All language subtitles for Ningen.Hyôhon.S01E04.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,262 --> 00:00:13,055 Have you packed stomach medication? 2 00:00:13,139 --> 00:00:14,932 Right, I forgot. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,770 Come on, remember how you were bedridden last time? 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,949 - Here. - Thanks. 5 00:00:33,868 --> 00:00:36,787 - How long will you be gone this time? - Ten days. 6 00:00:37,705 --> 00:00:39,582 Will you be okay on your own? 7 00:00:40,833 --> 00:00:43,544 I'll be deep in the Iwate mountains, so I won't have any signal. 8 00:00:44,044 --> 00:00:46,088 If you need anything, contact Ms. Negishi 9 00:00:46,172 --> 00:00:47,548 - at the college-- - I'll be fine. 10 00:00:48,090 --> 00:00:51,802 More importantly, was Ms. Rumi okay? 11 00:00:51,886 --> 00:00:53,220 You spoke at the hospital, right? 12 00:00:55,139 --> 00:00:56,140 Yeah. 13 00:00:59,727 --> 00:01:00,770 I'm sorry. 14 00:01:01,437 --> 00:01:02,521 Don't worry. 15 00:01:06,650 --> 00:01:08,778 It's the same illness my mother had. 16 00:01:10,988 --> 00:01:12,281 It's so depressing. 17 00:01:14,450 --> 00:01:16,994 I guess there's just no escaping your genes. 18 00:01:20,372 --> 00:01:21,999 I'll get better, I promise. 19 00:01:25,002 --> 00:01:27,171 She said she's going back to America for treatment. 20 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 If anyone can get through it, it's her. 21 00:01:39,433 --> 00:01:40,434 Say... 22 00:01:43,020 --> 00:01:44,230 these keys... 23 00:01:44,980 --> 00:01:47,566 Yeah, I'm holding onto the keys to the mountain villa. 24 00:01:48,651 --> 00:01:50,236 Here you go. 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,951 I think we will be returning to the US for a while. 26 00:01:57,827 --> 00:01:59,078 I see. 27 00:02:02,581 --> 00:02:04,333 Anna... 28 00:02:04,917 --> 00:02:07,545 It will be okay. Rumi is a strong person. 29 00:02:09,713 --> 00:02:11,131 I know. 30 00:02:14,176 --> 00:02:16,428 I know the camp got canceled, 31 00:02:17,429 --> 00:02:21,642 but I might give Ms. Rumi's portrait assignment another shot. 32 00:02:21,725 --> 00:02:23,352 Yeah, great idea. 33 00:02:23,894 --> 00:02:25,688 Why don't you invite the others too? 34 00:02:25,771 --> 00:02:27,189 Maybe go to the mountain villa. 35 00:02:27,273 --> 00:02:28,649 Can I really? 36 00:02:30,818 --> 00:02:32,611 I'm sure Rumi would be thrilled about it. 37 00:02:33,863 --> 00:02:34,864 Yeah. 38 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 Maybe I'll invite everyone. 39 00:02:39,243 --> 00:02:40,703 Don't run amok now. 40 00:02:40,786 --> 00:02:42,413 I know, I know. 41 00:02:54,216 --> 00:02:56,135 - All right, I'm off. - Have a safe trip. 42 00:03:01,724 --> 00:03:03,601 "As my father left to observe butterflies, 43 00:03:04,101 --> 00:03:07,855 "I decided to start observing butterflies myself." 44 00:03:09,106 --> 00:03:13,027 "I will create something only I am capable of." 45 00:03:14,153 --> 00:03:19,283 To do so, I need to understand the butterflies, the five of them. 46 00:04:07,665 --> 00:04:14,630 HUMAN SPECIMENS 47 00:04:27,434 --> 00:04:29,645 "Chapter 7. 'Observation.'" 48 00:04:32,022 --> 00:04:34,942 SHO ISHIOKA AGRIAS HEWITSONIUS 49 00:04:37,111 --> 00:04:38,404 You should try this. It's good. 50 00:04:39,196 --> 00:04:40,197 Itaru! 51 00:04:41,657 --> 00:04:42,700 You came! 52 00:04:44,868 --> 00:04:48,080 I took ten whole days off from work for the camp, so I've been so bored. 53 00:04:48,998 --> 00:04:51,500 Check this out. I painted that. 54 00:04:52,126 --> 00:04:53,293 - Sweet, huh? - Yeah. 55 00:04:55,129 --> 00:04:59,008 "I felt an overwhelming power from Sho's painting." 56 00:04:59,591 --> 00:05:00,467 Here. 57 00:05:00,551 --> 00:05:03,012 "Would it be better for me to let him create more art, 58 00:05:03,095 --> 00:05:06,306 "rather than turn him into a specimen?" 59 00:05:07,307 --> 00:05:09,101 "I wondered to myself." 60 00:05:17,026 --> 00:05:18,027 "However..." 61 00:05:18,861 --> 00:05:19,987 - What's up? - Hey. 62 00:05:20,612 --> 00:05:21,447 Yo. 63 00:05:22,531 --> 00:05:24,783 - You know this smell, Itaru? - Yeah. 64 00:05:27,786 --> 00:05:30,456 Guess you do since you travel the world with Professor Sakaki. 65 00:05:34,501 --> 00:05:36,754 An older guy at the factory hooks me up cheap. 66 00:05:38,464 --> 00:05:39,798 Not just this either. 67 00:05:39,882 --> 00:05:42,009 MDMA, cocaine and other stuff too. 68 00:05:43,552 --> 00:05:48,182 "When I found out that the world that Sho painted was created through drugs, 69 00:05:48,974 --> 00:05:50,809 "the doubts I had disappeared." 70 00:05:52,102 --> 00:05:57,357 "He had sold his gift from God to the devil." 71 00:05:59,026 --> 00:06:00,402 Sorry, but I'll pass. 72 00:06:00,986 --> 00:06:02,863 C'mon, give it a puff. 73 00:06:05,407 --> 00:06:06,992 You wanna be more free, right? 74 00:06:19,880 --> 00:06:22,132 HIKARU AKABANE REDBASE JEZEBEL 75 00:06:22,216 --> 00:06:26,428 "As I looked into a certain rockstar, I discovered something interesting." 76 00:06:27,513 --> 00:06:31,642 "He was a megastar who captivated all of Japan a long time ago." 77 00:06:32,851 --> 00:06:37,481 "Young people would copy his fashion style because they wanted to be like him." 78 00:06:38,982 --> 00:06:42,820 "But, out of nowhere, he announced his retirement." 79 00:06:44,530 --> 00:06:48,200 "He never revealed his reasons, and held his final concert." 80 00:06:48,826 --> 00:06:53,247 "During his final song, he stabbed himself in the chest with a knife." 81 00:06:54,540 --> 00:06:56,125 "It was all a performance, of course." 82 00:06:57,751 --> 00:07:03,090 "Much like how blood would spatter, red rose petals rained down on the stage." 83 00:07:04,383 --> 00:07:07,511 "Then, with the knife still in his chest, he collapsed on the stage, 84 00:07:07,594 --> 00:07:09,555 "ending the show." 85 00:07:12,933 --> 00:07:17,813 "Later on, he actually did die at home, from a knife to the chest." 86 00:07:19,148 --> 00:07:23,318 "He became a legend as a lonesome artist." 87 00:07:25,070 --> 00:07:27,281 "All of this happened 17 years ago." 88 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 "It lines up perfectly with Hikaru's age." 89 00:07:31,493 --> 00:07:33,745 "How did I notice this?" 90 00:07:34,621 --> 00:07:37,291 "Their bone structures were identical." 91 00:07:38,709 --> 00:07:41,295 "With my ability to recreate what I see, 92 00:07:42,129 --> 00:07:43,338 "I could tell 93 00:07:44,131 --> 00:07:47,926 "that the structure of Hikaru's skull was identical to that of the rockstar's." 94 00:07:59,521 --> 00:08:02,441 TORU SHIRASE CABBAGE WHITE BUTTERFLY 95 00:08:03,442 --> 00:08:06,195 Look, this is Toru. 96 00:08:06,695 --> 00:08:07,696 Wow. 97 00:08:10,449 --> 00:08:11,825 Itaru, 98 00:08:11,909 --> 00:08:15,621 thank you for being friends with Toru. 99 00:08:16,205 --> 00:08:17,539 - Of course. - Toru... 100 00:08:18,624 --> 00:08:21,084 survived an attempted murder-suicide. 101 00:08:21,168 --> 00:08:22,002 What? 102 00:08:22,085 --> 00:08:26,548 Because of that, he was bullied at school. 103 00:08:27,633 --> 00:08:28,634 I'm back! 104 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 Welcome back. 105 00:08:32,638 --> 00:08:33,639 You came over? 106 00:08:35,140 --> 00:08:36,391 What are you looking at? 107 00:08:41,438 --> 00:08:44,816 I used to come here on walks with my mom a lot. 108 00:08:46,026 --> 00:08:49,863 I can't see the color red, but I can see blue and yellow. 109 00:08:50,656 --> 00:08:53,951 I can even distinguish navy blue, ultramarine and indigo. 110 00:08:55,118 --> 00:08:58,664 That's why I loved walking through canola fields. 111 00:09:01,792 --> 00:09:04,169 Did my grandma say something to you earlier? 112 00:09:04,711 --> 00:09:06,129 The whole suicide thing? 113 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 I was on a walk with my mom that day... 114 00:09:14,221 --> 00:09:16,098 and we smiled over how beautiful it all was. 115 00:09:19,685 --> 00:09:21,061 And then, when we got back, 116 00:09:21,937 --> 00:09:23,855 she took a whole bunch of pills, 117 00:09:25,023 --> 00:09:26,316 right in front of me. 118 00:09:28,026 --> 00:09:30,028 Then my mom fell asleep. 119 00:09:31,029 --> 00:09:33,448 I watched as she slept for a long time. 120 00:09:34,950 --> 00:09:36,451 I didn't even call an ambulance. 121 00:09:37,828 --> 00:09:40,580 I don't know why she took those pills, but... 122 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 it wasn't a murder-suicide. 123 00:09:46,878 --> 00:09:48,338 Before she passed away, 124 00:09:50,966 --> 00:09:52,384 she gave me these. 125 00:09:57,597 --> 00:09:58,807 What do you think 126 00:10:00,017 --> 00:10:01,310 it means? 127 00:10:07,149 --> 00:10:10,068 DAI KUROIWA PAPER KITE BUTTERFLY 128 00:10:10,902 --> 00:10:12,988 - Excuse me. - Yes? 129 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 I would like to interview you about Dai Kuroiwa. 130 00:10:15,657 --> 00:10:17,576 Sure, go ahead. 131 00:10:18,118 --> 00:10:20,454 What do you like about Dai Kuroiwa? 132 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Well... 133 00:10:22,080 --> 00:10:27,210 It's as if he can see through everything. 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,005 Like he can read minds or perceive everything. 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 It's terrifying and I love it. 136 00:10:31,757 --> 00:10:35,677 He's so suave. Maybe I'll ask for his contact details sometime. 137 00:10:36,261 --> 00:10:39,264 - Do you like BW's art too? - Yes. 138 00:10:40,098 --> 00:10:42,642 Absolutely wonderful! 139 00:10:43,310 --> 00:10:45,479 Both the art and artist. 140 00:10:45,979 --> 00:10:49,524 He is a gorgeous young man with a sense of justice. 141 00:10:50,233 --> 00:10:52,235 Really admirable. 142 00:10:52,319 --> 00:10:53,695 Doesn't it tick you off? 143 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 I heard that Miyu got an abortion. 144 00:10:55,947 --> 00:10:57,324 He must be sick. 145 00:10:58,075 --> 00:11:01,203 I heard he'll punch you just for asking to use a rubber. 146 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 That's messed up. 147 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 An abuser who sleeps around? Loser. 148 00:11:05,916 --> 00:11:08,251 Maybe I'll write a newspaper article about him. 149 00:11:09,961 --> 00:11:12,714 There's a criminal who goes by the name "BW"! 150 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Thank you! 151 00:11:16,760 --> 00:11:17,594 Hello! 152 00:11:17,677 --> 00:11:19,221 - Thank you. - Thanks. 153 00:11:19,304 --> 00:11:20,347 - Just one. - Okay. 154 00:11:20,931 --> 00:11:21,890 Sorry, give me a sec. 155 00:11:21,973 --> 00:11:23,809 - Could you hand these out? - Sure, sure. 156 00:11:23,892 --> 00:11:24,726 Itaru! 157 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 What are you up to? 158 00:11:28,980 --> 00:11:30,399 Did you want a newspaper too? 159 00:11:31,316 --> 00:11:32,150 Yeah. 160 00:11:32,234 --> 00:11:35,570 - Sorry, hey! Hey! Could you give me one? - Sure. Here. 161 00:11:36,738 --> 00:11:38,198 - Thanks. - There you go. 162 00:11:39,366 --> 00:11:40,909 Here, just for you. 163 00:11:41,743 --> 00:11:42,786 Thanks. 164 00:11:46,373 --> 00:11:47,374 Cool, right? 165 00:11:48,500 --> 00:11:54,464 I drew that based on what I felt when I read all the online news. 166 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 I wondered what you would say about it... 167 00:11:59,636 --> 00:12:02,556 AO FUKAZAWA MORPHO RHETENOR 168 00:12:02,639 --> 00:12:04,433 C'mon, get a move on. 169 00:12:04,516 --> 00:12:05,600 - Sorry, sorry! - Sorry. 170 00:12:05,684 --> 00:12:06,893 What were you doing? 171 00:12:06,977 --> 00:12:08,603 - Packing up. - Yeah. 172 00:12:11,898 --> 00:12:15,026 Ao! Hurry up. 173 00:12:16,319 --> 00:12:17,362 Let's go home together. 174 00:12:19,739 --> 00:12:22,325 I bet you'll take first place in this year's comp too. 175 00:12:22,409 --> 00:12:23,243 Yeah. 176 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Let's go to the arcade. 177 00:12:26,830 --> 00:12:28,165 - Good idea. - Nice. 178 00:12:28,248 --> 00:12:29,416 Wanna come, Ao? 179 00:12:29,499 --> 00:12:31,376 No, I'm going to go home. 180 00:12:31,460 --> 00:12:32,752 - You are not coming? - Join us! 181 00:12:32,836 --> 00:12:34,421 Nah, maybe next time. 182 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 - Okay. - See you later, then. 183 00:12:36,923 --> 00:12:38,425 - Bye-bye. - Bye. 184 00:13:20,717 --> 00:13:23,428 Hey! What the hell are you doing? 185 00:13:25,138 --> 00:13:26,306 It's filthy. 186 00:13:47,285 --> 00:13:49,371 I hate that shade of blue the most. 187 00:13:50,872 --> 00:13:51,998 But it's fine. 188 00:13:53,083 --> 00:13:54,376 It's empty in there. 189 00:13:57,337 --> 00:13:58,380 At least it was today. 190 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 By the way, did you need something from me? 191 00:14:06,888 --> 00:14:08,098 Itaru? 192 00:14:09,808 --> 00:14:11,810 "From this observation, I came to realize 193 00:14:11,893 --> 00:14:14,729 "that it's on the underside of a beautiful butterfly's wings 194 00:14:14,813 --> 00:14:17,566 "that its true nature is hidden." 195 00:14:18,775 --> 00:14:23,154 "And I finally found what I needed to convey." 196 00:14:24,614 --> 00:14:26,241 AGRIAS HEWITSONIUS / SHO ISHIOKA 197 00:14:26,324 --> 00:14:30,537 "The extraordinary talent created through the use of drugs." 198 00:14:31,788 --> 00:14:33,123 REDBASE JEZEBEL / HIKARU AKABANE 199 00:14:33,206 --> 00:14:36,334 "A son born in secret who seeks his father's blood." 200 00:14:38,628 --> 00:14:41,548 "The regret of living with the burden of a mother's death." 201 00:14:44,342 --> 00:14:48,138 "A false sense of justice to hide one's true nature." 202 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 MORPHO RHETENOR / AO FUKAZAWA 203 00:14:51,975 --> 00:14:55,729 "And beauty that does not hesitate to hurt others, for its own pleasure." 204 00:14:58,273 --> 00:15:02,485 "The two sides of a butterfly's wings represent the two sides of humanity." 205 00:15:03,737 --> 00:15:08,241 "Conveying this is my gift from God." 206 00:15:09,659 --> 00:15:12,078 "My human specimens." 207 00:15:15,749 --> 00:15:18,793 {\an8}"Chapter 8. 'Specimen Creation.'" 208 00:15:21,338 --> 00:15:23,757 "To complete the project, 209 00:15:23,840 --> 00:15:26,926 "I invited everyone to the villa under the premise of surprising Ms. Rumi." 210 00:15:27,427 --> 00:15:29,512 "And they were all happy to join in." 211 00:15:48,114 --> 00:15:49,240 Can't wait for the booze. 212 00:15:50,450 --> 00:15:51,284 Booze? 213 00:15:51,368 --> 00:15:53,662 - Been waiting all this time, haven't you? - Yeah. 214 00:15:55,038 --> 00:15:55,955 First time, right? 215 00:15:58,333 --> 00:16:00,293 I haven't decided if I'm drinking it yet. 216 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 What d'you mean, "yet"? 217 00:16:03,880 --> 00:16:05,215 Ever painted a piece this big? 218 00:16:05,298 --> 00:16:06,424 - Nope. - Really? 219 00:16:06,508 --> 00:16:07,967 The weather's awesome. 220 00:16:08,885 --> 00:16:10,595 Guess it's because you do ink painting. 221 00:16:10,679 --> 00:16:13,890 I can sense that from Professor Shiro's vibe. 222 00:16:13,973 --> 00:16:15,266 It's ready. 223 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 - Here it comes! - Nice! 224 00:16:17,644 --> 00:16:18,728 Huh? What? 225 00:16:18,812 --> 00:16:19,729 Looks kinda crazy. 226 00:16:19,813 --> 00:16:21,231 - Wow. - Awesome. 227 00:16:21,314 --> 00:16:22,399 Everyone take a glass. 228 00:16:22,482 --> 00:16:24,234 - Is this alcohol? - Yeah. 229 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 - Thanks. - Wow. Thanks. 230 00:16:25,694 --> 00:16:28,947 - Whoa! This is fancy! - Real fancy. 231 00:16:29,030 --> 00:16:30,240 Looks impressive. 232 00:16:30,740 --> 00:16:33,159 - Give us something to toast to. - Okay. 233 00:16:34,160 --> 00:16:36,246 - Give the floor to Dai. - Take it away. 234 00:16:36,955 --> 00:16:40,750 You have managed to bring the six of us together again. 235 00:16:40,834 --> 00:16:43,211 - So thanks, Itaru. - Thanks. 236 00:16:43,294 --> 00:16:44,170 Cheers! 237 00:16:44,254 --> 00:16:47,132 Cheers! 238 00:18:08,046 --> 00:18:11,216 "I bought sleeping pills and colforsin daropate, 239 00:18:11,299 --> 00:18:14,469 "a heart failure medication, online." 240 00:18:16,012 --> 00:18:20,642 "I injected everyone with it, made sure that they were dead, 241 00:18:20,725 --> 00:18:22,310 "and then began my work." 242 00:18:29,943 --> 00:18:33,571 "There was a large commercial refrigerator in the storage room, 243 00:18:34,239 --> 00:18:37,408 "so I placed the bodies in there, and finished them one by one." 244 00:18:39,118 --> 00:18:42,163 "Photos of my creations are attached below." 245 00:18:45,375 --> 00:18:47,710 "Chapter 9. 'Summary.'" 246 00:18:49,587 --> 00:18:53,591 "You may think that the crucial details about the specimen creation are missing." 247 00:18:54,259 --> 00:19:00,473 "But the topic of this research project is not how to create human specimens." 248 00:19:01,224 --> 00:19:03,059 "It is about the process behind 249 00:19:03,142 --> 00:19:06,896 "how an ordinary high school student 250 00:19:07,772 --> 00:19:09,941 "came to create human specimens, 251 00:19:10,733 --> 00:19:13,152 "and an observation of myself." 252 00:19:16,155 --> 00:19:21,160 "Chapter 10. 'Acknowledgments, or rather, Apologies.'" 253 00:19:22,829 --> 00:19:25,164 "Father, I'm sorry." 254 00:19:26,833 --> 00:19:29,919 FATHER, I'M SORRY. 255 00:19:34,632 --> 00:19:35,800 I'm home. 256 00:19:44,851 --> 00:19:45,894 Welcome back. 257 00:19:45,977 --> 00:19:46,978 Thanks. 258 00:19:47,896 --> 00:19:49,439 You are earlier than you said. 259 00:19:49,522 --> 00:19:52,066 Yeah, all my connections went smoothly. 260 00:19:53,067 --> 00:19:54,152 How were the butterflies? 261 00:19:54,235 --> 00:19:56,237 - No dice. - Yeah? 262 00:19:57,071 --> 00:19:58,448 - Good job, anyway. - Thanks. 263 00:19:59,324 --> 00:20:02,785 - We are having sukiyaki tonight. - Perfect! I was craving meat. 264 00:20:02,869 --> 00:20:04,037 I'll leave the sauce to you. 265 00:20:04,704 --> 00:20:05,747 Sure. 266 00:20:29,687 --> 00:20:33,816 At camp, I mentioned your sukiyaki, and I have been craving it since. 267 00:20:33,900 --> 00:20:34,901 Really? 268 00:20:35,443 --> 00:20:38,613 The secret to my sukiyaki is soy sauce, sugar... 269 00:20:38,696 --> 00:20:39,614 And sake. 270 00:20:40,156 --> 00:20:43,660 But I can never make it like yours. 271 00:20:44,327 --> 00:20:45,411 - Really? - Yeah. 272 00:20:45,495 --> 00:20:46,496 There. 273 00:20:48,414 --> 00:20:50,917 Add some tomatoes and... 274 00:21:02,428 --> 00:21:03,680 Under the weather? 275 00:21:04,263 --> 00:21:05,515 No. 276 00:21:07,225 --> 00:21:10,770 I think I'm tired. Maybe I worked too hard on my research project. 277 00:21:11,354 --> 00:21:13,106 What did you do for it? 278 00:21:14,273 --> 00:21:15,566 Butterfly specimens. 279 00:21:16,192 --> 00:21:18,736 What? Where? Wait, of what? 280 00:21:18,820 --> 00:21:20,780 That's enough about me. 281 00:21:21,614 --> 00:21:23,282 What about you? 282 00:21:23,825 --> 00:21:26,494 What butterflies were you looking for on this trip? 283 00:21:26,577 --> 00:21:28,121 The common Mormon. 284 00:21:28,871 --> 00:21:30,164 The common Mormon? 285 00:21:30,790 --> 00:21:31,833 Give me a second. 286 00:21:31,916 --> 00:21:33,292 What was that again? 287 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 The one with the white band? 288 00:21:39,799 --> 00:21:42,093 That's the one. See? 289 00:21:42,176 --> 00:21:43,970 - Yeah, that's it. - Yup. 290 00:21:50,518 --> 00:21:52,103 - Say, Dad? - Yeah? 291 00:21:52,812 --> 00:21:55,231 If you were a butterfly, what do you think you would be? 292 00:21:55,940 --> 00:21:58,526 I have never really thought-- 293 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 Actually, I have. Just once. 294 00:22:02,947 --> 00:22:04,198 Wait, what? 295 00:22:04,282 --> 00:22:06,200 - It's nothing. - Come on. 296 00:22:07,368 --> 00:22:08,369 Well... 297 00:22:09,162 --> 00:22:11,205 It was when I proposed to your mom. 298 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Wait, what? Now I'm curious. 299 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 I said, "You are my Aporia hippia." 300 00:22:17,503 --> 00:22:18,838 And how did she respond? 301 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 "That's so plain." 302 00:22:22,258 --> 00:22:24,177 She didn't know it was an endangered species. 303 00:22:24,260 --> 00:22:25,261 Yeah. 304 00:22:26,095 --> 00:22:27,638 What you were trying to say 305 00:22:28,181 --> 00:22:32,185 was that you had finally found the person you were looking for, right? 306 00:22:35,605 --> 00:22:40,526 So I'm the child of a swallowtail and an Aporia hippia. 307 00:22:42,737 --> 00:22:44,822 Why am I a swallowtail? 308 00:22:45,448 --> 00:22:46,866 Remember what Ms. Rumi said? 309 00:22:47,366 --> 00:22:49,243 Swallowtails are the quintessential butterfly. 310 00:22:49,327 --> 00:22:51,579 And the quintessential swallowtail is Shiro Sakaki. 311 00:22:53,081 --> 00:22:55,583 And what butterfly were you born as, then? 312 00:22:57,835 --> 00:22:59,629 Maybe a red-bodied swallowtail? 313 00:23:01,923 --> 00:23:04,717 Not the Formosan swallowtail you caught in Taiwan? 314 00:23:06,010 --> 00:23:07,095 Well, I guess I'm saying 315 00:23:07,637 --> 00:23:09,722 I've got poison, unfortunate as it may be. 316 00:23:10,598 --> 00:23:12,600 Oh? What kind of poison do you have? 317 00:23:13,392 --> 00:23:14,894 That's a secret. 318 00:23:16,646 --> 00:23:19,107 You are maturing splendidly. 319 00:23:20,358 --> 00:23:21,567 Yeah, right. 320 00:23:22,068 --> 00:23:25,279 Let's not forget how you led me astray, Dad. 321 00:23:25,988 --> 00:23:26,989 What? 322 00:23:27,990 --> 00:23:29,450 The pineapple juice incident. 323 00:23:30,868 --> 00:23:33,955 Right, when I took you on one of my butterfly observation trips? 324 00:23:34,038 --> 00:23:35,081 That's right. 325 00:23:35,665 --> 00:23:38,167 I ordered a cocktail thinking it was fruit juice. 326 00:23:38,960 --> 00:23:40,878 You were afraid the police might arrest us. 327 00:23:41,462 --> 00:23:42,755 I wasn't scared. 328 00:23:56,227 --> 00:23:57,353 What? 329 00:24:01,649 --> 00:24:02,567 You know, 330 00:24:04,318 --> 00:24:05,862 on my 20th birthday, 331 00:24:06,946 --> 00:24:10,783 I want to drink that pineapple cocktail with you, Dad. 332 00:24:15,621 --> 00:24:16,622 Sure. 333 00:24:17,582 --> 00:24:19,876 That sounds great. Yeah. 334 00:24:48,070 --> 00:24:49,071 Morning. 335 00:24:50,239 --> 00:24:51,574 You are already heading out? 336 00:24:51,657 --> 00:24:53,701 Yeah. Cram school camp starts today. 337 00:24:53,784 --> 00:24:54,952 Cram school camp? 338 00:24:55,536 --> 00:24:59,332 I told you about it yesterday. You got tired and fell asleep real quick. 339 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 - For how long? - Five days. 340 00:25:03,794 --> 00:25:05,880 I'm screwed. I haven't touched my homework. 341 00:25:06,964 --> 00:25:08,424 - Here. - Thanks. 342 00:25:10,384 --> 00:25:12,345 Sounds tough. Don't push yourself too hard. 343 00:25:12,428 --> 00:25:13,429 - I won't. - Good. 344 00:25:14,263 --> 00:25:16,515 - Well, I'm off. - Take care. 345 00:25:52,426 --> 00:25:54,053 That's not a morpho rhetenor. 346 00:25:57,515 --> 00:25:59,850 And the redbase Jezebel isn't right either. 347 00:26:02,603 --> 00:26:04,647 This is wrong too. 348 00:26:24,750 --> 00:26:26,919 His independent research project... 349 00:26:57,158 --> 00:26:59,744 PROJECT "HUMAN SPECIMENS" CLASS 3-B, NUMBER 13 - ITARU SAKAKI 350 00:27:01,537 --> 00:27:03,122 "Human Specimens"? 351 00:27:10,838 --> 00:27:12,256 MORPHO RHETENOR / AO FUKAZAWA 352 00:27:12,340 --> 00:27:13,758 BUTTERFLY SPECIMEN 353 00:27:13,841 --> 00:27:15,801 AGRIAS HEWITSONIUS / SHO ISHIOKA 354 00:27:15,885 --> 00:27:17,219 BUTTERFLY SPECIMEN 355 00:27:17,303 --> 00:27:18,637 REDBASE JEZEBEL / HIKARU AKABANE 356 00:27:26,354 --> 00:27:28,230 BUTTERFLY SPECIMEN 357 00:27:28,314 --> 00:27:30,191 CABBAGE WHITE BUTTERFLY / TORU SHIRASE 358 00:27:30,274 --> 00:27:32,151 BUTTERFLY SPECIMEN 359 00:27:32,234 --> 00:27:33,694 PAPER KITE BUTTERFLY / DAI KUROIWA 360 00:27:49,460 --> 00:27:52,171 It has to be digitally edited. There's no way he... 361 00:28:07,978 --> 00:28:08,979 Well, I guess I'm saying 362 00:28:09,605 --> 00:28:11,440 I've got poison, unfortunate as it may be. 363 00:28:11,941 --> 00:28:13,567 Oh? What kind of poison do you have? 364 00:28:14,068 --> 00:28:15,403 That's a secret. 365 00:29:54,668 --> 00:29:56,629 This can't be true. Itaru... 366 00:30:05,930 --> 00:30:06,972 What do I do? 367 00:30:09,475 --> 00:30:10,476 Shiro. 368 00:30:11,852 --> 00:30:13,687 Leave it all to me. 369 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 I won't ever let them catch you. 370 00:30:20,402 --> 00:30:23,113 I'm telling you to start a new life. 371 00:30:24,156 --> 00:30:25,699 There is still time. 372 00:30:26,742 --> 00:30:30,412 As your father, I don't want to see you become a criminal. 373 00:30:33,999 --> 00:30:35,584 A life like that... 374 00:30:36,919 --> 00:30:38,212 It's not sustainable. 375 00:30:40,381 --> 00:30:41,507 Shiro. 376 00:30:44,593 --> 00:30:46,595 Let's go to the police, together. 377 00:30:48,305 --> 00:30:53,310 Even if the entire world turns on you, Mom will always be on your side. 378 00:30:56,188 --> 00:31:00,109 Your age and mental health assessment could spare you the death penalty. 379 00:31:03,237 --> 00:31:04,488 "The death penalty"? 380 00:31:51,368 --> 00:31:52,745 PAINTED LADY SPANGLE 381 00:31:52,828 --> 00:31:56,790 SWALLOWTAIL BUTTERFLY 382 00:31:56,874 --> 00:31:59,835 {\an8}EASTERN PALE CLOUDED YELLOW GLACIAL APOLLO 383 00:31:59,918 --> 00:32:01,962 {\an8}BUTTERFLY KINGDOM SHIRO 384 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 The butterfly kingdom... 385 00:32:21,690 --> 00:32:23,859 "I've completed the specimens, 386 00:32:24,485 --> 00:32:27,196 "yet I can't suppress my excitement and urges." 387 00:32:28,113 --> 00:32:31,742 "The people around me are starting to look like butterflies." 388 00:32:33,410 --> 00:32:35,329 "If I'm going to be arrested one day, 389 00:32:36,830 --> 00:32:39,333 "then I will make Anna Ichinose my next specimen." 390 00:32:56,183 --> 00:32:57,726 {\an8}COLFORSIN DAROPATE 391 00:33:10,072 --> 00:33:11,990 {\an8}FRIDAY, MAY 9 392 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 {\an8}That's tomorrow. 393 00:33:31,301 --> 00:33:32,594 Well, I'm off. 394 00:33:40,644 --> 00:33:42,146 PROJECT "HUMAN SPECIMENS" 395 00:33:42,229 --> 00:33:43,856 MORPHO RHETENOR / AO FUKAZAWA 396 00:33:43,939 --> 00:33:45,774 REDBASE JEZEBEL / HIKARU AKABANE 397 00:33:46,442 --> 00:33:48,610 I was the one who made that. 398 00:33:53,449 --> 00:33:54,700 Not Itaru. 399 00:33:59,621 --> 00:34:00,956 Itaru Sakaki... 400 00:34:03,375 --> 00:34:04,752 my son... 401 00:34:07,004 --> 00:34:09,256 is not a maniacal murderer! 402 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 Itaru... 403 00:34:18,307 --> 00:34:19,475 will forever be Itaru... 404 00:34:25,189 --> 00:34:26,648 as a human specimen. 405 00:34:39,036 --> 00:34:40,829 I would like to send this to America. 406 00:34:40,913 --> 00:34:42,998 We will need to wrap this up. 407 00:34:43,081 --> 00:34:44,500 - One moment, please. - Okay. 408 00:34:44,583 --> 00:34:46,668 - Could you get the paper? - Yes, of course. 409 00:34:50,756 --> 00:34:52,674 - Bring that over here. - Okay. 410 00:35:01,934 --> 00:35:03,602 She's cute. 411 00:35:04,186 --> 00:35:05,479 Is she your girlfriend? 412 00:35:07,981 --> 00:35:09,733 She is kind of an embodiment of me. 413 00:35:53,360 --> 00:35:57,531 THREE YEARS AFTER THE INCIDENT 414 00:36:38,322 --> 00:36:41,783 "I would like to discuss something about the mountain villa with you." 415 00:36:41,867 --> 00:36:43,952 "Please grant me permission to visit." 416 00:36:44,870 --> 00:36:46,079 "Anna Ichinose." 417 00:37:23,575 --> 00:37:25,118 What's wrong, Mr. Sakaki? 418 00:37:27,204 --> 00:37:28,205 Nothing. 419 00:37:49,434 --> 00:37:52,145 Hello, Uncle Sakaki. 420 00:37:54,064 --> 00:37:55,524 You are all grown up. 421 00:37:56,858 --> 00:37:58,568 I turned 20 last month. 422 00:37:59,653 --> 00:38:01,446 What was it about the mountain villa? 423 00:38:01,530 --> 00:38:04,741 Are you not even going to congratulate me? 424 00:38:06,326 --> 00:38:10,288 I'm void of those types of emotions now. 425 00:38:13,792 --> 00:38:16,420 Three years have passed since my mother passed away. 426 00:38:17,254 --> 00:38:19,798 It was around the same time as your incident, 427 00:38:19,881 --> 00:38:21,883 so I didn't have the chance to tell you. 428 00:38:23,301 --> 00:38:25,470 Sorry I couldn't offer my condolences. 429 00:38:26,054 --> 00:38:26,888 It's fine. 430 00:38:28,056 --> 00:38:31,268 I have inherited all of my mother's assets, 431 00:38:31,351 --> 00:38:33,270 both in America and Japan. 432 00:38:33,979 --> 00:38:38,775 As such, I have decided to demolish the mountain villa and sell it. 433 00:38:39,860 --> 00:38:41,111 Demolish... 434 00:38:41,695 --> 00:38:44,197 It has fallen into ruin. 435 00:38:44,281 --> 00:38:46,575 Now it's thought of as a place to test one's courage. 436 00:38:47,159 --> 00:38:48,201 Do whatever you want. 437 00:38:48,827 --> 00:38:51,288 I am relieved to hear you say that. 438 00:38:53,457 --> 00:38:55,208 That is all I wanted to tell you. 439 00:38:58,378 --> 00:38:59,880 Wait a second. 440 00:39:15,520 --> 00:39:19,066 Why did you send me this painting? 441 00:39:22,986 --> 00:39:27,240 I was thinking of how I could convince you to meet with me. 442 00:39:29,201 --> 00:39:30,911 This painting by Itaru 443 00:39:31,912 --> 00:39:34,289 wasn't mentioned in your account, 444 00:39:34,790 --> 00:39:36,541 so I figured you may not have seen it. 445 00:39:38,001 --> 00:39:39,211 That dress... 446 00:39:40,837 --> 00:39:43,173 I really like this painting. 447 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 I had this custom-made. 448 00:39:48,804 --> 00:39:49,971 It suits you well. 449 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 By the way, 450 00:40:04,653 --> 00:40:06,905 do you know the name of this butterfly? 451 00:40:09,157 --> 00:40:12,452 I don't know as much about butterflies as you or my mother. 452 00:40:12,536 --> 00:40:14,788 It's a red-bodied swallowtail. 453 00:40:15,997 --> 00:40:17,082 Is that... 454 00:40:17,791 --> 00:40:20,627 one of the butterflies you likened Itaru to? 455 00:40:20,710 --> 00:40:22,963 The spangle and the red-bodied swallowtail. 456 00:40:23,046 --> 00:40:24,339 Good memory. 457 00:40:26,049 --> 00:40:30,262 My name appeared in your account as well, so I have read it multiple times. 458 00:40:34,558 --> 00:40:36,351 I saw this painting and I realized... 459 00:40:39,229 --> 00:40:40,730 that I was wrong. 460 00:40:43,483 --> 00:40:44,484 About what? 461 00:40:45,569 --> 00:40:46,820 My choice of butterflies. 462 00:40:48,363 --> 00:40:53,410 Itaru isn't a red-bodied swallowtail or a spangle. 463 00:40:55,078 --> 00:40:56,204 He was 464 00:40:57,581 --> 00:40:59,291 a Formosan swallowtail all along. 465 00:41:01,334 --> 00:41:05,964 Is that the butterfly Itaru caught in Taiwan? 466 00:41:06,047 --> 00:41:07,799 You have really read my account end to end. 467 00:41:08,425 --> 00:41:12,470 Then you also know that the red-bodied swallowtail is poisonous. 468 00:41:14,014 --> 00:41:15,265 That's what you wrote. 469 00:41:15,348 --> 00:41:17,434 Do you know the Formosan swallowtail's traits? 470 00:41:18,643 --> 00:41:20,395 - I do not. - How about "mimicry"? 471 00:41:22,272 --> 00:41:25,358 To pretend to be or act like something? 472 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 That's right. 473 00:41:28,111 --> 00:41:31,865 When a non-poisonous butterfly pretends to be a poisonous one. 474 00:41:32,365 --> 00:41:33,533 Why do they do this? 475 00:41:36,244 --> 00:41:38,830 Is this a lecture of yours, Professor Sakaki? 476 00:41:41,041 --> 00:41:42,542 Let me think. 477 00:41:43,710 --> 00:41:49,132 They do it to protect themselves from predators such as birds. 478 00:41:49,799 --> 00:41:50,800 Correct. 479 00:41:52,427 --> 00:41:56,181 A non-poisonous butterfly pretending to be a poisonous one... 480 00:41:59,809 --> 00:42:02,020 If Itaru isn't poisonous, 481 00:42:05,273 --> 00:42:07,108 then who do you think he was mimicking? 482 00:42:12,405 --> 00:42:14,115 Are you suggesting that it was me? 483 00:42:14,699 --> 00:42:16,743 Purely hypothetically speaking, 484 00:42:18,411 --> 00:42:19,454 if that were the case, 485 00:42:20,163 --> 00:42:22,332 why would he need to mimic anyone? 486 00:42:23,291 --> 00:42:24,542 Could you explain why? 487 00:42:31,925 --> 00:42:35,095 If anyone wants to know the answer to that, it's me. 488 00:42:38,974 --> 00:42:41,518 Do you acknowledge that you are poisonous? 489 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 I have 490 00:42:53,154 --> 00:42:54,698 accepted my death sentence. 491 00:42:58,076 --> 00:42:59,828 I could even say that I want it to happen. 492 00:43:18,054 --> 00:43:19,306 Why? 493 00:43:25,603 --> 00:43:27,522 To become the successor. 35780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.