> 00:08:34,333
-Five years, at least.
-Oh, no!
92
00:08:34,416 --> 00:08:37,083
[priest] Thou most worthy judge eternal.
93
00:08:37,166 --> 00:08:39,708
[instructor] ...to ensure that
the temperature remains constant
94
00:08:39,791 --> 00:08:43,750
during the time necessary
for complete absorption.
95
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
And so you see, ladies and gentlemen,
that if the experiment
96
00:08:46,333 --> 00:08:50,791
is carried out under these conditions,
we are left with only one possible result.
97
00:08:51,875 --> 00:08:54,833
Frankenstein!
Are you paying attention?
98
00:08:56,041 --> 00:08:57,541
No, sir.
99
00:08:58,125 --> 00:09:00,125
No doubt you feel
your time is wasted in this class.
100
00:09:00,750 --> 00:09:02,833
I sincerely hope not, sir.
101
00:09:02,916 --> 00:09:04,958
-Hmm.
-[bells chiming]
102
00:09:05,041 --> 00:09:06,958
Very well, class dismissed.
103
00:09:19,750 --> 00:09:22,166
What are you doing this evening, Victor?
104
00:09:26,083 --> 00:09:29,208
Hey, steady on.
She's the Dean's daughter.
105
00:09:29,291 --> 00:09:31,375
I'd hardly be interested
if she were the Dean's son.
106
00:09:31,458 --> 00:09:33,416
[chuckles] But you know what he's like.
107
00:09:33,500 --> 00:09:35,750
If he catches you with her,
you'll be expelled.
108
00:09:37,166 --> 00:09:40,833
You are a worrier, Wilhelm.
First, he isn't going to catch me with her.
109
00:09:40,916 --> 00:09:43,541
And second, even if he did,
he wouldn't expel me.
110
00:09:44,041 --> 00:09:47,958
Pregnant, sir. My daughter is pregnant.
111
00:09:49,333 --> 00:09:50,416
Congratulations.
112
00:09:51,791 --> 00:09:55,041
Congratulations?
Is that all you can find to say?
113
00:09:55,125 --> 00:09:56,416
At the moment, sir.
114
00:09:57,583 --> 00:10:01,000
What I would like to know
is what you intend to do about it.
115
00:10:01,083 --> 00:10:02,916
I do have all my medical degrees.
116
00:10:03,000 --> 00:10:06,875
Couldn't I give her a quick operation?
Or better still, couldn't you?
117
00:10:09,416 --> 00:10:11,666
We will forget you made
that remark, young man.
118
00:10:13,083 --> 00:10:16,583
Now, I am quite broad-minded.
I understand how it is for young people,
119
00:10:16,666 --> 00:10:19,416
I don't approve, of course, but I understand.
120
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
I've been looking through your records.
121
00:10:22,666 --> 00:10:25,625
You have a brilliant mind, my boy,
you'll go a long way.
122
00:10:25,708 --> 00:10:29,083
You have a title and a considerable fortune,
I believe.
123
00:10:29,333 --> 00:10:33,833
-Considerable.
-Then all is not as black as it first seemed.
124
00:10:34,166 --> 00:10:36,041
The term ends in three weeks.
125
00:10:36,125 --> 00:10:38,833
The wedding can take place
as soon as the holidays start.
126
00:10:38,916 --> 00:10:40,416
How does that sound?
127
00:10:40,500 --> 00:10:42,625
Pompous old windbag.
128
00:10:44,000 --> 00:10:46,583
He can't wait to have
a Baron as a son-in-law.
129
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
He doesn't give a damn
about his daughter's chastity.
130
00:10:48,875 --> 00:10:50,375
That makes two of you.
131
00:10:51,333 --> 00:10:54,041
Well, what are you going to do?
132
00:10:54,500 --> 00:10:56,166
Start my holidays early, I suppose.
133
00:10:56,250 --> 00:10:58,583
In other words,
run away from your responsibilities.
134
00:10:58,666 --> 00:11:01,083
Certainly. Take my advice, Wil,
135
00:11:01,166 --> 00:11:04,625
when responsibilities weigh too heavy,
that's the best thing you can do with 'em.
136
00:11:05,958 --> 00:11:07,958
-Is your invitation still open?
-Of course it is.
137
00:11:08,041 --> 00:11:11,208
We'll have a marvellous time.
The whole of the summer with nothing to do
138
00:11:11,291 --> 00:11:13,083
but mess around in my laboratory.
139
00:11:13,166 --> 00:11:15,500
I've ordered tons of new equipment
to be sent to the castle.
140
00:11:15,958 --> 00:11:18,083
I've always wanted
to spend summer in a laboratory.
141
00:11:18,166 --> 00:11:21,250
No, seriously. You know those experiments
I've been working on?
142
00:11:21,333 --> 00:11:25,250
-Yes.
-Well, I've got some really incredible ideas.
143
00:11:25,750 --> 00:11:28,000
Look, I want to show you something.
144
00:11:34,625 --> 00:11:36,458
Hell, Victor.
145
00:11:36,541 --> 00:11:38,500
Where did you get that?
146
00:11:38,583 --> 00:11:40,583
I stole it from the anatomy class.
147
00:11:46,916 --> 00:11:48,250
Watch.
148
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
[whirring]
149
00:11:51,041 --> 00:11:52,291
Ready?
150
00:12:01,125 --> 00:12:04,000
[Victor] I think I'll send it to the Dean
as a going-away present.
151
00:12:35,416 --> 00:12:37,958
-[bandit] Stop, or you're dead!
-Whoa, whoal!
152
00:12:38,333 --> 00:12:40,625
What's happened? Why have we stopped?
153
00:12:41,250 --> 00:12:44,166
-[gasps]
-Outside, both of you.
154
00:12:44,250 --> 00:12:47,125
-This is preposterous.
-If you're not outside in five seconds,
155
00:12:47,208 --> 00:12:48,500
I'll shoot you.
156
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
We'd better do as he says, my dear.
157
00:13:07,666 --> 00:13:10,291
-[Wilhelm] Highwaymen.
-Probably.
158
00:13:10,375 --> 00:13:12,833
We've always had that trouble around here.
159
00:13:13,125 --> 00:13:16,166
-Well, aren't you going to help?
-Good heavens, no.
160
00:13:17,291 --> 00:13:19,000
It's none of our business.
161
00:13:19,708 --> 00:13:22,166
Besides, a man could get hurt down there.
162
00:13:22,250 --> 00:13:25,416
Well, you might be content to let them
get away with it, but I'm not.
163
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Come on.
164
00:13:32,041 --> 00:13:35,041
I hope you've got more to offer
than this, old fool.
165
00:13:36,166 --> 00:13:37,500
-[gun firing]
[grunts]
166
00:13:37,583 --> 00:13:41,625
-[bandit] Let's get him.
-Please drop your guns, gentlemen.
167
00:13:44,583 --> 00:13:47,708
And now I suggest
you make yourselves scarce.
168
00:13:47,791 --> 00:13:49,916
And to make sure you do...
169
00:13:57,166 --> 00:13:59,041
Well, you didn't have to shoot him.
170
00:13:59,125 --> 00:14:01,750
Actions speak louder than words, Wilhelm.
171
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
Delighted to have been of service, Fraulein...
172
00:14:06,291 --> 00:14:08,833
Victor, don't you recognise me?
173
00:14:08,916 --> 00:14:10,583
I'm sorry, I...
174
00:14:11,666 --> 00:14:14,250
Wait a moment. Elizabeth?
175
00:14:15,750 --> 00:14:17,708
My dear Elizabeth, how you've grown.
176
00:14:17,791 --> 00:14:20,541
People do in six years.
177
00:14:20,666 --> 00:14:23,958
Father, this is Victor Frankenstein,
you may have heard me speak of him.
178
00:14:24,041 --> 00:14:27,208
Oh, we owe you an enormous debt
of gratitude, young man.
179
00:14:27,291 --> 00:14:31,291
-You and your friend.
-Oh, may I introduce Wilhelm Kassner?
180
00:14:31,375 --> 00:14:33,666
Professor Heiss and his daughter, Elizabeth.
181
00:14:33,750 --> 00:14:36,750
A pleasure, Herr Professor, Fraulein.
182
00:14:39,416 --> 00:14:42,083
Now, you must allow us to speed you
on your journey.
183
00:14:42,916 --> 00:14:45,500
Are you going to stay
now that you're home, Victor?
184
00:14:45,583 --> 00:14:47,083
Yes, I am.
185
00:14:47,166 --> 00:14:51,375
Perhaps you and Herr Kassner
could come to dinner one evening. Soon.
186
00:14:51,458 --> 00:14:54,041
Indeed, I insist!
187
00:14:54,125 --> 00:14:57,125
-Of course we shall come.
-Thank you, young man.
188
00:15:03,541 --> 00:15:05,541
-Drive on.
-[coachman] Go on, get on.
189
00:15:12,916 --> 00:15:15,541
Another of your conquests?
190
00:15:15,625 --> 00:15:18,083
Believe it or not, Wilhelm, no.
191
00:15:19,500 --> 00:15:21,500
I'm delighted to hear it.
192
00:15:23,083 --> 00:15:26,541
Come on, let's be on our way.
You fetch the horses.
193
00:15:26,625 --> 00:15:28,625
There's something I must do here.
194
00:15:42,458 --> 00:15:44,791
I said a man could get hurt down here.
195
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
[Alys] Welcome home, Herr Baron.
196
00:15:53,750 --> 00:15:56,666
Thank you, Alys.
You're looking remarkably well.
197
00:15:56,791 --> 00:15:58,833
Thank you, sir.
198
00:15:58,916 --> 00:16:01,375
And you've put on weight
in a couple of places.
199
00:16:01,458 --> 00:16:04,500
-Not too much, I hope, sir.
-Not at all.
200
00:16:04,583 --> 00:16:06,041
Oh, this is Herr Kassner.
201
00:16:06,125 --> 00:16:09,291
Herr Kassner will be staying with us
as a house guest for a while.
202
00:16:09,458 --> 00:16:12,250
-Did you dismiss the servants?
-Oh, they went yesterday, sir.
203
00:16:12,333 --> 00:16:15,541
-Has my equipment arrived?
-It's been arriving all week, sir.
204
00:16:15,625 --> 00:16:18,291
I've had it put in your old rooms.
205
00:16:18,375 --> 00:16:20,875
And I've taken the liberty
of moving your personal things
206
00:16:20,958 --> 00:16:22,583
to your father's old bedroom.
207
00:16:23,375 --> 00:16:26,750
Good. I trust nothing has been changed.
208
00:16:26,833 --> 00:16:30,666
The same furnishings,
bed warmer, things like that.
209
00:16:30,750 --> 00:16:32,916
Exactly as your father always liked it, sir.
210
00:16:33,500 --> 00:16:37,708
Admirable. We'll have dinner in one houir.
Come, Wilhelm.
211
00:16:43,958 --> 00:16:45,708
Who was that?
212
00:16:45,791 --> 00:16:48,125
Alys. She's my housekeeper.
213
00:16:48,208 --> 00:16:49,416
You're joking.
214
00:16:49,500 --> 00:16:54,000
Not at all. She gave satisfaction
to my father, she can do the same for me.
215
00:16:54,458 --> 00:16:56,083
I hope she can cook.
216
00:16:57,125 --> 00:16:59,208
[groans, sighs]
217
00:17:00,541 --> 00:17:02,750
Many more meals like that
and we can forget work.
218
00:17:02,833 --> 00:17:05,458
-We'll both be dead.
-It wasn't as bad as all that.
219
00:17:05,541 --> 00:17:08,750
-It was revolting, I've never tasted anything...
-Shh!
220
00:17:09,583 --> 00:17:12,625
-Hope you enjoyed your meal, gentlemen.
-[Wilhelm] Very nice, thank you.
221
00:17:12,708 --> 00:17:15,750
Are you sure you'll be able
to handle everything on your own, Alys?
222
00:17:15,833 --> 00:17:17,208
Oh, I think so, sir.
223
00:17:17,291 --> 00:17:20,125
I can always have help sent up
from the village for the heavy work.
224
00:17:20,208 --> 00:17:22,000
Good idea. You're my housekeeper,
225
00:17:22,083 --> 00:17:24,666
I don't want you slaving away
in the kitchen all the time.
226
00:17:24,750 --> 00:17:26,958
Tomorrow, you will engage a cook.
227
00:17:27,916 --> 00:17:29,791
Oh, you didn't enjoy the meal.
228
00:17:29,875 --> 00:17:33,541
No, I assure you, we did.
But get a cook, just the same.
229
00:17:33,625 --> 00:17:35,000
But no living-in help.
230
00:17:36,458 --> 00:17:39,041
-If you say so, sir.
-Good.
231
00:17:39,125 --> 00:17:41,708
-That's settled then. Come on, Wilhelm.
-Where?
232
00:17:41,791 --> 00:17:44,708
Upstairs. We've got to unpack the equipment.
233
00:17:44,791 --> 00:17:47,916
-What time will you be retiring, sir?
-Uh, two hours.
234
00:17:48,500 --> 00:17:50,750
Very well, sir, I'll prepare your bed.
235
00:17:51,333 --> 00:17:53,291
Like father, like son, Alys.
236
00:17:54,791 --> 00:17:55,875
Of course, sir.
237
00:18:01,041 --> 00:18:04,500
You know, I have the strangest feeling
that I'm missing something.
238
00:18:06,583 --> 00:18:09,458
You probably are, Wilhelm.
But don't worry about it, old friend.
239
00:18:09,541 --> 00:18:12,666
I'll have you working so hard that you
won't even know what it is you are missing.
240
00:18:12,750 --> 00:18:14,750
-Thanks a lot.
-[chuckles]
241
00:18:16,833 --> 00:18:18,833
[door opens]
242
00:18:21,083 --> 00:18:23,791
-1 think I'll go to bed.
-Rubbish.
243
00:18:23,875 --> 00:18:27,708
-We've got to unpack this lot first.
-But it'll take a week.
244
00:18:27,791 --> 00:18:29,791
The sooner we start, the better.
245
00:18:30,875 --> 00:18:32,000
Here.
246
00:18:33,791 --> 00:18:35,666
You start over there.
247
00:18:40,541 --> 00:18:42,500
[clock chiming in distance]
248
00:18:42,708 --> 00:18:44,625
[exhales] Victor.
249
00:18:44,708 --> 00:18:48,208
-Mmm?
-Victor, I'm going to bed.
250
00:18:48,833 --> 00:18:51,500
-Mmm.
-Victor, it's three o'clock.
251
00:18:53,083 --> 00:18:54,250
What?
252
00:18:54,333 --> 00:18:57,458
It's three o'clock in the morning
and I'm tired.
253
00:18:58,333 --> 00:18:59,875
[absently] Three o'clock already.
254
00:19:01,666 --> 00:19:05,375
Three o'clock? Well, good heavens,
why didn't you tell me how late it was?
255
00:19:05,791 --> 00:19:07,791
I did. Five times.
256
00:19:09,625 --> 00:19:11,958
Come on. We'll finish in the morning.
257
00:19:21,333 --> 00:19:25,125
-Until tomorrow, then. Sleep well.
-You, too. Goodnight.
258
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
[sighs]
259
00:19:42,875 --> 00:19:46,125
-What time is it?
-It's bedtime.
260
00:20:00,125 --> 00:20:02,291
-What on earth is this?
-What?
261
00:20:04,666 --> 00:20:06,666
-It's a blood purifier.
-A what?
262
00:20:06,750 --> 00:20:10,916
A sort of artificial kidney. I saw it advertised
in last month's medical journal.
263
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
What on earth do you want
with a blood purifier?
264
00:20:14,208 --> 00:20:16,250
You never know
when we'll find it useful in our work.
265
00:20:16,958 --> 00:20:20,041
Victor, what exactly is our work?
266
00:20:21,250 --> 00:20:25,125
-Research.
-I know that, but research into what?
267
00:20:26,041 --> 00:20:28,625
Life, Wilhelm. Life.
268
00:20:29,166 --> 00:20:31,833
-Now let's get on with it.
-[knocking on door]
269
00:20:36,458 --> 00:20:39,375
-Yes, Alys, what is it?
-You have visitors.
270
00:20:39,458 --> 00:20:42,416
-Well, tell them I'm busy.
-Well, they say they're friends of yours.
271
00:20:42,500 --> 00:20:46,458
-The gentleman asked me to bring this card.
-Well, what does it say?
272
00:20:46,625 --> 00:20:48,708
“Lieutenant Henry Becker."
273
00:20:49,666 --> 00:20:52,791
Lieutenant? I don't know any Lieutenants.
274
00:20:53,541 --> 00:20:58,041
Wait a minute. Of course, Henry Becker!
We went to school together.
275
00:20:58,125 --> 00:21:02,583
-[Victor] Henry! How are you?
-Welcome home, Victor.
276
00:21:03,500 --> 00:21:05,375
Elizabeth told us you were back.
277
00:21:06,750 --> 00:21:09,583
-And Maggie.
-Hello, Victor.
278
00:21:09,708 --> 00:21:12,333
You've grown up
just as beautiful as I knew you would.
279
00:21:12,416 --> 00:21:15,791
Wilhelm, I'd like you to meet
two very dear friends of mine.
280
00:21:15,875 --> 00:21:18,666
Margaret Keil and Henry Becker.
281
00:21:18,791 --> 00:21:21,250
-Wilhelm Kassner.
-It's a pleasure.
282
00:21:21,333 --> 00:21:24,208
-How do you do?
-Henry and I are engaged, Victor.
283
00:21:24,291 --> 00:21:28,208
My congratulations.
What's the uniform, Henry?
284
00:21:28,291 --> 00:21:31,041
-Are you in the Army?
-Police.
285
00:21:31,125 --> 00:21:32,625
So mind you behave yourself, Victor.
286
00:21:33,333 --> 00:21:35,416
-l always did.
-[Maggie giggles]
287
00:21:35,500 --> 00:21:38,458
And now, let me offer you a drink. Alys!
288
00:21:40,333 --> 00:21:42,333
Champagne for my guests.
289
00:21:43,375 --> 00:21:47,375
-This is a semi-official visit, Victor.
-Yes?
290
00:21:47,791 --> 00:21:51,875
Elizabeth told me how you saved her
and the Professor from those highwaymen.
291
00:21:51,958 --> 00:21:54,291
-It was nothing.
-It was very brave.
292
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
Nonsense, my dear,
anyone would have done the same thing.
293
00:21:57,625 --> 00:22:00,041
You shot the leader
of the group, I understand.
294
00:22:00,125 --> 00:22:02,416
[speaking French]
295
00:22:02,500 --> 00:22:05,500
-Was that all you did?
-What else?
296
00:22:06,000 --> 00:22:07,541
Well, it's very strange.
297
00:22:07,625 --> 00:22:10,208
When I arrived on the scene,
the body had been mutilated.
298
00:22:10,291 --> 00:22:11,416
Mutilated?
299
00:22:12,666 --> 00:22:14,083
His head had been cut off.
300
00:22:14,166 --> 00:22:16,333
[gasps] How frightful!
301
00:22:16,416 --> 00:22:20,250
I don't see why.
He obviously had no further use for it.
302
00:22:20,958 --> 00:22:22,541
I suppose you know nothing about it.
303
00:22:23,458 --> 00:22:26,750
Good heavens, no.
I imagine his companions probably returned
304
00:22:26,833 --> 00:22:29,541
and removed the head
to prevent identification.
305
00:22:29,791 --> 00:22:32,375
Possibly. I hope you don't mind my asking.
306
00:22:33,541 --> 00:22:37,166
Of course not.
We all have our jobs to do, don't we?
307
00:22:38,000 --> 00:22:41,041
Ah. Now, we will drink a toast.
308
00:22:42,166 --> 00:22:44,541
To the reunion of old friends.
309
00:22:45,958 --> 00:22:47,958
[Wilhelm] Why, Victor, why?
310
00:22:51,041 --> 00:22:54,500
-Ugly brute, wasn't he?
-You didn't answer my question.
311
00:22:55,625 --> 00:22:58,208
Admittedly, he doesn't look at his best now.
312
00:22:58,291 --> 00:23:00,708
Even so, he was
a pretty revolting specimen.
313
00:23:01,708 --> 00:23:04,250
-Victor.
-What?
314
00:23:05,083 --> 00:23:07,083
Why did you do it?
315
00:23:08,458 --> 00:23:10,458
Do what? Oh.
316
00:23:11,833 --> 00:23:14,208
Well, you remember the trouble
we used to have at the university
317
00:23:14,291 --> 00:23:16,791
-during the anatomy classes?
-What trouble?
318
00:23:16,875 --> 00:23:19,333
There were never enough bodies
to go around.
319
00:23:19,416 --> 00:23:22,041
That was at the university.
What do you want with that here?
320
00:23:22,125 --> 00:23:25,708
Just because we're on vacation,
it doesn't mean that we've stopped working.
321
00:23:27,625 --> 00:23:31,000
A head like this would have been shared
among 200 students.
322
00:23:32,541 --> 00:23:34,541
Now we've got it all to ourselves.
323
00:23:34,625 --> 00:23:37,791
You mean, you're going to continue
your work on anatomy, is that it?
324
00:23:37,875 --> 00:23:41,000
Of course. What else?
325
00:23:42,791 --> 00:23:44,125
I don't know.
326
00:23:46,458 --> 00:23:48,458
Let's leave our friend until later.
327
00:23:49,666 --> 00:23:52,000
We have a lot more unpacking to do.
328
00:23:54,625 --> 00:23:57,541
That was marvellous, Alys.
How did you manage it?
329
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
I did as you said, sir,
and engaged a cook from the village.
330
00:24:00,125 --> 00:24:01,458
My compliments to her.
331
00:24:01,541 --> 00:24:05,250
-Oh, it's a man, sir.
-Oh, one of your impecunious relations?
332
00:24:06,291 --> 00:24:07,666
I don't have any relations, sir.
333
00:24:08,958 --> 00:24:12,291
Poor Alys. All alone in the world.
334
00:24:13,375 --> 00:24:16,916
-Not completely alone, sir.
-Quite.
335
00:24:17,458 --> 00:24:19,750
Send him in, anyway,
I'd like to congratulate him.
336
00:24:19,833 --> 00:24:22,708
I was hoping you would say that, sir.
He says he knows you.
337
00:24:24,875 --> 00:24:26,291
Stephan!
338
00:24:29,041 --> 00:24:32,625
Stephan. Good Lord, it is Stephan!
339
00:24:33,875 --> 00:24:38,375
-How are you, Victor? Herr Baron.
-It's still Victor.
340
00:24:38,583 --> 00:24:43,083
It's good to see you again, old friend.
But cooking? And doing it all so well?
341
00:24:43,541 --> 00:24:47,291
-At last, I found something I could do well.
-Well, I'm delighted.
342
00:24:47,416 --> 00:24:49,583
Wilhelm, this is another old friend of mine.
343
00:24:49,666 --> 00:24:53,166
We had an arrangement at school.
He would keep the bullies off my back
344
00:24:53,250 --> 00:24:56,125
and in exchange, I would do
his schoolwork for him.
345
00:24:56,208 --> 00:24:59,916
-It was a good arrangement, eh, Stephan?
-Without it, I'd still be at school.
346
00:25:00,541 --> 00:25:04,291
Have you everything you need?
Did Alys arrange to pay you sufficiently?
347
00:25:04,416 --> 00:25:08,083
-l am content.
-That's good. Very good.
348
00:25:08,166 --> 00:25:09,625
Perhaps later, when we settle in,
349
00:25:09,708 --> 00:25:11,458
there'll be other work for you
to do around the place.
350
00:25:11,541 --> 00:25:13,833
-How will that be?
-I'd like that very much.
351
00:25:14,250 --> 00:25:17,791
That's settled then.
It's good to have you with me, Stephan.
352
00:25:21,291 --> 00:25:23,750
-You're a strange one, Victor.
-How so?
353
00:25:23,833 --> 00:25:27,625
Well, one moment you can be
kind and charming.
354
00:25:27,708 --> 00:25:30,500
The next, you can be as cold as the grave.
355
00:25:31,375 --> 00:25:33,708
I sometimes wonder
which is the real Victor Frankenstein.
356
00:25:34,708 --> 00:25:37,083
Let me know when you find out.
357
00:25:40,708 --> 00:25:42,291
Back to work, then.
358
00:26:01,416 --> 00:26:03,416
-Goodnight, Wilhelm.
-Goodnight, Victor.
359
00:26:58,833 --> 00:27:00,833
[whirring]
360
00:27:28,666 --> 00:27:30,166
A success, wouldn't you say?
361
00:27:30,250 --> 00:27:32,916
Well, what's the next stage?
362
00:27:34,500 --> 00:27:38,750
A live experiment.
But it'll have to wait until tomorrow.
363
00:27:38,833 --> 00:27:42,791
We're dining with Elizabeth and that
pompous old fool of a father of hers tonight.
364
00:27:42,875 --> 00:27:45,625
But keep your eyes open.
We'll need a recently dead animal
365
00:27:45,708 --> 00:27:47,708
for the first thing tomorrow morning.
366
00:27:54,875 --> 00:27:58,583
You probably think it eccentric of me
to keep a tortoise for a pet.
367
00:27:58,666 --> 00:28:00,250
Most people do.
368
00:28:00,333 --> 00:28:02,791
But he's clean. He makes no noise.
369
00:28:02,875 --> 00:28:05,958
He doesn't bite,
and he hibernates for most of the winter.
370
00:28:06,041 --> 00:28:08,083
[chuckles] What could be better?
371
00:28:08,166 --> 00:28:12,125
Yes, we're great friends,
aren't we, Gustav? [chuckles]
372
00:28:13,375 --> 00:28:15,333
But enough of me.
373
00:28:16,208 --> 00:28:19,916
Tell me, gentlemen, what is this work
you're doing up at the castle
374
00:28:20,000 --> 00:28:22,166
that seems to occupy all your time?
375
00:28:22,250 --> 00:28:24,416
Just some minor experiments, Professor.
376
00:28:24,500 --> 00:28:26,791
Don't you get enough of that
at the university?
377
00:28:26,875 --> 00:28:28,791
We've finished with the university.
378
00:28:28,875 --> 00:28:30,125
We have?
379
00:28:31,166 --> 00:28:34,083
I feel we can progress further
working on our own.
380
00:28:34,708 --> 00:28:36,083
Don't you agree, Wilhelm?
381
00:28:36,708 --> 00:28:38,458
To a certain extent.
382
00:28:39,083 --> 00:28:43,125
But unlike Victor, I am returning
to the university after the holidays.
383
00:28:43,208 --> 00:28:45,416
I've been meaning to talk to you about that.
384
00:28:46,458 --> 00:28:49,166
-There's nothing to talk about.
-1 disagree.
385
00:28:51,958 --> 00:28:54,375
But here is neither the time,
nor the place.
386
00:28:55,250 --> 00:28:58,166
Tell me, Elizabeth, how is it that
someone as beautiful as yourself
387
00:28:58,250 --> 00:29:00,583
has managed to remain unmarried?
388
00:29:00,666 --> 00:29:03,625
I would have expected suitors
to be beating a path to your door.
389
00:29:04,041 --> 00:29:06,791
They do, young man, you take my word for it.
390
00:29:06,875 --> 00:29:09,333
And you turn them all down?
391
00:29:09,916 --> 00:29:12,291
Even a police lieutenant.
392
00:29:12,958 --> 00:29:16,625
Henry?
I thought he was engaged to Maggie.
393
00:29:17,416 --> 00:29:23,458
He is, but only after Elizabeth
had turned him down 17 times.
394
00:29:23,541 --> 00:29:26,291
-Please, Father.
-Well, it's true, isn't it?
395
00:29:26,375 --> 00:29:28,541
I don't want to talk about it now.
396
00:29:28,625 --> 00:29:30,458
Victor, would you like some more coffee?
397
00:29:30,541 --> 00:29:32,250
No, thank you, we must be going.
398
00:29:32,333 --> 00:29:35,291
-So soon?
-1t wouldn't do to leave it too late.
399
00:29:35,375 --> 00:29:38,208
The roads around here are swarming
with headless highwaymen.
400
00:29:38,291 --> 00:29:40,833
-Oh, don't. I can't.
-No, really, we must go.
401
00:29:41,958 --> 00:29:44,125
Off you go, Gustav.
402
00:29:50,250 --> 00:29:52,250
You must both come to dinner again.
403
00:29:52,333 --> 00:29:55,500
-We'd love to.
-And you must come to the castle.
404
00:29:55,583 --> 00:29:57,625
Oh, thank you, my boy.
405
00:29:59,250 --> 00:30:03,000
-Have you lost something?
-My gloves. I must have left them in there.
406
00:30:03,083 --> 00:30:05,125
-Oh, I could...
-No, don't bother.
407
00:30:06,541 --> 00:30:08,708
Thank you
for a very pleasant evening, Professor.
408
00:30:08,791 --> 00:30:10,791
Pleasure, great pleasure.
409
00:30:10,875 --> 00:30:13,708
-And you, too, Elizabeth.
-It was nice seeing you again.
410
00:30:16,375 --> 00:30:19,125
-It's been a wonderful evening.
-Goodnight, Victor.
411
00:30:24,416 --> 00:30:26,791
Very agreeable young men.
412
00:30:30,750 --> 00:30:33,083
Gustav! Gustav!
413
00:30:34,375 --> 00:30:36,791
-I'm going to bed now, Father.
-Goodnight, my dear.
414
00:30:36,875 --> 00:30:39,708
-Goodnight.
-Gustav, where are you?
415
00:30:39,791 --> 00:30:42,958
-Leave him, I'm sure he'll be all right.
-Hmm?
416
00:30:43,041 --> 00:30:45,541
Oh, yes, yes, you're quite right, my dear.
417
00:30:45,625 --> 00:30:48,125
He does hate it so to be left alone.
418
00:30:49,875 --> 00:30:51,916
[Wilhelm] It was a terrible thing to do, Victor.
419
00:30:52,000 --> 00:30:55,291
Don't be such an old woman, Wilhelm.
The Professor will never know.
420
00:30:55,375 --> 00:30:56,875
But how can he help but know?
421
00:30:57,500 --> 00:31:00,916
Look, either the tortoise lives or he dies.
422
00:31:01,750 --> 00:31:03,250
If he lives, we sneak him back.
423
00:31:04,083 --> 00:31:07,666
If he dies, we buy another exactly the same.
The Professor will never know the difference.
424
00:31:08,125 --> 00:31:11,541
No one will. Except another tortoise.
425
00:31:12,708 --> 00:31:14,166
What about Elizabeth?
426
00:31:15,208 --> 00:31:16,583
What about Elizabeth?
427
00:31:18,875 --> 00:31:20,791
She's in love with you, you know.
428
00:31:21,625 --> 00:31:24,833
-Where on earth did you get that idea?
-The way she looks at you.
429
00:31:24,958 --> 00:31:27,166
The way she hangs on to your every word.
430
00:31:28,000 --> 00:31:30,750
My dear fellow, I happen to be
a particularly entertaining person.
431
00:31:31,291 --> 00:31:33,916
[chuckles] Modest, too.
432
00:31:34,000 --> 00:31:38,208
The fact that she hangs on to every word
is a credit to her good taste.
433
00:31:38,291 --> 00:31:40,541
Hardly evidence of eternal devotion.
434
00:31:42,083 --> 00:31:44,208
No, Victor, I'm afraid it's more than that.
435
00:31:45,916 --> 00:31:49,666
-Afraid?
-Well, I didn't mean...
436
00:31:49,750 --> 00:31:53,625
You're in love with her, yourself.
Admit it.
437
00:31:53,708 --> 00:31:55,708
[scoffs] But I hardly know the girl.
438
00:31:56,500 --> 00:31:59,916
I wish you the very best of luck. Now...
439
00:32:02,000 --> 00:32:03,791
Gustav...
440
00:32:05,125 --> 00:32:07,458
Where the hell do you inject a tortoise?
441
00:32:07,541 --> 00:32:09,125
Inject him with what?
442
00:32:09,375 --> 00:32:11,333
A nice painless death.
443
00:32:13,625 --> 00:32:16,833
-And afterwards?
-Afterwards...
444
00:32:18,208 --> 00:32:19,791
Who knows?
445
00:32:21,833 --> 00:32:23,875
-[bubbling]
-Is he dead?
446
00:32:25,708 --> 00:32:27,958
As dead as he'll ever be, poor little thing.
447
00:32:28,375 --> 00:32:31,791
Poor little nothing.
Gustav will go down in history.
448
00:32:31,875 --> 00:32:34,583
Oh, that must be a great comfort to him.
449
00:32:35,083 --> 00:32:37,958
Same as it'll be to the Professor
when he finds out.
450
00:32:38,041 --> 00:32:41,041
Stop griping and get
those electrodes fastened.
451
00:32:41,166 --> 00:32:43,250
Well, how can I?
452
00:32:43,333 --> 00:32:45,166
He died with his head inside the shell.
453
00:32:45,250 --> 00:32:47,208
Well, stuff one in the front end
and one in the back.
454
00:32:47,291 --> 00:32:48,791
They're bound to make contact somewhere.
455
00:32:54,125 --> 00:32:56,333
-Ready?
-Hang on a minute.
456
00:33:00,625 --> 00:33:02,166
Right. Ready.
457
00:33:07,375 --> 00:33:09,125
[whirring]
458
00:33:16,083 --> 00:33:17,250
[whirring intensifies]
459
00:33:17,333 --> 00:33:18,375
[electricity crackling]
460
00:33:20,416 --> 00:33:21,541
Anything happening?
461
00:33:23,125 --> 00:33:25,000
[winces] He's hot.
462
00:33:26,666 --> 00:33:28,541
[Victor] Any more current and he'll fry.
463
00:33:35,666 --> 00:33:37,666
[whirring stops]
464
00:33:44,916 --> 00:33:46,291
[sighs]
465
00:33:46,791 --> 00:33:48,500
Let's have a drink.
466
00:33:53,708 --> 00:33:55,166
What now?
467
00:33:55,833 --> 00:33:58,208
Start again, I suppose.
468
00:33:58,708 --> 00:34:00,750
Poor old Gustav.
469
00:34:00,833 --> 00:34:03,125
-Never did anyone any harm...
-Ouch!
470
00:34:03,416 --> 00:34:05,458
Well, I told you he was hot.
471
00:34:05,583 --> 00:34:09,333
He isn't hot, Wilhelm. He bit me.
472
00:34:09,416 --> 00:34:11,416
Oh, come off it, Victor!
473
00:34:11,500 --> 00:34:14,000
He did, I tell you. Hey!
474
00:34:15,291 --> 00:34:16,500
Gustav...
475
00:34:19,333 --> 00:34:20,833
[Victor] Drink up, Gustav.
476
00:34:22,083 --> 00:34:24,166
This is a celebration.
477
00:34:24,958 --> 00:34:27,458
I want to make another toast.
478
00:34:27,541 --> 00:34:29,541
Then you just go ahead.
479
00:34:30,833 --> 00:34:34,666
To the successful culmination of our work.
480
00:34:35,791 --> 00:34:37,125
Can't drink to that.
481
00:34:38,041 --> 00:34:40,250
Why not? It's a good toast.
482
00:34:40,333 --> 00:34:43,291
Because we haven't culminated.
We've just started.
483
00:34:45,583 --> 00:34:49,333
Don't tell me we're going to murder
poor old Gustav all over again.
484
00:34:50,458 --> 00:34:51,750
No.
485
00:34:51,833 --> 00:34:54,583
On to bigger and better things.
486
00:34:55,041 --> 00:34:57,416
-A dog?
-No.
487
00:34:58,416 --> 00:35:01,208
-A horse?
-No.
488
00:35:01,916 --> 00:35:05,583
-Well, what then?
-A people, er, person.
489
00:35:06,125 --> 00:35:09,333
-Oh, steady on, Victor.
-We're going to make a person.
490
00:35:09,916 --> 00:35:11,541
[scoffs] Stop joking.
491
00:35:11,625 --> 00:35:13,125
Who's joking?
492
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
We'll need a bigger generator of course.
Much more power.
493
00:35:17,958 --> 00:35:19,958
Stop it. You don't know what you're saying.
494
00:35:20,041 --> 00:35:23,833
Of course, I do.
I always know what I am saying.
495
00:35:25,375 --> 00:35:29,875
One of the first things we're going
to need is the raw material.
496
00:35:30,583 --> 00:35:32,625
I understand, sir.
497
00:35:33,541 --> 00:35:36,500
You're only interested in undamaged goods.
498
00:35:36,583 --> 00:35:38,500
But you've got to realise
499
00:35:38,583 --> 00:35:40,833
they're all damaged in a little way.
500
00:35:41,250 --> 00:35:44,416
Or they wouldn't be dead,
now would they?
501
00:35:44,500 --> 00:35:45,416
I understand that.
502
00:35:46,500 --> 00:35:50,000
Would you be more interested
in male or female?
503
00:35:50,083 --> 00:35:53,666
-Male, of course.
-Oh, no offence, mind.
504
00:35:53,750 --> 00:35:57,041
You get to meet some real strange people
in my line of business.
505
00:35:57,125 --> 00:35:59,125
Had this gentleman once who wanted me...
506
00:35:59,208 --> 00:36:01,416
Spare me the autobiographical details.
507
00:36:01,500 --> 00:36:03,083
Just tell me what you have available.
508
00:36:04,416 --> 00:36:07,625
Oh, a poor selection, very poor.
509
00:36:07,708 --> 00:36:09,166
Times are hard.
510
00:36:09,708 --> 00:36:12,750
People just don't die off so quick.
511
00:36:13,291 --> 00:36:15,375
Yes. It's the welfare state.
512
00:36:15,458 --> 00:36:17,125
That's what it is.
513
00:36:17,208 --> 00:36:18,416
[coins jingle]
514
00:36:20,750 --> 00:36:21,833
[sighs softly]
515
00:36:21,916 --> 00:36:24,166
You'll do your best though?
516
00:36:24,375 --> 00:36:27,166
Indeed I will, sir. Indeed I will.
517
00:36:27,583 --> 00:36:30,083
But fresh, mind you.
Nothing more than three days old.
518
00:36:30,166 --> 00:36:32,083
Oh, don't worry yourself.
519
00:36:32,500 --> 00:36:35,666
Anything I bring you will be so fresh
520
00:36:35,750 --> 00:36:38,500
it would get past
the government meat inspector.
521
00:36:39,875 --> 00:36:42,083
-Anything else?
-No.
522
00:36:43,708 --> 00:36:45,500
Then I'll get on my way.
523
00:36:46,541 --> 00:36:49,416
The church bell was tolling this afternoon.
524
00:36:49,500 --> 00:36:53,458
Yes, means they've laid somebody
down six feet today.
525
00:36:53,541 --> 00:36:56,250
Like to get to them before the soil's settled.
526
00:36:57,000 --> 00:36:59,333
Digging's easier that way, you know.
527
00:37:00,500 --> 00:37:03,375
[grave robber vocalising]
528
00:37:13,291 --> 00:37:14,666
[sighs]
529
00:37:15,666 --> 00:37:17,208
How much further have I got to go?
530
00:37:19,583 --> 00:37:21,583
Oh, not too far, lovey.
531
00:37:21,666 --> 00:37:23,833
Getting tired, are we?
532
00:37:23,916 --> 00:37:26,541
It's not that.
I've got to get home to feed the baby.
533
00:37:26,625 --> 00:37:31,000
Yes. We've got a regular customer
of this one, lovey.
534
00:37:31,083 --> 00:37:33,875
Keep him happy and we may be
able to afford another baby.
535
00:37:34,708 --> 00:37:36,708
-Really?
-1 don't see why not.
536
00:37:37,166 --> 00:37:41,416
He said he'd take anything I could supply
provided it was prime merchandise.
537
00:37:42,375 --> 00:37:44,791
Well, he certainly came to the right person.
538
00:37:44,958 --> 00:37:48,750
In all the time we've been together
I've never known you deliver shoddy goods.
539
00:37:48,833 --> 00:37:49,833
[chuckles]
540
00:37:51,041 --> 00:37:52,666
-[thuds]
_Ah!
541
00:37:53,666 --> 00:37:57,041
There already, are we?
Right. Now, my tools.
542
00:37:58,166 --> 00:38:01,041
Now, let's have a go,
and see what's going on.
543
00:38:03,666 --> 00:38:06,916
There's been an avalanche
over Karlstadt way.
544
00:38:07,000 --> 00:38:09,541
Reports say about 15 dead.
545
00:38:10,375 --> 00:38:12,958
I think I'll pay them a visit tomorrow.
546
00:38:13,041 --> 00:38:16,583
So, don't worry if you don't see me
for a few days.
547
00:38:16,666 --> 00:38:18,958
I shan't. Goodnight.
548
00:38:19,041 --> 00:38:21,041
Goodnight, your Lordship.
549
00:38:28,875 --> 00:38:31,875
Good evening, Stephan,
another magnificent meal.
550
00:38:31,958 --> 00:38:33,958
Thank you, Victor.
551
00:38:34,041 --> 00:38:36,958
-Can I help you carry those upstairs?
-I can manage, thank you.
552
00:38:37,750 --> 00:38:39,791
-Goodnight.
-Goodnight, Victor.
553
00:38:46,708 --> 00:38:48,833
First consignment has arrived.
554
00:38:48,916 --> 00:38:52,000
-First consignment of what?
-Raw materials.
555
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
Let's see what we've got.
556
00:39:04,041 --> 00:39:07,000
My God, Victor, this is terrible.
557
00:39:07,083 --> 00:39:11,583
Not too good, I grant you.
Still we can use part of this piece here.
558
00:39:14,291 --> 00:39:16,875
I'll wager this lot is more than three days old.
559
00:39:16,958 --> 00:39:19,708
-Victor, please.
-What?
560
00:39:20,750 --> 00:39:22,291
You must stop all this.
561
00:39:23,416 --> 00:39:25,750
-Stop what?
-This.
562
00:39:25,875 --> 00:39:27,875
The whole idea, it's...
563
00:39:27,958 --> 00:39:31,625
-It's sickening.
-Nonsense.
564
00:39:31,708 --> 00:39:34,375
You've probably eaten something
that disagrees with you.
565
00:39:34,458 --> 00:39:37,500
Here, I'll mix you a draught.
566
00:39:43,041 --> 00:39:45,541
I foresee a small problem here, Wilhelm.
567
00:39:47,125 --> 00:39:51,541
Obviously, our friend is going to bring us
a great deal more stuff than we can use.
568
00:39:52,791 --> 00:39:56,291
We'll have to find a means of disposing
of what we don't need.
569
00:39:57,416 --> 00:39:59,500
What do you suggest?
570
00:40:09,833 --> 00:40:12,666
Makes you sick, it really does.
571
00:40:12,833 --> 00:40:16,708
-What does dear?
-Those people over at Karlstadt.
572
00:40:16,791 --> 00:40:21,291
Fifteen dead in an avalanche,
all laid out neatly in the town hall.
573
00:40:22,041 --> 00:40:25,958
Couldn't get near the place
because all those people had come to stare.
574
00:40:26,166 --> 00:40:29,791
-How annoying.
-Yes, downright morbid, I call it.
575
00:40:29,875 --> 00:40:31,125
[shovel thuds]
576
00:40:31,208 --> 00:40:33,916
Ah, got there, have we?
577
00:40:34,000 --> 00:40:38,458
Yes. Now, let's see what we've got this time.
578
00:40:44,125 --> 00:40:46,791
Here, Wilhelm. Give me a hand, will you?
579
00:40:59,041 --> 00:41:01,416
Read me that bit again, lovey.
580
00:41:05,333 --> 00:41:07,625
"Within 15 minutes of the collision
581
00:41:07,750 --> 00:41:10,500
"the ferry boat plunged
to the bottom of the lake.
582
00:41:10,625 --> 00:41:14,916
"Small boats put out from the shore
in a desperate attempt to pick up survivors.
583
00:41:15,000 --> 00:41:17,750
-"Unfortunately..."
-Not that bit.
584
00:41:17,833 --> 00:41:20,916
-There, where I've marked it.
-Oh, sorry, dear.
585
00:41:21,791 --> 00:41:24,041
"Bodies of the dead are being washed up
586
00:41:24,125 --> 00:41:26,375
"all along the north bank of the lake.
587
00:41:26,541 --> 00:41:30,041
"More and more coming to light
with each passing hour."
588
00:41:30,166 --> 00:41:32,291
I love that phrase.
589
00:41:32,375 --> 00:41:35,916
"More and more with each passing hour."
590
00:41:36,000 --> 00:41:38,791
The good Lord has been kind to us, lovey.
591
00:41:45,166 --> 00:41:47,541
[knocking at door]
592
00:41:50,333 --> 00:41:52,416
-There's someone at the door.
-Hmm?
593
00:41:53,708 --> 00:41:56,166
Victor, there's someone banging
at the front door.
594
00:41:56,250 --> 00:41:58,125
They'll go away.
595
00:41:58,208 --> 00:42:00,708
Oh, good. It's probably that nasty man
596
00:42:00,791 --> 00:42:04,583
that keeps bringing you
those strange bundles at all hours.
597
00:42:04,666 --> 00:42:06,708
[knocking continues]
598
00:42:08,291 --> 00:42:09,458
Right.
599
00:42:20,291 --> 00:42:22,291
Ah, evening, your Lordship.
600
00:42:22,375 --> 00:42:25,000
You'd better have something pretty good
to get me out of bed at this hour.
601
00:42:25,083 --> 00:42:27,833
Wait until I show you what I've for you.
602
00:42:27,916 --> 00:42:30,000
I'm not sure about the quality
603
00:42:30,083 --> 00:42:33,541
but you won't have any complaints
about the quantity and that's for sure.
604
00:42:33,625 --> 00:42:36,166
Have you got anybody
who can give me a hand?
605
00:42:37,250 --> 00:42:39,375
-I'll help you.
-Good enough.
606
00:42:39,750 --> 00:42:42,333
I'm afraid we'll have to make
half a dozen trips.
607
00:42:44,500 --> 00:42:46,541
Cold outside it is.
608
00:42:46,958 --> 00:42:50,125
You wouldn't have something
to keep a man warm, I suppose?
609
00:42:50,208 --> 00:42:52,375
Wrap yourself around this.
610
00:42:52,458 --> 00:42:55,666
-That should keep you warm enough.
-Thank you, your Lordship.
611
00:42:55,750 --> 00:42:57,875
Don't forget.
Nothing more until you hear from me.
612
00:42:58,458 --> 00:43:00,083
Very good, your Grace.
613
00:45:05,166 --> 00:45:07,166
[saw tearing]
614
00:45:33,625 --> 00:45:35,875
Morning, Wilhelm. Sleep well?
615
00:45:42,250 --> 00:45:45,041
-Victor, I'm leaving.
“What on earth for?
616
00:45:45,125 --> 00:45:49,000
You know why.
I've had enough of this revolting work.
617
00:45:49,083 --> 00:45:51,208
A natural reaction, my dear fellow.
618
00:45:51,333 --> 00:45:53,291
You've been cooped up too long.
619
00:45:53,375 --> 00:45:56,375
You should go out more.
Enjoy yourself.
620
00:45:56,458 --> 00:45:58,375
It's not that and you know it.
621
00:46:00,541 --> 00:46:03,500
How would it be if I lent you
the fair Alys for a while?
622
00:46:04,083 --> 00:46:05,333
Victor, listen to me.
623
00:46:06,625 --> 00:46:10,750
This work you're doing,
it's not only nauseating, it's dangerous.
624
00:46:10,833 --> 00:46:12,750
Dangerous?
625
00:46:12,833 --> 00:46:15,583
You're tampering with forces
we don't fully understand.
626
00:46:15,666 --> 00:46:19,250
Come on, Wilhelm,
you're acting like a frightened child.
627
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
At least fear is a healthy emotion.
628
00:46:21,458 --> 00:46:24,791
It prevents us from venturing too far
into the unknown.
629
00:46:24,875 --> 00:46:28,083
It's the business of science
to venture into the unknown.
630
00:46:29,125 --> 00:46:32,083
But there are still limits
and you've reached them.
631
00:46:32,166 --> 00:46:34,750
[scoffs] We should have stopped
a long time ago.
632
00:46:35,416 --> 00:46:38,416
-But it's still not too late.
-It is for me.
633
00:46:39,666 --> 00:46:41,666
You refuse to do as I ask?
634
00:46:41,750 --> 00:46:46,083
Of course I do.
Now, if you must leave, please do so,
635
00:46:46,166 --> 00:46:49,166
but spare me any more of your
sanctimonious claptrap.
636
00:46:50,958 --> 00:46:52,625
Very well,
637
00:46:52,708 --> 00:46:55,541
But I must warn you, Victor,
I shall expose you.
638
00:46:56,708 --> 00:47:00,708
The world will know of the terrible things
you're doing in the name of science.
639
00:47:02,625 --> 00:47:04,750
The authorities will confiscate my equipment.
640
00:47:04,833 --> 00:47:05,916
No doubt.
641
00:47:06,916 --> 00:47:09,458
-They'll stop my work!
-Exactly.
642
00:47:11,416 --> 00:47:13,541
Nothing I say will change your mind?
643
00:47:14,708 --> 00:47:15,916
Nothing.
644
00:47:30,208 --> 00:47:31,833
Then so be it.
645
00:47:32,416 --> 00:47:34,041
You agree to do as I ask?
646
00:47:34,833 --> 00:47:36,000
You give me no choice.
647
00:47:36,083 --> 00:47:38,875
[chuckles] I knew you'd see reason, Victor.
648
00:47:39,375 --> 00:47:42,500
-And I'm glad.
-Well, my dear fellow, we're civilised men.
649
00:47:42,583 --> 00:47:45,000
We should be able to settle
our differences amicably.
650
00:47:45,083 --> 00:47:48,208
Of course. I'm sorry I spoke so harshly.
651
00:47:48,291 --> 00:47:51,333
No. You were right to do so.
I see that now.
652
00:47:52,458 --> 00:47:55,416
Well, I suggest we dismantle the apparatus.
653
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
Nothing would give me greater pleasure.
654
00:47:57,583 --> 00:48:00,916
Then if you will start with the terminals,
I'll begin over there.
655
00:48:01,000 --> 00:48:03,541
-Right.
-Here.
656
00:48:04,708 --> 00:48:05,791
Thank you.
657
00:48:08,083 --> 00:48:10,875
Tomorrow we shall initiate a new series
of experiments.
658
00:48:11,000 --> 00:48:13,833
Something harmless
like splitting the atom perhaps.
659
00:48:17,875 --> 00:48:19,333
[crackling]
660
00:50:46,458 --> 00:50:48,791
[squelching]
661
00:50:48,875 --> 00:50:50,958
Oh, I'm sorry, Fraulein.
662
00:50:51,041 --> 00:50:55,125
The Baron gave strict instructions
that he was on no account to be disturbed.
663
00:51:21,708 --> 00:51:23,708
[snoring]
664
00:51:26,791 --> 00:51:27,958
[sighs]
665
00:52:36,416 --> 00:52:39,000
Alys, I'm going to have guests for dinner.
666
00:52:39,375 --> 00:52:42,166
I too was like Victor when I was his age.
667
00:52:42,250 --> 00:52:44,666
Work was the only thing that mattered to me.
668
00:52:44,750 --> 00:52:47,041
I was the despair of my parents,
669
00:52:47,125 --> 00:52:49,083
the scourge of my teachers.
670
00:52:49,166 --> 00:52:52,291
I remember on one occasion
one of my instructors told me
671
00:52:52,375 --> 00:52:54,416
that I worked too fast.
672
00:52:54,500 --> 00:52:56,875
Now, he admitted
that my work was accurate
673
00:52:56,958 --> 00:52:59,500
but told me that I ought to
take longer over it.
674
00:53:00,416 --> 00:53:02,541
[inaudible]
675
00:53:08,208 --> 00:53:10,708
[Heiss] I've asked what you thought, Victor.
676
00:53:12,041 --> 00:53:16,041
-l agree.
-[laughs] You didn't hear a word I said.
677
00:53:16,458 --> 00:53:18,458
I'm sorry, sir. You're quite right.
678
00:53:18,541 --> 00:53:21,333
My mind has the unfortunate habit
of wandering off at times.
679
00:53:21,416 --> 00:53:24,166
Oh, it was the same
when I was engaged on a project.
680
00:53:24,791 --> 00:53:27,750
Nothing mattered except the work in hand.
681
00:53:27,875 --> 00:53:30,750
What exactly is the project
you're working on, Victor?
682
00:53:30,833 --> 00:53:34,208
It's complicated, my dear.
Too complicated to try to explain.
683
00:53:34,833 --> 00:53:37,041
Well, maybe we could come
and see it sometime?
684
00:53:37,166 --> 00:53:40,125
I'm afraid you'd find it terribly dull
and ordinary.
685
00:53:41,041 --> 00:53:43,250
Oh, I'm terribly sorry, sir.
686
00:53:43,958 --> 00:53:46,625
It's all right, Alys.
I'll finish pouring.
687
00:53:52,125 --> 00:53:55,166
Er, not for me, thanks.
It plays hell with my gout.
688
00:53:55,250 --> 00:53:57,250
How about a cognac?
689
00:53:57,333 --> 00:53:59,333
I'd like that.
690
00:54:01,416 --> 00:54:05,250
Tell me, when do you think your work
will be in a condition to publish?
691
00:54:05,375 --> 00:54:07,500
Not for some time yet, I'm afraid.
692
00:54:07,583 --> 00:54:10,791
-Will you publish preliminary notes?
-No, I don't think so.
693
00:54:10,916 --> 00:54:12,500
Hmm. Quite right.
694
00:54:12,583 --> 00:54:16,250
That kind of thing is only for men
who don't think they'll ever finish their work.
695
00:54:16,541 --> 00:54:18,833
Not for men like you and me, Victor.
696
00:54:18,916 --> 00:54:22,208
Fit and healthy men
with years ahead of us, eh?
697
00:54:29,541 --> 00:54:31,666
And now, what shall we drink to?
698
00:54:33,458 --> 00:54:36,500
Let's drink to the success
of your work, Victor.
699
00:54:36,583 --> 00:54:38,750
And may it bring you everything you deserve.
700
00:54:40,083 --> 00:54:43,083
-To you, Victor.
-[Victor] Thank you, both.
701
00:54:44,291 --> 00:54:47,625
And if my work is eventually crowned
with success,
702
00:54:47,750 --> 00:54:50,583
you, my friends, will have had
no little part in it.
703
00:54:54,333 --> 00:54:57,916
-Thank you, Victor. Splendid evening.
-My pleasure, Professor.
704
00:54:58,000 --> 00:55:00,125
[grunts] Goodnight, my boy.
705
00:55:00,791 --> 00:55:02,791
Is anything the matter?
706
00:55:02,875 --> 00:55:04,875
Oh, indigestion.
707
00:55:04,958 --> 00:55:07,500
I've suffered from it for more years
than I care to remember.
708
00:55:07,583 --> 00:55:10,750
-1 trust it was nothing you ate?
-No, no. Excellent meal.
709
00:55:10,833 --> 00:55:13,041
Excellent.
Oh, it'll be all right in the morning.
710
00:55:13,125 --> 00:55:15,166
-Goodnight, Victor.
-Goodnight, sir. Sleep well.
711
00:55:16,625 --> 00:55:18,708
Don't you ever get lonely here, Victor?
712
00:55:19,291 --> 00:55:20,916
Lonely?
713
00:55:21,000 --> 00:55:24,333
It's a big place.
You need someone to run it for you.
714
00:55:25,083 --> 00:55:27,083
You don't approve of the way Alys runs it?
715
00:55:27,166 --> 00:55:30,708
That's not what I meant.
Someone to look after you.
716
00:55:30,791 --> 00:55:33,958
-Someone who cares.
-You think Alys doesn't?
717
00:55:34,041 --> 00:55:37,958
Don't tease me, Victor.
I'm not in the habit of proposing to men.
718
00:55:38,458 --> 00:55:41,083
-Proposing?
-Think about it.
719
00:55:42,416 --> 00:55:45,500
I'm considered quite a catch
in some quarters.
720
00:55:48,708 --> 00:55:50,291
Goodnight, Victor.
721
00:56:01,041 --> 00:56:04,125
"I'm considered quite a catch
in some quarters."
722
00:56:04,625 --> 00:56:05,625
It's true.
723
00:56:05,708 --> 00:56:09,083
It may be true for everyone else in Ingstadt.
Is it for you?
724
00:56:09,166 --> 00:56:12,500
Eavesdropping
is a very unpleasant habit, Alys.
725
00:56:12,583 --> 00:56:15,041
One day it might get you into serious trouble.
726
00:56:15,291 --> 00:56:16,458
Perhaps.
727
00:56:17,250 --> 00:56:20,750
Meanwhile, let's consider it
as a kind of insurance.
728
00:56:20,833 --> 00:56:22,708
-Against what?
-My dismissal.
729
00:56:22,791 --> 00:56:25,208
[chuckles] I have no intention
of dismissing you.
730
00:56:25,291 --> 00:56:27,125
At the moment.
731
00:56:27,208 --> 00:56:30,583
But my position here
can hardly be described as secure.
732
00:56:30,666 --> 00:56:33,541
Secure or not, you've hardly been
the loser by it.
733
00:56:34,208 --> 00:56:36,958
Oh, I don't deny you've been generous.
734
00:56:37,125 --> 00:56:40,666
So generous that I'm beginning
to develop expensive tastes.
735
00:56:41,166 --> 00:56:43,291
Suppose I consider them too expensive?
736
00:56:44,708 --> 00:56:46,875
Suppose you tell me what happened
to Herr Kassner.
737
00:56:48,500 --> 00:56:49,750
He went back to Vienna.
738
00:56:52,291 --> 00:56:55,666
In the middle of the night?
Leaving all his things?
739
00:56:57,041 --> 00:56:58,125
He's eccentric.
740
00:57:00,791 --> 00:57:03,333
Don't worry. It's none of my business.
741
00:57:04,291 --> 00:57:08,083
Any more than what you're doing
upstairs is my business. Yet.
742
00:57:09,125 --> 00:57:11,875
But if I do decide
to take an interest in these things
743
00:57:12,375 --> 00:57:14,625
then people may start making enquiries.
744
00:57:14,708 --> 00:57:17,083
You're becoming obtuse, Alys.
It doesn't suit you.
745
00:57:17,833 --> 00:57:20,000
Oh, I just wanted
you to understand the position
746
00:57:20,083 --> 00:57:23,541
before you entered into any arrangement
with Fraulein Heiss.
747
00:57:24,041 --> 00:57:26,083
I'm not going to enter
into any arrangement with her.
748
00:57:26,166 --> 00:57:27,291
She means nothing to me.
749
00:57:29,166 --> 00:57:31,250
Besides, she has her father to look after.
750
00:57:32,208 --> 00:57:36,250
[priest] For as much as it hath pleased
almighty God of his great mercy
751
00:57:36,333 --> 00:57:40,833
to take unto himself the soul
of our dear brother here departed,
752
00:57:41,041 --> 00:57:43,541
we therefore commit his body to the ground.
753
00:57:44,500 --> 00:57:47,833
Earth to earth. Ashes to ashes.
754
00:57:51,500 --> 00:57:53,666
[Victor] Try not to grieve too much, my dear.
755
00:57:53,750 --> 00:57:55,333
His work will live after him.
756
00:57:56,750 --> 00:57:58,750
What will you do now, Elizabeth?
757
00:57:58,833 --> 00:58:00,833
I've plenty to do.
758
00:58:00,916 --> 00:58:04,125
My poor father left his affairs
in a terrible state.
759
00:58:04,208 --> 00:58:06,458
It will take weeks for me to sort them out.
760
00:58:06,958 --> 00:58:08,375
Then, after that, I...
761
00:58:09,208 --> 00:58:10,458
I don't know.
762
00:58:11,625 --> 00:58:13,708
Can we give you a lift home, Elizabeth?
763
00:58:16,666 --> 00:58:18,333
Thank you, Maggie.
764
00:58:19,666 --> 00:58:20,833
Goodbye, Victor.
765
00:58:22,916 --> 00:58:24,916
Goodbye, my dear.
766
00:58:53,041 --> 00:58:55,583
-Fraulein Heiss?
-Yes, but how...
767
00:58:55,666 --> 00:58:58,208
-Your maid let us in.
-Why?
768
00:58:59,333 --> 00:59:01,291
We represent your father's creditors.
769
00:59:01,750 --> 00:59:02,875
Creditors?
770
00:59:04,333 --> 00:59:06,708
The Franz Josef Publishing Company.
771
00:59:06,791 --> 00:59:10,916
The Baden House of Finance.
Manufacturers at Eckdorf.
772
00:59:11,000 --> 00:59:13,541
Various local businesses and individuals.
773
00:59:13,625 --> 00:59:16,916
[inhales] Total amount
is quite considerable.
774
00:59:17,000 --> 00:59:18,041
How much?
775
00:59:18,125 --> 00:59:21,333
In all, just over 12,000 marks.
776
00:59:22,125 --> 00:59:23,750
But that's impossible.
777
00:59:23,833 --> 00:59:25,833
I have all the accounts here, Fraulein.
778
00:59:26,625 --> 00:59:29,833
I had no idea!
I knew my father's affairs were in a mess,
779
00:59:29,916 --> 00:59:33,125
but 12,000 marks...
780
00:59:33,541 --> 00:59:35,625
Are you able to meet these accounts?
781
00:59:36,541 --> 00:59:40,041
If what you say is true then...
I haven't a penny.
782
00:59:41,458 --> 00:59:43,750
Then it is my painful duty to inform you
783
00:59:43,833 --> 00:59:48,083
that all your late father's goods and chattels
are hereby forfeit.
784
00:59:48,208 --> 00:59:50,333
You will please collect
your personal belongings
785
00:59:50,416 --> 00:59:52,666
and leave this house by this evening.
786
00:59:53,083 --> 00:59:54,500
Leave the house?
787
00:59:55,875 --> 00:59:58,958
Believe me, Fraulein, I regret this very much.
788
00:59:59,041 --> 01:00:01,291
But my instructions are quite clear.
789
01:00:01,375 --> 01:00:04,250
No one is allowed to stay here. Even you.
790
01:00:10,375 --> 01:00:12,541
[knocking at door]
791
01:00:16,958 --> 01:00:18,958
Fraulein Heiss.
792
01:00:19,041 --> 01:00:22,250
-Is the Baron at home, please?
-[sighs] Yes, Fraulein, he is, but...
793
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
[Victor] Elizabeth?
794
01:00:24,458 --> 01:00:26,666
-Victor.
-Well, come in.
795
01:00:26,750 --> 01:00:28,666
Whatever's the matter? Are you ill?
796
01:00:28,750 --> 01:00:30,833
It's my father's house.
797
01:00:30,916 --> 01:00:33,750
They've taken everything, Victor.
798
01:00:36,541 --> 01:00:38,458
And how long's she staying?
799
01:00:40,041 --> 01:00:42,375
-A few days.
-You'll be lucky.
800
01:00:43,000 --> 01:00:45,041
You don't imagine that now
she's got herself past the front door
801
01:00:45,125 --> 01:00:48,083
she's going to leave, do you?
Not unless she's forced to.
802
01:00:48,708 --> 01:00:51,166
She's welcome to stay here
until she's found somewhere to live.
803
01:00:51,958 --> 01:00:53,958
And when do you suppose that will be?
804
01:00:54,041 --> 01:00:56,208
Next year? The year after?
805
01:00:57,333 --> 01:01:00,875
No, I tell you. It'll take a crowbar
to prise her loose now that she's here.
806
01:01:01,541 --> 01:01:03,125
You're beginning to bore me, Alys.
807
01:01:07,041 --> 01:01:10,708
Please, Victor.
What do we want her here for?
808
01:01:10,791 --> 01:01:14,625
For no other reason
than common hospitality and good manners.
809
01:01:14,708 --> 01:01:17,750
Perhaps the latter are
beyond your comprehension, Alys.
810
01:01:18,000 --> 01:01:20,166
Now go to bed before I get angry.
811
01:01:25,500 --> 01:01:27,041
[knocking at door]
812
01:01:37,416 --> 01:01:39,416
Evening, your Lordship.
813
01:01:39,500 --> 01:01:43,125
-Have you got it?
-Right here.
814
01:01:43,208 --> 01:01:45,791
Bit of a barney getting it out, it was.
815
01:01:47,250 --> 01:01:49,416
Tricky thing, a brain.
816
01:01:51,791 --> 01:01:53,791
Bring it upstairs, would you?
817
01:01:53,875 --> 01:01:57,125
Right. Can't hang about too long though.
818
01:01:57,208 --> 01:02:01,291
My dear wife, bless her,
well, she's pregnant again.
819
01:02:01,375 --> 01:02:05,458
-Congratulations.
-Nothing like creating a new life, I always say.
820
01:02:07,125 --> 01:02:08,583
In here.
821
01:02:13,916 --> 01:02:16,000
My goodness me.
822
01:02:16,125 --> 01:02:18,708
Set it down on that bench over there,
will you?
823
01:02:27,416 --> 01:02:29,083
-Oh, my God!
-[glass shattering]
824
01:02:29,791 --> 01:02:31,041
Idiot!
825
01:02:31,125 --> 01:02:34,291
I'm sorry, he gave me a bit of a shock.
826
01:02:35,291 --> 01:02:36,833
Where on earth did you dig him up?
827
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
Fetch me that jar over there.
828
01:02:40,208 --> 01:02:41,583
-Huh?
-Hurry, man!
829
01:02:49,041 --> 01:02:50,916
Oh, cut yourself, have you?
830
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
It was the broken glass.
831
01:02:53,458 --> 01:02:56,750
Yes, I can see. Sticking out there in the front.
832
01:02:56,916 --> 01:03:00,791
-Where?
-Well, right there.
833
01:03:00,875 --> 01:03:03,041
It won't make any difference though, will it?
834
01:03:03,125 --> 01:03:06,666
I hope not.
I shall have to take it out though.
835
01:03:06,750 --> 01:03:08,916
Er, no harm done then.
836
01:03:09,541 --> 01:03:12,375
Now, if you'd like to settle up,
I think I'll be on my way.
837
01:03:12,958 --> 01:03:14,375
Before you go...
838
01:03:16,625 --> 01:03:19,125
There's something here
that you might be interested in.
839
01:03:19,750 --> 01:03:21,833
Oh, I doubt it. What is it?
840
01:03:22,041 --> 01:03:24,541
Over there, in that tank.
841
01:03:35,625 --> 01:03:36,916
Up there.
842
01:03:45,125 --> 01:03:46,416
I can't see anything.
843
01:03:48,875 --> 01:03:49,958
[screams]
844
01:04:00,250 --> 01:04:02,541
[thunder rumbling]
845
01:04:15,291 --> 01:04:16,791
[thunder continues]
846
01:04:39,166 --> 01:04:41,375
[thunder rumbles]
847
01:06:35,125 --> 01:06:37,916
[sighs] Hell and damnation!
848
01:07:25,375 --> 01:07:28,458
How do you do?
I'm Victor Frankenstein.
849
01:08:10,500 --> 01:08:12,583
[footsteps approaching]
850
01:08:13,666 --> 01:08:16,083
Victor, is that you?
851
01:09:39,166 --> 01:09:41,166
[distant whistling]
852
01:09:51,916 --> 01:09:53,000
[man gasps]
853
01:09:56,791 --> 01:09:58,458
[whimpers]
854
01:09:59,583 --> 01:10:00,916
[screams]
855
01:10:37,125 --> 01:10:38,375
[horse whinnies]
856
01:10:50,833 --> 01:10:53,833
-Victor.
-Stephan.
857
01:10:53,916 --> 01:10:55,916
What on earth have
you been up to?
858
01:10:57,291 --> 01:10:59,375
It wasn't me Victor. It was a...
859
01:10:59,708 --> 01:11:00,750
A monster.
860
01:11:01,208 --> 01:11:03,500
Come, Stephan,
what sort of nonsense is this?
861
01:11:03,583 --> 01:11:04,958
It's true!
862
01:11:05,666 --> 01:11:08,875
It was huge, covered with scars.
863
01:11:09,125 --> 01:11:11,666
He had no clothes on.
Just bandages.
864
01:11:12,083 --> 01:11:14,625
Just remember all that
when the police come.
865
01:11:14,750 --> 01:11:17,416
Tell them exactly the way
you've just told me.
866
01:11:17,541 --> 01:11:20,541
-The police?
-Of course, I must fetch them immediately.
867
01:11:21,416 --> 01:11:23,750
Be sure to stay here
until I get back.
868
01:11:23,875 --> 01:11:26,125
-Yes, Victor.
-Don't go away.
869
01:11:26,208 --> 01:11:28,291
-l won't, Victor.
-Walk on.
870
01:11:40,166 --> 01:11:41,958
[grunting]
871
01:12:01,875 --> 01:12:05,750
Yes, all right, Stephan.
Now tell it to me all over again.
872
01:12:06,416 --> 01:12:08,708
As I told Victor,
I came round the bend...
873
01:12:08,791 --> 01:12:10,958
-Excuse me, Henry.
“What is it?
874
01:12:11,041 --> 01:12:13,208
If you don't need me anymore,
I'd like to get home.
875
01:12:13,291 --> 01:12:15,125
Oh, yes, yes, of course.
Thank you, Victor.
876
01:12:16,916 --> 01:12:18,791
It will be all right, won't it, Victor?
877
01:12:20,416 --> 01:12:22,333
Of course it will, Stephan.
878
01:12:22,416 --> 01:12:24,833
You just stick to what you saw
and everything will be all right.
879
01:12:26,791 --> 01:12:28,208
Get up, there.
880
01:12:33,708 --> 01:12:36,750
Right, Stephan.
Start from the beginning.
881
01:13:04,416 --> 01:13:06,583
That should keep even you quiet.
882
01:13:08,500 --> 01:13:10,666
And now, I'll get you some clothes.
883
01:13:19,750 --> 01:13:22,000
You said he'd come
from the direction of the castle?
884
01:13:22,083 --> 01:13:23,291
That's right, Henry.
885
01:13:24,666 --> 01:13:27,291
All right, Stephan,
let's go and take a look up there.
886
01:13:43,625 --> 01:13:44,916
[growls]
887
01:13:45,000 --> 01:13:47,500
My God, you're an ugly looking devil.
888
01:13:49,458 --> 01:13:51,708
-Can't you talk?
-[grunts]
889
01:13:52,458 --> 01:13:55,083
It'll be that piece of glass.
890
01:13:55,166 --> 01:13:56,333
I'm sorry about that.
891
01:13:56,416 --> 01:13:59,916
I can't have you wandering the countryside
chopping up the population.
892
01:14:00,000 --> 01:14:01,166
[grunts]
893
01:14:01,250 --> 01:14:02,708
You're wasting your time.
894
01:14:03,583 --> 01:14:04,958
[straining]
895
01:14:05,625 --> 01:14:07,291
I'll get you something to eat.
896
01:14:09,208 --> 01:14:11,291
Save your strength.
897
01:14:13,791 --> 01:14:15,708
[straining]
898
01:14:17,041 --> 01:14:18,125
Hello, Henry.
899
01:14:20,000 --> 01:14:21,000
Stephan.
900
01:14:21,458 --> 01:14:23,750
Elizabeth, what are you doing here?
901
01:14:23,833 --> 01:14:25,666
I hardly think that's any of your business.
902
01:14:25,750 --> 01:14:28,125
Oh, I'm sorry.
I don't mean to sound rude.
903
01:14:29,500 --> 01:14:31,833
It's all right.
It's my father's house.
904
01:14:32,708 --> 01:14:35,750
-They've taken everything.
-What? Who?
905
01:14:36,625 --> 01:14:39,791
The bailiffs.
To repay all my father's debts.
906
01:14:40,666 --> 01:14:42,416
I had nowhere to stay last night.
907
01:14:43,416 --> 01:14:45,875
My dear Elizabeth, I'm so sorry.
908
01:14:46,583 --> 01:14:50,583
But why here? Why Victor, of all people?
909
01:14:50,958 --> 01:14:52,416
[Victor] Why not?
910
01:14:55,500 --> 01:14:58,541
What is it now, Henry?
I've told you all I can.
911
01:15:00,250 --> 01:15:03,750
Stephan says that he saw the killer
appearing from the direction of the castle.
912
01:15:04,916 --> 01:15:08,416
-Some sort of monster.
-You're joking of course.
913
01:15:08,500 --> 01:15:11,416
This is no time to joke.
A man's life is at stake.
914
01:15:11,500 --> 01:15:14,208
I don't understand.
What are you talking about?
915
01:15:14,291 --> 01:15:17,208
A man has been murdered
on the village road, my dear.
916
01:15:17,291 --> 01:15:19,583
I found Stephan standing near the body.
917
01:15:21,666 --> 01:15:24,541
Stephan wouldn't kill anybody.
918
01:15:24,708 --> 01:15:27,083
That's what I thought up until this morning.
919
01:15:28,541 --> 01:15:32,750
Then I take it that neither of you
have seen any sign of this monster.
920
01:15:32,958 --> 01:15:34,958
-Not I.
-No.
921
01:15:35,708 --> 01:15:37,416
Then we'll be on our way.
922
01:15:37,500 --> 01:15:41,833
But what happens if you don't find this...
this man?
923
01:15:43,000 --> 01:15:45,250
Then I'm afraid, Stephan is in trouble.
924
01:15:45,333 --> 01:15:46,833
Come on.
925
01:15:48,250 --> 01:15:50,375
But I saw him. I tell you, I saw him!
926
01:15:50,458 --> 01:15:51,625
Come on, Stephan.
927
01:15:59,333 --> 01:16:01,208
Victor, we must do something.
928
01:16:02,208 --> 01:16:05,083
-What do you suggest?
-] don't know.
929
01:16:05,375 --> 01:16:07,875
But he might hang
for something he didn't do.
930
01:16:07,958 --> 01:16:09,375
Now, how do we know he didn't do it?
931
01:16:10,416 --> 01:16:12,416
We were at school together.
932
01:16:12,500 --> 01:16:15,125
That's hardly an automatic
guarantee of his innocence.
933
01:16:16,041 --> 01:16:19,666
I don't believe that he's capable
of Killing anybody.
934
01:16:19,750 --> 01:16:22,875
It isn't a question of belief,
it's a question of evidence.
935
01:16:22,958 --> 01:16:25,833
And there seems to be enough of that
to hang him three times over.
936
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
Well, then we must find this man.
937
01:16:29,166 --> 01:16:31,958
This monster that he said he saw.
938
01:16:32,625 --> 01:16:35,125
Don't you understand, my dear?
There wasn't one.
939
01:16:35,250 --> 01:16:38,833
And now I have some work to do.
I'll see you at lunch, no doubt.
940
01:16:42,458 --> 01:16:44,458
[straining]
941
01:16:45,583 --> 01:16:48,791
-[grunts]
-Now, my friend...
942
01:16:50,083 --> 01:16:52,541
The first thing you must learn
iS some manners.
943
01:16:52,708 --> 01:16:56,000
When I say something,
you listen and you obey.
944
01:16:56,625 --> 01:16:58,583
Sit down and you can have it.
945
01:17:00,416 --> 01:17:01,750
Come on, sit.
946
01:17:02,583 --> 01:17:04,583
[grunting]
947
01:17:06,500 --> 01:17:08,500
You heard me. Sit!
948
01:17:10,833 --> 01:17:12,291
I said sit!
949
01:17:17,458 --> 01:17:18,583
Sit!
950
01:17:23,750 --> 01:17:24,833
Good boy.
951
01:17:33,083 --> 01:17:34,458
Good boy.
952
01:17:39,291 --> 01:17:40,666
[door closes]
953
01:17:43,583 --> 01:17:45,625
This food is revolting, Alys.
954
01:17:47,083 --> 01:17:49,375
They're hanging your cook
tomorrow, remember?
955
01:17:50,083 --> 01:17:52,416
Surely, we could have found
another cook by now.
956
01:17:53,375 --> 01:17:56,166
I offered to help
when Stephan was convicted.
957
01:17:56,250 --> 01:17:57,416
I can manage.
958
01:17:57,500 --> 01:18:00,583
Not if you continue to dish out muck
like this. Now take it away.
959
01:18:08,041 --> 01:18:12,041
She'll have to go.
How would you like to take her place?
960
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
As your housekeeper?
961
01:18:15,500 --> 01:18:18,958
After all, you need a job.
You told me so yourself.
962
01:18:20,458 --> 01:18:22,166
You're very kind.
963
01:18:22,250 --> 01:18:24,666
-Not at all. I need...
-[knock at door]
964
01:18:24,875 --> 01:18:26,041
I'll go.
965
01:18:31,666 --> 01:18:35,041
-Good evening.
-I would like to see his Lordship, please.
966
01:18:35,500 --> 01:18:38,875
-You mean the Baron?
-If that's what he is.
967
01:18:39,291 --> 01:18:40,250
Come in.
968
01:18:45,500 --> 01:18:47,583
-You have a visitor.
-Yes?
969
01:18:50,125 --> 01:18:51,375
I'll leave you alone.
970
01:18:55,708 --> 01:18:56,833
Well?
971
01:18:57,833 --> 01:18:59,666
It's about my husband.
972
01:18:59,750 --> 01:19:02,500
-Your husband?
-He's disappeared.
973
01:19:03,666 --> 01:19:06,083
-Do I know him?
-Oh, yes, sir.
974
01:19:06,166 --> 01:19:08,958
He's the one that dug up
all those fresh corpses for you.
975
01:19:10,625 --> 01:19:12,291
Oh, yes.
976
01:19:12,375 --> 01:19:14,333
You haven't seen him then?
977
01:19:14,416 --> 01:19:16,625
Not for some time.
Our business was concluded.
978
01:19:16,708 --> 01:19:18,500
We settled up and that was
the last I saw of him.
979
01:19:20,333 --> 01:19:24,125
I was afraid of that.
It means I have to go to the police,
980
01:19:24,208 --> 01:19:26,208
and I do so dislike the police.
981
01:19:27,125 --> 01:19:29,833
I just hope they won't be
an embarrassment to you.
982
01:19:30,666 --> 01:19:31,708
To me?
983
01:19:32,958 --> 01:19:35,583
Well, I'll have to tell them what he did.
984
01:19:36,208 --> 01:19:37,750
And how the last time I saw him
985
01:19:37,833 --> 01:19:39,875
he was on his way up here
with a delivery for you.
986
01:19:40,625 --> 01:19:44,125
I mean, they'll want to know
that sort of thing, won't they?
987
01:19:45,958 --> 01:19:48,958
Yes. Yes, I suppose they will.
988
01:19:50,500 --> 01:19:55,000
Well, you do just that.
In fact, do it straight away.
989
01:19:55,833 --> 01:19:58,458
Take the shortcut to the village.
990
01:19:59,000 --> 01:20:00,791
-Thank you, sir.
-Think nothing of it.
991
01:20:00,875 --> 01:20:03,083
Don't forget,
the shortcut through the woods.
992
01:20:03,166 --> 01:20:06,125
Yes, sir. Thank you. Goodnight.
993
01:20:06,791 --> 01:20:08,791
And goodnight to you, dear lady.
994
01:20:14,625 --> 01:20:15,666
[door opens]
995
01:20:18,208 --> 01:20:21,333
Wake up, old fellow.
I've got a little job for you.
996
01:20:28,583 --> 01:20:30,250
[twig shaps]
997
01:20:37,083 --> 01:20:38,541
[rustling]
998
01:20:42,083 --> 01:20:44,083
[birds squawking]
999
01:20:46,958 --> 01:20:48,625
[gasps]
1000
01:20:51,125 --> 01:20:52,458
[squeals]
1001
01:20:59,750 --> 01:21:00,833
[snapping]
1002
01:21:02,541 --> 01:21:04,208
[Victor] You did exactly as I commanded?
1003
01:21:08,166 --> 01:21:09,750
No one saw you?
1004
01:21:13,833 --> 01:21:15,333
Good boy.
1005
01:21:25,666 --> 01:21:28,000
-You didn't touch anything?
-No, sir.
1006
01:21:35,833 --> 01:21:37,833
[horse nickering]
1007
01:21:45,291 --> 01:21:49,041
Ride to Karlstadt, wake up the judge
and tell him to postpone the execution.
1008
01:21:50,250 --> 01:21:53,041
-Is the Baron at home?
-Yes, sir.
1009
01:22:01,250 --> 01:22:04,000
Henry! What a pleasant surprise.
1010
01:22:04,083 --> 01:22:05,916
This is not a social visit, Victor.
1011
01:22:06,000 --> 01:22:08,375
Pity. What is it then?
1012
01:22:09,458 --> 01:22:11,583
Another body has been found
on the village road.
1013
01:22:11,666 --> 01:22:13,375
What perilous times we do live in.
1014
01:22:14,000 --> 01:22:15,458
You realise what that means?
1015
01:22:15,541 --> 01:22:17,625
It means there are a lot
of rogues and vagabonds
1016
01:22:17,708 --> 01:22:18,916
wandering about the countryside.
1017
01:22:19,333 --> 01:22:21,125
You're not doing your job, Henry.
1018
01:22:22,125 --> 01:22:25,166
It means that Stephan probably told the truth.
1019
01:22:25,250 --> 01:22:26,333
Poor Stephan.
1020
01:22:27,208 --> 01:22:29,541
It's all right.
I've managed to hold the execution.
1021
01:22:29,625 --> 01:22:31,416
Good for you, Henry.
1022
01:22:32,083 --> 01:22:35,083
So now you believe there's a monster
on the rampage?
1023
01:22:35,166 --> 01:22:38,458
"Monster," that was the word
that Stephan used, wasn't it?
1024
01:22:38,833 --> 01:22:41,083
A monster who's left a footprint.
1025
01:22:41,166 --> 01:22:43,875
How marvellous for you, Henry, a clue.
1026
01:22:44,750 --> 01:22:47,250
You seem to be treating
the whole affair very lightly.
1027
01:22:47,333 --> 01:22:49,541
I really can't find it in myself
to feel sorry for everyone
1028
01:22:49,625 --> 01:22:51,083
who gets waylaid by the roadside.
1029
01:22:51,666 --> 01:22:53,666
Even when it happens
so close to the castle?
1030
01:22:53,750 --> 01:22:55,500
What difference does that make?
1031
01:22:56,333 --> 01:22:58,416
Well, I would have thought
the idea of some maniac
1032
01:22:58,500 --> 01:23:00,583
of enormous size and strength
wandering around
1033
01:23:00,666 --> 01:23:02,541
would give you cause for concern.
1034
01:23:02,625 --> 01:23:04,333
So long as he doesn't wander round here.
1035
01:23:05,416 --> 01:23:08,500
-Perhaps he does.
-What's that supposed to imply?
1036
01:23:10,166 --> 01:23:11,250
Nothing yet.
1037
01:23:14,000 --> 01:23:16,500
-Good day, Victor.
-Henry.
1038
01:23:24,541 --> 01:23:26,916
-[Alys] Interesting.
-What?
1039
01:23:28,083 --> 01:23:30,250
What the police lieutenant
was talking about.
1040
01:23:30,333 --> 01:23:33,791
On the contrary,
I found it exceptionally dull.
1041
01:23:34,375 --> 01:23:36,916
Now if you'll excuse me,
I have some work to do.
1042
01:23:38,583 --> 01:23:40,041
[Alys] Victor.
1043
01:23:40,833 --> 01:23:41,708
Hmm?
1044
01:23:42,750 --> 01:23:45,750
I think it's time we had a little talk.
1045
01:23:45,833 --> 01:23:47,833
-About?
-Money.
1046
01:23:48,708 --> 01:23:52,041
-Don't I pay you enough?
-For my work, yes.
1047
01:23:52,625 --> 01:23:56,416
What else should I pay you for?
Your bedroom accomplishments?
1048
01:23:57,375 --> 01:24:00,458
No. For withholding information.
1049
01:24:01,666 --> 01:24:02,916
About what?
1050
01:24:04,875 --> 01:24:07,458
About why you employed a man
to steal dead bodies.
1051
01:24:07,541 --> 01:24:10,708
And why you keep going down
to the cellar at all hours.
1052
01:24:14,000 --> 01:24:17,583
I believe it's in the interest of public safety
that they should have this information.
1053
01:24:18,666 --> 01:24:20,500
That's very public-spirited of you.
1054
01:24:21,333 --> 01:24:24,708
So you must see it's worth
something to keep quiet. Agreed?
1055
01:24:26,291 --> 01:24:27,541
Agreed.
1056
01:24:30,291 --> 01:24:32,583
But don't you think your information
would carry a little more weight
1057
01:24:32,666 --> 01:24:35,250
if you knew why I wanted
those dead bodies?
1058
01:24:35,958 --> 01:24:38,250
And why I keep visiting the cellars?
1059
01:24:40,708 --> 01:24:44,166
-Perhaps.
-Then I shall satisfy your curiosity.
1060
01:24:45,708 --> 01:24:46,833
Come with me.
1061
01:24:49,083 --> 01:24:50,375
Come on.
1062
01:25:07,250 --> 01:25:08,708
In here, my dear.
1063
01:25:12,708 --> 01:25:15,791
Step inside.
You can't see anything from there.
1064
01:25:16,333 --> 01:25:18,166
-(g9asps]
-[grunts]
1065
01:25:19,958 --> 01:25:21,000
[gasps]
1066
01:25:25,083 --> 01:25:27,291
Victor, please let me out!
1067
01:25:27,375 --> 01:25:29,208
I'll do anything, Victor!
1068
01:25:37,041 --> 01:25:38,416
[screams]
1069
01:25:39,833 --> 01:25:43,666
Victor, I heard a scream.
Didn't you hear anything?
1070
01:25:44,083 --> 01:25:46,333
No, my dear, I didn't hear a thing.
1071
01:25:46,583 --> 01:25:50,875
Incidentally, have you decided
whether to take the position I offered you?
1072
01:25:51,291 --> 01:25:53,791
-Alys has left us.
-So suddenly?
1073
01:25:53,875 --> 01:25:56,791
You know how unreliable
staff are these days.
1074
01:25:58,416 --> 01:26:01,875
-Well?
-Well, I have nowhere else to go.
1075
01:26:01,958 --> 01:26:05,583
It's agreed then.
A glass of champagne to celebrate?
1076
01:26:06,500 --> 01:26:08,333
It's hardly cause for celebration.
1077
01:26:08,416 --> 01:26:10,500
I can think of no better cause to celebrate
1078
01:26:10,583 --> 01:26:13,166
than your taking up
permanent residence in my house.
1079
01:26:13,291 --> 01:26:14,291
Really?
1080
01:26:15,291 --> 01:26:16,500
As my housekeeper.
1081
01:26:22,208 --> 01:26:25,041
You excelled yourself.
That was a marvellous dinner.
1082
01:26:25,125 --> 01:26:28,916
Good, I'm glad you enjoyed it.
Will there be anything else you require?
1083
01:26:29,958 --> 01:26:33,166
No, I don't think so.
I'll see you at breakfast.
1084
01:26:33,875 --> 01:26:35,041
Goodnight.
1085
01:26:36,083 --> 01:26:39,000
-Victor?
-Hmm. Yes?
1086
01:26:41,041 --> 01:26:43,041
Never mind. Goodnight.
1087
01:26:52,708 --> 01:26:54,000
[grunts]
1088
01:28:19,041 --> 01:28:20,875
[screaming]
1089
01:28:26,583 --> 01:28:27,666
No.
1090
01:28:42,041 --> 01:28:45,791
He... He hurt me.
Nasty monster.
1091
01:28:45,875 --> 01:28:48,833
There, there. It's all right.
Everything's going to be all right.
1092
01:28:57,875 --> 01:28:59,625
Thank God, sir.
1093
01:28:59,708 --> 01:29:01,333
I've never been so glad
to see anyone in my life.
1094
01:29:01,416 --> 01:29:04,583
-What's the matter?
-A monster in the woods.
1095
01:29:04,958 --> 01:29:07,333
-In which direction did he go?
-Oh, that way, sir.
1096
01:29:07,416 --> 01:29:09,041
Towards the castle.
1097
01:29:09,125 --> 01:29:11,500
Can you take me and my daughter...
1098
01:29:56,666 --> 01:29:58,791
[Elizabeth] Victor?
1099
01:30:07,000 --> 01:30:08,541
Victor?
1100
01:30:13,916 --> 01:30:15,041
Victor?
1101
01:30:41,875 --> 01:30:43,875
[Elizabeth screams]
1102
01:31:03,375 --> 01:31:05,791
What on earth do you think
you're doing?
1103
01:31:07,250 --> 01:31:08,583
Give her to me.
1104
01:31:09,291 --> 01:31:10,541
[grunts]
1105
01:31:10,625 --> 01:31:13,625
I said, give her to me.
1106
01:31:16,083 --> 01:31:17,375
Stay there.
1107
01:31:44,291 --> 01:31:47,333
Well, you've really got yourself
into trouble this time.
1108
01:31:49,041 --> 01:31:53,541
What we've got to do now is to make sure
you don't get me into trouble too.
1109
01:32:01,916 --> 01:32:04,083
[horses galloping distantly]
1110
01:32:20,416 --> 01:32:24,166
Now we've got to hide you and quickly.
1111
01:32:25,208 --> 01:32:27,416
This should keep you quiet
for a while.
1112
01:32:27,500 --> 01:32:29,291
[grunts]
1113
01:32:29,500 --> 01:32:33,208
Don't be such a baby.
It's only to make you sleep.
1114
01:32:34,291 --> 01:32:37,250
-Henry! Thank God you're here.
-Have you seen it?
1115
01:32:37,333 --> 01:32:39,541
I was attacked by this huge man.
1116
01:32:39,625 --> 01:32:41,958
-Where did this happen?
-Upstairs, in the laboratory.
1117
01:32:42,041 --> 01:32:44,458
But I was in my bedroom
when I came round.
1118
01:32:44,541 --> 01:32:46,583
-Where's Victor?
-l don't know.
1119
01:32:46,666 --> 01:32:49,250
-I haven't seen him.
-Upstairs.
1120
01:32:54,875 --> 01:32:59,000
-Victor.
-Henry? And minions.
1121
01:32:59,791 --> 01:33:02,083
A little late to come calling, isn't it?
1122
01:33:02,166 --> 01:33:04,375
My dear, I thought you were in bed.
1123
01:33:05,541 --> 01:33:07,541
-Where is it, Victor?
-What?
1124
01:33:07,625 --> 01:33:11,208
-You know what.
-l assure you, I don't.
1125
01:33:11,291 --> 01:33:13,833
My God, company at this hour.
1126
01:33:13,916 --> 01:33:16,125
-Is this where it happened, Elizabeth?
-Yes.
1127
01:33:17,208 --> 01:33:20,708
-Victor, didn't you hear anything?
-Hear what?
1128
01:33:22,041 --> 01:33:23,250
Where what happened?
1129
01:33:23,333 --> 01:33:24,791
I was attacked!
1130
01:33:25,333 --> 01:33:27,791
You've been having
nightmares again, my dear.
1131
01:33:27,875 --> 01:33:29,458
Victor, I have reason to believe
1132
01:33:29,541 --> 01:33:32,458
that you have been harbouring
a criminal maniac, or worse.
1133
01:33:32,541 --> 01:33:33,583
Me?
1134
01:33:34,541 --> 01:33:36,916
Stay away from there, little girl.
1135
01:33:37,375 --> 01:33:39,625
Oh, really, Henry.
You're beginning to annoy me.
1136
01:33:39,708 --> 01:33:41,625
-You deny it?
-Of course I do.
1137
01:33:41,708 --> 01:33:44,500
[Victor] Sir, kindly keep
your child under control.
1138
01:33:44,583 --> 01:33:47,000
Then you wouldn't mind
if I searched the castle?
1139
01:33:47,083 --> 01:33:48,666
I most certainly would.
1140
01:33:48,750 --> 01:33:49,958
I could get a warrant.
1141
01:33:50,041 --> 01:33:52,750
Then I suggest you do just that.
1142
01:33:53,875 --> 01:33:56,208
And now perhaps...
Little girl, don't do that.
1143
01:34:02,458 --> 01:34:06,750
Very well, Victor, I shall leave a guard here
and I shall return within the hour.
1144
01:34:07,541 --> 01:34:10,458
Remain on guard downstairs.
Nobody is to leave the castle.
1145
01:34:10,541 --> 01:34:13,125
-Very good, sir.
-You, come into town with me.
1146
01:34:13,875 --> 01:34:17,166
Victor, I'm sorry I caused so much trouble.
1147
01:34:18,166 --> 01:34:20,250
But I was attacked.
1148
01:34:21,791 --> 01:34:23,541
Perhaps he's gone now.
1149
01:34:34,541 --> 01:34:37,083
He was quite a nice monster, really.
92613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.