All language subtitles for The Horror of Frankenstein (1970) (UHD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,833 --> 00:02:00,583 [schoolmaster] Frankenstein. 2 00:02:02,416 --> 00:02:03,416 Yes, sir? 3 00:02:03,500 --> 00:02:05,916 -Have you finished the problem? -Yes, sir. 4 00:02:10,416 --> 00:02:13,916 -A-ha! -Something wrong, sir? 5 00:02:14,000 --> 00:02:16,875 Certainly there's something wrong. A careless mistake. 6 00:02:16,958 --> 00:02:19,208 The result, no doubt, of going too fast. 7 00:02:20,208 --> 00:02:22,916 Perhaps you'd be good enough to show me, sir. 8 00:02:24,125 --> 00:02:28,625 Here. The ratio AB-AC is constant for that angle. 9 00:02:29,125 --> 00:02:32,541 -That's perfectly correct, sir. -Thank you. 10 00:02:32,625 --> 00:02:38,375 But surely the ratios OB-AO, AB-OB tangent and OB-AB cotangent are also constant, sir. 11 00:02:38,958 --> 00:02:42,208 -[all laugh] -Silence, get on with your work. 12 00:02:43,833 --> 00:02:46,375 Since you seem to find the work that I set you so dull, 13 00:02:46,458 --> 00:02:48,041 perhaps you will be kind enough to show me 14 00:02:48,125 --> 00:02:51,458 what it is that you have in your desk that fascinates you to such an extent. 15 00:02:51,541 --> 00:02:53,541 Certainly, sir. 16 00:02:56,625 --> 00:02:59,083 -What's this? -Amateur anatomy. 17 00:02:59,166 --> 00:03:01,416 Amateur smut. Come to the front. 18 00:03:05,166 --> 00:03:07,291 -Hold out your hand, boy. -No, sir. 19 00:03:08,583 --> 00:03:11,291 -1 beg your pardon? -If I allow you to beat me, 20 00:03:11,375 --> 00:03:13,833 it'll be an admission on my part that you are superior to me. 21 00:03:13,916 --> 00:03:16,916 Since this is patently not the case, I cannot allow it. 22 00:03:17,000 --> 00:03:20,125 -You're asking for trouble, young man. -On the contrary, sir. 23 00:03:20,208 --> 00:03:23,500 -1 wish only to be left in peace. -Will you hold out your hand? 24 00:03:23,583 --> 00:03:26,625 -Are you feeling all right, sir? -Perfectly well. 25 00:03:26,708 --> 00:03:28,750 Your blood pressure's risen alarmingly. 26 00:03:28,833 --> 00:03:31,750 Is there not a feeling of tightness around the heart? 27 00:03:33,625 --> 00:03:37,625 Now that you mention it, there's a certain constriction. 28 00:03:37,708 --> 00:03:41,208 Take my advice, sir, dismiss the class and return home immediately. 29 00:03:41,291 --> 00:03:45,416 Call the doctor. I pray that you will be in time. 30 00:03:45,500 --> 00:03:48,875 Yes. Yes, I will do that. 31 00:03:50,750 --> 00:03:52,750 Class dismissed. 32 00:04:02,750 --> 00:04:04,875 [students chattering] 33 00:04:06,125 --> 00:04:08,916 -How on earth did you manage it, Vic? -I'll explain the whole thing to you. 34 00:04:09,000 --> 00:04:13,500 It's the simplest thing in the world. You see, everyone has some sort of weakness. 35 00:04:13,666 --> 00:04:15,791 Find out what it is and it can be exploited. 36 00:04:15,916 --> 00:04:19,375 I simply played on the fact that Buckmaster's weakness is hypochondria. 37 00:04:19,458 --> 00:04:21,500 -What's that? -He thinks he's sick. 38 00:04:21,583 --> 00:04:24,791 -Well, he certainly looked sick. -I thought you were marvellous, Victor. 39 00:04:24,875 --> 00:04:27,208 -So did I. -1 was rather good, wasn't I? 40 00:04:27,291 --> 00:04:29,291 I mean, he caught you with that rude picture, didn't he? 41 00:04:29,375 --> 00:04:31,708 Not rude, Elizabeth, a picture of the human body. 42 00:04:31,791 --> 00:04:34,375 -I'm interested in anatomy. -Oh, come off it, Victor. 43 00:04:34,458 --> 00:04:38,958 It's true. I was wondering, Maggie, would you like to help me with my studies? 44 00:04:39,083 --> 00:04:41,791 -Victor, I'd love to! -Come on, then. 45 00:04:44,333 --> 00:04:47,875 You see, Maggie, anatomy is the study of the human body. 46 00:04:47,958 --> 00:04:49,916 I'd like to have helped him. 47 00:04:50,041 --> 00:04:53,250 I don't think he'd have appreciated the offer, Stephan. 48 00:04:53,458 --> 00:04:56,666 Oh, well, come on, you two. Let's go fishing. 49 00:04:56,750 --> 00:04:59,541 [Victor] We owe it to ourselves to know as much about each other as possible. 50 00:04:59,625 --> 00:05:01,666 [Maggie] Shall I take my clothes off now, Victor? 51 00:05:01,750 --> 00:05:03,666 [Victor] Later, Maggie, later. 52 00:05:18,083 --> 00:05:21,750 -Will that be all, sir? -Thank you, Alys, that will be all. 53 00:05:22,958 --> 00:05:24,958 For the time being. 54 00:05:29,083 --> 00:05:30,625 [door opens] 55 00:05:31,666 --> 00:05:35,041 [exclaims] Please, Master Victor. 56 00:05:35,125 --> 00:05:37,541 Like father, like son, Alys. 57 00:05:38,708 --> 00:05:41,083 You've a long way to go before you're like your father. 58 00:05:41,166 --> 00:05:45,083 Not too long, my girl. Not too long. 59 00:05:48,041 --> 00:05:50,833 -l need some money, Father. -You can't have any. 60 00:05:50,916 --> 00:05:53,791 You're two years ahead on your allowance already. 61 00:05:55,208 --> 00:05:58,500 -What do you need it for? -I need some more scientific equipment. 62 00:05:58,583 --> 00:06:00,666 You what? 63 00:06:01,625 --> 00:06:04,000 Listen, son. 64 00:06:04,166 --> 00:06:06,583 If you came and told me you needed money 65 00:06:06,666 --> 00:06:10,166 because you'd got one of the village girls into trouble, I'd give it to you. 66 00:06:11,083 --> 00:06:15,125 That would be normal. But it's not natural for a boy of your age 67 00:06:15,208 --> 00:06:19,458 to be so interested in all this scientific twaddle. 68 00:06:19,541 --> 00:06:23,708 It's just as natural as a man of your age being interested in a 16-year-old housemaid. 69 00:06:23,791 --> 00:06:26,333 How dare you insinuate such a thing! 70 00:06:26,416 --> 00:06:30,416 -Oh, come off it, Father. -You get supercilious with me, boy, 71 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 and I'll take a whip to you. 72 00:06:32,833 --> 00:06:34,958 That's your answer to everything, isn't it? 73 00:06:35,041 --> 00:06:37,958 -If you can't bed 'em, beat 'em. -Why you little... 74 00:06:48,916 --> 00:06:51,291 How about letting me go to university, then? 75 00:06:51,375 --> 00:06:55,250 I've told you, your place is here, at the castle. 76 00:06:55,333 --> 00:06:59,625 You'll see me in my grave before I let you gallivant off to Vienna for the next few years. 77 00:07:30,416 --> 00:07:31,916 [birds squawking] 78 00:07:47,250 --> 00:07:49,250 [gun firing] 79 00:07:53,500 --> 00:07:57,541 [priest] For as much as it hath pleased almighty God of his great mercy, 80 00:07:57,625 --> 00:08:01,958 to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 81 00:08:02,041 --> 00:08:05,458 we therefore commit his body to the ground. 82 00:08:05,541 --> 00:08:08,791 Earth to Earth, ashes to ashes... 83 00:08:08,875 --> 00:08:10,166 Doesn't he look handsome? 84 00:08:10,250 --> 00:08:12,666 You mustn't say things like that at a time like this. 85 00:08:12,750 --> 00:08:13,708 Well, he does! 86 00:08:14,458 --> 00:08:17,958 Poor Victor. He looks so sad. 87 00:08:18,041 --> 00:08:20,750 I wonder if he'll come back to school now he's the Baron. 88 00:08:20,833 --> 00:08:25,333 No. I heard my father tell my mother that he's going to university to Vienna. 89 00:08:26,250 --> 00:08:29,416 -He's leaving straight after the funeral. -Oh, no! 90 00:08:29,500 --> 00:08:31,500 How long will he be away? 91 00:08:31,583 --> 00:08:34,333 -Five years, at least. -Oh, no! 92 00:08:34,416 --> 00:08:37,083 [priest] Thou most worthy judge eternal. 93 00:08:37,166 --> 00:08:39,708 [instructor] ...to ensure that the temperature remains constant 94 00:08:39,791 --> 00:08:43,750 during the time necessary for complete absorption. 95 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 And so you see, ladies and gentlemen, that if the experiment 96 00:08:46,333 --> 00:08:50,791 is carried out under these conditions, we are left with only one possible result. 97 00:08:51,875 --> 00:08:54,833 Frankenstein! Are you paying attention? 98 00:08:56,041 --> 00:08:57,541 No, sir. 99 00:08:58,125 --> 00:09:00,125 No doubt you feel your time is wasted in this class. 100 00:09:00,750 --> 00:09:02,833 I sincerely hope not, sir. 101 00:09:02,916 --> 00:09:04,958 -Hmm. -[bells chiming] 102 00:09:05,041 --> 00:09:06,958 Very well, class dismissed. 103 00:09:19,750 --> 00:09:22,166 What are you doing this evening, Victor? 104 00:09:26,083 --> 00:09:29,208 Hey, steady on. She's the Dean's daughter. 105 00:09:29,291 --> 00:09:31,375 I'd hardly be interested if she were the Dean's son. 106 00:09:31,458 --> 00:09:33,416 [chuckles] But you know what he's like. 107 00:09:33,500 --> 00:09:35,750 If he catches you with her, you'll be expelled. 108 00:09:37,166 --> 00:09:40,833 You are a worrier, Wilhelm. First, he isn't going to catch me with her. 109 00:09:40,916 --> 00:09:43,541 And second, even if he did, he wouldn't expel me. 110 00:09:44,041 --> 00:09:47,958 Pregnant, sir. My daughter is pregnant. 111 00:09:49,333 --> 00:09:50,416 Congratulations. 112 00:09:51,791 --> 00:09:55,041 Congratulations? Is that all you can find to say? 113 00:09:55,125 --> 00:09:56,416 At the moment, sir. 114 00:09:57,583 --> 00:10:01,000 What I would like to know is what you intend to do about it. 115 00:10:01,083 --> 00:10:02,916 I do have all my medical degrees. 116 00:10:03,000 --> 00:10:06,875 Couldn't I give her a quick operation? Or better still, couldn't you? 117 00:10:09,416 --> 00:10:11,666 We will forget you made that remark, young man. 118 00:10:13,083 --> 00:10:16,583 Now, I am quite broad-minded. I understand how it is for young people, 119 00:10:16,666 --> 00:10:19,416 I don't approve, of course, but I understand. 120 00:10:20,458 --> 00:10:22,583 I've been looking through your records. 121 00:10:22,666 --> 00:10:25,625 You have a brilliant mind, my boy, you'll go a long way. 122 00:10:25,708 --> 00:10:29,083 You have a title and a considerable fortune, I believe. 123 00:10:29,333 --> 00:10:33,833 -Considerable. -Then all is not as black as it first seemed. 124 00:10:34,166 --> 00:10:36,041 The term ends in three weeks. 125 00:10:36,125 --> 00:10:38,833 The wedding can take place as soon as the holidays start. 126 00:10:38,916 --> 00:10:40,416 How does that sound? 127 00:10:40,500 --> 00:10:42,625 Pompous old windbag. 128 00:10:44,000 --> 00:10:46,583 He can't wait to have a Baron as a son-in-law. 129 00:10:46,666 --> 00:10:48,791 He doesn't give a damn about his daughter's chastity. 130 00:10:48,875 --> 00:10:50,375 That makes two of you. 131 00:10:51,333 --> 00:10:54,041 Well, what are you going to do? 132 00:10:54,500 --> 00:10:56,166 Start my holidays early, I suppose. 133 00:10:56,250 --> 00:10:58,583 In other words, run away from your responsibilities. 134 00:10:58,666 --> 00:11:01,083 Certainly. Take my advice, Wil, 135 00:11:01,166 --> 00:11:04,625 when responsibilities weigh too heavy, that's the best thing you can do with 'em. 136 00:11:05,958 --> 00:11:07,958 -Is your invitation still open? -Of course it is. 137 00:11:08,041 --> 00:11:11,208 We'll have a marvellous time. The whole of the summer with nothing to do 138 00:11:11,291 --> 00:11:13,083 but mess around in my laboratory. 139 00:11:13,166 --> 00:11:15,500 I've ordered tons of new equipment to be sent to the castle. 140 00:11:15,958 --> 00:11:18,083 I've always wanted to spend summer in a laboratory. 141 00:11:18,166 --> 00:11:21,250 No, seriously. You know those experiments I've been working on? 142 00:11:21,333 --> 00:11:25,250 -Yes. -Well, I've got some really incredible ideas. 143 00:11:25,750 --> 00:11:28,000 Look, I want to show you something. 144 00:11:34,625 --> 00:11:36,458 Hell, Victor. 145 00:11:36,541 --> 00:11:38,500 Where did you get that? 146 00:11:38,583 --> 00:11:40,583 I stole it from the anatomy class. 147 00:11:46,916 --> 00:11:48,250 Watch. 148 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 [whirring] 149 00:11:51,041 --> 00:11:52,291 Ready? 150 00:12:01,125 --> 00:12:04,000 [Victor] I think I'll send it to the Dean as a going-away present. 151 00:12:35,416 --> 00:12:37,958 -[bandit] Stop, or you're dead! -Whoa, whoal! 152 00:12:38,333 --> 00:12:40,625 What's happened? Why have we stopped? 153 00:12:41,250 --> 00:12:44,166 -[gasps] -Outside, both of you. 154 00:12:44,250 --> 00:12:47,125 -This is preposterous. -If you're not outside in five seconds, 155 00:12:47,208 --> 00:12:48,500 I'll shoot you. 156 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 We'd better do as he says, my dear. 157 00:13:07,666 --> 00:13:10,291 -[Wilhelm] Highwaymen. -Probably. 158 00:13:10,375 --> 00:13:12,833 We've always had that trouble around here. 159 00:13:13,125 --> 00:13:16,166 -Well, aren't you going to help? -Good heavens, no. 160 00:13:17,291 --> 00:13:19,000 It's none of our business. 161 00:13:19,708 --> 00:13:22,166 Besides, a man could get hurt down there. 162 00:13:22,250 --> 00:13:25,416 Well, you might be content to let them get away with it, but I'm not. 163 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 Come on. 164 00:13:32,041 --> 00:13:35,041 I hope you've got more to offer than this, old fool. 165 00:13:36,166 --> 00:13:37,500 -[gun firing] [grunts] 166 00:13:37,583 --> 00:13:41,625 -[bandit] Let's get him. -Please drop your guns, gentlemen. 167 00:13:44,583 --> 00:13:47,708 And now I suggest you make yourselves scarce. 168 00:13:47,791 --> 00:13:49,916 And to make sure you do... 169 00:13:57,166 --> 00:13:59,041 Well, you didn't have to shoot him. 170 00:13:59,125 --> 00:14:01,750 Actions speak louder than words, Wilhelm. 171 00:14:03,791 --> 00:14:06,208 Delighted to have been of service, Fraulein... 172 00:14:06,291 --> 00:14:08,833 Victor, don't you recognise me? 173 00:14:08,916 --> 00:14:10,583 I'm sorry, I... 174 00:14:11,666 --> 00:14:14,250 Wait a moment. Elizabeth? 175 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 My dear Elizabeth, how you've grown. 176 00:14:17,791 --> 00:14:20,541 People do in six years. 177 00:14:20,666 --> 00:14:23,958 Father, this is Victor Frankenstein, you may have heard me speak of him. 178 00:14:24,041 --> 00:14:27,208 Oh, we owe you an enormous debt of gratitude, young man. 179 00:14:27,291 --> 00:14:31,291 -You and your friend. -Oh, may I introduce Wilhelm Kassner? 180 00:14:31,375 --> 00:14:33,666 Professor Heiss and his daughter, Elizabeth. 181 00:14:33,750 --> 00:14:36,750 A pleasure, Herr Professor, Fraulein. 182 00:14:39,416 --> 00:14:42,083 Now, you must allow us to speed you on your journey. 183 00:14:42,916 --> 00:14:45,500 Are you going to stay now that you're home, Victor? 184 00:14:45,583 --> 00:14:47,083 Yes, I am. 185 00:14:47,166 --> 00:14:51,375 Perhaps you and Herr Kassner could come to dinner one evening. Soon. 186 00:14:51,458 --> 00:14:54,041 Indeed, I insist! 187 00:14:54,125 --> 00:14:57,125 -Of course we shall come. -Thank you, young man. 188 00:15:03,541 --> 00:15:05,541 -Drive on. -[coachman] Go on, get on. 189 00:15:12,916 --> 00:15:15,541 Another of your conquests? 190 00:15:15,625 --> 00:15:18,083 Believe it or not, Wilhelm, no. 191 00:15:19,500 --> 00:15:21,500 I'm delighted to hear it. 192 00:15:23,083 --> 00:15:26,541 Come on, let's be on our way. You fetch the horses. 193 00:15:26,625 --> 00:15:28,625 There's something I must do here. 194 00:15:42,458 --> 00:15:44,791 I said a man could get hurt down here. 195 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 [Alys] Welcome home, Herr Baron. 196 00:15:53,750 --> 00:15:56,666 Thank you, Alys. You're looking remarkably well. 197 00:15:56,791 --> 00:15:58,833 Thank you, sir. 198 00:15:58,916 --> 00:16:01,375 And you've put on weight in a couple of places. 199 00:16:01,458 --> 00:16:04,500 -Not too much, I hope, sir. -Not at all. 200 00:16:04,583 --> 00:16:06,041 Oh, this is Herr Kassner. 201 00:16:06,125 --> 00:16:09,291 Herr Kassner will be staying with us as a house guest for a while. 202 00:16:09,458 --> 00:16:12,250 -Did you dismiss the servants? -Oh, they went yesterday, sir. 203 00:16:12,333 --> 00:16:15,541 -Has my equipment arrived? -It's been arriving all week, sir. 204 00:16:15,625 --> 00:16:18,291 I've had it put in your old rooms. 205 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 And I've taken the liberty of moving your personal things 206 00:16:20,958 --> 00:16:22,583 to your father's old bedroom. 207 00:16:23,375 --> 00:16:26,750 Good. I trust nothing has been changed. 208 00:16:26,833 --> 00:16:30,666 The same furnishings, bed warmer, things like that. 209 00:16:30,750 --> 00:16:32,916 Exactly as your father always liked it, sir. 210 00:16:33,500 --> 00:16:37,708 Admirable. We'll have dinner in one houir. Come, Wilhelm. 211 00:16:43,958 --> 00:16:45,708 Who was that? 212 00:16:45,791 --> 00:16:48,125 Alys. She's my housekeeper. 213 00:16:48,208 --> 00:16:49,416 You're joking. 214 00:16:49,500 --> 00:16:54,000 Not at all. She gave satisfaction to my father, she can do the same for me. 215 00:16:54,458 --> 00:16:56,083 I hope she can cook. 216 00:16:57,125 --> 00:16:59,208 [groans, sighs] 217 00:17:00,541 --> 00:17:02,750 Many more meals like that and we can forget work. 218 00:17:02,833 --> 00:17:05,458 -We'll both be dead. -It wasn't as bad as all that. 219 00:17:05,541 --> 00:17:08,750 -It was revolting, I've never tasted anything... -Shh! 220 00:17:09,583 --> 00:17:12,625 -Hope you enjoyed your meal, gentlemen. -[Wilhelm] Very nice, thank you. 221 00:17:12,708 --> 00:17:15,750 Are you sure you'll be able to handle everything on your own, Alys? 222 00:17:15,833 --> 00:17:17,208 Oh, I think so, sir. 223 00:17:17,291 --> 00:17:20,125 I can always have help sent up from the village for the heavy work. 224 00:17:20,208 --> 00:17:22,000 Good idea. You're my housekeeper, 225 00:17:22,083 --> 00:17:24,666 I don't want you slaving away in the kitchen all the time. 226 00:17:24,750 --> 00:17:26,958 Tomorrow, you will engage a cook. 227 00:17:27,916 --> 00:17:29,791 Oh, you didn't enjoy the meal. 228 00:17:29,875 --> 00:17:33,541 No, I assure you, we did. But get a cook, just the same. 229 00:17:33,625 --> 00:17:35,000 But no living-in help. 230 00:17:36,458 --> 00:17:39,041 -If you say so, sir. -Good. 231 00:17:39,125 --> 00:17:41,708 -That's settled then. Come on, Wilhelm. -Where? 232 00:17:41,791 --> 00:17:44,708 Upstairs. We've got to unpack the equipment. 233 00:17:44,791 --> 00:17:47,916 -What time will you be retiring, sir? -Uh, two hours. 234 00:17:48,500 --> 00:17:50,750 Very well, sir, I'll prepare your bed. 235 00:17:51,333 --> 00:17:53,291 Like father, like son, Alys. 236 00:17:54,791 --> 00:17:55,875 Of course, sir. 237 00:18:01,041 --> 00:18:04,500 You know, I have the strangest feeling that I'm missing something. 238 00:18:06,583 --> 00:18:09,458 You probably are, Wilhelm. But don't worry about it, old friend. 239 00:18:09,541 --> 00:18:12,666 I'll have you working so hard that you won't even know what it is you are missing. 240 00:18:12,750 --> 00:18:14,750 -Thanks a lot. -[chuckles] 241 00:18:16,833 --> 00:18:18,833 [door opens] 242 00:18:21,083 --> 00:18:23,791 -1 think I'll go to bed. -Rubbish. 243 00:18:23,875 --> 00:18:27,708 -We've got to unpack this lot first. -But it'll take a week. 244 00:18:27,791 --> 00:18:29,791 The sooner we start, the better. 245 00:18:30,875 --> 00:18:32,000 Here. 246 00:18:33,791 --> 00:18:35,666 You start over there. 247 00:18:40,541 --> 00:18:42,500 [clock chiming in distance] 248 00:18:42,708 --> 00:18:44,625 [exhales] Victor. 249 00:18:44,708 --> 00:18:48,208 -Mmm? -Victor, I'm going to bed. 250 00:18:48,833 --> 00:18:51,500 -Mmm. -Victor, it's three o'clock. 251 00:18:53,083 --> 00:18:54,250 What? 252 00:18:54,333 --> 00:18:57,458 It's three o'clock in the morning and I'm tired. 253 00:18:58,333 --> 00:18:59,875 [absently] Three o'clock already. 254 00:19:01,666 --> 00:19:05,375 Three o'clock? Well, good heavens, why didn't you tell me how late it was? 255 00:19:05,791 --> 00:19:07,791 I did. Five times. 256 00:19:09,625 --> 00:19:11,958 Come on. We'll finish in the morning. 257 00:19:21,333 --> 00:19:25,125 -Until tomorrow, then. Sleep well. -You, too. Goodnight. 258 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 [sighs] 259 00:19:42,875 --> 00:19:46,125 -What time is it? -It's bedtime. 260 00:20:00,125 --> 00:20:02,291 -What on earth is this? -What? 261 00:20:04,666 --> 00:20:06,666 -It's a blood purifier. -A what? 262 00:20:06,750 --> 00:20:10,916 A sort of artificial kidney. I saw it advertised in last month's medical journal. 263 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 What on earth do you want with a blood purifier? 264 00:20:14,208 --> 00:20:16,250 You never know when we'll find it useful in our work. 265 00:20:16,958 --> 00:20:20,041 Victor, what exactly is our work? 266 00:20:21,250 --> 00:20:25,125 -Research. -I know that, but research into what? 267 00:20:26,041 --> 00:20:28,625 Life, Wilhelm. Life. 268 00:20:29,166 --> 00:20:31,833 -Now let's get on with it. -[knocking on door] 269 00:20:36,458 --> 00:20:39,375 -Yes, Alys, what is it? -You have visitors. 270 00:20:39,458 --> 00:20:42,416 -Well, tell them I'm busy. -Well, they say they're friends of yours. 271 00:20:42,500 --> 00:20:46,458 -The gentleman asked me to bring this card. -Well, what does it say? 272 00:20:46,625 --> 00:20:48,708 “Lieutenant Henry Becker." 273 00:20:49,666 --> 00:20:52,791 Lieutenant? I don't know any Lieutenants. 274 00:20:53,541 --> 00:20:58,041 Wait a minute. Of course, Henry Becker! We went to school together. 275 00:20:58,125 --> 00:21:02,583 -[Victor] Henry! How are you? -Welcome home, Victor. 276 00:21:03,500 --> 00:21:05,375 Elizabeth told us you were back. 277 00:21:06,750 --> 00:21:09,583 -And Maggie. -Hello, Victor. 278 00:21:09,708 --> 00:21:12,333 You've grown up just as beautiful as I knew you would. 279 00:21:12,416 --> 00:21:15,791 Wilhelm, I'd like you to meet two very dear friends of mine. 280 00:21:15,875 --> 00:21:18,666 Margaret Keil and Henry Becker. 281 00:21:18,791 --> 00:21:21,250 -Wilhelm Kassner. -It's a pleasure. 282 00:21:21,333 --> 00:21:24,208 -How do you do? -Henry and I are engaged, Victor. 283 00:21:24,291 --> 00:21:28,208 My congratulations. What's the uniform, Henry? 284 00:21:28,291 --> 00:21:31,041 -Are you in the Army? -Police. 285 00:21:31,125 --> 00:21:32,625 So mind you behave yourself, Victor. 286 00:21:33,333 --> 00:21:35,416 -l always did. -[Maggie giggles] 287 00:21:35,500 --> 00:21:38,458 And now, let me offer you a drink. Alys! 288 00:21:40,333 --> 00:21:42,333 Champagne for my guests. 289 00:21:43,375 --> 00:21:47,375 -This is a semi-official visit, Victor. -Yes? 290 00:21:47,791 --> 00:21:51,875 Elizabeth told me how you saved her and the Professor from those highwaymen. 291 00:21:51,958 --> 00:21:54,291 -It was nothing. -It was very brave. 292 00:21:54,375 --> 00:21:57,541 Nonsense, my dear, anyone would have done the same thing. 293 00:21:57,625 --> 00:22:00,041 You shot the leader of the group, I understand. 294 00:22:00,125 --> 00:22:02,416 [speaking French] 295 00:22:02,500 --> 00:22:05,500 -Was that all you did? -What else? 296 00:22:06,000 --> 00:22:07,541 Well, it's very strange. 297 00:22:07,625 --> 00:22:10,208 When I arrived on the scene, the body had been mutilated. 298 00:22:10,291 --> 00:22:11,416 Mutilated? 299 00:22:12,666 --> 00:22:14,083 His head had been cut off. 300 00:22:14,166 --> 00:22:16,333 [gasps] How frightful! 301 00:22:16,416 --> 00:22:20,250 I don't see why. He obviously had no further use for it. 302 00:22:20,958 --> 00:22:22,541 I suppose you know nothing about it. 303 00:22:23,458 --> 00:22:26,750 Good heavens, no. I imagine his companions probably returned 304 00:22:26,833 --> 00:22:29,541 and removed the head to prevent identification. 305 00:22:29,791 --> 00:22:32,375 Possibly. I hope you don't mind my asking. 306 00:22:33,541 --> 00:22:37,166 Of course not. We all have our jobs to do, don't we? 307 00:22:38,000 --> 00:22:41,041 Ah. Now, we will drink a toast. 308 00:22:42,166 --> 00:22:44,541 To the reunion of old friends. 309 00:22:45,958 --> 00:22:47,958 [Wilhelm] Why, Victor, why? 310 00:22:51,041 --> 00:22:54,500 -Ugly brute, wasn't he? -You didn't answer my question. 311 00:22:55,625 --> 00:22:58,208 Admittedly, he doesn't look at his best now. 312 00:22:58,291 --> 00:23:00,708 Even so, he was a pretty revolting specimen. 313 00:23:01,708 --> 00:23:04,250 -Victor. -What? 314 00:23:05,083 --> 00:23:07,083 Why did you do it? 315 00:23:08,458 --> 00:23:10,458 Do what? Oh. 316 00:23:11,833 --> 00:23:14,208 Well, you remember the trouble we used to have at the university 317 00:23:14,291 --> 00:23:16,791 -during the anatomy classes? -What trouble? 318 00:23:16,875 --> 00:23:19,333 There were never enough bodies to go around. 319 00:23:19,416 --> 00:23:22,041 That was at the university. What do you want with that here? 320 00:23:22,125 --> 00:23:25,708 Just because we're on vacation, it doesn't mean that we've stopped working. 321 00:23:27,625 --> 00:23:31,000 A head like this would have been shared among 200 students. 322 00:23:32,541 --> 00:23:34,541 Now we've got it all to ourselves. 323 00:23:34,625 --> 00:23:37,791 You mean, you're going to continue your work on anatomy, is that it? 324 00:23:37,875 --> 00:23:41,000 Of course. What else? 325 00:23:42,791 --> 00:23:44,125 I don't know. 326 00:23:46,458 --> 00:23:48,458 Let's leave our friend until later. 327 00:23:49,666 --> 00:23:52,000 We have a lot more unpacking to do. 328 00:23:54,625 --> 00:23:57,541 That was marvellous, Alys. How did you manage it? 329 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 I did as you said, sir, and engaged a cook from the village. 330 00:24:00,125 --> 00:24:01,458 My compliments to her. 331 00:24:01,541 --> 00:24:05,250 -Oh, it's a man, sir. -Oh, one of your impecunious relations? 332 00:24:06,291 --> 00:24:07,666 I don't have any relations, sir. 333 00:24:08,958 --> 00:24:12,291 Poor Alys. All alone in the world. 334 00:24:13,375 --> 00:24:16,916 -Not completely alone, sir. -Quite. 335 00:24:17,458 --> 00:24:19,750 Send him in, anyway, I'd like to congratulate him. 336 00:24:19,833 --> 00:24:22,708 I was hoping you would say that, sir. He says he knows you. 337 00:24:24,875 --> 00:24:26,291 Stephan! 338 00:24:29,041 --> 00:24:32,625 Stephan. Good Lord, it is Stephan! 339 00:24:33,875 --> 00:24:38,375 -How are you, Victor? Herr Baron. -It's still Victor. 340 00:24:38,583 --> 00:24:43,083 It's good to see you again, old friend. But cooking? And doing it all so well? 341 00:24:43,541 --> 00:24:47,291 -At last, I found something I could do well. -Well, I'm delighted. 342 00:24:47,416 --> 00:24:49,583 Wilhelm, this is another old friend of mine. 343 00:24:49,666 --> 00:24:53,166 We had an arrangement at school. He would keep the bullies off my back 344 00:24:53,250 --> 00:24:56,125 and in exchange, I would do his schoolwork for him. 345 00:24:56,208 --> 00:24:59,916 -It was a good arrangement, eh, Stephan? -Without it, I'd still be at school. 346 00:25:00,541 --> 00:25:04,291 Have you everything you need? Did Alys arrange to pay you sufficiently? 347 00:25:04,416 --> 00:25:08,083 -l am content. -That's good. Very good. 348 00:25:08,166 --> 00:25:09,625 Perhaps later, when we settle in, 349 00:25:09,708 --> 00:25:11,458 there'll be other work for you to do around the place. 350 00:25:11,541 --> 00:25:13,833 -How will that be? -I'd like that very much. 351 00:25:14,250 --> 00:25:17,791 That's settled then. It's good to have you with me, Stephan. 352 00:25:21,291 --> 00:25:23,750 -You're a strange one, Victor. -How so? 353 00:25:23,833 --> 00:25:27,625 Well, one moment you can be kind and charming. 354 00:25:27,708 --> 00:25:30,500 The next, you can be as cold as the grave. 355 00:25:31,375 --> 00:25:33,708 I sometimes wonder which is the real Victor Frankenstein. 356 00:25:34,708 --> 00:25:37,083 Let me know when you find out. 357 00:25:40,708 --> 00:25:42,291 Back to work, then. 358 00:26:01,416 --> 00:26:03,416 -Goodnight, Wilhelm. -Goodnight, Victor. 359 00:26:58,833 --> 00:27:00,833 [whirring] 360 00:27:28,666 --> 00:27:30,166 A success, wouldn't you say? 361 00:27:30,250 --> 00:27:32,916 Well, what's the next stage? 362 00:27:34,500 --> 00:27:38,750 A live experiment. But it'll have to wait until tomorrow. 363 00:27:38,833 --> 00:27:42,791 We're dining with Elizabeth and that pompous old fool of a father of hers tonight. 364 00:27:42,875 --> 00:27:45,625 But keep your eyes open. We'll need a recently dead animal 365 00:27:45,708 --> 00:27:47,708 for the first thing tomorrow morning. 366 00:27:54,875 --> 00:27:58,583 You probably think it eccentric of me to keep a tortoise for a pet. 367 00:27:58,666 --> 00:28:00,250 Most people do. 368 00:28:00,333 --> 00:28:02,791 But he's clean. He makes no noise. 369 00:28:02,875 --> 00:28:05,958 He doesn't bite, and he hibernates for most of the winter. 370 00:28:06,041 --> 00:28:08,083 [chuckles] What could be better? 371 00:28:08,166 --> 00:28:12,125 Yes, we're great friends, aren't we, Gustav? [chuckles] 372 00:28:13,375 --> 00:28:15,333 But enough of me. 373 00:28:16,208 --> 00:28:19,916 Tell me, gentlemen, what is this work you're doing up at the castle 374 00:28:20,000 --> 00:28:22,166 that seems to occupy all your time? 375 00:28:22,250 --> 00:28:24,416 Just some minor experiments, Professor. 376 00:28:24,500 --> 00:28:26,791 Don't you get enough of that at the university? 377 00:28:26,875 --> 00:28:28,791 We've finished with the university. 378 00:28:28,875 --> 00:28:30,125 We have? 379 00:28:31,166 --> 00:28:34,083 I feel we can progress further working on our own. 380 00:28:34,708 --> 00:28:36,083 Don't you agree, Wilhelm? 381 00:28:36,708 --> 00:28:38,458 To a certain extent. 382 00:28:39,083 --> 00:28:43,125 But unlike Victor, I am returning to the university after the holidays. 383 00:28:43,208 --> 00:28:45,416 I've been meaning to talk to you about that. 384 00:28:46,458 --> 00:28:49,166 -There's nothing to talk about. -1 disagree. 385 00:28:51,958 --> 00:28:54,375 But here is neither the time, nor the place. 386 00:28:55,250 --> 00:28:58,166 Tell me, Elizabeth, how is it that someone as beautiful as yourself 387 00:28:58,250 --> 00:29:00,583 has managed to remain unmarried? 388 00:29:00,666 --> 00:29:03,625 I would have expected suitors to be beating a path to your door. 389 00:29:04,041 --> 00:29:06,791 They do, young man, you take my word for it. 390 00:29:06,875 --> 00:29:09,333 And you turn them all down? 391 00:29:09,916 --> 00:29:12,291 Even a police lieutenant. 392 00:29:12,958 --> 00:29:16,625 Henry? I thought he was engaged to Maggie. 393 00:29:17,416 --> 00:29:23,458 He is, but only after Elizabeth had turned him down 17 times. 394 00:29:23,541 --> 00:29:26,291 -Please, Father. -Well, it's true, isn't it? 395 00:29:26,375 --> 00:29:28,541 I don't want to talk about it now. 396 00:29:28,625 --> 00:29:30,458 Victor, would you like some more coffee? 397 00:29:30,541 --> 00:29:32,250 No, thank you, we must be going. 398 00:29:32,333 --> 00:29:35,291 -So soon? -1t wouldn't do to leave it too late. 399 00:29:35,375 --> 00:29:38,208 The roads around here are swarming with headless highwaymen. 400 00:29:38,291 --> 00:29:40,833 -Oh, don't. I can't. -No, really, we must go. 401 00:29:41,958 --> 00:29:44,125 Off you go, Gustav. 402 00:29:50,250 --> 00:29:52,250 You must both come to dinner again. 403 00:29:52,333 --> 00:29:55,500 -We'd love to. -And you must come to the castle. 404 00:29:55,583 --> 00:29:57,625 Oh, thank you, my boy. 405 00:29:59,250 --> 00:30:03,000 -Have you lost something? -My gloves. I must have left them in there. 406 00:30:03,083 --> 00:30:05,125 -Oh, I could... -No, don't bother. 407 00:30:06,541 --> 00:30:08,708 Thank you for a very pleasant evening, Professor. 408 00:30:08,791 --> 00:30:10,791 Pleasure, great pleasure. 409 00:30:10,875 --> 00:30:13,708 -And you, too, Elizabeth. -It was nice seeing you again. 410 00:30:16,375 --> 00:30:19,125 -It's been a wonderful evening. -Goodnight, Victor. 411 00:30:24,416 --> 00:30:26,791 Very agreeable young men. 412 00:30:30,750 --> 00:30:33,083 Gustav! Gustav! 413 00:30:34,375 --> 00:30:36,791 -I'm going to bed now, Father. -Goodnight, my dear. 414 00:30:36,875 --> 00:30:39,708 -Goodnight. -Gustav, where are you? 415 00:30:39,791 --> 00:30:42,958 -Leave him, I'm sure he'll be all right. -Hmm? 416 00:30:43,041 --> 00:30:45,541 Oh, yes, yes, you're quite right, my dear. 417 00:30:45,625 --> 00:30:48,125 He does hate it so to be left alone. 418 00:30:49,875 --> 00:30:51,916 [Wilhelm] It was a terrible thing to do, Victor. 419 00:30:52,000 --> 00:30:55,291 Don't be such an old woman, Wilhelm. The Professor will never know. 420 00:30:55,375 --> 00:30:56,875 But how can he help but know? 421 00:30:57,500 --> 00:31:00,916 Look, either the tortoise lives or he dies. 422 00:31:01,750 --> 00:31:03,250 If he lives, we sneak him back. 423 00:31:04,083 --> 00:31:07,666 If he dies, we buy another exactly the same. The Professor will never know the difference. 424 00:31:08,125 --> 00:31:11,541 No one will. Except another tortoise. 425 00:31:12,708 --> 00:31:14,166 What about Elizabeth? 426 00:31:15,208 --> 00:31:16,583 What about Elizabeth? 427 00:31:18,875 --> 00:31:20,791 She's in love with you, you know. 428 00:31:21,625 --> 00:31:24,833 -Where on earth did you get that idea? -The way she looks at you. 429 00:31:24,958 --> 00:31:27,166 The way she hangs on to your every word. 430 00:31:28,000 --> 00:31:30,750 My dear fellow, I happen to be a particularly entertaining person. 431 00:31:31,291 --> 00:31:33,916 [chuckles] Modest, too. 432 00:31:34,000 --> 00:31:38,208 The fact that she hangs on to every word is a credit to her good taste. 433 00:31:38,291 --> 00:31:40,541 Hardly evidence of eternal devotion. 434 00:31:42,083 --> 00:31:44,208 No, Victor, I'm afraid it's more than that. 435 00:31:45,916 --> 00:31:49,666 -Afraid? -Well, I didn't mean... 436 00:31:49,750 --> 00:31:53,625 You're in love with her, yourself. Admit it. 437 00:31:53,708 --> 00:31:55,708 [scoffs] But I hardly know the girl. 438 00:31:56,500 --> 00:31:59,916 I wish you the very best of luck. Now... 439 00:32:02,000 --> 00:32:03,791 Gustav... 440 00:32:05,125 --> 00:32:07,458 Where the hell do you inject a tortoise? 441 00:32:07,541 --> 00:32:09,125 Inject him with what? 442 00:32:09,375 --> 00:32:11,333 A nice painless death. 443 00:32:13,625 --> 00:32:16,833 -And afterwards? -Afterwards... 444 00:32:18,208 --> 00:32:19,791 Who knows? 445 00:32:21,833 --> 00:32:23,875 -[bubbling] -Is he dead? 446 00:32:25,708 --> 00:32:27,958 As dead as he'll ever be, poor little thing. 447 00:32:28,375 --> 00:32:31,791 Poor little nothing. Gustav will go down in history. 448 00:32:31,875 --> 00:32:34,583 Oh, that must be a great comfort to him. 449 00:32:35,083 --> 00:32:37,958 Same as it'll be to the Professor when he finds out. 450 00:32:38,041 --> 00:32:41,041 Stop griping and get those electrodes fastened. 451 00:32:41,166 --> 00:32:43,250 Well, how can I? 452 00:32:43,333 --> 00:32:45,166 He died with his head inside the shell. 453 00:32:45,250 --> 00:32:47,208 Well, stuff one in the front end and one in the back. 454 00:32:47,291 --> 00:32:48,791 They're bound to make contact somewhere. 455 00:32:54,125 --> 00:32:56,333 -Ready? -Hang on a minute. 456 00:33:00,625 --> 00:33:02,166 Right. Ready. 457 00:33:07,375 --> 00:33:09,125 [whirring] 458 00:33:16,083 --> 00:33:17,250 [whirring intensifies] 459 00:33:17,333 --> 00:33:18,375 [electricity crackling] 460 00:33:20,416 --> 00:33:21,541 Anything happening? 461 00:33:23,125 --> 00:33:25,000 [winces] He's hot. 462 00:33:26,666 --> 00:33:28,541 [Victor] Any more current and he'll fry. 463 00:33:35,666 --> 00:33:37,666 [whirring stops] 464 00:33:44,916 --> 00:33:46,291 [sighs] 465 00:33:46,791 --> 00:33:48,500 Let's have a drink. 466 00:33:53,708 --> 00:33:55,166 What now? 467 00:33:55,833 --> 00:33:58,208 Start again, I suppose. 468 00:33:58,708 --> 00:34:00,750 Poor old Gustav. 469 00:34:00,833 --> 00:34:03,125 -Never did anyone any harm... -Ouch! 470 00:34:03,416 --> 00:34:05,458 Well, I told you he was hot. 471 00:34:05,583 --> 00:34:09,333 He isn't hot, Wilhelm. He bit me. 472 00:34:09,416 --> 00:34:11,416 Oh, come off it, Victor! 473 00:34:11,500 --> 00:34:14,000 He did, I tell you. Hey! 474 00:34:15,291 --> 00:34:16,500 Gustav... 475 00:34:19,333 --> 00:34:20,833 [Victor] Drink up, Gustav. 476 00:34:22,083 --> 00:34:24,166 This is a celebration. 477 00:34:24,958 --> 00:34:27,458 I want to make another toast. 478 00:34:27,541 --> 00:34:29,541 Then you just go ahead. 479 00:34:30,833 --> 00:34:34,666 To the successful culmination of our work. 480 00:34:35,791 --> 00:34:37,125 Can't drink to that. 481 00:34:38,041 --> 00:34:40,250 Why not? It's a good toast. 482 00:34:40,333 --> 00:34:43,291 Because we haven't culminated. We've just started. 483 00:34:45,583 --> 00:34:49,333 Don't tell me we're going to murder poor old Gustav all over again. 484 00:34:50,458 --> 00:34:51,750 No. 485 00:34:51,833 --> 00:34:54,583 On to bigger and better things. 486 00:34:55,041 --> 00:34:57,416 -A dog? -No. 487 00:34:58,416 --> 00:35:01,208 -A horse? -No. 488 00:35:01,916 --> 00:35:05,583 -Well, what then? -A people, er, person. 489 00:35:06,125 --> 00:35:09,333 -Oh, steady on, Victor. -We're going to make a person. 490 00:35:09,916 --> 00:35:11,541 [scoffs] Stop joking. 491 00:35:11,625 --> 00:35:13,125 Who's joking? 492 00:35:14,250 --> 00:35:17,875 We'll need a bigger generator of course. Much more power. 493 00:35:17,958 --> 00:35:19,958 Stop it. You don't know what you're saying. 494 00:35:20,041 --> 00:35:23,833 Of course, I do. I always know what I am saying. 495 00:35:25,375 --> 00:35:29,875 One of the first things we're going to need is the raw material. 496 00:35:30,583 --> 00:35:32,625 I understand, sir. 497 00:35:33,541 --> 00:35:36,500 You're only interested in undamaged goods. 498 00:35:36,583 --> 00:35:38,500 But you've got to realise 499 00:35:38,583 --> 00:35:40,833 they're all damaged in a little way. 500 00:35:41,250 --> 00:35:44,416 Or they wouldn't be dead, now would they? 501 00:35:44,500 --> 00:35:45,416 I understand that. 502 00:35:46,500 --> 00:35:50,000 Would you be more interested in male or female? 503 00:35:50,083 --> 00:35:53,666 -Male, of course. -Oh, no offence, mind. 504 00:35:53,750 --> 00:35:57,041 You get to meet some real strange people in my line of business. 505 00:35:57,125 --> 00:35:59,125 Had this gentleman once who wanted me... 506 00:35:59,208 --> 00:36:01,416 Spare me the autobiographical details. 507 00:36:01,500 --> 00:36:03,083 Just tell me what you have available. 508 00:36:04,416 --> 00:36:07,625 Oh, a poor selection, very poor. 509 00:36:07,708 --> 00:36:09,166 Times are hard. 510 00:36:09,708 --> 00:36:12,750 People just don't die off so quick. 511 00:36:13,291 --> 00:36:15,375 Yes. It's the welfare state. 512 00:36:15,458 --> 00:36:17,125 That's what it is. 513 00:36:17,208 --> 00:36:18,416 [coins jingle] 514 00:36:20,750 --> 00:36:21,833 [sighs softly] 515 00:36:21,916 --> 00:36:24,166 You'll do your best though? 516 00:36:24,375 --> 00:36:27,166 Indeed I will, sir. Indeed I will. 517 00:36:27,583 --> 00:36:30,083 But fresh, mind you. Nothing more than three days old. 518 00:36:30,166 --> 00:36:32,083 Oh, don't worry yourself. 519 00:36:32,500 --> 00:36:35,666 Anything I bring you will be so fresh 520 00:36:35,750 --> 00:36:38,500 it would get past the government meat inspector. 521 00:36:39,875 --> 00:36:42,083 -Anything else? -No. 522 00:36:43,708 --> 00:36:45,500 Then I'll get on my way. 523 00:36:46,541 --> 00:36:49,416 The church bell was tolling this afternoon. 524 00:36:49,500 --> 00:36:53,458 Yes, means they've laid somebody down six feet today. 525 00:36:53,541 --> 00:36:56,250 Like to get to them before the soil's settled. 526 00:36:57,000 --> 00:36:59,333 Digging's easier that way, you know. 527 00:37:00,500 --> 00:37:03,375 [grave robber vocalising] 528 00:37:13,291 --> 00:37:14,666 [sighs] 529 00:37:15,666 --> 00:37:17,208 How much further have I got to go? 530 00:37:19,583 --> 00:37:21,583 Oh, not too far, lovey. 531 00:37:21,666 --> 00:37:23,833 Getting tired, are we? 532 00:37:23,916 --> 00:37:26,541 It's not that. I've got to get home to feed the baby. 533 00:37:26,625 --> 00:37:31,000 Yes. We've got a regular customer of this one, lovey. 534 00:37:31,083 --> 00:37:33,875 Keep him happy and we may be able to afford another baby. 535 00:37:34,708 --> 00:37:36,708 -Really? -1 don't see why not. 536 00:37:37,166 --> 00:37:41,416 He said he'd take anything I could supply provided it was prime merchandise. 537 00:37:42,375 --> 00:37:44,791 Well, he certainly came to the right person. 538 00:37:44,958 --> 00:37:48,750 In all the time we've been together I've never known you deliver shoddy goods. 539 00:37:48,833 --> 00:37:49,833 [chuckles] 540 00:37:51,041 --> 00:37:52,666 -[thuds] _Ah! 541 00:37:53,666 --> 00:37:57,041 There already, are we? Right. Now, my tools. 542 00:37:58,166 --> 00:38:01,041 Now, let's have a go, and see what's going on. 543 00:38:03,666 --> 00:38:06,916 There's been an avalanche over Karlstadt way. 544 00:38:07,000 --> 00:38:09,541 Reports say about 15 dead. 545 00:38:10,375 --> 00:38:12,958 I think I'll pay them a visit tomorrow. 546 00:38:13,041 --> 00:38:16,583 So, don't worry if you don't see me for a few days. 547 00:38:16,666 --> 00:38:18,958 I shan't. Goodnight. 548 00:38:19,041 --> 00:38:21,041 Goodnight, your Lordship. 549 00:38:28,875 --> 00:38:31,875 Good evening, Stephan, another magnificent meal. 550 00:38:31,958 --> 00:38:33,958 Thank you, Victor. 551 00:38:34,041 --> 00:38:36,958 -Can I help you carry those upstairs? -I can manage, thank you. 552 00:38:37,750 --> 00:38:39,791 -Goodnight. -Goodnight, Victor. 553 00:38:46,708 --> 00:38:48,833 First consignment has arrived. 554 00:38:48,916 --> 00:38:52,000 -First consignment of what? -Raw materials. 555 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 Let's see what we've got. 556 00:39:04,041 --> 00:39:07,000 My God, Victor, this is terrible. 557 00:39:07,083 --> 00:39:11,583 Not too good, I grant you. Still we can use part of this piece here. 558 00:39:14,291 --> 00:39:16,875 I'll wager this lot is more than three days old. 559 00:39:16,958 --> 00:39:19,708 -Victor, please. -What? 560 00:39:20,750 --> 00:39:22,291 You must stop all this. 561 00:39:23,416 --> 00:39:25,750 -Stop what? -This. 562 00:39:25,875 --> 00:39:27,875 The whole idea, it's... 563 00:39:27,958 --> 00:39:31,625 -It's sickening. -Nonsense. 564 00:39:31,708 --> 00:39:34,375 You've probably eaten something that disagrees with you. 565 00:39:34,458 --> 00:39:37,500 Here, I'll mix you a draught. 566 00:39:43,041 --> 00:39:45,541 I foresee a small problem here, Wilhelm. 567 00:39:47,125 --> 00:39:51,541 Obviously, our friend is going to bring us a great deal more stuff than we can use. 568 00:39:52,791 --> 00:39:56,291 We'll have to find a means of disposing of what we don't need. 569 00:39:57,416 --> 00:39:59,500 What do you suggest? 570 00:40:09,833 --> 00:40:12,666 Makes you sick, it really does. 571 00:40:12,833 --> 00:40:16,708 -What does dear? -Those people over at Karlstadt. 572 00:40:16,791 --> 00:40:21,291 Fifteen dead in an avalanche, all laid out neatly in the town hall. 573 00:40:22,041 --> 00:40:25,958 Couldn't get near the place because all those people had come to stare. 574 00:40:26,166 --> 00:40:29,791 -How annoying. -Yes, downright morbid, I call it. 575 00:40:29,875 --> 00:40:31,125 [shovel thuds] 576 00:40:31,208 --> 00:40:33,916 Ah, got there, have we? 577 00:40:34,000 --> 00:40:38,458 Yes. Now, let's see what we've got this time. 578 00:40:44,125 --> 00:40:46,791 Here, Wilhelm. Give me a hand, will you? 579 00:40:59,041 --> 00:41:01,416 Read me that bit again, lovey. 580 00:41:05,333 --> 00:41:07,625 "Within 15 minutes of the collision 581 00:41:07,750 --> 00:41:10,500 "the ferry boat plunged to the bottom of the lake. 582 00:41:10,625 --> 00:41:14,916 "Small boats put out from the shore in a desperate attempt to pick up survivors. 583 00:41:15,000 --> 00:41:17,750 -"Unfortunately..." -Not that bit. 584 00:41:17,833 --> 00:41:20,916 -There, where I've marked it. -Oh, sorry, dear. 585 00:41:21,791 --> 00:41:24,041 "Bodies of the dead are being washed up 586 00:41:24,125 --> 00:41:26,375 "all along the north bank of the lake. 587 00:41:26,541 --> 00:41:30,041 "More and more coming to light with each passing hour." 588 00:41:30,166 --> 00:41:32,291 I love that phrase. 589 00:41:32,375 --> 00:41:35,916 "More and more with each passing hour." 590 00:41:36,000 --> 00:41:38,791 The good Lord has been kind to us, lovey. 591 00:41:45,166 --> 00:41:47,541 [knocking at door] 592 00:41:50,333 --> 00:41:52,416 -There's someone at the door. -Hmm? 593 00:41:53,708 --> 00:41:56,166 Victor, there's someone banging at the front door. 594 00:41:56,250 --> 00:41:58,125 They'll go away. 595 00:41:58,208 --> 00:42:00,708 Oh, good. It's probably that nasty man 596 00:42:00,791 --> 00:42:04,583 that keeps bringing you those strange bundles at all hours. 597 00:42:04,666 --> 00:42:06,708 [knocking continues] 598 00:42:08,291 --> 00:42:09,458 Right. 599 00:42:20,291 --> 00:42:22,291 Ah, evening, your Lordship. 600 00:42:22,375 --> 00:42:25,000 You'd better have something pretty good to get me out of bed at this hour. 601 00:42:25,083 --> 00:42:27,833 Wait until I show you what I've for you. 602 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 I'm not sure about the quality 603 00:42:30,083 --> 00:42:33,541 but you won't have any complaints about the quantity and that's for sure. 604 00:42:33,625 --> 00:42:36,166 Have you got anybody who can give me a hand? 605 00:42:37,250 --> 00:42:39,375 -I'll help you. -Good enough. 606 00:42:39,750 --> 00:42:42,333 I'm afraid we'll have to make half a dozen trips. 607 00:42:44,500 --> 00:42:46,541 Cold outside it is. 608 00:42:46,958 --> 00:42:50,125 You wouldn't have something to keep a man warm, I suppose? 609 00:42:50,208 --> 00:42:52,375 Wrap yourself around this. 610 00:42:52,458 --> 00:42:55,666 -That should keep you warm enough. -Thank you, your Lordship. 611 00:42:55,750 --> 00:42:57,875 Don't forget. Nothing more until you hear from me. 612 00:42:58,458 --> 00:43:00,083 Very good, your Grace. 613 00:45:05,166 --> 00:45:07,166 [saw tearing] 614 00:45:33,625 --> 00:45:35,875 Morning, Wilhelm. Sleep well? 615 00:45:42,250 --> 00:45:45,041 -Victor, I'm leaving. “What on earth for? 616 00:45:45,125 --> 00:45:49,000 You know why. I've had enough of this revolting work. 617 00:45:49,083 --> 00:45:51,208 A natural reaction, my dear fellow. 618 00:45:51,333 --> 00:45:53,291 You've been cooped up too long. 619 00:45:53,375 --> 00:45:56,375 You should go out more. Enjoy yourself. 620 00:45:56,458 --> 00:45:58,375 It's not that and you know it. 621 00:46:00,541 --> 00:46:03,500 How would it be if I lent you the fair Alys for a while? 622 00:46:04,083 --> 00:46:05,333 Victor, listen to me. 623 00:46:06,625 --> 00:46:10,750 This work you're doing, it's not only nauseating, it's dangerous. 624 00:46:10,833 --> 00:46:12,750 Dangerous? 625 00:46:12,833 --> 00:46:15,583 You're tampering with forces we don't fully understand. 626 00:46:15,666 --> 00:46:19,250 Come on, Wilhelm, you're acting like a frightened child. 627 00:46:19,375 --> 00:46:21,375 At least fear is a healthy emotion. 628 00:46:21,458 --> 00:46:24,791 It prevents us from venturing too far into the unknown. 629 00:46:24,875 --> 00:46:28,083 It's the business of science to venture into the unknown. 630 00:46:29,125 --> 00:46:32,083 But there are still limits and you've reached them. 631 00:46:32,166 --> 00:46:34,750 [scoffs] We should have stopped a long time ago. 632 00:46:35,416 --> 00:46:38,416 -But it's still not too late. -It is for me. 633 00:46:39,666 --> 00:46:41,666 You refuse to do as I ask? 634 00:46:41,750 --> 00:46:46,083 Of course I do. Now, if you must leave, please do so, 635 00:46:46,166 --> 00:46:49,166 but spare me any more of your sanctimonious claptrap. 636 00:46:50,958 --> 00:46:52,625 Very well, 637 00:46:52,708 --> 00:46:55,541 But I must warn you, Victor, I shall expose you. 638 00:46:56,708 --> 00:47:00,708 The world will know of the terrible things you're doing in the name of science. 639 00:47:02,625 --> 00:47:04,750 The authorities will confiscate my equipment. 640 00:47:04,833 --> 00:47:05,916 No doubt. 641 00:47:06,916 --> 00:47:09,458 -They'll stop my work! -Exactly. 642 00:47:11,416 --> 00:47:13,541 Nothing I say will change your mind? 643 00:47:14,708 --> 00:47:15,916 Nothing. 644 00:47:30,208 --> 00:47:31,833 Then so be it. 645 00:47:32,416 --> 00:47:34,041 You agree to do as I ask? 646 00:47:34,833 --> 00:47:36,000 You give me no choice. 647 00:47:36,083 --> 00:47:38,875 [chuckles] I knew you'd see reason, Victor. 648 00:47:39,375 --> 00:47:42,500 -And I'm glad. -Well, my dear fellow, we're civilised men. 649 00:47:42,583 --> 00:47:45,000 We should be able to settle our differences amicably. 650 00:47:45,083 --> 00:47:48,208 Of course. I'm sorry I spoke so harshly. 651 00:47:48,291 --> 00:47:51,333 No. You were right to do so. I see that now. 652 00:47:52,458 --> 00:47:55,416 Well, I suggest we dismantle the apparatus. 653 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 Nothing would give me greater pleasure. 654 00:47:57,583 --> 00:48:00,916 Then if you will start with the terminals, I'll begin over there. 655 00:48:01,000 --> 00:48:03,541 -Right. -Here. 656 00:48:04,708 --> 00:48:05,791 Thank you. 657 00:48:08,083 --> 00:48:10,875 Tomorrow we shall initiate a new series of experiments. 658 00:48:11,000 --> 00:48:13,833 Something harmless like splitting the atom perhaps. 659 00:48:17,875 --> 00:48:19,333 [crackling] 660 00:50:46,458 --> 00:50:48,791 [squelching] 661 00:50:48,875 --> 00:50:50,958 Oh, I'm sorry, Fraulein. 662 00:50:51,041 --> 00:50:55,125 The Baron gave strict instructions that he was on no account to be disturbed. 663 00:51:21,708 --> 00:51:23,708 [snoring] 664 00:51:26,791 --> 00:51:27,958 [sighs] 665 00:52:36,416 --> 00:52:39,000 Alys, I'm going to have guests for dinner. 666 00:52:39,375 --> 00:52:42,166 I too was like Victor when I was his age. 667 00:52:42,250 --> 00:52:44,666 Work was the only thing that mattered to me. 668 00:52:44,750 --> 00:52:47,041 I was the despair of my parents, 669 00:52:47,125 --> 00:52:49,083 the scourge of my teachers. 670 00:52:49,166 --> 00:52:52,291 I remember on one occasion one of my instructors told me 671 00:52:52,375 --> 00:52:54,416 that I worked too fast. 672 00:52:54,500 --> 00:52:56,875 Now, he admitted that my work was accurate 673 00:52:56,958 --> 00:52:59,500 but told me that I ought to take longer over it. 674 00:53:00,416 --> 00:53:02,541 [inaudible] 675 00:53:08,208 --> 00:53:10,708 [Heiss] I've asked what you thought, Victor. 676 00:53:12,041 --> 00:53:16,041 -l agree. -[laughs] You didn't hear a word I said. 677 00:53:16,458 --> 00:53:18,458 I'm sorry, sir. You're quite right. 678 00:53:18,541 --> 00:53:21,333 My mind has the unfortunate habit of wandering off at times. 679 00:53:21,416 --> 00:53:24,166 Oh, it was the same when I was engaged on a project. 680 00:53:24,791 --> 00:53:27,750 Nothing mattered except the work in hand. 681 00:53:27,875 --> 00:53:30,750 What exactly is the project you're working on, Victor? 682 00:53:30,833 --> 00:53:34,208 It's complicated, my dear. Too complicated to try to explain. 683 00:53:34,833 --> 00:53:37,041 Well, maybe we could come and see it sometime? 684 00:53:37,166 --> 00:53:40,125 I'm afraid you'd find it terribly dull and ordinary. 685 00:53:41,041 --> 00:53:43,250 Oh, I'm terribly sorry, sir. 686 00:53:43,958 --> 00:53:46,625 It's all right, Alys. I'll finish pouring. 687 00:53:52,125 --> 00:53:55,166 Er, not for me, thanks. It plays hell with my gout. 688 00:53:55,250 --> 00:53:57,250 How about a cognac? 689 00:53:57,333 --> 00:53:59,333 I'd like that. 690 00:54:01,416 --> 00:54:05,250 Tell me, when do you think your work will be in a condition to publish? 691 00:54:05,375 --> 00:54:07,500 Not for some time yet, I'm afraid. 692 00:54:07,583 --> 00:54:10,791 -Will you publish preliminary notes? -No, I don't think so. 693 00:54:10,916 --> 00:54:12,500 Hmm. Quite right. 694 00:54:12,583 --> 00:54:16,250 That kind of thing is only for men who don't think they'll ever finish their work. 695 00:54:16,541 --> 00:54:18,833 Not for men like you and me, Victor. 696 00:54:18,916 --> 00:54:22,208 Fit and healthy men with years ahead of us, eh? 697 00:54:29,541 --> 00:54:31,666 And now, what shall we drink to? 698 00:54:33,458 --> 00:54:36,500 Let's drink to the success of your work, Victor. 699 00:54:36,583 --> 00:54:38,750 And may it bring you everything you deserve. 700 00:54:40,083 --> 00:54:43,083 -To you, Victor. -[Victor] Thank you, both. 701 00:54:44,291 --> 00:54:47,625 And if my work is eventually crowned with success, 702 00:54:47,750 --> 00:54:50,583 you, my friends, will have had no little part in it. 703 00:54:54,333 --> 00:54:57,916 -Thank you, Victor. Splendid evening. -My pleasure, Professor. 704 00:54:58,000 --> 00:55:00,125 [grunts] Goodnight, my boy. 705 00:55:00,791 --> 00:55:02,791 Is anything the matter? 706 00:55:02,875 --> 00:55:04,875 Oh, indigestion. 707 00:55:04,958 --> 00:55:07,500 I've suffered from it for more years than I care to remember. 708 00:55:07,583 --> 00:55:10,750 -1 trust it was nothing you ate? -No, no. Excellent meal. 709 00:55:10,833 --> 00:55:13,041 Excellent. Oh, it'll be all right in the morning. 710 00:55:13,125 --> 00:55:15,166 -Goodnight, Victor. -Goodnight, sir. Sleep well. 711 00:55:16,625 --> 00:55:18,708 Don't you ever get lonely here, Victor? 712 00:55:19,291 --> 00:55:20,916 Lonely? 713 00:55:21,000 --> 00:55:24,333 It's a big place. You need someone to run it for you. 714 00:55:25,083 --> 00:55:27,083 You don't approve of the way Alys runs it? 715 00:55:27,166 --> 00:55:30,708 That's not what I meant. Someone to look after you. 716 00:55:30,791 --> 00:55:33,958 -Someone who cares. -You think Alys doesn't? 717 00:55:34,041 --> 00:55:37,958 Don't tease me, Victor. I'm not in the habit of proposing to men. 718 00:55:38,458 --> 00:55:41,083 -Proposing? -Think about it. 719 00:55:42,416 --> 00:55:45,500 I'm considered quite a catch in some quarters. 720 00:55:48,708 --> 00:55:50,291 Goodnight, Victor. 721 00:56:01,041 --> 00:56:04,125 "I'm considered quite a catch in some quarters." 722 00:56:04,625 --> 00:56:05,625 It's true. 723 00:56:05,708 --> 00:56:09,083 It may be true for everyone else in Ingstadt. Is it for you? 724 00:56:09,166 --> 00:56:12,500 Eavesdropping is a very unpleasant habit, Alys. 725 00:56:12,583 --> 00:56:15,041 One day it might get you into serious trouble. 726 00:56:15,291 --> 00:56:16,458 Perhaps. 727 00:56:17,250 --> 00:56:20,750 Meanwhile, let's consider it as a kind of insurance. 728 00:56:20,833 --> 00:56:22,708 -Against what? -My dismissal. 729 00:56:22,791 --> 00:56:25,208 [chuckles] I have no intention of dismissing you. 730 00:56:25,291 --> 00:56:27,125 At the moment. 731 00:56:27,208 --> 00:56:30,583 But my position here can hardly be described as secure. 732 00:56:30,666 --> 00:56:33,541 Secure or not, you've hardly been the loser by it. 733 00:56:34,208 --> 00:56:36,958 Oh, I don't deny you've been generous. 734 00:56:37,125 --> 00:56:40,666 So generous that I'm beginning to develop expensive tastes. 735 00:56:41,166 --> 00:56:43,291 Suppose I consider them too expensive? 736 00:56:44,708 --> 00:56:46,875 Suppose you tell me what happened to Herr Kassner. 737 00:56:48,500 --> 00:56:49,750 He went back to Vienna. 738 00:56:52,291 --> 00:56:55,666 In the middle of the night? Leaving all his things? 739 00:56:57,041 --> 00:56:58,125 He's eccentric. 740 00:57:00,791 --> 00:57:03,333 Don't worry. It's none of my business. 741 00:57:04,291 --> 00:57:08,083 Any more than what you're doing upstairs is my business. Yet. 742 00:57:09,125 --> 00:57:11,875 But if I do decide to take an interest in these things 743 00:57:12,375 --> 00:57:14,625 then people may start making enquiries. 744 00:57:14,708 --> 00:57:17,083 You're becoming obtuse, Alys. It doesn't suit you. 745 00:57:17,833 --> 00:57:20,000 Oh, I just wanted you to understand the position 746 00:57:20,083 --> 00:57:23,541 before you entered into any arrangement with Fraulein Heiss. 747 00:57:24,041 --> 00:57:26,083 I'm not going to enter into any arrangement with her. 748 00:57:26,166 --> 00:57:27,291 She means nothing to me. 749 00:57:29,166 --> 00:57:31,250 Besides, she has her father to look after. 750 00:57:32,208 --> 00:57:36,250 [priest] For as much as it hath pleased almighty God of his great mercy 751 00:57:36,333 --> 00:57:40,833 to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 752 00:57:41,041 --> 00:57:43,541 we therefore commit his body to the ground. 753 00:57:44,500 --> 00:57:47,833 Earth to earth. Ashes to ashes. 754 00:57:51,500 --> 00:57:53,666 [Victor] Try not to grieve too much, my dear. 755 00:57:53,750 --> 00:57:55,333 His work will live after him. 756 00:57:56,750 --> 00:57:58,750 What will you do now, Elizabeth? 757 00:57:58,833 --> 00:58:00,833 I've plenty to do. 758 00:58:00,916 --> 00:58:04,125 My poor father left his affairs in a terrible state. 759 00:58:04,208 --> 00:58:06,458 It will take weeks for me to sort them out. 760 00:58:06,958 --> 00:58:08,375 Then, after that, I... 761 00:58:09,208 --> 00:58:10,458 I don't know. 762 00:58:11,625 --> 00:58:13,708 Can we give you a lift home, Elizabeth? 763 00:58:16,666 --> 00:58:18,333 Thank you, Maggie. 764 00:58:19,666 --> 00:58:20,833 Goodbye, Victor. 765 00:58:22,916 --> 00:58:24,916 Goodbye, my dear. 766 00:58:53,041 --> 00:58:55,583 -Fraulein Heiss? -Yes, but how... 767 00:58:55,666 --> 00:58:58,208 -Your maid let us in. -Why? 768 00:58:59,333 --> 00:59:01,291 We represent your father's creditors. 769 00:59:01,750 --> 00:59:02,875 Creditors? 770 00:59:04,333 --> 00:59:06,708 The Franz Josef Publishing Company. 771 00:59:06,791 --> 00:59:10,916 The Baden House of Finance. Manufacturers at Eckdorf. 772 00:59:11,000 --> 00:59:13,541 Various local businesses and individuals. 773 00:59:13,625 --> 00:59:16,916 [inhales] Total amount is quite considerable. 774 00:59:17,000 --> 00:59:18,041 How much? 775 00:59:18,125 --> 00:59:21,333 In all, just over 12,000 marks. 776 00:59:22,125 --> 00:59:23,750 But that's impossible. 777 00:59:23,833 --> 00:59:25,833 I have all the accounts here, Fraulein. 778 00:59:26,625 --> 00:59:29,833 I had no idea! I knew my father's affairs were in a mess, 779 00:59:29,916 --> 00:59:33,125 but 12,000 marks... 780 00:59:33,541 --> 00:59:35,625 Are you able to meet these accounts? 781 00:59:36,541 --> 00:59:40,041 If what you say is true then... I haven't a penny. 782 00:59:41,458 --> 00:59:43,750 Then it is my painful duty to inform you 783 00:59:43,833 --> 00:59:48,083 that all your late father's goods and chattels are hereby forfeit. 784 00:59:48,208 --> 00:59:50,333 You will please collect your personal belongings 785 00:59:50,416 --> 00:59:52,666 and leave this house by this evening. 786 00:59:53,083 --> 00:59:54,500 Leave the house? 787 00:59:55,875 --> 00:59:58,958 Believe me, Fraulein, I regret this very much. 788 00:59:59,041 --> 01:00:01,291 But my instructions are quite clear. 789 01:00:01,375 --> 01:00:04,250 No one is allowed to stay here. Even you. 790 01:00:10,375 --> 01:00:12,541 [knocking at door] 791 01:00:16,958 --> 01:00:18,958 Fraulein Heiss. 792 01:00:19,041 --> 01:00:22,250 -Is the Baron at home, please? -[sighs] Yes, Fraulein, he is, but... 793 01:00:22,333 --> 01:00:23,541 [Victor] Elizabeth? 794 01:00:24,458 --> 01:00:26,666 -Victor. -Well, come in. 795 01:00:26,750 --> 01:00:28,666 Whatever's the matter? Are you ill? 796 01:00:28,750 --> 01:00:30,833 It's my father's house. 797 01:00:30,916 --> 01:00:33,750 They've taken everything, Victor. 798 01:00:36,541 --> 01:00:38,458 And how long's she staying? 799 01:00:40,041 --> 01:00:42,375 -A few days. -You'll be lucky. 800 01:00:43,000 --> 01:00:45,041 You don't imagine that now she's got herself past the front door 801 01:00:45,125 --> 01:00:48,083 she's going to leave, do you? Not unless she's forced to. 802 01:00:48,708 --> 01:00:51,166 She's welcome to stay here until she's found somewhere to live. 803 01:00:51,958 --> 01:00:53,958 And when do you suppose that will be? 804 01:00:54,041 --> 01:00:56,208 Next year? The year after? 805 01:00:57,333 --> 01:01:00,875 No, I tell you. It'll take a crowbar to prise her loose now that she's here. 806 01:01:01,541 --> 01:01:03,125 You're beginning to bore me, Alys. 807 01:01:07,041 --> 01:01:10,708 Please, Victor. What do we want her here for? 808 01:01:10,791 --> 01:01:14,625 For no other reason than common hospitality and good manners. 809 01:01:14,708 --> 01:01:17,750 Perhaps the latter are beyond your comprehension, Alys. 810 01:01:18,000 --> 01:01:20,166 Now go to bed before I get angry. 811 01:01:25,500 --> 01:01:27,041 [knocking at door] 812 01:01:37,416 --> 01:01:39,416 Evening, your Lordship. 813 01:01:39,500 --> 01:01:43,125 -Have you got it? -Right here. 814 01:01:43,208 --> 01:01:45,791 Bit of a barney getting it out, it was. 815 01:01:47,250 --> 01:01:49,416 Tricky thing, a brain. 816 01:01:51,791 --> 01:01:53,791 Bring it upstairs, would you? 817 01:01:53,875 --> 01:01:57,125 Right. Can't hang about too long though. 818 01:01:57,208 --> 01:02:01,291 My dear wife, bless her, well, she's pregnant again. 819 01:02:01,375 --> 01:02:05,458 -Congratulations. -Nothing like creating a new life, I always say. 820 01:02:07,125 --> 01:02:08,583 In here. 821 01:02:13,916 --> 01:02:16,000 My goodness me. 822 01:02:16,125 --> 01:02:18,708 Set it down on that bench over there, will you? 823 01:02:27,416 --> 01:02:29,083 -Oh, my God! -[glass shattering] 824 01:02:29,791 --> 01:02:31,041 Idiot! 825 01:02:31,125 --> 01:02:34,291 I'm sorry, he gave me a bit of a shock. 826 01:02:35,291 --> 01:02:36,833 Where on earth did you dig him up? 827 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 Fetch me that jar over there. 828 01:02:40,208 --> 01:02:41,583 -Huh? -Hurry, man! 829 01:02:49,041 --> 01:02:50,916 Oh, cut yourself, have you? 830 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 It was the broken glass. 831 01:02:53,458 --> 01:02:56,750 Yes, I can see. Sticking out there in the front. 832 01:02:56,916 --> 01:03:00,791 -Where? -Well, right there. 833 01:03:00,875 --> 01:03:03,041 It won't make any difference though, will it? 834 01:03:03,125 --> 01:03:06,666 I hope not. I shall have to take it out though. 835 01:03:06,750 --> 01:03:08,916 Er, no harm done then. 836 01:03:09,541 --> 01:03:12,375 Now, if you'd like to settle up, I think I'll be on my way. 837 01:03:12,958 --> 01:03:14,375 Before you go... 838 01:03:16,625 --> 01:03:19,125 There's something here that you might be interested in. 839 01:03:19,750 --> 01:03:21,833 Oh, I doubt it. What is it? 840 01:03:22,041 --> 01:03:24,541 Over there, in that tank. 841 01:03:35,625 --> 01:03:36,916 Up there. 842 01:03:45,125 --> 01:03:46,416 I can't see anything. 843 01:03:48,875 --> 01:03:49,958 [screams] 844 01:04:00,250 --> 01:04:02,541 [thunder rumbling] 845 01:04:15,291 --> 01:04:16,791 [thunder continues] 846 01:04:39,166 --> 01:04:41,375 [thunder rumbles] 847 01:06:35,125 --> 01:06:37,916 [sighs] Hell and damnation! 848 01:07:25,375 --> 01:07:28,458 How do you do? I'm Victor Frankenstein. 849 01:08:10,500 --> 01:08:12,583 [footsteps approaching] 850 01:08:13,666 --> 01:08:16,083 Victor, is that you? 851 01:09:39,166 --> 01:09:41,166 [distant whistling] 852 01:09:51,916 --> 01:09:53,000 [man gasps] 853 01:09:56,791 --> 01:09:58,458 [whimpers] 854 01:09:59,583 --> 01:10:00,916 [screams] 855 01:10:37,125 --> 01:10:38,375 [horse whinnies] 856 01:10:50,833 --> 01:10:53,833 -Victor. -Stephan. 857 01:10:53,916 --> 01:10:55,916 What on earth have you been up to? 858 01:10:57,291 --> 01:10:59,375 It wasn't me Victor. It was a... 859 01:10:59,708 --> 01:11:00,750 A monster. 860 01:11:01,208 --> 01:11:03,500 Come, Stephan, what sort of nonsense is this? 861 01:11:03,583 --> 01:11:04,958 It's true! 862 01:11:05,666 --> 01:11:08,875 It was huge, covered with scars. 863 01:11:09,125 --> 01:11:11,666 He had no clothes on. Just bandages. 864 01:11:12,083 --> 01:11:14,625 Just remember all that when the police come. 865 01:11:14,750 --> 01:11:17,416 Tell them exactly the way you've just told me. 866 01:11:17,541 --> 01:11:20,541 -The police? -Of course, I must fetch them immediately. 867 01:11:21,416 --> 01:11:23,750 Be sure to stay here until I get back. 868 01:11:23,875 --> 01:11:26,125 -Yes, Victor. -Don't go away. 869 01:11:26,208 --> 01:11:28,291 -l won't, Victor. -Walk on. 870 01:11:40,166 --> 01:11:41,958 [grunting] 871 01:12:01,875 --> 01:12:05,750 Yes, all right, Stephan. Now tell it to me all over again. 872 01:12:06,416 --> 01:12:08,708 As I told Victor, I came round the bend... 873 01:12:08,791 --> 01:12:10,958 -Excuse me, Henry. “What is it? 874 01:12:11,041 --> 01:12:13,208 If you don't need me anymore, I'd like to get home. 875 01:12:13,291 --> 01:12:15,125 Oh, yes, yes, of course. Thank you, Victor. 876 01:12:16,916 --> 01:12:18,791 It will be all right, won't it, Victor? 877 01:12:20,416 --> 01:12:22,333 Of course it will, Stephan. 878 01:12:22,416 --> 01:12:24,833 You just stick to what you saw and everything will be all right. 879 01:12:26,791 --> 01:12:28,208 Get up, there. 880 01:12:33,708 --> 01:12:36,750 Right, Stephan. Start from the beginning. 881 01:13:04,416 --> 01:13:06,583 That should keep even you quiet. 882 01:13:08,500 --> 01:13:10,666 And now, I'll get you some clothes. 883 01:13:19,750 --> 01:13:22,000 You said he'd come from the direction of the castle? 884 01:13:22,083 --> 01:13:23,291 That's right, Henry. 885 01:13:24,666 --> 01:13:27,291 All right, Stephan, let's go and take a look up there. 886 01:13:43,625 --> 01:13:44,916 [growls] 887 01:13:45,000 --> 01:13:47,500 My God, you're an ugly looking devil. 888 01:13:49,458 --> 01:13:51,708 -Can't you talk? -[grunts] 889 01:13:52,458 --> 01:13:55,083 It'll be that piece of glass. 890 01:13:55,166 --> 01:13:56,333 I'm sorry about that. 891 01:13:56,416 --> 01:13:59,916 I can't have you wandering the countryside chopping up the population. 892 01:14:00,000 --> 01:14:01,166 [grunts] 893 01:14:01,250 --> 01:14:02,708 You're wasting your time. 894 01:14:03,583 --> 01:14:04,958 [straining] 895 01:14:05,625 --> 01:14:07,291 I'll get you something to eat. 896 01:14:09,208 --> 01:14:11,291 Save your strength. 897 01:14:13,791 --> 01:14:15,708 [straining] 898 01:14:17,041 --> 01:14:18,125 Hello, Henry. 899 01:14:20,000 --> 01:14:21,000 Stephan. 900 01:14:21,458 --> 01:14:23,750 Elizabeth, what are you doing here? 901 01:14:23,833 --> 01:14:25,666 I hardly think that's any of your business. 902 01:14:25,750 --> 01:14:28,125 Oh, I'm sorry. I don't mean to sound rude. 903 01:14:29,500 --> 01:14:31,833 It's all right. It's my father's house. 904 01:14:32,708 --> 01:14:35,750 -They've taken everything. -What? Who? 905 01:14:36,625 --> 01:14:39,791 The bailiffs. To repay all my father's debts. 906 01:14:40,666 --> 01:14:42,416 I had nowhere to stay last night. 907 01:14:43,416 --> 01:14:45,875 My dear Elizabeth, I'm so sorry. 908 01:14:46,583 --> 01:14:50,583 But why here? Why Victor, of all people? 909 01:14:50,958 --> 01:14:52,416 [Victor] Why not? 910 01:14:55,500 --> 01:14:58,541 What is it now, Henry? I've told you all I can. 911 01:15:00,250 --> 01:15:03,750 Stephan says that he saw the killer appearing from the direction of the castle. 912 01:15:04,916 --> 01:15:08,416 -Some sort of monster. -You're joking of course. 913 01:15:08,500 --> 01:15:11,416 This is no time to joke. A man's life is at stake. 914 01:15:11,500 --> 01:15:14,208 I don't understand. What are you talking about? 915 01:15:14,291 --> 01:15:17,208 A man has been murdered on the village road, my dear. 916 01:15:17,291 --> 01:15:19,583 I found Stephan standing near the body. 917 01:15:21,666 --> 01:15:24,541 Stephan wouldn't kill anybody. 918 01:15:24,708 --> 01:15:27,083 That's what I thought up until this morning. 919 01:15:28,541 --> 01:15:32,750 Then I take it that neither of you have seen any sign of this monster. 920 01:15:32,958 --> 01:15:34,958 -Not I. -No. 921 01:15:35,708 --> 01:15:37,416 Then we'll be on our way. 922 01:15:37,500 --> 01:15:41,833 But what happens if you don't find this... this man? 923 01:15:43,000 --> 01:15:45,250 Then I'm afraid, Stephan is in trouble. 924 01:15:45,333 --> 01:15:46,833 Come on. 925 01:15:48,250 --> 01:15:50,375 But I saw him. I tell you, I saw him! 926 01:15:50,458 --> 01:15:51,625 Come on, Stephan. 927 01:15:59,333 --> 01:16:01,208 Victor, we must do something. 928 01:16:02,208 --> 01:16:05,083 -What do you suggest? -] don't know. 929 01:16:05,375 --> 01:16:07,875 But he might hang for something he didn't do. 930 01:16:07,958 --> 01:16:09,375 Now, how do we know he didn't do it? 931 01:16:10,416 --> 01:16:12,416 We were at school together. 932 01:16:12,500 --> 01:16:15,125 That's hardly an automatic guarantee of his innocence. 933 01:16:16,041 --> 01:16:19,666 I don't believe that he's capable of Killing anybody. 934 01:16:19,750 --> 01:16:22,875 It isn't a question of belief, it's a question of evidence. 935 01:16:22,958 --> 01:16:25,833 And there seems to be enough of that to hang him three times over. 936 01:16:26,708 --> 01:16:28,375 Well, then we must find this man. 937 01:16:29,166 --> 01:16:31,958 This monster that he said he saw. 938 01:16:32,625 --> 01:16:35,125 Don't you understand, my dear? There wasn't one. 939 01:16:35,250 --> 01:16:38,833 And now I have some work to do. I'll see you at lunch, no doubt. 940 01:16:42,458 --> 01:16:44,458 [straining] 941 01:16:45,583 --> 01:16:48,791 -[grunts] -Now, my friend... 942 01:16:50,083 --> 01:16:52,541 The first thing you must learn iS some manners. 943 01:16:52,708 --> 01:16:56,000 When I say something, you listen and you obey. 944 01:16:56,625 --> 01:16:58,583 Sit down and you can have it. 945 01:17:00,416 --> 01:17:01,750 Come on, sit. 946 01:17:02,583 --> 01:17:04,583 [grunting] 947 01:17:06,500 --> 01:17:08,500 You heard me. Sit! 948 01:17:10,833 --> 01:17:12,291 I said sit! 949 01:17:17,458 --> 01:17:18,583 Sit! 950 01:17:23,750 --> 01:17:24,833 Good boy. 951 01:17:33,083 --> 01:17:34,458 Good boy. 952 01:17:39,291 --> 01:17:40,666 [door closes] 953 01:17:43,583 --> 01:17:45,625 This food is revolting, Alys. 954 01:17:47,083 --> 01:17:49,375 They're hanging your cook tomorrow, remember? 955 01:17:50,083 --> 01:17:52,416 Surely, we could have found another cook by now. 956 01:17:53,375 --> 01:17:56,166 I offered to help when Stephan was convicted. 957 01:17:56,250 --> 01:17:57,416 I can manage. 958 01:17:57,500 --> 01:18:00,583 Not if you continue to dish out muck like this. Now take it away. 959 01:18:08,041 --> 01:18:12,041 She'll have to go. How would you like to take her place? 960 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 As your housekeeper? 961 01:18:15,500 --> 01:18:18,958 After all, you need a job. You told me so yourself. 962 01:18:20,458 --> 01:18:22,166 You're very kind. 963 01:18:22,250 --> 01:18:24,666 -Not at all. I need... -[knock at door] 964 01:18:24,875 --> 01:18:26,041 I'll go. 965 01:18:31,666 --> 01:18:35,041 -Good evening. -I would like to see his Lordship, please. 966 01:18:35,500 --> 01:18:38,875 -You mean the Baron? -If that's what he is. 967 01:18:39,291 --> 01:18:40,250 Come in. 968 01:18:45,500 --> 01:18:47,583 -You have a visitor. -Yes? 969 01:18:50,125 --> 01:18:51,375 I'll leave you alone. 970 01:18:55,708 --> 01:18:56,833 Well? 971 01:18:57,833 --> 01:18:59,666 It's about my husband. 972 01:18:59,750 --> 01:19:02,500 -Your husband? -He's disappeared. 973 01:19:03,666 --> 01:19:06,083 -Do I know him? -Oh, yes, sir. 974 01:19:06,166 --> 01:19:08,958 He's the one that dug up all those fresh corpses for you. 975 01:19:10,625 --> 01:19:12,291 Oh, yes. 976 01:19:12,375 --> 01:19:14,333 You haven't seen him then? 977 01:19:14,416 --> 01:19:16,625 Not for some time. Our business was concluded. 978 01:19:16,708 --> 01:19:18,500 We settled up and that was the last I saw of him. 979 01:19:20,333 --> 01:19:24,125 I was afraid of that. It means I have to go to the police, 980 01:19:24,208 --> 01:19:26,208 and I do so dislike the police. 981 01:19:27,125 --> 01:19:29,833 I just hope they won't be an embarrassment to you. 982 01:19:30,666 --> 01:19:31,708 To me? 983 01:19:32,958 --> 01:19:35,583 Well, I'll have to tell them what he did. 984 01:19:36,208 --> 01:19:37,750 And how the last time I saw him 985 01:19:37,833 --> 01:19:39,875 he was on his way up here with a delivery for you. 986 01:19:40,625 --> 01:19:44,125 I mean, they'll want to know that sort of thing, won't they? 987 01:19:45,958 --> 01:19:48,958 Yes. Yes, I suppose they will. 988 01:19:50,500 --> 01:19:55,000 Well, you do just that. In fact, do it straight away. 989 01:19:55,833 --> 01:19:58,458 Take the shortcut to the village. 990 01:19:59,000 --> 01:20:00,791 -Thank you, sir. -Think nothing of it. 991 01:20:00,875 --> 01:20:03,083 Don't forget, the shortcut through the woods. 992 01:20:03,166 --> 01:20:06,125 Yes, sir. Thank you. Goodnight. 993 01:20:06,791 --> 01:20:08,791 And goodnight to you, dear lady. 994 01:20:14,625 --> 01:20:15,666 [door opens] 995 01:20:18,208 --> 01:20:21,333 Wake up, old fellow. I've got a little job for you. 996 01:20:28,583 --> 01:20:30,250 [twig shaps] 997 01:20:37,083 --> 01:20:38,541 [rustling] 998 01:20:42,083 --> 01:20:44,083 [birds squawking] 999 01:20:46,958 --> 01:20:48,625 [gasps] 1000 01:20:51,125 --> 01:20:52,458 [squeals] 1001 01:20:59,750 --> 01:21:00,833 [snapping] 1002 01:21:02,541 --> 01:21:04,208 [Victor] You did exactly as I commanded? 1003 01:21:08,166 --> 01:21:09,750 No one saw you? 1004 01:21:13,833 --> 01:21:15,333 Good boy. 1005 01:21:25,666 --> 01:21:28,000 -You didn't touch anything? -No, sir. 1006 01:21:35,833 --> 01:21:37,833 [horse nickering] 1007 01:21:45,291 --> 01:21:49,041 Ride to Karlstadt, wake up the judge and tell him to postpone the execution. 1008 01:21:50,250 --> 01:21:53,041 -Is the Baron at home? -Yes, sir. 1009 01:22:01,250 --> 01:22:04,000 Henry! What a pleasant surprise. 1010 01:22:04,083 --> 01:22:05,916 This is not a social visit, Victor. 1011 01:22:06,000 --> 01:22:08,375 Pity. What is it then? 1012 01:22:09,458 --> 01:22:11,583 Another body has been found on the village road. 1013 01:22:11,666 --> 01:22:13,375 What perilous times we do live in. 1014 01:22:14,000 --> 01:22:15,458 You realise what that means? 1015 01:22:15,541 --> 01:22:17,625 It means there are a lot of rogues and vagabonds 1016 01:22:17,708 --> 01:22:18,916 wandering about the countryside. 1017 01:22:19,333 --> 01:22:21,125 You're not doing your job, Henry. 1018 01:22:22,125 --> 01:22:25,166 It means that Stephan probably told the truth. 1019 01:22:25,250 --> 01:22:26,333 Poor Stephan. 1020 01:22:27,208 --> 01:22:29,541 It's all right. I've managed to hold the execution. 1021 01:22:29,625 --> 01:22:31,416 Good for you, Henry. 1022 01:22:32,083 --> 01:22:35,083 So now you believe there's a monster on the rampage? 1023 01:22:35,166 --> 01:22:38,458 "Monster," that was the word that Stephan used, wasn't it? 1024 01:22:38,833 --> 01:22:41,083 A monster who's left a footprint. 1025 01:22:41,166 --> 01:22:43,875 How marvellous for you, Henry, a clue. 1026 01:22:44,750 --> 01:22:47,250 You seem to be treating the whole affair very lightly. 1027 01:22:47,333 --> 01:22:49,541 I really can't find it in myself to feel sorry for everyone 1028 01:22:49,625 --> 01:22:51,083 who gets waylaid by the roadside. 1029 01:22:51,666 --> 01:22:53,666 Even when it happens so close to the castle? 1030 01:22:53,750 --> 01:22:55,500 What difference does that make? 1031 01:22:56,333 --> 01:22:58,416 Well, I would have thought the idea of some maniac 1032 01:22:58,500 --> 01:23:00,583 of enormous size and strength wandering around 1033 01:23:00,666 --> 01:23:02,541 would give you cause for concern. 1034 01:23:02,625 --> 01:23:04,333 So long as he doesn't wander round here. 1035 01:23:05,416 --> 01:23:08,500 -Perhaps he does. -What's that supposed to imply? 1036 01:23:10,166 --> 01:23:11,250 Nothing yet. 1037 01:23:14,000 --> 01:23:16,500 -Good day, Victor. -Henry. 1038 01:23:24,541 --> 01:23:26,916 -[Alys] Interesting. -What? 1039 01:23:28,083 --> 01:23:30,250 What the police lieutenant was talking about. 1040 01:23:30,333 --> 01:23:33,791 On the contrary, I found it exceptionally dull. 1041 01:23:34,375 --> 01:23:36,916 Now if you'll excuse me, I have some work to do. 1042 01:23:38,583 --> 01:23:40,041 [Alys] Victor. 1043 01:23:40,833 --> 01:23:41,708 Hmm? 1044 01:23:42,750 --> 01:23:45,750 I think it's time we had a little talk. 1045 01:23:45,833 --> 01:23:47,833 -About? -Money. 1046 01:23:48,708 --> 01:23:52,041 -Don't I pay you enough? -For my work, yes. 1047 01:23:52,625 --> 01:23:56,416 What else should I pay you for? Your bedroom accomplishments? 1048 01:23:57,375 --> 01:24:00,458 No. For withholding information. 1049 01:24:01,666 --> 01:24:02,916 About what? 1050 01:24:04,875 --> 01:24:07,458 About why you employed a man to steal dead bodies. 1051 01:24:07,541 --> 01:24:10,708 And why you keep going down to the cellar at all hours. 1052 01:24:14,000 --> 01:24:17,583 I believe it's in the interest of public safety that they should have this information. 1053 01:24:18,666 --> 01:24:20,500 That's very public-spirited of you. 1054 01:24:21,333 --> 01:24:24,708 So you must see it's worth something to keep quiet. Agreed? 1055 01:24:26,291 --> 01:24:27,541 Agreed. 1056 01:24:30,291 --> 01:24:32,583 But don't you think your information would carry a little more weight 1057 01:24:32,666 --> 01:24:35,250 if you knew why I wanted those dead bodies? 1058 01:24:35,958 --> 01:24:38,250 And why I keep visiting the cellars? 1059 01:24:40,708 --> 01:24:44,166 -Perhaps. -Then I shall satisfy your curiosity. 1060 01:24:45,708 --> 01:24:46,833 Come with me. 1061 01:24:49,083 --> 01:24:50,375 Come on. 1062 01:25:07,250 --> 01:25:08,708 In here, my dear. 1063 01:25:12,708 --> 01:25:15,791 Step inside. You can't see anything from there. 1064 01:25:16,333 --> 01:25:18,166 -(g9asps] -[grunts] 1065 01:25:19,958 --> 01:25:21,000 [gasps] 1066 01:25:25,083 --> 01:25:27,291 Victor, please let me out! 1067 01:25:27,375 --> 01:25:29,208 I'll do anything, Victor! 1068 01:25:37,041 --> 01:25:38,416 [screams] 1069 01:25:39,833 --> 01:25:43,666 Victor, I heard a scream. Didn't you hear anything? 1070 01:25:44,083 --> 01:25:46,333 No, my dear, I didn't hear a thing. 1071 01:25:46,583 --> 01:25:50,875 Incidentally, have you decided whether to take the position I offered you? 1072 01:25:51,291 --> 01:25:53,791 -Alys has left us. -So suddenly? 1073 01:25:53,875 --> 01:25:56,791 You know how unreliable staff are these days. 1074 01:25:58,416 --> 01:26:01,875 -Well? -Well, I have nowhere else to go. 1075 01:26:01,958 --> 01:26:05,583 It's agreed then. A glass of champagne to celebrate? 1076 01:26:06,500 --> 01:26:08,333 It's hardly cause for celebration. 1077 01:26:08,416 --> 01:26:10,500 I can think of no better cause to celebrate 1078 01:26:10,583 --> 01:26:13,166 than your taking up permanent residence in my house. 1079 01:26:13,291 --> 01:26:14,291 Really? 1080 01:26:15,291 --> 01:26:16,500 As my housekeeper. 1081 01:26:22,208 --> 01:26:25,041 You excelled yourself. That was a marvellous dinner. 1082 01:26:25,125 --> 01:26:28,916 Good, I'm glad you enjoyed it. Will there be anything else you require? 1083 01:26:29,958 --> 01:26:33,166 No, I don't think so. I'll see you at breakfast. 1084 01:26:33,875 --> 01:26:35,041 Goodnight. 1085 01:26:36,083 --> 01:26:39,000 -Victor? -Hmm. Yes? 1086 01:26:41,041 --> 01:26:43,041 Never mind. Goodnight. 1087 01:26:52,708 --> 01:26:54,000 [grunts] 1088 01:28:19,041 --> 01:28:20,875 [screaming] 1089 01:28:26,583 --> 01:28:27,666 No. 1090 01:28:42,041 --> 01:28:45,791 He... He hurt me. Nasty monster. 1091 01:28:45,875 --> 01:28:48,833 There, there. It's all right. Everything's going to be all right. 1092 01:28:57,875 --> 01:28:59,625 Thank God, sir. 1093 01:28:59,708 --> 01:29:01,333 I've never been so glad to see anyone in my life. 1094 01:29:01,416 --> 01:29:04,583 -What's the matter? -A monster in the woods. 1095 01:29:04,958 --> 01:29:07,333 -In which direction did he go? -Oh, that way, sir. 1096 01:29:07,416 --> 01:29:09,041 Towards the castle. 1097 01:29:09,125 --> 01:29:11,500 Can you take me and my daughter... 1098 01:29:56,666 --> 01:29:58,791 [Elizabeth] Victor? 1099 01:30:07,000 --> 01:30:08,541 Victor? 1100 01:30:13,916 --> 01:30:15,041 Victor? 1101 01:30:41,875 --> 01:30:43,875 [Elizabeth screams] 1102 01:31:03,375 --> 01:31:05,791 What on earth do you think you're doing? 1103 01:31:07,250 --> 01:31:08,583 Give her to me. 1104 01:31:09,291 --> 01:31:10,541 [grunts] 1105 01:31:10,625 --> 01:31:13,625 I said, give her to me. 1106 01:31:16,083 --> 01:31:17,375 Stay there. 1107 01:31:44,291 --> 01:31:47,333 Well, you've really got yourself into trouble this time. 1108 01:31:49,041 --> 01:31:53,541 What we've got to do now is to make sure you don't get me into trouble too. 1109 01:32:01,916 --> 01:32:04,083 [horses galloping distantly] 1110 01:32:20,416 --> 01:32:24,166 Now we've got to hide you and quickly. 1111 01:32:25,208 --> 01:32:27,416 This should keep you quiet for a while. 1112 01:32:27,500 --> 01:32:29,291 [grunts] 1113 01:32:29,500 --> 01:32:33,208 Don't be such a baby. It's only to make you sleep. 1114 01:32:34,291 --> 01:32:37,250 -Henry! Thank God you're here. -Have you seen it? 1115 01:32:37,333 --> 01:32:39,541 I was attacked by this huge man. 1116 01:32:39,625 --> 01:32:41,958 -Where did this happen? -Upstairs, in the laboratory. 1117 01:32:42,041 --> 01:32:44,458 But I was in my bedroom when I came round. 1118 01:32:44,541 --> 01:32:46,583 -Where's Victor? -l don't know. 1119 01:32:46,666 --> 01:32:49,250 -I haven't seen him. -Upstairs. 1120 01:32:54,875 --> 01:32:59,000 -Victor. -Henry? And minions. 1121 01:32:59,791 --> 01:33:02,083 A little late to come calling, isn't it? 1122 01:33:02,166 --> 01:33:04,375 My dear, I thought you were in bed. 1123 01:33:05,541 --> 01:33:07,541 -Where is it, Victor? -What? 1124 01:33:07,625 --> 01:33:11,208 -You know what. -l assure you, I don't. 1125 01:33:11,291 --> 01:33:13,833 My God, company at this hour. 1126 01:33:13,916 --> 01:33:16,125 -Is this where it happened, Elizabeth? -Yes. 1127 01:33:17,208 --> 01:33:20,708 -Victor, didn't you hear anything? -Hear what? 1128 01:33:22,041 --> 01:33:23,250 Where what happened? 1129 01:33:23,333 --> 01:33:24,791 I was attacked! 1130 01:33:25,333 --> 01:33:27,791 You've been having nightmares again, my dear. 1131 01:33:27,875 --> 01:33:29,458 Victor, I have reason to believe 1132 01:33:29,541 --> 01:33:32,458 that you have been harbouring a criminal maniac, or worse. 1133 01:33:32,541 --> 01:33:33,583 Me? 1134 01:33:34,541 --> 01:33:36,916 Stay away from there, little girl. 1135 01:33:37,375 --> 01:33:39,625 Oh, really, Henry. You're beginning to annoy me. 1136 01:33:39,708 --> 01:33:41,625 -You deny it? -Of course I do. 1137 01:33:41,708 --> 01:33:44,500 [Victor] Sir, kindly keep your child under control. 1138 01:33:44,583 --> 01:33:47,000 Then you wouldn't mind if I searched the castle? 1139 01:33:47,083 --> 01:33:48,666 I most certainly would. 1140 01:33:48,750 --> 01:33:49,958 I could get a warrant. 1141 01:33:50,041 --> 01:33:52,750 Then I suggest you do just that. 1142 01:33:53,875 --> 01:33:56,208 And now perhaps... Little girl, don't do that. 1143 01:34:02,458 --> 01:34:06,750 Very well, Victor, I shall leave a guard here and I shall return within the hour. 1144 01:34:07,541 --> 01:34:10,458 Remain on guard downstairs. Nobody is to leave the castle. 1145 01:34:10,541 --> 01:34:13,125 -Very good, sir. -You, come into town with me. 1146 01:34:13,875 --> 01:34:17,166 Victor, I'm sorry I caused so much trouble. 1147 01:34:18,166 --> 01:34:20,250 But I was attacked. 1148 01:34:21,791 --> 01:34:23,541 Perhaps he's gone now. 1149 01:34:34,541 --> 01:34:37,083 He was quite a nice monster, really. 92613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.