Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:07,841
Previamente, en "Ponies"...
2
00:00:07,882 --> 00:00:10,969
Tom fue la razón
por la que Chris murió.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,346
[angustiada] ¿Me lo dices ahora
que estoy tratando con Andrei?
4
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
¡Debo seducirlo,
pero a ti te da igual,
porque el sexo no importa!
5
00:00:16,433 --> 00:00:17,851
¡Pero aún tengo sentimientos!
6
00:00:18,268 --> 00:00:20,854
Con tantos extranjeros
en la ciudad por el concierto
de Elton John,
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,856
deben realizar una operación
en el hotel esta noche.
8
00:00:22,897 --> 00:00:25,525
[Ray] Nuestro objetivo
es reemplazar una
de las cintas de la KGB
9
00:00:25,567 --> 00:00:28,403
por una nuestra.
Nuestra cinta tiene
un dispositivo de rastreo.
10
00:00:28,445 --> 00:00:31,656
Así descubrimos la ubicación
de la instalación del kompromat.
11
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
[música pop setentosa en ruso]
12
00:00:40,415 --> 00:00:41,583
[golpean a la puerta]
13
00:00:46,796 --> 00:00:48,590
[resopla] Qué asco.
14
00:01:06,399 --> 00:01:08,735
[música continúa]
15
00:01:33,802 --> 00:01:35,804
[conversación indiscernible
en ruso]
16
00:01:48,900 --> 00:01:50,193
[música termina]
17
00:01:50,443 --> 00:01:52,445
[golpes insistentes a la puerta]
18
00:01:54,489 --> 00:01:56,157
[golpes continúan]
19
00:01:57,325 --> 00:01:58,785
[resopla]
20
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
[golpes más insistentes]
21
00:02:12,007 --> 00:02:13,675
[exhala con pesadez]
22
00:02:16,386 --> 00:02:18,847
Son las cinco de la mañana.
Casi le disparó.
23
00:02:18,888 --> 00:02:20,015
- ¡Oh!
- Guau.
24
00:02:20,515 --> 00:02:22,809
¿Por qué nos querías disparar?
¿No miraste por la mirilla?
25
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
Sí. ¿Qué necesitan?
26
00:02:24,185 --> 00:02:26,312
No debemos hablar aquí.
Hablemos en otro lugar.
27
00:02:26,354 --> 00:02:28,064
Las veré en la Burbuja en cinco.
28
00:02:29,065 --> 00:02:31,818
[Twila] Fue una operación mucho
más grande de lo que pensábamos.
29
00:02:31,860 --> 00:02:33,653
Deben grabar
decenas de esas cintas
30
00:02:33,695 --> 00:02:36,865
para utilizarlas como chantaje,
y eso solo en este hotel.
31
00:02:36,906 --> 00:02:38,575
Deben moverlas a algún lado hoy.
32
00:02:38,616 --> 00:02:40,452
- Buen análisis.
- Gracias.
33
00:02:40,827 --> 00:02:43,705
¿Y usted? ¿Acaso Vasiliev
le dio algo anoche?
34
00:02:43,747 --> 00:02:47,000
- ¿Puedes creer
que sí le dio algo anoche?
- Twila.
35
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
¿Qué? ¿No debemos hablar
de lo que le dio a Bea?
36
00:02:49,878 --> 00:02:52,047
Puede que tenga
información útil, sí.
37
00:02:52,088 --> 00:02:55,050
Dio a entender que tiene
su propia operación de chantaje.
38
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Creo que apunta
a soviéticos poderosos
39
00:02:57,844 --> 00:02:59,971
y los manipula
con lo que tiene sobre ellos.
40
00:03:00,221 --> 00:03:02,515
Así es como ha logrado
ascender tan rápido en la KGB.
41
00:03:02,557 --> 00:03:04,267
Si hay una conexión,
esto explicaría
42
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
por qué algunas prostitutas
están siendo asesinadas
y otras no.
43
00:03:06,561 --> 00:03:08,188
Eso es porque él
es quien las mata.
44
00:03:08,229 --> 00:03:10,774
Siga haciendo
lo que ha estado haciendo.
45
00:03:10,815 --> 00:03:12,067
Bea, mantenga conexión.
46
00:03:12,108 --> 00:03:13,818
¿Su conexión
con un ebrio psicópata asesino?
47
00:03:13,860 --> 00:03:17,238
Ese es un recurso valioso,
y sigue siéndolo.
48
00:03:17,614 --> 00:03:18,823
Manténgalo cerca.
49
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
[Dane] Ray, ¿pusiste
el rastreador en alguna
de esas cámaras?
50
00:03:21,868 --> 00:03:23,411
Sí, señor.
Lo seguiré esta mañana.
51
00:03:23,453 --> 00:03:25,330
No puedes.
No puedes volver a ese hotel.
52
00:03:25,372 --> 00:03:26,206
Te seguirá alguien.
53
00:03:26,247 --> 00:03:27,540
Será mejor que lo haga usted.
54
00:03:28,833 --> 00:03:32,295
Debemos encontrar la instalación
de kompromat justo hoy.
55
00:03:32,921 --> 00:03:35,590
[música de tensión
gana intensidad]
56
00:03:38,551 --> 00:03:41,262
[música de créditos iniciales]
57
00:04:32,063 --> 00:04:34,649
Entonces, ¿esto cuándo suena?
58
00:04:34,691 --> 00:04:36,484
[Bea] Cuando el rastreador
se acerca.
59
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
Las cintas probablemente
están en el hotel
60
00:04:38,820 --> 00:04:40,780
y luego estarán en uno
de esos dos camiones.
61
00:04:41,531 --> 00:04:42,866
[Twila] Tú...
62
00:04:42,907 --> 00:04:46,619
sabes que Tom y Chris murieron
buscando este lugar.
63
00:04:47,537 --> 00:04:49,205
Estas instalaciones.
64
00:04:49,247 --> 00:04:50,373
Solo digo que...
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
- que podríamos también...
- Sí, sí, lo sé.
66
00:04:53,877 --> 00:04:54,711
Sí.
67
00:04:57,672 --> 00:04:59,674
- Oye, lo siento...
- Yo tuve sexo con...
68
00:04:59,716 --> 00:05:01,259
- Sigue.
- No, no, no. Claro que no.
69
00:05:01,301 --> 00:05:04,304
Tú primero.
¿Tuviste sexo? ¿Con quién?
70
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
Con una mujer.
71
00:05:06,306 --> 00:05:07,932
¿La chica ruda del mercado?
72
00:05:08,224 --> 00:05:10,226
No es... tan mala.
73
00:05:10,560 --> 00:05:13,313
Bueno, sí lo es.
Sí, es ruda.
74
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
- Okey.
- Sí.
75
00:05:15,148 --> 00:05:18,068
Entonces, ¿tú...?
No sé... ¿Qué...?
76
00:05:18,109 --> 00:05:20,779
Creí que ibas a decirme algo.
¿Qué ibas a decir?
77
00:05:20,987 --> 00:05:22,697
Sí, eh... Bien, claro.
78
00:05:22,739 --> 00:05:25,408
Creo que yo...
debí decirlo antes.
79
00:05:25,617 --> 00:05:27,744
[dubitativa] Yo solo lo...
80
00:05:28,370 --> 00:05:29,704
Lo siento, en serio.
81
00:05:30,121 --> 00:05:35,210
Como habrás notado,
tengo problemas con el control.
82
00:05:37,128 --> 00:05:40,006
Si coincido contigo,
arruinaré el momento.
83
00:05:40,048 --> 00:05:41,049
[ríe]
84
00:05:41,091 --> 00:05:42,300
Así que, continúa.
85
00:05:42,676 --> 00:05:45,470
Es que descubrir
que me mintieron
por tanto tiempo,
86
00:05:45,512 --> 00:05:47,555
me hizo sentir sin poder.
87
00:05:47,597 --> 00:05:48,973
Y-y-y eso me afectó,
88
00:05:49,015 --> 00:05:52,143
y luego saqué todo eso contigo
y nunca debí hacerlo.
89
00:05:52,185 --> 00:05:53,436
[Bea] Lo siento mucho.
90
00:05:54,479 --> 00:05:55,563
¿Sí?
91
00:05:56,106 --> 00:05:57,399
Yo también.
92
00:05:57,941 --> 00:05:59,067
En serio.
93
00:05:59,567 --> 00:06:00,860
También lo siento.
94
00:06:00,902 --> 00:06:03,905
Debí decirte sobre Tom
en cuanto lo descubrí.
95
00:06:03,947 --> 00:06:05,532
- No, no, no.
- No sé por qué no lo hice.
96
00:06:05,573 --> 00:06:06,700
- Yo...
- No pasa nada.
97
00:06:06,741 --> 00:06:08,785
No, solo es que no querías
que te culpara
98
00:06:08,827 --> 00:06:11,746
por lo que él hizo,
y conociéndome,
quizá lo habría hecho.
99
00:06:12,455 --> 00:06:13,790
Gracias por decirlo.
100
00:06:14,541 --> 00:06:16,418
Sé que piensas que te juzgo.
101
00:06:16,793 --> 00:06:18,753
- Ah...
- Crees que pienso
que soy superior a ti.
102
00:06:18,795 --> 00:06:20,296
- Lo sé.
- Pero la verdad es que no.
103
00:06:20,338 --> 00:06:22,424
Twila, necesito que sepas
que no lo pienso.
104
00:06:22,465 --> 00:06:24,259
No, no. Está bien si lo piensas
105
00:06:24,300 --> 00:06:27,137
porque sí lo eres.
Eres superior a mí
106
00:06:27,178 --> 00:06:28,596
- en ciertos aspectos,
así que...
- Bueno...
107
00:06:28,972 --> 00:06:31,141
si te doy la razón,
arruinaré el momento.
108
00:06:34,102 --> 00:06:36,938
Bueno,
te acostaste con una mujer.
109
00:06:37,313 --> 00:06:38,356
Sí, lo hice.
110
00:06:38,648 --> 00:06:39,774
¿Y qué tal?
111
00:06:40,692 --> 00:06:42,027
Sí. ¿Quieres que te cuente más?
112
00:06:42,068 --> 00:06:43,278
- Claro.
- ¿A detalle?
113
00:06:43,319 --> 00:06:45,113
- Sí, seguro, yo puedo...
- ¿Lo soportarías?
114
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Twila,
claro que puedo soportarlo, sí.
115
00:06:47,073 --> 00:06:49,075
Estudié en Wellesley.
Habla.
116
00:06:49,492 --> 00:06:50,827
- Dime.
- Okey.
117
00:06:50,869 --> 00:06:52,454
- Anda.
- Okey.
118
00:06:52,495 --> 00:06:53,163
Mm-hm.
119
00:06:53,830 --> 00:06:56,750
Bueno, ¿sabes?
Yo no había hecho un oral antes,
120
00:06:56,791 --> 00:06:58,293
pero, no quiero presumir,
121
00:06:58,335 --> 00:07:00,503
pero lo hice muy bien
para ser mi primera vez.
122
00:07:00,962 --> 00:07:04,507
Digo, Ivanna,
parecía disfrutarlo...
123
00:07:04,549 --> 00:07:06,176
- [pitido]
- ...y yo... ¡Oh!
124
00:07:06,801 --> 00:07:08,845
Ah, okey, ¿cuál camión?
125
00:07:08,887 --> 00:07:10,805
- [Twila] ¿Cuál...?
- [Bea] Tal vez son los dos.
126
00:07:11,473 --> 00:07:12,974
- [Twila] Claro...
- [Bea] Carajo.
127
00:07:13,016 --> 00:07:14,351
- Espera.
- [pitidos]
128
00:07:15,018 --> 00:07:15,852
[pitido]
129
00:07:16,561 --> 00:07:18,897
- No está en los camiones.
- En la ambulancia.
130
00:07:18,938 --> 00:07:20,357
- [pitido agudo]
- Mierda.
131
00:07:20,398 --> 00:07:21,983
[Twila jadea] Okey.
132
00:07:22,025 --> 00:07:23,360
- Okey. Sí, bueno.
- Mm-hm.
133
00:07:23,401 --> 00:07:25,653
- [Twila] Sí, sucederá.
- [Bea] Creo que ahí está.
134
00:07:25,695 --> 00:07:27,947
- Muy bien.
- [Bea] ¡Sí, sí, conduce!
135
00:07:27,989 --> 00:07:29,032
[Twila] ¡Mierda!
136
00:07:29,824 --> 00:07:33,536
[Oleg] Si les soy sincero,
mi hijo siempre ha sido
peor que mi hija.
137
00:07:33,578 --> 00:07:35,121
Él dice que necesita
138
00:07:35,163 --> 00:07:37,040
"Pantalones azules Levi’s".
139
00:07:37,082 --> 00:07:39,501
Son pantalones estadounidenses.
140
00:07:39,542 --> 00:07:40,752
[Oleg] Es ropa de granjeros.
141
00:07:40,794 --> 00:07:42,545
Si desea ser agricultor
142
00:07:42,754 --> 00:07:45,382
¡que vaya a trabajar
a una granja!
143
00:07:45,674 --> 00:07:48,176
[risas]
144
00:07:48,593 --> 00:07:50,887
[música de tensión]
145
00:07:51,054 --> 00:07:52,222
[Oleg] Andrei.
146
00:07:52,597 --> 00:07:53,556
Largo.
147
00:08:00,313 --> 00:08:01,690
Yuri no parece dispuesto
148
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
a darme un mejor puesto
en mi área.
149
00:08:04,317 --> 00:08:06,236
¿Qué es peor que el odio?
150
00:08:07,737 --> 00:08:11,449
Para mí es lo que Yuri
siente por ti, ¿no lo crees?
151
00:08:11,741 --> 00:08:13,159
Él te escuchará.
152
00:08:13,201 --> 00:08:14,953
¿Y ahora qué le digo, eh?
153
00:08:15,620 --> 00:08:18,873
"Por favor, necesito que subas
de puesto a Andrei Vasiliev
154
00:08:19,082 --> 00:08:20,917
o él te lastimará".
155
00:08:21,251 --> 00:08:23,086
No me importa lo que le digas.
156
00:08:23,712 --> 00:08:25,672
Dile que le comprarás un auto,
157
00:08:26,756 --> 00:08:28,675
que puede comerse tu comida,
158
00:08:29,092 --> 00:08:30,844
o que le darás a tu hija.
159
00:08:31,553 --> 00:08:34,431
Di lo que sea necesario
para que yo suba de puesto...
160
00:08:35,932 --> 00:08:38,935
o tu esposa verá la grabación.
161
00:08:40,186 --> 00:08:42,063
Igual que tus hijos...
162
00:08:42,605 --> 00:08:43,857
y tu madre.
163
00:08:44,274 --> 00:08:45,775
¿Te describo la grabación?
164
00:08:46,276 --> 00:08:47,944
Justo frente a la cámara...
165
00:08:49,446 --> 00:08:51,322
están tus genitales.
166
00:08:51,364 --> 00:08:52,741
Basta. Basta.
167
00:08:53,116 --> 00:08:57,829
Y luego, la mujer clava
sus tacones altos en ellos.
168
00:08:58,455 --> 00:09:02,125
Y tú gritas, y luego suplicas.
169
00:09:03,043 --> 00:09:04,794
[Andrei] Y luego terminas.
170
00:09:05,170 --> 00:09:07,964
[ríe] Sé lo que piensas.
171
00:09:09,799 --> 00:09:11,509
"¿Y si simplemente lo mato?".
172
00:09:11,718 --> 00:09:13,636
Pero esté yo vivo o muerto,
173
00:09:13,678 --> 00:09:17,098
esas cintas llegarán
a quien deben llegar.
174
00:09:18,600 --> 00:09:21,061
Tú subes muy rápido
175
00:09:21,353 --> 00:09:22,896
para pasar desapercibido.
176
00:09:23,355 --> 00:09:28,234
Así que, a menos que seas
un ángel perfecto,
177
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
estás a punto
de ponerte en mi lugar.
178
00:09:32,155 --> 00:09:33,156
[inhala profundo]
179
00:09:33,365 --> 00:09:34,824
Ay, abuelo.
180
00:09:35,992 --> 00:09:38,411
Yo no buceo con quien se ahoga.
181
00:09:46,961 --> 00:09:48,004
Mamá.
182
00:09:48,797 --> 00:09:49,756
Mamá.
183
00:09:50,799 --> 00:09:52,926
Mamá, ya te dije
que no tengo hambre.
184
00:09:53,677 --> 00:09:54,844
Vas a comer.
185
00:10:01,518 --> 00:10:03,228
Revisamos las cosas de Gala.
186
00:10:03,603 --> 00:10:04,938
Y hallamos un suéter.
187
00:10:04,979 --> 00:10:07,232
No me acuerdo mucho,
pero creo que es tuyo.
188
00:10:07,440 --> 00:10:08,566
Mejor revísalo.
189
00:10:08,608 --> 00:10:10,318
[Natalya] El azul
con las franjas.
190
00:10:10,819 --> 00:10:14,489
- [exhala] Así que ahí estaba.
- Ajá.
191
00:10:21,079 --> 00:10:23,456
No sé cómo se sentirá
usarlo otra vez.
192
00:10:25,792 --> 00:10:27,502
Póntelo y verás, hijo.
193
00:10:27,919 --> 00:10:29,629
[Natalya] Sigue siendo
tu suéter.
194
00:10:29,963 --> 00:10:31,548
Sigue siendo tu vida.
195
00:10:35,218 --> 00:10:36,845
Debes salir.
196
00:10:36,886 --> 00:10:38,346
[Natalya] Tomar aire fresco.
197
00:10:38,888 --> 00:10:40,557
Visitar a tus amigos.
198
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
Y, con suerte, tomar el sol.
199
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
[música rock dinámica]
200
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
[chillido de neumáticos]
201
00:10:53,111 --> 00:10:54,863
[Bea] Eres muy buena en esto.
202
00:10:55,071 --> 00:10:56,781
¿En qué?
¿Te refieres a cómo conduzco?
203
00:10:56,990 --> 00:11:00,035
Sí, en cómo vas zigzagueando
entre los demás autos,
204
00:11:00,076 --> 00:11:02,078
sin importar a quien molestas.
205
00:11:02,454 --> 00:11:04,164
[chillido de neumáticos]
206
00:11:04,539 --> 00:11:07,250
¿Qué importa si les molesta?
Son desconocidos.
207
00:11:07,292 --> 00:11:10,086
Yo creo que uno debe ser firme
en la vida o no conseguirá nada.
208
00:11:10,337 --> 00:11:11,254
[Bea grita]
209
00:11:11,921 --> 00:11:13,590
[bocinazos]
210
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
¡Tú mamá es una perra!
211
00:11:14,966 --> 00:11:17,469
Twila, ¿ya te atreves
a insultar a los locales?
212
00:11:17,510 --> 00:11:20,096
Lo aprendí de ti.
Cuando nos conocimos,
¿recuerdas?
213
00:11:23,933 --> 00:11:26,311
[música rock termina]
214
00:11:26,353 --> 00:11:28,229
Adiós, mi amor.
215
00:11:28,438 --> 00:11:30,815
¿Podemos despedirnos de mamá?
Bye, bye.
216
00:11:30,857 --> 00:11:32,067
Bye, bye.
217
00:11:32,108 --> 00:11:33,443
[ríe]
218
00:11:35,695 --> 00:11:38,948
[Cheryl] Guau, ¿te pusiste linda
solo para servir el cereal?
219
00:11:40,617 --> 00:11:42,243
Lo sé, es exagerado,
220
00:11:42,285 --> 00:11:45,121
pero gasté la mitad
de mi compensación en esto
221
00:11:45,163 --> 00:11:48,333
y nunca lo he usado.
222
00:11:48,917 --> 00:11:50,794
¿Qué mejor motivo que Trent?
223
00:11:51,169 --> 00:11:52,295
Okey.
224
00:11:52,837 --> 00:11:54,381
¿Elton John?
225
00:11:55,465 --> 00:11:57,967
El señor Ray
me ofreció su boleto
226
00:11:58,009 --> 00:11:59,844
para el concierto de esta noche.
227
00:11:59,886 --> 00:12:02,722
Espero que no haya problema.
228
00:12:04,641 --> 00:12:08,144
Claro que no. Fue idea mía.
229
00:12:09,020 --> 00:12:09,938
[ríe]
230
00:12:10,313 --> 00:12:12,440
[Eevi] Gracias, Sra. Szymanski.
231
00:12:13,483 --> 00:12:14,859
En serio.
232
00:12:15,151 --> 00:12:16,820
[turbina de avión]
233
00:12:16,986 --> 00:12:20,156
[mujer en off] Aeropuerto Tegel.
Berlín Occidental.
234
00:12:20,824 --> 00:12:23,243
[música de sintetizador ominosa]
235
00:12:33,878 --> 00:12:35,797
Bienvenido
a Alemania Occidental.
236
00:12:37,340 --> 00:12:39,426
[voces de niños jugando]
237
00:12:45,557 --> 00:12:46,474
Twila, es él.
238
00:12:46,516 --> 00:12:48,226
[Twila] ¡Oh! ¿Crees que nos vio?
239
00:12:48,685 --> 00:12:50,186
[Bea] No, no creo.
240
00:12:50,979 --> 00:12:52,022
[Twila] ¿Qué está haciendo?
241
00:12:52,063 --> 00:12:54,149
Espera,
ella es la esposa de Andrei.
242
00:12:55,400 --> 00:12:56,359
[Twila] Guau.
243
00:12:56,651 --> 00:12:57,652
Sí que es linda.
244
00:12:58,069 --> 00:12:59,696
[Twila] Incluso hace
que la ropa rusa se vea bien.
245
00:12:59,738 --> 00:13:01,823
[Bea] Ese paquete
parece importante.
Averigüemos qué es.
246
00:13:01,865 --> 00:13:05,035
- Sí, pero ¿cómo?
Debemos seguir la ambulancia.
- Podemos hacer ambas.
247
00:13:05,076 --> 00:13:07,954
[Bea] Probablemente así
es como Andrei
extorsiona a los rusos,
248
00:13:07,996 --> 00:13:09,539
por medio de su esposa.
249
00:13:09,998 --> 00:13:12,667
Muy bien. Ella sabe cómo luzco,
así que la seguirás tú,
250
00:13:12,709 --> 00:13:14,836
y yo seguiré la ambulancia
para llegar al kompromat.
251
00:13:14,878 --> 00:13:17,505
No. Bea, si Andrei te ve
aunque sea un segundo,
252
00:13:17,714 --> 00:13:19,799
y ahora que ya sabemos
lo peligroso que es,
253
00:13:19,841 --> 00:13:21,551
- podría...
- ¿Matarme?
254
00:13:21,593 --> 00:13:22,886
Sí, eso lo sé, pero...
255
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
justo por eso volví,
para obtener respuestas.
256
00:13:27,098 --> 00:13:28,350
- ¿Okey?
- Okey.
257
00:13:28,391 --> 00:13:29,601
Tú debes seguirla.
258
00:13:29,642 --> 00:13:31,478
- Okey.
- Y yo lo seguiré a él.
259
00:13:31,519 --> 00:13:32,604
¡Carajo, rápido!
260
00:13:32,645 --> 00:13:33,521
[Twila] Está bien.
261
00:13:33,563 --> 00:13:35,398
[música tensa]
262
00:13:36,066 --> 00:13:37,400
¿Te veré esta noche?
263
00:13:37,442 --> 00:13:38,902
Sí. Sí, claro que sí.
264
00:13:38,943 --> 00:13:41,029
Shep se pondrá insoportable
si alguien falta...
265
00:13:41,237 --> 00:13:43,073
- Qué horror.
- [Twila] Sí.
266
00:13:43,114 --> 00:13:44,282
Estaré ahí.
267
00:13:44,324 --> 00:13:45,408
Yo también.
268
00:13:45,992 --> 00:13:46,910
Mm-hm.
269
00:13:48,244 --> 00:13:49,412
- [Bea] Buena suerte.
- [Twila] Gracias.
270
00:13:49,454 --> 00:13:51,039
- [Bea] Vete.
- [Twila] Sí, ten cuidado.
271
00:13:51,247 --> 00:13:53,041
[aullido de sirena]
272
00:13:53,083 --> 00:13:55,502
[música tensa gana intensidad]
273
00:14:13,895 --> 00:14:15,647
[música tensa]
274
00:14:17,816 --> 00:14:19,734
[Bea] Sasha, carajo.
275
00:14:31,329 --> 00:14:33,665
[zumbido del ascensor]
276
00:14:34,499 --> 00:14:35,500
[jadeos]
277
00:14:36,501 --> 00:14:37,544
¡Carajo!
278
00:14:37,836 --> 00:14:39,170
[respira agitada]
279
00:14:45,593 --> 00:14:46,845
[gruñe]
280
00:14:47,887 --> 00:14:49,014
[Bea] Carajo.
281
00:14:50,140 --> 00:14:51,641
[pitido]
282
00:14:51,683 --> 00:14:52,767
[portazo]
283
00:14:53,184 --> 00:14:54,519
[en voz baja] ¿Sasha?
284
00:14:54,853 --> 00:14:55,812
¿Sasha?
285
00:14:59,357 --> 00:15:01,151
[jadea] ¿Sasha?
286
00:15:01,401 --> 00:15:02,777
[golpes a la puerta]
287
00:15:03,153 --> 00:15:05,488
[música tensa]
288
00:15:06,156 --> 00:15:08,241
[cerradura cediendo]
289
00:15:08,283 --> 00:15:09,701
[respira agitada]
290
00:15:09,743 --> 00:15:11,161
[puerta chilla al abrirse]
291
00:15:37,562 --> 00:15:40,065
[música rítmica tensa]
292
00:15:45,320 --> 00:15:48,031
[música tensa continúa]
293
00:16:25,985 --> 00:16:28,363
[conversaciones indiscernibles
de fondo]
294
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
¡Ja!
295
00:16:30,281 --> 00:16:31,282
- ¿Ja?
- ¿Eh?
296
00:16:32,158 --> 00:16:33,284
[ríe]
297
00:16:33,451 --> 00:16:34,536
No, no, no.
298
00:16:34,577 --> 00:16:36,538
¿Qué estás haciendo, Lev?
¿Qué te pasa?
299
00:16:37,288 --> 00:16:38,540
[ríen]
300
00:16:38,581 --> 00:16:40,166
Pensé que estabas muerto.
301
00:16:40,208 --> 00:16:41,793
Sí. ¿Y así me lloras?
302
00:16:42,335 --> 00:16:43,211
[ríe]
303
00:16:44,004 --> 00:16:45,046
Claro.
304
00:16:46,047 --> 00:16:47,215
Jaque mate.
305
00:16:48,133 --> 00:16:49,217
[Lev ríe]
306
00:16:49,968 --> 00:16:52,095
Me agradabas más
cuando creía que estabas muerto.
307
00:16:52,137 --> 00:16:53,972
Sí. ¿Y cómo me han extrañado?
308
00:16:54,848 --> 00:16:57,017
Nos pusimos muy ebrios.
309
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
[ríen]
310
00:16:59,019 --> 00:17:00,437
Reiniciemos el tablero.
311
00:17:00,687 --> 00:17:02,647
- ¿Quieres ir al cine?
- ¿Al cine?
312
00:17:02,689 --> 00:17:04,441
La película de Gaidai.
313
00:17:04,482 --> 00:17:06,192
"Incógnito de San Petersburgo".
314
00:17:06,234 --> 00:17:09,279
- ¿De qué trata?
- ¿De qué tratan
todas esas películas?
315
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
[Sasha] No.
316
00:17:10,196 --> 00:17:11,406
Sobre corruptos y un estafador
317
00:17:11,448 --> 00:17:13,450
que los manipula
con sus habilidades.
318
00:17:13,825 --> 00:17:15,702
¿Y logra salirse con la suya?
319
00:17:15,744 --> 00:17:17,412
Solo en las películas.
320
00:17:19,748 --> 00:17:21,541
Sasha, te presento a Katya.
321
00:17:22,500 --> 00:17:25,211
Dirije una obra
en el Instituto
de Artes Teatrales.
322
00:17:25,253 --> 00:17:26,296
¿En serio?
323
00:17:26,338 --> 00:17:28,757
- Y es muy buena en ajedrez.
- [ríe]
324
00:17:30,675 --> 00:17:32,093
[agente 1] Me contó
lo del documento.
325
00:17:32,510 --> 00:17:35,013
- [ríe] Pero no me involucraré.
- [agente 2] Claro.
326
00:17:35,055 --> 00:17:38,433
Ray, ¿de dónde sacaste
kétchup real en Moscú?
327
00:17:38,767 --> 00:17:40,310
Solo debes llenar un formulario
328
00:17:40,352 --> 00:17:42,395
para la cadena de suministro
desde Estocolmo
329
00:17:42,437 --> 00:17:44,981
y luego esperar unos dos meses.
No es tan difícil.
330
00:17:45,398 --> 00:17:46,608
¿Nos darías un poco?
331
00:17:48,193 --> 00:17:49,194
Sí.
332
00:17:49,569 --> 00:17:50,528
Aquí tienen.
333
00:17:50,570 --> 00:17:52,489
- [agente 1] Gracias.
- Claro.
334
00:17:52,947 --> 00:17:55,325
Ray, ¿puedo hablar contigo
un segundo?
335
00:17:55,867 --> 00:17:57,160
Sí, claro.
336
00:18:00,205 --> 00:18:03,041
Okey. Bueno... sí.
337
00:18:03,083 --> 00:18:04,042
Cheryl, ¿qué pasa?
338
00:18:04,459 --> 00:18:07,212
Escuché que nuestra niñera y tú
tendrán una cita.
339
00:18:07,253 --> 00:18:11,383
[ríe] No. No, no.
No es una cita.
340
00:18:11,424 --> 00:18:12,759
Eso es justo lo que es.
341
00:18:12,801 --> 00:18:15,679
Un hombre, una mujer, el teatro,
canciones de amor...
342
00:18:16,012 --> 00:18:18,264
Bueno, sí, amor, pero tú...
343
00:18:18,890 --> 00:18:20,725
tú dijiste que no querías ir.
344
00:18:20,767 --> 00:18:22,185
De hecho, dijiste, y cito:
345
00:18:22,227 --> 00:18:23,520
"No me gusta la música".
346
00:18:23,561 --> 00:18:25,730
No justifica que salgas
con una adolescente.
347
00:18:25,939 --> 00:18:26,815
Tiene... 20.
348
00:18:26,856 --> 00:18:28,233
Qué rápido supiste eso.
349
00:18:28,858 --> 00:18:32,487
Eres su jefe y ya,
no su amigo.
350
00:18:32,737 --> 00:18:35,156
La gente empezará a verme
como a Gretchen.
351
00:18:35,573 --> 00:18:36,408
Con lástima.
352
00:18:36,616 --> 00:18:40,078
[resopla] Oye... oye...
353
00:18:40,245 --> 00:18:42,747
sabes que nunca te sería infiel.
354
00:18:42,914 --> 00:18:44,749
Muchos ya piensan que sí.
355
00:18:48,086 --> 00:18:50,130
Lo siento. Lo siento mucho.
356
00:18:50,171 --> 00:18:52,257
Te fallé, ¿sí? Es mi culpa.
357
00:18:53,758 --> 00:18:55,010
Hablaré con ella hoy.
358
00:18:55,510 --> 00:18:57,762
Le daré mi boleto
y que lleve a una amiga.
359
00:18:58,346 --> 00:18:59,764
[Cheryl] No. No.
360
00:19:01,099 --> 00:19:03,268
Vas a tomar tu boleto
y me lo darás.
361
00:19:03,601 --> 00:19:05,562
Yo iré al concierto esta noche.
362
00:19:05,603 --> 00:19:07,105
Merezco una noche libre.
363
00:19:07,689 --> 00:19:08,815
¿Y qué le voy a decir?
364
00:19:08,857 --> 00:19:10,608
Ah, lo que quieras.
No me importa.
365
00:19:10,942 --> 00:19:14,112
Ese es tu problema,
así que resuélvelo.
366
00:19:14,779 --> 00:19:15,905
Muy bien.
367
00:19:16,281 --> 00:19:17,115
[beso]
368
00:19:17,490 --> 00:19:19,117
Me alegra haberlo hablado.
369
00:19:20,201 --> 00:19:21,244
[Cheryl suspira]
370
00:19:21,870 --> 00:19:26,916
¿Cómo le va
en la fábrica yugoslava
de autos, Sr. Teller?
371
00:19:27,625 --> 00:19:28,793
Lo intento.
372
00:19:29,085 --> 00:19:30,462
Debería renunciar.
373
00:19:30,628 --> 00:19:31,713
[resopla]
374
00:19:33,465 --> 00:19:35,342
La última vez dijiste
que no creías
375
00:19:35,383 --> 00:19:36,760
que dirigiera una fábrica.
376
00:19:36,801 --> 00:19:38,261
Nunca creí sus historias,
377
00:19:38,303 --> 00:19:40,805
pero es su dinero y su tiempo.
378
00:19:41,014 --> 00:19:42,974
No me importa lo que usted haga,
379
00:19:43,641 --> 00:19:45,602
pero me gustaría saber
por qué miente.
380
00:19:45,852 --> 00:19:47,228
No miento sobre todo.
381
00:19:47,604 --> 00:19:49,731
Sí, es sincero
sobre ciertas cosas.
382
00:19:49,773 --> 00:19:51,316
Estuvo casado y es gay.
383
00:19:51,566 --> 00:19:53,318
¿Ves? No siempre miento.
384
00:19:53,818 --> 00:19:56,071
Aunque la razón del tratamiento
no es esa.
385
00:19:56,988 --> 00:19:57,822
No.
386
00:19:58,406 --> 00:20:01,618
Recibo el tratamiento porque,
si no, pienso en...
387
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
pienso en acabar con mi vida.
388
00:20:06,456 --> 00:20:08,166
Y tampoco miento sobre eso.
389
00:20:08,667 --> 00:20:10,794
Quizás ha dicho tantas mentiras
390
00:20:10,835 --> 00:20:13,630
que ya no sabe quién
es el hombre detrás de ellas.
391
00:20:14,589 --> 00:20:15,882
Sé quién soy.
392
00:20:16,299 --> 00:20:17,592
Y sé por qué miento.
393
00:20:17,634 --> 00:20:20,303
[música de sintetizador
inquietante]
394
00:20:21,012 --> 00:20:22,347
¿Por qué crees que lo hago?
395
00:20:22,931 --> 00:20:25,308
Creo que me miente
porque eres un espía.
396
00:20:25,600 --> 00:20:27,018
Ah, ¿eso crees?
397
00:20:27,352 --> 00:20:28,478
No lo creo.
398
00:20:29,020 --> 00:20:30,897
Sé que es un espía, Sr. Teller.
399
00:20:31,272 --> 00:20:34,150
Su amigo,
el que lo envió conmigo,
400
00:20:34,776 --> 00:20:36,069
sé que también lo era.
401
00:20:36,111 --> 00:20:39,614
¿En serio? ¿Él... te lo dijo?
402
00:20:39,656 --> 00:20:42,492
Él si quería ayuda, ayuda real.
403
00:20:43,201 --> 00:20:44,661
Por eso fue sincero.
404
00:20:46,746 --> 00:20:49,708
Mi amigo, el espía...
405
00:20:52,043 --> 00:20:53,294
está muerto.
406
00:20:53,920 --> 00:20:55,005
¿Lo sabías?
407
00:20:56,214 --> 00:20:57,507
No lo sabía.
408
00:20:59,050 --> 00:21:00,552
¿Y se culpa por ello?
409
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
Está muerto por mis errores,
410
00:21:03,096 --> 00:21:06,266
así que... es mi culpa.
411
00:21:07,517 --> 00:21:10,729
¿Y cuál es ese error
que le hace creer
que mató a su amigo?
412
00:21:11,187 --> 00:21:14,065
[música tensa gana intensidad]
413
00:21:16,026 --> 00:21:18,945
Quiero subir para el tratamiento
ahora, por favor.
414
00:21:19,946 --> 00:21:22,407
Por esto quiere acabar
con su vida, ¿no es así?
415
00:21:25,910 --> 00:21:28,747
Quiero el tratamiento. Ahora.
416
00:21:31,249 --> 00:21:33,585
Si te gano,
¿me vas a denunciar?
417
00:21:35,045 --> 00:21:36,379
¿Denunciarte?
418
00:21:36,421 --> 00:21:37,589
¿Por qué?
419
00:21:37,839 --> 00:21:39,174
¿Trabajas para el partido?
420
00:21:39,215 --> 00:21:40,383
Eso dijo Lev.
421
00:21:41,885 --> 00:21:43,345
Estoy en el partido.
422
00:21:43,386 --> 00:21:44,929
Mi hermana se unió primero,
423
00:21:45,305 --> 00:21:47,390
y yo lo hice después,
424
00:21:47,974 --> 00:21:49,934
pero solo para tener
un buen puesto.
425
00:21:50,226 --> 00:21:52,771
No habría imaginado
que estabas en el partido.
426
00:21:53,271 --> 00:21:54,689
No tienes cara de insecto,
427
00:21:55,190 --> 00:21:57,359
y no hueles tanto a cebolla.
428
00:21:57,400 --> 00:21:59,444
[ríen]
429
00:21:59,861 --> 00:22:01,404
Te denunciaré por eso.
430
00:22:03,031 --> 00:22:04,240
Emm...
431
00:22:05,200 --> 00:22:06,743
¿Te gusta tu trabajo?
432
00:22:07,285 --> 00:22:08,370
Sí, supongo.
433
00:22:08,995 --> 00:22:11,915
Mi propósito
es entretener a la gente.
434
00:22:12,624 --> 00:22:14,876
En el mejor de los casos,
ayudarlos a escapar
435
00:22:14,918 --> 00:22:16,920
de su vida triste por 3 horas.
436
00:22:16,961 --> 00:22:19,089
Tres...
¿Tus obras duran tres horas?
437
00:22:19,381 --> 00:22:21,299
Sí, tengo mucho que decir.
438
00:22:24,177 --> 00:22:27,263
Por ejemplo, que eres atractivo
439
00:22:27,972 --> 00:22:29,974
y me gusta jugar ajedrez
contigo.
440
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
[Katya ríe]
441
00:22:33,645 --> 00:22:36,481
¿Por qué hacer la vida
más complicada
siendo confuso?
442
00:22:40,777 --> 00:22:42,153
Ahh...
443
00:22:42,529 --> 00:22:44,656
[ríen]
444
00:22:48,827 --> 00:22:50,328
[Tatiana] Escucha a la abuela,
Arina.
445
00:22:50,662 --> 00:22:52,789
- Anda, ve con ella.
- Hola, hermosa.
446
00:22:52,831 --> 00:22:53,832
Ohh, ven.
447
00:22:54,499 --> 00:22:55,875
[abuela tararea]
448
00:22:56,376 --> 00:22:57,627
[abuela] Yo te la cuido.
449
00:22:57,669 --> 00:22:59,337
- [Tatiana] Nos vemos.
- [abuela ríe]
450
00:23:00,505 --> 00:23:02,424
[música de suspenso]
451
00:23:02,674 --> 00:23:03,967
[gorjeos de bebé]
452
00:23:08,513 --> 00:23:10,849
[voces de niños jugando]
453
00:23:16,688 --> 00:23:19,024
[música gana intensidad]
454
00:23:23,194 --> 00:23:25,155
[pitidos]
455
00:23:32,746 --> 00:23:34,706
[conversaciones indiscernibles]
456
00:23:35,874 --> 00:23:37,542
[pitidos continúan]
457
00:23:42,630 --> 00:23:43,715
Mierda.
458
00:23:46,426 --> 00:23:47,469
[clic del interruptor]
459
00:23:49,554 --> 00:23:50,638
Puedes irte.
460
00:23:56,936 --> 00:23:58,021
¿Adónde vas?
461
00:23:58,063 --> 00:24:00,065
Visitaré a mi familia en Tver.
462
00:24:04,944 --> 00:24:06,738
Tu documentación está vencida.
463
00:24:07,238 --> 00:24:08,782
[oficial] No puedo
dejarte pasar.
464
00:24:08,823 --> 00:24:09,991
Mejor regrésate.
465
00:24:12,827 --> 00:24:14,079
¿Cómo te llamas?
466
00:24:14,579 --> 00:24:15,288
Petrov.
467
00:24:15,330 --> 00:24:16,373
Oficial Petrov.
468
00:24:16,414 --> 00:24:18,083
Juro que recordaré tu nombre.
469
00:24:18,124 --> 00:24:20,043
Se lo diré a mi novio
cuando pregunté
470
00:24:20,085 --> 00:24:22,754
por qué no voy a poder
verlo esta noche.
471
00:24:22,796 --> 00:24:23,922
¿Tu novio?
472
00:24:24,172 --> 00:24:25,423
¿Y quién es él?
473
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
Andrei Vasiliev.
474
00:24:26,675 --> 00:24:28,718
[música gana dramatismo]
475
00:24:28,760 --> 00:24:30,887
[Bea] ¡No lo mires!
Mírame a mí, no a él.
476
00:24:31,179 --> 00:24:32,305
Oficial Petrov,
477
00:24:32,347 --> 00:24:34,057
¿qué crees que te hará
Andrei Vasiliev
478
00:24:34,099 --> 00:24:35,892
si se llega a enterar
que por tu culpa
479
00:24:35,934 --> 00:24:37,894
su amada novia
debe volver a Moscú?
480
00:24:38,103 --> 00:24:40,063
- Lo siento. Puedes pasar.
- ¿Qué?
481
00:24:40,522 --> 00:24:42,691
Lo siento.
Puedes pasar, ¡pasa, por favor!
482
00:24:42,732 --> 00:24:43,608
Gracias.
483
00:24:50,782 --> 00:24:52,951
[música de suspenso]
484
00:24:53,785 --> 00:24:56,871
[Twila, en voz baja]
Oye, ven, ven aquí.
485
00:24:56,913 --> 00:24:57,956
Vamos.
486
00:24:58,790 --> 00:25:01,334
- Ven, vamos. Sí. Ven, ven.
- [bebé gorjea]
487
00:25:01,376 --> 00:25:03,378
¡Sí! ¡Ven!
488
00:25:04,212 --> 00:25:05,130
[Twila] ¡Eso!
489
00:25:05,672 --> 00:25:07,757
Sí. Okey. Okey.
490
00:25:07,799 --> 00:25:09,426
- Sí.
- [bebé gorjea]
491
00:25:09,467 --> 00:25:11,469
[bebé hace pucheros]
492
00:25:19,519 --> 00:25:20,603
Abre.
493
00:25:24,524 --> 00:25:25,567
[resopla]
494
00:25:25,942 --> 00:25:27,819
[zumbidos eléctricos]
495
00:25:28,653 --> 00:25:29,863
[enfermera] Diez...
496
00:25:30,655 --> 00:25:31,656
nueve...
497
00:25:32,198 --> 00:25:33,283
ocho...
498
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
siete...
499
00:25:35,660 --> 00:25:36,870
seis...
500
00:25:37,245 --> 00:25:38,371
cinco...
501
00:25:38,788 --> 00:25:39,831
cuatro...
502
00:25:40,707 --> 00:25:41,875
tres...
503
00:25:44,002 --> 00:25:45,462
[descarga eléctrica]
504
00:25:46,338 --> 00:25:48,048
[música de piano inquietante]
505
00:25:49,632 --> 00:25:53,678
¿Y si disfrutas esta canción,
Dane? Eres nuestro público.
506
00:25:53,720 --> 00:25:55,221
No debiste morir.
507
00:25:55,513 --> 00:25:58,933
En este trabajo,
todos debemos morir.
508
00:25:59,225 --> 00:26:02,020
Solo los mataron
porque los soviéticos
sabían que venían.
509
00:26:02,062 --> 00:26:03,521
Sabíamos
que había un infiltrado.
510
00:26:03,563 --> 00:26:04,898
No estábamos seguros.
511
00:26:04,939 --> 00:26:06,024
Ahora lo estamos.
512
00:26:06,066 --> 00:26:07,400
¿Eres el infiltrado?
513
00:26:08,651 --> 00:26:10,570
Espera. ¿Tú hablaste con ellos?
514
00:26:10,612 --> 00:26:11,529
¿Fuiste tú, Dane?
515
00:26:11,571 --> 00:26:12,614
[descarga eléctrica]
516
00:26:13,031 --> 00:26:14,532
[música se distorsiona]
517
00:26:14,574 --> 00:26:16,117
[golpes a la puerta]
518
00:26:16,326 --> 00:26:17,369
[llanto de bebé]
519
00:26:17,410 --> 00:26:18,745
[Tatiana] ¡Dasha!
520
00:26:18,787 --> 00:26:20,747
- ¿Quién eres? ¿Por qué ella...?
- Lo siento mucho.
521
00:26:20,789 --> 00:26:22,707
Yo no puedo hablar idioma bebé.
522
00:26:23,083 --> 00:26:24,167
¿Por qué tienes a mi hija?
523
00:26:24,209 --> 00:26:26,711
Iba camino a casa
desde la universidad
524
00:26:26,753 --> 00:26:28,463
y vi algo muy aterrador.
525
00:26:28,505 --> 00:26:31,716
Ella estaba arrastrándose
justo en medio de la calle.
526
00:26:31,758 --> 00:26:35,053
No te preocupes. Frené de golpe,
salté del auto y la ayudé.
527
00:26:35,095 --> 00:26:36,221
Esa maldita perra.
528
00:26:36,262 --> 00:26:38,223
Se suponía
que debía estar adentro.
529
00:26:38,264 --> 00:26:40,100
Tus vecinos debieron reconocerla
530
00:26:40,433 --> 00:26:43,353
porque me señalaron
dónde es tu apartamento
531
00:26:43,395 --> 00:26:45,188
y, pues, sí. Sí.
532
00:26:45,230 --> 00:26:48,108
- Gracias por traerla
a nuestra casa.
- ¡Claro! No hay problema.
533
00:26:48,149 --> 00:26:50,443
- Jamás había hecho esto.
- [bebé sigue llorando]
534
00:26:50,485 --> 00:26:51,945
Considérate con suerte.
535
00:26:51,986 --> 00:26:54,155
Te juro que mi hijo
sí que está loco.
536
00:26:54,197 --> 00:26:56,908
Por ejemplo, dejo de verlo
unos dos segundos
537
00:26:56,950 --> 00:26:59,953
y de pronto está cubierto
de mantequilla de maní.
538
00:27:00,453 --> 00:27:02,330
Y tú sabes cómo es eso.
539
00:27:02,372 --> 00:27:05,166
¿Hay algo peor que limpiar
mantequilla de maní
del cabello?
540
00:27:05,208 --> 00:27:06,793
No, es imposible.
541
00:27:07,669 --> 00:27:10,422
Yo no tengo mantequilla
de maní, así que gracias.
542
00:27:10,463 --> 00:27:11,256
Oh...
543
00:27:11,756 --> 00:27:13,341
Oye, no hay forma
de que hayas encontrado esto
544
00:27:13,383 --> 00:27:15,593
en tiendas soviéticas ¿o sí?
En serio, es muy lindo.
545
00:27:15,635 --> 00:27:19,723
- ¿Qué es?
- Consigo ropa occidental
por otros medios.
546
00:27:19,764 --> 00:27:20,890
[Twila] Oh, claro.
547
00:27:20,932 --> 00:27:22,225
¿Puedo contarte un secreto?
548
00:27:22,267 --> 00:27:25,020
Cuando nació mi hijo,
yo siempre deseé una niña.
549
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
Quería tener una hija,
realmente lo deseaba.
550
00:27:27,689 --> 00:27:31,276
Y encontré muchos vestidos
y faldas muy lindas
551
00:27:31,317 --> 00:27:32,986
cuando estuve en París, ¿sabes?
552
00:27:33,236 --> 00:27:36,281
Y ahora solo están
pudriéndose en mi armario,
553
00:27:36,322 --> 00:27:37,282
y en este baúl.
554
00:27:37,574 --> 00:27:38,742
Es una lástima.
555
00:27:38,783 --> 00:27:40,368
Tú no los aceptarías, ¿o sí?
556
00:27:40,410 --> 00:27:43,329
Creo que preferiría
mucho más compartirlos
557
00:27:43,371 --> 00:27:47,000
con una madre como yo,
que pueda apreciar su belleza.
558
00:27:49,836 --> 00:27:51,629
Nos prepararé un té.
559
00:27:51,671 --> 00:27:54,799
Oh, gracias. Gracias. Sí.
560
00:27:55,800 --> 00:27:57,427
[pitidos]
561
00:27:57,802 --> 00:28:00,430
[música tensa]
562
00:28:46,935 --> 00:28:49,062
[música se va apagando]
563
00:28:50,772 --> 00:28:51,523
¿Con leche?
564
00:28:51,564 --> 00:28:53,274
¡Oh! Sí, por favor.
565
00:28:53,316 --> 00:28:55,777
Yo amo la leche soviética.
Gracias.
566
00:28:55,819 --> 00:29:00,031
Me parece muy conveniente
que siempre esté
justo ahí, lista.
567
00:29:00,073 --> 00:29:01,658
¿Podrías ponerle azúcar,
por favor?
568
00:29:01,700 --> 00:29:03,910
[Twila] ¿Si no te molesta?
Gracias.
569
00:29:07,622 --> 00:29:09,582
[música de suspenso]
570
00:29:09,624 --> 00:29:10,834
[clac de la puerta]
571
00:29:11,584 --> 00:29:14,421
¡Ah! Solo estaba
mirando tu bolso.
572
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Parece que todas
en la ciudad tienen uno.
573
00:29:16,923 --> 00:29:18,675
Debe... ser muy popular.
574
00:29:18,717 --> 00:29:20,218
[Tatiana] ¿Este feo bolso?
575
00:29:21,052 --> 00:29:22,053
Davosko.
576
00:29:22,095 --> 00:29:23,888
- Significa "bolso".
- Ahh.
577
00:29:23,930 --> 00:29:27,225
En Moscú, nunca sabes
cuándo deberás formarte
para recibir algo bueno.
578
00:29:27,267 --> 00:29:28,727
Debes estar lista para cargarlo.
579
00:29:28,768 --> 00:29:30,603
Cierto, debería conseguir uno.
580
00:29:30,645 --> 00:29:32,480
Tal vez así la gente
crea que soy de aquí.
581
00:29:32,522 --> 00:29:35,859
No. No creo que te confundan
con alguien de aquí.
582
00:29:35,900 --> 00:29:36,776
[risa impostada]
583
00:29:37,193 --> 00:29:41,072
¿Y dónde quieres
que nos veamos para la ropa?
584
00:29:41,114 --> 00:29:42,991
Para la ropa, sí. Emm...
585
00:29:43,575 --> 00:29:45,702
¿Qué tal en la universidad?
¿Puedes ir ahí?
586
00:29:45,744 --> 00:29:48,455
- ¿Ahora mismo?
- ¿Qué tal mañana?
587
00:29:48,705 --> 00:29:50,290
Voy a ir con mi esposo.
588
00:29:50,790 --> 00:29:53,251
Sé que querrá agradecerle
a la estadounidense
589
00:29:53,293 --> 00:29:54,919
que salvó a nuestra hija.
590
00:29:55,754 --> 00:29:59,007
Suena a un plan maravilloso.
Me encantaría conocerlo.
591
00:29:59,299 --> 00:30:01,551
¿En qué universidad me dijiste?
592
00:30:02,135 --> 00:30:04,637
Ah... En la que está
al final de esta calle.
593
00:30:04,679 --> 00:30:05,638
Es muy grande.
594
00:30:06,264 --> 00:30:09,309
Dile a cualquiera que me busque.
Me llamo Cheryl Szymanski.
595
00:30:09,351 --> 00:30:11,811
¿Cómo se deletrea "Szymanski"?
596
00:30:12,187 --> 00:30:14,022
[música clásica]
597
00:30:14,314 --> 00:30:15,190
[grita de dolor]
598
00:30:15,398 --> 00:30:16,983
[gime] Lo siento mucho.
599
00:30:17,025 --> 00:30:20,028
- Yo siempre hago un desastre
como este.
- Iré por un paño.
600
00:30:20,070 --> 00:30:21,446
Sí, gracias.
601
00:30:22,447 --> 00:30:24,157
Oh... ¡mierda!
602
00:30:24,657 --> 00:30:26,368
[jadea]
603
00:30:26,701 --> 00:30:28,161
[música de tensión]
604
00:30:33,625 --> 00:30:35,669
[música de tensión continúa]
605
00:30:54,187 --> 00:30:56,147
[conversación indiscernible
en ruso]
606
00:31:00,902 --> 00:31:03,279
[música de suspenso]
607
00:31:18,712 --> 00:31:20,380
[respira nerviosa]
608
00:31:31,516 --> 00:31:32,392
Ah...
609
00:31:42,152 --> 00:31:43,236
[Twila] ¿Champú?
610
00:31:58,585 --> 00:32:01,212
[conversación indiscernible
en ruso]
611
00:32:05,925 --> 00:32:07,260
[hombre] ¡Andando, camina!
612
00:32:08,219 --> 00:32:09,220
Vámonos.
613
00:32:09,596 --> 00:32:11,723
[conversación indiscernible
en ruso]
614
00:32:17,604 --> 00:32:19,939
[música de suspenso]
615
00:32:40,627 --> 00:32:42,712
[música cobra intensidad]
616
00:32:48,802 --> 00:32:49,969
[Yuri] ¡Vasiliev!
617
00:32:51,554 --> 00:32:52,931
[Andrei] Director camarada.
618
00:32:52,972 --> 00:32:54,182
Justo a quien buscaba.
619
00:32:54,474 --> 00:32:57,894
[Yuri] Oleg Zubkov me dijo
que debo aprobar su ascenso.
620
00:32:58,853 --> 00:33:00,355
[Andrei] Pues qué gran noticia.
621
00:33:00,605 --> 00:33:01,898
Acepto.
622
00:33:02,482 --> 00:33:03,483
Bien hecho.
623
00:33:03,692 --> 00:33:06,111
Y dime, ¿por qué un hombre
como Oleg
624
00:33:06,152 --> 00:33:07,862
me diría: "No tienes elección"?
625
00:33:08,530 --> 00:33:11,950
Él vio algo en mí
que usted se niega a ver,
626
00:33:12,701 --> 00:33:15,995
pero espero poder
mostrarle mi valor.
627
00:33:16,329 --> 00:33:18,206
[Yuri] Sé cómo piensas.
Pronto querrás...
628
00:33:18,498 --> 00:33:21,084
sacarme. Encontrarás
la forma de traicionarme
629
00:33:21,543 --> 00:33:23,003
para seguir avanzando.
630
00:33:23,420 --> 00:33:25,171
Jamás pensaría en algo así.
631
00:33:25,839 --> 00:33:27,424
Son puras mentiras.
632
00:33:27,632 --> 00:33:28,842
Andrush...
633
00:33:29,175 --> 00:33:30,176
yo...
634
00:33:30,343 --> 00:33:33,138
te daré el poder que buscas
635
00:33:33,471 --> 00:33:35,473
porque no tengo alternativa.
636
00:33:36,349 --> 00:33:37,684
Pero recuerda
637
00:33:37,892 --> 00:33:39,853
que tú tienes tus grabaciones...
638
00:33:40,729 --> 00:33:42,147
y yo las mías.
639
00:33:43,898 --> 00:33:45,442
Oficial, muéstrasela.
640
00:33:45,483 --> 00:33:47,193
- [oficial] Claro, señor.
- Mira.
641
00:33:48,361 --> 00:33:51,531
[chirrido electrónico]
642
00:34:05,003 --> 00:34:06,546
[mujer en la cinta grita]
643
00:34:06,921 --> 00:34:09,507
[música gana dramatismo]
644
00:34:09,883 --> 00:34:12,552
[mujer gruñe y jadea]
645
00:34:23,229 --> 00:34:25,732
[pitidos]
646
00:34:30,737 --> 00:34:31,905
[Yuri] ¡Vasiliev!
647
00:34:45,293 --> 00:34:47,629
[Ray en voz baja]
Traté de explicárselo.
648
00:34:48,046 --> 00:34:49,547
Lo intenté muchas veces,
649
00:34:49,589 --> 00:34:53,343
pero no pensé lo sensible
que sería Cheryl con esto.
650
00:34:53,385 --> 00:34:54,511
[Eevi] Está bien.
651
00:34:55,136 --> 00:34:57,389
[compungida] No voy a llorar.
652
00:34:58,390 --> 00:34:59,683
Es solo un concierto.
653
00:34:59,724 --> 00:35:02,644
No, no, lo entiendo,
porque se trata de...
654
00:35:02,977 --> 00:35:06,856
de Elton. Pero, pero,
conseguiré un autógrafo.
655
00:35:07,315 --> 00:35:08,858
[Ray] Eso te gustaría, ¿no?
656
00:35:09,150 --> 00:35:11,945
Ah, Eevi,
también lo siento mucho.
657
00:35:11,986 --> 00:35:14,447
No pensé que me querrían,
pero es la embajada.
658
00:35:14,489 --> 00:35:15,490
[triste] Claro.
659
00:35:15,907 --> 00:35:16,741
¿Listo, Ray?
660
00:35:16,783 --> 00:35:17,909
- Sí.
- Okey.
661
00:35:19,077 --> 00:35:19,953
Eevi...
662
00:35:21,329 --> 00:35:23,164
que Trent duerma a las ocho.
663
00:35:25,583 --> 00:35:26,918
Muy bien.
664
00:35:27,877 --> 00:35:29,879
[Cheryl] Rey, ¿crees que será
de esos conciertos
665
00:35:29,921 --> 00:35:31,131
donde todos se ponen de pie?
666
00:35:31,172 --> 00:35:32,632
Espero que no. Voy a sentarme.
667
00:35:33,508 --> 00:35:36,845
[rock setentoso en ruso]
668
00:35:37,679 --> 00:35:38,722
Una cerveza.
669
00:35:38,930 --> 00:35:40,140
[barman] Claro, enseguida.
670
00:36:05,040 --> 00:36:07,334
[espía] El informe
de vigilancia que pidió.
671
00:36:08,335 --> 00:36:11,254
No hay información del micrófono
en Novye Cheryomushki.
672
00:36:12,130 --> 00:36:14,716
Y también una mujer
visitó su departamento...
673
00:36:16,760 --> 00:36:18,136
pero no la reconocí.
674
00:36:20,221 --> 00:36:21,431
¿Usted sí?
675
00:36:21,848 --> 00:36:24,100
[música ominosa]
676
00:36:24,142 --> 00:36:25,477
Ya la vi antes.
677
00:36:30,357 --> 00:36:31,316
¡Largo!
678
00:36:32,192 --> 00:36:33,651
¿Está sordo o qué?
679
00:36:39,741 --> 00:36:41,910
[música cobra intensidad]
680
00:36:42,452 --> 00:36:43,536
[música cesa]
681
00:36:43,578 --> 00:36:46,039
[conversaciones indiscernibles
de fondo]
682
00:36:47,749 --> 00:36:49,542
[risas]
683
00:37:00,929 --> 00:37:01,930
Es linda.
684
00:37:03,223 --> 00:37:04,766
- Ya es tarde.
- Sí.
685
00:37:10,188 --> 00:37:12,148
No me importa
lo qué le pasó a tu mano.
686
00:37:12,190 --> 00:37:13,775
[Twila] Estoy segura de que no.
687
00:37:13,817 --> 00:37:15,443
Solo quiero darte esto.
688
00:37:16,236 --> 00:37:19,739
¿Te gustaría ver a Elton John
esta noche?
689
00:37:20,198 --> 00:37:20,949
Yo iré.
690
00:37:21,616 --> 00:37:23,702
[Twila] Me dieron
un boleto extra porque olvidaron
691
00:37:23,743 --> 00:37:25,704
que mi esposo está muerto,
así que...
692
00:37:26,996 --> 00:37:28,790
¿Y ahora a cambio de qué?
693
00:37:29,457 --> 00:37:32,585
De nada. Yo solo...
Yo dije que no quiero nada.
694
00:37:32,627 --> 00:37:33,962
Solo toma...
695
00:37:36,756 --> 00:37:37,799
Sí.
696
00:37:39,217 --> 00:37:41,136
Podría conseguir
mucho dinero por él.
697
00:37:42,595 --> 00:37:44,639
¿En serio? Bien por ti.
698
00:37:44,848 --> 00:37:48,893
Sí, consigue mucho dinero,
es un buen plan.
699
00:37:48,935 --> 00:37:50,311
Entonces nos vemos luego.
700
00:37:50,562 --> 00:37:52,272
[pasos se alejan]
701
00:37:58,361 --> 00:38:01,573
[rock setentoso]
702
00:38:12,250 --> 00:38:13,752
Hola. No te esperaba.
703
00:38:15,462 --> 00:38:17,922
¡Tú sabes que estoy
muy enojada contigo!
704
00:38:18,631 --> 00:38:20,467
[Sasha] Pero yo no, Nadiya.
705
00:38:20,508 --> 00:38:21,801
¿Por qué habría de estarlo?
706
00:38:21,843 --> 00:38:24,012
[música de piano misteriosa]
707
00:38:24,971 --> 00:38:27,307
Lo veo en tus ojos
cuando piensas:
708
00:38:27,349 --> 00:38:30,018
"Nadiya halló una nueva forma
de atormentarme".
709
00:38:32,187 --> 00:38:33,980
[Bea en off] Ellos nos escuchan.
710
00:38:41,654 --> 00:38:42,989
[balbucea]
711
00:38:43,573 --> 00:38:45,533
Nadiya, yo no estoy de acuerdo.
712
00:38:46,034 --> 00:38:49,329
Y creo que yo...
sí, estoy muy molesto.
713
00:38:49,371 --> 00:38:51,873
¡Estoy muy molesto contigo!
714
00:38:52,499 --> 00:38:55,043
[Bea en altavoz]
Sasha, debemos admitir
715
00:38:55,085 --> 00:38:57,003
que no podemos seguir así,
716
00:38:57,545 --> 00:38:59,130
Que solo vivo contigo
717
00:38:59,172 --> 00:39:01,675
porque no tengo
otra opción ni alternativa.
718
00:39:01,716 --> 00:39:04,302
¿Qué? ¿Cómo?
¿De qué estás hablando?
719
00:39:04,719 --> 00:39:05,553
[golpe sobre la mesa]
720
00:39:05,887 --> 00:39:07,764
[Bea por altavoz]
Sasha, esto no es vivir.
721
00:39:07,806 --> 00:39:09,099
Después de todo esto,
722
00:39:09,140 --> 00:39:11,726
¿no crees que merezcamos
nuestra propia felicidad?
723
00:39:11,768 --> 00:39:14,646
Entonces, ¿ahora
quieres terminar? ¡Dilo!
724
00:39:15,230 --> 00:39:17,732
[música tensa]
725
00:39:18,525 --> 00:39:20,902
¿En serio quieres
terminar con esto?
726
00:39:24,989 --> 00:39:27,742
Bueno, ¿sabes?
De hecho, yo conocí...
727
00:39:27,992 --> 00:39:29,369
a alguien hoy.
728
00:39:29,869 --> 00:39:30,745
¿Eh?
729
00:39:31,121 --> 00:39:32,288
En el parque,
730
00:39:32,622 --> 00:39:35,083
cuando fui a ver a mis amigos.
731
00:39:36,167 --> 00:39:39,087
Ella me recordó
cómo eran las cosas antes.
732
00:39:39,129 --> 00:39:41,214
Antes de que te conociera.
733
00:39:41,506 --> 00:39:43,258
Todo parecía tan complicado
734
00:39:44,342 --> 00:39:47,470
pero ahora veo que en realidad
todo era más simple.
735
00:39:47,846 --> 00:39:49,264
Antes todo era...
736
00:39:51,683 --> 00:39:53,268
más fácil para mí.
737
00:39:58,982 --> 00:40:00,900
[susurrando] Vamos al balcón.
738
00:40:00,942 --> 00:40:04,112
[música de piano melancólica]
739
00:40:14,164 --> 00:40:15,623
[Bea suspira]
740
00:40:19,627 --> 00:40:21,129
- Hola.
- Hola.
741
00:40:21,796 --> 00:40:22,922
[bocinazos]
742
00:40:23,298 --> 00:40:25,133
¿De verdad conociste a alguien?
743
00:40:26,760 --> 00:40:28,887
- Ajá.
- ¿Y con ella es fácil?
744
00:40:30,138 --> 00:40:32,432
Nadie intentaría matarme
si estuviera con ella.
745
00:40:33,433 --> 00:40:36,770
- Excepto algunos
críticos de teatro.
- [ríen]
746
00:40:38,897 --> 00:40:41,524
¿Recuerdas que ninguno
estaba seguro
de si valía la pena
747
00:40:41,566 --> 00:40:43,068
arriesgar la vida por esto?
748
00:40:45,028 --> 00:40:46,488
[Bea] Hoy descubrí algo.
749
00:40:46,905 --> 00:40:48,198
Algo importante...
750
00:40:49,074 --> 00:40:52,202
que se relaciona con por qué
mataron a mi esposo, y...
751
00:40:52,410 --> 00:40:54,537
no lo habría logrado
sin tu ayuda.
752
00:40:55,163 --> 00:40:59,125
Así que,
si quieres alejarte, adelante,
753
00:40:59,167 --> 00:41:00,919
pero debes saber
que ya hiciste algo
754
00:41:00,960 --> 00:41:02,962
para dañar
a quienes mataron a Gala.
755
00:41:05,382 --> 00:41:07,509
[música de piano triste]
756
00:41:12,555 --> 00:41:15,892
¿Tus jefes me dejarán ir?
757
00:41:16,351 --> 00:41:18,520
No lo sé,
pero no pueden detenerte.
758
00:41:19,062 --> 00:41:21,231
Solo estás a salvo
si hablas conmigo,
759
00:41:21,272 --> 00:41:22,315
con nadie más.
760
00:41:22,357 --> 00:41:24,984
¿Y tú? ¿Tú me dejarás ir?
761
00:41:26,736 --> 00:41:28,613
[música triste continúa]
762
00:41:28,863 --> 00:41:31,282
[tartamudea]
Deseo que vivas tu vida
763
00:41:32,450 --> 00:41:34,035
solo como tú quieras.
764
00:41:35,995 --> 00:41:38,832
Así que la pregunta
es qué deseas tú.
765
00:41:53,138 --> 00:41:54,347
Lo siento... eh...
766
00:41:54,389 --> 00:41:57,017
No. Yo solo pensé
que conociste a alguien hoy
767
00:41:57,058 --> 00:41:58,727
y que las cosas
eran más fáciles.
768
00:41:59,436 --> 00:42:01,146
[Sasha] Sí, lo eran.
769
00:42:02,564 --> 00:42:04,399
Pero no es lo que yo quiero.
770
00:42:15,577 --> 00:42:17,579
- Debo irme.
- Sí.
771
00:42:18,246 --> 00:42:19,414
Pero...
772
00:42:20,623 --> 00:42:21,916
si quieres...
773
00:42:22,667 --> 00:42:24,044
podría volver.
774
00:42:27,672 --> 00:42:28,757
Sí.
775
00:42:33,053 --> 00:42:35,055
[puerta ventana abriéndose]
776
00:42:43,438 --> 00:42:45,607
[música cesa]
777
00:42:49,110 --> 00:42:51,196
[música clásica intensa]
778
00:43:00,663 --> 00:43:02,791
¿Algo más que necesite, doctor?
779
00:43:03,291 --> 00:43:04,709
No, gracias, Gerta.
780
00:43:04,918 --> 00:43:05,919
Yo cerraré.
781
00:43:06,294 --> 00:43:07,921
Que tenga buena noche.
782
00:43:08,963 --> 00:43:11,257
[canción pop setentosa alegre]
783
00:43:27,524 --> 00:43:30,568
[Dr. Kohl] Perdón,
estoy un poco nervioso.
784
00:43:30,610 --> 00:43:32,278
[Emile] No tienes por qué.
785
00:44:11,317 --> 00:44:14,070
[canción pop alegre continúa]
786
00:44:19,367 --> 00:44:20,326
[Twila] Okey.
787
00:44:27,959 --> 00:44:28,835
¡Hola!
788
00:44:29,669 --> 00:44:32,255
Pensé que ibas
a vender el boleto.
789
00:44:33,173 --> 00:44:35,091
Nadie quiso
este asiento de mierda.
790
00:44:35,842 --> 00:44:38,845
Sí, es un mal asiento,
junto al mío.
791
00:44:40,638 --> 00:44:42,223
[Twila] Me gustan tus medias.
792
00:44:42,766 --> 00:44:44,184
[Ivanna] Y a mí tu chaqueta.
793
00:44:45,018 --> 00:44:47,437
[canción pop alegre continúa]
794
00:44:51,191 --> 00:44:54,527
Cariño, la puerta.
El seguro está algo atascado.
795
00:44:55,362 --> 00:44:56,613
¿Aún estás molesta?
796
00:44:57,280 --> 00:44:59,824
Sí, porque me llamaste
"sensible" frente a Eevi
797
00:44:59,866 --> 00:45:01,993
y ahora parezco
una esposa celosa.
798
00:45:02,035 --> 00:45:04,245
¿No podías inventar algo,
como todos? O culpar a tu jefe.
799
00:45:04,287 --> 00:45:06,164
Trato de no mentirle a nadie
y menos a ti.
800
00:45:06,206 --> 00:45:08,458
Qué bueno que te sentiste bien,
mi amor.
801
00:45:08,500 --> 00:45:10,126
Ay, no. [ríe]
802
00:45:10,460 --> 00:45:13,171
Cheryl, ¿qué-qué importa
lo que le dije?
803
00:45:13,380 --> 00:45:14,839
Ella no está aquí. Tú sí.
804
00:45:14,881 --> 00:45:17,133
Tienes lo que querías,
como siempre eso pasa.
805
00:45:18,551 --> 00:45:20,428
¿De verdad crees
que yo quería esto?
806
00:45:20,470 --> 00:45:23,682
¿Estar en Moscú por tu trabajo?
807
00:45:24,182 --> 00:45:25,892
[Cheryl] ¿Teñirme
el cabello sola?
808
00:45:26,226 --> 00:45:29,354
¿Preparar papas hervidas
y un ganso viejo
809
00:45:29,396 --> 00:45:31,022
en Día de Gracias?
810
00:45:31,064 --> 00:45:32,941
- Espera...
- [Cheryl] Todo esto es por ti.
811
00:45:32,982 --> 00:45:35,819
¿Entiendes?
¡Todo lo que hago es por ti!
812
00:45:36,319 --> 00:45:37,404
Cheryl. ¡Cheryl!
813
00:45:37,445 --> 00:45:39,155
Mi amor... ¡Cheryl!
814
00:45:39,656 --> 00:45:41,866
[conversaciones indiscernibles]
815
00:45:54,295 --> 00:45:57,007
[música misteriosa]
816
00:46:29,873 --> 00:46:31,916
[altavoz concierto]
Probando, probando. Uno, dos.
817
00:46:31,958 --> 00:46:33,918
[Twila] Una vez,
cuando era niña,
818
00:46:33,960 --> 00:46:35,462
cinco o seis años,
819
00:46:35,503 --> 00:46:38,256
mi mamá escondió tocino
en mis pantalones
para no pagarlo.
820
00:46:38,298 --> 00:46:41,301
Y todo el tiempo,
el perro del dueño del local
me saltaba encima.
821
00:46:41,343 --> 00:46:42,761
- Así que...
- Ah.
822
00:46:42,802 --> 00:46:45,430
Una vez, mi familia de seis
nos alimentamos una semana
823
00:46:45,472 --> 00:46:47,307
solo con una ardilla asada.
824
00:46:48,516 --> 00:46:49,309
Sí.
825
00:46:49,851 --> 00:46:52,062
No ganaré este juego
contra una rusa, ¿verdad?
826
00:46:53,271 --> 00:46:56,149
¿Por qué todos asumen
que soy estadounidense?
827
00:46:56,816 --> 00:46:59,486
Tu cabello, tus dientes,
cómo caminas.
828
00:46:59,986 --> 00:47:03,156
Usas una camiseta que dice
"Bounce, bounce, bounce".
829
00:47:03,990 --> 00:47:05,742
¿Qué? ¿Cómo camino?
830
00:47:06,826 --> 00:47:08,995
Como alguien que creció
siendo libre.
831
00:47:10,330 --> 00:47:12,624
Sí, pero no lo fui.
832
00:47:13,541 --> 00:47:14,584
¿Y ahora lo eres?
833
00:47:14,793 --> 00:47:17,504
- [pasos acercándose]
- ¿No es tu amiga?
834
00:47:18,171 --> 00:47:20,590
Emm... Eh...
835
00:47:20,632 --> 00:47:22,300
Sí. Es mi amiga.
836
00:47:22,342 --> 00:47:25,220
Ah... Perdón,
no la he visto desde...
837
00:47:25,637 --> 00:47:27,138
Bueno, desde esta mañana,
838
00:47:27,180 --> 00:47:30,475
Pero debo hablar con ella
de cosas pendientes.
839
00:47:30,517 --> 00:47:33,311
Ya vuelvo, ¿sí?
Intenta no extrañarme demasiado.
840
00:47:34,187 --> 00:47:35,146
¡Estás viva!
841
00:47:35,480 --> 00:47:36,940
- Tú también.
- [Twila] ¿Qué diablos pasó?
842
00:47:36,981 --> 00:47:39,442
¿Ella está aquí por coincidencia
o qué pasa?
843
00:47:39,484 --> 00:47:41,319
Bueno, luego hablemos de esto,
844
00:47:41,361 --> 00:47:43,822
pero primero digámonos
lo que hicimos. ¿Te parece?
845
00:47:43,863 --> 00:47:45,490
- Pues yo seguí a Tatiana...
- ¿Qué?
846
00:47:45,532 --> 00:47:47,659
Y luego, se podría decir
que "tomé" a su bebé.
847
00:47:47,701 --> 00:47:50,078
- [Bea] ¿La secuestraste?
- [Twila] Más bien
la "tomé prestada".
848
00:47:50,120 --> 00:47:51,621
Justo a quienes buscaba.
849
00:47:51,663 --> 00:47:54,457
- ¡Alan!
- Deben venir conmigo
detrás el escenario.
850
00:47:54,499 --> 00:47:55,583
[se pisan al hablar]
851
00:47:55,625 --> 00:47:58,003
Cariño, esto es asunto
de la Embajada.
852
00:47:58,044 --> 00:48:00,130
Sé que les emociona
ver el concierto,
853
00:48:00,338 --> 00:48:03,800
pero están aquí
con el presupuesto del gobierno
de los Estados Unidos.
854
00:48:04,092 --> 00:48:07,095
Ambas lucen... presentables,
por suerte.
855
00:48:07,137 --> 00:48:08,221
[Alan] Vengan, chicas.
856
00:48:08,263 --> 00:48:10,306
Elton las va a amar. Vámonos.
857
00:48:11,349 --> 00:48:12,225
Okey.
858
00:48:12,642 --> 00:48:14,936
[canción de pop alegre
de Elton John]
859
00:48:14,978 --> 00:48:16,646
[Sasha en off]
Ellos nos escuchan.
860
00:48:20,900 --> 00:48:22,318
[golpes a la puerta]
861
00:48:29,117 --> 00:48:30,160
Justo a tiempo.
862
00:48:30,702 --> 00:48:31,995
Vi a tu doctor.
863
00:48:36,082 --> 00:48:37,542
Entonces está hecho.
864
00:48:37,584 --> 00:48:39,502
[ríe] Aún hay cabos sueltos.
865
00:48:39,753 --> 00:48:42,255
Pero este... ya no.
866
00:48:46,718 --> 00:48:49,721
[canción de Elton John continúa]
867
00:49:02,275 --> 00:49:03,735
[solloza sonoramente]
868
00:49:18,917 --> 00:49:20,293
¿Hay algo más?
869
00:49:20,335 --> 00:49:22,629
Sí. Debemos ir al aeropuerto.
870
00:49:23,171 --> 00:49:26,883
Nuestro querido amigo
en The Village me escribió.
871
00:49:27,133 --> 00:49:29,135
[Emile] Quiere que lo visitemos.
872
00:49:29,803 --> 00:49:30,970
[pitido]
873
00:49:32,347 --> 00:49:33,306
¿Qué haces?
874
00:49:33,348 --> 00:49:35,016
- Yo...
- ¿Qué es eso? Regrésalo.
875
00:49:35,058 --> 00:49:37,435
- Yo solo... Sra. Cheryl...
- [Cheryl] ¡Regrésalo!
876
00:49:39,479 --> 00:49:40,814
Por favor. Yo solamente...
877
00:49:40,855 --> 00:49:41,940
- [amartilla]
- Déjeme explicar.
878
00:49:41,981 --> 00:49:43,316
¡Yo sabía que no eras confiable!
879
00:49:43,566 --> 00:49:45,068
[Cheryl] ¡Trabajas para ellos!
880
00:49:45,110 --> 00:49:46,486
¡Y nadie quiso creerme!
881
00:49:46,528 --> 00:49:48,822
- No lo entiende...
- ¡No! ¡Basta!
882
00:49:49,114 --> 00:49:54,744
Chicos,
conozcan a las bellas damas
estadounidenses de la Embajada.
883
00:49:55,078 --> 00:49:57,622
Así que lo seguí, pero llegamos
a un control de acceso
884
00:49:57,664 --> 00:49:58,707
y, bueno, yo terminé ahí.
885
00:49:58,748 --> 00:50:00,125
- Encontré...
- ¿Lo encontraste?
886
00:50:00,166 --> 00:50:01,209
Encontré ese sitio.
887
00:50:01,251 --> 00:50:02,627
- Carajo.
- Sí.
888
00:50:02,669 --> 00:50:05,005
Lo sé. Y estoy casi segura
de que sabría cómo volver.
889
00:50:05,046 --> 00:50:06,423
Pero, Twila, es enorme.
890
00:50:06,464 --> 00:50:08,591
Ni siquiera sé cómo vamos
a pasar por todo lo que hay,
891
00:50:08,633 --> 00:50:11,386
es-es un lugar gigante,
y había...
892
00:50:11,428 --> 00:50:13,346
Mucho gusto. Mucho gusto.
893
00:50:13,388 --> 00:50:15,306
- Sí, pero, Bea, ese lugar...
- Y necesitamos...
894
00:50:15,348 --> 00:50:17,100
- Mucho gusto.
- Debemos decirle a Ray.
895
00:50:17,142 --> 00:50:17,976
Y necesitamos...
896
00:50:18,018 --> 00:50:20,145
[crescendo musical]
897
00:50:21,521 --> 00:50:23,023
Hola, estadounidense.
898
00:50:23,314 --> 00:50:25,150
[música ominosa]
899
00:50:27,861 --> 00:50:30,030
[música de cierre]
62812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.