All language subtitles for Storm.Center.1956.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,909 --> 00:00:30,414 No Despertar da Tormenta - 1956 2 00:01:41,841 --> 00:01:44,625 - Bom dia, crianças. - Bom dia, senhora Hull. 3 00:01:44,626 --> 00:01:46,061 Como está o joelho esfolado, Jane? 4 00:01:46,062 --> 00:01:46,933 Tudo bem, obrigada. 5 00:01:46,934 --> 00:01:48,020 Tchau. 6 00:01:48,021 --> 00:01:49,456 Tchau. 7 00:01:49,457 --> 00:01:50,849 Bom dia Martha. 8 00:01:50,850 --> 00:01:52,024 Bom dia, senhora Hull. 9 00:01:52,025 --> 00:01:53,504 Bom dia Carl. 10 00:01:53,505 --> 00:01:55,723 Você conseguiu limpar essas caixas? 11 00:01:55,724 --> 00:01:58,335 Senhorita Hull, o homem só tem um par de mãos. 12 00:01:58,336 --> 00:01:59,814 Claro, Carl. 13 00:01:59,815 --> 00:02:03,992 E quando precisarmos de mais, contratarei um polvo. 14 00:02:03,993 --> 00:02:06,430 Dr. Colby ligou para o livro de Norwood, 15 00:02:06,431 --> 00:02:08,388 e não consegui encontrá-lo. 16 00:02:08,389 --> 00:02:10,782 Oh, olhe sob arquitetura, moderno, 17 00:02:10,783 --> 00:02:13,655 724,9, acredito. 18 00:02:21,228 --> 00:02:22,794 Robert. 19 00:02:22,795 --> 00:02:24,012 Olá Alícia. 20 00:02:24,013 --> 00:02:25,492 Que bom ver você. 21 00:02:25,493 --> 00:02:27,364 E tão cedo de manhã. 22 00:02:27,365 --> 00:02:29,235 Você não esteve aqui ultimamente. 23 00:02:29,236 --> 00:02:30,715 Bem, para dizer a verdade, 24 00:02:30,716 --> 00:02:32,543 Hoje não tenho muito tempo para ler. 25 00:02:32,544 --> 00:02:35,676 Eles estão mantendo você muito ocupado na prefeitura, não é? 26 00:02:35,677 --> 00:02:37,678 Fiquei certamente satisfeita ao ver 27 00:02:37,679 --> 00:02:39,637 que você foi eleito para o conselho, Robert. 28 00:02:39,638 --> 00:02:40,681 Obrigado, por quê? 29 00:02:40,682 --> 00:02:43,031 Especialmente desde que conto com você 30 00:02:43,032 --> 00:02:44,903 para me pagar a ala dos meus filhos. 31 00:02:44,904 --> 00:02:46,078 Oh! 32 00:02:46,079 --> 00:02:47,906 As coisas estão bem lentas a essa hora. 33 00:02:47,907 --> 00:02:49,821 Mas passe pela tarde 34 00:02:49,822 --> 00:02:52,041 quando as crianças estão aqui. 35 00:02:54,130 --> 00:02:58,220 Os planos estão mudando na minha mesa. 36 00:02:58,221 --> 00:03:01,049 Ei, não se preocupe, você vai construí-la. 37 00:03:01,050 --> 00:03:03,225 Assim como você construiu a biblioteca. 38 00:03:03,226 --> 00:03:05,663 Sim, isso foi há mais de 25 anos. 39 00:03:05,664 --> 00:03:07,273 - Eu só espero... - Aqui está o que eu quero. 40 00:03:07,274 --> 00:03:09,928 Não precisamos esperar mais 25 anos. 41 00:03:09,929 --> 00:03:13,845 E você percebe que já faz quase 35 anos 42 00:03:13,846 --> 00:03:16,413 desde que você começou a tirar fiapos do meu terno? 43 00:03:16,414 --> 00:03:18,371 Ei, bondade. 44 00:03:18,372 --> 00:03:21,156 Você o usa há tanto tempo? 45 00:03:21,157 --> 00:03:23,115 - Vou verificar isso para você. - Obrigado. 46 00:03:29,427 --> 00:03:30,775 Devo dizer 47 00:03:30,776 --> 00:03:32,733 você administra um pequeno estabelecimento muito agradável aqui. 48 00:03:32,734 --> 00:03:34,213 Então não seja tão estranho. 49 00:03:34,214 --> 00:03:35,606 Vou tentar não ser. 50 00:03:35,607 --> 00:03:36,911 Bom. 51 00:03:36,912 --> 00:03:39,131 Espero que você se torne um cliente constante. 52 00:03:39,132 --> 00:03:41,655 Tudo certo. Vou apontar para isso. 53 00:03:43,963 --> 00:03:46,051 Não é exatamente uma leitura leve de verão. 54 00:03:46,052 --> 00:03:48,923 Tivemos alguns comentários sobre isso. 55 00:03:48,924 --> 00:03:51,099 Agora, Robert, 56 00:03:51,100 --> 00:03:54,146 você cuida do seu aconselhamento e me deixa cuidar do meu. 57 00:03:54,147 --> 00:03:55,669 Tudo bem, Alícia. 58 00:03:55,670 --> 00:03:56,931 Aí está você. 59 00:03:56,932 --> 00:03:59,194 Espero que você goste mais do que eu. 60 00:03:59,195 --> 00:04:01,109 Adeus. 61 00:04:09,902 --> 00:04:11,337 Meu Deus, Thomas, 62 00:04:11,338 --> 00:04:12,817 que seleção que você tem aí! 63 00:04:12,818 --> 00:04:13,948 Sim, senhora. 64 00:04:13,949 --> 00:04:15,341 Quando você pretende lê-los? 65 00:04:15,342 --> 00:04:16,952 Esta noite. 66 00:04:18,954 --> 00:04:21,869 Sra. Hull, ele sabe que ela não pode levar tudo isso 67 00:04:21,870 --> 00:04:23,480 em um cartão júnior. 68 00:04:23,481 --> 00:04:27,136 Aqui estão os da minha mãe, do meu pai e da minha irmã. 69 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 Posso ter agora? 70 00:04:32,141 --> 00:04:33,665 Sim, Tom. 71 00:05:05,479 --> 00:05:07,698 É sobre um monstro terrível. 72 00:05:07,699 --> 00:05:09,482 Tem três cabeças. 73 00:05:09,483 --> 00:05:11,789 Um leão, uma cabra e uma cobra. 74 00:05:11,790 --> 00:05:13,747 E todos eles estão respirando fogo. 75 00:05:13,748 --> 00:05:15,227 É uma quimera. 76 00:05:15,228 --> 00:05:18,099 Sim. E está destruindo o campo 77 00:05:18,100 --> 00:05:20,624 e assustando as pessoas até a morte. 78 00:05:20,625 --> 00:05:23,061 Se eu o vir, eu o matarei, eu o matarei! 79 00:05:23,062 --> 00:05:25,280 Agora, isso não será necessário. 80 00:05:25,281 --> 00:05:28,240 Não o veremos voando por aqui em Kenport. 81 00:05:28,241 --> 00:05:31,765 Você não acha que já teve o suficiente de monstros por um tempo? 82 00:05:31,766 --> 00:05:35,247 Há muitas outras coisas para ler. 83 00:05:35,248 --> 00:05:38,206 Freddie, os segredos do mundo 84 00:05:38,207 --> 00:05:39,730 estão nessas prateleiras. 85 00:05:39,731 --> 00:05:43,124 E eles são todos seus para descobrir. 86 00:05:43,125 --> 00:05:44,213 Agora, deixe-me ver. 87 00:05:45,867 --> 00:05:47,172 Aqui estamos. 88 00:05:47,173 --> 00:05:50,523 Histórias da Bi... 89 00:05:50,524 --> 00:05:53,352 Mas tenho que ler este de novo, Sra. Hull. 90 00:05:53,353 --> 00:05:55,006 Eu fui rápido demais. 91 00:05:55,007 --> 00:05:57,095 Eu tenho que ler muitas vezes. 92 00:05:57,096 --> 00:05:59,967 Bem, certamente você faz. 93 00:05:59,968 --> 00:06:01,795 Mas não é sábio 94 00:06:01,796 --> 00:06:03,449 deixar algo para amanhã? 95 00:06:03,450 --> 00:06:07,105 Faz tanto tempo até amanhã. 96 00:06:07,106 --> 00:06:08,802 Sim, é isso. 97 00:06:08,803 --> 00:06:11,283 Eu lhe invejo, Freddie. 98 00:06:11,284 --> 00:06:13,546 Vou lhe dizer uma coisa, 99 00:06:13,547 --> 00:06:16,114 Esta é uma edição valiosa. 100 00:06:16,115 --> 00:06:18,682 Mas se você for muito cuidadoso, 101 00:06:18,683 --> 00:06:20,553 você pode levar para casa. 102 00:06:20,554 --> 00:06:22,729 Obrigado. Eu prometo. 103 00:06:22,730 --> 00:06:24,689 Obrigado. 104 00:06:29,128 --> 00:06:32,652 Ahem. Aí vem o orgulho e a alegria agora. 105 00:06:32,653 --> 00:06:35,437 Tente não provocá-lo hoje à noite, George. 106 00:06:36,831 --> 00:06:39,224 Está bem. 107 00:06:39,225 --> 00:06:41,792 Vamos guardar a areia do chopstick e tirar os garfos 108 00:06:41,793 --> 00:06:43,663 porque estou morrendo de fome. 109 00:06:43,664 --> 00:06:46,013 Não é chopstick é Chopin. 110 00:06:46,014 --> 00:06:49,887 Chopin ou chopstick, ainda gosto de uma trombeta quente. 111 00:06:49,888 --> 00:06:52,716 - Freddie, oi! - Olá mamãe. Oi papai! 112 00:06:52,717 --> 00:06:54,718 Oi Fred. O que você tem aí. 113 00:06:54,719 --> 00:06:57,068 Bem, é um livro de maravilhas, de Nathaniel Hawthorne. 114 00:06:57,069 --> 00:06:59,287 Oh, guarde e se apresse. 115 00:06:59,288 --> 00:07:01,115 Vamos, estamos lhe esperado para jantar. 116 00:07:01,116 --> 00:07:02,856 Oh, você conseguiu o horário? 117 00:07:02,857 --> 00:07:04,336 Oh, sim. Peguei. 118 00:07:04,337 --> 00:07:06,251 Veja, eles ainda estão operando trens para Saint Louis. 119 00:07:06,252 --> 00:07:07,731 Ah! 120 00:07:07,732 --> 00:07:10,821 - Você ainda vai? - Acho que deveria. 121 00:07:10,822 --> 00:07:12,605 Não vejo mamãe há um ano. 122 00:07:12,606 --> 00:07:13,998 Então isso deve ser ruim? 123 00:07:13,999 --> 00:07:15,913 Ei. Olhe com que me casei. 124 00:07:15,914 --> 00:07:18,655 Um homem que faz piadas sobre a sogra. 125 00:07:18,656 --> 00:07:21,614 Bem, só vai demorar algumas semanas. 126 00:07:21,615 --> 00:07:23,616 Você acha que vocês dois podem se dar bem? 127 00:07:23,617 --> 00:07:26,401 Contanto que haja cerveja na geladeira. 128 00:07:26,402 --> 00:07:28,100 E livros na biblioteca. 129 00:07:32,931 --> 00:07:34,322 O que é isso, uma nova rotina, 130 00:07:34,323 --> 00:07:35,933 lendo na mesa? 131 00:07:35,934 --> 00:07:37,762 Guarde isso, Freddie? 132 00:07:39,067 --> 00:07:42,156 "'Você tem uma vitória", disse ele 133 00:07:42,157 --> 00:07:45,290 correndo alegremente até o joelho de Bellerophon". 134 00:07:45,291 --> 00:07:48,033 O que é que foi isso? Bellero quem? 135 00:07:49,295 --> 00:07:51,209 Agora, há um limite, Laura. 136 00:07:51,210 --> 00:07:52,689 Não é à toa que ele não está comendo nada. 137 00:07:52,690 --> 00:07:53,777 Não há espaço. 138 00:07:53,778 --> 00:07:55,517 Ele se enche de palavras. 139 00:07:55,518 --> 00:07:57,258 - Freddie! - Olhe para ele. 140 00:07:57,259 --> 00:07:59,826 Vamos, desista agora, Freddie. 141 00:07:59,827 --> 00:08:01,306 Venha agora, coma sua ceia. 142 00:08:03,048 --> 00:08:05,397 Venha agora. Há tempo para esse tipo de coisa. 143 00:08:05,398 --> 00:08:07,181 - Ah, papai, deixe para lá. - Vou devolver para você 144 00:08:07,182 --> 00:08:09,096 ...assim que você terminar seu... - Por favor, papai... 145 00:08:09,097 --> 00:08:10,532 George, deixe-o em paz! 146 00:08:10,533 --> 00:08:12,883 - Você pode ter... - O quê...? Solte! 147 00:08:19,934 --> 00:08:22,371 Viu o olhar que ele me deu? 148 00:08:24,025 --> 00:08:26,548 Ele está certo, você sabe. 149 00:08:26,549 --> 00:08:28,899 Você sempre pode conseguir outro pai, 150 00:08:28,900 --> 00:08:30,944 mas um bom livro é difícil de encontrar. 151 00:09:19,777 --> 00:09:21,821 Bem, por que ele não pode ser como as outras crianças? 152 00:09:21,822 --> 00:09:24,868 Por que ele tem que gastar todo o seu tempo livre aqui? 153 00:09:24,869 --> 00:09:27,958 Por que o nariz dele está sempre em um livro? 154 00:09:27,959 --> 00:09:30,743 Olhe, um homem chega em casa do trabalho, ele quer seu filho. 155 00:09:30,744 --> 00:09:31,962 Comprei para ele uma luva de pegador, 156 00:09:31,963 --> 00:09:33,311 deve ser um ano atrás. 157 00:09:33,312 --> 00:09:35,574 Pensei que jogaríamos a bola 158 00:09:35,575 --> 00:09:36,923 Bem, está lá em cima da mesa dele 159 00:09:36,924 --> 00:09:39,708 tão novo quanto no dia em que ele ganhou. 160 00:09:39,709 --> 00:09:41,014 Bem, eu joguei shortstop 161 00:09:41,015 --> 00:09:42,755 três anos na minha equipe do ensino médio. 162 00:09:42,756 --> 00:09:44,975 Você já tentou alcançá-lo 163 00:09:44,976 --> 00:09:47,107 no seu próprio nível? 164 00:09:47,108 --> 00:09:50,154 Quando foi a última vez que você o levou para passear? 165 00:09:50,155 --> 00:09:51,633 Apenas vocês dois. 166 00:09:51,634 --> 00:09:53,070 Compre um refrigerante para ele. 167 00:09:53,071 --> 00:09:54,201 Você sabe algo, 168 00:09:54,202 --> 00:09:55,724 eu nem sei se ele gosta de refrigerantes. 169 00:09:55,725 --> 00:09:57,378 Sr. Slater, 170 00:09:57,379 --> 00:10:00,642 pare de desejar que Freddie fosse outra pessoa. 171 00:10:00,643 --> 00:10:03,384 Seu garoto não é apenas um garoto comum. 172 00:10:03,385 --> 00:10:04,864 Ele é diferente 173 00:10:04,865 --> 00:10:06,648 Valorize essa diferença. 174 00:10:06,649 --> 00:10:11,262 Enfatizamos demais a conformidade neste país. 175 00:10:11,263 --> 00:10:13,568 O estádio não é o único lugar 176 00:10:13,569 --> 00:10:15,788 onde uma pessoa pode ser um herói. 177 00:10:15,789 --> 00:10:19,009 Algumas pessoas levam vidas muito emocionantes 178 00:10:19,010 --> 00:10:22,360 trancadas em um laboratório. 179 00:10:22,361 --> 00:10:24,885 Ou até em uma biblioteca. 180 00:10:29,150 --> 00:10:32,109 Bem, enfim, ficaria feliz em pagar pelo livro. 181 00:10:32,110 --> 00:10:34,067 Não, isso não será necessário. 182 00:10:34,068 --> 00:10:35,895 Eu gostaria de substituí-lo eu mesmo. 183 00:10:37,028 --> 00:10:39,029 Com licença um minuto. 184 00:10:39,030 --> 00:10:40,030 Sim? 185 00:10:40,031 --> 00:10:43,207 Olá Alícia. Este é o Robert. 186 00:10:43,208 --> 00:10:47,776 O conselho está tendo seu almoço mensal hoje no Morrisey's. 187 00:10:47,777 --> 00:10:49,344 Você gostaria de se juntar a nós? 188 00:10:51,085 --> 00:10:53,304 Não seria sobre... 189 00:10:53,305 --> 00:10:54,479 Com licença, Robert. 190 00:10:54,480 --> 00:10:56,089 Desculpe-me, vou demorar apenas um momento. 191 00:10:56,090 --> 00:10:59,788 Bem, eu tenho que sair. Tenho que trabalhar. 192 00:10:59,789 --> 00:11:01,747 Bem, obrigado por entrar. 193 00:11:01,748 --> 00:11:02,966 Sim, adeus. 194 00:11:02,967 --> 00:11:04,663 Adeus, Srta. Lockridge. 195 00:11:04,664 --> 00:11:09,015 Robert, não seria sobre a ala dos meus filhos, seria? 196 00:11:09,016 --> 00:11:13,454 Sim. Queremos falar sobre a ala dos seus filhos. 197 00:11:13,455 --> 00:11:15,674 Agora, espere, Alícia. 198 00:11:15,675 --> 00:11:17,328 Você terá sua chance no almoço. 199 00:11:17,329 --> 00:11:19,112 Por que você está brigando? 200 00:11:19,113 --> 00:11:21,158 Por que você não diz a ela sobre o que queremos falar? 201 00:11:21,159 --> 00:11:22,637 Eu a conheço há muito tempo, 202 00:11:22,638 --> 00:11:24,117 Alícia tem uma mente própria. 203 00:11:24,118 --> 00:11:26,728 Ellerby está certa. Vamos lidar com isso dessa maneira. 204 00:11:26,729 --> 00:11:29,601 O quê? Ah, não. Não, nada 205 00:11:29,602 --> 00:11:32,430 Bem. Então nos vemos no Morrisey's. 206 00:11:32,431 --> 00:11:33,605 Bom. 207 00:11:33,606 --> 00:11:35,302 Adeus, Alícia. 208 00:11:35,303 --> 00:11:38,218 Sra. Hull. Sra. Hull! 209 00:11:38,219 --> 00:11:40,220 Eu tenho lhe perseguido por quase um quarteirão. 210 00:11:40,221 --> 00:11:42,701 Meu Deus, Bert, isso é muito lisonjeiro. 211 00:11:42,702 --> 00:11:45,399 Faz muito tempo desde que fui perseguida por um jovem. 212 00:11:45,400 --> 00:11:47,314 Que tal comprar alguns bilhetes da rifa? 213 00:11:47,315 --> 00:11:48,794 Certamente. 214 00:11:48,795 --> 00:11:51,275 - O que eu vou ganhar? - Um pônei de Shetland. 215 00:11:51,276 --> 00:11:52,754 É disso que eu preciso. 216 00:11:52,755 --> 00:11:56,062 Também uma sela de couro e prata genuína. 217 00:11:56,063 --> 00:11:57,890 Ah, isso não é ridículo, 218 00:11:57,891 --> 00:11:59,544 estou tão nervosa que esqueci minha bolsa. 219 00:11:59,545 --> 00:12:01,546 Persigam-me de novo em outra hora, rapazes. 220 00:12:01,547 --> 00:12:03,810 Eu comprarei dois bilhetes. 221 00:12:06,987 --> 00:12:08,161 Boa tarde. 222 00:12:08,162 --> 00:12:09,728 Boa tarde, Morrisey. 223 00:12:09,729 --> 00:12:12,774 Aquelas cinco buzinas de nevoeiro da prefeitura estão lá atrás 224 00:12:12,775 --> 00:12:13,819 tentando também ensinar outros. 225 00:12:13,820 --> 00:12:14,994 Obrigada. 226 00:12:14,995 --> 00:12:16,604 Boa tarde, Srta. Hull. 227 00:12:16,605 --> 00:12:18,650 Boa tarde, Frank. 228 00:12:19,609 --> 00:12:20,826 Boa tarde, cavalheiros. 229 00:12:20,827 --> 00:12:23,307 Bem, foi gentil da sua parte vir. 230 00:12:23,308 --> 00:12:25,222 Seu senso de timing é impecável, Alícia. 231 00:12:25,223 --> 00:12:26,571 Tome uma cerveja. 232 00:12:26,572 --> 00:12:28,965 Muito bem, mas quero manter a cabeça limpa. 233 00:12:28,966 --> 00:12:30,488 Sentem-se, senhores. 234 00:12:30,489 --> 00:12:32,533 Eu acho que posso economizar bastante tempo 235 00:12:32,534 --> 00:12:35,145 apontando-lhes alguns fatos pertinentes. 236 00:12:35,146 --> 00:12:36,711 Conheço seus problemas 237 00:12:36,712 --> 00:12:39,062 e percebo que devemos aprofundar o assunto. 238 00:12:39,063 --> 00:12:40,411 Bem, Sra. Hull, 239 00:12:40,412 --> 00:12:43,327 talvez você não conheça todos os nossos problemas. 240 00:12:43,328 --> 00:12:46,286 Ah, mas sim, prefeito Levering. 241 00:12:46,287 --> 00:12:48,723 Não precisa custar tanto quanto você pensa. 242 00:12:48,724 --> 00:12:51,639 Eu tenho aqui o preço por pé quadrado, 243 00:12:51,640 --> 00:12:53,293 a comparação de materiais, 244 00:12:53,294 --> 00:12:55,034 as vantagens de utilizar 245 00:12:55,035 --> 00:12:57,297 nosso atual sistema de aquecimento. Você vê, se devemos colocar 246 00:12:57,298 --> 00:12:58,864 ...a caldeira... - Alícia. Alícia! 247 00:12:58,865 --> 00:13:00,822 Antes de prosseguir. 248 00:13:00,823 --> 00:13:03,869 Votar em cerveja é um pouco irregular, 249 00:13:03,870 --> 00:13:05,827 mas vou entreter uma moção. 250 00:13:05,828 --> 00:13:07,438 Mova-se o apropriado, uma soma razoável 251 00:13:07,439 --> 00:13:09,744 e construir a ala infantil, 252 00:13:09,745 --> 00:13:11,485 esses planos serão entregues ao Departamento de Construção 253 00:13:11,486 --> 00:13:13,487 com recomendações para prosseguir o mais rápido possível. 254 00:13:13,488 --> 00:13:14,749 Segundo. Segundo. 255 00:13:14,750 --> 00:13:16,795 - A favor? - TUDO: - Sim. 256 00:13:16,796 --> 00:13:19,058 Aprovado. 257 00:13:19,059 --> 00:13:20,799 Sra. Hull, 258 00:13:20,800 --> 00:13:23,498 você tem a ala dos seus filhos. 259 00:13:25,326 --> 00:13:28,546 Bem, mal sei o que dizer. 260 00:13:28,547 --> 00:13:30,374 O que faremos sobre o financiamento 261 00:13:30,375 --> 00:13:31,636 é outra questão. 262 00:13:31,637 --> 00:13:33,594 Oh, eu não tenho nenhuma preocupação com isso. 263 00:13:33,595 --> 00:13:34,944 Sei que você encontrará um caminho. 264 00:13:35,902 --> 00:13:37,250 Lembro-me do tempo 265 00:13:37,251 --> 00:13:38,686 quando eu falei com o Juiz Ellerby 266 00:13:38,687 --> 00:13:40,166 sobre a nossa biblioteca. 267 00:13:40,167 --> 00:13:42,386 Claro que você não era juiz na época, Robert. 268 00:13:42,387 --> 00:13:43,648 Você deve se lembrar, 269 00:13:43,649 --> 00:13:46,390 nossa biblioteca ficava atrás de uma tabacaria. 270 00:13:46,391 --> 00:13:51,786 Alugamos com os lucros de um bazar adolescente dado pela... 271 00:13:51,787 --> 00:13:53,614 Isso é delicioso! 272 00:13:53,615 --> 00:13:56,791 Sociedade Literária da Sra. Cara Bellette. 273 00:13:56,792 --> 00:13:57,836 Eu disse: "Robert..." 274 00:13:57,837 --> 00:14:00,056 Sra. Hull... 275 00:14:00,057 --> 00:14:01,361 Se vocês... 276 00:14:01,362 --> 00:14:03,799 Podemos deixar isso de lado por um momento? 277 00:14:06,019 --> 00:14:08,325 O que gostaríamos de saber, Sra. Hull, 278 00:14:08,326 --> 00:14:11,284 Como é que este livro chegou à nossa biblioteca? O Sonho Comunista. 279 00:14:11,285 --> 00:14:13,286 Eu comprei. 280 00:14:13,287 --> 00:14:16,942 Você sabe do que se trata, Sra. Hull? 281 00:14:16,943 --> 00:14:19,510 Bem, sim, é sobre o sonho comunista. 282 00:14:19,511 --> 00:14:21,381 É o que Robert tirou no outro dia. 283 00:14:21,382 --> 00:14:23,166 Está causando problemas. 284 00:14:23,167 --> 00:14:26,691 Recebemos várias ligações telefônicas por telefone. 285 00:14:26,692 --> 00:14:29,868 Sinto muito, está criando uma comoção. 286 00:14:29,869 --> 00:14:31,652 Bem, eu passei por isso, Alícia, 287 00:14:31,653 --> 00:14:34,351 e devo dizer que a comoção parece justificada. 288 00:14:34,352 --> 00:14:36,353 Isso é algo muito difícil de levar. 289 00:14:36,354 --> 00:14:38,746 É pura propaganda vermelha. 290 00:14:38,747 --> 00:14:41,967 Sim. Nem é sutil sobre isso. 291 00:14:41,968 --> 00:14:45,058 Bem, então, certamente devemos removê-lo, não devemos? 292 00:14:47,104 --> 00:14:48,582 Remover? 293 00:14:48,583 --> 00:14:51,108 Isso está certo. Remova. 294 00:14:52,021 --> 00:14:54,545 Você não propõe defendê-lo? 295 00:14:54,546 --> 00:14:55,763 Bem, pelo contrário, 296 00:14:55,764 --> 00:14:58,636 Eu acho que é um livro absurdo. 297 00:14:58,637 --> 00:15:01,552 Mas você não quer que as pessoas saibam 298 00:15:01,553 --> 00:15:03,858 quão absurdo é? 299 00:15:03,859 --> 00:15:05,556 Foi por isso que eu pedi. 300 00:15:05,557 --> 00:15:07,601 Deus, se eu tirasse todos os livros das prateleiras 301 00:15:07,602 --> 00:15:09,125 que eu pensei absurdo... 302 00:15:09,126 --> 00:15:11,562 Sra. Hull, por que você não tira 303 00:15:11,563 --> 00:15:13,999 todos os outros livros absurdos, 304 00:15:14,000 --> 00:15:15,740 e tirar esse daqui, hem? 305 00:15:15,741 --> 00:15:20,310 Bem, acho que é uma questão de princípio, Sr. Greenbaum. 306 00:15:20,311 --> 00:15:22,747 Por que temos que ter os princípios dos comunistas? 307 00:15:22,748 --> 00:15:24,009 Agora, só um minuto. 308 00:15:24,010 --> 00:15:26,316 Ouso dizer que há argumentos dos dois lados, 309 00:15:26,317 --> 00:15:27,795 mas poderíamos ficar sentados aqui o dia todo. 310 00:15:27,796 --> 00:15:29,362 Exatamente. 311 00:15:29,363 --> 00:15:33,061 Mas algo assim pode provocar um ninho de vespas. 312 00:15:33,062 --> 00:15:36,936 E o fato é que, Sra. Hull, queremos tirá-lo da biblioteca. 313 00:15:39,678 --> 00:15:41,809 Sou político, Sra. Hull. 314 00:15:41,810 --> 00:15:44,116 Agora, você tem a ala dos seus filhos, 315 00:15:44,117 --> 00:15:46,641 você fará isso por nós. 316 00:15:51,342 --> 00:15:53,125 Eu já disse muitas vezes, 317 00:15:53,126 --> 00:15:56,781 um bibliotecário é uma península cercada por três lados 318 00:15:56,782 --> 00:15:57,999 por um Conselho da Cidade. 319 00:15:59,872 --> 00:16:01,786 Muito bem, senhores. 320 00:16:01,787 --> 00:16:03,353 Frank. 321 00:16:03,354 --> 00:16:06,660 Sra. Hull, sou sua admirador dedicado. 322 00:16:06,661 --> 00:16:09,228 Agora, Paul, você disse isso a todos os bibliotecários. 323 00:16:11,710 --> 00:16:13,145 Um pouco mais de cerveja, Frank. 324 00:16:13,146 --> 00:16:15,408 E mande isso 325 00:16:15,409 --> 00:16:17,758 com o resto do lixo, sim? 326 00:16:17,759 --> 00:16:22,110 Não. Não gosto de ver um livro destruído. 327 00:16:22,111 --> 00:16:24,809 Vou descartá-lo de algum modo. 328 00:16:24,810 --> 00:16:27,246 Eu não sei bem como. 329 00:16:27,247 --> 00:16:30,728 Veja, eu nunca fui forçada 330 00:16:30,729 --> 00:16:33,819 a remover um livro da biblioteca antes. 331 00:16:43,350 --> 00:16:46,048 É após o fechamento, Sr. Belden. 332 00:16:56,189 --> 00:16:59,061 Você se importaria de fechar esta noite? 333 00:17:00,585 --> 00:17:02,325 Claro que não, Martha. 334 00:17:02,326 --> 00:17:03,501 Obrigada. 335 00:17:07,113 --> 00:17:10,028 Como você se livra de um livro? 336 00:17:10,029 --> 00:17:12,944 Você quer dizer um que está desgastado? 337 00:17:12,945 --> 00:17:15,860 Não, não está desgastado. 338 00:17:15,861 --> 00:17:18,819 Não é pornográfico. 339 00:17:18,820 --> 00:17:21,649 Não é uma edição antiga. 340 00:17:24,173 --> 00:17:25,957 Bem, esse é o meu problema. 341 00:17:25,958 --> 00:17:29,266 - Boa noite, Martha. - Boa noite. 342 00:17:44,498 --> 00:17:48,763 - Bem, olá! - Olá! 343 00:17:50,765 --> 00:17:53,376 Bem, olá! 344 00:19:52,626 --> 00:19:55,672 Admiro a linha da sua mandíbula, Sr. Duncan. 345 00:19:55,673 --> 00:19:58,370 Bem, obrigado. Eu admiro todas as suas falas. 346 00:20:01,374 --> 00:20:04,332 Minha língua se solta quando tomo mais de dois. 347 00:20:04,333 --> 00:20:07,423 Quando vai se soltar para dizer "eu amo você"? 348 00:20:07,424 --> 00:20:08,685 Você não pode dizer? 349 00:20:08,686 --> 00:20:11,428 Bem, nesse caso... 350 00:20:12,559 --> 00:20:14,082 Aqui. 351 00:20:17,521 --> 00:20:21,262 Bem, talvez eu deva dizer uma coisa. 352 00:20:21,263 --> 00:20:22,439 O quê? 353 00:20:23,048 --> 00:20:24,222 O quê? 354 00:20:24,223 --> 00:20:26,093 Eu amo você. 355 00:20:26,094 --> 00:20:28,139 Você vê, isso faz maravilhas para você. 356 00:20:28,140 --> 00:20:29,880 Agora fale. 357 00:20:29,881 --> 00:20:31,229 Apenas eu amo. 358 00:20:31,230 --> 00:20:32,622 Isso é tudo, eu acho. 359 00:20:32,623 --> 00:20:35,102 Não, não é tudo. 360 00:20:35,103 --> 00:20:37,801 É a pequena questão de nos casarmos, lembra-se? 361 00:20:37,802 --> 00:20:39,456 Eu tive um, obrigada. 362 00:20:42,023 --> 00:20:44,634 Só não quero que isso aconteça novamente, Paul. 363 00:20:44,635 --> 00:20:47,288 Você acabou de cometer um erro, e daí? 364 00:20:47,289 --> 00:20:49,552 Cometer erros faz parte da vida. 365 00:20:49,553 --> 00:20:51,423 Dr. Clichê. 366 00:20:57,822 --> 00:21:00,519 Você sabe o que essa mulher impossível fez? 367 00:21:00,520 --> 00:21:02,390 Preso o livro de volta na biblioteca. 368 00:21:02,391 --> 00:21:04,088 O quê? 369 00:21:04,089 --> 00:21:06,786 Isso é verdade. Ela ligou para Levering e ele acabou de me ligar. 370 00:21:06,787 --> 00:21:07,918 Bem, ela não pode fazer isso. 371 00:21:07,919 --> 00:21:09,659 Eu sei. Mas ela fez. 372 00:21:09,660 --> 00:21:10,834 O que é isso tudo? 373 00:21:10,835 --> 00:21:12,313 Deixe ele lhe contar. 374 00:21:12,314 --> 00:21:14,402 Eu preciso de um drinque. 375 00:21:14,403 --> 00:21:15,969 O que está acontecendo? 376 00:21:15,970 --> 00:21:17,405 Oh, no almoço hoje, 377 00:21:17,406 --> 00:21:19,407 ela trabalhou seu caminho através de meia tigela de sopa. 378 00:21:19,408 --> 00:21:21,409 e concordou em retirar o livro. 379 00:21:21,410 --> 00:21:22,585 Você ouviu o resto. 380 00:21:22,586 --> 00:21:24,282 Que livro? 381 00:21:24,283 --> 00:21:27,415 Uma pequena publicação chamada Um Sonho Comunista. 382 00:21:27,416 --> 00:21:29,896 Oh, era isso que ela quis dizer. 383 00:21:29,897 --> 00:21:31,637 O quê? 384 00:21:31,638 --> 00:21:33,204 Estou apenas surpresa 385 00:21:33,205 --> 00:21:35,293 ela concordou em retirá-lo em primeiro lugar. 386 00:21:35,294 --> 00:21:36,555 Por quê? 387 00:21:36,556 --> 00:21:39,210 Bem, ela é uma mulher muito preparada 388 00:21:39,211 --> 00:21:40,690 em algumas de suas ideias. 389 00:21:40,691 --> 00:21:42,039 Que ideias? 390 00:21:43,215 --> 00:21:46,391 Liberdades civis, censura, 391 00:21:46,392 --> 00:21:49,002 liberdade intelectual. 392 00:21:53,660 --> 00:21:55,792 Sr. Duncan? 393 00:21:57,751 --> 00:21:59,883 Olá. Olá. Olá. 394 00:22:01,189 --> 00:22:02,494 Sinto muito. 395 00:22:02,495 --> 00:22:04,410 Você acabou de me fazer pensar. 396 00:22:05,890 --> 00:22:09,893 Pode nos dizer por que mudou de ideia? 397 00:22:09,894 --> 00:22:12,373 Bem, eu tenho medo de ter sucumbido 398 00:22:12,374 --> 00:22:15,507 a um pequeno suborno gentil no outro dia. 399 00:22:15,508 --> 00:22:17,988 A ala infantil, você sabe. 400 00:22:17,989 --> 00:22:21,208 Então eu pensei sobre isso com muito cuidado. 401 00:22:21,209 --> 00:22:24,342 Eu simplesmente não podia fazer o que você me pede. 402 00:22:24,343 --> 00:22:27,650 O que você quer dizer com não podia? 403 00:22:27,651 --> 00:22:30,261 Quero dizer, não consegui remover um livro 404 00:22:30,262 --> 00:22:33,046 porque tem ideias que não gostamos. 405 00:22:33,047 --> 00:22:36,397 Mas estamos diante de um problema real, Sra. Hull. 406 00:22:36,398 --> 00:22:38,530 Aqui estão mais uma dúzia de cartas que recebemos de... 407 00:22:38,531 --> 00:22:40,967 Cartas de pessoas que ajudaram a eleger esse conselho. 408 00:22:40,968 --> 00:22:43,927 E aqui está uma petição de um grupo que se chama 409 00:22:43,928 --> 00:22:47,931 Comitê das Mulheres de Kenport Contra a Subversão. 410 00:22:47,932 --> 00:22:50,150 "A menos que haja ação imediata, 411 00:22:50,151 --> 00:22:53,110 pretendemos abordar esse assunto com os jornais". 412 00:22:53,111 --> 00:22:58,768 Agora, essa pequena alteração 413 00:22:58,769 --> 00:23:00,813 vale esse tipo de perturbação? 414 00:23:00,814 --> 00:23:02,293 Receio que valha. 415 00:23:02,294 --> 00:23:04,469 Você não pode executar uma biblioteca, 416 00:23:04,470 --> 00:23:06,166 ou um Conselho da Cidade, 417 00:23:06,167 --> 00:23:08,560 para agradar a todos. 418 00:23:09,954 --> 00:23:12,869 - Você se importa se eu fumar? - De modo algum. 419 00:23:12,870 --> 00:23:14,827 Sra. Hull, 420 00:23:14,828 --> 00:23:18,004 não podemos olhar para isso de um ponto de vista prático. 421 00:23:18,005 --> 00:23:19,440 Acredite em mim, 422 00:23:19,441 --> 00:23:22,052 não é razoável pedir-lhe para tirar 423 00:23:22,053 --> 00:23:24,010 apenas este livro? 424 00:23:24,011 --> 00:23:26,143 É este livro? 425 00:23:26,144 --> 00:23:29,494 Temos uma pilha inteira de livros sobre teoria política. 426 00:23:29,495 --> 00:23:31,975 De todas as tonalidades. 427 00:23:31,976 --> 00:23:36,022 O que acontecerá se você começar a receber cartas sobre eles? 428 00:23:36,023 --> 00:23:39,939 Bem, teremos que nos preocupar com isso quando e se... 429 00:23:39,940 --> 00:23:42,420 Alícia, somos amigos há muitos anos. 430 00:23:42,421 --> 00:23:44,074 Eu vou ficar com você quando você estiver certa. 431 00:23:44,075 --> 00:23:45,728 Mas quando você está errada, você está errada. 432 00:23:45,729 --> 00:23:46,990 O que você quer fazer? 433 00:23:46,991 --> 00:23:48,992 Transformar a biblioteca em uma agência de propaganda 434 00:23:48,993 --> 00:23:50,036 pelo Kremlin? 435 00:23:50,037 --> 00:23:53,344 Realmente. Realmente, Sr. Martin. 436 00:23:53,345 --> 00:23:55,128 O que você acha... 437 00:23:55,129 --> 00:23:56,303 O que você acha que 438 00:23:56,304 --> 00:23:58,088 Thomas Jefferson diria disso? 439 00:23:58,089 --> 00:24:01,352 Bem, agora, Alícia, não vamos arrastar os pais fundadores. 440 00:24:01,353 --> 00:24:03,397 Por favor, não interrompa, Robert. 441 00:24:03,398 --> 00:24:06,184 Eu sinto isso mais profundamente. 442 00:24:07,576 --> 00:24:10,187 Havia um livro em nossa biblioteca por muitos anos, 443 00:24:10,188 --> 00:24:11,579 ainda está lá, 444 00:24:11,580 --> 00:24:13,494 isso me deixou mal do estômago 445 00:24:13,495 --> 00:24:15,453 toda vez que eu checava. 446 00:24:15,454 --> 00:24:17,977 Mein Kampf. 447 00:24:17,978 --> 00:24:20,937 Talvez corrêssemos o risco de espalhar o hitlerismo, 448 00:24:20,938 --> 00:24:23,069 mas não funcionou dessa maneira. 449 00:24:23,070 --> 00:24:24,941 Funcionou de outra maneira. 450 00:24:24,942 --> 00:24:28,988 As pessoas leem, isso os deixa indignados. 451 00:24:28,989 --> 00:24:34,167 Talvez tenha ajudado a derrotá-lo. 452 00:24:34,168 --> 00:24:37,518 Você não vê, mantendo este livro na biblioteca, 453 00:24:37,519 --> 00:24:39,869 atacamos o sonho comunista? 454 00:24:39,870 --> 00:24:41,609 Dizemos ao comunista: 455 00:24:41,610 --> 00:24:43,524 "Nós não temos medo de você. 456 00:24:43,525 --> 00:24:46,614 Não temos medo do que você tem a dizer. 457 00:24:46,615 --> 00:24:48,486 Mas você tem medo de nós. 458 00:24:48,487 --> 00:24:50,096 Você teme a verdade. 459 00:24:50,097 --> 00:24:52,011 Digam-me, 460 00:24:52,012 --> 00:24:55,319 eles ousariam manter um livro elogiando a democracia 461 00:24:55,320 --> 00:24:57,451 em uma biblioteca russa? 462 00:24:57,452 --> 00:25:01,064 Senhores, vocês querem que eu deixe este livro 463 00:25:01,065 --> 00:25:02,543 fora da biblioteca. 464 00:25:02,544 --> 00:25:06,286 Vocês devem lutar para mantê-lo nas prateleiras. 465 00:25:12,076 --> 00:25:15,295 À luz do que a Sra. Hull acabou de dizer, 466 00:25:15,296 --> 00:25:19,082 Gostaria de saber se vocês se importariam de eu fazer algumas perguntas. 467 00:25:19,083 --> 00:25:21,867 Não, eu não me importo. 468 00:25:21,868 --> 00:25:23,564 Bem, uma coisa, 469 00:25:23,565 --> 00:25:26,481 Eu só queria perguntar 470 00:25:28,309 --> 00:25:30,049 se você estiver familiarizado 471 00:25:30,050 --> 00:25:35,795 com o Conselho para melhores relações com a União Soviética. 472 00:25:38,145 --> 00:25:41,583 Por que sim, acredito que fui membro de uma vez. 473 00:25:42,889 --> 00:25:44,934 E a Mobilização Americana pela Paz? 474 00:25:44,935 --> 00:25:48,067 Sim, eu pertenço a isso também. 475 00:25:48,068 --> 00:25:54,987 Depois, há o Comitê da Voz da Liberdade. 476 00:25:54,988 --> 00:25:57,381 Paul, qual é o objetivo disso? 477 00:25:57,382 --> 00:25:59,905 Muitas pessoas ingressam em muitas dessas organizações, 478 00:25:59,906 --> 00:26:01,472 especialmente enquanto a guerra estava acontecendo. 479 00:26:01,473 --> 00:26:02,865 Isso é verdade. 480 00:26:02,866 --> 00:26:06,825 Eu acho que o último me custou 5 dólares. 481 00:26:06,826 --> 00:26:09,436 Vocês sabem que essas organizações, 482 00:26:09,437 --> 00:26:11,612 que são meia dúzia delas aqui, 483 00:26:11,613 --> 00:26:13,136 acabaram por ser frentes comunistas? 484 00:26:13,137 --> 00:26:16,356 Sim, fiquei angustiado ao descobrir que eram, 485 00:26:16,357 --> 00:26:17,793 por isso me demiti 486 00:26:17,794 --> 00:26:19,751 e parei de prestar atenção nelas. 487 00:26:19,752 --> 00:26:23,276 Sr. Duncan, qual é o propósito disso? 488 00:26:23,277 --> 00:26:24,538 O que você está digirindo? 489 00:26:24,539 --> 00:26:27,193 Que é essa fascinante e infernal? 490 00:26:27,194 --> 00:26:29,195 Eles ainda estão reformando do outro lado da rua. 491 00:26:29,196 --> 00:26:30,631 Bem, eles não podem trabalhar em dias 492 00:26:30,632 --> 00:26:33,417 quando não temos uma reunião do Conselho? 493 00:26:35,072 --> 00:26:38,509 Sra. Hull, noto neste, 494 00:26:38,510 --> 00:26:40,206 seu nome aparece no papel timbrado 495 00:26:40,207 --> 00:26:42,470 como um dos patrocinadores. 496 00:26:43,950 --> 00:26:46,083 Posso ver isso? 497 00:26:57,659 --> 00:27:02,141 Sim, eu pareço fazer parte de uma lista bastante longa. 498 00:27:02,142 --> 00:27:04,361 Gostaria de saber se os outros nomes 499 00:27:04,362 --> 00:27:06,232 também foram utilizados sem consentimento. 500 00:27:06,233 --> 00:27:09,192 Então, isso foi feito sem o seu conhecimento? 501 00:27:09,193 --> 00:27:10,933 Certamente. 502 00:27:10,934 --> 00:27:14,023 Ainda assim, este era um célula comunista. 503 00:27:14,024 --> 00:27:15,372 Você era um membro, 504 00:27:15,373 --> 00:27:17,113 você deve ter acreditado em algumas de suas idéias. 505 00:27:17,114 --> 00:27:19,767 Não! Eles acreditavam em algumas das minhas! 506 00:27:19,768 --> 00:27:22,118 Sr. Duncan, eu me ressinto de suas perguntas 507 00:27:22,119 --> 00:27:24,294 e sua implicação. 508 00:27:24,295 --> 00:27:26,992 É óbvio que não concordamos em muitas coisas, 509 00:27:26,993 --> 00:27:28,820 incluindo censura. 510 00:27:28,821 --> 00:27:30,953 Mas caso você tenha alguma dúvida, 511 00:27:30,954 --> 00:27:34,652 Eu não sou comunista, nunca fui comunista. 512 00:27:34,653 --> 00:27:36,480 Eu detesto o comunismo. 513 00:27:36,481 --> 00:27:39,527 Não disse que você era comunista, Sra. Hull. 514 00:27:41,138 --> 00:27:45,315 Tudo o que estou tentando mostrar é que você foi descuidada. 515 00:27:45,316 --> 00:27:47,317 Você foi presa fácil 516 00:27:47,318 --> 00:27:50,668 para muitos slogans de alto som. 517 00:27:50,669 --> 00:27:52,670 Você fala sobre detestar comunistas, 518 00:27:52,671 --> 00:27:54,933 mas você parece cega ao fato 519 00:27:54,934 --> 00:27:58,241 que essas pessoas usam nossas leis. 520 00:27:58,242 --> 00:28:01,331 Eles se escondem atrás de nossas leis para um propósito, 521 00:28:01,332 --> 00:28:04,508 destruir nossas leis. 522 00:28:04,509 --> 00:28:07,380 E me perdoe, mas você foi enganada uma vez. 523 00:28:07,381 --> 00:28:08,860 E poderia muito bem estar enganada de novo. 524 00:28:08,861 --> 00:28:11,515 Eu gostaria que você não tivesse entrado nisso tudo, Paul. 525 00:28:11,516 --> 00:28:12,951 Eu dificilmente acho que foi necessário. 526 00:28:12,952 --> 00:28:15,084 Bem, eu acredito. 527 00:28:15,085 --> 00:28:17,348 Você percebe o que poderia acontecer se isso acontecesse? 528 00:28:19,567 --> 00:28:23,179 O que você quer dizer com "se isso acontecesse"? 529 00:28:23,180 --> 00:28:24,571 Bem, 530 00:28:24,572 --> 00:28:26,660 não só você removerá esse pedaço de lixo 531 00:28:26,661 --> 00:28:28,706 chamado Um Sonho Comunista, 532 00:28:28,707 --> 00:28:31,623 mas junte-o a essas outras coisas, oh... 533 00:28:34,234 --> 00:28:38,890 Pensei quando entrei aqui, 534 00:28:38,891 --> 00:28:43,112 você queria falar sobre a proibição de um livro. 535 00:28:43,113 --> 00:28:46,767 Estamos falando de algo bem diferente agora, não estamos? 536 00:28:46,768 --> 00:28:50,162 Paul, se a Sra. Hull se livrar do livro, 537 00:28:50,163 --> 00:28:52,077 podemos esquecer tudo isso? 538 00:28:52,078 --> 00:28:53,774 Claro. 539 00:28:53,775 --> 00:28:55,298 Desde que seja entendido 540 00:28:55,299 --> 00:28:57,865 que no futuro, qualquer material questionável 541 00:28:57,866 --> 00:29:00,303 seria rastreado pelo conselho. 542 00:29:00,304 --> 00:29:06,135 Lembra quando você disse apenas este livro, Sr. Greenbaum? 543 00:29:06,136 --> 00:29:08,920 Você não vê a posição em que está nos colocando? 544 00:29:08,921 --> 00:29:11,444 Sim, vejo a posição em que você está, 545 00:29:11,445 --> 00:29:13,970 e vejo a posição em que estou. 546 00:29:15,580 --> 00:29:18,799 Você tem o poder de remover o livro da biblioteca, 547 00:29:18,800 --> 00:29:22,760 e você tem o poder de me remover. 548 00:29:22,761 --> 00:29:27,157 E se você fizer um, terá que fazer o outro. 549 00:29:33,685 --> 00:29:36,861 Boa tarde, senhores. 550 00:29:36,862 --> 00:29:38,777 Alícia. 551 00:29:45,262 --> 00:29:47,915 Alícia. Por favor, não saia assim. 552 00:29:47,916 --> 00:29:49,700 Você está tornando isso impossível para nós. 553 00:29:49,701 --> 00:29:51,049 Eu imploro a você. 554 00:29:51,050 --> 00:29:52,181 Pense sobre isso. 555 00:29:52,182 --> 00:29:55,402 Desculpe-me, eu não posso obrigar, Robert. 556 00:30:00,407 --> 00:30:02,669 Quando essa organização começou? 557 00:30:02,670 --> 00:30:04,367 Você se lembra? Você já os viu? 558 00:30:08,676 --> 00:30:11,940 Suponho que seja simplesmente... 559 00:30:13,246 --> 00:30:15,030 Não mexe com ela, hem? 560 00:30:15,031 --> 00:30:17,032 Eu sou por demiti-la. Imediatamente. 561 00:30:17,033 --> 00:30:18,424 Nós não podemos fazer isso. 562 00:30:18,425 --> 00:30:20,905 Ela está no emprego há mais de 25 anos. 563 00:30:20,906 --> 00:30:23,081 Bem, o que devemos dizer às pessoas? 564 00:30:23,082 --> 00:30:25,301 Que conhecemos a gloriosa batalha de Alícia Hullin 565 00:30:25,302 --> 00:30:26,519 e paramos para a contagem? 566 00:30:26,520 --> 00:30:27,912 Mesmo assim, ela tem razão. 567 00:30:27,913 --> 00:30:29,435 Agora, não comece, Edgar. 568 00:30:29,436 --> 00:30:32,656 Não, eu apenas quis dizer que deveríamos pensar sobre isso. 569 00:30:32,657 --> 00:30:34,397 Pense o que aconteceu? 570 00:30:34,398 --> 00:30:38,444 Olhe, o fato é que ou o Conselho dirige a Sra. Hull, 571 00:30:38,445 --> 00:30:40,185 ou a Sra. Hullruns, dirige o Conselho. 572 00:30:40,186 --> 00:30:44,189 Agora, não subestime o sentimento por trás disso. 573 00:30:44,190 --> 00:30:46,409 "Pretendemos abordar esse assunto com os jornais". 574 00:30:46,410 --> 00:30:47,758 Agora esse é o próximo passo. 575 00:30:47,759 --> 00:30:49,194 O seguinte é na próxima eleição, 576 00:30:49,195 --> 00:30:51,936 este Conselho é afastado do cargo. 577 00:30:51,937 --> 00:30:53,720 E nós mereceremos isso, 578 00:30:53,721 --> 00:30:55,722 a menos que tenhamos coragem de tomar uma posição. 579 00:30:55,723 --> 00:30:57,942 Deve haver outra maneira. 580 00:30:57,943 --> 00:31:00,945 Não há outro caminho. Ela deixou isso claro. 581 00:31:00,946 --> 00:31:02,903 Primeiro, dispensamos Alícia Hull como bibliotecária 582 00:31:02,904 --> 00:31:04,079 da biblioteca pública. 583 00:31:04,080 --> 00:31:05,646 Segundo. 584 00:31:07,344 --> 00:31:08,431 - A favor? - Sim. 585 00:31:08,432 --> 00:31:10,346 Sim. 586 00:31:10,347 --> 00:31:14,612 Edgar, e quanto a você? 587 00:31:17,093 --> 00:31:18,398 Sim. 588 00:31:20,096 --> 00:31:23,010 Sim. 589 00:31:23,011 --> 00:31:26,841 Numa coisa dessas, devemos ser unânimes, Bob. 590 00:31:32,108 --> 00:31:33,282 Sim. 591 00:31:43,075 --> 00:31:44,728 Eu acho que isso é tudo. 592 00:31:44,729 --> 00:31:46,643 Você consegue pensar em mais alguma coisa? 593 00:31:46,644 --> 00:31:48,558 Não, Sra. Hull. 594 00:31:48,559 --> 00:31:50,037 Se algo acontecer, 595 00:31:50,038 --> 00:31:51,822 você poderia me encontrar nas esmolas de Sagamore. 596 00:31:51,823 --> 00:31:53,954 Sra. Hull. 597 00:31:53,955 --> 00:31:56,348 Eu sinto que você deveria saber 598 00:31:56,349 --> 00:32:00,744 que foi algo que eu disse ao Sr. Duncan que... 599 00:32:00,745 --> 00:32:02,180 Quero dizer... 600 00:32:02,181 --> 00:32:05,444 Bem, eu não acho que estava errado, mas... 601 00:32:05,445 --> 00:32:08,144 Então você não tem nada com que se preocupar. 602 00:32:09,275 --> 00:32:12,103 - Tchau, Martha. - Adeus, Sra. Hull. 603 00:32:26,684 --> 00:32:28,250 Adeus, Carl. 604 00:32:28,251 --> 00:32:30,774 Adeus, Srta. Hull. 605 00:32:30,775 --> 00:32:32,864 Adeus, Susie. 606 00:32:34,387 --> 00:32:37,215 Sra. Hull. 607 00:32:37,216 --> 00:32:39,305 Eu sei Susie. 608 00:33:06,593 --> 00:33:08,334 Freddie. 609 00:33:09,640 --> 00:33:12,511 Oh, não outro concurso! 610 00:33:12,512 --> 00:33:14,948 Eu vou ganhar este, mamãe. 611 00:33:14,949 --> 00:33:19,736 Tudo o que tenho que fazer é resolver 33 desses quebra-cabeças 612 00:33:19,737 --> 00:33:23,043 e escreva 50 palavras sobre como os flocos de sal de cristal 613 00:33:23,044 --> 00:33:25,350 reduzem meu dia de trabalho. 614 00:33:25,351 --> 00:33:27,874 Eu sei. 615 00:33:27,875 --> 00:33:29,312 Você pula na cama. 616 00:33:42,803 --> 00:33:46,242 E se for um empate, a limpeza é importante. 617 00:34:06,740 --> 00:34:09,699 Certamente foi gentil da Sra. Hull lhe dar isso. 618 00:34:12,485 --> 00:34:15,400 "Para Freddie Slater, com grandes expectativas. 619 00:34:15,401 --> 00:34:18,099 De sua amiga, Alícia Hull." 620 00:34:21,247 --> 00:34:26,317 Conselho da Cidade demite bibliotercácia. 621 00:34:55,311 --> 00:34:57,138 Sim, eles a demitiram. 622 00:35:04,624 --> 00:35:06,538 Sra. Hull! 623 00:35:06,539 --> 00:35:07,583 Freddie. 624 00:35:07,584 --> 00:35:09,324 Eu tenho que lhe ver. 625 00:35:09,325 --> 00:35:12,327 Mas você deveria estar vestindo uma capa de chuva em um dia como este. 626 00:35:12,328 --> 00:35:14,329 Algo terrível está acontecendo. 627 00:35:14,330 --> 00:35:17,332 Bem, agora, você vem comigo. 628 00:35:17,333 --> 00:35:19,334 É melhor secá-lo. 629 00:35:19,335 --> 00:35:22,424 Eles estão tirando seu nome na biblioteca. 630 00:35:22,425 --> 00:35:25,644 Eu sei. Eu sei. 631 00:35:25,645 --> 00:35:27,603 Eu quero lhe dizer, Sra. Hull, 632 00:35:27,604 --> 00:35:29,866 não importa o que mais alguém esteja dizendo, 633 00:35:29,867 --> 00:35:32,999 você ainda é a mesma comigo. 634 00:35:33,000 --> 00:35:34,828 Obrigada, Bill. 635 00:35:38,789 --> 00:35:40,877 Você não quer estar na biblioteca? 636 00:35:40,878 --> 00:35:43,793 Ah sim. Muito. 637 00:35:43,794 --> 00:35:46,839 Então por que você não está lá? 638 00:35:46,840 --> 00:35:49,451 Bem, não sou só eu. 639 00:35:49,452 --> 00:35:53,411 O Conselho da Cidade está acima de mim e eles são bons homens, 640 00:35:53,412 --> 00:35:56,806 mas discordei deles sobre algo. 641 00:35:56,807 --> 00:35:58,938 O que foi, senhora Hull? 642 00:35:58,939 --> 00:36:01,419 Eu irei a eles. Eu vou falar com o prefeito. 643 00:36:01,420 --> 00:36:04,727 Oh, Freddie. Isso é muito gentil da sua parte, 644 00:36:04,728 --> 00:36:08,165 mas receio que não faria muito bem. 645 00:36:08,166 --> 00:36:10,559 Você vê, há um livro 646 00:36:10,560 --> 00:36:13,736 eles não acham que deveria estar na biblioteca e... 647 00:36:13,737 --> 00:36:15,390 Bem, eu não consegui tirar. 648 00:36:15,391 --> 00:36:17,871 Qual foi o problema com o livro? 649 00:36:20,744 --> 00:36:24,268 Bem, existem pessoas que não gostam disso. 650 00:36:24,269 --> 00:36:26,009 Eu também não. 651 00:36:26,010 --> 00:36:28,881 Você não poderia fingir? 652 00:36:28,882 --> 00:36:33,103 Você não poderia esconder o livro em algum lugar? 653 00:36:33,104 --> 00:36:35,410 Você poderia dizer a eles que sente muito. 654 00:36:35,411 --> 00:36:38,891 E se você realmente quisesse, poderia voltar. 655 00:36:38,892 --> 00:36:43,287 Eu sei que é difícil de entender, mas um dia você entenderá. 656 00:36:43,288 --> 00:36:46,595 E a Srta. Lockridge vai bater na biblioteca para ajudá-lo. 657 00:36:46,596 --> 00:36:50,555 Não quero a senhorita Lockridge. Eu quero você! 658 00:36:50,556 --> 00:36:55,604 Bem, agora eu estarei aqui na cidade. 659 00:36:55,605 --> 00:36:58,258 Por favor, Sra. Hull. 660 00:36:58,259 --> 00:36:59,608 Por favor. 661 00:36:59,609 --> 00:37:01,958 Freddie, tente entender. 662 00:37:20,804 --> 00:37:22,282 Está tudo muito bem, 663 00:37:22,283 --> 00:37:24,067 mas deve haver alguma razão pela qual 664 00:37:24,068 --> 00:37:26,025 apenas 20 pessoas apareceram. 665 00:37:26,026 --> 00:37:28,593 Vou lhe dizer por que apenas 20 pessoas apareceram. 666 00:37:28,594 --> 00:37:30,595 Aqui está o porquê. Jornal da Noite. 667 00:37:30,596 --> 00:37:32,858 Não me importo de lhe dizer, reverendo Wilson, 668 00:37:32,859 --> 00:37:34,773 Eu tive uma briga horrível com meu marido. 669 00:37:34,774 --> 00:37:36,862 Ele não queria que eu viesse quando lesse isso. 670 00:37:36,863 --> 00:37:38,690 Por quê? O que diz isso? 671 00:37:38,691 --> 00:37:42,694 "Alícia Hull admite afiliações vermelhas. 672 00:37:42,695 --> 00:37:44,957 "Fatos adicionais foram apresentados hoje 673 00:37:44,958 --> 00:37:46,524 "sobre a demissão de Alícia Hull 674 00:37:46,525 --> 00:37:48,570 "de seu posto como bibliotecária. 675 00:37:48,571 --> 00:37:50,702 "Foi declarado com autoridade 676 00:37:50,703 --> 00:37:52,225 "por um membro do Conselho da Cidade 677 00:37:52,226 --> 00:37:54,314 "que a Sra. Hull admitiu ser membro 678 00:37:54,315 --> 00:37:56,926 "de numerosas organizações comunistas da frente. 679 00:37:56,927 --> 00:37:59,537 "Também foi aprendido que o Conselho da Cidade sentiu 680 00:37:59,538 --> 00:38:01,234 "que nessas circunstâncias, 681 00:38:01,235 --> 00:38:03,802 não havia alternativa". E assim por diante. 682 00:38:03,803 --> 00:38:06,588 Isso é verdade, Sra. Hull? 683 00:38:06,589 --> 00:38:09,199 Sim, é verdade, Sr. Jones. 684 00:38:09,200 --> 00:38:10,722 Isso é quase verdade. 685 00:38:10,723 --> 00:38:13,638 O que não existe, quando e por que ela se juntou 686 00:38:13,639 --> 00:38:14,987 e renunciou deles. 687 00:38:14,988 --> 00:38:17,599 Nós também podemos enfrentar uma coisa. 688 00:38:17,600 --> 00:38:21,559 Se entrarmos nisso, seremos chamados de vermelhos. 689 00:38:28,175 --> 00:38:30,437 Por favor. 690 00:38:30,438 --> 00:38:32,352 Mesmo que o que o Sr. Jones diga que seja assim, 691 00:38:32,353 --> 00:38:33,702 Eu não acho que isso deveria nos impedir de... 692 00:38:33,703 --> 00:38:36,879 Reverendo, está tudo muito bem para você, 693 00:38:36,880 --> 00:38:38,445 você é um homem difernte. 694 00:38:38,446 --> 00:38:41,797 Mas o resto de nós não está exatamente nesse ponto. 695 00:38:43,626 --> 00:38:45,017 Estou enojada. 696 00:38:45,018 --> 00:38:48,064 Olhe para nós, um item aparece no jornal 697 00:38:48,065 --> 00:38:50,066 e estamos assustados. 698 00:38:50,067 --> 00:38:54,201 Está na hora de continuarmos com o que viemos fazer aqui. 699 00:38:55,594 --> 00:38:57,247 Em um caso como esse, 700 00:38:57,248 --> 00:39:00,076 pode ser uma boa idéia fazer circular uma petição. 701 00:39:00,077 --> 00:39:02,600 Se você quer dinheiro, terei prazer em ajudar. 702 00:39:02,601 --> 00:39:04,602 Mas não posso demorar muito tempo. 703 00:39:04,603 --> 00:39:05,821 Petições e... 704 00:39:05,822 --> 00:39:08,999 Um minuto, por favor, pessoal. 705 00:39:11,392 --> 00:39:14,394 Eu estive pensando enquanto você estava falando. 706 00:39:14,395 --> 00:39:16,005 Eu deixei a biblioteca 707 00:39:16,006 --> 00:39:19,269 e acredito que devemos deixar isso de lado. 708 00:39:19,270 --> 00:39:22,620 Todos vocês têm suas próprias vidas para lidar. 709 00:39:22,621 --> 00:39:25,754 O Sr. Meaker é um homem muito ocupado. 710 00:39:25,755 --> 00:39:27,843 O Sr. Corbett tem seus clientes. 711 00:39:27,844 --> 00:39:30,585 E a Srta. Layton. Está no ensino médio. 712 00:39:30,586 --> 00:39:32,978 Alícia, você pode simplesmente esquecer isso. 713 00:39:32,979 --> 00:39:34,763 Não, Eleanor. 714 00:39:34,764 --> 00:39:38,157 Se o dia chegou, você deve perder o emprego 715 00:39:38,158 --> 00:39:39,550 por minha causa, 716 00:39:39,551 --> 00:39:41,770 ...qualquer um de vocês... - Sra. Hull, isso não significa 717 00:39:41,771 --> 00:39:43,859 ...nós temos que... - Eu quero que você largue isso. 718 00:39:43,860 --> 00:39:45,034 Eu realmente 719 00:39:45,035 --> 00:39:48,385 Alícia Hull, quando você veio aqui, 720 00:39:48,386 --> 00:39:49,560 você estava pronta para lutar. 721 00:39:49,561 --> 00:39:52,129 Mudei de ideia, Morrisey. 722 00:39:55,132 --> 00:39:59,614 Quero agradecer a todos por terem vindo. 723 00:39:59,615 --> 00:40:01,703 Eu sinto muito. 724 00:40:01,704 --> 00:40:03,574 Tudo considerado, 725 00:40:03,575 --> 00:40:07,274 Acho que tomou uma decisão sábia, senhora Hull. 726 00:40:32,996 --> 00:40:35,388 O que é comunista, mamãe? 727 00:40:41,526 --> 00:40:43,701 Essa é uma pergunta difícil de responder, Freddie. 728 00:40:43,702 --> 00:40:45,137 Todos a bordo! 729 00:40:45,138 --> 00:40:47,750 Trem saindo da plataforma número... 730 00:40:48,620 --> 00:40:50,229 - Olá, Freddie. - Oi papai. 731 00:40:50,230 --> 00:40:52,492 Qual é a ideia, querida? Pensei que você estava fazendo as malas. 732 00:40:52,493 --> 00:40:54,625 Adiei a viagem. 733 00:40:54,626 --> 00:40:57,585 Decidi que meu lugar é com você. 734 00:40:59,152 --> 00:41:00,500 O que é isso? 735 00:41:00,501 --> 00:41:02,502 Outro argumento de entrega especial do correio aéreo 736 00:41:02,503 --> 00:41:03,852 com sua mãe? 737 00:41:03,853 --> 00:41:07,333 Não, eu apenas mudei de ideia, isso é tudo. 738 00:41:07,334 --> 00:41:09,292 Para onde você está indo, imbecil? 739 00:41:09,293 --> 00:41:12,165 Eu preciso me lavar para o jantar. 740 00:41:13,558 --> 00:41:15,167 Eu não vou 741 00:41:15,168 --> 00:41:17,387 porque não acho que devo deixar Freddie agora. 742 00:41:17,388 --> 00:41:20,129 - Bem, porque não? - O que é isso tudo? 743 00:41:20,130 --> 00:41:22,305 É por causa da Sra. Hull. 744 00:41:22,306 --> 00:41:23,872 Ele está tão confuso. 745 00:41:23,873 --> 00:41:27,397 Bem, o que é preciso para confundi-lo? 746 00:41:27,398 --> 00:41:28,615 Eu não sei. 747 00:41:28,616 --> 00:41:30,182 Rapaz, eles acham que alguém é vermelho, 748 00:41:30,183 --> 00:41:32,141 todo mundo cuida dos seus negócios. 749 00:41:32,142 --> 00:41:35,057 E na minha casa, as paredes caem. 750 00:41:35,058 --> 00:41:38,234 Ele parece pensar que a Sra. Hull o traiu com alguém. 751 00:41:38,235 --> 00:41:40,758 - Ela fez isso mesmo. - Ela traiu todo mundo. 752 00:41:40,759 --> 00:41:42,325 Talvez seja uma coisa boa por toda parte. 753 00:41:42,326 --> 00:41:44,457 Talvez Freddie passe algum tempo com as crianças agora 754 00:41:44,458 --> 00:41:45,720 em vez do salão da biblioteca. 755 00:41:45,721 --> 00:41:48,548 Realmente, não é assim tão simples. 756 00:41:48,549 --> 00:41:52,030 Olhe, a Sra. Hull teve um papel importante na vida dele. 757 00:41:52,031 --> 00:41:53,989 Sim. Grande demais se você me perguntar. 758 00:41:55,643 --> 00:41:58,558 Bem, na verdade, estou confusa. 759 00:41:58,559 --> 00:42:01,213 Escute, ela pertencia a uma dúzia de pessoas comuns. 760 00:42:01,214 --> 00:42:03,563 Dizia isso exatamente no jornal. 761 00:42:03,564 --> 00:42:06,131 Tudo bem, eles realizaram uma reunião na igreja de Elm Street, 762 00:42:06,132 --> 00:42:08,351 e eles queriam apoiá-la. 763 00:42:08,352 --> 00:42:10,048 E ela disse para eles esquecerem. 764 00:42:10,049 --> 00:42:11,571 Ela não queria nenhum problema. 765 00:42:11,572 --> 00:42:14,052 O que isso prova? 766 00:42:14,053 --> 00:42:17,142 Eu simplesmente não posso acreditar nela, isso é tudo. 767 00:42:17,143 --> 00:42:20,755 Oh, ela até me deu um pouco dessa conversa. 768 00:42:20,756 --> 00:42:22,800 Trancado em um laboratório. 769 00:42:24,237 --> 00:42:26,631 Muita conformidade neste país. 770 00:42:31,070 --> 00:42:33,550 E esse diabo sabe que noção ruim 771 00:42:33,551 --> 00:42:35,639 ela colocou na cabeça de Freddie. 772 00:43:29,085 --> 00:43:31,130 Diga olá para ela. 773 00:43:37,310 --> 00:43:40,270 Eu disse, diga olá para ela. 774 00:43:45,492 --> 00:43:47,145 Olá, Sra. Hull. 775 00:43:47,146 --> 00:43:48,930 Olá, Frank. 776 00:43:48,931 --> 00:43:51,628 Bem, está na hora. Hem! 777 00:43:51,629 --> 00:43:53,804 Eu ia mandar o São Bernardo. 778 00:43:53,805 --> 00:43:56,024 Vejo que você pertence à escola do pensamento 779 00:43:56,025 --> 00:43:59,289 que pensa que eu deveria ser vista mais por aí. 780 00:44:05,121 --> 00:44:06,773 Como tem passado Morrisey? 781 00:44:06,774 --> 00:44:10,386 Oh, bem, não é tão bom. 782 00:44:10,387 --> 00:44:12,692 Meus joelhos estão me matando. 783 00:44:12,693 --> 00:44:16,261 Uma massa de depósitos de cálcio. 784 00:44:16,262 --> 00:44:19,134 Oh, William, traga-me um balde de gumbo. 785 00:44:19,135 --> 00:44:20,876 Força dupla. 786 00:44:31,625 --> 00:44:34,453 Clientes antigos caindo. 787 00:44:34,454 --> 00:44:37,717 Não entra muito mais. 788 00:44:37,718 --> 00:44:40,633 Novos rostos por toda parte. 789 00:44:40,634 --> 00:44:42,506 Multidão mais jovem agora. 790 00:44:47,772 --> 00:44:49,339 Meninas. 791 00:44:51,384 --> 00:44:54,343 Na verdade, não há nada de errado com as pessoas nesta cidade. 792 00:44:54,344 --> 00:44:58,261 Seus corações estão em armazenamento frio, isso é tudo. 793 00:45:02,787 --> 00:45:05,310 Hoje temos ensopado de caracol lá. 794 00:45:05,311 --> 00:45:07,052 Coma à vontade. 795 00:45:33,557 --> 00:45:36,647 Você ainda tem seus bilhetes de rifa? 796 00:45:39,780 --> 00:45:42,261 Eu tenho que estar com meus amigos. 797 00:45:58,277 --> 00:45:59,975 Bert! 798 00:46:02,586 --> 00:46:05,196 Bert! 799 00:46:05,197 --> 00:46:07,111 Vá em frente, Bert, ela lhe chamou. 800 00:46:07,112 --> 00:46:09,026 Eu fui antes. 801 00:46:09,027 --> 00:46:11,811 Você vai. Ela costumava ser sua amiga. 802 00:46:11,812 --> 00:46:13,161 Ela não é mais. 803 00:46:13,162 --> 00:46:15,380 - Vá em frente, Bert. - Veja o que ela quer. 804 00:46:15,381 --> 00:46:16,774 Está bem. 805 00:46:21,213 --> 00:46:22,648 Você me quer, senhora Hull? 806 00:46:22,649 --> 00:46:24,911 Você ainda está vendendo os bilhetes da rifa? 807 00:46:24,912 --> 00:46:25,956 Quanto eles custam? 808 00:46:25,957 --> 00:46:28,480 Rifas? 809 00:46:28,481 --> 00:46:30,743 Oh, já tínhamos esse sorteio. 810 00:46:30,744 --> 00:46:34,573 Puxa, isso foi em abril. 811 00:46:34,574 --> 00:46:36,488 Isso foi há muito tempo? 812 00:46:36,489 --> 00:46:39,101 Eu devo estar perdendo a noção. 813 00:46:46,238 --> 00:46:48,196 Espere, Bert. 814 00:46:48,197 --> 00:46:50,372 É sábado à tarde, não é? 815 00:46:50,373 --> 00:46:52,374 Bem, sim. Claro, é sábado. 816 00:46:52,375 --> 00:46:54,550 Como você gostaria de me levar ao cinema? 817 00:46:54,551 --> 00:46:55,551 Será meu prazer. 818 00:46:55,552 --> 00:46:57,118 Bem agora? 819 00:46:57,119 --> 00:46:59,163 Bem... Bem, você vê... 820 00:46:59,164 --> 00:47:00,860 Bem, eu estou com alguns dos caras. 821 00:47:00,861 --> 00:47:03,080 Bem, eu conheço todos eles. 822 00:47:03,081 --> 00:47:06,823 Por que você não pede que eles também venham? 823 00:47:06,824 --> 00:47:09,260 Bem, eles não podem ir, Sra. Hull. 824 00:47:09,261 --> 00:47:11,088 Alguns deles já viram o filme. 825 00:47:11,089 --> 00:47:12,742 e alguns deles precisam chegar em casa mais cedo. 826 00:47:12,743 --> 00:47:14,657 Tudo bem, Bert. 827 00:47:14,658 --> 00:47:15,788 Outra hora. 828 00:47:15,789 --> 00:47:18,095 Bem, tchau, Sra. Hull. 829 00:47:18,096 --> 00:47:19,749 Bert. 830 00:47:19,750 --> 00:47:22,665 Peça a Freddie para me visitar. 831 00:47:22,666 --> 00:47:25,712 - Diga que sinto falta dele. - Direi. 832 00:47:30,978 --> 00:47:32,892 Meus pais dizem que você não pode prendê-los 833 00:47:32,893 --> 00:47:34,372 até você conseguir as mercadorias. 834 00:47:34,373 --> 00:47:36,461 Isso está certo. Eles vão para o metrô. 835 00:47:36,462 --> 00:47:38,550 Meu tio Milton conheceu uma vez, foi para o metrô. 836 00:47:38,551 --> 00:47:39,509 - Oi. - Oi. 837 00:47:39,510 --> 00:47:41,162 Olá, pessoal. 838 00:47:41,163 --> 00:47:43,468 Ei, a Sra. Hull certamente pareceria engraçada no metrô, 839 00:47:43,469 --> 00:47:44,427 não é? 840 00:47:50,650 --> 00:47:53,174 Eu lhe desafio a ir vê-la. 841 00:47:53,175 --> 00:47:54,523 Desafio duplo. 842 00:47:54,524 --> 00:47:57,874 - Você é duplo ousado agora. - Você tem que ir. 843 00:47:57,875 --> 00:48:01,486 Eu não preciso vê-la. Eu já sei o suficiente. 844 00:48:01,487 --> 00:48:03,053 Sim? O quê? 845 00:48:03,054 --> 00:48:04,402 Tipo, por exemplo? 846 00:48:04,403 --> 00:48:06,187 O que você sabe, Freddie? 847 00:48:06,188 --> 00:48:07,623 Coisas. 848 00:48:07,624 --> 00:48:08,841 Dela. 849 00:48:08,842 --> 00:48:10,626 E todas as coisas que ouvi. 850 00:48:10,627 --> 00:48:11,975 Que outras coisas? 851 00:48:11,976 --> 00:48:14,543 Você ouviu de quem? 852 00:48:14,544 --> 00:48:15,892 Do meu pai. 853 00:48:15,893 --> 00:48:17,894 Meu pai, ele me disse. 854 00:48:17,895 --> 00:48:21,115 Ele disse que ela tem um irmão. No Peru. 855 00:48:21,116 --> 00:48:24,161 E é para isso que ela está enviando o código secreto. 856 00:48:24,162 --> 00:48:26,817 De um desses livros, que pecam na biblioteca. 857 00:48:29,472 --> 00:48:30,602 Eu só tenho que apostar 858 00:48:30,603 --> 00:48:32,735 você não sabe mais do que nós. 859 00:48:32,736 --> 00:48:34,606 Eu aceito, eu aceito. 860 00:48:34,607 --> 00:48:36,391 Você sabe onde ela guardou esse livro secreto? 861 00:48:36,392 --> 00:48:40,352 Sim. Todos os tipos de livros secretos. 862 00:48:42,615 --> 00:48:44,660 Os segredos do mundo estão lá. 863 00:48:44,661 --> 00:48:47,142 Ela me disse isso sozinha. 864 00:48:48,099 --> 00:48:49,621 Prove. 865 00:48:49,622 --> 00:48:51,797 Se você souber onde estão esses livros, mostre-nos. 866 00:48:51,798 --> 00:48:54,191 Que tal pegar alguns? 867 00:48:54,192 --> 00:48:55,801 Você não vê que ele está mentindo? 868 00:48:55,802 --> 00:48:59,415 Ele não sabe nada sobre esse tipo de livro. 869 00:49:00,938 --> 00:49:02,373 Eu aceito, eu aceito. 870 00:49:02,374 --> 00:49:04,854 Eu sei exatamente onde eles estão. Centenas deles. 871 00:49:04,855 --> 00:49:07,814 Eu posso pegar todos se eu quiser. 872 00:49:10,121 --> 00:49:12,557 Vá para casa. Já passou da sua hora de dormir. 873 00:49:12,558 --> 00:49:14,603 Sim, vá para casa. 874 00:49:14,604 --> 00:49:17,562 Diga a sua mãe para ler uma história para você dormir. 875 00:49:17,563 --> 00:49:20,957 Sim, vá para casa. Temos algo para conversar. 876 00:49:20,958 --> 00:49:23,438 Algo secreto. 877 00:49:23,439 --> 00:49:25,353 Eu vou lhe mostrar. 878 00:49:25,354 --> 00:49:27,224 Eu irei. 879 00:49:27,225 --> 00:49:29,184 Eu vou lhe mostrar. 880 00:49:34,624 --> 00:49:37,495 Oh, Carl. 881 00:49:37,496 --> 00:49:39,976 Carl. Eu gostaria que você colocasse esses novos títulos, 882 00:49:39,977 --> 00:49:41,543 primeira coisa amanhã. 883 00:49:41,544 --> 00:49:44,677 Não posso fazer isso até eu chegar aqui, Srta. Lockridge. 884 00:50:19,059 --> 00:50:20,670 Quem está aí? 885 00:50:26,850 --> 00:50:29,460 Freddie Slater. O que você está fazendo aqui? 886 00:50:29,461 --> 00:50:31,680 O quê... 887 00:50:34,727 --> 00:50:37,903 Carl! Carl! 888 00:50:37,904 --> 00:50:40,645 Carl! 889 00:50:40,646 --> 00:50:43,474 Carl! Aquele garoto, para onde ele foi? 890 00:50:43,475 --> 00:50:45,781 Como ele chegou depois do expediente? 891 00:50:45,782 --> 00:50:47,522 Eu não o deixei entrar, senhorita. 892 00:50:47,523 --> 00:50:50,133 Eu só tenho um par de pernas. Eu não posso estar em todo lugar. 893 00:50:50,134 --> 00:50:52,832 Bem, encontre-o e coloque-o para fora. 894 00:51:05,497 --> 00:51:07,107 Entre. 895 00:51:12,287 --> 00:51:14,767 Espero que você me perdoe. 896 00:51:15,855 --> 00:51:17,943 Já é tarde, eu sei. 897 00:51:17,944 --> 00:51:21,077 Você parecia chateada ao telefone. 898 00:51:21,078 --> 00:51:22,687 Sim. 899 00:51:22,688 --> 00:51:25,300 É sobre Freddie Slater. 900 00:51:26,779 --> 00:51:28,999 Sente-se, Martha. 901 00:51:36,963 --> 00:51:38,355 O... 902 00:51:38,356 --> 00:51:42,098 O garoto se tornou impossível ultimamente. 903 00:51:42,099 --> 00:51:44,187 Ele não vem muito à biblioteca, 904 00:51:44,188 --> 00:51:45,884 mas quando ele faz, 905 00:51:45,885 --> 00:51:52,804 ele é tão estranho e hostil. 906 00:51:52,805 --> 00:51:56,286 Ele costumava ser tão cuidadoso com os livros. 907 00:51:56,287 --> 00:51:58,506 Agora eu o encontro brincando com eles. 908 00:51:58,507 --> 00:52:01,291 Deparo-me com eles nas pilhas, 909 00:52:01,292 --> 00:52:03,598 lugares onde não deveriam estar. 910 00:52:03,599 --> 00:52:06,252 Por que você veio me ver? 911 00:52:06,253 --> 00:52:09,299 Você tem tanta influência nele. 912 00:52:09,300 --> 00:52:12,607 Você sempre soube como administrá-lo. 913 00:52:12,608 --> 00:52:14,086 Bem, eu não faço mais isso. 914 00:52:14,087 --> 00:52:15,958 Eu não o vejo mais. 915 00:52:15,959 --> 00:52:18,134 Você não o vê? 916 00:52:18,135 --> 00:52:20,702 Eu não faço muitas coisas que costumava fazer, 917 00:52:20,703 --> 00:52:22,617 e não por escolha. 918 00:52:22,618 --> 00:52:24,706 Eu deveria pensar que você e o Sr. Duncan 919 00:52:24,707 --> 00:52:26,143 teria suspeitado disso. 920 00:52:28,450 --> 00:52:31,365 Sinto muito. 921 00:52:31,366 --> 00:52:33,672 Lamento ter incomodado você. 922 00:52:35,631 --> 00:52:39,851 Você culpa o Sr. Duncan e eu, não é? 923 00:52:39,852 --> 00:52:41,244 Culpar você por quê? 924 00:52:41,245 --> 00:52:43,768 Porque eu não tenho mais vida aqui? 925 00:52:43,769 --> 00:52:46,249 Eu não percebi. Eu... 926 00:52:46,250 --> 00:52:49,295 Por favor, não diga que está arrependida, Martha. 927 00:52:49,296 --> 00:52:54,213 Sra. Hull, Paul era apenas um membro desse Conselho. 928 00:52:54,214 --> 00:52:57,913 Além disso, o que ele fez, nunca quis lhe machucar. 929 00:52:57,914 --> 00:53:01,438 Eu me sentiria melhor se você acreditasse nisso. 930 00:53:01,439 --> 00:53:03,701 Martha, eu tentei manter minha perspectiva 931 00:53:03,702 --> 00:53:05,355 nos últimos meses. 932 00:53:05,356 --> 00:53:07,401 Eu tentei entender as pessoas 933 00:53:07,402 --> 00:53:08,880 e perdoar as pessoas. 934 00:53:08,881 --> 00:53:12,362 Mas realmente, você se importa se eu não estiver preocupada 935 00:53:12,363 --> 00:53:15,975 em fazer você ou o Sr. Duncan se sintam melhor? 936 00:53:18,456 --> 00:53:20,327 Eu não deveria ter vindo. 937 00:53:27,726 --> 00:53:29,379 Possivelmente... 938 00:53:29,380 --> 00:53:32,904 Talvez você acredite pelo menos que eu realmente gostaria de saber 939 00:53:32,905 --> 00:53:35,342 o que estava acontecendo com Freddie Slater. 940 00:53:36,300 --> 00:53:38,780 Eu acho que sei. 941 00:53:38,781 --> 00:53:43,088 Ele costumava amar livros e ele me amava. 942 00:53:43,089 --> 00:53:46,876 E agora seu amor está se transformando em ódio. 943 00:53:51,271 --> 00:53:55,145 Sim, é assustador, não é? 944 00:53:59,671 --> 00:54:01,673 Boa noite, Sra. Hull. 945 00:54:18,385 --> 00:54:21,083 Ei, bem, eu sou tão... 946 00:54:21,084 --> 00:54:22,954 Papaii, sua dança fede! 947 00:54:22,955 --> 00:54:24,695 Ei, bem, seu vocabulário também. 948 00:54:30,310 --> 00:54:32,182 Venha comigo. 949 00:54:33,183 --> 00:54:35,445 Paul Duncan. 950 00:54:37,013 --> 00:54:40,189 - Quando você o pegou? - Enquanto você não estava por perto. 951 00:54:40,190 --> 00:54:41,407 Bem, agora que você o pegou, 952 00:54:41,408 --> 00:54:42,844 o que você está planejando fazer com ele? 953 00:54:42,845 --> 00:54:44,410 Mantenha-o ocupado quando estiver por perto. 954 00:54:46,065 --> 00:54:48,023 Bem, eu apenas posso. 955 00:54:48,024 --> 00:54:50,025 Já foi tentado antes. 956 00:54:50,026 --> 00:54:52,288 Por uma questão de fato, aqui está o meu gerente de campanha. 957 00:54:52,289 --> 00:54:54,943 Gerente de campanha? Para quê? 958 00:54:54,944 --> 00:54:56,335 Esse Johnny que você veio ultimamente 959 00:54:56,336 --> 00:54:57,511 acha que ele pode tentar 960 00:54:57,512 --> 00:54:59,295 para o legislativo neste outono. 961 00:54:59,296 --> 00:55:01,602 Ele não é o único que pensa que vai superá-lo. 962 00:55:01,603 --> 00:55:03,342 Precisamos de alguns homens mais jovens lá em baixo. 963 00:55:03,343 --> 00:55:05,127 Você está convidado a experimentá-lo. 964 00:55:05,128 --> 00:55:07,172 Mas não grite quando estiver com rolo a vapor. 965 00:55:07,173 --> 00:55:09,610 Não faça nenhuma aposta. Lembre-se, tenho um problema, você não. 966 00:55:09,611 --> 00:55:14,615 Quer dizer, uma vez você demitiu um bibliotecário? 967 00:55:14,616 --> 00:55:16,486 Eu não colocaria dessa maneira. 968 00:55:16,487 --> 00:55:17,835 Eu sei. 969 00:55:17,836 --> 00:55:19,620 Você vai interpretar o jovem herói 970 00:55:19,621 --> 00:55:21,709 que nos salvou da ameaça vermelha. 971 00:55:21,710 --> 00:55:25,017 Bem, essa questão pode sair pela culatra. 972 00:55:26,323 --> 00:55:28,411 Eu vou me arriscar. 973 00:55:28,412 --> 00:55:31,806 O que aconteceu com ela, afinal? 974 00:55:31,807 --> 00:55:34,809 Oh, ela ainda está por aqui. Eu a vi outro dia. 975 00:55:34,810 --> 00:55:36,375 É uma pena, no entanto, 976 00:55:36,376 --> 00:55:39,161 como ela se deixou levar por essas pessoas. 977 00:55:39,162 --> 00:55:41,816 Fico feliz que vocês não tenham ficados chateados. 978 00:55:41,817 --> 00:55:44,035 Olhe, por que não lidamos com isso, pessoal. 979 00:55:44,036 --> 00:55:46,864 Está tudo há muito tempo e longe. 980 00:55:46,865 --> 00:55:48,562 Ainda assim, é um conforto saber que 981 00:55:48,563 --> 00:55:51,303 meus filhos não estão mais sujeitos à influência dela. 982 00:55:51,304 --> 00:55:53,915 Eu acho que ela era um perigo para a comunidade. 983 00:55:53,916 --> 00:55:55,873 Você está falando da sra. Hull? 984 00:55:55,874 --> 00:55:57,788 Eu certamente estou. 985 00:55:57,789 --> 00:56:00,486 Eu acho isso ridículo. 986 00:56:00,487 --> 00:56:02,532 Por que, alguns dos momentos mais bonitos da minha vida 987 00:56:02,533 --> 00:56:04,403 foram gastos sob a influência da Sra. Hull. 988 00:56:04,404 --> 00:56:07,363 E se ela é um perigo para a comunidade, eu também. 989 00:56:07,364 --> 00:56:09,234 E o mesmo acontece com todas as crianças que cresceram comigo. 990 00:56:09,235 --> 00:56:11,280 - Hazel! - Não, pai. Quero dizer. 991 00:56:11,281 --> 00:56:12,934 Que tal Sammy? 992 00:56:12,935 --> 00:56:15,023 Você vê a Sra. Hull trabalhando como um pequeno castor 993 00:56:15,024 --> 00:56:16,546 para o Kremlin? 994 00:56:16,547 --> 00:56:18,330 Golly, eu não sei. Eu nunca pensei muito nisso. 995 00:56:18,331 --> 00:56:20,115 Talvez esteja na hora de você começar. 996 00:56:20,116 --> 00:56:22,073 Esse será o seu slogan? 997 00:56:22,074 --> 00:56:26,731 "América jovem acordada, seus quadrinhos estão em perigo." 998 00:56:27,689 --> 00:56:28,950 Eu acho que a única coisa pior 999 00:56:28,951 --> 00:56:30,604 do que um jovem político com um problema, 1000 00:56:30,605 --> 00:56:32,823 é um político velho sem um. 1001 00:56:32,824 --> 00:56:35,565 Paul, você não está falando sério sobre nada disso. 1002 00:56:35,566 --> 00:56:38,437 Claro, ele está falando sério. Ele também está certo. 1003 00:56:38,438 --> 00:56:40,439 Mas ele não pode estar! 1004 00:56:40,440 --> 00:56:41,963 Ele simplesmente não pode estar. 1005 00:56:41,964 --> 00:56:44,574 Olhe, este não é um lugar para discutir isso. 1006 00:56:44,575 --> 00:56:46,315 Afinal, Srta. Lockridge, 1007 00:56:46,316 --> 00:56:49,057 não podemos ficar cegos para o que está acontecendo. 1008 00:56:49,058 --> 00:56:51,712 Bomba H, lavagem cerebral. 1009 00:56:51,713 --> 00:56:54,628 Garotos como Sammy aqui ainda estão sendo convocados. 1010 00:56:54,629 --> 00:56:56,238 Suas carreiras interrompidas. 1011 00:56:56,239 --> 00:56:59,371 Alícia Hull sabe algo sobre isso. 1012 00:56:59,372 --> 00:57:02,157 Caso você tenha esquecido, Dorothy, 1013 00:57:02,158 --> 00:57:04,376 a carreira do marido foi interrompida 1014 00:57:04,377 --> 00:57:06,248 no Chateau-Thierry. 1015 00:57:06,249 --> 00:57:07,641 Onde fica Chateau-Thierry? 1016 00:57:07,642 --> 00:57:09,207 Na França. 1017 00:57:09,208 --> 00:57:11,602 Essa foi na primeira guerra mundial. 1018 00:57:14,300 --> 00:57:18,173 Steven Hull era um membro deste clube. 1019 00:57:18,174 --> 00:57:20,654 De fato, ele foi um dos membros fundadores 1020 00:57:20,655 --> 00:57:22,568 junto comigo e com alguns outros. 1021 00:57:22,569 --> 00:57:24,614 Ele também era radical? 1022 00:57:24,615 --> 00:57:27,182 Muito radical. 1023 00:57:27,183 --> 00:57:30,359 Ele teve uma das jogadas mais radicais 1024 00:57:30,360 --> 00:57:31,490 que você já viu. 1025 00:57:31,491 --> 00:57:32,927 Nunca joguei seguro, 1026 00:57:32,928 --> 00:57:35,059 sempre tentando limpar o riacho. 1027 00:57:35,060 --> 00:57:37,106 Muito radical. 1028 00:57:41,023 --> 00:57:44,634 Homem bonito também, Dorothy, se você se lembrar. 1029 00:57:44,635 --> 00:57:47,637 E Alícia era uma coisinha bonita naqueles dias. 1030 00:57:47,638 --> 00:57:49,291 Cheio de gengibre. 1031 00:57:49,292 --> 00:57:52,511 Este clube não vê esse tipo de entusiasmo desde então. 1032 00:57:52,512 --> 00:57:55,514 Nem mesmo de você, Hazel. 1033 00:57:55,515 --> 00:57:57,473 Eles fizeram um par e tanto. 1034 00:57:57,474 --> 00:57:59,780 Eles se casaram em menos de um ano 1035 00:57:59,781 --> 00:58:02,130 quando Steve foi convocado. 1036 00:58:02,131 --> 00:58:03,914 Pena. 1037 00:58:03,915 --> 00:58:06,744 Alícia era o tipo de garota... 1038 00:58:08,572 --> 00:58:11,009 Ela deveria ter tido 20 filhos. 1039 00:58:12,837 --> 00:58:15,491 Preencha isso com o mesmo, Sammy. 1040 00:58:15,492 --> 00:58:18,233 Você estava dizendo que tinha um problema? 1041 00:58:18,234 --> 00:58:19,930 Sim. 1042 00:58:19,931 --> 00:58:22,324 E apesar dos corações e flores, eu ainda tenho. 1043 00:58:22,325 --> 00:58:23,629 Paulo. 1044 00:58:29,375 --> 00:58:30,636 Freddie! 1045 00:58:30,637 --> 00:58:32,073 Freddie, querido, o que é isso? 1046 00:58:32,074 --> 00:58:34,031 O que é isso? Mamãe, estou com medo! 1047 00:58:34,032 --> 00:58:35,641 Oh, você está apenas sonhando de novo, querido. 1048 00:58:35,642 --> 00:58:37,121 Está tudo certo. 1049 00:58:37,122 --> 00:58:39,384 Eles estavam lá, movendo-se no escuro, como cobras. 1050 00:58:39,385 --> 00:58:41,169 - Querido? - Os livros! 1051 00:58:42,693 --> 00:58:44,389 E então houve passos. 1052 00:58:44,390 --> 00:58:46,914 Era a Sra. Hull e ela estava gritando comigo. 1053 00:58:46,915 --> 00:58:48,829 E eu desenhei um labirinto nos livros! 1054 00:58:48,830 --> 00:58:50,134 Quero dizer, as cobras! 1055 00:58:50,135 --> 00:58:51,570 Elas não paravam. 1056 00:58:51,571 --> 00:58:53,659 Está tudo bem, Fred. Estamos aqui agora. 1057 00:58:54,792 --> 00:58:56,663 Isso é engraçado. Voce está certo. 1058 00:58:58,361 --> 00:59:00,144 Deve haver algo no ar hoje à noite 1059 00:59:00,145 --> 00:59:03,408 porque, garoto, eu também tenho tido pesadelos. 1060 00:59:06,499 --> 00:59:10,111 Não sinto muita vontade de dormir. 1061 00:59:10,112 --> 00:59:12,591 Ei, que tal você e eu darmos um passeio, hem, Freddie? 1062 00:59:12,592 --> 00:59:14,158 Um passeio? 1063 00:59:14,159 --> 00:59:20,164 Certo. Tomar um pouco de ar e limpar as teias de aranha. 1064 00:59:20,165 --> 00:59:23,124 Talvez até pegue um refrigerante, hem? 1065 00:59:23,125 --> 00:59:25,430 Está tudo bem, mamãe? 1066 00:59:25,431 --> 00:59:27,476 Eu acho. 1067 00:59:27,477 --> 00:59:29,478 Troque alguma roupa. 1068 00:59:29,479 --> 00:59:31,220 Claro, papai. 1069 00:59:43,232 --> 00:59:46,060 Claro, os sonhos vêm de algum lugar. 1070 00:59:46,061 --> 00:59:47,583 Eu sei que toda vez que tenho um pesadelo, 1071 00:59:47,584 --> 00:59:50,281 normalmente, consigo descobrir o porquê. 1072 00:59:50,282 --> 00:59:52,849 Cobras que saem de livros. 1073 00:59:52,850 --> 00:59:55,199 Isso é assustador, tudo bem. 1074 00:59:55,200 --> 00:59:58,507 Algumas eram enormes, com chamas saindo delas. 1075 00:59:58,508 --> 01:00:00,465 Como a quimera. 1076 01:00:00,466 --> 01:00:02,076 O quê? 1077 01:00:02,077 --> 01:00:03,338 É um monstro. 1078 01:00:03,339 --> 01:00:04,382 Em Um Livro Das Maravilhas. 1079 01:00:04,383 --> 01:00:06,124 Oh. 1080 01:00:09,345 --> 01:00:12,651 Claro. É isso, esse livro. 1081 01:00:12,652 --> 01:00:14,740 Foi daí que veio o seu sonho. 1082 01:00:14,741 --> 01:00:17,308 Livros que agitam as pessoas dão pesadelos. 1083 01:00:17,309 --> 01:00:19,528 Eles podem fazer coisas muito ruins. 1084 01:00:19,529 --> 01:00:24,925 Acho que você tem razão, papai. 1085 01:00:24,926 --> 01:00:26,448 Claro, existem bons livros e livros ruins, você sabe. 1086 01:00:26,449 --> 01:00:28,712 Pessoas boas e pessoas más. 1087 01:00:34,457 --> 01:00:38,982 E você diz que a Sra. Hull também estava no seu sonho, não é? 1088 01:00:38,983 --> 01:00:41,767 Eu sei que você gostava muito dela, Freddie. 1089 01:00:41,768 --> 01:00:45,162 Esse é o problema, você nem sempre pode colocar o dedo neles. 1090 01:00:45,163 --> 01:00:47,773 Poderia ter sido aquele sujeito atrás da fonte de refrigerante. 1091 01:00:47,774 --> 01:00:50,907 - Eles poderiam aparecer em qualquer lugar. - Sim. 1092 01:00:57,654 --> 01:01:00,308 Temos um desses na fábrica, filho. 1093 01:01:00,309 --> 01:01:03,528 Ele cria uma temperatura de 7.000 graus. 1094 01:01:03,529 --> 01:01:05,922 Corta através do aço como um pedaço de queijo. 1095 01:01:12,843 --> 01:01:15,714 Claro, ela fala doce como mel. 1096 01:01:15,715 --> 01:01:19,022 Todo esse tempo, você pode apostar que ela estava trabalhando. 1097 01:01:19,023 --> 01:01:22,286 Ela teve 25 anos para construir essas prateleiras com veneno. 1098 01:01:22,287 --> 01:01:25,246 Ela e esses livros dela. 1099 01:01:25,247 --> 01:01:28,771 Tudo o que eles querem é uma coisa, esmagar você e destruir. 1100 01:01:28,772 --> 01:01:30,904 Esmagar tudo o que já construímos 1101 01:01:30,905 --> 01:01:31,992 neste país. 1102 01:01:31,993 --> 01:01:35,169 #... foram realizadas 1103 01:01:35,170 --> 01:01:40,348 # nossas queridas memórias Enshrine? 1104 01:01:40,349 --> 01:01:45,440 # No orgulho cívico e espero sublime 1105 01:01:45,441 --> 01:01:49,618 # Lá está nossa biblioteca 1106 01:01:49,619 --> 01:01:51,968 # Sua e minha 1107 01:01:51,969 --> 01:01:56,973 # De liberdade e anarquia 1108 01:01:56,974 --> 01:02:02,196 # Para todos vocês e todos 1109 01:02:02,197 --> 01:02:09,116 # E felizmente de todas as formas 1110 01:02:09,117 --> 01:02:16,253 # Nossa biblioteca temos hoje! 1111 01:02:30,703 --> 01:02:35,359 Eu vou falar com você hoje, não como seu prefeito, 1112 01:02:35,360 --> 01:02:36,970 mas como pai. 1113 01:02:36,971 --> 01:02:38,841 Todos nós estamos preocupados 1114 01:02:38,842 --> 01:02:42,671 sobre o que o futuro reserva para nossos filhos. 1115 01:02:42,672 --> 01:02:45,804 A nova ala infantil 1116 01:02:45,805 --> 01:02:50,679 é o tipo de coisa que nos tranquiliza. 1117 01:02:50,680 --> 01:02:53,247 Não é por acaso que nossa biblioteca fica 1118 01:02:53,248 --> 01:02:55,205 no centro da cidade. 1119 01:02:55,206 --> 01:02:57,512 Foi planejado dessa maneira. 1120 01:02:57,513 --> 01:03:01,559 Uma biblioteca é o centro de uma cidade. 1121 01:03:01,560 --> 01:03:08,436 Dedicamos essa adição à nossa cidade 1122 01:03:08,437 --> 01:03:09,785 e para nossos filhos. 1123 01:03:16,358 --> 01:03:20,796 E agora ouviremos da nossa banda do ensino médio. 1124 01:03:31,547 --> 01:03:33,983 Alícia. 1125 01:03:33,984 --> 01:03:35,202 Não aguento mais as escadas. 1126 01:03:35,203 --> 01:03:36,768 Robert... 1127 01:03:36,769 --> 01:03:38,379 Estou tentando ligar para você há horas. 1128 01:03:38,380 --> 01:03:41,208 Fui para cima e para baixo, andando o dia todo. 1129 01:03:41,209 --> 01:03:44,080 Mas deixei pelo menos meia dúzia de mensagens. 1130 01:03:44,081 --> 01:03:45,951 Eles não mandaram uma mensagem aqui 1131 01:03:45,952 --> 01:03:49,129 no Sagamore Alms por 15 anos. 1132 01:03:49,130 --> 01:03:50,913 O que é isso? Algo está errado? 1133 01:03:50,914 --> 01:03:52,915 Os preparativos da inauguração 1134 01:03:52,916 --> 01:03:54,395 da a ala infantil. 1135 01:03:54,396 --> 01:03:56,441 Eu vim buscar você. 1136 01:03:57,834 --> 01:04:01,097 Você quer dizer que fui convidada? 1137 01:04:01,098 --> 01:04:03,448 Estou lhe convidando. 1138 01:04:06,538 --> 01:04:08,191 Apenas olhe. 1139 01:04:08,192 --> 01:04:10,498 Você já viu algo assim? 1140 01:04:10,499 --> 01:04:12,804 Eu não sei o que colocar onde. 1141 01:04:12,805 --> 01:04:16,373 Então você está nos deixando intimidar você a sair? 1142 01:04:16,374 --> 01:04:19,508 Vou visitar minha irmã na Califórnia. 1143 01:04:21,075 --> 01:04:24,642 Quero provar um hambúrguer de nozes antes de morrer. 1144 01:04:24,643 --> 01:04:28,472 Alícia, você tem todos os motivos para me desprezar. 1145 01:04:28,473 --> 01:04:32,215 - Todos nós. - Não seja tolo. 1146 01:04:32,216 --> 01:04:38,353 Encontrei uma foto sua, de Steven e eu. 1147 01:04:42,966 --> 01:04:46,447 Você consegue perceber há quanto tempo? 1148 01:04:59,809 --> 01:05:02,028 Eu estava falando sobre ele na outra noite. 1149 01:05:07,512 --> 01:05:11,125 Você poderia por favor vestir seu casaco e vir comigo? 1150 01:05:12,865 --> 01:05:15,867 Alguns meses atrás, sim, 1151 01:05:15,868 --> 01:05:17,782 Eu ficaria feliz em ir 1152 01:05:17,783 --> 01:05:22,048 e levantar minha cabeça e olhar de volta. 1153 01:05:25,313 --> 01:05:27,966 Este é o presente que comprei para Agnes Evans. 1154 01:05:27,967 --> 01:05:30,317 Lembra-se que eu disse que estava procurando por um? 1155 01:05:30,318 --> 01:05:32,841 Eu sempre passo no aniversário dela 1156 01:05:32,842 --> 01:05:35,626 e deixo um presente. 1157 01:05:35,627 --> 01:05:38,760 Encontrei um pequeno caderno de anotações. 1158 01:05:38,761 --> 01:05:44,679 Com um fecho e um lápis de ouro para as datas dela. 1159 01:05:44,680 --> 01:05:48,162 É realmente uma coisa muito charmosa. 1160 01:05:50,076 --> 01:05:52,643 A mãe dela disse que não estava em casa 1161 01:05:52,644 --> 01:05:56,169 e é melhor simplesmente deixá-lo. 1162 01:05:56,170 --> 01:05:58,476 Ela estava em casa, Robert. 1163 01:06:07,311 --> 01:06:10,183 Estou cansada. 1164 01:06:10,184 --> 01:06:14,143 Estou cansada e espancada. 1165 01:06:14,144 --> 01:06:17,147 Não adianta fingir. 1166 01:06:19,628 --> 01:06:24,327 Houve alguns momentos de alegria com Steven. 1167 01:06:24,328 --> 01:06:27,591 E depois, havia a biblioteca 1168 01:06:27,592 --> 01:06:29,071 e as crianças. 1169 01:06:29,072 --> 01:06:33,380 Enchi minha vida com eles. 1170 01:06:33,381 --> 01:06:37,385 E foi uma vida boa de várias maneiras. 1171 01:06:40,170 --> 01:06:45,784 Não era o Conselho ou os sussurros. 1172 01:06:46,959 --> 01:06:49,701 Ou qualquer uma das pessoas. 1173 01:06:50,615 --> 01:06:53,227 Foram as crianças. 1174 01:06:55,707 --> 01:07:01,669 Eu acho que poderia ter suportado qualquer coisa, 1175 01:07:01,670 --> 01:07:03,758 mas perdendo os filhos... 1176 01:07:06,196 --> 01:07:08,328 Tê-los se afastar de mim. 1177 01:07:13,769 --> 01:07:17,293 Alícia, agora, eu não vou inaugurar 1178 01:07:17,294 --> 01:07:19,556 a ala infantil sem você. 1179 01:07:32,440 --> 01:07:35,572 Chegamos agora a um momento muito importante. 1180 01:07:35,573 --> 01:07:40,534 Alguns meses atrás, em conexão com as atividades da biblioteca, 1181 01:07:40,535 --> 01:07:43,537 foi realizado um concurso infantil 1182 01:07:43,538 --> 01:07:49,064 para nomear uma lista dos 10 melhores livros. 1183 01:07:49,065 --> 01:07:52,023 Quando a pedra angular for colocada, 1184 01:07:52,024 --> 01:07:56,419 esses livros serão colados nela. 1185 01:07:56,420 --> 01:08:01,990 Agora vou chamar o garoto que venceu o concurso 1186 01:08:01,991 --> 01:08:07,213 para vir ler os títulos. 1187 01:08:08,954 --> 01:08:10,738 Frederick Slater. 1188 01:08:13,219 --> 01:08:14,960 Continue. 1189 01:08:33,849 --> 01:08:35,807 Vá em frente, Fred. 1190 01:08:39,594 --> 01:08:43,859 "Os contos de Hans Christian Andersen, 1191 01:08:46,992 --> 01:08:50,169 Histórias da Bíblia..." 1192 01:08:52,694 --> 01:08:54,521 Não sei o que aconteceu com Ellerby. 1193 01:08:54,522 --> 01:08:55,609 Ele deveria ser o próximo. 1194 01:08:55,610 --> 01:08:57,351 Você quer tomar o lugar dele? 1195 01:08:58,613 --> 01:09:00,658 "...Ilha do Tesouro, 1196 01:09:05,576 --> 01:09:08,100 "Um Livro de Maravilhas, 1197 01:09:11,147 --> 01:09:13,889 David Copperfield..." 1198 01:09:16,282 --> 01:09:17,587 Quem é essa? 1199 01:09:17,588 --> 01:09:19,763 É a Srta. Hull. 1200 01:09:19,764 --> 01:09:21,025 O que ela está fazendo aqui? 1201 01:09:21,026 --> 01:09:22,810 ...Robinson Crusoe..." 1202 01:09:25,074 --> 01:09:26,640 Alícia Hull! 1203 01:09:26,641 --> 01:09:29,120 Você pode imaginar trazê-la aqui! 1204 01:09:29,121 --> 01:09:30,296 Desgraça... 1205 01:09:56,279 --> 01:09:58,499 Continue garoto. Termine. 1206 01:10:17,735 --> 01:10:21,129 "Os Três Mosqueteiros," 1207 01:10:21,130 --> 01:10:23,087 e o dicionário 1208 01:10:23,088 --> 01:10:27,701 Suspeito que o jovem Sr. Slater tenha vencido por causa do dicionário. 1209 01:10:27,702 --> 01:10:32,009 Tudo bem, garoto, apenas volte lá e se sente. 1210 01:10:32,010 --> 01:10:34,969 Agora chegamos ao inovador. 1211 01:10:34,970 --> 01:10:37,493 Fico feliz que o Juiz Ellerby chegou a tempo 1212 01:10:37,494 --> 01:10:39,147 para manusear a pá, 1213 01:10:39,148 --> 01:10:42,673 ou devo chamar uma pá de pá. 1214 01:10:46,416 --> 01:10:50,506 Há apenas uma pessoa que deveria ter essa honra. 1215 01:10:50,507 --> 01:10:51,681 Alícia Hull. 1216 01:11:32,157 --> 01:11:33,855 Freddie? 1217 01:11:34,986 --> 01:11:39,076 Que tal ajudar uma velha amiga? 1218 01:11:39,077 --> 01:11:40,904 Você não é minha amiga! 1219 01:11:40,905 --> 01:11:42,210 Freddie. 1220 01:11:42,211 --> 01:11:44,647 Você não é amiga de ninguém. 1221 01:11:44,648 --> 01:11:45,822 Freddie. 1222 01:11:45,823 --> 01:11:47,476 Eles lhe expulsaram. 1223 01:11:47,477 --> 01:11:51,001 Você não pertence aqui. Eles descobriram sobre você! 1224 01:11:51,002 --> 01:11:54,135 Você está certo, filho, diga a ela. Diga a ela. Diga a ela novamente. 1225 01:11:54,136 --> 01:11:55,963 Você quer nos destruir! 1226 01:11:55,964 --> 01:11:57,878 Você é como todo o resto deles. 1227 01:11:57,879 --> 01:11:59,880 Eles descobriram o que você estava fazendo. 1228 01:11:59,881 --> 01:12:01,011 Freddie! 1229 01:12:01,012 --> 01:12:02,535 Você não pertence aqui! 1230 01:12:02,536 --> 01:12:04,711 Você não é mais a bibliotecária! 1231 01:12:04,712 --> 01:12:06,408 Você é comunista! 1232 01:12:06,409 --> 01:12:09,019 Um comunista! Um comunista! Um comunista! 1233 01:12:09,020 --> 01:12:12,762 Pare com isso! Pare com isso! Pare com isso! 1234 01:13:29,753 --> 01:13:32,755 Oh, ele está bem. Ele está lá em cima, na cama. 1235 01:13:32,756 --> 01:13:35,497 Sim, ele está dormindo. 1236 01:13:35,498 --> 01:13:37,107 Sim, ele está bem. 1237 01:13:37,108 --> 01:13:39,588 E certamente agradecemos seu interesse, Srta. Lockridge. 1238 01:13:39,589 --> 01:13:41,286 Adeus. 1239 01:13:44,159 --> 01:13:46,464 Não vejo sentido em mentir. 1240 01:13:46,465 --> 01:13:48,118 O que você quer fazer? 1241 01:13:48,119 --> 01:13:49,511 Diga a ela que ele não comeria, 1242 01:13:49,512 --> 01:13:51,644 então ele sai de bicicleta como um homem selvagem? 1243 01:13:51,645 --> 01:13:54,125 Ele não nos desgraçou o suficiente? 1244 01:13:56,127 --> 01:13:58,607 O que nós fizemos? 1245 01:13:58,608 --> 01:14:01,610 Nós o levantamos errado? 1246 01:14:01,611 --> 01:14:03,177 Ele nunca apanhou em sua vida. 1247 01:14:03,178 --> 01:14:06,223 Eu nunca coloquei a mão naquele garoto. 1248 01:14:06,224 --> 01:14:09,966 Você vai começar a bater nesse piano? 1249 01:14:09,967 --> 01:14:12,012 Eu não bato, eu toco. 1250 01:14:12,013 --> 01:14:14,188 Ou você saberia a diferença? 1251 01:14:14,189 --> 01:14:16,712 Claro que não. 1252 01:14:16,713 --> 01:14:18,583 Eu não sou culto. 1253 01:14:18,584 --> 01:14:22,500 Não, é algo que você nunca será acusado. 1254 01:14:22,501 --> 01:14:24,851 Seu filho ganhou um concurso. 1255 01:14:24,852 --> 01:14:26,896 Você nem podia estar lá. 1256 01:14:26,897 --> 01:14:28,376 Bem, se tivesse sido uma luta, 1257 01:14:28,377 --> 01:14:29,943 você estaria na primeira fila. 1258 01:14:29,944 --> 01:14:32,597 E gastando meu tempo melhor. 1259 01:14:34,078 --> 01:14:36,123 Concurso. 1260 01:14:36,124 --> 01:14:37,428 Se você quer saber, 1261 01:14:37,429 --> 01:14:40,301 estou cheio com a biblioteca dele 1262 01:14:40,302 --> 01:14:41,519 e seu piano! 1263 01:14:41,520 --> 01:14:43,174 Pare! 1264 01:14:44,610 --> 01:14:47,830 Bem, talvez seja por isso que ele é do jeito que é. 1265 01:14:47,831 --> 01:14:50,790 Porque seu próprio pai se ressente dele. 1266 01:14:50,791 --> 01:14:52,269 E se ressente da mãe dele também. 1267 01:14:52,270 --> 01:14:53,531 Este pouco de cultura. 1268 01:14:53,532 --> 01:14:55,185 Eu desisto porque ele é do jeito que é, 1269 01:14:55,186 --> 01:14:58,058 Também desisto da sua cultura. 1270 01:14:58,059 --> 01:15:01,496 Bem, eu desisto da sua inteligência. 1271 01:15:01,497 --> 01:15:05,588 Todas aquelas grandes, grandes e estúpidas piadas. 1272 01:15:07,024 --> 01:15:08,633 Bem, por que você não sai e procura por ele? 1273 01:15:08,634 --> 01:15:11,028 Não fica aí parado! 1274 01:15:25,173 --> 01:15:27,827 Bem, seus pais disseram mais alguma coisa? 1275 01:15:27,828 --> 01:15:29,742 Não. 1276 01:15:29,743 --> 01:15:32,483 Só que está tudo bem. 1277 01:15:32,484 --> 01:15:35,443 Está tudo bem. 1278 01:15:35,444 --> 01:15:37,271 Olhe a sua volta. 1279 01:15:37,272 --> 01:15:39,752 Todas as pessoas normais 1280 01:15:39,753 --> 01:15:43,494 indo ao seu negócio agradável e normal. 1281 01:15:43,495 --> 01:15:45,975 É melhor você se apressar, vai se atrasar para a reunião do conselho. 1282 01:15:45,976 --> 01:15:48,325 Olhe, eu não culpo você por estar chateada. 1283 01:15:48,326 --> 01:15:51,764 Admito que foi muito feio esta tarde. 1284 01:15:51,765 --> 01:15:53,330 Não vamos confundir a questão. 1285 01:15:53,331 --> 01:15:55,550 Essa é a sua palavra favorita. 1286 01:15:55,551 --> 01:15:57,595 Qual foi o problema? 1287 01:15:57,596 --> 01:16:00,163 - Você se lembra? - Bem... 1288 01:16:00,164 --> 01:16:03,036 Uma mulher teimosa foi demitida. 1289 01:16:03,037 --> 01:16:07,040 Seu Conselho explodiu com virtude cívica. 1290 01:16:07,041 --> 01:16:09,912 A cidade tem algo para se divertir. 1291 01:16:09,913 --> 01:16:12,697 Eu consegui um emprego melhor. 1292 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 Você tem uma plataforma. 1293 01:16:17,051 --> 01:16:18,921 Você faz parecer uma... 1294 01:16:18,922 --> 01:16:20,531 Bem, o que você acha que era? 1295 01:16:20,532 --> 01:16:22,491 Patriotismo? 1296 01:16:25,450 --> 01:16:26,843 Até logo. 1297 01:16:41,162 --> 01:16:43,816 Não sei por que você a trouxe lá hoje. 1298 01:16:43,817 --> 01:16:46,340 Pensei que tínhamos concordado em agir como um corpo. 1299 01:16:46,341 --> 01:16:48,342 Sim, e um corpo deve ter um coração. 1300 01:16:48,343 --> 01:16:51,388 Sobre o que estamos ficando tão empolgados? 1301 01:16:51,389 --> 01:16:53,129 Só porque algum filho problemático 1302 01:16:53,130 --> 01:16:54,696 decide dar um ataque, não podemos... 1303 01:16:54,697 --> 01:16:57,264 Você não pode acreditar, Edgar? 1304 01:16:57,265 --> 01:16:59,440 Ele não teria se machucado seis meses atrás. 1305 01:16:59,441 --> 01:17:01,268 Isso não poderia ter acontecido seis meses atrás. 1306 01:17:01,269 --> 01:17:03,052 Tudo bem, o que você quer que façamos? 1307 01:17:03,053 --> 01:17:05,272 Devolva o trabalho a ela, é isso que eu quero que você faça. 1308 01:17:05,273 --> 01:17:08,449 - Faça um pedido de desculpas público. - Agora, espere um minuto! 1309 01:17:08,450 --> 01:17:09,929 Todo mundo que eu ouvi ultimamente 1310 01:17:09,930 --> 01:17:12,061 parece estar perdido no nevoeiro ou algo assim. 1311 01:17:12,062 --> 01:17:14,934 Olhe, nós estamos em uma guerra. 1312 01:17:14,935 --> 01:17:17,284 Frio, quente ou morno, é isso, guerra, 1313 01:17:17,285 --> 01:17:20,026 e é melhor vencermos. 1314 01:17:20,027 --> 01:17:21,636 Não podemos demorar para investigar 1315 01:17:21,637 --> 01:17:23,333 cada pequena ruga em cada pequeno problema 1316 01:17:23,334 --> 01:17:26,162 e ser gentil com velhinhas teimosas. 1317 01:17:26,163 --> 01:17:28,904 Claro, algumas pessoas inocentes vão se machucar. 1318 01:17:28,905 --> 01:17:30,166 Bem, isso é muito ruim. 1319 01:17:30,167 --> 01:17:31,864 Agora, é assim que deve ser 1320 01:17:31,865 --> 01:17:33,517 a menos que todos nós queiramos terminar na sopa. 1321 01:17:33,518 --> 01:17:37,608 - Isso é exatamente correto. - Isso é exatamente errado. 1322 01:17:37,609 --> 01:17:39,741 Isso é conversa comunista. 1323 01:17:39,742 --> 01:17:42,222 É assim que eles fazem as coisas. 1324 01:17:42,223 --> 01:17:44,180 Deixa o inocente cozinhar com o culpado. 1325 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 Para o inferno com quem machucarmos no caminho, 1326 01:17:46,227 --> 01:17:48,968 desde que cheguemos aonde estamos indo. 1327 01:17:48,969 --> 01:17:50,752 Deixe-me lhe contar algo. 1328 01:17:50,753 --> 01:17:52,406 Eu não tenho medo do comunismo 1329 01:17:52,407 --> 01:17:54,974 ou de um livro comunista na biblioteca. 1330 01:17:54,975 --> 01:17:57,672 Mas tenho medo desse tipo de conversa. 1331 01:17:57,673 --> 01:18:00,196 Isso me assusta a vida. 1332 01:18:00,197 --> 01:18:01,981 Há uma coisa que eu esqueci, Duncan, 1333 01:18:01,982 --> 01:18:03,156 por um tempo. 1334 01:18:03,157 --> 01:18:05,375 Eu esqueci em que país eu moro. 1335 01:18:05,376 --> 01:18:08,465 Onde eu moro, a segurança de qualquer pessoa, 1336 01:18:08,466 --> 01:18:10,337 qualquer velha teimosa, 1337 01:18:10,338 --> 01:18:13,688 é a preocupação sagrada de todo cidadão decente. 1338 01:18:13,689 --> 01:18:16,778 E espero que nunca mais esqueça disso. 1339 01:18:16,779 --> 01:18:19,912 Nunca mais! 1340 01:19:54,398 --> 01:19:56,269 Há uma criança aqui! 1341 01:20:18,683 --> 01:20:21,773 Oh, deixe-me passar, por favor! 1342 01:20:38,529 --> 01:20:41,967 Eu tive um pesadelo, mamãe. 1343 01:21:16,828 --> 01:21:19,395 Continue. 1344 01:21:19,396 --> 01:21:21,877 Diga-me novamente, Paul. 1345 01:21:23,008 --> 01:21:26,447 Nada tão terrível aconteceu. 1346 01:21:29,406 --> 01:21:34,280 Apenas um garotinho que se transformou em um lunático. 1347 01:21:34,281 --> 01:21:39,373 E não são as pessoas boas e normais que atearam fogo. 1348 01:21:40,852 --> 01:21:43,203 São os lunáticos. 1349 01:21:44,465 --> 01:21:47,423 Martha, é melhor você tomar um drinque. 1350 01:21:47,424 --> 01:21:50,992 Eu também poderia tomar um. Vamos para a minha casa. 1351 01:21:50,993 --> 01:21:53,996 Você simplesmente não entende, não é? 1352 01:21:55,650 --> 01:21:59,087 Eu não faço mais isso, você não entende? 1353 01:21:59,088 --> 01:22:04,920 Não quero estar noiva de um jovem político em ascensão. 1354 01:22:06,051 --> 01:22:09,707 Prefiro rastejar para um buraco em algum lugar. 1355 01:24:44,209 --> 01:24:47,822 Sra. Hull, você conhece o garoto? 1356 01:24:49,737 --> 01:24:51,999 Não é só o garoto. 1357 01:24:52,000 --> 01:24:53,653 Somos todos culpados. 1358 01:24:53,654 --> 01:24:56,699 Eu também tenho culpa. 1359 01:24:56,700 --> 01:24:59,181 Eu não lutei de volta. 1360 01:25:00,878 --> 01:25:03,097 Ouvi dizer que você está indo embora. 1361 01:25:03,098 --> 01:25:05,012 Espero que você mude de ideia. 1362 01:25:05,013 --> 01:25:08,145 Você precisa nos ajudar a reconstruir esta biblioteca. 1363 01:25:08,146 --> 01:25:09,364 Não vá embora. 1364 01:25:09,365 --> 01:25:12,586 Não tenho intenção de ir embora. 1365 01:25:14,065 --> 01:25:15,631 Eu vou ficar aqui 1366 01:25:15,632 --> 01:25:18,373 e vou ajudar a reconstruir esta biblioteca. 1367 01:25:18,374 --> 01:25:24,988 E se alguém tentar remover um livro novamente, 1368 01:25:24,989 --> 01:25:29,428 ele terá que fazer isso por cima do meu cadáver. 1369 01:25:42,960 --> 01:25:47,706 Tradução das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL Inserido no site por Jaf em 30/05/2024 94881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.