All language subtitles for Ningen.Hyôhon.S01E05.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 Do you acknowledge that you are poisonous? 2 00:00:23,190 --> 00:00:27,361 {\an8}5 YEARS AGO NEW YORK 3 00:00:44,044 --> 00:00:48,299 From the moment I wake up, my world is colorful. 4 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 The sky, 5 00:00:52,595 --> 00:00:53,679 the sun, 6 00:00:54,930 --> 00:00:56,348 and even the flowers by my window. 7 00:00:57,600 --> 00:01:01,854 They all glimmer with colors that only I can see. 8 00:01:03,731 --> 00:01:07,902 I want to share this joy with everyone around the world. 9 00:01:08,444 --> 00:01:10,404 That is why I paint. 10 00:01:17,828 --> 00:01:19,288 Not at all. 11 00:01:20,206 --> 00:01:23,042 There are so many mothers out there working harder than me. 12 00:01:24,960 --> 00:01:26,629 But, I guess... 13 00:01:28,589 --> 00:01:30,466 Immediately after my daughter was born, 14 00:01:31,050 --> 00:01:32,927 I lost my husband in an accident. 15 00:01:35,304 --> 00:01:37,473 It was a painful life experience. 16 00:01:39,642 --> 00:01:43,938 But I still had my gifts from God. 17 00:01:44,772 --> 00:01:46,273 I'm referring to these eyes of mine, 18 00:01:47,691 --> 00:01:49,360 and my one and only daughter. 19 00:01:51,278 --> 00:01:52,112 Anna. 20 00:01:52,613 --> 00:01:53,489 Come here. 21 00:02:06,836 --> 00:02:11,048 Unfortunately, my daughter did not inherit my eyes. 22 00:02:13,217 --> 00:02:18,430 I believe it is my duty as her parent to find my daughter's gifts. 23 00:03:09,857 --> 00:03:16,822 HUMAN SPECIMENS 24 00:03:22,620 --> 00:03:25,164 It was all to become the successor. 25 00:03:25,789 --> 00:03:27,333 Rumi's successor? 26 00:03:27,917 --> 00:03:28,918 Yes. 27 00:03:29,793 --> 00:03:34,048 The successor selection process she announced at the mountain villa camp... 28 00:03:36,926 --> 00:03:40,095 I thought I was used to my mother's impulsiveness, 29 00:03:40,763 --> 00:03:43,432 but she brought up having a camp in Japan out of nowhere. 30 00:03:43,515 --> 00:03:47,519 And she had bought a mountain villa without my knowledge. 31 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 Even so, 32 00:03:52,316 --> 00:03:55,235 I was happy to be able to paint under my mother's guidance. 33 00:03:58,614 --> 00:04:01,742 That's why I took a break from school and came to Japan with her. 34 00:04:01,825 --> 00:04:03,077 I did all that for her to say, 35 00:04:04,828 --> 00:04:06,580 "Anna, you will be the model." 36 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 Your model will be... 37 00:04:10,084 --> 00:04:11,627 Anna Ichinose. 38 00:04:12,878 --> 00:04:14,129 My daughter. 39 00:04:15,547 --> 00:04:17,174 I'm Anna Ichinose. 40 00:04:17,675 --> 00:04:21,971 I'll be picking one of you based on your finished works. 41 00:04:22,680 --> 00:04:24,014 The one I pick 42 00:04:24,098 --> 00:04:25,224 will be named 43 00:04:25,849 --> 00:04:29,937 as my, Rumi Ichinose's, successor. 44 00:04:30,521 --> 00:04:33,983 And I will entrust my "sorceress' eyes" for color 45 00:04:34,650 --> 00:04:37,069 to the chosen one. 46 00:04:48,998 --> 00:04:50,749 I was absolutely shocked. 47 00:04:53,836 --> 00:04:55,754 Not that anyone noticed. 48 00:04:56,505 --> 00:04:59,299 None of them had tetrachromatic vision. 49 00:05:00,509 --> 00:05:02,803 Because they were boys. All five of them. 50 00:05:03,595 --> 00:05:04,805 Weren't there six? 51 00:05:05,556 --> 00:05:06,557 No. 52 00:05:08,934 --> 00:05:11,687 Itaru was never in the running to begin with. 53 00:05:14,648 --> 00:05:16,191 He was 54 00:05:17,359 --> 00:05:20,195 just an excuse to invite you. 55 00:05:23,782 --> 00:05:25,576 I'll come pick you up in ten days, then. 56 00:05:25,659 --> 00:05:26,952 Drive safe. 57 00:05:27,453 --> 00:05:28,495 Take care. 58 00:05:28,579 --> 00:05:29,788 Thank you for your help! 59 00:05:39,214 --> 00:05:40,299 Itaru. 60 00:05:41,508 --> 00:05:42,384 Yes? 61 00:05:43,052 --> 00:05:46,472 I want you to help as a judge. 62 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 What? 63 00:05:49,308 --> 00:05:53,729 Your ability to replicate everything accurately, 64 00:05:54,313 --> 00:05:55,773 I want you to make full use of it. 65 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 Okay. 66 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 But... 67 00:06:07,618 --> 00:06:10,579 my mom fell ill and the camp was canceled. 68 00:06:11,163 --> 00:06:14,249 That's where it was decided that we would immediately return to America. 69 00:06:17,377 --> 00:06:19,671 I figured it was my chance to act. 70 00:06:27,763 --> 00:06:31,350 I left my mom to her secretary's care in America 71 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 and did not board the plane. 72 00:06:36,188 --> 00:06:38,524 I was going to create the ultimate work of art 73 00:06:39,274 --> 00:06:42,111 and make her acknowledge me as her rightful successor. 74 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 The ultimate work of art... 75 00:06:51,578 --> 00:06:55,124 I decided to turn humans into beautiful specimens. 76 00:07:00,629 --> 00:07:04,758 Did you tell Itaru this and ask for his help? 77 00:07:09,263 --> 00:07:11,265 No, I told Itaru nothing. 78 00:07:13,016 --> 00:07:15,853 He showed up on his own the day I gathered the other five. 79 00:07:20,858 --> 00:07:22,359 Why are you here? 80 00:07:22,943 --> 00:07:25,237 I thought I would do Ms. Rumi's assignment too. 81 00:07:26,530 --> 00:07:29,074 But you were supposed to be a judge. 82 00:07:30,701 --> 00:07:35,581 I want Ms. Rumi to acknowledge me as a potential successor. 83 00:07:40,419 --> 00:07:41,503 I have an idea. 84 00:07:43,005 --> 00:07:44,047 I was planning 85 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 to give my mom a happy surprise. 86 00:07:49,094 --> 00:07:50,429 Could you help me out? 87 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 Yeah, of course. 88 00:07:53,765 --> 00:07:55,934 Hey, Itaru's here too! 89 00:07:56,810 --> 00:08:00,230 - Itaru's another one of our rivals. - Gotta get real serious, then! 90 00:08:00,314 --> 00:08:01,523 That's a given. 91 00:08:03,901 --> 00:08:07,070 I brought a gift for everyone. 92 00:08:07,863 --> 00:08:10,032 - A gift? - What is it? 93 00:08:11,909 --> 00:08:13,035 Let's see. 94 00:08:14,703 --> 00:08:17,247 This is what you drank in Taiwan, right? 95 00:08:17,331 --> 00:08:18,332 Yeah, that's the one. 96 00:08:19,124 --> 00:08:23,170 So you are saying it wasn't Itaru who brought the cachaça? 97 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 Correct. 98 00:08:26,673 --> 00:08:29,259 Itaru would never do such a thing. 99 00:08:52,407 --> 00:08:53,951 It's ready! 100 00:08:54,034 --> 00:08:56,411 - Wow! - Awesome. 101 00:11:13,840 --> 00:11:15,384 You are awake? 102 00:11:24,184 --> 00:11:28,480 You did say you wanted to paint first thing in the morning. 103 00:11:37,364 --> 00:11:38,824 I'm not going to kill you. 104 00:11:43,370 --> 00:11:45,789 That would just be plain murder. 105 00:11:56,842 --> 00:11:57,968 Stop that. 106 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Stop! 107 00:12:09,855 --> 00:12:12,190 Ao deserves better. 108 00:12:16,486 --> 00:12:19,406 You said you wanted Ms. Rumi to acknowledge you, right? 109 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Yeah. 110 00:12:25,620 --> 00:12:26,788 But it's me. 111 00:12:29,541 --> 00:12:31,334 I'm the one my mom... 112 00:12:33,879 --> 00:12:35,088 needs to acknowledge. 113 00:12:36,423 --> 00:12:37,591 Okay, I get it! 114 00:12:44,556 --> 00:12:46,099 Leave the work that requires strength 115 00:12:47,350 --> 00:12:48,518 to me. 116 00:13:32,854 --> 00:13:36,525 What you did to the other five was just plain murder too. 117 00:13:37,609 --> 00:13:38,610 No. 118 00:13:41,071 --> 00:13:45,408 You understood my feelings better than anyone, Uncle. 119 00:13:47,494 --> 00:13:49,955 Remember what you wrote in your account? 120 00:13:50,747 --> 00:13:53,416 "This isn't murder. It's art." 121 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 It was as if you had peered into my mind. 122 00:14:01,007 --> 00:14:02,300 I was shocked. 123 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 DIY CEMENT 124 00:14:07,138 --> 00:14:08,265 Sho... 125 00:14:09,724 --> 00:14:11,309 was on drugs. 126 00:14:16,273 --> 00:14:19,568 I'll be turning him into something to be cherished... 127 00:14:22,696 --> 00:14:25,448 before he became an actual pest. 128 00:14:29,744 --> 00:14:31,871 We will take this over there once you are done. 129 00:14:32,664 --> 00:14:33,665 Okay. 130 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Three, two... 131 00:14:54,936 --> 00:14:57,397 Hikaru doesn't need to stand onstage. 132 00:15:00,275 --> 00:15:02,611 If he has a spotlight shining on him as a work of art, 133 00:15:03,111 --> 00:15:05,614 then he is practically being showered with applause, right? 134 00:15:09,701 --> 00:15:11,411 Make that rough. 135 00:15:12,662 --> 00:15:14,247 I want to give it a dry feel. 136 00:15:15,457 --> 00:15:16,458 Okay. 137 00:15:57,540 --> 00:15:59,751 Toru wanted to die. 138 00:16:05,215 --> 00:16:07,592 - That butterfly is facing the wrong way. - What? 139 00:16:08,093 --> 00:16:09,969 - It's upside down. - Right. 140 00:16:10,053 --> 00:16:12,722 - That way up. Yeah. - Thanks. 141 00:16:20,730 --> 00:16:22,023 - Are you okay? - Yeah. 142 00:16:34,119 --> 00:16:36,830 Around here, right? 143 00:16:36,913 --> 00:16:37,956 I think so. 144 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Here? 145 00:17:54,991 --> 00:17:57,702 What was your relationship with Itaru? 146 00:17:59,120 --> 00:18:00,121 Relationship? 147 00:18:01,080 --> 00:18:04,709 Like, was Itaru in love with you? 148 00:18:05,502 --> 00:18:08,755 And did you reciprocate those feelings in some way? 149 00:18:09,714 --> 00:18:11,299 It was nothing like that. 150 00:18:13,009 --> 00:18:15,178 I made a promise to Itaru. 151 00:18:15,678 --> 00:18:18,848 That I would do anything for him once we finished the specimens. 152 00:18:21,017 --> 00:18:23,645 But he never asked for anything. 153 00:18:26,105 --> 00:18:28,399 I don't know what was going through his mind. 154 00:18:34,405 --> 00:18:36,282 I have a question for you too. 155 00:18:38,243 --> 00:18:41,704 How were you able to write such a detailed account? 156 00:18:45,208 --> 00:18:50,630 Itaru left a report saying that he made the specimens on his own. 157 00:18:51,923 --> 00:18:56,135 And that you were his next target. 158 00:19:02,100 --> 00:19:05,103 You believed that and turned Itaru into a specimen himself? 159 00:19:11,985 --> 00:19:15,071 You saw Itaru as a failure. 160 00:19:16,239 --> 00:19:17,240 What? 161 00:19:17,824 --> 00:19:21,160 That's why you did something so selfish without regard for Itaru's feelings. 162 00:19:23,246 --> 00:19:24,497 I thought... 163 00:19:27,417 --> 00:19:30,712 it was the right thing to do as his parent. 164 00:19:31,212 --> 00:19:33,548 That just means you abandoned him. 165 00:19:33,631 --> 00:19:35,258 What gives you the right to say that? 166 00:19:41,472 --> 00:19:42,473 My apologies. 167 00:19:47,770 --> 00:19:49,522 Will you press charges against me? 168 00:19:51,816 --> 00:19:52,817 No. 169 00:19:56,279 --> 00:19:58,114 I want to be sentenced to death. 170 00:20:00,408 --> 00:20:01,659 All I feel for you... 171 00:20:05,622 --> 00:20:07,373 is pity. 172 00:20:09,709 --> 00:20:10,710 What? 173 00:20:14,422 --> 00:20:15,548 Weren't you 174 00:20:16,549 --> 00:20:18,301 mimicking something yourself? 175 00:20:25,600 --> 00:20:27,644 I know this because I made one. 176 00:20:28,811 --> 00:20:33,775 It couldn't have been done by two people in two days without any preparation. 177 00:20:36,235 --> 00:20:37,779 Your tools were too complete. 178 00:20:38,988 --> 00:20:42,033 The crosses, chains, background art... 179 00:20:43,034 --> 00:20:46,496 It was all prepared in advance to make the specimens. 180 00:20:51,376 --> 00:20:53,962 I had been planning for a while. 181 00:20:54,045 --> 00:20:55,630 I even drew design sketches. 182 00:20:58,174 --> 00:21:00,969 You had no idea your mother bought that mountain villa, 183 00:21:01,678 --> 00:21:03,763 so where did you find the time to prepare it all? 184 00:21:08,142 --> 00:21:09,811 Sleeping pills I understand, 185 00:21:10,353 --> 00:21:13,106 but is it really that easy to procure colforsin daropate? 186 00:21:15,024 --> 00:21:17,694 Is it possible to draw all that background art in two days? 187 00:21:18,528 --> 00:21:20,905 Dai Kuroiwa's background had six paintings. 188 00:21:22,115 --> 00:21:23,825 Did you stockpile them at home? 189 00:21:26,369 --> 00:21:27,370 Yes. 190 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 Also, since there was a large fridge there, 191 00:21:31,791 --> 00:21:33,668 I didn't have to complete it all in two days. 192 00:21:33,751 --> 00:21:35,461 You said earlier that it took two days. 193 00:21:35,545 --> 00:21:36,629 That was a mistake. 194 00:21:41,551 --> 00:21:43,720 Did you plan it on your own? 195 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Yes. 196 00:21:49,350 --> 00:21:50,351 Very well. 197 00:21:51,185 --> 00:21:55,064 Tell me the names of the butterflies you used for the human specimens. 198 00:21:57,233 --> 00:21:58,985 Including their traits. 199 00:22:14,250 --> 00:22:15,501 I don't know them. 200 00:22:24,594 --> 00:22:26,012 In the past... 201 00:22:28,681 --> 00:22:31,768 I gifted Rumi butterfly specimens. 202 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 Morpho rhetenor. 203 00:22:37,231 --> 00:22:39,108 Agrias hewitsonius. 204 00:22:41,110 --> 00:22:42,320 Redbase Jezebel. 205 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Cabbage white butterfly. 206 00:22:46,449 --> 00:22:47,617 Paper kite butterfly. 207 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 The person who came up with and executed the horrific plan 208 00:22:56,959 --> 00:22:58,461 to create human specimens... 209 00:23:04,092 --> 00:23:05,343 was Rumi, wasn't it? 210 00:23:25,154 --> 00:23:26,280 Yes. 211 00:23:30,952 --> 00:23:32,703 She had been working toward it all along... 212 00:23:38,459 --> 00:23:40,378 and left the task to you. 213 00:23:43,464 --> 00:23:44,465 Yes. 214 00:23:45,466 --> 00:23:46,467 When? 215 00:23:52,056 --> 00:23:57,311 The day you came to see my mother after she was taken to the hospital. 216 00:23:57,395 --> 00:23:58,563 No! 217 00:23:59,605 --> 00:24:01,315 I can't commit murder. 218 00:24:03,317 --> 00:24:04,402 Anna. 219 00:24:07,029 --> 00:24:08,281 Look at me. 220 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 This is 221 00:24:17,999 --> 00:24:19,458 a work of art that I, 222 00:24:20,501 --> 00:24:24,005 Rumi Ichinose, must attempt in my final days, as an artist. 223 00:24:26,632 --> 00:24:29,218 I can't leave the hospital anymore. 224 00:24:31,888 --> 00:24:34,307 You are the only one I can entrust with this. 225 00:24:38,769 --> 00:24:39,896 Why? 226 00:24:47,862 --> 00:24:48,863 Because... 227 00:24:51,365 --> 00:24:53,868 you are my one and only gift. 228 00:24:59,832 --> 00:25:01,500 And the boys I have chosen 229 00:25:03,169 --> 00:25:05,588 are terrible people who deserve to die. 230 00:25:06,505 --> 00:25:08,466 Or who want to die. 231 00:25:16,766 --> 00:25:17,892 First 232 00:25:19,727 --> 00:25:21,604 is Ao Fukazawa. 233 00:25:23,773 --> 00:25:24,857 He's... 234 00:25:29,362 --> 00:25:30,821 Anna, look properly. 235 00:25:38,621 --> 00:25:39,872 My successor... 236 00:25:42,917 --> 00:25:44,418 My sole successor 237 00:25:46,254 --> 00:25:48,464 has always been you, Anna. 238 00:25:51,050 --> 00:25:55,304 I have been strict with you because I love you. 239 00:25:58,057 --> 00:25:59,809 I'm grateful to God 240 00:26:01,477 --> 00:26:03,145 for blessing me with you. 241 00:26:07,525 --> 00:26:09,568 If you successfully execute this plan, 242 00:26:11,487 --> 00:26:15,283 I will officially announce you as my successor. 243 00:26:18,202 --> 00:26:19,954 This is my final wish. 244 00:26:22,206 --> 00:26:23,582 If this is granted, 245 00:26:25,209 --> 00:26:26,961 then I will have no regrets. 246 00:26:43,936 --> 00:26:44,937 Yes? 247 00:26:51,902 --> 00:26:53,154 Shiro... 248 00:26:54,613 --> 00:26:55,656 Are you all right? 249 00:26:56,240 --> 00:27:00,953 So are you now officially Rumi Ichinose's successor? 250 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 There was more to the plan. 251 00:27:17,845 --> 00:27:19,430 Can I tell you? 252 00:27:20,431 --> 00:27:21,515 Go on. 253 00:27:22,558 --> 00:27:26,103 It was to show the completed specimens to Shiro Sakaki. 254 00:27:27,980 --> 00:27:28,981 What? 255 00:27:30,232 --> 00:27:31,901 You had to see the actual specimens... 256 00:27:34,236 --> 00:27:36,072 in the mountain villa's flower garden. 257 00:27:39,950 --> 00:27:42,411 You didn't contact me, did you? 258 00:27:44,830 --> 00:27:45,831 I didn't. 259 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 Right after completing the specimens, 260 00:27:50,544 --> 00:27:54,298 I was told that my mother's condition was dire, so I returned to America. 261 00:27:55,174 --> 00:27:56,884 I figured I could just 262 00:27:56,967 --> 00:27:59,512 send you photos later for you to see. 263 00:28:08,604 --> 00:28:09,688 Mom. 264 00:28:19,115 --> 00:28:20,199 How did it go? 265 00:28:22,785 --> 00:28:24,203 I made them. 266 00:28:25,663 --> 00:28:26,664 All of them. 267 00:28:35,089 --> 00:28:36,465 Thank you. 268 00:28:40,970 --> 00:28:41,971 So... 269 00:28:44,140 --> 00:28:46,016 what did Shiro say? 270 00:28:49,186 --> 00:28:51,897 I will send him photos later. 271 00:29:00,281 --> 00:29:01,615 You haven't shown him? 272 00:29:03,492 --> 00:29:05,327 With the condition you are in, I couldn't-- 273 00:29:10,666 --> 00:29:12,126 Useless! 274 00:29:18,757 --> 00:29:21,093 You really are a failure. 275 00:30:53,102 --> 00:30:56,564 How have you lived since then? 276 00:30:58,691 --> 00:31:00,818 You killed in place of your mother, 277 00:31:01,944 --> 00:31:04,154 only to be called a useless failure. 278 00:31:07,283 --> 00:31:09,118 What was the point of your actions? 279 00:31:10,828 --> 00:31:13,289 What role was Itaru forced to play in all of this? 280 00:31:14,832 --> 00:31:17,334 Itaru was prepared to take all the blame! 281 00:31:25,884 --> 00:31:27,845 What am I supposed to do? 282 00:31:40,524 --> 00:31:41,692 Go back 283 00:31:43,485 --> 00:31:44,695 to being human. 284 00:32:01,170 --> 00:32:03,255 Red-bodied swallowtail. 285 00:32:06,508 --> 00:32:08,135 A poisonous red. 286 00:32:13,807 --> 00:32:15,934 It doesn't look red to me. 287 00:32:26,820 --> 00:32:27,988 Since when? 288 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 I thought... 289 00:32:40,668 --> 00:32:43,253 that you didn't inherit her tetrachromatic vision. 290 00:32:45,464 --> 00:32:46,465 Right. 291 00:32:49,885 --> 00:32:52,554 But I wanted my mother to acknowledge me so badly, 292 00:32:54,056 --> 00:32:56,600 so I desperately imitated her use of colors. 293 00:32:57,518 --> 00:33:00,312 I didn't have the time to consider my own art. 294 00:33:01,105 --> 00:33:03,982 I would copy my mother's paintings every single day, 295 00:33:04,066 --> 00:33:07,194 and feel utter despair over my lack of talent every time. 296 00:33:11,532 --> 00:33:12,533 But... 297 00:33:16,036 --> 00:33:18,664 when I swung that axe down into Ao's body, 298 00:33:22,876 --> 00:33:25,421 his blood appeared to be a special color to me. 299 00:33:44,648 --> 00:33:49,153 Did killing others grant you tetrachromatic vision? 300 00:33:50,738 --> 00:33:53,115 The extreme mental stress 301 00:33:54,491 --> 00:33:56,326 gave you that vision. 302 00:33:57,953 --> 00:34:00,122 The background art used in Toru's specimen 303 00:34:01,039 --> 00:34:04,126 was prepared and painted by my mother in advance. 304 00:34:06,170 --> 00:34:08,297 I realized something when I saw it. 305 00:34:14,553 --> 00:34:17,097 She had lost her special vision. 306 00:34:32,529 --> 00:34:33,655 I can't see. 307 00:34:35,699 --> 00:34:36,742 I can't see. 308 00:34:38,243 --> 00:34:39,244 I can't see. 309 00:34:39,745 --> 00:34:40,746 I can't see! 310 00:34:49,963 --> 00:34:51,173 I can't see... 311 00:34:55,552 --> 00:34:56,804 Help me... 312 00:34:58,889 --> 00:35:00,474 Shiro... 313 00:35:08,607 --> 00:35:09,650 What? 314 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 I could tell because I had copied thousands of my mother's paintings. 315 00:35:18,200 --> 00:35:21,453 She could no longer see anything but ordinary colors. 316 00:35:23,664 --> 00:35:25,874 That is why I repainted them. 317 00:35:26,375 --> 00:35:28,085 Toru deserved better... 318 00:35:30,295 --> 00:35:32,089 than those boring colors. 319 00:35:34,633 --> 00:35:36,051 So, you know what? 320 00:35:39,346 --> 00:35:42,099 Those human specimens are my works of art. 321 00:35:46,270 --> 00:35:49,106 What did my mother want to show me with those eyes? 322 00:36:12,713 --> 00:36:14,089 I think 323 00:36:15,924 --> 00:36:18,594 Itaru realized for himself 324 00:36:20,304 --> 00:36:22,306 who the real red-bodied swallowtail was. 325 00:36:26,852 --> 00:36:29,021 You did it for Itaru. 326 00:36:31,732 --> 00:36:33,692 Itaru did it for me. 327 00:36:34,943 --> 00:36:36,695 I did it for my mom. 328 00:36:39,656 --> 00:36:40,949 We all mimicked 329 00:36:42,451 --> 00:36:44,411 and pretended to be poisonous. 330 00:37:41,760 --> 00:37:43,011 Could it be 331 00:37:43,637 --> 00:37:47,349 that he wanted me to turn him into a human specimen? 332 00:37:49,643 --> 00:37:53,814 MAY 9 DAY BEFORE THE INCIDENT 333 00:37:55,315 --> 00:37:56,316 Morning. 334 00:37:57,401 --> 00:37:58,860 You are already heading out? 335 00:37:58,944 --> 00:38:00,946 Yeah. Cram school camp starts today. 336 00:38:01,029 --> 00:38:02,114 Cram school camp? 337 00:38:02,823 --> 00:38:07,703 I told you about it yesterday. You got tired and fell asleep real quick. 338 00:38:08,412 --> 00:38:10,580 - For how long? - Five days. 339 00:38:11,331 --> 00:38:13,500 I'm screwed. I haven't touched my homework. 340 00:38:14,209 --> 00:38:15,210 Here. 341 00:38:17,337 --> 00:38:19,089 Sounds tough. Don't push yourself too hard. 342 00:38:19,172 --> 00:38:20,007 I won't. 343 00:38:20,507 --> 00:38:22,467 - Well, I'm off. - Take care. 344 00:38:48,326 --> 00:38:50,037 That's not a morpho rhetenor. 345 00:39:16,021 --> 00:39:18,440 And the redbase Jezebel isn't right either. 346 00:39:21,151 --> 00:39:23,361 This is wrong too. 347 00:39:34,081 --> 00:39:36,041 {\an8}"HUMAN SPECIMENS" CLASS 3-B - ITARU SAKAKI 348 00:39:36,124 --> 00:39:38,043 "Human Specimens"? 349 00:41:06,506 --> 00:41:07,966 The butterfly kingdom... 350 00:41:22,480 --> 00:41:25,233 SET BOTH ARMS SO BUTTERFLIES CAN SIT ON THEM TO REST THEIR WINGS 351 00:41:32,032 --> 00:41:33,116 {\an8}COLFORSIN DAROPATE 352 00:41:35,660 --> 00:41:36,536 {\an8}That's tomorrow. 353 00:41:36,620 --> 00:41:37,454 {\an8}FRIDAY, MAY 9 354 00:41:37,537 --> 00:41:39,915 I was the one who made that. 355 00:41:40,707 --> 00:41:42,125 Not Itaru. 356 00:41:43,585 --> 00:41:45,212 My son... 357 00:41:47,380 --> 00:41:49,549 is not a maniacal murderer! 358 00:41:51,092 --> 00:41:52,093 Itaru... 359 00:41:54,346 --> 00:41:55,513 will forever be Itaru... 360 00:41:56,932 --> 00:41:58,475 as a human specimen. 361 00:42:00,894 --> 00:42:05,106 MAY 10 DAY OF THE INCIDENT 362 00:42:35,595 --> 00:42:37,639 What do you think, sir? 363 00:42:40,809 --> 00:42:41,893 Sir? 364 00:42:43,311 --> 00:42:44,437 You know, 365 00:42:45,313 --> 00:42:46,815 on my 20th birthday, 366 00:42:47,691 --> 00:42:51,111 I want to drink that pineapple cocktail with you, Dad. 367 00:44:05,185 --> 00:44:06,770 I wonder if we will meet again. 368 00:45:06,871 --> 00:45:08,581 What are you doing here, Dad? 369 00:45:08,665 --> 00:45:11,376 Rumi asked me to do something for her. 370 00:45:11,459 --> 00:45:12,460 What about you? 371 00:45:13,002 --> 00:45:15,463 I came here to finish up my project on my own. 372 00:45:15,964 --> 00:45:16,965 You have a key? 373 00:45:17,507 --> 00:45:19,634 Sorry, I made my own copy. 374 00:45:20,844 --> 00:45:23,471 I made curry. Let's have some together. 375 00:45:23,555 --> 00:45:25,223 Is someone else coming too? 376 00:45:25,306 --> 00:45:26,599 No, not today. 377 00:45:34,732 --> 00:45:37,485 Curry was also the first thing you made for me 378 00:45:37,569 --> 00:45:39,279 after your mom passed away. 379 00:45:39,904 --> 00:45:40,905 Was it? 380 00:45:42,615 --> 00:45:45,285 The potato peels were thicker than the potatoes themselves. 381 00:45:46,369 --> 00:45:47,829 Guess I have improved, then. 382 00:45:48,413 --> 00:45:49,414 Guess so. 383 00:45:50,623 --> 00:45:52,167 Thanks for the meal. 384 00:46:05,013 --> 00:46:06,806 Sorry, is it too spicy for you? 385 00:46:06,890 --> 00:46:07,974 No, it's fine. 386 00:46:08,725 --> 00:46:09,976 Think I'm just a little tired. 387 00:46:14,564 --> 00:46:15,607 - Here. - Thanks. 388 00:47:12,288 --> 00:47:13,873 This is magnificent. 389 00:47:17,335 --> 00:47:19,337 Is this how butterflies see the world? 390 00:47:23,007 --> 00:47:24,384 It is exactly how they see it. 391 00:47:28,388 --> 00:47:30,265 I could only ever imagine this. 392 00:47:31,683 --> 00:47:34,644 I don't have the talent to convey it like you do. 393 00:47:38,898 --> 00:47:40,108 Seeing this... 394 00:47:42,151 --> 00:47:44,112 has fulfilled a long-held wish of mine. 395 00:47:51,703 --> 00:47:53,454 Maybe I was able to paint this 396 00:47:54,664 --> 00:47:57,834 because I'm grandpa's grandson and your son. 397 00:48:07,051 --> 00:48:09,345 Hey, why don't we take a photo? 398 00:48:10,430 --> 00:48:11,889 I bought some clothes for you too. 399 00:48:13,558 --> 00:48:15,351 What? That's for me? 400 00:48:15,435 --> 00:48:16,436 Yeah. 401 00:48:22,483 --> 00:48:23,693 I'll go change into these. 402 00:49:47,735 --> 00:49:48,653 I've got it! 403 00:49:50,905 --> 00:49:51,906 It's beautiful. 404 00:49:51,989 --> 00:49:53,366 It sure is. 405 00:49:53,991 --> 00:49:55,952 - You got it. - I did it. 406 00:49:56,869 --> 00:49:58,121 I'm so happy. 407 00:50:39,287 --> 00:50:42,415 This feels like a coming-of-age ceremony for my 20th birthday. 408 00:50:43,750 --> 00:50:45,585 Yeah, a coming-of-age ceremony. 409 00:50:47,712 --> 00:50:49,672 That's why I got you something special. 410 00:50:50,798 --> 00:50:51,841 Can you guess what it is? 411 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 That pineapple cocktail? 412 00:50:57,096 --> 00:50:59,307 - You got it. - Can I really have some? 413 00:51:01,517 --> 00:51:03,728 It's your reward for this fantastic masterpiece. 414 00:51:06,689 --> 00:51:07,815 Awesome. 415 00:51:27,877 --> 00:51:29,962 I said I wanted it for my 20th birthday, though. 416 00:51:31,088 --> 00:51:32,381 Today is special. 417 00:51:36,302 --> 00:51:37,637 Can't wait to drink it. 418 00:51:40,014 --> 00:51:42,225 - Give me a moment. - Okay. 419 00:51:59,742 --> 00:52:01,285 - Here. - Thanks. 420 00:52:05,957 --> 00:52:07,416 - Looks delicious. - Yeah. 421 00:52:11,170 --> 00:52:13,506 Why are we suddenly celebrating my 20th birthday? 422 00:52:15,049 --> 00:52:16,133 Are you ill? 423 00:52:16,217 --> 00:52:18,219 No, it's nothing like that. 424 00:52:20,221 --> 00:52:24,308 I need you to live a long life, you know? 425 00:52:30,565 --> 00:52:33,401 You are becoming more and more like your mother. 426 00:52:39,031 --> 00:52:41,075 Anyway, cheers. 427 00:52:41,617 --> 00:52:43,160 Cheers. 428 00:53:00,511 --> 00:53:02,263 You made it pretty strong. 429 00:53:02,889 --> 00:53:04,265 I'll drink it slowly. 430 00:53:04,348 --> 00:53:06,100 Sorry about that. 431 00:53:21,240 --> 00:53:22,533 Talk about something. 432 00:53:26,329 --> 00:53:27,455 Like what? 433 00:53:30,291 --> 00:53:32,585 Like when you made the specimens. 434 00:53:34,253 --> 00:53:35,087 What? 435 00:53:37,924 --> 00:53:41,969 The ones you gave to Ms. Rumi when you were a kid. 436 00:53:46,015 --> 00:53:47,058 Those? 437 00:53:48,851 --> 00:53:49,894 Well... 438 00:53:54,106 --> 00:53:57,276 We moved to this house when I was six years old. 439 00:54:00,154 --> 00:54:02,448 We lived in Tokyo until then. 440 00:54:03,532 --> 00:54:05,910 It was my first time living in the mountains. 441 00:54:09,830 --> 00:54:12,750 There was this bug-collecting set that came with a syringe. 442 00:54:16,879 --> 00:54:19,215 I looked it up in the library so many times. 443 00:54:42,530 --> 00:54:44,991 I took Rumi to the flower garden. 444 00:55:49,638 --> 00:55:50,723 Itaru... 445 00:55:57,438 --> 00:55:58,647 you will become a butterfly. 446 00:58:51,362 --> 00:58:53,781 - Itaru! - Mr. Sakaki? 447 00:58:53,864 --> 00:58:55,241 - Itaru! - Are you okay? 448 00:58:55,324 --> 00:58:56,825 - Itaru! - Mr. Sakaki, are you okay? 449 00:58:56,909 --> 00:58:58,202 Are you okay, Mr. Sakaki? 450 00:58:58,744 --> 00:59:00,663 Calm down. It's okay. 451 00:59:02,456 --> 00:59:04,833 - Listen, Sakaki. Calm down. - It's okay. 452 01:00:03,017 --> 01:00:04,310 On my 20th birthday, 453 01:00:05,519 --> 01:00:09,398 I want to drink that pineapple cocktail with you, Dad. 454 01:00:44,683 --> 01:00:50,689 {\an8}THE MOMENT I SWUNG DOWN MY AXE 455 01:00:54,318 --> 01:00:58,447 "The moment I swung down my axe, I ceased being human." 456 01:00:59,990 --> 01:01:01,950 "My father's actions were out of love." 457 01:01:03,410 --> 01:01:05,746 "I hope the world will forgive him as such." 458 01:01:08,499 --> 01:01:09,500 "Dad, 459 01:01:10,584 --> 01:01:12,628 "please turn me into a specimen." 31516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.