Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:07,716
Previamente en "Ponies"...
2
00:00:07,757 --> 00:00:08,633
Buenos días.
3
00:00:08,675 --> 00:00:10,385
Soy Eevi, la nueva niñera.
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,012
Dije que yo era tu novio.
5
00:00:12,053 --> 00:00:12,804
Oh.
6
00:00:12,846 --> 00:00:13,555
[gruñe]
7
00:00:13,596 --> 00:00:15,056
Quiero una píldora L.
8
00:00:15,098 --> 00:00:17,017
[Bea] No te daré una píldora
para que te quites la vida.
9
00:00:17,058 --> 00:00:19,185
¿Qué tan peligroso es Andrei?
10
00:00:19,227 --> 00:00:22,814
Es una misión delicada
para infiltrarse
en un alto rango de la KGB.
11
00:00:22,856 --> 00:00:24,399
Claro que es peligroso.
12
00:00:30,405 --> 00:00:32,115
[Alan] Oye, tú.
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
Ven aquí, Lili.
14
00:00:34,451 --> 00:00:37,245
Alan estaba ocupado
acostándose con Lili.
15
00:00:38,038 --> 00:00:40,623
¿La esposa de Shep?
Harás que tu contacto,
el carnicero,
16
00:00:40,665 --> 00:00:42,917
hable con Oruga y consiga
la dirección para Dane.
17
00:00:42,959 --> 00:00:47,130
- Sí, ese es el trato.
Tu esposo era un infiltrado.
- No, no. Vas a decírmelo.
18
00:00:47,172 --> 00:00:49,341
- [Vera grita]
- [Twila] ¡Ah!
19
00:00:51,092 --> 00:00:54,095
¿Cuándo pensaba decirme
que Vera está muerta?
20
00:00:54,137 --> 00:00:56,931
No. Oruga nunca conoció a Vera.
21
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
Oruga verá a quién enviaremos
de cerca.
22
00:00:59,100 --> 00:01:02,479
Así que, a menos que alguno
tenga otra mujer rusa mayor
23
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
en quien confiaría
con su vida...
24
00:01:04,272 --> 00:01:06,358
¿Dane? Yo la tengo.
25
00:01:06,858 --> 00:01:08,026
[timbre]
26
00:01:09,986 --> 00:01:12,072
[Ray] ¿Y cuántos hijos tienes?
27
00:01:12,113 --> 00:01:13,823
Por desgracia, ninguno.
28
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
No tengo familia ni amigos
que cuiden de mí.
29
00:01:17,285 --> 00:01:18,703
No tengo a nadie aquí.
30
00:01:18,745 --> 00:01:21,706
Por eso me animé a estar
en este trabajo.
31
00:01:22,499 --> 00:01:27,754
Y, por supuesto, lo hago
por mi gran amor que siento
por esta gran república.
32
00:01:30,340 --> 00:01:31,800
[Ray] Bien, creo que está bien.
33
00:01:32,384 --> 00:01:34,260
¿Bien? ¿Solo bien y ya?
34
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
No, muy bien. Muy bien.
35
00:01:36,930 --> 00:01:40,475
Y también, ya sabes,
nunca van a preguntarte
estas cosas.
36
00:01:40,809 --> 00:01:44,312
Lo único que vas a hacer
es sentarte en una banca
y un hombre vendrá,
37
00:01:44,354 --> 00:01:47,440
te entregará un paquete,
tú tomarás el paquete,
lo traerás y ya, eso es todo.
38
00:01:47,482 --> 00:01:49,776
- Bueno, a menos que...
- No, pero eso es todo. Eso es.
39
00:01:49,818 --> 00:01:52,904
No te preocupes, mishka,
no tengo miedo
de un poco de peligro.
40
00:01:52,946 --> 00:01:55,115
- Está bien.
- ¿Sabes qué es peligroso?
41
00:01:55,156 --> 00:01:57,200
Cambiar el anillo de bodas
de tu madre
42
00:01:57,242 --> 00:02:01,329
a un oficial
de la Waffen Sturmbrigade
por tres piezas de pan.
43
00:02:02,747 --> 00:02:04,290
¿Cómo no conocía esa historia?
44
00:02:04,332 --> 00:02:06,084
¿Cuándo iba a contarte
esa historia?
45
00:02:06,126 --> 00:02:09,170
¿Mientras te dejaba
en el campamento de equitación?
46
00:02:10,338 --> 00:02:12,007
No era lujoso, ¿sí?
47
00:02:12,048 --> 00:02:15,301
Nosotros limpiábamos
los establos.
Trabajábamos en el granero.
48
00:02:15,343 --> 00:02:18,888
Aunque creo que debería ser yo
quien la lleve al encuentro.
Soy quien ella conoce.
49
00:02:18,930 --> 00:02:22,642
No. Debemos tenerte con Vasiliev
esta noche jugando póker.
50
00:02:22,684 --> 00:02:23,393
Sí, y...
51
00:02:24,394 --> 00:02:27,772
esto es mi responsabilidad
desde que Vera murió
bajo mi cuidado.
52
00:02:28,648 --> 00:02:30,775
Eh, aunque no fue mi culpa.
53
00:02:31,192 --> 00:02:33,111
Ella cayó. No pude hacer nada...
54
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Bueno, lo que intento decir
es que puedo hacerlo.
55
00:02:37,407 --> 00:02:39,367
En serio, puedes confiar en mí.
56
00:02:40,410 --> 00:02:41,244
Okey.
57
00:02:41,619 --> 00:02:43,663
Joven, tengo una petición.
58
00:02:43,705 --> 00:02:45,415
Necesito una siesta.
59
00:02:45,457 --> 00:02:47,876
Y, la verdad,
me vendría bien una ducha.
60
00:02:49,252 --> 00:02:50,754
- ¿Caramelo de café?
- [Twila] Sí.
61
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
- [Bea] Sí. Gracias, Baba.
- [Ray] Gracias.
62
00:02:52,547 --> 00:02:53,798
- Gracias.
- Gracias.
63
00:02:55,759 --> 00:02:57,886
[música de créditos iniciales]
64
00:03:36,716 --> 00:03:37,926
[música cesa]
65
00:03:42,764 --> 00:03:44,265
[Dane] Es una cámara pequeña.
66
00:03:44,307 --> 00:03:47,268
Debes presionar aquí
para activar el obturador.
67
00:03:47,977 --> 00:03:50,105
- Okey.
- En el juego de póker de hoy,
68
00:03:50,146 --> 00:03:52,023
toma fotos de todos en la mesa.
69
00:03:52,065 --> 00:03:55,026
Asegúrate de que sus rostros
sean visibles, ¿sí?
70
00:03:55,485 --> 00:03:58,613
Nunca hemos estado tan cerca
del alto nivel de la KGB.
71
00:03:58,655 --> 00:04:00,615
Quiero saber quién está ahí,
quién habla con quién,
72
00:04:00,657 --> 00:04:02,242
quién da órdenes,
quién responde.
73
00:04:02,283 --> 00:04:05,662
- Sí, está bien.
- Descubre el lugar de Andrei
en la jerarquía.
74
00:04:07,038 --> 00:04:07,914
Sí.
75
00:04:12,335 --> 00:04:15,130
- Okey.
- Twila puede hacerse cargo
de tu abuela esta noche.
76
00:04:15,171 --> 00:04:16,256
Tú misma lo dijiste.
77
00:04:16,297 --> 00:04:18,049
Lo que necesitamos de Manya
es simple.
78
00:04:18,091 --> 00:04:20,051
Pero Twila no sabe hablar ruso.
79
00:04:20,093 --> 00:04:21,219
- Cierto.
- Y, ah...
80
00:04:21,261 --> 00:04:23,138
Además, nunca ha estado sola
en el campo,
81
00:04:23,179 --> 00:04:25,015
y no tiene el mejor historial.
82
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Es solo que, si algo sale mal,
83
00:04:27,017 --> 00:04:29,602
no sé si tendrá la capacidad
de poder resolverlo.
84
00:04:29,644 --> 00:04:30,979
Si algo sale mal,
85
00:04:31,021 --> 00:04:33,106
la mejor persona para tener
en el campo
86
00:04:33,148 --> 00:04:34,482
es quien no tiene
interés emocional.
87
00:04:34,524 --> 00:04:37,277
- Lo sé.
- Alguien que pueda
ser valiente
88
00:04:37,318 --> 00:04:38,695
es ella, no tú.
89
00:04:40,989 --> 00:04:43,158
Si quieres dormir,
ese lado está limpio,
90
00:04:43,199 --> 00:04:44,576
porque solo duermo de este.
91
00:04:44,617 --> 00:04:46,661
Ese era el lado de Chris.
92
00:04:47,746 --> 00:04:48,496
Sí.
93
00:04:50,206 --> 00:04:53,835
Algún día
quizá quieras estirarte
y ocupar todo el espacio.
94
00:04:53,877 --> 00:04:56,338
Por ahora no lo necesito.
Es una cama grande.
95
00:04:56,379 --> 00:04:59,132
Puede que no lo necesites,
pero tal vez algún día.
96
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
Tal vez.
97
00:05:01,051 --> 00:05:02,385
Debo volver al trabajo,
98
00:05:02,427 --> 00:05:05,055
pero volveré esta noche
y nos prepararemos juntas.
99
00:05:05,096 --> 00:05:07,557
Pero, escucha, aún...
100
00:05:09,434 --> 00:05:12,103
no es tarde si quieres
cambiar de opinión.
101
00:05:12,145 --> 00:05:15,065
¿Qué es lo peor que puede pasar?
¿Que muera?
102
00:05:15,106 --> 00:05:16,274
- Ay...
- ¿Y qué?
103
00:05:16,316 --> 00:05:18,360
¿Y qué es lo mejor
que puede pasar?
104
00:05:18,401 --> 00:05:22,364
Ayudaré a que transformes
este mal año en uno bueno,
105
00:05:22,405 --> 00:05:24,741
- o tal vez en uno promedio.
- [ríe] Lo recuerdo.
106
00:05:24,783 --> 00:05:28,244
Cuando éramos pequeños,
ponías esos papeles
en la víspera de Año Nuevo.
107
00:05:28,286 --> 00:05:30,372
- Ajá.
- Buen año, año promedio,
mal año.
108
00:05:30,413 --> 00:05:32,040
Es una tradición rusa.
109
00:05:32,082 --> 00:05:35,126
- ¿Por qué dejamos de hacerlo?
- Tu padre me pidió parar.
110
00:05:35,710 --> 00:05:37,921
Fue su culpa.
Siempre escogía "mal año".
111
00:05:37,962 --> 00:05:38,838
[ríe] Lo odiaba.
112
00:05:39,964 --> 00:05:42,217
[con acento ruso] ¿Cómo podría
ser malo cualquier año
lejos de los nazis?
113
00:05:42,258 --> 00:05:44,719
¿Cómo podría ser malo
cualquier año en Estados Unidos?
114
00:05:45,428 --> 00:05:48,056
No, si alguien debe preocuparse,
soy yo por ti,
115
00:05:48,098 --> 00:05:49,307
porque estés aquí.
116
00:05:49,599 --> 00:05:50,684
Estaré bien.
117
00:05:51,309 --> 00:05:52,769
Eso no lo sabes.
118
00:05:56,272 --> 00:05:58,900
[Shep]
Qué raro que nunca te hicieron
tomar un curso de mecanografía.
119
00:05:58,942 --> 00:06:01,945
Verte así me recuerda a mi hijo
tocando su piano.
120
00:06:01,986 --> 00:06:03,238
¿Tienes un hijo?
121
00:06:03,279 --> 00:06:04,406
Hablemos de esta noche.
122
00:06:04,698 --> 00:06:08,827
Tienes la suerte de ir conmigo
al ballet.
123
00:06:09,577 --> 00:06:12,789
Lili y yo debíamos llevar
a mi contraparte
de la embajada británica,
124
00:06:13,456 --> 00:06:15,250
pero volvió a enfermarse
125
00:06:15,750 --> 00:06:17,127
y no quiero ir solo.
126
00:06:17,168 --> 00:06:20,714
No, no puedo esta noche.
Además, no me gusta el ballet.
127
00:06:21,464 --> 00:06:22,799
Pon mucha atención, cariño.
128
00:06:23,341 --> 00:06:24,884
Es parte de tu trabajo.
129
00:06:25,427 --> 00:06:26,970
Intenta ser agradecida, ¿sí?
130
00:06:27,012 --> 00:06:30,015
Te pagan por pasar la noche
en el Bolshói con diplomáticos.
131
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
¿Jamás soñaste eso de pequeña,
cuando vivías en...?
132
00:06:33,935 --> 00:06:35,395
- Donde sea.
- Indiana.
133
00:06:35,437 --> 00:06:37,272
Como sea, 7:30 en la cochera.
134
00:06:37,313 --> 00:06:38,273
Ah...
135
00:06:44,946 --> 00:06:45,989
Disculpa.
136
00:06:46,406 --> 00:06:50,410
No... No puedes dejar
a Lili sola.
137
00:06:50,452 --> 00:06:51,494
¿No? ¿Por qué?
138
00:06:51,828 --> 00:06:52,662
¿Por qué?
139
00:06:55,290 --> 00:06:55,999
Bueno...
140
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
Porque está teniendo un amorío.
141
00:07:02,339 --> 00:07:03,757
[ríe]
142
00:07:03,798 --> 00:07:04,758
Yo...
143
00:07:05,383 --> 00:07:06,885
hablo en serio.
144
00:07:07,594 --> 00:07:09,679
- No...
- Ella te engaña.
145
00:07:12,807 --> 00:07:13,767
Pero... ¿Qué?
146
00:07:14,392 --> 00:07:17,187
¿En serio... no te diste cuenta?
147
00:07:17,687 --> 00:07:20,273
Tal vez ha estado distante
estos días,
148
00:07:20,315 --> 00:07:23,860
y sin una razón clara,
se arregla un poco más.
149
00:07:24,736 --> 00:07:26,279
[trastabilla] ¿Todos lo saben?
150
00:07:26,321 --> 00:07:28,156
No... No, no.
151
00:07:28,198 --> 00:07:31,576
Claro que no, es solo que yo soy
152
00:07:32,118 --> 00:07:35,580
un poco más perceptiva
que la mayoría en la oficina,
153
00:07:35,622 --> 00:07:37,207
pero no voy a contarlo.
154
00:07:37,248 --> 00:07:38,208
Sí, bueno...
155
00:07:38,708 --> 00:07:41,503
¿Qué harías tú si fuera tu caso,
como una...?
156
00:07:41,544 --> 00:07:43,171
- ¿Como una mujer?
- Sí, como...
157
00:07:43,213 --> 00:07:44,673
¿Qué querría yo?
158
00:07:45,548 --> 00:07:46,883
Que tú aparecieras.
159
00:07:46,925 --> 00:07:48,885
[exhala] Sí, pero...
160
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
¿cómo?
161
00:07:51,012 --> 00:07:53,598
Recuerda por qué te enamoraste
de ella
162
00:07:54,391 --> 00:07:56,851
y muéstraselo cada día,
como esta noche.
163
00:07:56,893 --> 00:07:59,604
Si sabes que está enferma,
llegas con comida caliente.
164
00:07:59,646 --> 00:08:01,648
Sé su caballero al rescate.
165
00:08:01,981 --> 00:08:02,732
Gracias.
166
00:08:03,066 --> 00:08:04,192
Ah, cuando quieras.
167
00:08:04,234 --> 00:08:05,527
Escucha...
168
00:08:06,569 --> 00:08:09,739
Lamento todo esto del ballet.
169
00:08:10,407 --> 00:08:13,076
Ah... Está bien, lo superaré.
170
00:08:14,577 --> 00:08:17,372
Estos colores feos
no son para mí.
171
00:08:17,914 --> 00:08:20,709
¿Qué quieres decir con "feos"?
Son tonos neutros.
172
00:08:20,750 --> 00:08:22,085
Parecen excremento.
173
00:08:22,419 --> 00:08:24,879
Sabes que las opciones de Vera
eran limitadas.
174
00:08:24,921 --> 00:08:26,548
No había muchas tiendas
disponibles.
175
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
Mmm. Con razón ella se suicidó.
176
00:08:28,550 --> 00:08:30,760
Ella no se mató.
Fue un accidente.
177
00:08:32,220 --> 00:08:34,472
No significa
que no lo haya deseado.
178
00:08:34,514 --> 00:08:37,058
AMANTES Y APOSTADORES
179
00:08:37,100 --> 00:08:40,437
¡Ah! Mi amiga Valorie
lee ese libro.
180
00:08:40,937 --> 00:08:43,690
- ¿Te gusta?
- Se lo regalaré a alguien.
181
00:08:44,107 --> 00:08:45,191
¿A quién?
182
00:08:45,233 --> 00:08:46,818
A un hombre con quien salgo.
183
00:08:46,860 --> 00:08:50,363
No salimos, solo lo veo
a veces por trabajo.
184
00:08:50,405 --> 00:08:52,073
- ¿Es Andrei?
- No.
185
00:08:52,323 --> 00:08:53,742
No, no. Es otro hombre.
186
00:08:54,034 --> 00:08:54,868
Ah.
187
00:08:55,201 --> 00:08:57,746
Ahora veo
por qué te quedaste en Rusia.
188
00:08:57,787 --> 00:08:59,330
No, no es así.
189
00:08:59,372 --> 00:09:01,082
¿Es agradable a la vista?
190
00:09:01,124 --> 00:09:03,460
Baba, Chris murió hace poco.
191
00:09:07,672 --> 00:09:09,007
Quiero saber algo.
192
00:09:09,049 --> 00:09:12,093
Si fueras al mercado con él
y él quisiera un café,
193
00:09:12,135 --> 00:09:14,262
¿crees que te ofrecería
uno también
194
00:09:14,304 --> 00:09:17,265
o se olvidaría de ti
y compraría solo el suyo?
195
00:09:17,307 --> 00:09:19,184
Chris lo hizo una vez y ya.
196
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
Una vez basta para aprender.
197
00:09:20,685 --> 00:09:23,938
- Pero no es que jamás
me comprara café.
- Olvídalo.
198
00:09:23,980 --> 00:09:25,482
- [tocan la puerta]
- ¿Sí?
199
00:09:25,523 --> 00:09:26,483
Hola. ¿Lista?
200
00:09:26,816 --> 00:09:28,360
Okey. Tranquila.
201
00:09:28,818 --> 00:09:30,362
Estarás bien. Te amo.
202
00:09:30,403 --> 00:09:31,821
- Tranquila.
- Sí, claro.
203
00:09:32,322 --> 00:09:35,825
- [Twila] El cabello se ve...
- No, no me engañas.
204
00:09:35,867 --> 00:09:37,118
Por favor, ten cuidado.
205
00:09:37,160 --> 00:09:39,329
- [Manya] Tú también.
- No, se lo digo a Twila.
206
00:09:40,580 --> 00:09:42,665
- Obvio que tendré cuidado.
- Ajá.
207
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Okey.
208
00:09:48,838 --> 00:09:51,841
[Sasha]
"Este libro hará que los pulsos
se aceleren.
209
00:09:51,883 --> 00:09:54,052
Cada mujer al oeste
del Mississippi
210
00:09:54,094 --> 00:09:57,639
ha intentado conquistar
a la estrella del rock Al King".
211
00:09:57,681 --> 00:10:00,975
- [Bea ríe]
- "Pero todas tienen
el mismo destino: desilusión".
212
00:10:01,017 --> 00:10:03,812
- ¡Ay!
- ¿Cómo lo supiste, por cierto?
213
00:10:04,229 --> 00:10:05,814
Tú dijiste que amas esos libros.
214
00:10:05,855 --> 00:10:07,357
No, hablo de mi cumpleaños.
215
00:10:08,233 --> 00:10:10,110
Pero ¿cuándo es?
216
00:10:11,528 --> 00:10:14,239
- Mañana.
- Ay, no lo sabía,
no tenía idea.
217
00:10:14,280 --> 00:10:15,657
Este solo era un obsequio.
218
00:10:15,699 --> 00:10:17,117
- Lo siento.
- No, está bien.
219
00:10:17,158 --> 00:10:19,744
Entonces, ese collar,
¿es por eso, por tu cumpleaños?
220
00:10:19,786 --> 00:10:21,371
Ah... No.
221
00:10:24,124 --> 00:10:26,042
Aquí guardo la píldora suicida.
222
00:10:27,836 --> 00:10:28,545
Oh.
223
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Sí...
224
00:10:32,007 --> 00:10:33,341
Bueno, como sea.
225
00:10:33,383 --> 00:10:36,720
- Ese atuendo te luce genial.
- Gracias.
226
00:10:36,761 --> 00:10:38,013
¿Adónde van a ir?
227
00:10:38,054 --> 00:10:41,307
A un juego de póker de la KGB.
228
00:10:41,349 --> 00:10:43,184
- ¿A un juego de póker?
- Sí. Ajá.
229
00:10:43,226 --> 00:10:44,644
- ¿De apuestas?
- Exacto.
230
00:10:44,686 --> 00:10:46,146
- [ríe]
- Exacto.
231
00:10:53,236 --> 00:10:56,906
Yo mejor me voy,
porque debo encontrarme con él.
232
00:10:56,948 --> 00:10:58,450
No quiero que suba.
233
00:10:58,491 --> 00:11:00,702
Además, le dije
que habías salido
con tu familia, Sasha.
234
00:11:00,744 --> 00:11:02,579
- Okey. Okey. Em...
- Pero...
235
00:11:02,996 --> 00:11:07,042
¿Quieres que apague las luces
para que no vea nada
en la ventana?
236
00:11:07,083 --> 00:11:09,711
- Em...
- ¿Crees que se vea
durante el día?
237
00:11:10,253 --> 00:11:11,671
No nos arriesguemos.
238
00:11:12,797 --> 00:11:14,215
Me dices qué tal el libro.
239
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
Ah, y feliz cumpleaños.
240
00:11:22,557 --> 00:11:24,225
- [puerta se cierra]
- [Sasha suspira]
241
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Bueno, vámonos.
242
00:11:51,711 --> 00:11:52,379
Em...
243
00:11:52,796 --> 00:11:55,048
El evento comienza
en media hora.
244
00:11:55,465 --> 00:11:56,424
[ríen suavemente]
245
00:11:56,466 --> 00:11:58,343
Podría haber tráfico.
246
00:11:58,802 --> 00:12:01,721
Y es que a mí
no me gusta llegar tarde.
247
00:12:04,516 --> 00:12:06,935
Si quisiera pasar la noche
siendo criticado
248
00:12:06,976 --> 00:12:08,687
por una simple mujer,
249
00:12:08,728 --> 00:12:10,689
hubiera elegido a mi esposa.
250
00:12:11,106 --> 00:12:13,108
Bueno, hay algo más.
251
00:12:13,149 --> 00:12:15,985
- Es solo que pensé...
- ¿Qué cosa?
252
00:12:26,079 --> 00:12:28,164
[besos y jadeos]
253
00:12:39,926 --> 00:12:41,594
[zumbido suave]
254
00:12:41,636 --> 00:12:43,304
[besos y jadeos suaves]
255
00:12:51,187 --> 00:12:53,023
Tus pechos son hermosos.
256
00:12:55,900 --> 00:12:58,862
[jadeos suaves]
257
00:13:07,662 --> 00:13:08,663
Algo está mal.
258
00:13:10,790 --> 00:13:12,959
- Si no te sientes bien...
- No, no.
259
00:13:13,001 --> 00:13:14,377
Todo está bien.
260
00:13:15,545 --> 00:13:17,297
Quiero estar aquí contigo.
261
00:13:19,883 --> 00:13:21,718
Tal vez la música ayude.
262
00:13:22,969 --> 00:13:24,721
[suena música en la radio]
263
00:13:25,305 --> 00:13:26,348
¿Mejor?
264
00:13:26,389 --> 00:13:27,640
- [ríe]
- ¿Sí?
265
00:13:36,399 --> 00:13:38,818
[Manya] En serio lamento
lo de tu esposo.
266
00:13:38,860 --> 00:13:41,529
Yo perdí al mío también
cuando tenía tu edad.
267
00:13:41,988 --> 00:13:43,573
- [Twila] ¿En serio?
- Ajá.
268
00:13:43,948 --> 00:13:44,908
Lo siento.
269
00:13:45,617 --> 00:13:48,495
Sí, pero perder a tu esposo
no fue tan duro para ti
270
00:13:48,536 --> 00:13:50,497
como lo fue para mi nieta.
271
00:13:51,790 --> 00:13:53,083
¿Es tan obvio?
272
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Cuando Avraam murió,
me entristecí,
273
00:13:56,127 --> 00:13:59,005
pero he tenido pérdidas
más grandes.
274
00:14:01,841 --> 00:14:05,178
Cuando me fui de Bielorrusia,
debí dejar a mi mejor amiga.
275
00:14:05,220 --> 00:14:09,182
Ella y yo fuimos mejores amigas
desde niñas.
276
00:14:09,224 --> 00:14:09,933
Sofía.
277
00:14:09,974 --> 00:14:11,518
¿Sabes dónde está ahora?
278
00:14:11,559 --> 00:14:13,144
- ¿Sofía?
- Sí.
279
00:14:13,186 --> 00:14:15,063
Probablemente acabó muerta.
280
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Era una chica tonta.
281
00:14:16,815 --> 00:14:17,774
[ríe]
282
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
Nunca me reí tanto
como con ella.
283
00:14:21,319 --> 00:14:24,823
Mi punto es que es difícil
ser como Bea
284
00:14:24,864 --> 00:14:27,283
y perder al amor de tu vida,
285
00:14:27,701 --> 00:14:29,244
pero entiendo que también lo es
286
00:14:29,285 --> 00:14:33,164
cuando lo que sentías
por tu esposo
no es tan sencillo.
287
00:14:34,124 --> 00:14:36,376
Las cosas entre Tom y yo
no siempre fueron así.
288
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Al principio, era emocionante.
289
00:14:37,877 --> 00:14:41,297
¿Dijiste "reír"? Nosotros
nunca dejamos de reírnos.
290
00:14:41,339 --> 00:14:43,800
Y teníamos una gran...
291
00:14:45,218 --> 00:14:46,261
conexión...
292
00:14:46,302 --> 00:14:47,929
- ¿Sexo?
- Sí. Sí.
293
00:14:48,763 --> 00:14:54,019
Cuando lo conocí, me dijo
que le encantaba que no fuera
como las otras mujeres.
294
00:14:54,060 --> 00:14:55,603
Y luego, cuando nos casamos,
295
00:14:55,645 --> 00:14:58,398
lo único que quería era que yo
fuera como las demás.
296
00:14:58,440 --> 00:15:00,233
- ¿Las demás mujeres?
- Ajá, sí.
297
00:15:00,275 --> 00:15:00,859
Mmm.
298
00:15:01,151 --> 00:15:02,610
Más tradicional, ya sabes.
299
00:15:02,652 --> 00:15:03,486
Ajá.
300
00:15:04,571 --> 00:15:06,614
Siempre sentí
que lo decepcionaba
301
00:15:06,656 --> 00:15:09,242
por no ser alguien
que nunca dije que era.
302
00:15:09,284 --> 00:15:09,909
No sé.
303
00:15:10,410 --> 00:15:13,788
A veces pienso
que él nunca me conoció.
304
00:15:16,833 --> 00:15:20,670
Y creo que yo tampoco
lo conocí a él, así que...
305
00:15:23,506 --> 00:15:24,924
¿Por qué lo dices?
306
00:15:27,844 --> 00:15:28,845
Yo...
307
00:15:30,180 --> 00:15:32,474
hace poco descubrí algo
sobre él.
308
00:15:32,515 --> 00:15:33,850
Algo grande.
309
00:15:34,184 --> 00:15:36,311
Un secreto que, si Bea...
310
00:15:38,355 --> 00:15:40,190
que, si Bea lo supiera,
311
00:15:40,940 --> 00:15:42,984
no creo que quisiera
ser mi amiga.
312
00:15:43,360 --> 00:15:46,529
¿Este secreto tiene algo que ver
con Chris?
313
00:15:47,030 --> 00:15:48,698
Sí. La verdad, sí.
314
00:15:51,201 --> 00:15:54,996
Tom es la razón
por la que murieron.
315
00:15:59,459 --> 00:16:00,794
¿Quieres mi consejo?
316
00:16:01,211 --> 00:16:01,711
Por favor.
317
00:16:01,961 --> 00:16:03,505
Eres buena amiga de Bea,
318
00:16:03,963 --> 00:16:06,925
así que,
si ella debe saberlo, dile,
319
00:16:06,966 --> 00:16:08,468
pero si no...
320
00:16:10,178 --> 00:16:11,054
Ah.
321
00:16:12,055 --> 00:16:14,140
Muy bien. En fin, ¿estás lista?
322
00:16:14,182 --> 00:16:15,892
Sí, sí. ¿Y tú?
323
00:16:16,226 --> 00:16:17,060
Eso espero.
324
00:16:17,435 --> 00:16:20,313
[suena "Moonage Daydream"
de David Bowie]
325
00:16:51,386 --> 00:16:53,430
[conversaciones indistintas]
326
00:16:58,143 --> 00:16:59,686
Amor, haz amigas.
327
00:17:02,731 --> 00:17:04,024
Hola, idiotas.
328
00:17:07,318 --> 00:17:09,446
¿Qué hace esa mujer aquí?
329
00:17:11,114 --> 00:17:13,450
No esperaría
que alguien como tú entendiera.
330
00:17:13,491 --> 00:17:14,743
[ríe] Reparte.
331
00:17:14,784 --> 00:17:16,453
[música se suaviza]
332
00:17:17,996 --> 00:17:19,039
Soy Nadiya.
333
00:17:20,331 --> 00:17:22,417
Aksana, es un place conocerte.
334
00:17:27,088 --> 00:17:29,632
[música de suspenso]
335
00:17:37,223 --> 00:17:38,058
Vera.
336
00:17:39,392 --> 00:17:40,560
¿Oruga?
337
00:17:41,561 --> 00:17:43,480
En serio pareces
una mujer linda.
338
00:17:44,105 --> 00:17:46,066
Pero ¿eso importa en algo?
339
00:17:46,816 --> 00:17:47,901
De hecho, no.
340
00:17:48,360 --> 00:17:50,236
Solo importa porque lo lamento.
341
00:17:50,278 --> 00:17:50,945
[pasos]
342
00:17:53,948 --> 00:17:54,783
[Twila] Mierda.
343
00:17:54,824 --> 00:17:56,910
¡Ah! ¡Por favor!
344
00:17:57,285 --> 00:17:58,453
No... Por favor.
345
00:17:59,079 --> 00:18:01,247
- Soy una anciana.
- [Twila] Se la están llevando.
346
00:18:01,289 --> 00:18:02,499
[Manya] Suéltame.
347
00:18:03,708 --> 00:18:04,834
[Twila] Ay, no.
348
00:18:05,919 --> 00:18:06,628
Carajo...
349
00:18:07,087 --> 00:18:08,630
[tocan la puerta]
350
00:18:09,881 --> 00:18:11,341
[tocan con insistencia]
351
00:18:14,344 --> 00:18:16,596
- Twila, ¿qué haces?
- Detuvieron a Manya.
352
00:18:16,638 --> 00:18:17,972
- ¿Qué pasó?
- Fue una trampa.
353
00:18:18,014 --> 00:18:19,766
De pronto llegaron dos tipos
de la KGB,
354
00:18:19,808 --> 00:18:21,267
pero nunca dejé de verla.
355
00:18:21,309 --> 00:18:22,811
- Maldita sea.
- ¿Adónde vamos?
356
00:18:22,852 --> 00:18:25,814
A recuperarla.
No se llevarán a nuestra gente.
357
00:18:25,855 --> 00:18:26,856
- Andando.
- Sí.
358
00:18:29,025 --> 00:18:31,111
[conversaciones en ruso
indistintas]
359
00:18:35,281 --> 00:18:36,991
Tú no eres de Moscú, ¿verdad?
360
00:18:37,033 --> 00:18:38,576
- No, de Bielorrusia.
- [se sorprende]
361
00:18:38,618 --> 00:18:39,911
¿En serio? ¿De dónde?
362
00:18:40,245 --> 00:18:42,038
Ah, pues en Pólotsk en Vítebsk.
363
00:18:42,330 --> 00:18:43,957
Ah... Vítebsk.
364
00:18:45,250 --> 00:18:46,668
Yo nací en Minsk.
365
00:18:47,335 --> 00:18:49,713
- El mundo es pequeño.
- ¿Eso crees?
366
00:18:49,754 --> 00:18:50,672
[Andrei] ¡Hijos de perra!
367
00:18:50,714 --> 00:18:52,590
Hacen trampa. Es una mierda.
368
00:18:53,049 --> 00:18:55,343
A mí no me van a ver la cara,
¿entendieron?
369
00:18:55,385 --> 00:18:56,636
Otra vez. Juguemos.
370
00:18:56,678 --> 00:18:58,513
¿Has visto su furia antes?
371
00:18:59,014 --> 00:19:01,516
¿Su rabia,
cuando no obtiene lo que quiere?
372
00:19:03,685 --> 00:19:04,602
[ríe suavemente]
373
00:19:04,644 --> 00:19:05,645
Pues yo sí,
374
00:19:06,104 --> 00:19:07,856
cuando fui su novia.
375
00:19:08,398 --> 00:19:10,066
Cuando yo era una chica como tú.
376
00:19:11,568 --> 00:19:14,070
Ahora estoy con él, Dimitri.
377
00:19:14,654 --> 00:19:15,739
Es más callado,
378
00:19:16,531 --> 00:19:17,657
menos intenso.
379
00:19:18,408 --> 00:19:20,243
Andrei es un caballero conmigo.
380
00:19:20,618 --> 00:19:21,619
Oh...
381
00:19:21,661 --> 00:19:23,705
Tranquila.
Dale tiempo y lo verás.
382
00:19:23,747 --> 00:19:27,500
Cuando pierda en las cartas,
383
00:19:27,542 --> 00:19:30,962
cuando su jefe tenga un mal día
y se desquite con él...
384
00:19:31,421 --> 00:19:34,883
Ah, y cuando descubra
que no eres de Bielorrusia.
385
00:19:36,092 --> 00:19:39,846
Espera, ¿de qué estás hablando?
386
00:19:41,097 --> 00:19:44,601
Todos los hombres
alrededor de esta mesa
matan mujeres.
387
00:19:45,769 --> 00:19:47,395
Quizá ya lo sabes
388
00:19:47,937 --> 00:19:49,689
y estás en negación.
389
00:19:50,690 --> 00:19:54,402
Yo trabajo como peluquera
en un local pequeño,
390
00:19:54,444 --> 00:19:56,696
muy cerca
de la estación Prospekt Mira.
391
00:19:56,738 --> 00:19:58,114
Cuando quieras, ven a verme.
392
00:19:58,573 --> 00:20:00,033
Pregunta por Aksana.
393
00:20:04,287 --> 00:20:05,997
Tal vez necesites en un futuro
394
00:20:06,039 --> 00:20:09,459
a una amiga que tenga una dacha
a tres horas de la ciudad.
395
00:20:09,959 --> 00:20:12,379
Ahora ya sabes cómo encontrarme,
396
00:20:13,296 --> 00:20:16,341
Nadiya de Bielorrusia.
397
00:20:16,383 --> 00:20:19,135
Aksana, soy de Bielorrusia.
398
00:20:19,636 --> 00:20:20,595
Sí, claro.
399
00:20:20,637 --> 00:20:21,763
Con permiso.
400
00:20:21,805 --> 00:20:23,139
Adelante.
401
00:20:28,436 --> 00:20:31,481
Muy bien,
ostenta con tus amigos.
402
00:20:33,692 --> 00:20:34,651
Sí.
403
00:20:36,319 --> 00:20:38,321
- ¿Cómo te llamas?
- Nadiya.
404
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
Nadiya.
405
00:20:40,281 --> 00:20:43,034
- Nadiya, te tengo
una gran pregunta.
- Sí, dígame.
406
00:20:43,076 --> 00:20:45,995
¿Seguirás queriéndote acostar
con tu novio
407
00:20:46,037 --> 00:20:48,707
si sabes que perdió todo
conmigo?
408
00:20:48,748 --> 00:20:51,501
Si llegara a perder todo,
no me importa.
409
00:20:51,543 --> 00:20:53,253
Igual me acostaría con él.
410
00:20:53,294 --> 00:20:54,796
[risas]
411
00:20:56,840 --> 00:20:57,674
Siéntate.
412
00:21:04,681 --> 00:21:05,598
[chirrido metálico]
413
00:21:05,640 --> 00:21:06,433
[resuella]
414
00:21:06,850 --> 00:21:09,602
Okey, ¿la esposa de quién
está aquí?
415
00:21:09,644 --> 00:21:12,355
[ríe]
416
00:21:15,233 --> 00:21:16,484
[hombre] ¿Está herida?
417
00:21:17,110 --> 00:21:18,778
¿Quiere sentarse, señora?
418
00:21:20,697 --> 00:21:22,407
Puedo estar de pie.
419
00:21:22,449 --> 00:21:23,658
Ya siéntese.
420
00:21:25,076 --> 00:21:28,288
Puede que no haya bancas
en Lefortovo.
421
00:21:28,913 --> 00:21:30,790
¿Ahí es adonde vamos?
422
00:21:33,501 --> 00:21:37,547
Antes yo estaba
del otro lado de este muro.
423
00:21:40,300 --> 00:21:41,217
Sí.
424
00:21:41,718 --> 00:21:43,345
Vamos a Lefortovo.
425
00:21:44,304 --> 00:21:45,722
Un gusto, soy Mikhail.
426
00:21:46,848 --> 00:21:47,891
Mikhail.
427
00:21:48,600 --> 00:21:50,060
¿Qué haces aquí?
428
00:21:52,228 --> 00:21:54,230
¿Cómo terminó involucrada
en este lugar?
429
00:21:54,272 --> 00:21:56,566
Yo soy una mujer inocente.
430
00:21:57,067 --> 00:21:58,360
¿Y tú?
431
00:21:58,902 --> 00:22:00,236
Yo, culpable.
432
00:22:01,863 --> 00:22:06,201
Siempre pensé
que no acabaría en prisión,
pero aquí estoy.
433
00:22:06,242 --> 00:22:09,537
Lo gracioso es que ya estuve
en una hace mucho.
434
00:22:10,246 --> 00:22:11,539
¿Lefortovo?
435
00:22:11,915 --> 00:22:13,249
¿Qué hay ahí?
436
00:22:13,750 --> 00:22:15,418
En serio no le gustará.
437
00:22:15,460 --> 00:22:18,922
¿En serio crees que pienso
que la prisión realmente
me gustaría?
438
00:22:19,673 --> 00:22:21,091
[tañido metálico]
439
00:22:22,550 --> 00:22:23,718
[reja se abre]
440
00:22:24,135 --> 00:22:26,513
[carcelero] Oye, anciana,
ven conmigo.
441
00:22:27,097 --> 00:22:28,682
[música de tensión]
442
00:22:36,856 --> 00:22:38,274
[ríen]
443
00:22:38,775 --> 00:22:39,401
Está bien.
444
00:22:49,369 --> 00:22:52,205
[susurra] Vera.
Señor, esto es urgente.
445
00:22:55,125 --> 00:22:56,918
Debo irme, es trabajo.
446
00:22:57,335 --> 00:22:59,129
¿Ahora? Es muy tarde.
447
00:22:59,462 --> 00:23:01,214
Vlad te llevará a casa.
448
00:23:01,256 --> 00:23:04,050
- Quiero ir contigo.
- Es muy peligroso.
449
00:23:06,469 --> 00:23:08,763
Solo quiero ver lo que haces
con la gente mala.
450
00:23:08,805 --> 00:23:09,806
Por favor, llévame.
451
00:23:09,848 --> 00:23:11,474
Nadiya, no.
452
00:23:11,891 --> 00:23:12,809
Andrei,
453
00:23:13,810 --> 00:23:15,270
llévame contigo.
454
00:23:16,479 --> 00:23:18,606
[música de suspenso]
455
00:23:23,278 --> 00:23:24,320
Está bien.
456
00:23:24,696 --> 00:23:25,613
Ven.
457
00:23:34,122 --> 00:23:38,126
Eevi, esto huele delicioso.
¿Es otra receta familiar?
458
00:23:38,168 --> 00:23:39,461
Sí, de mi madre.
459
00:23:39,502 --> 00:23:42,339
- Maravilloso.
- Con cuidado, está caliente.
460
00:23:42,380 --> 00:23:43,882
Puedo soplarle.
461
00:23:43,923 --> 00:23:45,425
¿Sí? Okey.
462
00:23:51,681 --> 00:23:53,433
[tocan la puerta]
463
00:23:55,935 --> 00:23:57,187
Es algo tarde.
464
00:24:00,523 --> 00:24:02,776
Buenas noches.
Perdón por interrumpir.
465
00:24:03,193 --> 00:24:07,030
Ray, el embajador español
está esperando en la oficina.
466
00:24:08,615 --> 00:24:10,450
No lo olvidaste, ¿o sí?
467
00:24:12,535 --> 00:24:14,913
No... Cariño, debo irme.
468
00:24:14,954 --> 00:24:16,956
- ¿Qué?
- Es sobre los rehenes.
469
00:24:16,998 --> 00:24:19,250
Campeón, haz todo
lo que tu mamá te diga.
470
00:24:19,292 --> 00:24:20,669
- Ray.
- ¿Está bien?
471
00:24:22,837 --> 00:24:24,381
- Con permiso.
- Iré por más vino.
472
00:24:24,422 --> 00:24:25,965
Voy al baño.
473
00:24:30,011 --> 00:24:31,888
[música suave de tensión]
474
00:24:43,066 --> 00:24:44,901
[música se intensifica]
475
00:24:48,071 --> 00:24:49,322
¡Oye! ¿Qué haces?
476
00:24:49,364 --> 00:24:51,032
Necesitamos un auto
que sí se pueda conducir.
477
00:24:51,074 --> 00:24:52,492
[policía] Es el auto
del embajador.
478
00:24:52,534 --> 00:24:54,369
Y esto
es seguridad internacional.
479
00:24:54,411 --> 00:24:56,746
- [rugido de motor]
- Gracias, sargento.
480
00:24:57,747 --> 00:24:59,207
Ve a las casas que son seguras.
481
00:24:59,249 --> 00:25:00,208
[policía] ¡Oye!
482
00:25:07,507 --> 00:25:09,050
- [Cheryl aclara garganta]
- [exclama]
483
00:25:09,092 --> 00:25:10,760
El baño está allá.
484
00:25:12,595 --> 00:25:13,513
Perdón.
485
00:25:14,347 --> 00:25:15,098
Mmm.
486
00:25:28,111 --> 00:25:29,946
[ahoga grito] Oigan...
487
00:25:30,488 --> 00:25:30,989
¿Ajá?
488
00:25:31,489 --> 00:25:34,117
Creo que nos sigue la KGB.
489
00:25:34,451 --> 00:25:35,910
Sí, nos siguen.
490
00:25:38,163 --> 00:25:39,122
[bocinazo]
491
00:25:45,045 --> 00:25:46,588
Pero ahora ya no.
492
00:25:48,840 --> 00:25:51,259
Sus autos de mierda
no son como el mío.
493
00:25:53,595 --> 00:25:55,805
[música sombría de suspenso]
494
00:26:21,831 --> 00:26:24,000
¿Me dirás
con quién te vas a reunir?
495
00:26:25,460 --> 00:26:28,922
Con alguien que está
en muchos problemas.
496
00:26:30,298 --> 00:26:31,925
¿Y qué pasó ahora?
497
00:26:50,902 --> 00:26:53,363
Espera. ¿No puedo ir contigo?
498
00:26:55,031 --> 00:26:56,199
No tardaré.
499
00:26:58,368 --> 00:26:59,494
[puerta se cierra]
500
00:27:34,320 --> 00:27:35,530
Malditos idiotas.
501
00:27:36,573 --> 00:27:38,241
[suspira] Esta no es Vera.
502
00:27:40,702 --> 00:27:42,871
Pero vamos a descubrir
quién eres.
503
00:27:42,912 --> 00:27:43,913
Salgan todos.
504
00:27:44,497 --> 00:27:47,709
Me gustaría conocer
a nuestra nueva amiga
en privado.
505
00:27:52,464 --> 00:27:54,424
[música se suaviza]
506
00:28:00,430 --> 00:28:02,682
¿Y bien? ¿Quién mierda eres?
507
00:28:03,350 --> 00:28:04,225
Vera.
508
00:28:05,226 --> 00:28:06,227
No.
509
00:28:07,687 --> 00:28:09,522
Yo ya conozco a Vera.
510
00:28:13,818 --> 00:28:16,654
Mientras más me mientas,
peor será.
511
00:28:16,696 --> 00:28:20,408
Nací el 15 de enero de 1915
512
00:28:20,742 --> 00:28:22,827
cerca de San Petersburgo...
513
00:28:22,869 --> 00:28:23,953
Tú no eres Vera.
514
00:28:24,746 --> 00:28:27,374
Mi padre era el médico
del pueblo
515
00:28:27,415 --> 00:28:30,210
y estaba con un enfermo
cuando mi madre iba...
516
00:28:30,251 --> 00:28:31,378
[gime de terror]
517
00:28:32,295 --> 00:28:34,005
¡Tú no eres Vera!
518
00:28:34,422 --> 00:28:36,383
- [Andrei resopla]
- [Manya se queja]
519
00:28:38,968 --> 00:28:40,762
¿Quién eres? Dímelo.
520
00:28:40,804 --> 00:28:42,722
- [solloza]
- ¿Quién eres?
521
00:28:51,439 --> 00:28:53,983
Tienes toda la razón.
No soy Vera.
522
00:28:56,695 --> 00:28:58,071
Me llamo María.
523
00:28:59,572 --> 00:29:01,408
Solo soy una mujer común.
524
00:29:01,866 --> 00:29:03,159
[Andrei] Una mujer común
525
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
no finge ser alguien que no es.
526
00:29:05,912 --> 00:29:06,955
Lo sé.
527
00:29:08,623 --> 00:29:12,335
Discúlpame por mentir.
En serio fui muy ingenua.
528
00:29:12,752 --> 00:29:15,171
Unos hombres me pagaron
para hacerlo.
529
00:29:20,176 --> 00:29:21,344
¿Qué hombres?
530
00:29:22,887 --> 00:29:26,099
Fueron desconocidos
que estaban en la calle.
531
00:29:27,142 --> 00:29:30,562
Me vieron pidiendo dinero
y comida.
532
00:29:30,603 --> 00:29:33,648
Me dijeron que hiciera esto
por ellos.
533
00:29:33,690 --> 00:29:36,776
Siendo honesta,
nunca me dijeron el motivo.
534
00:29:38,862 --> 00:29:40,989
Estoy muy avergonzada.
535
00:29:41,031 --> 00:29:42,782
- No, no.
- [llora]
536
00:29:42,824 --> 00:29:43,783
No.
537
00:29:44,367 --> 00:29:46,036
¿Cómo eran ellos?
538
00:29:47,162 --> 00:29:50,540
Uno tenía una marca extraña
en la mejilla.
539
00:29:51,791 --> 00:29:54,294
El otro caminaba algo raro.
540
00:29:57,130 --> 00:29:59,174
- Mientes.
- [Manya] Por favor.
541
00:29:59,841 --> 00:30:03,845
¿Por qué serías leal a un país
que permitió que te enviaran
a un campo de muerte?
542
00:30:06,222 --> 00:30:08,266
Si fuera tú, no lo sería.
543
00:30:08,308 --> 00:30:11,811
Sería leal al país
al que escapé.
544
00:30:12,228 --> 00:30:14,314
No sé de qué hablas.
545
00:30:22,113 --> 00:30:23,573
¿Estados Unidos?
546
00:30:24,574 --> 00:30:26,242
[música de tensión]
547
00:30:27,452 --> 00:30:29,204
Eh, perdón.
548
00:30:29,746 --> 00:30:34,918
Pero no puedo hablar inglés.
No lo entiendo.
549
00:30:36,586 --> 00:30:38,046
Mmm, bueno.
550
00:30:39,798 --> 00:30:43,718
Okey. No tendrás miedo
cuando diga adónde vamos.
551
00:30:45,804 --> 00:30:46,805
En Lefortovo,
552
00:30:47,555 --> 00:30:50,183
tu nuevo hogar será una celda
del tamaño de un ataúd,
553
00:30:50,225 --> 00:30:53,645
comerás una vez al día
pequeños pedazos de vidrio...
554
00:30:53,687 --> 00:30:54,562
Ah...
555
00:30:54,604 --> 00:30:56,856
No entiendo a qué te refieres.
556
00:30:58,483 --> 00:31:00,527
Intentarás escapar en sueños,
557
00:31:00,568 --> 00:31:02,987
pero no dejamos
que los prisioneros duerman.
558
00:31:03,029 --> 00:31:06,616
Te visitará con frecuencia
un hombre
que se hace llamar doctor,
559
00:31:06,908 --> 00:31:07,992
pero no lo es.
560
00:31:08,243 --> 00:31:11,287
Te inyectará un químico
que dañará tus nervios
561
00:31:11,329 --> 00:31:13,581
uno por uno, para siempre.
562
00:31:14,082 --> 00:31:15,333
Pero, al menos,
563
00:31:15,625 --> 00:31:17,877
así sentirás menos los golpes.
564
00:31:18,545 --> 00:31:20,130
[Andrei ríe]
565
00:31:22,424 --> 00:31:25,051
Los guardias
pueden compadecerse de ti
566
00:31:25,552 --> 00:31:26,678
y violarte,
567
00:31:27,762 --> 00:31:31,975
sabiendo que ningún otro
querría estar con una anciana
como tú.
568
00:31:33,643 --> 00:31:36,021
- [ríe nerviosa]
- [ríe con sorna]
569
00:31:36,855 --> 00:31:39,482
[suspira] Pero seguro
no entendiste nada.
570
00:31:42,318 --> 00:31:44,279
Así que esto será una sorpresa.
571
00:31:54,456 --> 00:31:56,332
[música se intensifica]
572
00:31:58,960 --> 00:31:59,919
Lefortovo.
573
00:32:16,686 --> 00:32:18,480
[puerta de vehículo se abre]
574
00:32:38,583 --> 00:32:39,751
[música cesa]
575
00:32:42,128 --> 00:32:43,880
[suena "Blind Alley" de Fanny]
576
00:32:48,343 --> 00:32:51,680
¡Ayuda! Soy Bea,
se llevaron a mi abuela.
Van a Lefortovo.
577
00:32:51,721 --> 00:32:53,723
Hay un edificio al otro lado
de la calle,
578
00:32:53,765 --> 00:32:55,517
es cuadrado,
de piedra y muy largo.
579
00:32:55,558 --> 00:32:58,395
Abarca toda la cuadra.
Dígale a Dane que es urgente.
580
00:32:58,436 --> 00:32:59,938
Okey, yo estaré...
581
00:33:00,271 --> 00:33:02,315
Transmitiendo
en un canal abierto,
582
00:33:02,357 --> 00:33:05,360
compañeros en el agua,
recuerden ver por dónde van:
583
00:33:05,402 --> 00:33:07,153
tiqui tiqui, tiqui tiqui,
584
00:33:07,195 --> 00:33:08,738
igual que antes.
585
00:33:08,780 --> 00:33:12,409
Dos veces más, dos veces más,
como sea, deben seguir adelante.
586
00:33:12,450 --> 00:33:14,160
Tiqui tiqui, tiqui tiqui.
587
00:33:14,202 --> 00:33:17,622
Muy bien, señor, recordemos.
Ah... listo.
588
00:33:17,664 --> 00:33:20,667
Bea está en la Santa Trinidad
en las colinas Lenin.
589
00:33:20,709 --> 00:33:23,545
- Primero iremos ahí.
- Guau. Espere. ¿Cómo lo supo?
590
00:33:23,586 --> 00:33:24,629
Es un código.
591
00:33:25,088 --> 00:33:27,966
Sí, claro, pero ¿cuál es
el código? Dime cuál es.
592
00:33:28,383 --> 00:33:29,968
Es un código secreto.
593
00:33:33,054 --> 00:33:34,222
Da vuelta a la izquierda.
594
00:33:34,264 --> 00:33:36,141
[continúa música de rock]
595
00:33:49,654 --> 00:33:50,739
Nadiya.
596
00:33:50,780 --> 00:33:52,198
[música cesa]
597
00:33:52,240 --> 00:33:53,575
¿Dónde está mi mujer?
598
00:33:55,618 --> 00:33:56,619
¡Carajo!
599
00:33:57,162 --> 00:33:59,664
[resopla] ¿Cómo pasó esto, Ray?
600
00:34:00,832 --> 00:34:03,168
¿Cómo se enteró alguien más
de este encuentro?
601
00:34:03,209 --> 00:34:04,544
[Ray] No lo sé.
602
00:34:05,754 --> 00:34:09,507
Bea, perdón, no sé qué decirte.
Hicimos todo según el plan.
603
00:34:09,549 --> 00:34:11,343
- Solo...
- ¿Sabes qué? No me importa.
604
00:34:11,384 --> 00:34:14,346
En serio, no me importa nada.
Lo único que quiero
es a mi abuela.
605
00:34:18,892 --> 00:34:20,685
Sí, solo quería que supieras
que hice...
606
00:34:20,727 --> 00:34:22,645
Twila, ya basta, ¿sí?
607
00:34:22,687 --> 00:34:24,064
Esto no se trata de ti.
608
00:34:24,105 --> 00:34:26,107
[música sombría de tensión]
609
00:34:35,367 --> 00:34:38,370
¿Sabes? Mi hijo
se llamaba como tú.
610
00:34:39,120 --> 00:34:40,997
- ¿Me dirá qué le pasó?
- ¿Cómo?
611
00:34:41,039 --> 00:34:42,665
Es que dijo "se llamaba".
612
00:34:42,707 --> 00:34:44,334
Ah, nada.
613
00:34:45,418 --> 00:34:49,547
Quisimos mudarnos y decidí
cambiarle el nombre.
614
00:34:50,382 --> 00:34:52,801
Ahora trabaja en una panadería.
615
00:34:53,885 --> 00:34:55,637
Por cierto, ¿tu madre está viva?
616
00:34:55,679 --> 00:34:56,721
Sí.
617
00:34:58,098 --> 00:34:59,891
Trabaja en una panadería.
618
00:35:00,225 --> 00:35:01,810
- ¿En serio?
- No.
619
00:35:02,560 --> 00:35:03,645
Era ironía.
620
00:35:08,483 --> 00:35:11,820
No, pero sería gracioso
si también se llamara Vera.
621
00:35:13,279 --> 00:35:14,322
Como usted.
622
00:35:16,825 --> 00:35:18,868
Tú sabes que soy Vera.
623
00:35:18,910 --> 00:35:20,912
[música se intensifica]
624
00:35:22,747 --> 00:35:24,374
¿Eres Oruga?
625
00:35:26,042 --> 00:35:27,752
Ellos no saben quién soy.
626
00:35:29,254 --> 00:35:32,257
Aún no han unido
todas las piezas, señora.
627
00:35:34,426 --> 00:35:35,176
No.
628
00:35:35,927 --> 00:35:39,764
Pero me van a torturar
y seguro descubrirán todo.
629
00:35:41,433 --> 00:35:43,643
Si usted es Vera,
¿trabaja para la CIA?
630
00:35:43,685 --> 00:35:47,731
Se suponía que debías
darme algo, ¿no?
631
00:35:47,772 --> 00:35:49,524
Unos números,
632
00:35:49,566 --> 00:35:51,359
algunas coordenadas.
633
00:35:51,401 --> 00:35:52,694
Nunca tuve nada.
634
00:35:53,236 --> 00:35:55,697
No he ido a ese lugar
desde su reubicación.
635
00:35:55,739 --> 00:35:58,074
¿Y para qué fue todo esto?
636
00:36:00,702 --> 00:36:04,080
Quería darles
a los estadounidenses esto.
637
00:36:04,122 --> 00:36:05,707
¿Qué es?
638
00:36:05,749 --> 00:36:08,960
No lo sé, pero me dijeron
que era importante
para mis jefes.
639
00:36:09,002 --> 00:36:10,295
[puerta se abre]
640
00:36:10,879 --> 00:36:11,796
[Dane gruñe]
641
00:36:16,051 --> 00:36:16,885
Andando.
642
00:36:19,554 --> 00:36:20,638
[gruñe]
643
00:36:21,348 --> 00:36:22,932
- Manya, ¡vamos, ahora!
- ¡Vera!
644
00:36:23,641 --> 00:36:24,726
Espera.
645
00:36:25,977 --> 00:36:28,104
Rápido, debemos hacerlo ahora.
¡Salta!
646
00:36:28,146 --> 00:36:30,482
¡Baba! ¡Rápido, salta!
647
00:36:37,447 --> 00:36:38,239
[Manya gruñe]
648
00:36:38,281 --> 00:36:39,324
- ¡Sí!
- ¡Lo hizo!
649
00:36:41,493 --> 00:36:43,036
¡Aún sé más cosas!
650
00:36:43,578 --> 00:36:44,954
¡Aún sé más cosas!
651
00:36:44,996 --> 00:36:46,164
[Manya] Sí vinieron...
652
00:36:46,581 --> 00:36:49,125
- Ahora, todos sujétense.
- ¡No! Espera, debemos salvarlo.
653
00:36:49,167 --> 00:36:51,086
- No.
- El hombre de la furgoneta,
654
00:36:51,127 --> 00:36:53,046
- él es el Oruga, él nos ayudó.
- ¿Qué?
655
00:36:53,088 --> 00:36:54,339
- ¡Mikhail!
- Okey.
656
00:36:54,839 --> 00:36:56,049
Oye, amigo, vamos.
657
00:36:56,091 --> 00:36:57,842
Amigo, mírame. Tú puedes.
658
00:36:57,884 --> 00:36:59,678
Tres, dos, uno.
659
00:37:00,178 --> 00:37:01,304
[Mikhail gruñe]
660
00:37:01,346 --> 00:37:03,264
- [gritan]
- [Mikhail] ¡Sálvenme!
661
00:37:03,723 --> 00:37:05,100
¡Mikhail! ¡No!
662
00:37:05,141 --> 00:37:07,769
- Debemos regresar.
- No, no podemos.
663
00:37:08,061 --> 00:37:08,978
Está bien.
664
00:37:11,147 --> 00:37:14,401
- [policía 1] Señor,
¿qué hace en el piso?
- [policía 2] No se mueva.
665
00:37:14,442 --> 00:37:15,694
No puedes dejarlo.
666
00:37:15,735 --> 00:37:17,904
- Lo siento, Baba.
- No puede dejarlo.
667
00:37:17,946 --> 00:37:19,489
Pero tranquila.
668
00:37:19,531 --> 00:37:20,490
Tú estás a salvo.
669
00:37:20,532 --> 00:37:22,033
[Twila] Lo siento mucho.
670
00:37:22,534 --> 00:37:24,160
De verdad, perdón.
671
00:37:28,206 --> 00:37:29,958
Esto no es tu culpa.
672
00:37:31,126 --> 00:37:31,918
[solloza]
673
00:37:32,293 --> 00:37:35,213
Calma, todo está bien.
Vas a estar bien.
674
00:37:36,631 --> 00:37:37,799
Me debes una.
675
00:37:38,091 --> 00:37:39,134
No, lo siento.
676
00:37:39,884 --> 00:37:42,429
No es seguro para que estés
en la Unión Soviética
por lo que pasó.
677
00:37:42,470 --> 00:37:45,015
- Debes irte a Estados Unidos.
- Sí, claro.
678
00:37:45,056 --> 00:37:47,684
Pero luego de que vaya
a mi aldea en Bielorrusia.
679
00:37:47,726 --> 00:37:51,312
Son tres días de viaje.
Es todo lo que pido, tres días.
680
00:37:51,354 --> 00:37:55,442
Tres días
con nuestros documentos
de viaje falsos.
681
00:37:55,483 --> 00:37:57,318
Ah, sí, es un gran problema.
682
00:37:57,360 --> 00:37:59,821
Pero creo que ya
lo hicieron antes, ¿no es así?
683
00:37:59,863 --> 00:38:01,448
Sí, eso puede ser.
684
00:38:01,489 --> 00:38:02,782
Pero si te atrapan...
685
00:38:02,824 --> 00:38:04,409
Sí, si me atrapan, ¿qué?
686
00:38:04,451 --> 00:38:06,953
Tal vez no estemos ahí
para salvarte. Podrías morir.
687
00:38:06,995 --> 00:38:09,497
Sí, y quizá moriré pronto
de todos modos.
688
00:38:09,914 --> 00:38:11,708
¿Cuál es el peor escenario?
689
00:38:11,750 --> 00:38:14,502
¿Un oficial de la KGB
me descubre mintiendo,
690
00:38:14,544 --> 00:38:17,881
me lleva
a una prisión soviética,
me interroga, me humilla,
691
00:38:17,922 --> 00:38:21,384
y luego debo arriesgar mi vida
saltando de un vehículo
en movimiento
692
00:38:21,426 --> 00:38:22,802
para que me dé un tirón
en la cadera?
693
00:38:22,844 --> 00:38:26,348
- ¿Te diste un tirón?
- Estoy bien. Tomé pastillas.
694
00:38:26,765 --> 00:38:29,642
Yo no pude elegir
cuando dejé mi hogar,
695
00:38:29,976 --> 00:38:30,935
ni por qué.
696
00:38:31,770 --> 00:38:36,316
Y ahora puedo elegir regresar
para verlo una última vez,
697
00:38:36,608 --> 00:38:39,319
y para ver si algunos
de los que se quedaron
698
00:38:39,361 --> 00:38:40,695
siguen aún ahí.
699
00:38:41,363 --> 00:38:43,031
- ¿Como Sofía?
- ¿Quién?
700
00:38:43,073 --> 00:38:44,115
Su mejor amiga.
701
00:38:46,743 --> 00:38:48,620
Así que harán eso por mí.
702
00:38:55,293 --> 00:38:57,295
Creo que este estilo
te queda bien.
703
00:38:57,337 --> 00:38:59,631
Este estilo
no le queda bien a nadie.
704
00:38:59,673 --> 00:39:00,340
[ríe]
705
00:39:00,799 --> 00:39:02,342
[Bea] Me encanta
esta estación de tren.
706
00:39:02,384 --> 00:39:04,511
Siento que estamos
en una película
como "Doctor Zhivago".
707
00:39:04,552 --> 00:39:05,637
¿Esa película?
708
00:39:05,679 --> 00:39:07,972
Ningún ruso que se respete
la disfruta.
709
00:39:08,014 --> 00:39:09,224
Ah, bueno.
710
00:39:09,265 --> 00:39:12,477
Estaba tan equivocada,
en especial la estación,
711
00:39:12,519 --> 00:39:14,187
los saludos y las despedidas.
712
00:39:14,562 --> 00:39:17,357
¿Quién dice "hola"
con un pequeño beso
en la mejilla
713
00:39:17,399 --> 00:39:20,110
cuando han estado separados
por años?
714
00:39:20,151 --> 00:39:20,944
Los británicos.
715
00:39:21,486 --> 00:39:23,822
Bueno, que se queden
con sus propias historias.
716
00:39:23,863 --> 00:39:26,324
No deberían imponernos
su rigidez.
717
00:39:26,366 --> 00:39:28,201
- [ríe]
- Mira a tu alrededor. Mira.
718
00:39:28,243 --> 00:39:30,537
Así se despiden los rusos.
719
00:39:32,247 --> 00:39:35,166
Mi amor, ¿cómo voy a poder
vivir sin ti?
720
00:39:35,208 --> 00:39:36,710
Moriré sin ti.
721
00:39:37,168 --> 00:39:40,422
No, no lo harás. Estarás bien,
sé que así será.
722
00:39:41,423 --> 00:39:45,093
- ¿Qué?
- Si por algo no logro
regresar a Estados Unidos...
723
00:39:45,135 --> 00:39:46,636
Vas a estar bien.
724
00:39:47,554 --> 00:39:49,055
Probablemente sí.
725
00:39:50,557 --> 00:39:52,225
[anuncio en ruso]
726
00:39:53,059 --> 00:39:55,228
En serio estoy muy orgullosa
de ti.
727
00:39:57,188 --> 00:39:58,857
Nos veremos pronto.
728
00:40:01,067 --> 00:40:02,360
Dasvidaniya.
729
00:40:04,404 --> 00:40:07,157
[hombre habla en ruso]
730
00:40:07,198 --> 00:40:08,742
[silbato de tren]
731
00:40:11,745 --> 00:40:13,413
[hombre habla en ruso]
732
00:40:20,837 --> 00:40:22,380
[silbato de tren]
733
00:40:26,593 --> 00:40:28,178
[traqueteo de tren]
734
00:40:28,887 --> 00:40:32,098
[suena "Never Came to Stay"
de Barry Goldberg]
735
00:41:11,137 --> 00:41:11,971
[Bea] Hola.
736
00:41:12,305 --> 00:41:13,890
Hola. [ríe]
737
00:41:14,766 --> 00:41:16,059
Justo a tiempo para el pícnic.
738
00:41:16,101 --> 00:41:17,977
¡Uh! Qué suerte tengo.
739
00:41:23,108 --> 00:41:24,776
No fue sencillo de sacar.
740
00:41:25,610 --> 00:41:26,820
Debería funcionar.
741
00:41:26,861 --> 00:41:28,154
Debería, ¿no?
742
00:41:28,196 --> 00:41:29,072
[ríe]
743
00:41:32,033 --> 00:41:32,951
Y...
744
00:41:34,285 --> 00:41:36,162
¿cómo estuvo tu noche?
745
00:41:37,497 --> 00:41:38,415
[suspira]
746
00:41:38,748 --> 00:41:40,792
- ¿Tan mala?
- Desearía poder contártelo.
747
00:41:40,834 --> 00:41:43,294
Agrégalo a nuestra lista
de secretos.
748
00:41:45,839 --> 00:41:47,590
[música de tensión]
749
00:41:53,680 --> 00:41:56,141
Creo que es una persona común.
750
00:41:56,182 --> 00:41:57,767
Sí, pero nos está observando.
751
00:41:58,518 --> 00:42:01,312
Eh, quizás
porque lo estamos observando.
752
00:42:01,896 --> 00:42:04,149
Sí, tal vez piensa que estamos
en una cita,
753
00:42:04,190 --> 00:42:06,151
pero toma mi mano, será creíble.
754
00:42:23,752 --> 00:42:24,711
¿Ya se fue?
755
00:42:28,214 --> 00:42:29,132
Sí.
756
00:42:45,565 --> 00:42:46,691
[puerta se abre]
757
00:42:46,733 --> 00:42:48,276
Oye. Oye.
758
00:42:48,318 --> 00:42:50,070
Eh, ¿podemos hablar?
759
00:42:52,697 --> 00:42:54,240
Está bien.
760
00:42:54,282 --> 00:42:57,285
Solo quería decirte
que me siento muy mal
por lo que pasó.
761
00:42:57,327 --> 00:43:00,622
Desearía haber hecho algo
para detenerlo, pero...
762
00:43:01,498 --> 00:43:06,336
Sí, la verdad, me duele
que tú y Manya hayan pasado
por eso.
763
00:43:06,920 --> 00:43:07,754
Sí.
764
00:43:10,215 --> 00:43:11,383
De hecho, em,
765
00:43:11,841 --> 00:43:16,221
estaba pensando que deberíamos
pasar un rato juntas si quieres.
766
00:43:16,262 --> 00:43:19,432
Algo casual, una noche normal,
no sé, y hablar de todo.
767
00:43:19,933 --> 00:43:22,394
La verdad,
preferiría estar sola.
768
00:43:22,894 --> 00:43:23,728
Ah.
769
00:43:23,770 --> 00:43:24,896
¿Está bien?
770
00:43:24,938 --> 00:43:26,564
Claro, sin problema. Sí.
771
00:43:29,609 --> 00:43:32,362
[puerta se abre y se cierra]
772
00:43:41,955 --> 00:43:43,123
[suspira]
773
00:43:44,666 --> 00:43:46,626
[música melancólica suave]
774
00:44:09,816 --> 00:44:11,484
[música de tensión]
775
00:44:22,579 --> 00:44:24,164
[Bea] Lo recuerdo.
Cuando éramos pequeños,
776
00:44:24,205 --> 00:44:26,291
ponías esos papeles
en la víspera de Año Nuevo.
777
00:44:26,332 --> 00:44:28,877
Buen año, año promedio, mal año.
778
00:44:28,918 --> 00:44:30,086
Buen año.
779
00:44:30,128 --> 00:44:32,005
[música suave de piano]
780
00:44:53,943 --> 00:44:56,780
[Cheryl] No tienen marcas
estadounidenses,
así que solo compré Weetos,
781
00:44:56,821 --> 00:44:58,823
- no sé cuál es la traducción.
- Oye.
782
00:44:59,199 --> 00:45:00,367
Oye, amigo.
783
00:45:01,201 --> 00:45:03,036
¿Qué dices, puedo intentarlo?
784
00:45:03,078 --> 00:45:04,412
¿Sí? ¡Oh!
785
00:45:04,454 --> 00:45:05,663
[ríe]
786
00:45:06,122 --> 00:45:07,040
Bien.
787
00:45:07,374 --> 00:45:08,249
¡Oh!
788
00:45:08,291 --> 00:45:10,126
- [ríe]
- Oh, ese fue bueno.
789
00:45:10,502 --> 00:45:11,378
¡Oh!
790
00:45:12,128 --> 00:45:13,338
Y otro más.
791
00:45:19,094 --> 00:45:20,053
[música de tensión]
792
00:45:20,095 --> 00:45:21,513
¿Dónde lo consiguió?
793
00:45:21,554 --> 00:45:23,640
Yo no sé.
794
00:45:24,933 --> 00:45:26,059
[Eevi] ¿Qué es eso?
795
00:45:28,019 --> 00:45:31,064
Oye, hijo,
no estás en problemas,
796
00:45:31,106 --> 00:45:33,525
pero debes decirme
dónde lo encontraste.
797
00:45:33,566 --> 00:45:35,527
Está bien, puedes decirme.
798
00:45:39,114 --> 00:45:40,240
[suspira] ¿Qué?
799
00:45:40,615 --> 00:45:43,993
Tenemos un infiltrado.
Hay un maldito traidor.
800
00:45:44,035 --> 00:45:44,869
[suspira]
801
00:45:47,247 --> 00:45:49,916
[suena "Hello It's Me"
de Todd Rundgren]
802
00:46:09,644 --> 00:46:10,520
[resuella]
803
00:46:13,606 --> 00:46:16,109
[jadeos y gemidos]
56277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.