All language subtitles for P.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:07,716 Previamente en "Ponies"... 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,633 Buenos días. 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,385 Soy Eevi, la nueva niñera. 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,012 Dije que yo era tu novio. 5 00:00:12,053 --> 00:00:12,804 Oh. 6 00:00:12,846 --> 00:00:13,555 [gruñe] 7 00:00:13,596 --> 00:00:15,056 Quiero una píldora L. 8 00:00:15,098 --> 00:00:17,017 [Bea] No te daré una píldora para que te quites la vida. 9 00:00:17,058 --> 00:00:19,185 ¿Qué tan peligroso es Andrei? 10 00:00:19,227 --> 00:00:22,814 Es una misión delicada para infiltrarse en un alto rango de la KGB. 11 00:00:22,856 --> 00:00:24,399 Claro que es peligroso. 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,115 [Alan] Oye, tú. 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,159 Ven aquí, Lili. 14 00:00:34,451 --> 00:00:37,245 Alan estaba ocupado acostándose con Lili. 15 00:00:38,038 --> 00:00:40,623 ¿La esposa de Shep? Harás que tu contacto, el carnicero, 16 00:00:40,665 --> 00:00:42,917 hable con Oruga y consiga la dirección para Dane. 17 00:00:42,959 --> 00:00:47,130 - Sí, ese es el trato. Tu esposo era un infiltrado. - No, no. Vas a decírmelo. 18 00:00:47,172 --> 00:00:49,341 - [Vera grita] - [Twila] ¡Ah! 19 00:00:51,092 --> 00:00:54,095 ¿Cuándo pensaba decirme que Vera está muerta? 20 00:00:54,137 --> 00:00:56,931 No. Oruga nunca conoció a Vera. 21 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 Oruga verá a quién enviaremos de cerca. 22 00:00:59,100 --> 00:01:02,479 Así que, a menos que alguno tenga otra mujer rusa mayor 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 en quien confiaría con su vida... 24 00:01:04,272 --> 00:01:06,358 ¿Dane? Yo la tengo. 25 00:01:06,858 --> 00:01:08,026 [timbre] 26 00:01:09,986 --> 00:01:12,072 [Ray] ¿Y cuántos hijos tienes? 27 00:01:12,113 --> 00:01:13,823 Por desgracia, ninguno. 28 00:01:14,282 --> 00:01:17,243 No tengo familia ni amigos que cuiden de mí. 29 00:01:17,285 --> 00:01:18,703 No tengo a nadie aquí. 30 00:01:18,745 --> 00:01:21,706 Por eso me animé a estar en este trabajo. 31 00:01:22,499 --> 00:01:27,754 Y, por supuesto, lo hago por mi gran amor que siento por esta gran república. 32 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 [Ray] Bien, creo que está bien. 33 00:01:32,384 --> 00:01:34,260 ¿Bien? ¿Solo bien y ya? 34 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 No, muy bien. Muy bien. 35 00:01:36,930 --> 00:01:40,475 Y también, ya sabes, nunca van a preguntarte estas cosas. 36 00:01:40,809 --> 00:01:44,312 Lo único que vas a hacer es sentarte en una banca y un hombre vendrá, 37 00:01:44,354 --> 00:01:47,440 te entregará un paquete, tú tomarás el paquete, lo traerás y ya, eso es todo. 38 00:01:47,482 --> 00:01:49,776 - Bueno, a menos que... - No, pero eso es todo. Eso es. 39 00:01:49,818 --> 00:01:52,904 No te preocupes, mishka, no tengo miedo de un poco de peligro. 40 00:01:52,946 --> 00:01:55,115 - Está bien. - ¿Sabes qué es peligroso? 41 00:01:55,156 --> 00:01:57,200 Cambiar el anillo de bodas de tu madre 42 00:01:57,242 --> 00:02:01,329 a un oficial de la Waffen Sturmbrigade por tres piezas de pan. 43 00:02:02,747 --> 00:02:04,290 ¿Cómo no conocía esa historia? 44 00:02:04,332 --> 00:02:06,084 ¿Cuándo iba a contarte esa historia? 45 00:02:06,126 --> 00:02:09,170 ¿Mientras te dejaba en el campamento de equitación? 46 00:02:10,338 --> 00:02:12,007 No era lujoso, ¿sí? 47 00:02:12,048 --> 00:02:15,301 Nosotros limpiábamos los establos. Trabajábamos en el granero. 48 00:02:15,343 --> 00:02:18,888 Aunque creo que debería ser yo quien la lleve al encuentro. Soy quien ella conoce. 49 00:02:18,930 --> 00:02:22,642 No. Debemos tenerte con Vasiliev esta noche jugando póker. 50 00:02:22,684 --> 00:02:23,393 Sí, y... 51 00:02:24,394 --> 00:02:27,772 esto es mi responsabilidad desde que Vera murió bajo mi cuidado. 52 00:02:28,648 --> 00:02:30,775 Eh, aunque no fue mi culpa. 53 00:02:31,192 --> 00:02:33,111 Ella cayó. No pude hacer nada... 54 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Bueno, lo que intento decir es que puedo hacerlo. 55 00:02:37,407 --> 00:02:39,367 En serio, puedes confiar en mí. 56 00:02:40,410 --> 00:02:41,244 Okey. 57 00:02:41,619 --> 00:02:43,663 Joven, tengo una petición. 58 00:02:43,705 --> 00:02:45,415 Necesito una siesta. 59 00:02:45,457 --> 00:02:47,876 Y, la verdad, me vendría bien una ducha. 60 00:02:49,252 --> 00:02:50,754 - ¿Caramelo de café? - [Twila] Sí. 61 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 - [Bea] Sí. Gracias, Baba. - [Ray] Gracias. 62 00:02:52,547 --> 00:02:53,798 - Gracias. - Gracias. 63 00:02:55,759 --> 00:02:57,886 [música de créditos iniciales] 64 00:03:36,716 --> 00:03:37,926 [música cesa] 65 00:03:42,764 --> 00:03:44,265 [Dane] Es una cámara pequeña. 66 00:03:44,307 --> 00:03:47,268 Debes presionar aquí para activar el obturador. 67 00:03:47,977 --> 00:03:50,105 - Okey. - En el juego de póker de hoy, 68 00:03:50,146 --> 00:03:52,023 toma fotos de todos en la mesa. 69 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 Asegúrate de que sus rostros sean visibles, ¿sí? 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,613 Nunca hemos estado tan cerca del alto nivel de la KGB. 71 00:03:58,655 --> 00:04:00,615 Quiero saber quién está ahí, quién habla con quién, 72 00:04:00,657 --> 00:04:02,242 quién da órdenes, quién responde. 73 00:04:02,283 --> 00:04:05,662 - Sí, está bien. - Descubre el lugar de Andrei en la jerarquía. 74 00:04:07,038 --> 00:04:07,914 Sí. 75 00:04:12,335 --> 00:04:15,130 - Okey. - Twila puede hacerse cargo de tu abuela esta noche. 76 00:04:15,171 --> 00:04:16,256 Tú misma lo dijiste. 77 00:04:16,297 --> 00:04:18,049 Lo que necesitamos de Manya es simple. 78 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 Pero Twila no sabe hablar ruso. 79 00:04:20,093 --> 00:04:21,219 - Cierto. - Y, ah... 80 00:04:21,261 --> 00:04:23,138 Además, nunca ha estado sola en el campo, 81 00:04:23,179 --> 00:04:25,015 y no tiene el mejor historial. 82 00:04:25,056 --> 00:04:26,975 Es solo que, si algo sale mal, 83 00:04:27,017 --> 00:04:29,602 no sé si tendrá la capacidad de poder resolverlo. 84 00:04:29,644 --> 00:04:30,979 Si algo sale mal, 85 00:04:31,021 --> 00:04:33,106 la mejor persona para tener en el campo 86 00:04:33,148 --> 00:04:34,482 es quien no tiene interés emocional. 87 00:04:34,524 --> 00:04:37,277 - Lo sé. - Alguien que pueda ser valiente 88 00:04:37,318 --> 00:04:38,695 es ella, no tú. 89 00:04:40,989 --> 00:04:43,158 Si quieres dormir, ese lado está limpio, 90 00:04:43,199 --> 00:04:44,576 porque solo duermo de este. 91 00:04:44,617 --> 00:04:46,661 Ese era el lado de Chris. 92 00:04:47,746 --> 00:04:48,496 Sí. 93 00:04:50,206 --> 00:04:53,835 Algún día quizá quieras estirarte y ocupar todo el espacio. 94 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 Por ahora no lo necesito. Es una cama grande. 95 00:04:56,379 --> 00:04:59,132 Puede que no lo necesites, pero tal vez algún día. 96 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 Tal vez. 97 00:05:01,051 --> 00:05:02,385 Debo volver al trabajo, 98 00:05:02,427 --> 00:05:05,055 pero volveré esta noche y nos prepararemos juntas. 99 00:05:05,096 --> 00:05:07,557 Pero, escucha, aún... 100 00:05:09,434 --> 00:05:12,103 no es tarde si quieres cambiar de opinión. 101 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 ¿Qué es lo peor que puede pasar? ¿Que muera? 102 00:05:15,106 --> 00:05:16,274 - Ay... - ¿Y qué? 103 00:05:16,316 --> 00:05:18,360 ¿Y qué es lo mejor que puede pasar? 104 00:05:18,401 --> 00:05:22,364 Ayudaré a que transformes este mal año en uno bueno, 105 00:05:22,405 --> 00:05:24,741 - o tal vez en uno promedio. - [ríe] Lo recuerdo. 106 00:05:24,783 --> 00:05:28,244 Cuando éramos pequeños, ponías esos papeles en la víspera de Año Nuevo. 107 00:05:28,286 --> 00:05:30,372 - Ajá. - Buen año, año promedio, mal año. 108 00:05:30,413 --> 00:05:32,040 Es una tradición rusa. 109 00:05:32,082 --> 00:05:35,126 - ¿Por qué dejamos de hacerlo? - Tu padre me pidió parar. 110 00:05:35,710 --> 00:05:37,921 Fue su culpa. Siempre escogía "mal año". 111 00:05:37,962 --> 00:05:38,838 [ríe] Lo odiaba. 112 00:05:39,964 --> 00:05:42,217 [con acento ruso] ¿Cómo podría ser malo cualquier año lejos de los nazis? 113 00:05:42,258 --> 00:05:44,719 ¿Cómo podría ser malo cualquier año en Estados Unidos? 114 00:05:45,428 --> 00:05:48,056 No, si alguien debe preocuparse, soy yo por ti, 115 00:05:48,098 --> 00:05:49,307 porque estés aquí. 116 00:05:49,599 --> 00:05:50,684 Estaré bien. 117 00:05:51,309 --> 00:05:52,769 Eso no lo sabes. 118 00:05:56,272 --> 00:05:58,900 [Shep] Qué raro que nunca te hicieron tomar un curso de mecanografía. 119 00:05:58,942 --> 00:06:01,945 Verte así me recuerda a mi hijo tocando su piano. 120 00:06:01,986 --> 00:06:03,238 ¿Tienes un hijo? 121 00:06:03,279 --> 00:06:04,406 Hablemos de esta noche. 122 00:06:04,698 --> 00:06:08,827 Tienes la suerte de ir conmigo al ballet. 123 00:06:09,577 --> 00:06:12,789 Lili y yo debíamos llevar a mi contraparte de la embajada británica, 124 00:06:13,456 --> 00:06:15,250 pero volvió a enfermarse 125 00:06:15,750 --> 00:06:17,127 y no quiero ir solo. 126 00:06:17,168 --> 00:06:20,714 No, no puedo esta noche. Además, no me gusta el ballet. 127 00:06:21,464 --> 00:06:22,799 Pon mucha atención, cariño. 128 00:06:23,341 --> 00:06:24,884 Es parte de tu trabajo. 129 00:06:25,427 --> 00:06:26,970 Intenta ser agradecida, ¿sí? 130 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 Te pagan por pasar la noche en el Bolshói con diplomáticos. 131 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 ¿Jamás soñaste eso de pequeña, cuando vivías en...? 132 00:06:33,935 --> 00:06:35,395 - Donde sea. - Indiana. 133 00:06:35,437 --> 00:06:37,272 Como sea, 7:30 en la cochera. 134 00:06:37,313 --> 00:06:38,273 Ah... 135 00:06:44,946 --> 00:06:45,989 Disculpa. 136 00:06:46,406 --> 00:06:50,410 No... No puedes dejar a Lili sola. 137 00:06:50,452 --> 00:06:51,494 ¿No? ¿Por qué? 138 00:06:51,828 --> 00:06:52,662 ¿Por qué? 139 00:06:55,290 --> 00:06:55,999 Bueno... 140 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 Porque está teniendo un amorío. 141 00:07:02,339 --> 00:07:03,757 [ríe] 142 00:07:03,798 --> 00:07:04,758 Yo... 143 00:07:05,383 --> 00:07:06,885 hablo en serio. 144 00:07:07,594 --> 00:07:09,679 - No... - Ella te engaña. 145 00:07:12,807 --> 00:07:13,767 Pero... ¿Qué? 146 00:07:14,392 --> 00:07:17,187 ¿En serio... no te diste cuenta? 147 00:07:17,687 --> 00:07:20,273 Tal vez ha estado distante estos días, 148 00:07:20,315 --> 00:07:23,860 y sin una razón clara, se arregla un poco más. 149 00:07:24,736 --> 00:07:26,279 [trastabilla] ¿Todos lo saben? 150 00:07:26,321 --> 00:07:28,156 No... No, no. 151 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 Claro que no, es solo que yo soy 152 00:07:32,118 --> 00:07:35,580 un poco más perceptiva que la mayoría en la oficina, 153 00:07:35,622 --> 00:07:37,207 pero no voy a contarlo. 154 00:07:37,248 --> 00:07:38,208 Sí, bueno... 155 00:07:38,708 --> 00:07:41,503 ¿Qué harías tú si fuera tu caso, como una...? 156 00:07:41,544 --> 00:07:43,171 - ¿Como una mujer? - Sí, como... 157 00:07:43,213 --> 00:07:44,673 ¿Qué querría yo? 158 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 Que tú aparecieras. 159 00:07:46,925 --> 00:07:48,885 [exhala] Sí, pero... 160 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 ¿cómo? 161 00:07:51,012 --> 00:07:53,598 Recuerda por qué te enamoraste de ella 162 00:07:54,391 --> 00:07:56,851 y muéstraselo cada día, como esta noche. 163 00:07:56,893 --> 00:07:59,604 Si sabes que está enferma, llegas con comida caliente. 164 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 Sé su caballero al rescate. 165 00:08:01,981 --> 00:08:02,732 Gracias. 166 00:08:03,066 --> 00:08:04,192 Ah, cuando quieras. 167 00:08:04,234 --> 00:08:05,527 Escucha... 168 00:08:06,569 --> 00:08:09,739 Lamento todo esto del ballet. 169 00:08:10,407 --> 00:08:13,076 Ah... Está bien, lo superaré. 170 00:08:14,577 --> 00:08:17,372 Estos colores feos no son para mí. 171 00:08:17,914 --> 00:08:20,709 ¿Qué quieres decir con "feos"? Son tonos neutros. 172 00:08:20,750 --> 00:08:22,085 Parecen excremento. 173 00:08:22,419 --> 00:08:24,879 Sabes que las opciones de Vera eran limitadas. 174 00:08:24,921 --> 00:08:26,548 No había muchas tiendas disponibles. 175 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 Mmm. Con razón ella se suicidó. 176 00:08:28,550 --> 00:08:30,760 Ella no se mató. Fue un accidente. 177 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 No significa que no lo haya deseado. 178 00:08:34,514 --> 00:08:37,058 AMANTES Y APOSTADORES 179 00:08:37,100 --> 00:08:40,437 ¡Ah! Mi amiga Valorie lee ese libro. 180 00:08:40,937 --> 00:08:43,690 - ¿Te gusta? - Se lo regalaré a alguien. 181 00:08:44,107 --> 00:08:45,191 ¿A quién? 182 00:08:45,233 --> 00:08:46,818 A un hombre con quien salgo. 183 00:08:46,860 --> 00:08:50,363 No salimos, solo lo veo a veces por trabajo. 184 00:08:50,405 --> 00:08:52,073 - ¿Es Andrei? - No. 185 00:08:52,323 --> 00:08:53,742 No, no. Es otro hombre. 186 00:08:54,034 --> 00:08:54,868 Ah. 187 00:08:55,201 --> 00:08:57,746 Ahora veo por qué te quedaste en Rusia. 188 00:08:57,787 --> 00:08:59,330 No, no es así. 189 00:08:59,372 --> 00:09:01,082 ¿Es agradable a la vista? 190 00:09:01,124 --> 00:09:03,460 Baba, Chris murió hace poco. 191 00:09:07,672 --> 00:09:09,007 Quiero saber algo. 192 00:09:09,049 --> 00:09:12,093 Si fueras al mercado con él y él quisiera un café, 193 00:09:12,135 --> 00:09:14,262 ¿crees que te ofrecería uno también 194 00:09:14,304 --> 00:09:17,265 o se olvidaría de ti y compraría solo el suyo? 195 00:09:17,307 --> 00:09:19,184 Chris lo hizo una vez y ya. 196 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Una vez basta para aprender. 197 00:09:20,685 --> 00:09:23,938 - Pero no es que jamás me comprara café. - Olvídalo. 198 00:09:23,980 --> 00:09:25,482 - [tocan la puerta] - ¿Sí? 199 00:09:25,523 --> 00:09:26,483 Hola. ¿Lista? 200 00:09:26,816 --> 00:09:28,360 Okey. Tranquila. 201 00:09:28,818 --> 00:09:30,362 Estarás bien. Te amo. 202 00:09:30,403 --> 00:09:31,821 - Tranquila. - Sí, claro. 203 00:09:32,322 --> 00:09:35,825 - [Twila] El cabello se ve... - No, no me engañas. 204 00:09:35,867 --> 00:09:37,118 Por favor, ten cuidado. 205 00:09:37,160 --> 00:09:39,329 - [Manya] Tú también. - No, se lo digo a Twila. 206 00:09:40,580 --> 00:09:42,665 - Obvio que tendré cuidado. - Ajá. 207 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Okey. 208 00:09:48,838 --> 00:09:51,841 [Sasha] "Este libro hará que los pulsos se aceleren. 209 00:09:51,883 --> 00:09:54,052 Cada mujer al oeste del Mississippi 210 00:09:54,094 --> 00:09:57,639 ha intentado conquistar a la estrella del rock Al King". 211 00:09:57,681 --> 00:10:00,975 - [Bea ríe] - "Pero todas tienen el mismo destino: desilusión". 212 00:10:01,017 --> 00:10:03,812 - ¡Ay! - ¿Cómo lo supiste, por cierto? 213 00:10:04,229 --> 00:10:05,814 Tú dijiste que amas esos libros. 214 00:10:05,855 --> 00:10:07,357 No, hablo de mi cumpleaños. 215 00:10:08,233 --> 00:10:10,110 Pero ¿cuándo es? 216 00:10:11,528 --> 00:10:14,239 - Mañana. - Ay, no lo sabía, no tenía idea. 217 00:10:14,280 --> 00:10:15,657 Este solo era un obsequio. 218 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 - Lo siento. - No, está bien. 219 00:10:17,158 --> 00:10:19,744 Entonces, ese collar, ¿es por eso, por tu cumpleaños? 220 00:10:19,786 --> 00:10:21,371 Ah... No. 221 00:10:24,124 --> 00:10:26,042 Aquí guardo la píldora suicida. 222 00:10:27,836 --> 00:10:28,545 Oh. 223 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Sí... 224 00:10:32,007 --> 00:10:33,341 Bueno, como sea. 225 00:10:33,383 --> 00:10:36,720 - Ese atuendo te luce genial. - Gracias. 226 00:10:36,761 --> 00:10:38,013 ¿Adónde van a ir? 227 00:10:38,054 --> 00:10:41,307 A un juego de póker de la KGB. 228 00:10:41,349 --> 00:10:43,184 - ¿A un juego de póker? - Sí. Ajá. 229 00:10:43,226 --> 00:10:44,644 - ¿De apuestas? - Exacto. 230 00:10:44,686 --> 00:10:46,146 - [ríe] - Exacto. 231 00:10:53,236 --> 00:10:56,906 Yo mejor me voy, porque debo encontrarme con él. 232 00:10:56,948 --> 00:10:58,450 No quiero que suba. 233 00:10:58,491 --> 00:11:00,702 Además, le dije que habías salido con tu familia, Sasha. 234 00:11:00,744 --> 00:11:02,579 - Okey. Okey. Em... - Pero... 235 00:11:02,996 --> 00:11:07,042 ¿Quieres que apague las luces para que no vea nada en la ventana? 236 00:11:07,083 --> 00:11:09,711 - Em... - ¿Crees que se vea durante el día? 237 00:11:10,253 --> 00:11:11,671 No nos arriesguemos. 238 00:11:12,797 --> 00:11:14,215 Me dices qué tal el libro. 239 00:11:16,301 --> 00:11:18,428 Ah, y feliz cumpleaños. 240 00:11:22,557 --> 00:11:24,225 - [puerta se cierra] - [Sasha suspira] 241 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Bueno, vámonos. 242 00:11:51,711 --> 00:11:52,379 Em... 243 00:11:52,796 --> 00:11:55,048 El evento comienza en media hora. 244 00:11:55,465 --> 00:11:56,424 [ríen suavemente] 245 00:11:56,466 --> 00:11:58,343 Podría haber tráfico. 246 00:11:58,802 --> 00:12:01,721 Y es que a mí no me gusta llegar tarde. 247 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 Si quisiera pasar la noche siendo criticado 248 00:12:06,976 --> 00:12:08,687 por una simple mujer, 249 00:12:08,728 --> 00:12:10,689 hubiera elegido a mi esposa. 250 00:12:11,106 --> 00:12:13,108 Bueno, hay algo más. 251 00:12:13,149 --> 00:12:15,985 - Es solo que pensé... - ¿Qué cosa? 252 00:12:26,079 --> 00:12:28,164 [besos y jadeos] 253 00:12:39,926 --> 00:12:41,594 [zumbido suave] 254 00:12:41,636 --> 00:12:43,304 [besos y jadeos suaves] 255 00:12:51,187 --> 00:12:53,023 Tus pechos son hermosos. 256 00:12:55,900 --> 00:12:58,862 [jadeos suaves] 257 00:13:07,662 --> 00:13:08,663 Algo está mal. 258 00:13:10,790 --> 00:13:12,959 - Si no te sientes bien... - No, no. 259 00:13:13,001 --> 00:13:14,377 Todo está bien. 260 00:13:15,545 --> 00:13:17,297 Quiero estar aquí contigo. 261 00:13:19,883 --> 00:13:21,718 Tal vez la música ayude. 262 00:13:22,969 --> 00:13:24,721 [suena música en la radio] 263 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 ¿Mejor? 264 00:13:26,389 --> 00:13:27,640 - [ríe] - ¿Sí? 265 00:13:36,399 --> 00:13:38,818 [Manya] En serio lamento lo de tu esposo. 266 00:13:38,860 --> 00:13:41,529 Yo perdí al mío también cuando tenía tu edad. 267 00:13:41,988 --> 00:13:43,573 - [Twila] ¿En serio? - Ajá. 268 00:13:43,948 --> 00:13:44,908 Lo siento. 269 00:13:45,617 --> 00:13:48,495 Sí, pero perder a tu esposo no fue tan duro para ti 270 00:13:48,536 --> 00:13:50,497 como lo fue para mi nieta. 271 00:13:51,790 --> 00:13:53,083 ¿Es tan obvio? 272 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Cuando Avraam murió, me entristecí, 273 00:13:56,127 --> 00:13:59,005 pero he tenido pérdidas más grandes. 274 00:14:01,841 --> 00:14:05,178 Cuando me fui de Bielorrusia, debí dejar a mi mejor amiga. 275 00:14:05,220 --> 00:14:09,182 Ella y yo fuimos mejores amigas desde niñas. 276 00:14:09,224 --> 00:14:09,933 Sofía. 277 00:14:09,974 --> 00:14:11,518 ¿Sabes dónde está ahora? 278 00:14:11,559 --> 00:14:13,144 - ¿Sofía? - Sí. 279 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 Probablemente acabó muerta. 280 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Era una chica tonta. 281 00:14:16,815 --> 00:14:17,774 [ríe] 282 00:14:17,816 --> 00:14:20,110 Nunca me reí tanto como con ella. 283 00:14:21,319 --> 00:14:24,823 Mi punto es que es difícil ser como Bea 284 00:14:24,864 --> 00:14:27,283 y perder al amor de tu vida, 285 00:14:27,701 --> 00:14:29,244 pero entiendo que también lo es 286 00:14:29,285 --> 00:14:33,164 cuando lo que sentías por tu esposo no es tan sencillo. 287 00:14:34,124 --> 00:14:36,376 Las cosas entre Tom y yo no siempre fueron así. 288 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Al principio, era emocionante. 289 00:14:37,877 --> 00:14:41,297 ¿Dijiste "reír"? Nosotros nunca dejamos de reírnos. 290 00:14:41,339 --> 00:14:43,800 Y teníamos una gran... 291 00:14:45,218 --> 00:14:46,261 conexión... 292 00:14:46,302 --> 00:14:47,929 - ¿Sexo? - Sí. Sí. 293 00:14:48,763 --> 00:14:54,019 Cuando lo conocí, me dijo que le encantaba que no fuera como las otras mujeres. 294 00:14:54,060 --> 00:14:55,603 Y luego, cuando nos casamos, 295 00:14:55,645 --> 00:14:58,398 lo único que quería era que yo fuera como las demás. 296 00:14:58,440 --> 00:15:00,233 - ¿Las demás mujeres? - Ajá, sí. 297 00:15:00,275 --> 00:15:00,859 Mmm. 298 00:15:01,151 --> 00:15:02,610 Más tradicional, ya sabes. 299 00:15:02,652 --> 00:15:03,486 Ajá. 300 00:15:04,571 --> 00:15:06,614 Siempre sentí que lo decepcionaba 301 00:15:06,656 --> 00:15:09,242 por no ser alguien que nunca dije que era. 302 00:15:09,284 --> 00:15:09,909 No sé. 303 00:15:10,410 --> 00:15:13,788 A veces pienso que él nunca me conoció. 304 00:15:16,833 --> 00:15:20,670 Y creo que yo tampoco lo conocí a él, así que... 305 00:15:23,506 --> 00:15:24,924 ¿Por qué lo dices? 306 00:15:27,844 --> 00:15:28,845 Yo... 307 00:15:30,180 --> 00:15:32,474 hace poco descubrí algo sobre él. 308 00:15:32,515 --> 00:15:33,850 Algo grande. 309 00:15:34,184 --> 00:15:36,311 Un secreto que, si Bea... 310 00:15:38,355 --> 00:15:40,190 que, si Bea lo supiera, 311 00:15:40,940 --> 00:15:42,984 no creo que quisiera ser mi amiga. 312 00:15:43,360 --> 00:15:46,529 ¿Este secreto tiene algo que ver con Chris? 313 00:15:47,030 --> 00:15:48,698 Sí. La verdad, sí. 314 00:15:51,201 --> 00:15:54,996 Tom es la razón por la que murieron. 315 00:15:59,459 --> 00:16:00,794 ¿Quieres mi consejo? 316 00:16:01,211 --> 00:16:01,711 Por favor. 317 00:16:01,961 --> 00:16:03,505 Eres buena amiga de Bea, 318 00:16:03,963 --> 00:16:06,925 así que, si ella debe saberlo, dile, 319 00:16:06,966 --> 00:16:08,468 pero si no... 320 00:16:10,178 --> 00:16:11,054 Ah. 321 00:16:12,055 --> 00:16:14,140 Muy bien. En fin, ¿estás lista? 322 00:16:14,182 --> 00:16:15,892 Sí, sí. ¿Y tú? 323 00:16:16,226 --> 00:16:17,060 Eso espero. 324 00:16:17,435 --> 00:16:20,313 [suena "Moonage Daydream" de David Bowie] 325 00:16:51,386 --> 00:16:53,430 [conversaciones indistintas] 326 00:16:58,143 --> 00:16:59,686 Amor, haz amigas. 327 00:17:02,731 --> 00:17:04,024 Hola, idiotas. 328 00:17:07,318 --> 00:17:09,446 ¿Qué hace esa mujer aquí? 329 00:17:11,114 --> 00:17:13,450 No esperaría que alguien como tú entendiera. 330 00:17:13,491 --> 00:17:14,743 [ríe] Reparte. 331 00:17:14,784 --> 00:17:16,453 [música se suaviza] 332 00:17:17,996 --> 00:17:19,039 Soy Nadiya. 333 00:17:20,331 --> 00:17:22,417 Aksana, es un place conocerte. 334 00:17:27,088 --> 00:17:29,632 [música de suspenso] 335 00:17:37,223 --> 00:17:38,058 Vera. 336 00:17:39,392 --> 00:17:40,560 ¿Oruga? 337 00:17:41,561 --> 00:17:43,480 En serio pareces una mujer linda. 338 00:17:44,105 --> 00:17:46,066 Pero ¿eso importa en algo? 339 00:17:46,816 --> 00:17:47,901 De hecho, no. 340 00:17:48,360 --> 00:17:50,236 Solo importa porque lo lamento. 341 00:17:50,278 --> 00:17:50,945 [pasos] 342 00:17:53,948 --> 00:17:54,783 [Twila] Mierda. 343 00:17:54,824 --> 00:17:56,910 ¡Ah! ¡Por favor! 344 00:17:57,285 --> 00:17:58,453 No... Por favor. 345 00:17:59,079 --> 00:18:01,247 - Soy una anciana. - [Twila] Se la están llevando. 346 00:18:01,289 --> 00:18:02,499 [Manya] Suéltame. 347 00:18:03,708 --> 00:18:04,834 [Twila] Ay, no. 348 00:18:05,919 --> 00:18:06,628 Carajo... 349 00:18:07,087 --> 00:18:08,630 [tocan la puerta] 350 00:18:09,881 --> 00:18:11,341 [tocan con insistencia] 351 00:18:14,344 --> 00:18:16,596 - Twila, ¿qué haces? - Detuvieron a Manya. 352 00:18:16,638 --> 00:18:17,972 - ¿Qué pasó? - Fue una trampa. 353 00:18:18,014 --> 00:18:19,766 De pronto llegaron dos tipos de la KGB, 354 00:18:19,808 --> 00:18:21,267 pero nunca dejé de verla. 355 00:18:21,309 --> 00:18:22,811 - Maldita sea. - ¿Adónde vamos? 356 00:18:22,852 --> 00:18:25,814 A recuperarla. No se llevarán a nuestra gente. 357 00:18:25,855 --> 00:18:26,856 - Andando. - Sí. 358 00:18:29,025 --> 00:18:31,111 [conversaciones en ruso indistintas] 359 00:18:35,281 --> 00:18:36,991 Tú no eres de Moscú, ¿verdad? 360 00:18:37,033 --> 00:18:38,576 - No, de Bielorrusia. - [se sorprende] 361 00:18:38,618 --> 00:18:39,911 ¿En serio? ¿De dónde? 362 00:18:40,245 --> 00:18:42,038 Ah, pues en Pólotsk en Vítebsk. 363 00:18:42,330 --> 00:18:43,957 Ah... Vítebsk. 364 00:18:45,250 --> 00:18:46,668 Yo nací en Minsk. 365 00:18:47,335 --> 00:18:49,713 - El mundo es pequeño. - ¿Eso crees? 366 00:18:49,754 --> 00:18:50,672 [Andrei] ¡Hijos de perra! 367 00:18:50,714 --> 00:18:52,590 Hacen trampa. Es una mierda. 368 00:18:53,049 --> 00:18:55,343 A mí no me van a ver la cara, ¿entendieron? 369 00:18:55,385 --> 00:18:56,636 Otra vez. Juguemos. 370 00:18:56,678 --> 00:18:58,513 ¿Has visto su furia antes? 371 00:18:59,014 --> 00:19:01,516 ¿Su rabia, cuando no obtiene lo que quiere? 372 00:19:03,685 --> 00:19:04,602 [ríe suavemente] 373 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 Pues yo sí, 374 00:19:06,104 --> 00:19:07,856 cuando fui su novia. 375 00:19:08,398 --> 00:19:10,066 Cuando yo era una chica como tú. 376 00:19:11,568 --> 00:19:14,070 Ahora estoy con él, Dimitri. 377 00:19:14,654 --> 00:19:15,739 Es más callado, 378 00:19:16,531 --> 00:19:17,657 menos intenso. 379 00:19:18,408 --> 00:19:20,243 Andrei es un caballero conmigo. 380 00:19:20,618 --> 00:19:21,619 Oh... 381 00:19:21,661 --> 00:19:23,705 Tranquila. Dale tiempo y lo verás. 382 00:19:23,747 --> 00:19:27,500 Cuando pierda en las cartas, 383 00:19:27,542 --> 00:19:30,962 cuando su jefe tenga un mal día y se desquite con él... 384 00:19:31,421 --> 00:19:34,883 Ah, y cuando descubra que no eres de Bielorrusia. 385 00:19:36,092 --> 00:19:39,846 Espera, ¿de qué estás hablando? 386 00:19:41,097 --> 00:19:44,601 Todos los hombres alrededor de esta mesa matan mujeres. 387 00:19:45,769 --> 00:19:47,395 Quizá ya lo sabes 388 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 y estás en negación. 389 00:19:50,690 --> 00:19:54,402 Yo trabajo como peluquera en un local pequeño, 390 00:19:54,444 --> 00:19:56,696 muy cerca de la estación Prospekt Mira. 391 00:19:56,738 --> 00:19:58,114 Cuando quieras, ven a verme. 392 00:19:58,573 --> 00:20:00,033 Pregunta por Aksana. 393 00:20:04,287 --> 00:20:05,997 Tal vez necesites en un futuro 394 00:20:06,039 --> 00:20:09,459 a una amiga que tenga una dacha a tres horas de la ciudad. 395 00:20:09,959 --> 00:20:12,379 Ahora ya sabes cómo encontrarme, 396 00:20:13,296 --> 00:20:16,341 Nadiya de Bielorrusia. 397 00:20:16,383 --> 00:20:19,135 Aksana, soy de Bielorrusia. 398 00:20:19,636 --> 00:20:20,595 Sí, claro. 399 00:20:20,637 --> 00:20:21,763 Con permiso. 400 00:20:21,805 --> 00:20:23,139 Adelante. 401 00:20:28,436 --> 00:20:31,481 Muy bien, ostenta con tus amigos. 402 00:20:33,692 --> 00:20:34,651 Sí. 403 00:20:36,319 --> 00:20:38,321 - ¿Cómo te llamas? - Nadiya. 404 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 Nadiya. 405 00:20:40,281 --> 00:20:43,034 - Nadiya, te tengo una gran pregunta. - Sí, dígame. 406 00:20:43,076 --> 00:20:45,995 ¿Seguirás queriéndote acostar con tu novio 407 00:20:46,037 --> 00:20:48,707 si sabes que perdió todo conmigo? 408 00:20:48,748 --> 00:20:51,501 Si llegara a perder todo, no me importa. 409 00:20:51,543 --> 00:20:53,253 Igual me acostaría con él. 410 00:20:53,294 --> 00:20:54,796 [risas] 411 00:20:56,840 --> 00:20:57,674 Siéntate. 412 00:21:04,681 --> 00:21:05,598 [chirrido metálico] 413 00:21:05,640 --> 00:21:06,433 [resuella] 414 00:21:06,850 --> 00:21:09,602 Okey, ¿la esposa de quién está aquí? 415 00:21:09,644 --> 00:21:12,355 [ríe] 416 00:21:15,233 --> 00:21:16,484 [hombre] ¿Está herida? 417 00:21:17,110 --> 00:21:18,778 ¿Quiere sentarse, señora? 418 00:21:20,697 --> 00:21:22,407 Puedo estar de pie. 419 00:21:22,449 --> 00:21:23,658 Ya siéntese. 420 00:21:25,076 --> 00:21:28,288 Puede que no haya bancas en Lefortovo. 421 00:21:28,913 --> 00:21:30,790 ¿Ahí es adonde vamos? 422 00:21:33,501 --> 00:21:37,547 Antes yo estaba del otro lado de este muro. 423 00:21:40,300 --> 00:21:41,217 Sí. 424 00:21:41,718 --> 00:21:43,345 Vamos a Lefortovo. 425 00:21:44,304 --> 00:21:45,722 Un gusto, soy Mikhail. 426 00:21:46,848 --> 00:21:47,891 Mikhail. 427 00:21:48,600 --> 00:21:50,060 ¿Qué haces aquí? 428 00:21:52,228 --> 00:21:54,230 ¿Cómo terminó involucrada en este lugar? 429 00:21:54,272 --> 00:21:56,566 Yo soy una mujer inocente. 430 00:21:57,067 --> 00:21:58,360 ¿Y tú? 431 00:21:58,902 --> 00:22:00,236 Yo, culpable. 432 00:22:01,863 --> 00:22:06,201 Siempre pensé que no acabaría en prisión, pero aquí estoy. 433 00:22:06,242 --> 00:22:09,537 Lo gracioso es que ya estuve en una hace mucho. 434 00:22:10,246 --> 00:22:11,539 ¿Lefortovo? 435 00:22:11,915 --> 00:22:13,249 ¿Qué hay ahí? 436 00:22:13,750 --> 00:22:15,418 En serio no le gustará. 437 00:22:15,460 --> 00:22:18,922 ¿En serio crees que pienso que la prisión realmente me gustaría? 438 00:22:19,673 --> 00:22:21,091 [tañido metálico] 439 00:22:22,550 --> 00:22:23,718 [reja se abre] 440 00:22:24,135 --> 00:22:26,513 [carcelero] Oye, anciana, ven conmigo. 441 00:22:27,097 --> 00:22:28,682 [música de tensión] 442 00:22:36,856 --> 00:22:38,274 [ríen] 443 00:22:38,775 --> 00:22:39,401 Está bien. 444 00:22:49,369 --> 00:22:52,205 [susurra] Vera. Señor, esto es urgente. 445 00:22:55,125 --> 00:22:56,918 Debo irme, es trabajo. 446 00:22:57,335 --> 00:22:59,129 ¿Ahora? Es muy tarde. 447 00:22:59,462 --> 00:23:01,214 Vlad te llevará a casa. 448 00:23:01,256 --> 00:23:04,050 - Quiero ir contigo. - Es muy peligroso. 449 00:23:06,469 --> 00:23:08,763 Solo quiero ver lo que haces con la gente mala. 450 00:23:08,805 --> 00:23:09,806 Por favor, llévame. 451 00:23:09,848 --> 00:23:11,474 Nadiya, no. 452 00:23:11,891 --> 00:23:12,809 Andrei, 453 00:23:13,810 --> 00:23:15,270 llévame contigo. 454 00:23:16,479 --> 00:23:18,606 [música de suspenso] 455 00:23:23,278 --> 00:23:24,320 Está bien. 456 00:23:24,696 --> 00:23:25,613 Ven. 457 00:23:34,122 --> 00:23:38,126 Eevi, esto huele delicioso. ¿Es otra receta familiar? 458 00:23:38,168 --> 00:23:39,461 Sí, de mi madre. 459 00:23:39,502 --> 00:23:42,339 - Maravilloso. - Con cuidado, está caliente. 460 00:23:42,380 --> 00:23:43,882 Puedo soplarle. 461 00:23:43,923 --> 00:23:45,425 ¿Sí? Okey. 462 00:23:51,681 --> 00:23:53,433 [tocan la puerta] 463 00:23:55,935 --> 00:23:57,187 Es algo tarde. 464 00:24:00,523 --> 00:24:02,776 Buenas noches. Perdón por interrumpir. 465 00:24:03,193 --> 00:24:07,030 Ray, el embajador español está esperando en la oficina. 466 00:24:08,615 --> 00:24:10,450 No lo olvidaste, ¿o sí? 467 00:24:12,535 --> 00:24:14,913 No... Cariño, debo irme. 468 00:24:14,954 --> 00:24:16,956 - ¿Qué? - Es sobre los rehenes. 469 00:24:16,998 --> 00:24:19,250 Campeón, haz todo lo que tu mamá te diga. 470 00:24:19,292 --> 00:24:20,669 - Ray. - ¿Está bien? 471 00:24:22,837 --> 00:24:24,381 - Con permiso. - Iré por más vino. 472 00:24:24,422 --> 00:24:25,965 Voy al baño. 473 00:24:30,011 --> 00:24:31,888 [música suave de tensión] 474 00:24:43,066 --> 00:24:44,901 [música se intensifica] 475 00:24:48,071 --> 00:24:49,322 ¡Oye! ¿Qué haces? 476 00:24:49,364 --> 00:24:51,032 Necesitamos un auto que sí se pueda conducir. 477 00:24:51,074 --> 00:24:52,492 [policía] Es el auto del embajador. 478 00:24:52,534 --> 00:24:54,369 Y esto es seguridad internacional. 479 00:24:54,411 --> 00:24:56,746 - [rugido de motor] - Gracias, sargento. 480 00:24:57,747 --> 00:24:59,207 Ve a las casas que son seguras. 481 00:24:59,249 --> 00:25:00,208 [policía] ¡Oye! 482 00:25:07,507 --> 00:25:09,050 - [Cheryl aclara garganta] - [exclama] 483 00:25:09,092 --> 00:25:10,760 El baño está allá. 484 00:25:12,595 --> 00:25:13,513 Perdón. 485 00:25:14,347 --> 00:25:15,098 Mmm. 486 00:25:28,111 --> 00:25:29,946 [ahoga grito] Oigan... 487 00:25:30,488 --> 00:25:30,989 ¿Ajá? 488 00:25:31,489 --> 00:25:34,117 Creo que nos sigue la KGB. 489 00:25:34,451 --> 00:25:35,910 Sí, nos siguen. 490 00:25:38,163 --> 00:25:39,122 [bocinazo] 491 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 Pero ahora ya no. 492 00:25:48,840 --> 00:25:51,259 Sus autos de mierda no son como el mío. 493 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 [música sombría de suspenso] 494 00:26:21,831 --> 00:26:24,000 ¿Me dirás con quién te vas a reunir? 495 00:26:25,460 --> 00:26:28,922 Con alguien que está en muchos problemas. 496 00:26:30,298 --> 00:26:31,925 ¿Y qué pasó ahora? 497 00:26:50,902 --> 00:26:53,363 Espera. ¿No puedo ir contigo? 498 00:26:55,031 --> 00:26:56,199 No tardaré. 499 00:26:58,368 --> 00:26:59,494 [puerta se cierra] 500 00:27:34,320 --> 00:27:35,530 Malditos idiotas. 501 00:27:36,573 --> 00:27:38,241 [suspira] Esta no es Vera. 502 00:27:40,702 --> 00:27:42,871 Pero vamos a descubrir quién eres. 503 00:27:42,912 --> 00:27:43,913 Salgan todos. 504 00:27:44,497 --> 00:27:47,709 Me gustaría conocer a nuestra nueva amiga en privado. 505 00:27:52,464 --> 00:27:54,424 [música se suaviza] 506 00:28:00,430 --> 00:28:02,682 ¿Y bien? ¿Quién mierda eres? 507 00:28:03,350 --> 00:28:04,225 Vera. 508 00:28:05,226 --> 00:28:06,227 No. 509 00:28:07,687 --> 00:28:09,522 Yo ya conozco a Vera. 510 00:28:13,818 --> 00:28:16,654 Mientras más me mientas, peor será. 511 00:28:16,696 --> 00:28:20,408 Nací el 15 de enero de 1915 512 00:28:20,742 --> 00:28:22,827 cerca de San Petersburgo... 513 00:28:22,869 --> 00:28:23,953 Tú no eres Vera. 514 00:28:24,746 --> 00:28:27,374 Mi padre era el médico del pueblo 515 00:28:27,415 --> 00:28:30,210 y estaba con un enfermo cuando mi madre iba... 516 00:28:30,251 --> 00:28:31,378 [gime de terror] 517 00:28:32,295 --> 00:28:34,005 ¡Tú no eres Vera! 518 00:28:34,422 --> 00:28:36,383 - [Andrei resopla] - [Manya se queja] 519 00:28:38,968 --> 00:28:40,762 ¿Quién eres? Dímelo. 520 00:28:40,804 --> 00:28:42,722 - [solloza] - ¿Quién eres? 521 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Tienes toda la razón. No soy Vera. 522 00:28:56,695 --> 00:28:58,071 Me llamo María. 523 00:28:59,572 --> 00:29:01,408 Solo soy una mujer común. 524 00:29:01,866 --> 00:29:03,159 [Andrei] Una mujer común 525 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 no finge ser alguien que no es. 526 00:29:05,912 --> 00:29:06,955 Lo sé. 527 00:29:08,623 --> 00:29:12,335 Discúlpame por mentir. En serio fui muy ingenua. 528 00:29:12,752 --> 00:29:15,171 Unos hombres me pagaron para hacerlo. 529 00:29:20,176 --> 00:29:21,344 ¿Qué hombres? 530 00:29:22,887 --> 00:29:26,099 Fueron desconocidos que estaban en la calle. 531 00:29:27,142 --> 00:29:30,562 Me vieron pidiendo dinero y comida. 532 00:29:30,603 --> 00:29:33,648 Me dijeron que hiciera esto por ellos. 533 00:29:33,690 --> 00:29:36,776 Siendo honesta, nunca me dijeron el motivo. 534 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 Estoy muy avergonzada. 535 00:29:41,031 --> 00:29:42,782 - No, no. - [llora] 536 00:29:42,824 --> 00:29:43,783 No. 537 00:29:44,367 --> 00:29:46,036 ¿Cómo eran ellos? 538 00:29:47,162 --> 00:29:50,540 Uno tenía una marca extraña en la mejilla. 539 00:29:51,791 --> 00:29:54,294 El otro caminaba algo raro. 540 00:29:57,130 --> 00:29:59,174 - Mientes. - [Manya] Por favor. 541 00:29:59,841 --> 00:30:03,845 ¿Por qué serías leal a un país que permitió que te enviaran a un campo de muerte? 542 00:30:06,222 --> 00:30:08,266 Si fuera tú, no lo sería. 543 00:30:08,308 --> 00:30:11,811 Sería leal al país al que escapé. 544 00:30:12,228 --> 00:30:14,314 No sé de qué hablas. 545 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 ¿Estados Unidos? 546 00:30:24,574 --> 00:30:26,242 [música de tensión] 547 00:30:27,452 --> 00:30:29,204 Eh, perdón. 548 00:30:29,746 --> 00:30:34,918 Pero no puedo hablar inglés. No lo entiendo. 549 00:30:36,586 --> 00:30:38,046 Mmm, bueno. 550 00:30:39,798 --> 00:30:43,718 Okey. No tendrás miedo cuando diga adónde vamos. 551 00:30:45,804 --> 00:30:46,805 En Lefortovo, 552 00:30:47,555 --> 00:30:50,183 tu nuevo hogar será una celda del tamaño de un ataúd, 553 00:30:50,225 --> 00:30:53,645 comerás una vez al día pequeños pedazos de vidrio... 554 00:30:53,687 --> 00:30:54,562 Ah... 555 00:30:54,604 --> 00:30:56,856 No entiendo a qué te refieres. 556 00:30:58,483 --> 00:31:00,527 Intentarás escapar en sueños, 557 00:31:00,568 --> 00:31:02,987 pero no dejamos que los prisioneros duerman. 558 00:31:03,029 --> 00:31:06,616 Te visitará con frecuencia un hombre que se hace llamar doctor, 559 00:31:06,908 --> 00:31:07,992 pero no lo es. 560 00:31:08,243 --> 00:31:11,287 Te inyectará un químico que dañará tus nervios 561 00:31:11,329 --> 00:31:13,581 uno por uno, para siempre. 562 00:31:14,082 --> 00:31:15,333 Pero, al menos, 563 00:31:15,625 --> 00:31:17,877 así sentirás menos los golpes. 564 00:31:18,545 --> 00:31:20,130 [Andrei ríe] 565 00:31:22,424 --> 00:31:25,051 Los guardias pueden compadecerse de ti 566 00:31:25,552 --> 00:31:26,678 y violarte, 567 00:31:27,762 --> 00:31:31,975 sabiendo que ningún otro querría estar con una anciana como tú. 568 00:31:33,643 --> 00:31:36,021 - [ríe nerviosa] - [ríe con sorna] 569 00:31:36,855 --> 00:31:39,482 [suspira] Pero seguro no entendiste nada. 570 00:31:42,318 --> 00:31:44,279 Así que esto será una sorpresa. 571 00:31:54,456 --> 00:31:56,332 [música se intensifica] 572 00:31:58,960 --> 00:31:59,919 Lefortovo. 573 00:32:16,686 --> 00:32:18,480 [puerta de vehículo se abre] 574 00:32:38,583 --> 00:32:39,751 [música cesa] 575 00:32:42,128 --> 00:32:43,880 [suena "Blind Alley" de Fanny] 576 00:32:48,343 --> 00:32:51,680 ¡Ayuda! Soy Bea, se llevaron a mi abuela. Van a Lefortovo. 577 00:32:51,721 --> 00:32:53,723 Hay un edificio al otro lado de la calle, 578 00:32:53,765 --> 00:32:55,517 es cuadrado, de piedra y muy largo. 579 00:32:55,558 --> 00:32:58,395 Abarca toda la cuadra. Dígale a Dane que es urgente. 580 00:32:58,436 --> 00:32:59,938 Okey, yo estaré... 581 00:33:00,271 --> 00:33:02,315 Transmitiendo en un canal abierto, 582 00:33:02,357 --> 00:33:05,360 compañeros en el agua, recuerden ver por dónde van: 583 00:33:05,402 --> 00:33:07,153 tiqui tiqui, tiqui tiqui, 584 00:33:07,195 --> 00:33:08,738 igual que antes. 585 00:33:08,780 --> 00:33:12,409 Dos veces más, dos veces más, como sea, deben seguir adelante. 586 00:33:12,450 --> 00:33:14,160 Tiqui tiqui, tiqui tiqui. 587 00:33:14,202 --> 00:33:17,622 Muy bien, señor, recordemos. Ah... listo. 588 00:33:17,664 --> 00:33:20,667 Bea está en la Santa Trinidad en las colinas Lenin. 589 00:33:20,709 --> 00:33:23,545 - Primero iremos ahí. - Guau. Espere. ¿Cómo lo supo? 590 00:33:23,586 --> 00:33:24,629 Es un código. 591 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 Sí, claro, pero ¿cuál es el código? Dime cuál es. 592 00:33:28,383 --> 00:33:29,968 Es un código secreto. 593 00:33:33,054 --> 00:33:34,222 Da vuelta a la izquierda. 594 00:33:34,264 --> 00:33:36,141 [continúa música de rock] 595 00:33:49,654 --> 00:33:50,739 Nadiya. 596 00:33:50,780 --> 00:33:52,198 [música cesa] 597 00:33:52,240 --> 00:33:53,575 ¿Dónde está mi mujer? 598 00:33:55,618 --> 00:33:56,619 ¡Carajo! 599 00:33:57,162 --> 00:33:59,664 [resopla] ¿Cómo pasó esto, Ray? 600 00:34:00,832 --> 00:34:03,168 ¿Cómo se enteró alguien más de este encuentro? 601 00:34:03,209 --> 00:34:04,544 [Ray] No lo sé. 602 00:34:05,754 --> 00:34:09,507 Bea, perdón, no sé qué decirte. Hicimos todo según el plan. 603 00:34:09,549 --> 00:34:11,343 - Solo... - ¿Sabes qué? No me importa. 604 00:34:11,384 --> 00:34:14,346 En serio, no me importa nada. Lo único que quiero es a mi abuela. 605 00:34:18,892 --> 00:34:20,685 Sí, solo quería que supieras que hice... 606 00:34:20,727 --> 00:34:22,645 Twila, ya basta, ¿sí? 607 00:34:22,687 --> 00:34:24,064 Esto no se trata de ti. 608 00:34:24,105 --> 00:34:26,107 [música sombría de tensión] 609 00:34:35,367 --> 00:34:38,370 ¿Sabes? Mi hijo se llamaba como tú. 610 00:34:39,120 --> 00:34:40,997 - ¿Me dirá qué le pasó? - ¿Cómo? 611 00:34:41,039 --> 00:34:42,665 Es que dijo "se llamaba". 612 00:34:42,707 --> 00:34:44,334 Ah, nada. 613 00:34:45,418 --> 00:34:49,547 Quisimos mudarnos y decidí cambiarle el nombre. 614 00:34:50,382 --> 00:34:52,801 Ahora trabaja en una panadería. 615 00:34:53,885 --> 00:34:55,637 Por cierto, ¿tu madre está viva? 616 00:34:55,679 --> 00:34:56,721 Sí. 617 00:34:58,098 --> 00:34:59,891 Trabaja en una panadería. 618 00:35:00,225 --> 00:35:01,810 - ¿En serio? - No. 619 00:35:02,560 --> 00:35:03,645 Era ironía. 620 00:35:08,483 --> 00:35:11,820 No, pero sería gracioso si también se llamara Vera. 621 00:35:13,279 --> 00:35:14,322 Como usted. 622 00:35:16,825 --> 00:35:18,868 Tú sabes que soy Vera. 623 00:35:18,910 --> 00:35:20,912 [música se intensifica] 624 00:35:22,747 --> 00:35:24,374 ¿Eres Oruga? 625 00:35:26,042 --> 00:35:27,752 Ellos no saben quién soy. 626 00:35:29,254 --> 00:35:32,257 Aún no han unido todas las piezas, señora. 627 00:35:34,426 --> 00:35:35,176 No. 628 00:35:35,927 --> 00:35:39,764 Pero me van a torturar y seguro descubrirán todo. 629 00:35:41,433 --> 00:35:43,643 Si usted es Vera, ¿trabaja para la CIA? 630 00:35:43,685 --> 00:35:47,731 Se suponía que debías darme algo, ¿no? 631 00:35:47,772 --> 00:35:49,524 Unos números, 632 00:35:49,566 --> 00:35:51,359 algunas coordenadas. 633 00:35:51,401 --> 00:35:52,694 Nunca tuve nada. 634 00:35:53,236 --> 00:35:55,697 No he ido a ese lugar desde su reubicación. 635 00:35:55,739 --> 00:35:58,074 ¿Y para qué fue todo esto? 636 00:36:00,702 --> 00:36:04,080 Quería darles a los estadounidenses esto. 637 00:36:04,122 --> 00:36:05,707 ¿Qué es? 638 00:36:05,749 --> 00:36:08,960 No lo sé, pero me dijeron que era importante para mis jefes. 639 00:36:09,002 --> 00:36:10,295 [puerta se abre] 640 00:36:10,879 --> 00:36:11,796 [Dane gruñe] 641 00:36:16,051 --> 00:36:16,885 Andando. 642 00:36:19,554 --> 00:36:20,638 [gruñe] 643 00:36:21,348 --> 00:36:22,932 - Manya, ¡vamos, ahora! - ¡Vera! 644 00:36:23,641 --> 00:36:24,726 Espera. 645 00:36:25,977 --> 00:36:28,104 Rápido, debemos hacerlo ahora. ¡Salta! 646 00:36:28,146 --> 00:36:30,482 ¡Baba! ¡Rápido, salta! 647 00:36:37,447 --> 00:36:38,239 [Manya gruñe] 648 00:36:38,281 --> 00:36:39,324 - ¡Sí! - ¡Lo hizo! 649 00:36:41,493 --> 00:36:43,036 ¡Aún sé más cosas! 650 00:36:43,578 --> 00:36:44,954 ¡Aún sé más cosas! 651 00:36:44,996 --> 00:36:46,164 [Manya] Sí vinieron... 652 00:36:46,581 --> 00:36:49,125 - Ahora, todos sujétense. - ¡No! Espera, debemos salvarlo. 653 00:36:49,167 --> 00:36:51,086 - No. - El hombre de la furgoneta, 654 00:36:51,127 --> 00:36:53,046 - él es el Oruga, él nos ayudó. - ¿Qué? 655 00:36:53,088 --> 00:36:54,339 - ¡Mikhail! - Okey. 656 00:36:54,839 --> 00:36:56,049 Oye, amigo, vamos. 657 00:36:56,091 --> 00:36:57,842 Amigo, mírame. Tú puedes. 658 00:36:57,884 --> 00:36:59,678 Tres, dos, uno. 659 00:37:00,178 --> 00:37:01,304 [Mikhail gruñe] 660 00:37:01,346 --> 00:37:03,264 - [gritan] - [Mikhail] ¡Sálvenme! 661 00:37:03,723 --> 00:37:05,100 ¡Mikhail! ¡No! 662 00:37:05,141 --> 00:37:07,769 - Debemos regresar. - No, no podemos. 663 00:37:08,061 --> 00:37:08,978 Está bien. 664 00:37:11,147 --> 00:37:14,401 - [policía 1] Señor, ¿qué hace en el piso? - [policía 2] No se mueva. 665 00:37:14,442 --> 00:37:15,694 No puedes dejarlo. 666 00:37:15,735 --> 00:37:17,904 - Lo siento, Baba. - No puede dejarlo. 667 00:37:17,946 --> 00:37:19,489 Pero tranquila. 668 00:37:19,531 --> 00:37:20,490 Tú estás a salvo. 669 00:37:20,532 --> 00:37:22,033 [Twila] Lo siento mucho. 670 00:37:22,534 --> 00:37:24,160 De verdad, perdón. 671 00:37:28,206 --> 00:37:29,958 Esto no es tu culpa. 672 00:37:31,126 --> 00:37:31,918 [solloza] 673 00:37:32,293 --> 00:37:35,213 Calma, todo está bien. Vas a estar bien. 674 00:37:36,631 --> 00:37:37,799 Me debes una. 675 00:37:38,091 --> 00:37:39,134 No, lo siento. 676 00:37:39,884 --> 00:37:42,429 No es seguro para que estés en la Unión Soviética por lo que pasó. 677 00:37:42,470 --> 00:37:45,015 - Debes irte a Estados Unidos. - Sí, claro. 678 00:37:45,056 --> 00:37:47,684 Pero luego de que vaya a mi aldea en Bielorrusia. 679 00:37:47,726 --> 00:37:51,312 Son tres días de viaje. Es todo lo que pido, tres días. 680 00:37:51,354 --> 00:37:55,442 Tres días con nuestros documentos de viaje falsos. 681 00:37:55,483 --> 00:37:57,318 Ah, sí, es un gran problema. 682 00:37:57,360 --> 00:37:59,821 Pero creo que ya lo hicieron antes, ¿no es así? 683 00:37:59,863 --> 00:38:01,448 Sí, eso puede ser. 684 00:38:01,489 --> 00:38:02,782 Pero si te atrapan... 685 00:38:02,824 --> 00:38:04,409 Sí, si me atrapan, ¿qué? 686 00:38:04,451 --> 00:38:06,953 Tal vez no estemos ahí para salvarte. Podrías morir. 687 00:38:06,995 --> 00:38:09,497 Sí, y quizá moriré pronto de todos modos. 688 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 ¿Cuál es el peor escenario? 689 00:38:11,750 --> 00:38:14,502 ¿Un oficial de la KGB me descubre mintiendo, 690 00:38:14,544 --> 00:38:17,881 me lleva a una prisión soviética, me interroga, me humilla, 691 00:38:17,922 --> 00:38:21,384 y luego debo arriesgar mi vida saltando de un vehículo en movimiento 692 00:38:21,426 --> 00:38:22,802 para que me dé un tirón en la cadera? 693 00:38:22,844 --> 00:38:26,348 - ¿Te diste un tirón? - Estoy bien. Tomé pastillas. 694 00:38:26,765 --> 00:38:29,642 Yo no pude elegir cuando dejé mi hogar, 695 00:38:29,976 --> 00:38:30,935 ni por qué. 696 00:38:31,770 --> 00:38:36,316 Y ahora puedo elegir regresar para verlo una última vez, 697 00:38:36,608 --> 00:38:39,319 y para ver si algunos de los que se quedaron 698 00:38:39,361 --> 00:38:40,695 siguen aún ahí. 699 00:38:41,363 --> 00:38:43,031 - ¿Como Sofía? - ¿Quién? 700 00:38:43,073 --> 00:38:44,115 Su mejor amiga. 701 00:38:46,743 --> 00:38:48,620 Así que harán eso por mí. 702 00:38:55,293 --> 00:38:57,295 Creo que este estilo te queda bien. 703 00:38:57,337 --> 00:38:59,631 Este estilo no le queda bien a nadie. 704 00:38:59,673 --> 00:39:00,340 [ríe] 705 00:39:00,799 --> 00:39:02,342 [Bea] Me encanta esta estación de tren. 706 00:39:02,384 --> 00:39:04,511 Siento que estamos en una película como "Doctor Zhivago". 707 00:39:04,552 --> 00:39:05,637 ¿Esa película? 708 00:39:05,679 --> 00:39:07,972 Ningún ruso que se respete la disfruta. 709 00:39:08,014 --> 00:39:09,224 Ah, bueno. 710 00:39:09,265 --> 00:39:12,477 Estaba tan equivocada, en especial la estación, 711 00:39:12,519 --> 00:39:14,187 los saludos y las despedidas. 712 00:39:14,562 --> 00:39:17,357 ¿Quién dice "hola" con un pequeño beso en la mejilla 713 00:39:17,399 --> 00:39:20,110 cuando han estado separados por años? 714 00:39:20,151 --> 00:39:20,944 Los británicos. 715 00:39:21,486 --> 00:39:23,822 Bueno, que se queden con sus propias historias. 716 00:39:23,863 --> 00:39:26,324 No deberían imponernos su rigidez. 717 00:39:26,366 --> 00:39:28,201 - [ríe] - Mira a tu alrededor. Mira. 718 00:39:28,243 --> 00:39:30,537 Así se despiden los rusos. 719 00:39:32,247 --> 00:39:35,166 Mi amor, ¿cómo voy a poder vivir sin ti? 720 00:39:35,208 --> 00:39:36,710 Moriré sin ti. 721 00:39:37,168 --> 00:39:40,422 No, no lo harás. Estarás bien, sé que así será. 722 00:39:41,423 --> 00:39:45,093 - ¿Qué? - Si por algo no logro regresar a Estados Unidos... 723 00:39:45,135 --> 00:39:46,636 Vas a estar bien. 724 00:39:47,554 --> 00:39:49,055 Probablemente sí. 725 00:39:50,557 --> 00:39:52,225 [anuncio en ruso] 726 00:39:53,059 --> 00:39:55,228 En serio estoy muy orgullosa de ti. 727 00:39:57,188 --> 00:39:58,857 Nos veremos pronto. 728 00:40:01,067 --> 00:40:02,360 Dasvidaniya. 729 00:40:04,404 --> 00:40:07,157 [hombre habla en ruso] 730 00:40:07,198 --> 00:40:08,742 [silbato de tren] 731 00:40:11,745 --> 00:40:13,413 [hombre habla en ruso] 732 00:40:20,837 --> 00:40:22,380 [silbato de tren] 733 00:40:26,593 --> 00:40:28,178 [traqueteo de tren] 734 00:40:28,887 --> 00:40:32,098 [suena "Never Came to Stay" de Barry Goldberg] 735 00:41:11,137 --> 00:41:11,971 [Bea] Hola. 736 00:41:12,305 --> 00:41:13,890 Hola. [ríe] 737 00:41:14,766 --> 00:41:16,059 Justo a tiempo para el pícnic. 738 00:41:16,101 --> 00:41:17,977 ¡Uh! Qué suerte tengo. 739 00:41:23,108 --> 00:41:24,776 No fue sencillo de sacar. 740 00:41:25,610 --> 00:41:26,820 Debería funcionar. 741 00:41:26,861 --> 00:41:28,154 Debería, ¿no? 742 00:41:28,196 --> 00:41:29,072 [ríe] 743 00:41:32,033 --> 00:41:32,951 Y... 744 00:41:34,285 --> 00:41:36,162 ¿cómo estuvo tu noche? 745 00:41:37,497 --> 00:41:38,415 [suspira] 746 00:41:38,748 --> 00:41:40,792 - ¿Tan mala? - Desearía poder contártelo. 747 00:41:40,834 --> 00:41:43,294 Agrégalo a nuestra lista de secretos. 748 00:41:45,839 --> 00:41:47,590 [música de tensión] 749 00:41:53,680 --> 00:41:56,141 Creo que es una persona común. 750 00:41:56,182 --> 00:41:57,767 Sí, pero nos está observando. 751 00:41:58,518 --> 00:42:01,312 Eh, quizás porque lo estamos observando. 752 00:42:01,896 --> 00:42:04,149 Sí, tal vez piensa que estamos en una cita, 753 00:42:04,190 --> 00:42:06,151 pero toma mi mano, será creíble. 754 00:42:23,752 --> 00:42:24,711 ¿Ya se fue? 755 00:42:28,214 --> 00:42:29,132 Sí. 756 00:42:45,565 --> 00:42:46,691 [puerta se abre] 757 00:42:46,733 --> 00:42:48,276 Oye. Oye. 758 00:42:48,318 --> 00:42:50,070 Eh, ¿podemos hablar? 759 00:42:52,697 --> 00:42:54,240 Está bien. 760 00:42:54,282 --> 00:42:57,285 Solo quería decirte que me siento muy mal por lo que pasó. 761 00:42:57,327 --> 00:43:00,622 Desearía haber hecho algo para detenerlo, pero... 762 00:43:01,498 --> 00:43:06,336 Sí, la verdad, me duele que tú y Manya hayan pasado por eso. 763 00:43:06,920 --> 00:43:07,754 Sí. 764 00:43:10,215 --> 00:43:11,383 De hecho, em, 765 00:43:11,841 --> 00:43:16,221 estaba pensando que deberíamos pasar un rato juntas si quieres. 766 00:43:16,262 --> 00:43:19,432 Algo casual, una noche normal, no sé, y hablar de todo. 767 00:43:19,933 --> 00:43:22,394 La verdad, preferiría estar sola. 768 00:43:22,894 --> 00:43:23,728 Ah. 769 00:43:23,770 --> 00:43:24,896 ¿Está bien? 770 00:43:24,938 --> 00:43:26,564 Claro, sin problema. Sí. 771 00:43:29,609 --> 00:43:32,362 [puerta se abre y se cierra] 772 00:43:41,955 --> 00:43:43,123 [suspira] 773 00:43:44,666 --> 00:43:46,626 [música melancólica suave] 774 00:44:09,816 --> 00:44:11,484 [música de tensión] 775 00:44:22,579 --> 00:44:24,164 [Bea] Lo recuerdo. Cuando éramos pequeños, 776 00:44:24,205 --> 00:44:26,291 ponías esos papeles en la víspera de Año Nuevo. 777 00:44:26,332 --> 00:44:28,877 Buen año, año promedio, mal año. 778 00:44:28,918 --> 00:44:30,086 Buen año. 779 00:44:30,128 --> 00:44:32,005 [música suave de piano] 780 00:44:53,943 --> 00:44:56,780 [Cheryl] No tienen marcas estadounidenses, así que solo compré Weetos, 781 00:44:56,821 --> 00:44:58,823 - no sé cuál es la traducción. - Oye. 782 00:44:59,199 --> 00:45:00,367 Oye, amigo. 783 00:45:01,201 --> 00:45:03,036 ¿Qué dices, puedo intentarlo? 784 00:45:03,078 --> 00:45:04,412 ¿Sí? ¡Oh! 785 00:45:04,454 --> 00:45:05,663 [ríe] 786 00:45:06,122 --> 00:45:07,040 Bien. 787 00:45:07,374 --> 00:45:08,249 ¡Oh! 788 00:45:08,291 --> 00:45:10,126 - [ríe] - Oh, ese fue bueno. 789 00:45:10,502 --> 00:45:11,378 ¡Oh! 790 00:45:12,128 --> 00:45:13,338 Y otro más. 791 00:45:19,094 --> 00:45:20,053 [música de tensión] 792 00:45:20,095 --> 00:45:21,513 ¿Dónde lo consiguió? 793 00:45:21,554 --> 00:45:23,640 Yo no sé. 794 00:45:24,933 --> 00:45:26,059 [Eevi] ¿Qué es eso? 795 00:45:28,019 --> 00:45:31,064 Oye, hijo, no estás en problemas, 796 00:45:31,106 --> 00:45:33,525 pero debes decirme dónde lo encontraste. 797 00:45:33,566 --> 00:45:35,527 Está bien, puedes decirme. 798 00:45:39,114 --> 00:45:40,240 [suspira] ¿Qué? 799 00:45:40,615 --> 00:45:43,993 Tenemos un infiltrado. Hay un maldito traidor. 800 00:45:44,035 --> 00:45:44,869 [suspira] 801 00:45:47,247 --> 00:45:49,916 [suena "Hello It's Me" de Todd Rundgren] 802 00:46:09,644 --> 00:46:10,520 [resuella] 803 00:46:13,606 --> 00:46:16,109 [jadeos y gemidos] 56277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.