All language subtitles for P.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:07,841 Previamente, en "Ponies"... 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,969 Tom fue la razón por la que Chris murió. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,346 [angustiada] ¿Me lo dices ahora que estoy tratando con Andrei? 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,391 ¡Debo seducirlo, pero a ti te da igual, porque el sexo no importa! 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,851 ¡Pero aún tengo sentimientos! 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,854 Con tantos extranjeros en la ciudad por el concierto de Elton John, 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,856 deben realizar una operación en el hotel esta noche. 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,525 [Ray] Nuestro objetivo es reemplazar una de las cintas de la KGB 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,403 por una nuestra. Nuestra cinta tiene un dispositivo de rastreo. 10 00:00:28,445 --> 00:00:31,656 Así descubrimos la ubicación de la instalación del kompromat. 11 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 [música pop setentosa en ruso] 12 00:00:40,415 --> 00:00:41,583 [golpean a la puerta] 13 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 [resopla] Qué asco. 14 00:01:06,399 --> 00:01:08,735 [música continúa] 15 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 [conversación indiscernible en ruso] 16 00:01:48,900 --> 00:01:50,193 [música termina] 17 00:01:50,443 --> 00:01:52,445 [golpes insistentes a la puerta] 18 00:01:54,489 --> 00:01:56,157 [golpes continúan] 19 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 [resopla] 20 00:02:01,579 --> 00:02:03,331 [golpes más insistentes] 21 00:02:12,007 --> 00:02:13,675 [exhala con pesadez] 22 00:02:16,386 --> 00:02:18,847 Son las cinco de la mañana. Casi le disparó. 23 00:02:18,888 --> 00:02:20,015 - ¡Oh! - Guau. 24 00:02:20,515 --> 00:02:22,809 ¿Por qué nos querías disparar? ¿No miraste por la mirilla? 25 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Sí. ¿Qué necesitan? 26 00:02:24,185 --> 00:02:26,312 No debemos hablar aquí. Hablemos en otro lugar. 27 00:02:26,354 --> 00:02:28,064 Las veré en la Burbuja en cinco. 28 00:02:29,065 --> 00:02:31,818 [Twila] Fue una operación mucho más grande de lo que pensábamos. 29 00:02:31,860 --> 00:02:33,653 Deben grabar decenas de esas cintas 30 00:02:33,695 --> 00:02:36,865 para utilizarlas como chantaje, y eso solo en este hotel. 31 00:02:36,906 --> 00:02:38,575 Deben moverlas a algún lado hoy. 32 00:02:38,616 --> 00:02:40,452 - Buen análisis. - Gracias. 33 00:02:40,827 --> 00:02:43,705 ¿Y usted? ¿Acaso Vasiliev le dio algo anoche? 34 00:02:43,747 --> 00:02:47,000 - ¿Puedes creer que sí le dio algo anoche? - Twila. 35 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 ¿Qué? ¿No debemos hablar de lo que le dio a Bea? 36 00:02:49,878 --> 00:02:52,047 Puede que tenga información útil, sí. 37 00:02:52,088 --> 00:02:55,050 Dio a entender que tiene su propia operación de chantaje. 38 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 Creo que apunta a soviéticos poderosos 39 00:02:57,844 --> 00:02:59,971 y los manipula con lo que tiene sobre ellos. 40 00:03:00,221 --> 00:03:02,515 Así es como ha logrado ascender tan rápido en la KGB. 41 00:03:02,557 --> 00:03:04,267 Si hay una conexión, esto explicaría 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 por qué algunas prostitutas están siendo asesinadas y otras no. 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,188 Eso es porque él es quien las mata. 44 00:03:08,229 --> 00:03:10,774 Siga haciendo lo que ha estado haciendo. 45 00:03:10,815 --> 00:03:12,067 Bea, mantenga conexión. 46 00:03:12,108 --> 00:03:13,818 ¿Su conexión con un ebrio psicópata asesino? 47 00:03:13,860 --> 00:03:17,238 Ese es un recurso valioso, y sigue siéndolo. 48 00:03:17,614 --> 00:03:18,823 Manténgalo cerca. 49 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 [Dane] Ray, ¿pusiste el rastreador en alguna de esas cámaras? 50 00:03:21,868 --> 00:03:23,411 Sí, señor. Lo seguiré esta mañana. 51 00:03:23,453 --> 00:03:25,330 No puedes. No puedes volver a ese hotel. 52 00:03:25,372 --> 00:03:26,206 Te seguirá alguien. 53 00:03:26,247 --> 00:03:27,540 Será mejor que lo haga usted. 54 00:03:28,833 --> 00:03:32,295 Debemos encontrar la instalación de kompromat justo hoy. 55 00:03:32,921 --> 00:03:35,590 [música de tensión gana intensidad] 56 00:03:38,551 --> 00:03:41,262 [música de créditos iniciales] 57 00:04:32,063 --> 00:04:34,649 Entonces, ¿esto cuándo suena? 58 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 [Bea] Cuando el rastreador se acerca. 59 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 Las cintas probablemente están en el hotel 60 00:04:38,820 --> 00:04:40,780 y luego estarán en uno de esos dos camiones. 61 00:04:41,531 --> 00:04:42,866 [Twila] Tú... 62 00:04:42,907 --> 00:04:46,619 sabes que Tom y Chris murieron buscando este lugar. 63 00:04:47,537 --> 00:04:49,205 Estas instalaciones. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,373 Solo digo que... 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,835 - que podríamos también... - Sí, sí, lo sé. 66 00:04:53,877 --> 00:04:54,711 Sí. 67 00:04:57,672 --> 00:04:59,674 - Oye, lo siento... - Yo tuve sexo con... 68 00:04:59,716 --> 00:05:01,259 - Sigue. - No, no, no. Claro que no. 69 00:05:01,301 --> 00:05:04,304 Tú primero. ¿Tuviste sexo? ¿Con quién? 70 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Con una mujer. 71 00:05:06,306 --> 00:05:07,932 ¿La chica ruda del mercado? 72 00:05:08,224 --> 00:05:10,226 No es... tan mala. 73 00:05:10,560 --> 00:05:13,313 Bueno, sí lo es. Sí, es ruda. 74 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 - Okey. - Sí. 75 00:05:15,148 --> 00:05:18,068 Entonces, ¿tú...? No sé... ¿Qué...? 76 00:05:18,109 --> 00:05:20,779 Creí que ibas a decirme algo. ¿Qué ibas a decir? 77 00:05:20,987 --> 00:05:22,697 Sí, eh... Bien, claro. 78 00:05:22,739 --> 00:05:25,408 Creo que yo... debí decirlo antes. 79 00:05:25,617 --> 00:05:27,744 [dubitativa] Yo solo lo... 80 00:05:28,370 --> 00:05:29,704 Lo siento, en serio. 81 00:05:30,121 --> 00:05:35,210 Como habrás notado, tengo problemas con el control. 82 00:05:37,128 --> 00:05:40,006 Si coincido contigo, arruinaré el momento. 83 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 [ríe] 84 00:05:41,091 --> 00:05:42,300 Así que, continúa. 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,470 Es que descubrir que me mintieron por tanto tiempo, 86 00:05:45,512 --> 00:05:47,555 me hizo sentir sin poder. 87 00:05:47,597 --> 00:05:48,973 Y-y-y eso me afectó, 88 00:05:49,015 --> 00:05:52,143 y luego saqué todo eso contigo y nunca debí hacerlo. 89 00:05:52,185 --> 00:05:53,436 [Bea] Lo siento mucho. 90 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 ¿Sí? 91 00:05:56,106 --> 00:05:57,399 Yo también. 92 00:05:57,941 --> 00:05:59,067 En serio. 93 00:05:59,567 --> 00:06:00,860 También lo siento. 94 00:06:00,902 --> 00:06:03,905 Debí decirte sobre Tom en cuanto lo descubrí. 95 00:06:03,947 --> 00:06:05,532 - No, no, no. - No sé por qué no lo hice. 96 00:06:05,573 --> 00:06:06,700 - Yo... - No pasa nada. 97 00:06:06,741 --> 00:06:08,785 No, solo es que no querías que te culpara 98 00:06:08,827 --> 00:06:11,746 por lo que él hizo, y conociéndome, quizá lo habría hecho. 99 00:06:12,455 --> 00:06:13,790 Gracias por decirlo. 100 00:06:14,541 --> 00:06:16,418 Sé que piensas que te juzgo. 101 00:06:16,793 --> 00:06:18,753 - Ah... - Crees que pienso que soy superior a ti. 102 00:06:18,795 --> 00:06:20,296 - Lo sé. - Pero la verdad es que no. 103 00:06:20,338 --> 00:06:22,424 Twila, necesito que sepas que no lo pienso. 104 00:06:22,465 --> 00:06:24,259 No, no. Está bien si lo piensas 105 00:06:24,300 --> 00:06:27,137 porque sí lo eres. Eres superior a mí 106 00:06:27,178 --> 00:06:28,596 - en ciertos aspectos, así que... - Bueno... 107 00:06:28,972 --> 00:06:31,141 si te doy la razón, arruinaré el momento. 108 00:06:34,102 --> 00:06:36,938 Bueno, te acostaste con una mujer. 109 00:06:37,313 --> 00:06:38,356 Sí, lo hice. 110 00:06:38,648 --> 00:06:39,774 ¿Y qué tal? 111 00:06:40,692 --> 00:06:42,027 Sí. ¿Quieres que te cuente más? 112 00:06:42,068 --> 00:06:43,278 - Claro. - ¿A detalle? 113 00:06:43,319 --> 00:06:45,113 - Sí, seguro, yo puedo... - ¿Lo soportarías? 114 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 Twila, claro que puedo soportarlo, sí. 115 00:06:47,073 --> 00:06:49,075 Estudié en Wellesley. Habla. 116 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 - Dime. - Okey. 117 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 - Anda. - Okey. 118 00:06:52,495 --> 00:06:53,163 Mm-hm. 119 00:06:53,830 --> 00:06:56,750 Bueno, ¿sabes? Yo no había hecho un oral antes, 120 00:06:56,791 --> 00:06:58,293 pero, no quiero presumir, 121 00:06:58,335 --> 00:07:00,503 pero lo hice muy bien para ser mi primera vez. 122 00:07:00,962 --> 00:07:04,507 Digo, Ivanna, parecía disfrutarlo... 123 00:07:04,549 --> 00:07:06,176 - [pitido] - ...y yo... ¡Oh! 124 00:07:06,801 --> 00:07:08,845 Ah, okey, ¿cuál camión? 125 00:07:08,887 --> 00:07:10,805 - [Twila] ¿Cuál...? - [Bea] Tal vez son los dos. 126 00:07:11,473 --> 00:07:12,974 - [Twila] Claro... - [Bea] Carajo. 127 00:07:13,016 --> 00:07:14,351 - Espera. - [pitidos] 128 00:07:15,018 --> 00:07:15,852 [pitido] 129 00:07:16,561 --> 00:07:18,897 - No está en los camiones. - En la ambulancia. 130 00:07:18,938 --> 00:07:20,357 - [pitido agudo] - Mierda. 131 00:07:20,398 --> 00:07:21,983 [Twila jadea] Okey. 132 00:07:22,025 --> 00:07:23,360 - Okey. Sí, bueno. - Mm-hm. 133 00:07:23,401 --> 00:07:25,653 - [Twila] Sí, sucederá. - [Bea] Creo que ahí está. 134 00:07:25,695 --> 00:07:27,947 - Muy bien. - [Bea] ¡Sí, sí, conduce! 135 00:07:27,989 --> 00:07:29,032 [Twila] ¡Mierda! 136 00:07:29,824 --> 00:07:33,536 [Oleg] Si les soy sincero, mi hijo siempre ha sido peor que mi hija. 137 00:07:33,578 --> 00:07:35,121 Él dice que necesita 138 00:07:35,163 --> 00:07:37,040 "Pantalones azules Levi’s". 139 00:07:37,082 --> 00:07:39,501 Son pantalones estadounidenses. 140 00:07:39,542 --> 00:07:40,752 [Oleg] Es ropa de granjeros. 141 00:07:40,794 --> 00:07:42,545 Si desea ser agricultor 142 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 ¡que vaya a trabajar a una granja! 143 00:07:45,674 --> 00:07:48,176 [risas] 144 00:07:48,593 --> 00:07:50,887 [música de tensión] 145 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 [Oleg] Andrei. 146 00:07:52,597 --> 00:07:53,556 Largo. 147 00:08:00,313 --> 00:08:01,690 Yuri no parece dispuesto 148 00:08:01,731 --> 00:08:03,900 a darme un mejor puesto en mi área. 149 00:08:04,317 --> 00:08:06,236 ¿Qué es peor que el odio? 150 00:08:07,737 --> 00:08:11,449 Para mí es lo que Yuri siente por ti, ¿no lo crees? 151 00:08:11,741 --> 00:08:13,159 Él te escuchará. 152 00:08:13,201 --> 00:08:14,953 ¿Y ahora qué le digo, eh? 153 00:08:15,620 --> 00:08:18,873 "Por favor, necesito que subas de puesto a Andrei Vasiliev 154 00:08:19,082 --> 00:08:20,917 o él te lastimará". 155 00:08:21,251 --> 00:08:23,086 No me importa lo que le digas. 156 00:08:23,712 --> 00:08:25,672 Dile que le comprarás un auto, 157 00:08:26,756 --> 00:08:28,675 que puede comerse tu comida, 158 00:08:29,092 --> 00:08:30,844 o que le darás a tu hija. 159 00:08:31,553 --> 00:08:34,431 Di lo que sea necesario para que yo suba de puesto... 160 00:08:35,932 --> 00:08:38,935 o tu esposa verá la grabación. 161 00:08:40,186 --> 00:08:42,063 Igual que tus hijos... 162 00:08:42,605 --> 00:08:43,857 y tu madre. 163 00:08:44,274 --> 00:08:45,775 ¿Te describo la grabación? 164 00:08:46,276 --> 00:08:47,944 Justo frente a la cámara... 165 00:08:49,446 --> 00:08:51,322 están tus genitales. 166 00:08:51,364 --> 00:08:52,741 Basta. Basta. 167 00:08:53,116 --> 00:08:57,829 Y luego, la mujer clava sus tacones altos en ellos. 168 00:08:58,455 --> 00:09:02,125 Y tú gritas, y luego suplicas. 169 00:09:03,043 --> 00:09:04,794 [Andrei] Y luego terminas. 170 00:09:05,170 --> 00:09:07,964 [ríe] Sé lo que piensas. 171 00:09:09,799 --> 00:09:11,509 "¿Y si simplemente lo mato?". 172 00:09:11,718 --> 00:09:13,636 Pero esté yo vivo o muerto, 173 00:09:13,678 --> 00:09:17,098 esas cintas llegarán a quien deben llegar. 174 00:09:18,600 --> 00:09:21,061 Tú subes muy rápido 175 00:09:21,353 --> 00:09:22,896 para pasar desapercibido. 176 00:09:23,355 --> 00:09:28,234 Así que, a menos que seas un ángel perfecto, 177 00:09:28,651 --> 00:09:31,654 estás a punto de ponerte en mi lugar. 178 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 [inhala profundo] 179 00:09:33,365 --> 00:09:34,824 Ay, abuelo. 180 00:09:35,992 --> 00:09:38,411 Yo no buceo con quien se ahoga. 181 00:09:46,961 --> 00:09:48,004 Mamá. 182 00:09:48,797 --> 00:09:49,756 Mamá. 183 00:09:50,799 --> 00:09:52,926 Mamá, ya te dije que no tengo hambre. 184 00:09:53,677 --> 00:09:54,844 Vas a comer. 185 00:10:01,518 --> 00:10:03,228 Revisamos las cosas de Gala. 186 00:10:03,603 --> 00:10:04,938 Y hallamos un suéter. 187 00:10:04,979 --> 00:10:07,232 No me acuerdo mucho, pero creo que es tuyo. 188 00:10:07,440 --> 00:10:08,566 Mejor revísalo. 189 00:10:08,608 --> 00:10:10,318 [Natalya] El azul con las franjas. 190 00:10:10,819 --> 00:10:14,489 - [exhala] Así que ahí estaba. - Ajá. 191 00:10:21,079 --> 00:10:23,456 No sé cómo se sentirá usarlo otra vez. 192 00:10:25,792 --> 00:10:27,502 Póntelo y verás, hijo. 193 00:10:27,919 --> 00:10:29,629 [Natalya] Sigue siendo tu suéter. 194 00:10:29,963 --> 00:10:31,548 Sigue siendo tu vida. 195 00:10:35,218 --> 00:10:36,845 Debes salir. 196 00:10:36,886 --> 00:10:38,346 [Natalya] Tomar aire fresco. 197 00:10:38,888 --> 00:10:40,557 Visitar a tus amigos. 198 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 Y, con suerte, tomar el sol. 199 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 [música rock dinámica] 200 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 [chillido de neumáticos] 201 00:10:53,111 --> 00:10:54,863 [Bea] Eres muy buena en esto. 202 00:10:55,071 --> 00:10:56,781 ¿En qué? ¿Te refieres a cómo conduzco? 203 00:10:56,990 --> 00:11:00,035 Sí, en cómo vas zigzagueando entre los demás autos, 204 00:11:00,076 --> 00:11:02,078 sin importar a quien molestas. 205 00:11:02,454 --> 00:11:04,164 [chillido de neumáticos] 206 00:11:04,539 --> 00:11:07,250 ¿Qué importa si les molesta? Son desconocidos. 207 00:11:07,292 --> 00:11:10,086 Yo creo que uno debe ser firme en la vida o no conseguirá nada. 208 00:11:10,337 --> 00:11:11,254 [Bea grita] 209 00:11:11,921 --> 00:11:13,590 [bocinazos] 210 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 ¡Tú mamá es una perra! 211 00:11:14,966 --> 00:11:17,469 Twila, ¿ya te atreves a insultar a los locales? 212 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 Lo aprendí de ti. Cuando nos conocimos, ¿recuerdas? 213 00:11:23,933 --> 00:11:26,311 [música rock termina] 214 00:11:26,353 --> 00:11:28,229 Adiós, mi amor. 215 00:11:28,438 --> 00:11:30,815 ¿Podemos despedirnos de mamá? Bye, bye. 216 00:11:30,857 --> 00:11:32,067 Bye, bye. 217 00:11:32,108 --> 00:11:33,443 [ríe] 218 00:11:35,695 --> 00:11:38,948 [Cheryl] Guau, ¿te pusiste linda solo para servir el cereal? 219 00:11:40,617 --> 00:11:42,243 Lo sé, es exagerado, 220 00:11:42,285 --> 00:11:45,121 pero gasté la mitad de mi compensación en esto 221 00:11:45,163 --> 00:11:48,333 y nunca lo he usado. 222 00:11:48,917 --> 00:11:50,794 ¿Qué mejor motivo que Trent? 223 00:11:51,169 --> 00:11:52,295 Okey. 224 00:11:52,837 --> 00:11:54,381 ¿Elton John? 225 00:11:55,465 --> 00:11:57,967 El señor Ray me ofreció su boleto 226 00:11:58,009 --> 00:11:59,844 para el concierto de esta noche. 227 00:11:59,886 --> 00:12:02,722 Espero que no haya problema. 228 00:12:04,641 --> 00:12:08,144 Claro que no. Fue idea mía. 229 00:12:09,020 --> 00:12:09,938 [ríe] 230 00:12:10,313 --> 00:12:12,440 [Eevi] Gracias, Sra. Szymanski. 231 00:12:13,483 --> 00:12:14,859 En serio. 232 00:12:15,151 --> 00:12:16,820 [turbina de avión] 233 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 [mujer en off] Aeropuerto Tegel. Berlín Occidental. 234 00:12:20,824 --> 00:12:23,243 [música de sintetizador ominosa] 235 00:12:33,878 --> 00:12:35,797 Bienvenido a Alemania Occidental. 236 00:12:37,340 --> 00:12:39,426 [voces de niños jugando] 237 00:12:45,557 --> 00:12:46,474 Twila, es él. 238 00:12:46,516 --> 00:12:48,226 [Twila] ¡Oh! ¿Crees que nos vio? 239 00:12:48,685 --> 00:12:50,186 [Bea] No, no creo. 240 00:12:50,979 --> 00:12:52,022 [Twila] ¿Qué está haciendo? 241 00:12:52,063 --> 00:12:54,149 Espera, ella es la esposa de Andrei. 242 00:12:55,400 --> 00:12:56,359 [Twila] Guau. 243 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 Sí que es linda. 244 00:12:58,069 --> 00:12:59,696 [Twila] Incluso hace que la ropa rusa se vea bien. 245 00:12:59,738 --> 00:13:01,823 [Bea] Ese paquete parece importante. Averigüemos qué es. 246 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 - Sí, pero ¿cómo? Debemos seguir la ambulancia. - Podemos hacer ambas. 247 00:13:05,076 --> 00:13:07,954 [Bea] Probablemente así es como Andrei extorsiona a los rusos, 248 00:13:07,996 --> 00:13:09,539 por medio de su esposa. 249 00:13:09,998 --> 00:13:12,667 Muy bien. Ella sabe cómo luzco, así que la seguirás tú, 250 00:13:12,709 --> 00:13:14,836 y yo seguiré la ambulancia para llegar al kompromat. 251 00:13:14,878 --> 00:13:17,505 No. Bea, si Andrei te ve aunque sea un segundo, 252 00:13:17,714 --> 00:13:19,799 y ahora que ya sabemos lo peligroso que es, 253 00:13:19,841 --> 00:13:21,551 - podría... - ¿Matarme? 254 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 Sí, eso lo sé, pero... 255 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 justo por eso volví, para obtener respuestas. 256 00:13:27,098 --> 00:13:28,350 - ¿Okey? - Okey. 257 00:13:28,391 --> 00:13:29,601 Tú debes seguirla. 258 00:13:29,642 --> 00:13:31,478 - Okey. - Y yo lo seguiré a él. 259 00:13:31,519 --> 00:13:32,604 ¡Carajo, rápido! 260 00:13:32,645 --> 00:13:33,521 [Twila] Está bien. 261 00:13:33,563 --> 00:13:35,398 [música tensa] 262 00:13:36,066 --> 00:13:37,400 ¿Te veré esta noche? 263 00:13:37,442 --> 00:13:38,902 Sí. Sí, claro que sí. 264 00:13:38,943 --> 00:13:41,029 Shep se pondrá insoportable si alguien falta... 265 00:13:41,237 --> 00:13:43,073 - Qué horror. - [Twila] Sí. 266 00:13:43,114 --> 00:13:44,282 Estaré ahí. 267 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 Yo también. 268 00:13:45,992 --> 00:13:46,910 Mm-hm. 269 00:13:48,244 --> 00:13:49,412 - [Bea] Buena suerte. - [Twila] Gracias. 270 00:13:49,454 --> 00:13:51,039 - [Bea] Vete. - [Twila] Sí, ten cuidado. 271 00:13:51,247 --> 00:13:53,041 [aullido de sirena] 272 00:13:53,083 --> 00:13:55,502 [música tensa gana intensidad] 273 00:14:13,895 --> 00:14:15,647 [música tensa] 274 00:14:17,816 --> 00:14:19,734 [Bea] Sasha, carajo. 275 00:14:31,329 --> 00:14:33,665 [zumbido del ascensor] 276 00:14:34,499 --> 00:14:35,500 [jadeos] 277 00:14:36,501 --> 00:14:37,544 ¡Carajo! 278 00:14:37,836 --> 00:14:39,170 [respira agitada] 279 00:14:45,593 --> 00:14:46,845 [gruñe] 280 00:14:47,887 --> 00:14:49,014 [Bea] Carajo. 281 00:14:50,140 --> 00:14:51,641 [pitido] 282 00:14:51,683 --> 00:14:52,767 [portazo] 283 00:14:53,184 --> 00:14:54,519 [en voz baja] ¿Sasha? 284 00:14:54,853 --> 00:14:55,812 ¿Sasha? 285 00:14:59,357 --> 00:15:01,151 [jadea] ¿Sasha? 286 00:15:01,401 --> 00:15:02,777 [golpes a la puerta] 287 00:15:03,153 --> 00:15:05,488 [música tensa] 288 00:15:06,156 --> 00:15:08,241 [cerradura cediendo] 289 00:15:08,283 --> 00:15:09,701 [respira agitada] 290 00:15:09,743 --> 00:15:11,161 [puerta chilla al abrirse] 291 00:15:37,562 --> 00:15:40,065 [música rítmica tensa] 292 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 [música tensa continúa] 293 00:16:25,985 --> 00:16:28,363 [conversaciones indiscernibles de fondo] 294 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 ¡Ja! 295 00:16:30,281 --> 00:16:31,282 - ¿Ja? - ¿Eh? 296 00:16:32,158 --> 00:16:33,284 [ríe] 297 00:16:33,451 --> 00:16:34,536 No, no, no. 298 00:16:34,577 --> 00:16:36,538 ¿Qué estás haciendo, Lev? ¿Qué te pasa? 299 00:16:37,288 --> 00:16:38,540 [ríen] 300 00:16:38,581 --> 00:16:40,166 Pensé que estabas muerto. 301 00:16:40,208 --> 00:16:41,793 Sí. ¿Y así me lloras? 302 00:16:42,335 --> 00:16:43,211 [ríe] 303 00:16:44,004 --> 00:16:45,046 Claro. 304 00:16:46,047 --> 00:16:47,215 Jaque mate. 305 00:16:48,133 --> 00:16:49,217 [Lev ríe] 306 00:16:49,968 --> 00:16:52,095 Me agradabas más cuando creía que estabas muerto. 307 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 Sí. ¿Y cómo me han extrañado? 308 00:16:54,848 --> 00:16:57,017 Nos pusimos muy ebrios. 309 00:16:57,058 --> 00:16:58,309 [ríen] 310 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 Reiniciemos el tablero. 311 00:17:00,687 --> 00:17:02,647 - ¿Quieres ir al cine? - ¿Al cine? 312 00:17:02,689 --> 00:17:04,441 La película de Gaidai. 313 00:17:04,482 --> 00:17:06,192 "Incógnito de San Petersburgo". 314 00:17:06,234 --> 00:17:09,279 - ¿De qué trata? - ¿De qué tratan todas esas películas? 315 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 [Sasha] No. 316 00:17:10,196 --> 00:17:11,406 Sobre corruptos y un estafador 317 00:17:11,448 --> 00:17:13,450 que los manipula con sus habilidades. 318 00:17:13,825 --> 00:17:15,702 ¿Y logra salirse con la suya? 319 00:17:15,744 --> 00:17:17,412 Solo en las películas. 320 00:17:19,748 --> 00:17:21,541 Sasha, te presento a Katya. 321 00:17:22,500 --> 00:17:25,211 Dirije una obra en el Instituto de Artes Teatrales. 322 00:17:25,253 --> 00:17:26,296 ¿En serio? 323 00:17:26,338 --> 00:17:28,757 - Y es muy buena en ajedrez. - [ríe] 324 00:17:30,675 --> 00:17:32,093 [agente 1] Me contó lo del documento. 325 00:17:32,510 --> 00:17:35,013 - [ríe] Pero no me involucraré. - [agente 2] Claro. 326 00:17:35,055 --> 00:17:38,433 Ray, ¿de dónde sacaste kétchup real en Moscú? 327 00:17:38,767 --> 00:17:40,310 Solo debes llenar un formulario 328 00:17:40,352 --> 00:17:42,395 para la cadena de suministro desde Estocolmo 329 00:17:42,437 --> 00:17:44,981 y luego esperar unos dos meses. No es tan difícil. 330 00:17:45,398 --> 00:17:46,608 ¿Nos darías un poco? 331 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 Sí. 332 00:17:49,569 --> 00:17:50,528 Aquí tienen. 333 00:17:50,570 --> 00:17:52,489 - [agente 1] Gracias. - Claro. 334 00:17:52,947 --> 00:17:55,325 Ray, ¿puedo hablar contigo un segundo? 335 00:17:55,867 --> 00:17:57,160 Sí, claro. 336 00:18:00,205 --> 00:18:03,041 Okey. Bueno... sí. 337 00:18:03,083 --> 00:18:04,042 Cheryl, ¿qué pasa? 338 00:18:04,459 --> 00:18:07,212 Escuché que nuestra niñera y tú tendrán una cita. 339 00:18:07,253 --> 00:18:11,383 [ríe] No. No, no. No es una cita. 340 00:18:11,424 --> 00:18:12,759 Eso es justo lo que es. 341 00:18:12,801 --> 00:18:15,679 Un hombre, una mujer, el teatro, canciones de amor... 342 00:18:16,012 --> 00:18:18,264 Bueno, sí, amor, pero tú... 343 00:18:18,890 --> 00:18:20,725 tú dijiste que no querías ir. 344 00:18:20,767 --> 00:18:22,185 De hecho, dijiste, y cito: 345 00:18:22,227 --> 00:18:23,520 "No me gusta la música". 346 00:18:23,561 --> 00:18:25,730 No justifica que salgas con una adolescente. 347 00:18:25,939 --> 00:18:26,815 Tiene... 20. 348 00:18:26,856 --> 00:18:28,233 Qué rápido supiste eso. 349 00:18:28,858 --> 00:18:32,487 Eres su jefe y ya, no su amigo. 350 00:18:32,737 --> 00:18:35,156 La gente empezará a verme como a Gretchen. 351 00:18:35,573 --> 00:18:36,408 Con lástima. 352 00:18:36,616 --> 00:18:40,078 [resopla] Oye... oye... 353 00:18:40,245 --> 00:18:42,747 sabes que nunca te sería infiel. 354 00:18:42,914 --> 00:18:44,749 Muchos ya piensan que sí. 355 00:18:48,086 --> 00:18:50,130 Lo siento. Lo siento mucho. 356 00:18:50,171 --> 00:18:52,257 Te fallé, ¿sí? Es mi culpa. 357 00:18:53,758 --> 00:18:55,010 Hablaré con ella hoy. 358 00:18:55,510 --> 00:18:57,762 Le daré mi boleto y que lleve a una amiga. 359 00:18:58,346 --> 00:18:59,764 [Cheryl] No. No. 360 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Vas a tomar tu boleto y me lo darás. 361 00:19:03,601 --> 00:19:05,562 Yo iré al concierto esta noche. 362 00:19:05,603 --> 00:19:07,105 Merezco una noche libre. 363 00:19:07,689 --> 00:19:08,815 ¿Y qué le voy a decir? 364 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 Ah, lo que quieras. No me importa. 365 00:19:10,942 --> 00:19:14,112 Ese es tu problema, así que resuélvelo. 366 00:19:14,779 --> 00:19:15,905 Muy bien. 367 00:19:16,281 --> 00:19:17,115 [beso] 368 00:19:17,490 --> 00:19:19,117 Me alegra haberlo hablado. 369 00:19:20,201 --> 00:19:21,244 [Cheryl suspira] 370 00:19:21,870 --> 00:19:26,916 ¿Cómo le va en la fábrica yugoslava de autos, Sr. Teller? 371 00:19:27,625 --> 00:19:28,793 Lo intento. 372 00:19:29,085 --> 00:19:30,462 Debería renunciar. 373 00:19:30,628 --> 00:19:31,713 [resopla] 374 00:19:33,465 --> 00:19:35,342 La última vez dijiste que no creías 375 00:19:35,383 --> 00:19:36,760 que dirigiera una fábrica. 376 00:19:36,801 --> 00:19:38,261 Nunca creí sus historias, 377 00:19:38,303 --> 00:19:40,805 pero es su dinero y su tiempo. 378 00:19:41,014 --> 00:19:42,974 No me importa lo que usted haga, 379 00:19:43,641 --> 00:19:45,602 pero me gustaría saber por qué miente. 380 00:19:45,852 --> 00:19:47,228 No miento sobre todo. 381 00:19:47,604 --> 00:19:49,731 Sí, es sincero sobre ciertas cosas. 382 00:19:49,773 --> 00:19:51,316 Estuvo casado y es gay. 383 00:19:51,566 --> 00:19:53,318 ¿Ves? No siempre miento. 384 00:19:53,818 --> 00:19:56,071 Aunque la razón del tratamiento no es esa. 385 00:19:56,988 --> 00:19:57,822 No. 386 00:19:58,406 --> 00:20:01,618 Recibo el tratamiento porque, si no, pienso en... 387 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 pienso en acabar con mi vida. 388 00:20:06,456 --> 00:20:08,166 Y tampoco miento sobre eso. 389 00:20:08,667 --> 00:20:10,794 Quizás ha dicho tantas mentiras 390 00:20:10,835 --> 00:20:13,630 que ya no sabe quién es el hombre detrás de ellas. 391 00:20:14,589 --> 00:20:15,882 Sé quién soy. 392 00:20:16,299 --> 00:20:17,592 Y sé por qué miento. 393 00:20:17,634 --> 00:20:20,303 [música de sintetizador inquietante] 394 00:20:21,012 --> 00:20:22,347 ¿Por qué crees que lo hago? 395 00:20:22,931 --> 00:20:25,308 Creo que me miente porque eres un espía. 396 00:20:25,600 --> 00:20:27,018 Ah, ¿eso crees? 397 00:20:27,352 --> 00:20:28,478 No lo creo. 398 00:20:29,020 --> 00:20:30,897 Sé que es un espía, Sr. Teller. 399 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 Su amigo, el que lo envió conmigo, 400 00:20:34,776 --> 00:20:36,069 sé que también lo era. 401 00:20:36,111 --> 00:20:39,614 ¿En serio? ¿Él... te lo dijo? 402 00:20:39,656 --> 00:20:42,492 Él si quería ayuda, ayuda real. 403 00:20:43,201 --> 00:20:44,661 Por eso fue sincero. 404 00:20:46,746 --> 00:20:49,708 Mi amigo, el espía... 405 00:20:52,043 --> 00:20:53,294 está muerto. 406 00:20:53,920 --> 00:20:55,005 ¿Lo sabías? 407 00:20:56,214 --> 00:20:57,507 No lo sabía. 408 00:20:59,050 --> 00:21:00,552 ¿Y se culpa por ello? 409 00:21:00,969 --> 00:21:02,887 Está muerto por mis errores, 410 00:21:03,096 --> 00:21:06,266 así que... es mi culpa. 411 00:21:07,517 --> 00:21:10,729 ¿Y cuál es ese error que le hace creer que mató a su amigo? 412 00:21:11,187 --> 00:21:14,065 [música tensa gana intensidad] 413 00:21:16,026 --> 00:21:18,945 Quiero subir para el tratamiento ahora, por favor. 414 00:21:19,946 --> 00:21:22,407 Por esto quiere acabar con su vida, ¿no es así? 415 00:21:25,910 --> 00:21:28,747 Quiero el tratamiento. Ahora. 416 00:21:31,249 --> 00:21:33,585 Si te gano, ¿me vas a denunciar? 417 00:21:35,045 --> 00:21:36,379 ¿Denunciarte? 418 00:21:36,421 --> 00:21:37,589 ¿Por qué? 419 00:21:37,839 --> 00:21:39,174 ¿Trabajas para el partido? 420 00:21:39,215 --> 00:21:40,383 Eso dijo Lev. 421 00:21:41,885 --> 00:21:43,345 Estoy en el partido. 422 00:21:43,386 --> 00:21:44,929 Mi hermana se unió primero, 423 00:21:45,305 --> 00:21:47,390 y yo lo hice después, 424 00:21:47,974 --> 00:21:49,934 pero solo para tener un buen puesto. 425 00:21:50,226 --> 00:21:52,771 No habría imaginado que estabas en el partido. 426 00:21:53,271 --> 00:21:54,689 No tienes cara de insecto, 427 00:21:55,190 --> 00:21:57,359 y no hueles tanto a cebolla. 428 00:21:57,400 --> 00:21:59,444 [ríen] 429 00:21:59,861 --> 00:22:01,404 Te denunciaré por eso. 430 00:22:03,031 --> 00:22:04,240 Emm... 431 00:22:05,200 --> 00:22:06,743 ¿Te gusta tu trabajo? 432 00:22:07,285 --> 00:22:08,370 Sí, supongo. 433 00:22:08,995 --> 00:22:11,915 Mi propósito es entretener a la gente. 434 00:22:12,624 --> 00:22:14,876 En el mejor de los casos, ayudarlos a escapar 435 00:22:14,918 --> 00:22:16,920 de su vida triste por 3 horas. 436 00:22:16,961 --> 00:22:19,089 Tres... ¿Tus obras duran tres horas? 437 00:22:19,381 --> 00:22:21,299 Sí, tengo mucho que decir. 438 00:22:24,177 --> 00:22:27,263 Por ejemplo, que eres atractivo 439 00:22:27,972 --> 00:22:29,974 y me gusta jugar ajedrez contigo. 440 00:22:31,893 --> 00:22:33,478 [Katya ríe] 441 00:22:33,645 --> 00:22:36,481 ¿Por qué hacer la vida más complicada siendo confuso? 442 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 Ahh... 443 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 [ríen] 444 00:22:48,827 --> 00:22:50,328 [Tatiana] Escucha a la abuela, Arina. 445 00:22:50,662 --> 00:22:52,789 - Anda, ve con ella. - Hola, hermosa. 446 00:22:52,831 --> 00:22:53,832 Ohh, ven. 447 00:22:54,499 --> 00:22:55,875 [abuela tararea] 448 00:22:56,376 --> 00:22:57,627 [abuela] Yo te la cuido. 449 00:22:57,669 --> 00:22:59,337 - [Tatiana] Nos vemos. - [abuela ríe] 450 00:23:00,505 --> 00:23:02,424 [música de suspenso] 451 00:23:02,674 --> 00:23:03,967 [gorjeos de bebé] 452 00:23:08,513 --> 00:23:10,849 [voces de niños jugando] 453 00:23:16,688 --> 00:23:19,024 [música gana intensidad] 454 00:23:23,194 --> 00:23:25,155 [pitidos] 455 00:23:32,746 --> 00:23:34,706 [conversaciones indiscernibles] 456 00:23:35,874 --> 00:23:37,542 [pitidos continúan] 457 00:23:42,630 --> 00:23:43,715 Mierda. 458 00:23:46,426 --> 00:23:47,469 [clic del interruptor] 459 00:23:49,554 --> 00:23:50,638 Puedes irte. 460 00:23:56,936 --> 00:23:58,021 ¿Adónde vas? 461 00:23:58,063 --> 00:24:00,065 Visitaré a mi familia en Tver. 462 00:24:04,944 --> 00:24:06,738 Tu documentación está vencida. 463 00:24:07,238 --> 00:24:08,782 [oficial] No puedo dejarte pasar. 464 00:24:08,823 --> 00:24:09,991 Mejor regrésate. 465 00:24:12,827 --> 00:24:14,079 ¿Cómo te llamas? 466 00:24:14,579 --> 00:24:15,288 Petrov. 467 00:24:15,330 --> 00:24:16,373 Oficial Petrov. 468 00:24:16,414 --> 00:24:18,083 Juro que recordaré tu nombre. 469 00:24:18,124 --> 00:24:20,043 Se lo diré a mi novio cuando pregunté 470 00:24:20,085 --> 00:24:22,754 por qué no voy a poder verlo esta noche. 471 00:24:22,796 --> 00:24:23,922 ¿Tu novio? 472 00:24:24,172 --> 00:24:25,423 ¿Y quién es él? 473 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 Andrei Vasiliev. 474 00:24:26,675 --> 00:24:28,718 [música gana dramatismo] 475 00:24:28,760 --> 00:24:30,887 [Bea] ¡No lo mires! Mírame a mí, no a él. 476 00:24:31,179 --> 00:24:32,305 Oficial Petrov, 477 00:24:32,347 --> 00:24:34,057 ¿qué crees que te hará Andrei Vasiliev 478 00:24:34,099 --> 00:24:35,892 si se llega a enterar que por tu culpa 479 00:24:35,934 --> 00:24:37,894 su amada novia debe volver a Moscú? 480 00:24:38,103 --> 00:24:40,063 - Lo siento. Puedes pasar. - ¿Qué? 481 00:24:40,522 --> 00:24:42,691 Lo siento. Puedes pasar, ¡pasa, por favor! 482 00:24:42,732 --> 00:24:43,608 Gracias. 483 00:24:50,782 --> 00:24:52,951 [música de suspenso] 484 00:24:53,785 --> 00:24:56,871 [Twila, en voz baja] Oye, ven, ven aquí. 485 00:24:56,913 --> 00:24:57,956 Vamos. 486 00:24:58,790 --> 00:25:01,334 - Ven, vamos. Sí. Ven, ven. - [bebé gorjea] 487 00:25:01,376 --> 00:25:03,378 ¡Sí! ¡Ven! 488 00:25:04,212 --> 00:25:05,130 [Twila] ¡Eso! 489 00:25:05,672 --> 00:25:07,757 Sí. Okey. Okey. 490 00:25:07,799 --> 00:25:09,426 - Sí. - [bebé gorjea] 491 00:25:09,467 --> 00:25:11,469 [bebé hace pucheros] 492 00:25:19,519 --> 00:25:20,603 Abre. 493 00:25:24,524 --> 00:25:25,567 [resopla] 494 00:25:25,942 --> 00:25:27,819 [zumbidos eléctricos] 495 00:25:28,653 --> 00:25:29,863 [enfermera] Diez... 496 00:25:30,655 --> 00:25:31,656 nueve... 497 00:25:32,198 --> 00:25:33,283 ocho... 498 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 siete... 499 00:25:35,660 --> 00:25:36,870 seis... 500 00:25:37,245 --> 00:25:38,371 cinco... 501 00:25:38,788 --> 00:25:39,831 cuatro... 502 00:25:40,707 --> 00:25:41,875 tres... 503 00:25:44,002 --> 00:25:45,462 [descarga eléctrica] 504 00:25:46,338 --> 00:25:48,048 [música de piano inquietante] 505 00:25:49,632 --> 00:25:53,678 ¿Y si disfrutas esta canción, Dane? Eres nuestro público. 506 00:25:53,720 --> 00:25:55,221 No debiste morir. 507 00:25:55,513 --> 00:25:58,933 En este trabajo, todos debemos morir. 508 00:25:59,225 --> 00:26:02,020 Solo los mataron porque los soviéticos sabían que venían. 509 00:26:02,062 --> 00:26:03,521 Sabíamos que había un infiltrado. 510 00:26:03,563 --> 00:26:04,898 No estábamos seguros. 511 00:26:04,939 --> 00:26:06,024 Ahora lo estamos. 512 00:26:06,066 --> 00:26:07,400 ¿Eres el infiltrado? 513 00:26:08,651 --> 00:26:10,570 Espera. ¿Tú hablaste con ellos? 514 00:26:10,612 --> 00:26:11,529 ¿Fuiste tú, Dane? 515 00:26:11,571 --> 00:26:12,614 [descarga eléctrica] 516 00:26:13,031 --> 00:26:14,532 [música se distorsiona] 517 00:26:14,574 --> 00:26:16,117 [golpes a la puerta] 518 00:26:16,326 --> 00:26:17,369 [llanto de bebé] 519 00:26:17,410 --> 00:26:18,745 [Tatiana] ¡Dasha! 520 00:26:18,787 --> 00:26:20,747 - ¿Quién eres? ¿Por qué ella...? - Lo siento mucho. 521 00:26:20,789 --> 00:26:22,707 Yo no puedo hablar idioma bebé. 522 00:26:23,083 --> 00:26:24,167 ¿Por qué tienes a mi hija? 523 00:26:24,209 --> 00:26:26,711 Iba camino a casa desde la universidad 524 00:26:26,753 --> 00:26:28,463 y vi algo muy aterrador. 525 00:26:28,505 --> 00:26:31,716 Ella estaba arrastrándose justo en medio de la calle. 526 00:26:31,758 --> 00:26:35,053 No te preocupes. Frené de golpe, salté del auto y la ayudé. 527 00:26:35,095 --> 00:26:36,221 Esa maldita perra. 528 00:26:36,262 --> 00:26:38,223 Se suponía que debía estar adentro. 529 00:26:38,264 --> 00:26:40,100 Tus vecinos debieron reconocerla 530 00:26:40,433 --> 00:26:43,353 porque me señalaron dónde es tu apartamento 531 00:26:43,395 --> 00:26:45,188 y, pues, sí. Sí. 532 00:26:45,230 --> 00:26:48,108 - Gracias por traerla a nuestra casa. - ¡Claro! No hay problema. 533 00:26:48,149 --> 00:26:50,443 - Jamás había hecho esto. - [bebé sigue llorando] 534 00:26:50,485 --> 00:26:51,945 Considérate con suerte. 535 00:26:51,986 --> 00:26:54,155 Te juro que mi hijo sí que está loco. 536 00:26:54,197 --> 00:26:56,908 Por ejemplo, dejo de verlo unos dos segundos 537 00:26:56,950 --> 00:26:59,953 y de pronto está cubierto de mantequilla de maní. 538 00:27:00,453 --> 00:27:02,330 Y tú sabes cómo es eso. 539 00:27:02,372 --> 00:27:05,166 ¿Hay algo peor que limpiar mantequilla de maní del cabello? 540 00:27:05,208 --> 00:27:06,793 No, es imposible. 541 00:27:07,669 --> 00:27:10,422 Yo no tengo mantequilla de maní, así que gracias. 542 00:27:10,463 --> 00:27:11,256 Oh... 543 00:27:11,756 --> 00:27:13,341 Oye, no hay forma de que hayas encontrado esto 544 00:27:13,383 --> 00:27:15,593 en tiendas soviéticas ¿o sí? En serio, es muy lindo. 545 00:27:15,635 --> 00:27:19,723 - ¿Qué es? - Consigo ropa occidental por otros medios. 546 00:27:19,764 --> 00:27:20,890 [Twila] Oh, claro. 547 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 ¿Puedo contarte un secreto? 548 00:27:22,267 --> 00:27:25,020 Cuando nació mi hijo, yo siempre deseé una niña. 549 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 Quería tener una hija, realmente lo deseaba. 550 00:27:27,689 --> 00:27:31,276 Y encontré muchos vestidos y faldas muy lindas 551 00:27:31,317 --> 00:27:32,986 cuando estuve en París, ¿sabes? 552 00:27:33,236 --> 00:27:36,281 Y ahora solo están pudriéndose en mi armario, 553 00:27:36,322 --> 00:27:37,282 y en este baúl. 554 00:27:37,574 --> 00:27:38,742 Es una lástima. 555 00:27:38,783 --> 00:27:40,368 Tú no los aceptarías, ¿o sí? 556 00:27:40,410 --> 00:27:43,329 Creo que preferiría mucho más compartirlos 557 00:27:43,371 --> 00:27:47,000 con una madre como yo, que pueda apreciar su belleza. 558 00:27:49,836 --> 00:27:51,629 Nos prepararé un té. 559 00:27:51,671 --> 00:27:54,799 Oh, gracias. Gracias. Sí. 560 00:27:55,800 --> 00:27:57,427 [pitidos] 561 00:27:57,802 --> 00:28:00,430 [música tensa] 562 00:28:46,935 --> 00:28:49,062 [música se va apagando] 563 00:28:50,772 --> 00:28:51,523 ¿Con leche? 564 00:28:51,564 --> 00:28:53,274 ¡Oh! Sí, por favor. 565 00:28:53,316 --> 00:28:55,777 Yo amo la leche soviética. Gracias. 566 00:28:55,819 --> 00:29:00,031 Me parece muy conveniente que siempre esté justo ahí, lista. 567 00:29:00,073 --> 00:29:01,658 ¿Podrías ponerle azúcar, por favor? 568 00:29:01,700 --> 00:29:03,910 [Twila] ¿Si no te molesta? Gracias. 569 00:29:07,622 --> 00:29:09,582 [música de suspenso] 570 00:29:09,624 --> 00:29:10,834 [clac de la puerta] 571 00:29:11,584 --> 00:29:14,421 ¡Ah! Solo estaba mirando tu bolso. 572 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Parece que todas en la ciudad tienen uno. 573 00:29:16,923 --> 00:29:18,675 Debe... ser muy popular. 574 00:29:18,717 --> 00:29:20,218 [Tatiana] ¿Este feo bolso? 575 00:29:21,052 --> 00:29:22,053 Davosko. 576 00:29:22,095 --> 00:29:23,888 - Significa "bolso". - Ahh. 577 00:29:23,930 --> 00:29:27,225 En Moscú, nunca sabes cuándo deberás formarte para recibir algo bueno. 578 00:29:27,267 --> 00:29:28,727 Debes estar lista para cargarlo. 579 00:29:28,768 --> 00:29:30,603 Cierto, debería conseguir uno. 580 00:29:30,645 --> 00:29:32,480 Tal vez así la gente crea que soy de aquí. 581 00:29:32,522 --> 00:29:35,859 No. No creo que te confundan con alguien de aquí. 582 00:29:35,900 --> 00:29:36,776 [risa impostada] 583 00:29:37,193 --> 00:29:41,072 ¿Y dónde quieres que nos veamos para la ropa? 584 00:29:41,114 --> 00:29:42,991 Para la ropa, sí. Emm... 585 00:29:43,575 --> 00:29:45,702 ¿Qué tal en la universidad? ¿Puedes ir ahí? 586 00:29:45,744 --> 00:29:48,455 - ¿Ahora mismo? - ¿Qué tal mañana? 587 00:29:48,705 --> 00:29:50,290 Voy a ir con mi esposo. 588 00:29:50,790 --> 00:29:53,251 Sé que querrá agradecerle a la estadounidense 589 00:29:53,293 --> 00:29:54,919 que salvó a nuestra hija. 590 00:29:55,754 --> 00:29:59,007 Suena a un plan maravilloso. Me encantaría conocerlo. 591 00:29:59,299 --> 00:30:01,551 ¿En qué universidad me dijiste? 592 00:30:02,135 --> 00:30:04,637 Ah... En la que está al final de esta calle. 593 00:30:04,679 --> 00:30:05,638 Es muy grande. 594 00:30:06,264 --> 00:30:09,309 Dile a cualquiera que me busque. Me llamo Cheryl Szymanski. 595 00:30:09,351 --> 00:30:11,811 ¿Cómo se deletrea "Szymanski"? 596 00:30:12,187 --> 00:30:14,022 [música clásica] 597 00:30:14,314 --> 00:30:15,190 [grita de dolor] 598 00:30:15,398 --> 00:30:16,983 [gime] Lo siento mucho. 599 00:30:17,025 --> 00:30:20,028 - Yo siempre hago un desastre como este. - Iré por un paño. 600 00:30:20,070 --> 00:30:21,446 Sí, gracias. 601 00:30:22,447 --> 00:30:24,157 Oh... ¡mierda! 602 00:30:24,657 --> 00:30:26,368 [jadea] 603 00:30:26,701 --> 00:30:28,161 [música de tensión] 604 00:30:33,625 --> 00:30:35,669 [música de tensión continúa] 605 00:30:54,187 --> 00:30:56,147 [conversación indiscernible en ruso] 606 00:31:00,902 --> 00:31:03,279 [música de suspenso] 607 00:31:18,712 --> 00:31:20,380 [respira nerviosa] 608 00:31:31,516 --> 00:31:32,392 Ah... 609 00:31:42,152 --> 00:31:43,236 [Twila] ¿Champú? 610 00:31:58,585 --> 00:32:01,212 [conversación indiscernible en ruso] 611 00:32:05,925 --> 00:32:07,260 [hombre] ¡Andando, camina! 612 00:32:08,219 --> 00:32:09,220 Vámonos. 613 00:32:09,596 --> 00:32:11,723 [conversación indiscernible en ruso] 614 00:32:17,604 --> 00:32:19,939 [música de suspenso] 615 00:32:40,627 --> 00:32:42,712 [música cobra intensidad] 616 00:32:48,802 --> 00:32:49,969 [Yuri] ¡Vasiliev! 617 00:32:51,554 --> 00:32:52,931 [Andrei] Director camarada. 618 00:32:52,972 --> 00:32:54,182 Justo a quien buscaba. 619 00:32:54,474 --> 00:32:57,894 [Yuri] Oleg Zubkov me dijo que debo aprobar su ascenso. 620 00:32:58,853 --> 00:33:00,355 [Andrei] Pues qué gran noticia. 621 00:33:00,605 --> 00:33:01,898 Acepto. 622 00:33:02,482 --> 00:33:03,483 Bien hecho. 623 00:33:03,692 --> 00:33:06,111 Y dime, ¿por qué un hombre como Oleg 624 00:33:06,152 --> 00:33:07,862 me diría: "No tienes elección"? 625 00:33:08,530 --> 00:33:11,950 Él vio algo en mí que usted se niega a ver, 626 00:33:12,701 --> 00:33:15,995 pero espero poder mostrarle mi valor. 627 00:33:16,329 --> 00:33:18,206 [Yuri] Sé cómo piensas. Pronto querrás... 628 00:33:18,498 --> 00:33:21,084 sacarme. Encontrarás la forma de traicionarme 629 00:33:21,543 --> 00:33:23,003 para seguir avanzando. 630 00:33:23,420 --> 00:33:25,171 Jamás pensaría en algo así. 631 00:33:25,839 --> 00:33:27,424 Son puras mentiras. 632 00:33:27,632 --> 00:33:28,842 Andrush... 633 00:33:29,175 --> 00:33:30,176 yo... 634 00:33:30,343 --> 00:33:33,138 te daré el poder que buscas 635 00:33:33,471 --> 00:33:35,473 porque no tengo alternativa. 636 00:33:36,349 --> 00:33:37,684 Pero recuerda 637 00:33:37,892 --> 00:33:39,853 que tú tienes tus grabaciones... 638 00:33:40,729 --> 00:33:42,147 y yo las mías. 639 00:33:43,898 --> 00:33:45,442 Oficial, muéstrasela. 640 00:33:45,483 --> 00:33:47,193 - [oficial] Claro, señor. - Mira. 641 00:33:48,361 --> 00:33:51,531 [chirrido electrónico] 642 00:34:05,003 --> 00:34:06,546 [mujer en la cinta grita] 643 00:34:06,921 --> 00:34:09,507 [música gana dramatismo] 644 00:34:09,883 --> 00:34:12,552 [mujer gruñe y jadea] 645 00:34:23,229 --> 00:34:25,732 [pitidos] 646 00:34:30,737 --> 00:34:31,905 [Yuri] ¡Vasiliev! 647 00:34:45,293 --> 00:34:47,629 [Ray en voz baja] Traté de explicárselo. 648 00:34:48,046 --> 00:34:49,547 Lo intenté muchas veces, 649 00:34:49,589 --> 00:34:53,343 pero no pensé lo sensible que sería Cheryl con esto. 650 00:34:53,385 --> 00:34:54,511 [Eevi] Está bien. 651 00:34:55,136 --> 00:34:57,389 [compungida] No voy a llorar. 652 00:34:58,390 --> 00:34:59,683 Es solo un concierto. 653 00:34:59,724 --> 00:35:02,644 No, no, lo entiendo, porque se trata de... 654 00:35:02,977 --> 00:35:06,856 de Elton. Pero, pero, conseguiré un autógrafo. 655 00:35:07,315 --> 00:35:08,858 [Ray] Eso te gustaría, ¿no? 656 00:35:09,150 --> 00:35:11,945 Ah, Eevi, también lo siento mucho. 657 00:35:11,986 --> 00:35:14,447 No pensé que me querrían, pero es la embajada. 658 00:35:14,489 --> 00:35:15,490 [triste] Claro. 659 00:35:15,907 --> 00:35:16,741 ¿Listo, Ray? 660 00:35:16,783 --> 00:35:17,909 - Sí. - Okey. 661 00:35:19,077 --> 00:35:19,953 Eevi... 662 00:35:21,329 --> 00:35:23,164 que Trent duerma a las ocho. 663 00:35:25,583 --> 00:35:26,918 Muy bien. 664 00:35:27,877 --> 00:35:29,879 [Cheryl] Rey, ¿crees que será de esos conciertos 665 00:35:29,921 --> 00:35:31,131 donde todos se ponen de pie? 666 00:35:31,172 --> 00:35:32,632 Espero que no. Voy a sentarme. 667 00:35:33,508 --> 00:35:36,845 [rock setentoso en ruso] 668 00:35:37,679 --> 00:35:38,722 Una cerveza. 669 00:35:38,930 --> 00:35:40,140 [barman] Claro, enseguida. 670 00:36:05,040 --> 00:36:07,334 [espía] El informe de vigilancia que pidió. 671 00:36:08,335 --> 00:36:11,254 No hay información del micrófono en Novye Cheryomushki. 672 00:36:12,130 --> 00:36:14,716 Y también una mujer visitó su departamento... 673 00:36:16,760 --> 00:36:18,136 pero no la reconocí. 674 00:36:20,221 --> 00:36:21,431 ¿Usted sí? 675 00:36:21,848 --> 00:36:24,100 [música ominosa] 676 00:36:24,142 --> 00:36:25,477 Ya la vi antes. 677 00:36:30,357 --> 00:36:31,316 ¡Largo! 678 00:36:32,192 --> 00:36:33,651 ¿Está sordo o qué? 679 00:36:39,741 --> 00:36:41,910 [música cobra intensidad] 680 00:36:42,452 --> 00:36:43,536 [música cesa] 681 00:36:43,578 --> 00:36:46,039 [conversaciones indiscernibles de fondo] 682 00:36:47,749 --> 00:36:49,542 [risas] 683 00:37:00,929 --> 00:37:01,930 Es linda. 684 00:37:03,223 --> 00:37:04,766 - Ya es tarde. - Sí. 685 00:37:10,188 --> 00:37:12,148 No me importa lo qué le pasó a tu mano. 686 00:37:12,190 --> 00:37:13,775 [Twila] Estoy segura de que no. 687 00:37:13,817 --> 00:37:15,443 Solo quiero darte esto. 688 00:37:16,236 --> 00:37:19,739 ¿Te gustaría ver a Elton John esta noche? 689 00:37:20,198 --> 00:37:20,949 Yo iré. 690 00:37:21,616 --> 00:37:23,702 [Twila] Me dieron un boleto extra porque olvidaron 691 00:37:23,743 --> 00:37:25,704 que mi esposo está muerto, así que... 692 00:37:26,996 --> 00:37:28,790 ¿Y ahora a cambio de qué? 693 00:37:29,457 --> 00:37:32,585 De nada. Yo solo... Yo dije que no quiero nada. 694 00:37:32,627 --> 00:37:33,962 Solo toma... 695 00:37:36,756 --> 00:37:37,799 Sí. 696 00:37:39,217 --> 00:37:41,136 Podría conseguir mucho dinero por él. 697 00:37:42,595 --> 00:37:44,639 ¿En serio? Bien por ti. 698 00:37:44,848 --> 00:37:48,893 Sí, consigue mucho dinero, es un buen plan. 699 00:37:48,935 --> 00:37:50,311 Entonces nos vemos luego. 700 00:37:50,562 --> 00:37:52,272 [pasos se alejan] 701 00:37:58,361 --> 00:38:01,573 [rock setentoso] 702 00:38:12,250 --> 00:38:13,752 Hola. No te esperaba. 703 00:38:15,462 --> 00:38:17,922 ¡Tú sabes que estoy muy enojada contigo! 704 00:38:18,631 --> 00:38:20,467 [Sasha] Pero yo no, Nadiya. 705 00:38:20,508 --> 00:38:21,801 ¿Por qué habría de estarlo? 706 00:38:21,843 --> 00:38:24,012 [música de piano misteriosa] 707 00:38:24,971 --> 00:38:27,307 Lo veo en tus ojos cuando piensas: 708 00:38:27,349 --> 00:38:30,018 "Nadiya halló una nueva forma de atormentarme". 709 00:38:32,187 --> 00:38:33,980 [Bea en off] Ellos nos escuchan. 710 00:38:41,654 --> 00:38:42,989 [balbucea] 711 00:38:43,573 --> 00:38:45,533 Nadiya, yo no estoy de acuerdo. 712 00:38:46,034 --> 00:38:49,329 Y creo que yo... sí, estoy muy molesto. 713 00:38:49,371 --> 00:38:51,873 ¡Estoy muy molesto contigo! 714 00:38:52,499 --> 00:38:55,043 [Bea en altavoz] Sasha, debemos admitir 715 00:38:55,085 --> 00:38:57,003 que no podemos seguir así, 716 00:38:57,545 --> 00:38:59,130 Que solo vivo contigo 717 00:38:59,172 --> 00:39:01,675 porque no tengo otra opción ni alternativa. 718 00:39:01,716 --> 00:39:04,302 ¿Qué? ¿Cómo? ¿De qué estás hablando? 719 00:39:04,719 --> 00:39:05,553 [golpe sobre la mesa] 720 00:39:05,887 --> 00:39:07,764 [Bea por altavoz] Sasha, esto no es vivir. 721 00:39:07,806 --> 00:39:09,099 Después de todo esto, 722 00:39:09,140 --> 00:39:11,726 ¿no crees que merezcamos nuestra propia felicidad? 723 00:39:11,768 --> 00:39:14,646 Entonces, ¿ahora quieres terminar? ¡Dilo! 724 00:39:15,230 --> 00:39:17,732 [música tensa] 725 00:39:18,525 --> 00:39:20,902 ¿En serio quieres terminar con esto? 726 00:39:24,989 --> 00:39:27,742 Bueno, ¿sabes? De hecho, yo conocí... 727 00:39:27,992 --> 00:39:29,369 a alguien hoy. 728 00:39:29,869 --> 00:39:30,745 ¿Eh? 729 00:39:31,121 --> 00:39:32,288 En el parque, 730 00:39:32,622 --> 00:39:35,083 cuando fui a ver a mis amigos. 731 00:39:36,167 --> 00:39:39,087 Ella me recordó cómo eran las cosas antes. 732 00:39:39,129 --> 00:39:41,214 Antes de que te conociera. 733 00:39:41,506 --> 00:39:43,258 Todo parecía tan complicado 734 00:39:44,342 --> 00:39:47,470 pero ahora veo que en realidad todo era más simple. 735 00:39:47,846 --> 00:39:49,264 Antes todo era... 736 00:39:51,683 --> 00:39:53,268 más fácil para mí. 737 00:39:58,982 --> 00:40:00,900 [susurrando] Vamos al balcón. 738 00:40:00,942 --> 00:40:04,112 [música de piano melancólica] 739 00:40:14,164 --> 00:40:15,623 [Bea suspira] 740 00:40:19,627 --> 00:40:21,129 - Hola. - Hola. 741 00:40:21,796 --> 00:40:22,922 [bocinazos] 742 00:40:23,298 --> 00:40:25,133 ¿De verdad conociste a alguien? 743 00:40:26,760 --> 00:40:28,887 - Ajá. - ¿Y con ella es fácil? 744 00:40:30,138 --> 00:40:32,432 Nadie intentaría matarme si estuviera con ella. 745 00:40:33,433 --> 00:40:36,770 - Excepto algunos críticos de teatro. - [ríen] 746 00:40:38,897 --> 00:40:41,524 ¿Recuerdas que ninguno estaba seguro de si valía la pena 747 00:40:41,566 --> 00:40:43,068 arriesgar la vida por esto? 748 00:40:45,028 --> 00:40:46,488 [Bea] Hoy descubrí algo. 749 00:40:46,905 --> 00:40:48,198 Algo importante... 750 00:40:49,074 --> 00:40:52,202 que se relaciona con por qué mataron a mi esposo, y... 751 00:40:52,410 --> 00:40:54,537 no lo habría logrado sin tu ayuda. 752 00:40:55,163 --> 00:40:59,125 Así que, si quieres alejarte, adelante, 753 00:40:59,167 --> 00:41:00,919 pero debes saber que ya hiciste algo 754 00:41:00,960 --> 00:41:02,962 para dañar a quienes mataron a Gala. 755 00:41:05,382 --> 00:41:07,509 [música de piano triste] 756 00:41:12,555 --> 00:41:15,892 ¿Tus jefes me dejarán ir? 757 00:41:16,351 --> 00:41:18,520 No lo sé, pero no pueden detenerte. 758 00:41:19,062 --> 00:41:21,231 Solo estás a salvo si hablas conmigo, 759 00:41:21,272 --> 00:41:22,315 con nadie más. 760 00:41:22,357 --> 00:41:24,984 ¿Y tú? ¿Tú me dejarás ir? 761 00:41:26,736 --> 00:41:28,613 [música triste continúa] 762 00:41:28,863 --> 00:41:31,282 [tartamudea] Deseo que vivas tu vida 763 00:41:32,450 --> 00:41:34,035 solo como tú quieras. 764 00:41:35,995 --> 00:41:38,832 Así que la pregunta es qué deseas tú. 765 00:41:53,138 --> 00:41:54,347 Lo siento... eh... 766 00:41:54,389 --> 00:41:57,017 No. Yo solo pensé que conociste a alguien hoy 767 00:41:57,058 --> 00:41:58,727 y que las cosas eran más fáciles. 768 00:41:59,436 --> 00:42:01,146 [Sasha] Sí, lo eran. 769 00:42:02,564 --> 00:42:04,399 Pero no es lo que yo quiero. 770 00:42:15,577 --> 00:42:17,579 - Debo irme. - Sí. 771 00:42:18,246 --> 00:42:19,414 Pero... 772 00:42:20,623 --> 00:42:21,916 si quieres... 773 00:42:22,667 --> 00:42:24,044 podría volver. 774 00:42:27,672 --> 00:42:28,757 Sí. 775 00:42:33,053 --> 00:42:35,055 [puerta ventana abriéndose] 776 00:42:43,438 --> 00:42:45,607 [música cesa] 777 00:42:49,110 --> 00:42:51,196 [música clásica intensa] 778 00:43:00,663 --> 00:43:02,791 ¿Algo más que necesite, doctor? 779 00:43:03,291 --> 00:43:04,709 No, gracias, Gerta. 780 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 Yo cerraré. 781 00:43:06,294 --> 00:43:07,921 Que tenga buena noche. 782 00:43:08,963 --> 00:43:11,257 [canción pop setentosa alegre] 783 00:43:27,524 --> 00:43:30,568 [Dr. Kohl] Perdón, estoy un poco nervioso. 784 00:43:30,610 --> 00:43:32,278 [Emile] No tienes por qué. 785 00:44:11,317 --> 00:44:14,070 [canción pop alegre continúa] 786 00:44:19,367 --> 00:44:20,326 [Twila] Okey. 787 00:44:27,959 --> 00:44:28,835 ¡Hola! 788 00:44:29,669 --> 00:44:32,255 Pensé que ibas a vender el boleto. 789 00:44:33,173 --> 00:44:35,091 Nadie quiso este asiento de mierda. 790 00:44:35,842 --> 00:44:38,845 Sí, es un mal asiento, junto al mío. 791 00:44:40,638 --> 00:44:42,223 [Twila] Me gustan tus medias. 792 00:44:42,766 --> 00:44:44,184 [Ivanna] Y a mí tu chaqueta. 793 00:44:45,018 --> 00:44:47,437 [canción pop alegre continúa] 794 00:44:51,191 --> 00:44:54,527 Cariño, la puerta. El seguro está algo atascado. 795 00:44:55,362 --> 00:44:56,613 ¿Aún estás molesta? 796 00:44:57,280 --> 00:44:59,824 Sí, porque me llamaste "sensible" frente a Eevi 797 00:44:59,866 --> 00:45:01,993 y ahora parezco una esposa celosa. 798 00:45:02,035 --> 00:45:04,245 ¿No podías inventar algo, como todos? O culpar a tu jefe. 799 00:45:04,287 --> 00:45:06,164 Trato de no mentirle a nadie y menos a ti. 800 00:45:06,206 --> 00:45:08,458 Qué bueno que te sentiste bien, mi amor. 801 00:45:08,500 --> 00:45:10,126 Ay, no. [ríe] 802 00:45:10,460 --> 00:45:13,171 Cheryl, ¿qué-qué importa lo que le dije? 803 00:45:13,380 --> 00:45:14,839 Ella no está aquí. Tú sí. 804 00:45:14,881 --> 00:45:17,133 Tienes lo que querías, como siempre eso pasa. 805 00:45:18,551 --> 00:45:20,428 ¿De verdad crees que yo quería esto? 806 00:45:20,470 --> 00:45:23,682 ¿Estar en Moscú por tu trabajo? 807 00:45:24,182 --> 00:45:25,892 [Cheryl] ¿Teñirme el cabello sola? 808 00:45:26,226 --> 00:45:29,354 ¿Preparar papas hervidas y un ganso viejo 809 00:45:29,396 --> 00:45:31,022 en Día de Gracias? 810 00:45:31,064 --> 00:45:32,941 - Espera... - [Cheryl] Todo esto es por ti. 811 00:45:32,982 --> 00:45:35,819 ¿Entiendes? ¡Todo lo que hago es por ti! 812 00:45:36,319 --> 00:45:37,404 Cheryl. ¡Cheryl! 813 00:45:37,445 --> 00:45:39,155 Mi amor... ¡Cheryl! 814 00:45:39,656 --> 00:45:41,866 [conversaciones indiscernibles] 815 00:45:54,295 --> 00:45:57,007 [música misteriosa] 816 00:46:29,873 --> 00:46:31,916 [altavoz concierto] Probando, probando. Uno, dos. 817 00:46:31,958 --> 00:46:33,918 [Twila] Una vez, cuando era niña, 818 00:46:33,960 --> 00:46:35,462 cinco o seis años, 819 00:46:35,503 --> 00:46:38,256 mi mamá escondió tocino en mis pantalones para no pagarlo. 820 00:46:38,298 --> 00:46:41,301 Y todo el tiempo, el perro del dueño del local me saltaba encima. 821 00:46:41,343 --> 00:46:42,761 - Así que... - Ah. 822 00:46:42,802 --> 00:46:45,430 Una vez, mi familia de seis nos alimentamos una semana 823 00:46:45,472 --> 00:46:47,307 solo con una ardilla asada. 824 00:46:48,516 --> 00:46:49,309 Sí. 825 00:46:49,851 --> 00:46:52,062 No ganaré este juego contra una rusa, ¿verdad? 826 00:46:53,271 --> 00:46:56,149 ¿Por qué todos asumen que soy estadounidense? 827 00:46:56,816 --> 00:46:59,486 Tu cabello, tus dientes, cómo caminas. 828 00:46:59,986 --> 00:47:03,156 Usas una camiseta que dice "Bounce, bounce, bounce". 829 00:47:03,990 --> 00:47:05,742 ¿Qué? ¿Cómo camino? 830 00:47:06,826 --> 00:47:08,995 Como alguien que creció siendo libre. 831 00:47:10,330 --> 00:47:12,624 Sí, pero no lo fui. 832 00:47:13,541 --> 00:47:14,584 ¿Y ahora lo eres? 833 00:47:14,793 --> 00:47:17,504 - [pasos acercándose] - ¿No es tu amiga? 834 00:47:18,171 --> 00:47:20,590 Emm... Eh... 835 00:47:20,632 --> 00:47:22,300 Sí. Es mi amiga. 836 00:47:22,342 --> 00:47:25,220 Ah... Perdón, no la he visto desde... 837 00:47:25,637 --> 00:47:27,138 Bueno, desde esta mañana, 838 00:47:27,180 --> 00:47:30,475 Pero debo hablar con ella de cosas pendientes. 839 00:47:30,517 --> 00:47:33,311 Ya vuelvo, ¿sí? Intenta no extrañarme demasiado. 840 00:47:34,187 --> 00:47:35,146 ¡Estás viva! 841 00:47:35,480 --> 00:47:36,940 - Tú también. - [Twila] ¿Qué diablos pasó? 842 00:47:36,981 --> 00:47:39,442 ¿Ella está aquí por coincidencia o qué pasa? 843 00:47:39,484 --> 00:47:41,319 Bueno, luego hablemos de esto, 844 00:47:41,361 --> 00:47:43,822 pero primero digámonos lo que hicimos. ¿Te parece? 845 00:47:43,863 --> 00:47:45,490 - Pues yo seguí a Tatiana... - ¿Qué? 846 00:47:45,532 --> 00:47:47,659 Y luego, se podría decir que "tomé" a su bebé. 847 00:47:47,701 --> 00:47:50,078 - [Bea] ¿La secuestraste? - [Twila] Más bien la "tomé prestada". 848 00:47:50,120 --> 00:47:51,621 Justo a quienes buscaba. 849 00:47:51,663 --> 00:47:54,457 - ¡Alan! - Deben venir conmigo detrás el escenario. 850 00:47:54,499 --> 00:47:55,583 [se pisan al hablar] 851 00:47:55,625 --> 00:47:58,003 Cariño, esto es asunto de la Embajada. 852 00:47:58,044 --> 00:48:00,130 Sé que les emociona ver el concierto, 853 00:48:00,338 --> 00:48:03,800 pero están aquí con el presupuesto del gobierno de los Estados Unidos. 854 00:48:04,092 --> 00:48:07,095 Ambas lucen... presentables, por suerte. 855 00:48:07,137 --> 00:48:08,221 [Alan] Vengan, chicas. 856 00:48:08,263 --> 00:48:10,306 Elton las va a amar. Vámonos. 857 00:48:11,349 --> 00:48:12,225 Okey. 858 00:48:12,642 --> 00:48:14,936 [canción de pop alegre de Elton John] 859 00:48:14,978 --> 00:48:16,646 [Sasha en off] Ellos nos escuchan. 860 00:48:20,900 --> 00:48:22,318 [golpes a la puerta] 861 00:48:29,117 --> 00:48:30,160 Justo a tiempo. 862 00:48:30,702 --> 00:48:31,995 Vi a tu doctor. 863 00:48:36,082 --> 00:48:37,542 Entonces está hecho. 864 00:48:37,584 --> 00:48:39,502 [ríe] Aún hay cabos sueltos. 865 00:48:39,753 --> 00:48:42,255 Pero este... ya no. 866 00:48:46,718 --> 00:48:49,721 [canción de Elton John continúa] 867 00:49:02,275 --> 00:49:03,735 [solloza sonoramente] 868 00:49:18,917 --> 00:49:20,293 ¿Hay algo más? 869 00:49:20,335 --> 00:49:22,629 Sí. Debemos ir al aeropuerto. 870 00:49:23,171 --> 00:49:26,883 Nuestro querido amigo en The Village me escribió. 871 00:49:27,133 --> 00:49:29,135 [Emile] Quiere que lo visitemos. 872 00:49:29,803 --> 00:49:30,970 [pitido] 873 00:49:32,347 --> 00:49:33,306 ¿Qué haces? 874 00:49:33,348 --> 00:49:35,016 - Yo... - ¿Qué es eso? Regrésalo. 875 00:49:35,058 --> 00:49:37,435 - Yo solo... Sra. Cheryl... - [Cheryl] ¡Regrésalo! 876 00:49:39,479 --> 00:49:40,814 Por favor. Yo solamente... 877 00:49:40,855 --> 00:49:41,940 - [amartilla] - Déjeme explicar. 878 00:49:41,981 --> 00:49:43,316 ¡Yo sabía que no eras confiable! 879 00:49:43,566 --> 00:49:45,068 [Cheryl] ¡Trabajas para ellos! 880 00:49:45,110 --> 00:49:46,486 ¡Y nadie quiso creerme! 881 00:49:46,528 --> 00:49:48,822 - No lo entiende... - ¡No! ¡Basta! 882 00:49:49,114 --> 00:49:54,744 Chicos, conozcan a las bellas damas estadounidenses de la Embajada. 883 00:49:55,078 --> 00:49:57,622 Así que lo seguí, pero llegamos a un control de acceso 884 00:49:57,664 --> 00:49:58,707 y, bueno, yo terminé ahí. 885 00:49:58,748 --> 00:50:00,125 - Encontré... - ¿Lo encontraste? 886 00:50:00,166 --> 00:50:01,209 Encontré ese sitio. 887 00:50:01,251 --> 00:50:02,627 - Carajo. - Sí. 888 00:50:02,669 --> 00:50:05,005 Lo sé. Y estoy casi segura de que sabría cómo volver. 889 00:50:05,046 --> 00:50:06,423 Pero, Twila, es enorme. 890 00:50:06,464 --> 00:50:08,591 Ni siquiera sé cómo vamos a pasar por todo lo que hay, 891 00:50:08,633 --> 00:50:11,386 es-es un lugar gigante, y había... 892 00:50:11,428 --> 00:50:13,346 Mucho gusto. Mucho gusto. 893 00:50:13,388 --> 00:50:15,306 - Sí, pero, Bea, ese lugar... - Y necesitamos... 894 00:50:15,348 --> 00:50:17,100 - Mucho gusto. - Debemos decirle a Ray. 895 00:50:17,142 --> 00:50:17,976 Y necesitamos... 896 00:50:18,018 --> 00:50:20,145 [crescendo musical] 897 00:50:21,521 --> 00:50:23,023 Hola, estadounidense. 898 00:50:23,314 --> 00:50:25,150 [música ominosa] 899 00:50:27,861 --> 00:50:30,030 [música de cierre] 62812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.