Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,888 --> 00:00:17,183
En Inteligencia:
Las personas de interés (POI)
2
00:00:17,225 --> 00:00:20,311
son individuos bajo vigilancia
de gobiernos extranjeros,
3
00:00:20,353 --> 00:00:24,024
valiosos por su poder,
sus conexiones y sus secretos.
4
00:00:26,568 --> 00:00:30,363
Las personas de no interés
(PONI) son...
5
00:00:30,697 --> 00:00:32,073
todos los demás.
6
00:00:36,578 --> 00:00:39,664
[suena "Second Hand News"
de Fleetwood Mac]
7
00:00:47,797 --> 00:00:49,674
[obturador de cámara]
8
00:00:50,091 --> 00:00:55,388
Moscú, U.S.S.R.
24 de diciembre de 1976
9
00:01:46,064 --> 00:01:50,068
- Es el día más frío del año.
- [resopla] Y la peor ciudad.
10
00:01:54,739 --> 00:01:57,409
Tu esposa acaba de llegar.
Quiero conocerla.
11
00:01:58,076 --> 00:01:59,953
Sí, la conocerás. [ríe]
12
00:02:05,834 --> 00:02:07,085
Hubo una filtración.
13
00:02:08,712 --> 00:02:10,922
Tenemos un plan
para sacarte del país.
14
00:02:10,964 --> 00:02:12,173
Si aceptas ahora,
15
00:02:12,632 --> 00:02:13,967
mi colega y yo cruzaremos a ti
16
00:02:14,009 --> 00:02:16,386
y a tu familia por la frontera
hacia Finlandia.
17
00:02:16,845 --> 00:02:18,263
Decide en un minuto.
18
00:02:19,097 --> 00:02:19,848
[solloza]
19
00:02:22,350 --> 00:02:23,518
[ladrido de perro]
20
00:02:30,191 --> 00:02:31,693
Hace frío para caminar.
21
00:02:32,193 --> 00:02:33,445
Eso no te detuvo.
22
00:02:36,489 --> 00:02:37,365
[silbido]
23
00:02:37,657 --> 00:02:40,410
Dije que tenías un minuto,
pero ya no.
24
00:02:40,702 --> 00:02:42,037
[Bea] El problema es...
25
00:02:42,328 --> 00:02:44,372
que pagué por seis huevos.
26
00:02:44,622 --> 00:02:47,208
Y como puedes ver,
solo hay tres.
27
00:02:47,375 --> 00:02:49,669
Y dos de ellos... están rotos.
28
00:02:51,880 --> 00:02:52,380
No.
29
00:02:53,214 --> 00:02:55,508
¿Qué significa su... "no"?
30
00:02:58,094 --> 00:02:58,678
No.
31
00:03:00,096 --> 00:03:01,056
Claro.
32
00:03:03,391 --> 00:03:05,268
Si le doy otros dos rublos,
33
00:03:05,310 --> 00:03:07,687
tal vez... no lo sé...
34
00:03:07,729 --> 00:03:11,983
me pueda dar los huevos
que ya pagué hace cinco minutos?
¿Qué dice?
35
00:03:12,025 --> 00:03:14,944
[Twila] ¡No! Señora,
¿qué está haciendo?
36
00:03:14,986 --> 00:03:17,447
- Espera, ¿qué? ¿Me hablas a mí?
- No. ¿Y usted?
37
00:03:17,489 --> 00:03:19,699
- ¿Qué?
- Mejor guarde su dinero. Sí.
38
00:03:19,741 --> 00:03:23,536
Todos en este mercado
son unos malditos estafadores
si ven la oportunidad.
39
00:03:23,578 --> 00:03:24,412
[ríe]
40
00:03:24,871 --> 00:03:26,915
¿No te encanta
cómo nadie parece entenderte
41
00:03:26,956 --> 00:03:28,333
hasta que empiezas
a insultarlos?
42
00:03:28,375 --> 00:03:30,919
[Twila] Entonces, de repente,
todos te hablan. [ríe]
43
00:03:30,960 --> 00:03:32,504
- [Bea ríe incómoda]
- Sí. Bueno. Ahora...
44
00:03:32,545 --> 00:03:35,048
Mira a la mujer a los ojos
y repite después de mí,
45
00:03:35,090 --> 00:03:36,925
- sé clara y no le temas.
- Está bien.
46
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Vete al carajo, perra
y dame mis malditos huevos.
47
00:03:40,720 --> 00:03:42,389
No, no puedo decir eso.
48
00:03:42,681 --> 00:03:44,099
¿Quieres tus huevos o no?
49
00:03:45,058 --> 00:03:45,850
Sí...
50
00:03:49,145 --> 00:03:52,107
Vete al carajo
y dame mis huevos ahora.
51
00:03:53,692 --> 00:03:55,944
- ¿“Perra”? Sí.
- Mmm.
52
00:03:58,279 --> 00:04:00,865
Perra...
¡Dame mis malditos huevos!
53
00:04:01,282 --> 00:04:01,991
Ajá.
54
00:04:02,242 --> 00:04:02,951
Hmm.
55
00:04:04,077 --> 00:04:06,454
- ¡La tuya!
- La tuya.
56
00:04:06,496 --> 00:04:09,666
De acuerdo. Bien, tal vez...
hay que dejar de insultar.
57
00:04:09,708 --> 00:04:11,960
No suelo ver estadounidenses
en este mercado.
58
00:04:12,002 --> 00:04:13,086
- ¿En serio?
- Mmm.
59
00:04:13,128 --> 00:04:15,005
Están en la calle
que baja de la embajada.
60
00:04:15,046 --> 00:04:16,631
Pues sí, pero...
61
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
no sé...
62
00:04:19,342 --> 00:04:22,178
- ...la gente no suele
salir del recinto.
- ¿Ah?
63
00:04:22,220 --> 00:04:25,432
Y bien, ¿por qué decidiste
salir hoy, Bea?
64
00:04:25,807 --> 00:04:28,393
- ¿Cómo sabes mi nombre?
- Suposición informada.
65
00:04:28,435 --> 00:04:31,271
Algunas de las esposas
de la embajada
hablaban de alguien
66
00:04:31,312 --> 00:04:32,897
y te va perfecto la descripción.
67
00:04:32,939 --> 00:04:34,983
¿Y bien...
cuál fue la descripción?
68
00:04:35,984 --> 00:04:36,651
Justo así.
69
00:04:37,152 --> 00:04:38,361
¿"Así" cómo?
70
00:04:38,403 --> 00:04:39,487
[neumáticos chirriando]
71
00:04:39,529 --> 00:04:41,489
- [Sergei] Carajo ¡KGB!
- [disparos]
72
00:04:41,990 --> 00:04:44,451
- ¿Ellos pueden dispararnos?
- Si quieres ahorita pregunto.
73
00:04:44,492 --> 00:04:45,994
No seas grosero. Tiene miedo.
74
00:04:47,454 --> 00:04:48,705
[disparos]
75
00:04:48,997 --> 00:04:50,498
[gritos y bocinazos]
76
00:04:50,540 --> 00:04:52,167
[bocinazos]
77
00:04:54,794 --> 00:04:55,795
[gritos]
78
00:04:58,590 --> 00:05:00,550
No quiero morir.
¡Tengo dos hijos!
79
00:05:00,592 --> 00:05:02,677
Tranquilo.
Lo hemos hecho mil veces.
80
00:05:04,220 --> 00:05:05,138
No.
81
00:05:07,307 --> 00:05:08,266
[choca]
82
00:05:11,019 --> 00:05:12,395
[Bea] ¿Cuánto tiempo
llevas en Moscú?
83
00:05:12,437 --> 00:05:14,856
[suspira] Hace mucho tiempo
viví aquí dos años,
84
00:05:14,898 --> 00:05:17,233
pero esta vez,
justo ayer llegué.
85
00:05:17,275 --> 00:05:18,651
Me quedé en Estocolmo,
86
00:05:18,693 --> 00:05:20,987
luego de que trasladaran
a mi esposo, porque... ya sabes,
87
00:05:21,029 --> 00:05:24,449
- [con disgusto] Moscú.
- [sisea] No insultes
su ciudad en voz alta.
88
00:05:24,491 --> 00:05:27,202
No importa.
Ellos saben que es horrible.
89
00:05:27,869 --> 00:05:29,412
¿Cuánto tiempo llevas tú?
90
00:05:29,454 --> 00:05:32,540
Seis meses. Pero sé
que aún me falta mucho
por aprender.
91
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
- ¿Y a qué se dedica tu esposo?
- Hace envío
de comunicaciones para...
92
00:05:35,335 --> 00:05:38,505
[al unísono] ...el asistente
del embajador estadounidense
ante la U.R.S.S.
93
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
- Ya basta.
- Bueno... sabemos
qué hacen nuestros esposos.
94
00:05:41,383 --> 00:05:43,843
[Sergei] Esta noche
debo reunirme
con un nuevo contacto.
95
00:05:43,885 --> 00:05:45,762
Necesito que me entreguen
los planos de...
96
00:05:45,804 --> 00:05:48,014
Cállate. El auto
podría tener un micrófono.
97
00:05:48,348 --> 00:05:49,057
Muy bien.
98
00:05:49,599 --> 00:05:51,726
Okey. Escribe la ubicación aquí.
99
00:05:55,146 --> 00:05:56,272
[Sergei solloza]
100
00:05:56,314 --> 00:05:57,691
[choca]
101
00:05:57,732 --> 00:05:59,401
[neumáticos chirriando]
102
00:06:00,068 --> 00:06:00,735
[gruñe]
103
00:06:01,069 --> 00:06:04,823
[neumáticos chirriando]
104
00:06:13,540 --> 00:06:15,041
[disparos]
105
00:06:16,918 --> 00:06:21,423
[neumáticos chirriando
y bocinazos]
106
00:06:22,590 --> 00:06:25,260
¿Snoushu?
Casi llegamos al aeródromo.
107
00:06:25,885 --> 00:06:26,720
¡Snoushu!
108
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
¿Snoushu?
109
00:06:29,597 --> 00:06:32,726
- ¡Sergei!
- Carajo. Mierda.
110
00:06:50,326 --> 00:06:52,287
- [Bea] Pero... pero...
- ¿Pero qué? Nadie nos escucha.
111
00:06:52,328 --> 00:06:54,497
Solo somos "esposas".
A nadie le importamos.
112
00:06:54,956 --> 00:06:57,834
Así que tal vez
no era necesario
que aprendieras el idioma.
113
00:06:58,126 --> 00:07:01,296
Pues, estudié literatura rusa
en Wellesley, ahí lo aprendí...
114
00:07:01,338 --> 00:07:02,964
[burlona] ¡Oh! ¿En serio?
115
00:07:03,006 --> 00:07:07,177
Sí, lo del puesto de los huevos
parece de “Guerra y paz”.
116
00:07:07,469 --> 00:07:08,261
Pues...
117
00:07:08,303 --> 00:07:10,221
- Me gusta.
- ¿Gracias?
118
00:07:10,430 --> 00:07:12,807
En fin... bueno,
nos veremos luego.
119
00:07:15,643 --> 00:07:18,480
¿Irás a la fiesta de Navidad
de la embajada?
120
00:07:18,521 --> 00:07:20,315
Haré lo posible por evitarlo.
121
00:07:20,357 --> 00:07:23,943
- Pues yo creo
que todas debemos ir, así que...
- Lo que tú digas.
122
00:07:26,905 --> 00:07:27,781
Okey.
123
00:07:29,449 --> 00:07:31,034
[puerta se abre]
124
00:07:31,576 --> 00:07:33,119
[Bea] Esto es un desastre.
125
00:07:33,661 --> 00:07:35,663
Apenas logré encontrar
ingredientes aceptables.
126
00:07:35,705 --> 00:07:37,499
Creo que esto
es azúcar de remolacha.
127
00:07:37,540 --> 00:07:39,376
¿Sabías que la remolacha
la producen? Yo no.
128
00:07:39,417 --> 00:07:42,337
Y no entiendo por qué
debemos hervir la leche aquí.
129
00:07:42,379 --> 00:07:44,005
Me hace dudar
si está contaminada.
130
00:07:44,381 --> 00:07:48,218
Prueba esto y dime
que no sabe a mayonesa.
131
00:07:51,096 --> 00:07:52,389
De hecho, me gusta.
132
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
- ¡Ay! No es necesario mentirme,
- [Chris ríe]
133
00:07:54,265 --> 00:07:55,850
[Bea] pero te amo
por intentarlo.
134
00:07:55,892 --> 00:07:58,395
Te prometo que será
uno de los mejores postres
del evento.
135
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
[con fastidio] No quiero
que las otras esposas
me juzguen.
136
00:08:01,231 --> 00:08:02,899
- ¿Quién te juzga?
- Todas.
137
00:08:02,941 --> 00:08:04,651
Conocí a una nueva esposa
hoy en el mercado,
138
00:08:04,693 --> 00:08:07,195
y ella ya había oído de mí,
lo que me hace pensar si,
de hecho...
139
00:08:07,237 --> 00:08:10,365
Si las otras esposas hablan,
es solo... porque están celosas.
140
00:08:10,407 --> 00:08:13,702
Tal vez están celosas
porque mi esposo está en la CIA.
141
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
Eso no lo saben con certeza.
142
00:08:15,578 --> 00:08:18,581
- Yo creo...
que te tienen celos.
- [incrédula] Sí, claro.
143
00:08:18,623 --> 00:08:21,543
Por favor, Bea.
Tienes educación,
ambiciones, y...
144
00:08:22,002 --> 00:08:25,213
La mayoría de las mujeres
en la embajada
solo esparcen rumores.
145
00:08:25,255 --> 00:08:28,341
Sí, tengo educación,
pero no hago nada con ella.
146
00:08:28,383 --> 00:08:30,218
Tú eres quien salva al mundo
todos los días.
147
00:08:30,260 --> 00:08:33,638
Yo solo estoy aquí...
como una secretaría más.
148
00:08:33,680 --> 00:08:35,473
La más inteligente
en la embajada.
149
00:08:35,515 --> 00:08:38,184
Ya conoces a las otras,
eso ya ni es un cumplido.
150
00:08:38,518 --> 00:08:40,437
Ya basta, Bea,
solo serán unos años más.
151
00:08:40,478 --> 00:08:44,399
Luego yo haré
las labores domésticas,
mientras tú haces grandes cosas.
152
00:08:45,150 --> 00:08:46,609
No tienes que decir eso.
153
00:08:47,110 --> 00:08:48,111
Hablo en serio.
154
00:08:49,529 --> 00:08:51,906
- Ese era nuestro trato, ¿no?
- Mm-hmm.
155
00:08:52,449 --> 00:08:53,658
No creerás
156
00:08:53,700 --> 00:08:55,535
los postres que haré para ti
y nuestros hijos.
157
00:08:55,577 --> 00:08:58,288
[ríe] ¿En serio?
¿Nuestros hijos?
158
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Chris, amor, estás sangrando.
159
00:09:00,623 --> 00:09:02,125
Mm... Esa...
160
00:09:02,667 --> 00:09:03,793
no es mi sangre.
161
00:09:05,420 --> 00:09:07,630
Bueno, quítatela. La lavaré.
162
00:09:10,342 --> 00:09:11,801
Y también los pantalones.
163
00:09:12,010 --> 00:09:13,970
¿También hay sangre en ellos?
164
00:09:14,387 --> 00:09:15,138
No.
165
00:09:17,474 --> 00:09:18,391
[Bea] ¡Oh!
166
00:09:20,060 --> 00:09:20,935
[besos]
167
00:09:23,271 --> 00:09:24,064
[Bea] ¡Mm!
168
00:09:24,397 --> 00:09:26,274
[Bea ríe]
169
00:09:27,567 --> 00:09:28,485
Mmm.
170
00:09:29,986 --> 00:09:30,945
- ¡No!
- [ríe]
171
00:09:30,987 --> 00:09:32,614
[riendo] Lo sabía,
172
00:09:32,655 --> 00:09:34,449
la verdad sale a la luz.
173
00:09:34,491 --> 00:09:36,910
- Eres malo mintiendo.
- Tienes razón. Es terrible.
174
00:09:36,951 --> 00:09:40,663
Espantoso.
Como un sándwich de salami,
repugnante.
175
00:09:46,002 --> 00:09:46,670
Espera.
176
00:09:47,504 --> 00:09:48,630
[susurrando] ¿Están escuchando?
177
00:09:49,589 --> 00:09:50,507
¿Los rusos?
178
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
[susurrando] Espero que sí.
179
00:09:53,009 --> 00:09:53,760
¡Oh!
180
00:09:55,011 --> 00:09:55,845
[Bea ríe]
181
00:09:58,932 --> 00:10:01,351
[Twila] Entonces,
¿por qué quieres que esté ahí?
¿Por qué te importa?
182
00:10:01,393 --> 00:10:04,229
Porque, aun si no podemos
tener una familia, yo...
183
00:10:04,813 --> 00:10:07,357
[exhala] yo necesito una esposa.
184
00:10:07,732 --> 00:10:08,483
Wow.
185
00:10:10,068 --> 00:10:11,528
¿Solo te irás y ya?
186
00:10:12,028 --> 00:10:13,071
Tengo algo que hacer.
187
00:10:13,363 --> 00:10:16,074
- Pensé que debías ir
a esa fiesta.
- Sí.
188
00:10:16,491 --> 00:10:17,325
Sabes que sí.
189
00:10:18,201 --> 00:10:21,287
Solo debo hacer algo antes.
Por eso te pido que,
por los dos,
190
00:10:21,329 --> 00:10:22,539
tú llegues a tiempo.
191
00:10:22,580 --> 00:10:25,542
¿Podrías hacer eso por mí, amor?
¿Por favor?
192
00:10:25,583 --> 00:10:28,336
- Sí, cariño.
- Gracias.
Sonríele al embajador.
193
00:10:28,378 --> 00:10:29,671
Tómate una foto con Santa.
194
00:10:29,713 --> 00:10:31,339
- Está bien.
- Llegaré después.
195
00:10:31,381 --> 00:10:34,009
Bueno, ya veo. Debo ir
a esa tonta fiesta
de la embajada sola,
196
00:10:34,050 --> 00:10:37,804
- mientras tú tienes
una divertida misión con la CIA.
- ¡Twila!
197
00:10:38,304 --> 00:10:39,055
[Tom rezonga]
198
00:10:44,602 --> 00:10:48,523
- [Twila exhala]
- Nunca, digas "CIA" aquí,
sabes que están escuchando.
199
00:10:48,898 --> 00:10:49,524
[resopla]
200
00:10:52,986 --> 00:10:54,696
[escribe en un papel]
201
00:10:59,284 --> 00:11:00,410
Vete al carajo.
202
00:11:07,334 --> 00:11:08,251
[Twila suspira]
203
00:11:10,962 --> 00:11:14,758
[socarrona] Pero qué estupidez.
204
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
[Twila] Bueno...
205
00:11:21,806 --> 00:11:22,891
Diviértete.
206
00:11:23,641 --> 00:11:24,559
Nos vemos,
207
00:11:26,227 --> 00:11:26,936
mi amor.
208
00:11:28,605 --> 00:11:29,439
[portazo]
209
00:11:30,065 --> 00:11:30,774
[rezonga]
210
00:11:32,984 --> 00:11:35,195
[música navideña]
211
00:11:36,613 --> 00:11:40,408
Linda, será mejor
que ese trago sea doble.
Hace demasiado frío.
212
00:11:40,450 --> 00:11:41,576
- [Bea ríe] Hola.
- Hola.
213
00:11:41,618 --> 00:11:43,161
¿Conoces a Beatrice?
214
00:11:43,203 --> 00:11:45,872
Está en mi oficina.
Es la mejor secretaria
que he tenido.
215
00:11:45,914 --> 00:11:48,875
Seguro le dice eso
a todas sus secretarías,
señor Salek.
216
00:11:48,917 --> 00:11:49,709
Alan.
217
00:11:49,751 --> 00:11:51,086
- Alan.
- Siempre Alan.
218
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
[Ray] Oigan, todos... Oigan.
Tengo una buena noticia.
219
00:11:54,172 --> 00:11:56,132
Tomará un poco de tiempo
para activarse,
220
00:11:56,174 --> 00:11:57,801
pero la calefacción
volvió a funcionar,
221
00:11:57,842 --> 00:11:59,094
- así que... así es.
- [todos vitorean]
222
00:11:59,135 --> 00:12:01,221
- [Ray] ¡Sí!
- [Alan] ¡Aleluya!
223
00:12:01,262 --> 00:12:03,473
[aplausos]
224
00:12:04,140 --> 00:12:05,308
[Twila] ¡Gracias!
225
00:12:05,975 --> 00:12:07,686
Gracias. [ríe] Yo...
226
00:12:07,727 --> 00:12:10,939
no podría haberlo logrado
sin ustedes,
la gente común, ¿saben?
227
00:12:11,815 --> 00:12:13,525
¿Por qué hace tanto frío aquí?
228
00:12:13,566 --> 00:12:17,487
[Twila] ¿Hola?
Supongo que soy la única
que hará algo al respecto.
229
00:12:18,697 --> 00:12:19,280
Bueno.
230
00:12:20,907 --> 00:12:21,574
¡Ah!
231
00:12:22,200 --> 00:12:22,742
Hola.
232
00:12:23,952 --> 00:12:27,247
Hola. Los soviéticos
cortaron la calefacción,
pero ya se arregló.
233
00:12:27,288 --> 00:12:28,873
[burlona] ¡Ah! ¿En serio?
234
00:12:28,915 --> 00:12:31,418
¿Ahora estás supervisando
cómo la arreglan?
235
00:12:31,626 --> 00:12:33,378
- [Bea sonríe]
- [Twila exclama]
236
00:12:33,962 --> 00:12:38,008
Mierda, Cheryl está aquí.
No sabía que estaba en Moscú.
237
00:12:38,883 --> 00:12:42,470
Estuvimos juntas en Vietnam
por dos meses.
238
00:12:42,804 --> 00:12:44,889
La llamo
"mi recuerdo de Vietnam".
239
00:12:45,223 --> 00:12:46,433
[Twila ríe]
240
00:12:47,308 --> 00:12:48,226
Sí.
241
00:12:49,519 --> 00:12:52,105
- Así que, la manera
en que terminó...
- No, no. Sucedió así.
242
00:12:52,147 --> 00:12:54,691
- Ella ama esta historia.
- Cuando Ray me pidió matrimonio
por primera vez
243
00:12:54,733 --> 00:12:56,568
yo solo le dije que no.
Dije que no,
244
00:12:56,609 --> 00:12:58,361
sin rodeos,
y unas semanas después
245
00:12:58,403 --> 00:13:00,613
me lo volvió a pedir
y le dije...
246
00:13:01,114 --> 00:13:03,199
- No.
- No. "No", de nuevo, en serio,
247
00:13:03,241 --> 00:13:06,077
pero la tercera vez dije que sí,
¿saben? Dije que sí.
248
00:13:06,119 --> 00:13:08,538
- Bea, ¿cómo conociste a Chris?
- Oh. ¿Cómo nos conocimos?
249
00:13:08,580 --> 00:13:09,914
Pues yo estudiaba en Wellesley
250
00:13:10,123 --> 00:13:12,167
y solían llevarnos en autobús
a Cambridge
251
00:13:12,208 --> 00:13:15,045
para tener convivencias
con Harvard y el MIT.
252
00:13:15,086 --> 00:13:16,755
Una vez, mi amiga Amy
253
00:13:16,796 --> 00:13:20,133
estaba reuniendo el valor
para hablar con un chico
que le gustaba,
254
00:13:20,383 --> 00:13:22,010
así que la acompañé.
Y ahí estaba yo,
255
00:13:22,052 --> 00:13:24,471
parada en una esquina
leyendo "Noche de reyes",
256
00:13:25,055 --> 00:13:27,682
- No, ni idea.
- Porque tenía un examen
al día siguiente.
257
00:13:27,724 --> 00:13:29,351
Yo debía estudiar.
258
00:13:29,392 --> 00:13:31,728
Y luego... un hombre apuesto
259
00:13:32,187 --> 00:13:33,813
se acercó y...
260
00:13:34,022 --> 00:13:35,523
comenzó a hablar de Shakespeare.
261
00:13:35,857 --> 00:13:39,361
¿Pueden creerlo? Pero no,
no estaba tratando de coquetear,
262
00:13:39,778 --> 00:13:41,112
solo quería conversar.
263
00:13:41,613 --> 00:13:46,076
Y bueno,
supongo que no hemos dejado
de hablar desde entonces. [ríe]
264
00:13:46,117 --> 00:13:47,619
Bea, qué linda historia.
265
00:13:48,328 --> 00:13:53,583
Me alegra tanto
que la secretaria de mi esposo
tenga un matrimonio tan sólido.
266
00:13:53,625 --> 00:13:56,086
Después de lo que pasó
con esa chica en Amberes.
267
00:13:56,127 --> 00:13:58,004
[Twila] ¿A cuántas personas
has matado?
268
00:13:58,046 --> 00:13:59,589
¿A cuántos has asesinado?
269
00:14:00,256 --> 00:14:00,757
Solo...
270
00:14:01,549 --> 00:14:03,426
- Señora. Jasbek.
- ...dame una cifra estimada
271
00:14:04,260 --> 00:14:06,429
Necesito hablar con usted.
Es urgente.
272
00:14:09,557 --> 00:14:10,350
Señora Grant,
273
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
necesito hablar con usted
y con la señora Jasbek
en privado.
274
00:14:14,312 --> 00:14:15,939
¿Me acompañan, por favor?
275
00:14:17,982 --> 00:14:20,944
[música de tensión]
276
00:14:21,444 --> 00:14:23,405
[Dane] Podemos hablar
en privado aquí.
277
00:14:26,491 --> 00:14:27,575
[puerta se abre]
278
00:14:32,455 --> 00:14:33,373
[portazo]
279
00:14:35,250 --> 00:14:38,920
Lo siento, señor.
Estoy en el... [carraspea]
280
00:14:45,093 --> 00:14:48,054
- Señor Simanski.
- Lo siento, señor. Solo debo...
281
00:14:48,805 --> 00:14:50,724
- ¡Señor Simanski!
- Sí, señor.
282
00:14:51,599 --> 00:14:52,809
[puerta se abre]
283
00:14:53,810 --> 00:14:54,644
[puerta se cierra]
284
00:14:55,395 --> 00:14:58,606
[exhala]
Señora Grant. Señora Jasbek.
285
00:14:59,482 --> 00:15:03,194
Esta noche, una pequeña aeronave
se estrelló en un campo
286
00:15:03,236 --> 00:15:05,822
treinta kilómetros
al sur de Moscú.
287
00:15:06,531 --> 00:15:10,452
Lamento informarles
que los esposos de ambas
estaban a bordo.
288
00:15:10,827 --> 00:15:11,661
[ahoga un grito]
289
00:15:14,164 --> 00:15:16,916
¿Qué? No estoy entendiendo.
290
00:15:18,001 --> 00:15:20,587
No hubo sobrevivientes
en el accidente.
291
00:15:22,714 --> 00:15:23,673
Pero eso...
292
00:15:25,091 --> 00:15:26,301
no puede ser...
293
00:15:27,510 --> 00:15:29,512
No, porque Chris
me habría dicho si iba...
294
00:15:30,055 --> 00:15:32,057
- a subir a un avión, porque...
- No, no lo habría hecho.
295
00:15:32,349 --> 00:15:34,392
No, pero él es un buen piloto.
Yo...
296
00:15:34,434 --> 00:15:36,478
- Creo que se equivoca. Yo...
- Bea. Bea.
297
00:15:36,519 --> 00:15:37,395
- Bea.
- Pero él...
298
00:15:37,437 --> 00:15:38,855
- piloteaba misiones.
- Bea.
299
00:15:42,609 --> 00:15:44,986
¿Qué debemos decirles a todos?
300
00:15:46,321 --> 00:15:49,324
Pueden decirles
que dos empleados
de la embajada,
301
00:15:49,366 --> 00:15:50,492
en misión diplomática,
302
00:15:50,533 --> 00:15:53,119
volaban una pequeña...
aeronave soviética
303
00:15:53,161 --> 00:15:56,247
y, tras una falla en el motor,
se estrellaron
304
00:15:56,289 --> 00:15:58,375
- y que...
- ¿Nos estás diciendo la verdad?
305
00:15:59,125 --> 00:15:59,918
¿Qué pasó?
306
00:16:00,543 --> 00:16:03,672
Serán escoltadas
de regreso a sus alojamientos.
307
00:16:03,713 --> 00:16:05,632
- Empaquen solo lo esencial.
- ¿Qué?
308
00:16:05,674 --> 00:16:08,927
Después el personal reunirá
el resto de sus pertenencias
y se las enviarán.
309
00:16:08,968 --> 00:16:10,053
Volverán a casa
310
00:16:10,762 --> 00:16:11,805
con sus familias.
311
00:16:11,846 --> 00:16:14,015
Lamentamos mucho sus pérdidas,
312
00:16:14,057 --> 00:16:16,893
les aseguro que todos
las compartimos con ustedes.
313
00:16:17,644 --> 00:16:18,728
Ya cállate.
314
00:16:20,397 --> 00:16:21,648
[solloza] ¡Oh, no!
315
00:16:23,733 --> 00:16:25,694
- [Twila] Vámonos.
- No yo... [llora]
316
00:16:25,735 --> 00:16:28,029
- Lo sé...
- ¿Qué? [llora]
317
00:16:30,240 --> 00:16:31,324
[puerta se cierra]
318
00:16:35,286 --> 00:16:36,079
[carraspea]
319
00:16:47,716 --> 00:16:52,429
[suena "After the Goldrush",
de Prelude]
320
00:17:36,931 --> 00:17:38,850
Providence, Rhode Island.
321
00:17:41,353 --> 00:17:43,480
[canción continúa]
322
00:18:03,500 --> 00:18:04,959
[canción se detiene]
323
00:18:08,588 --> 00:18:10,340
Mi Mishka.
324
00:18:13,009 --> 00:18:14,969
[Manya] ¡Ah!
325
00:18:15,011 --> 00:18:17,180
Entra. Tus padres aún duermen.
326
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
Está bien.
327
00:18:18,765 --> 00:18:20,684
- Pensamos que llegarías
esta tarde.
- Sí.
328
00:18:20,725 --> 00:18:23,853
- ¿Quieres que los despierte?
- No, no. No te preocupes.
329
00:18:24,145 --> 00:18:26,856
- Tu habitación ya está lista.
- Gracias.
330
00:18:27,065 --> 00:18:27,732
Mira.
331
00:18:28,233 --> 00:18:30,735
- Toma esto.
- No tengo hambre.
332
00:18:30,902 --> 00:18:32,570
Solo deja los pepinillos.
333
00:18:33,238 --> 00:18:34,155
De acuerdo.
334
00:18:36,866 --> 00:18:38,743
Kokomo. Indiana.
335
00:18:38,785 --> 00:18:42,163
[radio] ...de escuchar
la canción que promete ser
la mejor de la temporada.
336
00:18:43,748 --> 00:18:44,708
[Twila] Ay, no.
337
00:18:47,085 --> 00:18:48,169
[golpes a la puerta]
338
00:18:48,211 --> 00:18:49,004
[hombre] ¿Sí?
339
00:18:51,047 --> 00:18:52,507
- ¿Qué quieres...?
- Ha.
340
00:18:55,593 --> 00:18:57,554
Vaya, si es la trotamundos.
341
00:18:57,595 --> 00:19:01,433
- ¿Parlez-vous français, madam?
- Sí, aha. ¿Mi madre está aquí?
342
00:19:01,474 --> 00:19:02,976
[Rick ríe]
343
00:19:03,018 --> 00:19:04,269
¿Qué?
344
00:19:04,519 --> 00:19:06,521
[riendo] Se fue hace meses.
345
00:19:07,188 --> 00:19:08,732
¿No te avisó?
346
00:19:11,026 --> 00:19:13,737
- Seguro se le olvidó.
- ¿Quieres quedarte?
347
00:19:14,612 --> 00:19:15,697
Tengo un sofá.
348
00:19:16,448 --> 00:19:17,365
[suspira fastidiada]
349
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
No sé qué haré
con mi vida ahora.
350
00:19:23,872 --> 00:19:27,375
En serio, porque...
supongo que podría tomar
un curso por correspondencia
351
00:19:27,417 --> 00:19:28,835
y obtener una maestría.
352
00:19:28,877 --> 00:19:31,087
O podría ver
si mi antigua primaria
busca maestros.
353
00:19:31,129 --> 00:19:32,505
- Era buena con los niños.
- [Manya sisea]
354
00:19:32,547 --> 00:19:33,548
¿Qué?
355
00:19:33,590 --> 00:19:34,466
[Manya sisea]
356
00:19:34,507 --> 00:19:35,383
¿Qué?
357
00:19:36,217 --> 00:19:37,469
Tranquiliza tu mente.
358
00:19:37,510 --> 00:19:39,763
- No necesitas hacer planes.
- Sí, lo necesito.
359
00:19:39,804 --> 00:19:41,598
Porque nuestro plan
era turnarnos.
360
00:19:41,639 --> 00:19:44,309
Primero iba a ser Chris,
él priorizaría su carrera.
361
00:19:44,351 --> 00:19:45,977
Y luego sería mi turno.
362
00:19:46,227 --> 00:19:46,770
Mmm.
363
00:19:47,187 --> 00:19:47,771
¿Qué?
364
00:19:47,979 --> 00:19:49,064
[ríe] Nada.
365
00:19:49,397 --> 00:19:50,482
Los hombres hacen eso ahora.
366
00:19:50,523 --> 00:19:53,276
Los esposos
ya no son como eran antes.
367
00:19:53,318 --> 00:19:54,611
¿Qué quieres hacer?
368
00:19:54,819 --> 00:19:56,196
Quiero saber
qué le pasó a Chris.
369
00:19:56,529 --> 00:19:59,991
¿Sabes? En la vida,
a veces debes aprender
a vivir sin saber.
370
00:20:01,159 --> 00:20:03,495
Yo nunca supe
qué pasó con tu abuelo.
371
00:20:05,580 --> 00:20:08,500
Entre Hitler y Stalin, yo...
372
00:20:09,167 --> 00:20:12,462
¿Alguna vez pensaste en volver?
En investigar qué sucedió.
373
00:20:12,504 --> 00:20:14,673
Solía hacerlo, pero...
374
00:20:15,256 --> 00:20:18,134
- ahora soy un alter kaker.
- No, no lo eres.
375
00:20:18,176 --> 00:20:21,304
Tú eres joven.
Aún tienes tiempo
de encontrar respuestas,
376
00:20:21,346 --> 00:20:22,806
si es lo que quieres.
377
00:20:24,557 --> 00:20:26,059
¿Esto significa algo para ti?
378
00:20:26,476 --> 00:20:28,311
"Un caballo alado por el mundo".
379
00:20:28,353 --> 00:20:31,439
No significa nada para mí,
tal vez sea alguna...
380
00:20:32,023 --> 00:20:34,693
frase de Moscú o algo así.
381
00:20:36,194 --> 00:20:37,696
No lo sé. ¿De dónde salió?
382
00:20:38,113 --> 00:20:39,948
La encontré
en el bolsillo de Chris.
383
00:20:39,989 --> 00:20:40,865
Es solo...
384
00:20:42,075 --> 00:20:44,494
otra curiosa pregunta
sin respuesta.
385
00:20:44,536 --> 00:20:47,539
[música rock con órgano]
386
00:20:54,254 --> 00:20:57,674
- ¿Qué carajos fue lo que pasó?
- No lo sabemos, señor.
387
00:20:57,716 --> 00:21:01,678
Los agentes están callados,
no hay comunicación
en las líneas de vigilancia.
388
00:21:01,720 --> 00:21:03,013
¿Los soviéticos los mataron?
389
00:21:03,054 --> 00:21:05,181
No sabemos
quién es responsable, señor.
390
00:21:05,515 --> 00:21:07,976
¿Quién dirige
la estación de Moscú?
391
00:21:10,228 --> 00:21:11,229
Yo, señor.
392
00:21:11,896 --> 00:21:14,899
Entonces usted es responsable,
señor Walter.
393
00:21:16,109 --> 00:21:19,821
Este mundo
en que vivimos y trabajamos
está lleno de secretos.
394
00:21:19,863 --> 00:21:22,073
Como consecuencia,
pocos conocerán
395
00:21:22,115 --> 00:21:24,659
el sacrificio final
de estos dos hombres.
396
00:21:24,868 --> 00:21:27,120
Pero nosotros, en esta sala,
lo sabemos.
397
00:21:27,162 --> 00:21:30,707
Sabemos que vivieron como héroes
y murieron como héroes.
398
00:21:31,708 --> 00:21:34,878
En nombre mío
y del director George Bush,
399
00:21:34,919 --> 00:21:38,214
y conforme
a las tradiciones de la CIA,
se añadieron
400
00:21:38,757 --> 00:21:40,467
dos estrellas en su memoria,
401
00:21:40,759 --> 00:21:43,762
fueron grabadas en mármol
en el Muro Conmemorativo.
402
00:21:44,179 --> 00:21:46,389
Sus nombres
no permanecerán en el muro,
403
00:21:46,431 --> 00:21:50,101
pero ellos vivirán
en nuestra memoria
y en nuestros corazones.
404
00:21:50,769 --> 00:21:51,436
Gracias.
405
00:21:55,315 --> 00:21:56,232
Señora Jasbek.
406
00:21:59,361 --> 00:22:00,362
Señora Grant.
407
00:22:05,533 --> 00:22:06,284
¿Es todo?
408
00:22:07,118 --> 00:22:08,495
¿Qué es lo que esperabas?
409
00:22:08,787 --> 00:22:10,622
Espera. ¿Eso... es too?
410
00:22:12,040 --> 00:22:13,708
¿Es todo lo que nos dirán?
411
00:22:13,750 --> 00:22:16,544
- ¿No nos darán más información?
- ¿Como qué, señora Grant?
412
00:22:16,586 --> 00:22:18,630
Como qué le pasó a ellos.
413
00:22:21,966 --> 00:22:24,552
- Lamento mucho su pérdida.
- No...
414
00:22:27,639 --> 00:22:29,015
[Twila] Crecí cerca de la base,
415
00:22:29,057 --> 00:22:31,017
así que decidí
seguir saliendo con militares
416
00:22:31,059 --> 00:22:32,977
hasta que alguno aceptara
sacarme de ahí.
417
00:22:33,186 --> 00:22:34,479
Y Tom era...
418
00:22:36,314 --> 00:22:37,107
apuesto,
419
00:22:37,148 --> 00:22:39,359
seguro de sí mismo. [sonríe]
420
00:22:39,401 --> 00:22:41,903
Algo así
como un caballero a la antigua,
421
00:22:41,945 --> 00:22:43,655
como salido de una película.
422
00:22:43,697 --> 00:22:44,239
Mmm.
423
00:22:44,280 --> 00:22:45,824
[ríe] Me cortejó.
424
00:22:49,160 --> 00:22:51,871
Y luego quedé embarazada...
así que nos casamos.
425
00:22:52,831 --> 00:22:55,667
- No sabía que tuvieran hijos.
- No los hay.
426
00:22:56,209 --> 00:22:57,002
Yo...
427
00:22:58,670 --> 00:22:59,337
los perdí.
428
00:23:00,046 --> 00:23:03,633
- En serio, lo lamento mucho.
- No, está bien...
429
00:23:04,009 --> 00:23:05,719
- Claro...
- ¿Sabes? Yo...
430
00:23:05,760 --> 00:23:08,972
no había salido de Indiana
hasta que conocí a Tom,
y ahora yo...
431
00:23:09,014 --> 00:23:10,765
he viajado tanto.
432
00:23:11,683 --> 00:23:12,392
Pues...
433
00:23:12,434 --> 00:23:15,186
¿Y... a dónde irás ahora?
434
00:23:16,146 --> 00:23:17,272
Bueno...
435
00:23:18,231 --> 00:23:20,400
A ningún lugar.
No tengo a donde ir.
436
00:23:20,442 --> 00:23:22,527
No hay un sitio al que...
437
00:23:22,569 --> 00:23:24,112
No puedo creer que diré esto,
438
00:23:24,154 --> 00:23:26,114
pero la verdad
es que volvería a Rusia.
439
00:23:26,156 --> 00:23:29,868
Tendría un alojamiento para mí,
pagado por el gobierno
de los Estados Unidos.
440
00:23:29,909 --> 00:23:31,494
Sin reglas...
441
00:23:31,536 --> 00:23:34,581
[incrédula]
¿Qué no prestaste atención?
Hay muchas reglas.
442
00:23:34,622 --> 00:23:37,459
¿Pero sabes algo?
Qué curioso que digas eso,
porque yo...
443
00:23:37,500 --> 00:23:38,835
estaba pensando en volver.
444
00:23:38,877 --> 00:23:40,545
- ¡Mm!
- [Bea] Incluso antes
de la ceremonia,
445
00:23:40,587 --> 00:23:43,465
pensé que la única forma
de saber qué le pasó a Chris
446
00:23:44,174 --> 00:23:45,383
es si yo regreso.
447
00:23:46,426 --> 00:23:47,052
Mm.
448
00:23:47,844 --> 00:23:49,554
- ¿Puedo mostrarte algo?
- Por favor.
449
00:23:49,596 --> 00:23:51,973
¿Eres de las que preguntan
si pueden hacer una pregunta?
450
00:23:52,015 --> 00:23:54,225
Después de que Chris murió,
hallaron...
451
00:23:55,560 --> 00:23:57,687
esto en el bolsillo
de su abrigo.
452
00:23:58,229 --> 00:24:00,565
- "Mi linda esposa"...
- Pero ábrelo.
453
00:24:01,816 --> 00:24:03,401
Mm. Sí.
454
00:24:04,361 --> 00:24:04,986
Claro.
455
00:24:05,403 --> 00:24:06,571
Yo no puedo leer esto.
456
00:24:06,613 --> 00:24:09,407
No, pero yo sí.
Y no es la letra de Chris.
457
00:24:10,575 --> 00:24:11,576
Interesante.
458
00:24:12,285 --> 00:24:13,495
¿Ahí qué dice?
459
00:24:13,536 --> 00:24:16,498
Dice: "Un caballo alado
por todo el mundo".
460
00:24:17,457 --> 00:24:18,416
¿Qué mierda es eso?
461
00:24:18,792 --> 00:24:21,711
No creo que podamos descubrirlo
a menos que...
462
00:24:22,212 --> 00:24:23,505
volvamos allá.
463
00:24:23,838 --> 00:24:24,297
Hmm.
464
00:24:25,256 --> 00:24:28,551
La única forma en que sabré
qué pasó con Chris es...
465
00:24:29,427 --> 00:24:30,804
si vuelvo a Moscú.
466
00:24:31,554 --> 00:24:34,140
Porque ¿sabes? No volver, es...
467
00:24:34,182 --> 00:24:36,101
permitir que no nos digan nada.
468
00:24:36,142 --> 00:24:39,229
Y aceptar conformarnos
con no saber nada
469
00:24:39,813 --> 00:24:40,605
para siempre.
470
00:24:42,315 --> 00:24:43,066
No.
471
00:24:43,775 --> 00:24:45,652
- [Bea] Señor... ¿Señor Walter?
- [Twila] ¡Dane!
472
00:24:45,694 --> 00:24:47,237
- [Bea] ¿Señor Walter?
- [Twila] ¡Dane!
473
00:24:48,780 --> 00:24:49,906
¿Por qué siguen aquí?
474
00:24:50,156 --> 00:24:51,199
Deberían haberse ido.
475
00:24:51,408 --> 00:24:52,409
Queremos hablar.
476
00:24:53,368 --> 00:24:54,786
Mmm, sí.
477
00:24:54,828 --> 00:24:57,539
- ¿Podría hablar
con nosotras, señor?
- Ya cállate.
478
00:24:59,499 --> 00:25:00,333
Síganme.
479
00:25:01,001 --> 00:25:03,253
[Bea] Yo tengo experiencia
en traducción,
480
00:25:03,294 --> 00:25:05,630
así que podría ser
de gran ayuda
con el idioma ruso.
481
00:25:05,672 --> 00:25:08,174
Yo tengo mucha experiencia
en servicios exteriores.
482
00:25:08,216 --> 00:25:09,926
He visitado muchos países
483
00:25:09,968 --> 00:25:11,469
- y conozco personas
en todo el mundo.
- Sí.
484
00:25:11,511 --> 00:25:13,888
El personal administrativo
en Moscú está completo.
485
00:25:13,930 --> 00:25:15,765
No necesitamos llevar
más estadounidenses,
486
00:25:15,807 --> 00:25:18,476
a menos que sean clave
para las misiones
de inteligencia.
487
00:25:19,310 --> 00:25:20,729
Entonces permítanoslo.
488
00:25:22,147 --> 00:25:23,481
- ¿Qué?
- Sí.
489
00:25:24,607 --> 00:25:26,317
Sí... sí. Permítanoslo.
490
00:25:26,651 --> 00:25:30,280
Quiero generar cambios, señor.
Y sé que puedo hacerlo.
491
00:25:30,321 --> 00:25:34,117
- Quiero hacer algo importante
en este momento con mi vida.
- Sí.
492
00:25:34,159 --> 00:25:36,786
Yo estudié ciencias políticas
como especialidad.
493
00:25:36,828 --> 00:25:40,415
- Tengo muy buenas referencias.
- Sí, sí. Y además,
494
00:25:40,874 --> 00:25:41,499
mírenos.
495
00:25:42,542 --> 00:25:46,755
Nadie sospecharía de nosotras
porque somos... somos mujeres.
496
00:25:46,796 --> 00:25:48,882
La gente solo nos mira
si quiere manosearnos
497
00:25:48,923 --> 00:25:50,300
o casarse con nosotras,
nada más.
498
00:25:50,342 --> 00:25:52,802
Nadie pensaría
que dos mujeres como nosotras
499
00:25:52,844 --> 00:25:54,471
son espías. Y usted lo sabe.
500
00:25:54,512 --> 00:25:56,514
Señora Jasbek, ya las escuché.
501
00:25:58,933 --> 00:25:59,476
No.
502
00:26:00,518 --> 00:26:02,771
- Entonces,
¿que quiere hacer qué?
- Señor,
503
00:26:03,146 --> 00:26:05,148
una de ellas
habla ruso con fluidez
504
00:26:05,190 --> 00:26:07,067
y buen acento,
pasa desapercibida.
505
00:26:07,108 --> 00:26:08,485
Y la otra no tiene...
506
00:26:08,860 --> 00:26:11,446
miedo, es fuerte y testaruda.
507
00:26:11,946 --> 00:26:14,032
No sé si puedan hacer algo
por separado,
508
00:26:14,074 --> 00:26:15,700
pero juntas podrían...
509
00:26:16,159 --> 00:26:17,619
hacer lo de un buen oficial.
510
00:26:17,869 --> 00:26:20,830
¿Estás estúpido o qué?
Son mujeres.
511
00:26:20,872 --> 00:26:24,501
Hemos enviado
a nuestros mejores oficiales
a Moscú y todo salió mal.
512
00:26:24,542 --> 00:26:25,919
A estas dos chicas...
513
00:26:25,960 --> 00:26:27,379
las matarían el primer día.
514
00:26:27,587 --> 00:26:30,507
Pero son mujeres
y podríamos aprovecharlo.
515
00:26:30,548 --> 00:26:34,052
Señor, nunca hemos logrado
convertir a un agente soviético
en Moscú.
516
00:26:34,094 --> 00:26:36,096
He pasado
toda mi carrera intentándolo.
517
00:26:36,137 --> 00:26:38,431
La K.G.B.
nos vigila todo el tiempo.
518
00:26:38,473 --> 00:26:40,809
Si eres hombre
y sales de la embajada,
519
00:26:40,850 --> 00:26:42,686
tienes una sombra soviética,
520
00:26:42,727 --> 00:26:44,854
pero lo único que ellos
nunca harían
521
00:26:45,230 --> 00:26:48,108
es reclutar mujeres
como agentes.
522
00:26:48,900 --> 00:26:50,777
Y así
no sospecharían de nosotros.
523
00:26:50,819 --> 00:26:55,240
Podría ser nuestra oportunidad
de tener una ventaja,
y en su territorio.
524
00:26:57,742 --> 00:26:58,576
No.
525
00:27:00,662 --> 00:27:04,708
No. Me temo que ya
no soy el capitán de este barco.
526
00:27:04,749 --> 00:27:06,793
Me retiraré
el día de la inauguración.
527
00:27:06,835 --> 00:27:09,504
Mejor espera
a que haya un nuevo director.
528
00:27:09,546 --> 00:27:12,090
Señor, tenemos
un agente soviético, Sergei,
529
00:27:12,132 --> 00:27:15,885
y él está a cargo
de la nueva tecnología
soviética.
530
00:27:15,927 --> 00:27:17,762
Está asustado,
pero quiere ayudarnos,
531
00:27:17,804 --> 00:27:21,182
y cada oficial que envió
queda expuesto
en la primera reunión.
532
00:27:23,184 --> 00:27:25,854
Y señor, si me permite...
533
00:27:27,731 --> 00:27:31,901
podría ser la oportunidad
de hacer un gran cambio
para la agencia.
534
00:27:32,318 --> 00:27:34,279
Podría ser su...
535
00:27:34,821 --> 00:27:36,614
legado, señor.
536
00:27:46,833 --> 00:27:47,792
[Bush exhala]
537
00:27:50,378 --> 00:27:51,629
[Bush] Si lo hacemos,
538
00:27:52,464 --> 00:27:55,508
la misión debe ser
totalmente secreta.
539
00:27:55,550 --> 00:27:58,011
Puedo darte una semana,
quizá dos.
540
00:27:58,053 --> 00:28:00,263
Pero luego debo informar
al presidente electo.
541
00:28:00,638 --> 00:28:04,059
Entendido, señor.
Ellas solo entregarán
y recibirán documentos,
542
00:28:04,100 --> 00:28:06,061
pero no tendrán acceso
a la información
de inteligencia.
543
00:28:06,102 --> 00:28:08,980
- No forman parte
de esta operación.
- Sí, señor.
544
00:28:10,940 --> 00:28:11,441
¿Walter?
545
00:28:12,609 --> 00:28:16,696
¿Señor? Cuando haya problemas,
y sospecho que habrá demasiados,
546
00:28:16,738 --> 00:28:18,615
nadie debe enterarse
de que fui yo
547
00:28:18,656 --> 00:28:22,452
quien envió
a dos mujeres estadounidenses
a morir en la Unión Soviética.
548
00:28:24,454 --> 00:28:25,622
Sí, señor.
549
00:28:32,045 --> 00:28:35,840
Moscú, U.S.S.R.
Enero de 1977
550
00:28:35,882 --> 00:28:39,177
[suena "Rainy Day Man"
de Tom Rush]
551
00:28:53,983 --> 00:28:56,945
- [Ray] Hola, señora Grant.
Disculpe la molestia...
- ¿Qué pasa?
552
00:28:56,986 --> 00:28:59,239
...pero debemos hacer
una revisión
en todo el apartamento.
553
00:28:59,280 --> 00:29:00,824
- Entraremos a la habitación.
- ¿Qué?
554
00:29:00,865 --> 00:29:02,784
- [Ray] También la cocina
y el baño.
- [Bea] ¿Qué...
555
00:29:02,826 --> 00:29:04,411
[Bea] ...está pasando?
556
00:29:04,452 --> 00:29:06,746
- Disculpe señor...
- ¿Cómo?
557
00:29:06,788 --> 00:29:08,415
[titubea] ¿Sin zapatos?
558
00:29:08,456 --> 00:29:09,916
Sin zapatos, caballeros.
559
00:29:09,958 --> 00:29:11,668
[Bea] No, eso no...
560
00:29:12,168 --> 00:29:13,795
¿Qué hacen...? Espera.
561
00:29:14,671 --> 00:29:16,798
No tengo fotos de Chris aquí.
562
00:29:17,173 --> 00:29:20,093
¿Podría llevarme esa, por favor?
563
00:29:20,135 --> 00:29:22,470
Ray, solo necesito
poder ver su cara.
564
00:29:29,019 --> 00:29:30,353
[susurrando] De acuerdo. Pero...
565
00:29:31,146 --> 00:29:32,981
si alguien descubre
que te la di,
566
00:29:33,773 --> 00:29:36,317
- los dos
tendremos muchos problemas.
- [susurrando] Claro.
567
00:29:36,359 --> 00:29:38,611
- [susurrando] Gracias.
- Lamento mucho tu pérdida.
568
00:29:38,653 --> 00:29:39,654
¿Stevenson?
569
00:29:42,449 --> 00:29:43,158
[gruñe]
570
00:29:44,492 --> 00:29:47,829
[canción continúa]
571
00:30:51,768 --> 00:30:54,646
[canción se detiene]
572
00:30:54,688 --> 00:30:56,815
[Dane] Esta es "la burbuja",
573
00:30:57,315 --> 00:30:59,526
la única sala
donde podemos estar seguros
574
00:30:59,567 --> 00:31:01,361
de que nadie nos escucha
ni nos observa.
575
00:31:01,403 --> 00:31:05,865
En cualquier otro lugar
del complejo,
asuman que alguien puede oírlas.
576
00:31:05,907 --> 00:31:07,075
¿Ambas lo comprenden?
577
00:31:07,117 --> 00:31:08,368
- [Bea] Sí, señor.
- [Twila] Sí, señor.
578
00:31:08,410 --> 00:31:09,494
Bien. [se aclara la garganta]
579
00:31:10,412 --> 00:31:14,207
Señora Grant,
volverá a su puesto
como secretaria
580
00:31:14,249 --> 00:31:17,127
del agregado cultural
estadounidense.
581
00:31:17,168 --> 00:31:17,877
Okey.
582
00:31:18,378 --> 00:31:20,630
Y usted, señora Jasbek no...
583
00:31:20,672 --> 00:31:22,841
no encontré ningún...
584
00:31:23,341 --> 00:31:27,220
historial laboral relacionado
con sus puestos previos
en la embajada.
585
00:31:27,262 --> 00:31:28,513
Sí. Es correcto.
586
00:31:28,555 --> 00:31:30,974
Me dieron la opción
de elegir ser secretaria
587
00:31:31,016 --> 00:31:33,101
o no ser una secretaria.
588
00:31:34,769 --> 00:31:36,354
Bueno. Desde hoy...
589
00:31:36,771 --> 00:31:41,443
trabajará como secretaria
del asistente especial
del embajador.
590
00:31:41,484 --> 00:31:42,569
¿Sospechan de él?
591
00:31:43,111 --> 00:31:45,572
¿Qué... qué piensan que hace?
¿Trabaja con los soviéticos?
592
00:31:45,613 --> 00:31:48,158
¿Quiere que escuche sus llamadas
y les informe?
593
00:31:48,199 --> 00:31:50,744
O podría tomar fotos
discretamente de sus archivos.
594
00:31:50,785 --> 00:31:55,915
Nada de eso.
Queremos que cumpla
las funciones de una secretaria.
595
00:31:58,084 --> 00:31:59,252
¿A qué se refiere?
596
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
A escribir,
597
00:32:00,754 --> 00:32:02,589
- programar citas...
- Taquigrafía.
598
00:32:02,630 --> 00:32:04,257
- ¿Sabe taquigrafía?
- No.
599
00:32:04,674 --> 00:32:06,843
- Entonces tendrá que aprender.
- Mm-hmm.
600
00:32:07,469 --> 00:32:09,346
¿Por qué
debería aprender taquigrafía
601
00:32:09,387 --> 00:32:12,265
- para ser espía?
- Yo... lo siento. Es que...
602
00:32:12,557 --> 00:32:15,643
- yo ya era secretaria.
- [Twila] Sí.
603
00:32:15,935 --> 00:32:20,023
Y yo no volví
para ser secretaria otra vez.
604
00:32:20,065 --> 00:32:21,608
Pensé que nos darían
una misión real.
605
00:32:21,649 --> 00:32:23,943
Sí. No arriesgaremos
nuestras vidas
606
00:32:23,985 --> 00:32:25,904
para aprender a usar
una fotocopiadora.
607
00:32:25,945 --> 00:32:27,822
¿No saben usar
una fotocopiadora?
608
00:32:28,323 --> 00:32:30,700
Estos trabajos
son solo fachadas.
609
00:32:31,076 --> 00:32:32,827
- Sí, claro.
- Ya veo.
610
00:32:33,203 --> 00:32:34,996
Muy bien. Esta noche,
611
00:32:35,038 --> 00:32:39,626
las contactaremos
sobre su asignación encubierta.
612
00:32:39,668 --> 00:32:42,045
Hasta entonces, señora Jasbek,
613
00:32:42,504 --> 00:32:44,172
aprenda a escribir a máquina.
614
00:32:45,382 --> 00:32:46,758
[suena teléfono]
615
00:32:46,800 --> 00:32:47,550
[timbre]
616
00:32:47,592 --> 00:32:48,468
[cigarrillo apagándose]
617
00:32:48,510 --> 00:32:49,719
[intercomunicador]
618
00:32:49,761 --> 00:32:51,471
Beatrice, ¿puedes venir?
619
00:32:51,513 --> 00:32:54,015
- ¿Señor?
- Tengo un pequeño regalo
para ti:
620
00:32:54,557 --> 00:32:56,559
- un dictado.
- [ríe]
621
00:32:56,601 --> 00:32:58,395
Cuando el asistente especial
tenga una cita,
622
00:32:58,436 --> 00:33:01,523
anótala en el calendario
de escritorio, de bolsillo
y en el de la pared.
623
00:33:01,564 --> 00:33:03,692
- ¿En cuántos de ellos
lo hiciste?
- En todos.
624
00:33:03,733 --> 00:33:07,487
Eso dices, pero no es verdad.
Intenta hacerlo bien esta vez.
625
00:33:07,529 --> 00:33:09,823
- Te entiendo.
- ¡Perfecto!
626
00:33:09,864 --> 00:33:12,492
[Twila se aclara la garganta]
627
00:33:14,202 --> 00:33:17,789
[Alan] Solo quería decirte
cuánto lamento lo de Chris.
628
00:33:17,831 --> 00:33:21,668
- Muchas gracias.
- En fin, si necesitas algo,
puedes pedírmelo.
629
00:33:21,710 --> 00:33:23,753
Siento que debería ser yo
quien dice eso.
630
00:33:23,795 --> 00:33:25,171
- [Twila exhala]
- Qué curioso.
631
00:33:25,213 --> 00:33:26,423
Cuando dijeron que volverías,
632
00:33:26,464 --> 00:33:28,717
pero como secretaria,
supuse que era porque...
633
00:33:28,758 --> 00:33:29,467
no lo sé...
634
00:33:29,843 --> 00:33:31,845
tenías alguna experiencia
en esto.
635
00:33:31,886 --> 00:33:35,682
[irónica] Entiendo por qué
te parece "curioso",
636
00:33:35,724 --> 00:33:39,227
pero es solo
porque no conoces mi historial.
637
00:33:39,477 --> 00:33:42,856
De hecho, tengo cuatro años
de experiencia secretarial
638
00:33:42,897 --> 00:33:44,899
en el Grupo Hotelero Treadway,
639
00:33:44,941 --> 00:33:48,820
que por desgracia ya no existe,
pero que era conocido
a nivel mundial.
640
00:33:48,862 --> 00:33:50,113
Seguro que no lo conociste.
641
00:33:50,447 --> 00:33:53,283
En Treadway
manejábamos los horarios
de forma diferente.
642
00:33:53,324 --> 00:33:57,287
Era un método más avanzado,
pero estoy segura
de que el tuyo también funciona.
643
00:33:57,328 --> 00:33:59,414
- [Cheryl¿Twila? Espera.
- Solo voy a colgar esto.
644
00:33:59,456 --> 00:34:00,582
Sí.
645
00:34:00,623 --> 00:34:02,250
- Cheryl. Sé menos mordaz.
- [Cheryl] Hola.
646
00:34:02,292 --> 00:34:03,793
- Es nueva, ¿okey?
- [Cheryl] Mm-hmm.
647
00:34:03,835 --> 00:34:07,088
No te preocupes,
no me molesta ver
una curva de aprendizaje.
648
00:34:08,298 --> 00:34:11,885
La embajada
realmente hizo todo lo posible
para traerla de vuelta.
649
00:34:12,344 --> 00:34:16,222
Solo porque les dije
que el reemplazo
no estaba funcionando, pero...
650
00:34:17,682 --> 00:34:19,934
es extraño
que accedieran a hacerlo.
651
00:34:19,976 --> 00:34:21,936
¿Sabe algo, señor?
652
00:34:22,437 --> 00:34:24,397
Seguro es porque...
653
00:34:24,439 --> 00:34:27,650
valoran mucho
el trabajo que hace aquí.
654
00:34:27,942 --> 00:34:28,777
¿No cree?
655
00:34:31,446 --> 00:34:32,906
Creo que tienes razón.
656
00:34:33,615 --> 00:34:35,116
- Sí. [ríe]
- Sí.
657
00:34:36,201 --> 00:34:38,453
[Dane] Quiero que ambas
miren detrás de nosotros.
658
00:34:38,495 --> 00:34:40,914
Pero despacio,
de manera natural.
659
00:34:44,042 --> 00:34:44,918
¿Ven el auto?
660
00:34:45,126 --> 00:34:46,294
- [Twila] Mm-hmm.
- Sí.
661
00:34:46,336 --> 00:34:48,171
- Es la K.G.B.
- ¡Carajo!
662
00:34:48,213 --> 00:34:51,758
Entonces,
¿ellos ya saben de nosotros?
¿Acaso nos siguen?
663
00:34:51,800 --> 00:34:53,968
No, la K.G.B. siempre me sigue.
664
00:34:54,010 --> 00:34:57,430
Para ellos, soy una "P.O.I.",
en español "persona de interés",
665
00:34:57,472 --> 00:34:59,683
pero ustedes son "P.O.N.I.s".
666
00:35:00,100 --> 00:35:01,142
[ríe] ¿Ponis?
667
00:35:01,184 --> 00:35:02,644
En español,
"personas de no interés".
668
00:35:03,186 --> 00:35:06,356
Exacto.
No llaman su atención... aún.
669
00:35:06,690 --> 00:35:08,441
¿Qué piensan
que estamos haciendo?
670
00:35:08,483 --> 00:35:10,068
Piensan que iremos a cenar,
671
00:35:10,110 --> 00:35:12,612
disfrutaremos de la vista,
y también tendremos sexo.
672
00:35:12,654 --> 00:35:15,115
[Ray ríe]
No sé si la K.G.B. lo sabe o no,
673
00:35:15,156 --> 00:35:16,783
pero soy un hombre
felizmente casado.
674
00:35:16,825 --> 00:35:19,160
¿Notan el pequeño triángulo
de tierra
en su parabrisas?
675
00:35:19,202 --> 00:35:21,746
El autolavado de la K.G.B.
tiene ese problema,
676
00:35:21,788 --> 00:35:23,915
y nunca han reparado
porque pues...
677
00:35:23,957 --> 00:35:26,167
- estamos en Rusia.
- [Bea y Twila ríen]
678
00:35:26,209 --> 00:35:29,546
Pero todos los autos
de la K.G.B.
tienen ese triángulo.
679
00:35:29,587 --> 00:35:30,171
En fin...
680
00:35:31,381 --> 00:35:35,385
Desde hace casi un año
intentamos reclutar
a un agente soviético.
681
00:35:35,677 --> 00:35:37,262
No necesitan saber su nombre.
682
00:35:37,679 --> 00:35:40,306
Para ustedes, será CK Solar.
683
00:35:40,348 --> 00:35:41,850
¿Qué necesitamos saber
que él sepa?
684
00:35:41,891 --> 00:35:45,270
No necesitan saber sobre eso.
CK Solar tiene un alto rango
685
00:35:45,311 --> 00:35:47,564
y trabaja con inteligencia rusa
importante.
686
00:35:47,605 --> 00:35:49,649
Necesitamos obtener
esa información.
687
00:35:49,691 --> 00:35:50,900
- [Twila] Hmm.
- [Dane] Señora Grant,
688
00:35:51,359 --> 00:35:53,445
usted interactuará con CK Solar,
689
00:35:53,486 --> 00:35:55,447
porque conoce más sobre Rusia,
690
00:35:55,488 --> 00:35:58,366
pero recuerde,
no debe conversar.
691
00:35:58,408 --> 00:36:01,661
- [Bea] De acuerdo.
- Solo entregue o reciba
lo necesario y retírese.
692
00:36:01,870 --> 00:36:03,371
- Sí, señor.
- Señora Jasbek.
693
00:36:03,580 --> 00:36:05,040
- Sí.
- Usted será la vigilante.
694
00:36:05,081 --> 00:36:06,499
- Claro.
- Sra. Jasbek,
695
00:36:06,541 --> 00:36:09,502
no debe preguntarse
si la K.G.B. está cerca.
696
00:36:09,544 --> 00:36:11,421
Ellos lo están. Siempre.
697
00:36:11,713 --> 00:36:15,050
Su misión es descubrir
si están al tanto de todo o no.
698
00:36:15,091 --> 00:36:16,509
Confíe en su instinto.
699
00:36:16,551 --> 00:36:18,678
- ¿Ambas entendieron?
- [al unísono] Sí, señor.
700
00:36:18,720 --> 00:36:22,515
Señora Grant,
cuando ya esté con CK Solar,
deberá decir:
701
00:36:22,557 --> 00:36:25,518
- "Parece que podría nevar hoy".
- "Parece que podría nevar hoy".
702
00:36:25,560 --> 00:36:29,230
Y él dirá: "No se preocupe,
creo que la primavera
llegará pronto".
703
00:36:29,272 --> 00:36:30,398
"...llegará pronto". Entendido.
704
00:36:30,440 --> 00:36:32,734
- Sí. En ruso, claro.
- Por supuesto.
705
00:36:33,360 --> 00:36:35,987
Los demás detalles
e instrucciones
706
00:36:36,029 --> 00:36:39,366
están en esta carpeta.
Léala y luego destrúyala.
707
00:36:39,574 --> 00:36:41,076
Esto es lo que le entregará.
708
00:36:43,370 --> 00:36:45,205
- ¿Por qué?
- No necesita saberlo.
709
00:36:45,246 --> 00:36:45,830
¡Ha!
710
00:36:46,956 --> 00:36:49,959
Bueno, ¿y cuándo vamos?
¿Cuándo lo haremos?
711
00:36:50,001 --> 00:36:51,586
Esta noche no, pero pronto.
712
00:36:51,628 --> 00:36:54,047
Cuando vean una marca de labial
en su puerta, será el momento.
713
00:36:54,089 --> 00:36:56,216
Se reunirá con él
en un bar soviético,
714
00:36:56,257 --> 00:36:59,010
habrá suficiente gente
como para que los identifiquen.
715
00:37:00,178 --> 00:37:02,722
Señora Jasbek, usted y yo
saldremos del auto.
716
00:37:02,764 --> 00:37:04,307
¿Ahora sí puedo saber por qué?
717
00:37:04,349 --> 00:37:05,975
Hasta donde sabrá la K.G.B.,
718
00:37:06,393 --> 00:37:08,687
usted es mi acompañante
para cenar.
719
00:37:22,033 --> 00:37:24,703
[Twila] Oiga,
si quisiera una papa tibia,
720
00:37:24,744 --> 00:37:26,538
la habría conseguido
en la embajada.
721
00:37:27,038 --> 00:37:29,624
Sí. Me queda claro
su disgusto por la papa.
722
00:37:31,209 --> 00:37:32,127
[Twila ríe]
723
00:37:35,005 --> 00:37:36,131
[Andrei] Señor Walter.
724
00:37:36,464 --> 00:37:38,800
- [Dane exhala]
- Dane, ¿cierto?
725
00:37:39,884 --> 00:37:41,678
Dane Walter. [ríe]
726
00:37:42,303 --> 00:37:44,764
Qué coincidencia
cruzarnos en la calle así.
727
00:37:44,806 --> 00:37:46,433
Sí, qué coincidencia.
728
00:37:46,808 --> 00:37:48,226
Espero no interrumpir.
729
00:37:49,644 --> 00:37:51,938
No creo
haber tenido el gusto, señora.
730
00:37:53,106 --> 00:37:54,274
Andrei Vasiliv.
731
00:37:54,315 --> 00:37:55,734
Aha.
732
00:37:55,775 --> 00:37:59,237
¿Y... puedo preguntar
a dónde se dirigen a esta hora?
733
00:37:59,654 --> 00:38:03,992
Solo salimos a cenar.
No es ilegal comer
en la Unión Soviética, ¿cierto?
734
00:38:04,784 --> 00:38:08,246
[con sorna] Recorrieron
bastante distancia
solo para cenar.
735
00:38:08,288 --> 00:38:10,165
Era un restaurante
muy recomendado.
736
00:38:10,874 --> 00:38:12,083
Y delicioso, espero.
737
00:38:12,125 --> 00:38:14,627
De hecho, sí. Buenas noches.
738
00:38:15,837 --> 00:38:18,298
Lamento lo que pasó
con sus hombres.
739
00:38:20,675 --> 00:38:22,844
[música de intriga]
740
00:38:23,303 --> 00:38:26,514
Disculpe, Andrei.
¿De qué hombres habla?
741
00:38:28,016 --> 00:38:30,101
[exhala] Perdió a dos hombres...
742
00:38:31,353 --> 00:38:32,937
en un accidente trágico.
743
00:38:33,772 --> 00:38:35,690
No debe creer
todo lo que escucha.
744
00:38:36,649 --> 00:38:38,777
[burlón] Es un buen consejo...
745
00:38:39,361 --> 00:38:40,612
También para usted.
746
00:38:42,197 --> 00:38:44,032
Un placer conocerla, señora.
747
00:38:44,532 --> 00:38:45,700
Nunca se conocieron.
748
00:38:49,329 --> 00:38:50,163
[Twila] Qué tipo.
749
00:38:52,874 --> 00:38:54,959
- ¿Ese tipo era de la K.G.B.?
- Mm-hmm.
750
00:38:55,585 --> 00:38:58,254
[molesta] ¿Por qué no mejor
le dio mi foto
en bandeja de plata?
751
00:38:58,296 --> 00:38:59,381
Sé lo que hago.
752
00:39:00,090 --> 00:39:03,593
¿Cómo lograré mi misión
si los rusos creen
que soy su mano derecha?
753
00:39:03,635 --> 00:39:07,305
Señora Jasbek,
todo lo que hicimos esta noche
tiene un propósito.
754
00:39:07,555 --> 00:39:10,183
Usted no sabe callarse,
ni pasar inadvertida.
755
00:39:10,225 --> 00:39:13,520
Si intentara ocultarla
de la K.G.B.,
lo sabrían tarde o temprano.
756
00:39:13,561 --> 00:39:16,022
Y se preguntarían
por qué querría ocultarla.
757
00:39:19,067 --> 00:39:21,027
Y si llegara a sospechar
758
00:39:21,069 --> 00:39:25,448
que soy más
que una simple secretaria viuda
en la embajada, ¿lo sabríamos?
759
00:39:25,490 --> 00:39:28,993
Mm-hmm. Sí. Lo sabríamos.
Porque él mismo la mataría.
760
00:39:30,495 --> 00:39:32,330
Y para que quede claro,
761
00:39:32,831 --> 00:39:34,332
usted no es mi mano derecha.
762
00:39:37,961 --> 00:39:39,421
[música se detiene]
763
00:39:43,800 --> 00:39:46,553
[suena "Hello It's Me"
de The Isley Brothers]
764
00:40:18,877 --> 00:40:19,753
¡Hola!
765
00:40:19,794 --> 00:40:21,713
Hola, ¿me entiendes, ¿verdad?
766
00:40:23,298 --> 00:40:25,425
[burlona] Sé que me entiendes.
767
00:40:25,717 --> 00:40:28,261
No me engañes.
Lo recuerdo de la última vez.
768
00:40:29,262 --> 00:40:32,182
Tengo algo de ropa
y electrónicos occidentales.
769
00:40:32,223 --> 00:40:34,517
Me interesa venderlos
o intercambiarlos.
770
00:40:35,101 --> 00:40:35,894
Quiero...
771
00:40:37,187 --> 00:40:38,646
venderlos. Sí.
772
00:40:38,688 --> 00:40:39,564
No capitalista.
773
00:40:39,773 --> 00:40:42,275
[Ivanna] ¡No compro contrabando!
774
00:40:45,653 --> 00:40:47,572
- ¿Qué electrónicos?
- Ah...
775
00:40:48,490 --> 00:40:50,367
Son de mi esposo.
776
00:40:50,742 --> 00:40:52,160
Bueno, eran...
777
00:40:52,202 --> 00:40:55,538
Supongo que ya no son suyas,
porque él ya no está.
778
00:40:55,580 --> 00:40:59,626
En fin, este es un buen altavoz,
aunque, sí...
779
00:40:59,959 --> 00:41:02,212
está averiado,
pero... podrías repararlo
780
00:41:02,253 --> 00:41:06,383
y venderlo en buen precio.
También tengo cables...
781
00:41:08,927 --> 00:41:11,304
- No son altavoces estéreo.
- ¿Ah?
782
00:41:12,555 --> 00:41:14,474
Alguien debió quitarle
los cables.
783
00:41:14,641 --> 00:41:16,643
- Esto... es una antena.
- [Twila] Oh.
784
00:41:17,477 --> 00:41:22,399
- Bueno, sabes que la K.G.B.
pone micrófonos en todo, ¿no?
- No es un micrófono.
785
00:41:22,899 --> 00:41:24,651
- Es "veshaniye".
- ¿Disculpa?
786
00:41:25,276 --> 00:41:26,444
Para transmisión.
787
00:41:27,112 --> 00:41:29,739
Y esto es un bucle para cinta.
788
00:41:31,116 --> 00:41:35,453
[suena música de piano]
789
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
No sé. ¿Tu esposo era músico?
790
00:41:42,877 --> 00:41:45,422
No, no.
Él no tocaba instrumentos...
791
00:41:46,506 --> 00:41:47,966
o al menos eso decía.
792
00:41:48,008 --> 00:41:51,011
Tal vez no conocías a tu esposo
tan bien como pensabas.
793
00:41:52,178 --> 00:41:54,014
¿Puedes reconocer la melodía?
794
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Es "napevy".
795
00:41:56,266 --> 00:41:56,850
¿Eh?
796
00:41:57,225 --> 00:42:00,186
Así es como hacemos en Rusia...
797
00:42:01,730 --> 00:42:04,482
"Da - didi - da - di".
798
00:42:04,858 --> 00:42:07,027
- ¿Es código Morse?
- Sí, Morse.
799
00:42:07,360 --> 00:42:10,655
Sí. Guau. Pero bueno...
¿qué dice?
800
00:42:10,697 --> 00:42:12,449
Esto tomará más tiempo
801
00:42:13,116 --> 00:42:15,118
y el tiempo no es gratis.
802
00:42:15,618 --> 00:42:16,453
¿Cuánto sería?
803
00:42:26,546 --> 00:42:30,133
[suena "Hello It's Me"
de The Isley Brothers]
804
00:42:32,218 --> 00:42:36,222
[golpean insistentemente
a la puerta]
805
00:42:42,479 --> 00:42:43,563
[suspira]
806
00:42:44,522 --> 00:42:46,983
[golpes a la puerta]
807
00:42:50,862 --> 00:42:52,197
[se aclara la garganta]
808
00:42:54,866 --> 00:42:57,702
- ¡Hola! Oh.
- Hola.
809
00:42:58,203 --> 00:43:00,497
¡Uh! Bien. Okey.
810
00:43:00,747 --> 00:43:04,167
¿Qué has hecho todo el día?
¿No te has levantado?
Ya casi son las seis.
811
00:43:04,209 --> 00:43:05,752
No, no sabía.
812
00:43:06,336 --> 00:43:07,671
Pues yo fui al mercado.
813
00:43:07,712 --> 00:43:10,006
En países como este
adoran todo lo estadounidense.
814
00:43:10,048 --> 00:43:12,342
La próxima vez puedo llevar
algo de ropa de Chris,
815
00:43:12,384 --> 00:43:14,052
- para que ganes algo de dinero.
- No.
816
00:43:14,928 --> 00:43:17,430
¿Planeas conservarla, o...?
817
00:43:17,597 --> 00:43:19,057
Solo no estoy lista.
818
00:43:20,558 --> 00:43:21,184
Claro.
819
00:43:21,810 --> 00:43:24,813
- Bueno, yo... ya debo irme.
- Está bien.
820
00:43:25,980 --> 00:43:31,403
De hecho, de casualidad,
¿sabes si hay un piano
en la embajada?
821
00:43:31,820 --> 00:43:34,239
Pues... No lo sé. No...
822
00:43:35,365 --> 00:43:36,116
¿Por qué?
823
00:43:37,117 --> 00:43:38,785
- Por curiosidad.
- Está bien.
824
00:43:40,078 --> 00:43:41,079
Carajo.
825
00:43:41,121 --> 00:43:43,415
Es lápiz labial, ¿verdad? Sí.
826
00:43:43,456 --> 00:43:45,333
- ¿Cuánto tiempo lleva ahí?
- No lo sé.
827
00:43:45,375 --> 00:43:48,420
Está bien.
Bueno, debemos irnos.
No olvides el libro...
828
00:43:55,510 --> 00:43:59,264
[música de intriga]
829
00:44:00,765 --> 00:44:03,226
[pasos sobre adoquines]
830
00:44:07,981 --> 00:44:11,276
[Phil] Estuve revisando
las transmisiones.
Y no han traído a nadie nuevo.
831
00:44:11,317 --> 00:44:15,196
No hay más oficiales,
ni en la embajada británica
ni en la estadounidense,
832
00:44:15,238 --> 00:44:19,242
pero escuché a mi jefe rumorar
que Dane Walter quiere probar
un enfoque distinto,
833
00:44:19,284 --> 00:44:21,077
pero no sé a qué se refiere.
834
00:44:21,286 --> 00:44:22,537
¿Qué crees que significa?
835
00:44:22,579 --> 00:44:24,873
[tembloroso] Podría ser
cualquier cosa...
836
00:44:24,914 --> 00:44:27,959
Hay dos oficiales muertos.
Tal vez... se reorganizarán,
837
00:44:28,001 --> 00:44:30,462
- o están en pausa.
- Dane Walter no hace pausas.
838
00:44:31,046 --> 00:44:34,466
Los americanos solo piensan
en trabajo, trabajo, trabajo.
839
00:44:35,258 --> 00:44:37,344
[titubeante] Mire...
Andrei... Señor.
840
00:44:38,887 --> 00:44:39,846
Me iré a casa,
841
00:44:40,764 --> 00:44:42,849
a Londres,
en el próximo vuelo, porque...
842
00:44:43,350 --> 00:44:44,017
[resopla]
843
00:44:44,392 --> 00:44:46,436
encontraron "eso"
en mi escritorio.
844
00:44:47,312 --> 00:44:48,646
[música de tensión]
845
00:44:48,688 --> 00:44:51,483
- Y yo...
- Sí. Lamento escuchar eso.
846
00:44:52,442 --> 00:44:54,277
Fue mi culpa. [ríe nervioso]
847
00:44:54,652 --> 00:44:57,030
No debiste inyectarte heroína
en el trabajo.
848
00:44:57,572 --> 00:45:01,117
Yo... no lo hice.
Sí... pero, lo siento. Aunque...
849
00:45:01,159 --> 00:45:03,536
aún la necesito,
si... si usted...
850
00:45:05,080 --> 00:45:05,872
[Andrei ríe]
851
00:45:06,539 --> 00:45:07,624
[suspira]
852
00:45:08,875 --> 00:45:10,377
- Toma.
- Oh.
853
00:45:13,088 --> 00:45:13,797
¡Oh!
854
00:45:15,006 --> 00:45:15,840
Gracias.
855
00:45:16,257 --> 00:45:18,134
¿Por qué? No me dijiste nada.
856
00:45:18,176 --> 00:45:20,679
- Le dije todo lo que sé.
- Sí, claro. Seguro que sí.
857
00:45:20,720 --> 00:45:24,683
Y ahora tal vez
le dirás a alguien más
todo lo que sabes...
858
00:45:25,809 --> 00:45:27,268
sobre mí.
859
00:45:27,727 --> 00:45:29,270
Sobre lo que hablamos.
860
00:45:30,105 --> 00:45:33,441
- Lo que hicimos.
- [nervioso] No, jamás lo haría.
861
00:45:33,483 --> 00:45:34,984
[jadea]
862
00:45:37,070 --> 00:45:38,988
"Jamás lo harías". [ríe]
863
00:45:39,364 --> 00:45:40,907
Y sin embargo, estás aquí,
864
00:45:41,241 --> 00:45:44,077
- contándome todo lo que sabes.
- [titubea]
865
00:45:44,911 --> 00:45:46,663
Ya no te necesito.
866
00:45:47,664 --> 00:45:49,207
[Phil jadea] Está bien.
867
00:45:52,293 --> 00:45:53,586
[ruega] No, no, no,
por favor, por favor.
868
00:45:53,628 --> 00:45:55,797
- Ya no te necesito.
- Van a hacer preguntas,
869
00:45:55,839 --> 00:45:57,215
soy ciudadano británico.
870
00:45:57,257 --> 00:45:58,842
Nadie hará preguntas.
871
00:45:59,092 --> 00:46:01,177
Encontraron heroína
en tu escritorio.
872
00:46:02,929 --> 00:46:04,556
Era sólo cuestión de tiempo.
873
00:46:04,597 --> 00:46:05,932
[rogando] ¡Por favor! No...
874
00:46:07,726 --> 00:46:11,062
El tercer edificio
desde el norte,
último asiento al fondo.
875
00:46:11,104 --> 00:46:13,148
Claro. ¿Y dónde está el norte?
876
00:46:13,565 --> 00:46:15,025
Mira, esa es la Osa Menor
877
00:46:15,066 --> 00:46:17,652
y Polaris,
la Estrella del Norte, está...
878
00:46:17,694 --> 00:46:19,279
Debí ir a la universidad.
879
00:46:20,113 --> 00:46:22,449
Entonces, ese debe ser el bar.
880
00:46:24,451 --> 00:46:26,619
[música de intriga]
881
00:46:29,622 --> 00:46:31,166
- De acuerdo.
- Okey.
882
00:46:31,207 --> 00:46:32,417
Supongo que...
883
00:46:33,084 --> 00:46:33,960
[exhala]
884
00:46:34,002 --> 00:46:35,628
- ...que ya debo entrar.
- Sí.
885
00:46:35,837 --> 00:46:36,963
Bueno. Y yo...
886
00:46:37,714 --> 00:46:40,300
me quedaré aquí,
junto a esta ventana sucia.
887
00:46:40,342 --> 00:46:41,593
Y si algo parece extraño,
888
00:46:41,634 --> 00:46:44,095
golpearé el vidrio
y será tu señal para salir.
889
00:46:44,137 --> 00:46:44,971
Sí.
890
00:46:46,473 --> 00:46:48,433
[exhala] Me parece bien. Okey.
891
00:46:48,892 --> 00:46:50,143
[Twila] Oh.
892
00:46:50,518 --> 00:46:52,103
Pero quítate el anillo de bodas.
893
00:46:52,145 --> 00:46:55,648
Sí. Los hombres son más atentos
si creen que estás soltera.
894
00:47:01,321 --> 00:47:02,072
[Twila] Oye...
895
00:47:03,156 --> 00:47:03,865
tú puedes.
896
00:47:04,449 --> 00:47:05,658
- Mm-hmm.
- [Twila] Sí.
897
00:47:06,910 --> 00:47:07,952
[Bea exhala]
898
00:47:11,706 --> 00:47:12,999
[puerta se abre]
899
00:47:14,000 --> 00:47:15,001
[portazo]
900
00:47:16,044 --> 00:47:18,963
[música folclórica rusa]
901
00:47:35,355 --> 00:47:37,482
Parece que podría nevar hoy.
902
00:47:39,484 --> 00:47:40,193
¿Qué?
903
00:47:41,027 --> 00:47:41,986
¿De qué hablas?
904
00:47:42,404 --> 00:47:44,155
Sí, es invierno.
905
00:47:44,406 --> 00:47:46,032
Pero se convertirá en primavera.
906
00:47:47,325 --> 00:47:48,034
Koya,
907
00:47:48,410 --> 00:47:49,411
¿quién es ella?
908
00:47:49,661 --> 00:47:51,371
¿Ella? ¡No es nadie!
909
00:47:51,705 --> 00:47:53,665
Tiene edad para ser tu hija.
910
00:47:53,707 --> 00:47:56,001
¡Solo quería hablar del clima!
911
00:47:56,584 --> 00:47:57,711
¿A dónde me llevas?
912
00:48:00,755 --> 00:48:02,465
Perdón, pero aún no he pedido.
913
00:48:02,507 --> 00:48:04,509
Esto es lo que tenemos,
señorita.
914
00:48:14,310 --> 00:48:16,646
¿Qué haces aquí, hermosa?
915
00:48:17,230 --> 00:48:17,981
[ríe]
916
00:48:18,398 --> 00:48:20,191
Oh, oh...
917
00:48:28,783 --> 00:48:31,244
Perdón, espero a alguien.
918
00:48:32,704 --> 00:48:35,540
- Señor, si no le importa...
- ¿Crees que nevará pronto?
919
00:48:40,754 --> 00:48:44,007
- Yo tenía que decir eso.
- Entonces, dilo.
920
00:48:46,968 --> 00:48:51,056
[hombre borracho canta]
921
00:48:52,432 --> 00:48:53,600
[portazo]
922
00:48:54,726 --> 00:48:55,602
[suspira]
923
00:48:56,102 --> 00:48:58,521
Perdón. Estoy un poco nerviosa.
924
00:48:59,439 --> 00:49:00,106
Sí.
925
00:49:00,607 --> 00:49:01,441
Yo también.
926
00:49:02,275 --> 00:49:05,612
No... no esperaba...
a una mujer.
927
00:49:07,197 --> 00:49:08,698
Yo tampoco esperaba...
928
00:49:12,660 --> 00:49:14,120
Bueno en fin...
929
00:49:16,247 --> 00:49:17,832
Ven conmigo, amiga.
930
00:49:17,874 --> 00:49:19,501
¿No quieres beber conmigo?
931
00:49:19,542 --> 00:49:20,877
- Eh...
- Te vas a divertir.
932
00:49:20,919 --> 00:49:23,380
[Bea] Debes arrancar esta página
y mojarla,
933
00:49:23,963 --> 00:49:25,799
eso revelará tus instrucciones.
934
00:49:26,466 --> 00:49:28,093
Luego tendrás que destruirla.
935
00:49:30,637 --> 00:49:31,304
[ríe]
936
00:49:31,638 --> 00:49:32,722
¿Y lo has leído?
937
00:49:33,390 --> 00:49:33,973
[Bea] Sí.
938
00:49:34,974 --> 00:49:36,476
También es mi favorito.
939
00:49:38,937 --> 00:49:40,188
"Toda la variedad,
940
00:49:40,689 --> 00:49:43,608
todo el encanto,
toda la belleza de la vida
941
00:49:43,650 --> 00:49:45,777
se compone de luz y sombra".
942
00:49:48,571 --> 00:49:51,324
- Ven a mi casa, linda.
- [Twila forcejea] ¡No! ¡Niet!
943
00:49:53,660 --> 00:49:55,328
[motor se detiene]
944
00:49:58,123 --> 00:50:00,875
- ¡Niet! ¡Fuera!
- Por favor, hermosa...
945
00:50:01,251 --> 00:50:02,669
¡Oh! [exhala]
946
00:50:05,964 --> 00:50:08,675
Un caballo alado
por todo el mundo.
947
00:50:19,811 --> 00:50:22,856
[música de tensión]
948
00:50:23,189 --> 00:50:24,441
[puerta se cierra]
949
00:50:27,402 --> 00:50:28,611
[Sasha] ¿Tú lo entiendes?
950
00:50:28,862 --> 00:50:30,196
No, solo a veces.
951
00:50:30,697 --> 00:50:35,160
[Sasha] A mí me deja pensando
en varias situaciones
que vivimos...
952
00:50:36,119 --> 00:50:37,871
[susurrando]
Ahora levántate primero.
953
00:50:38,038 --> 00:50:38,705
[resopla]
954
00:50:38,747 --> 00:50:39,873
[vasos se caen]
955
00:50:39,914 --> 00:50:40,915
Lo siento.
956
00:50:40,957 --> 00:50:43,335
[golpes en la ventana]
957
00:50:47,964 --> 00:50:50,967
[música de tensión continúa]
958
00:50:54,554 --> 00:50:55,597
Buenas noches.
959
00:50:56,056 --> 00:50:58,433
- Buenas noches.
- No quiero interrumpir,
pero es mi mesa.
960
00:50:58,641 --> 00:51:01,603
- [Sasha] Por favor.
- [Andrei] No es necesario
que te muevas. Siéntate.
961
00:51:01,644 --> 00:51:03,188
Siéntate. ¡Boris!
962
00:51:09,069 --> 00:51:10,236
Conozcámonos.
963
00:51:10,653 --> 00:51:11,905
Andrei Vasiliv.
964
00:51:15,200 --> 00:51:16,868
Nadya Melnikova.
965
00:51:17,494 --> 00:51:18,745
Soy maestra.
966
00:51:20,163 --> 00:51:22,582
[música de tensión continúa]
967
00:51:23,416 --> 00:51:25,377
Se ve que eres estadounidense.
968
00:51:26,670 --> 00:51:28,755
Pregunté quién eres y...
969
00:51:30,090 --> 00:51:32,926
me respondiste
a qué te dedicas.
970
00:51:38,348 --> 00:51:39,432
[respira agitada]
71911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.