All language subtitles for Law_and_Order_SVU_S27E10[_21584]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,310 --> 00:00:05,560 . 2 00:00:05,560 --> 00:00:07,060 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,860 --> 00:00:09,230 las ofensas de origen sexual 4 00:00:09,280 --> 00:00:11,400 se consideran especialmente crueles. 5 00:00:11,440 --> 00:00:13,860 En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:14,030 --> 00:00:15,700 que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,780 --> 00:00:17,370 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:17,450 --> 00:00:19,080 conocido como Unidad de víctimas especiales. 9 00:00:19,200 --> 00:00:20,910 Estas son sus historias. 10 00:00:23,500 --> 00:00:27,040 - Miren esto. Levi's originales de 2002. 11 00:00:27,130 --> 00:00:29,500 - Súper emocionado por esto. 12 00:00:29,550 --> 00:00:31,050 - Eso me encanta para ti pero, 13 00:00:31,090 --> 00:00:32,970 ¿no almacena solo como tres canciones? 14 00:00:33,130 --> 00:00:35,090 - Tiene botones de verdad. 15 00:00:35,180 --> 00:00:36,640 ¡Mm! Tan gratificante. 16 00:00:36,760 --> 00:00:38,390 - Veamos si esta cosa funciona. 17 00:00:40,770 --> 00:00:42,770 - Quizás sea una cinta mezclada. 18 00:00:44,640 --> 00:00:45,810 - ¿Cuánto pagaste por eso? 19 00:00:45,940 --> 00:00:47,650 - $30. Cuestan unos $100 en Urban. 20 00:00:47,690 --> 00:00:49,440 - [resopla] 21 00:00:49,520 --> 00:00:52,440 [estática] 22 00:00:52,530 --> 00:00:54,860 - No deberías estar aquí. 23 00:00:54,900 --> 00:00:58,280 Vamos. No hagas eso. 24 00:00:58,410 --> 00:01:02,120 ¡No! ¡No! Dije que no. 25 00:01:02,450 --> 00:01:04,080 ¡Por favor! 26 00:01:04,120 --> 00:01:05,540 [solloza] ¡Quítate de encima! 27 00:01:05,620 --> 00:01:07,830 ¡Por favor! 28 00:01:07,960 --> 00:01:09,710 ¡Mi hijo! - ¡Cállate! 29 00:01:09,750 --> 00:01:11,340 Sabes que lo quieres. 30 00:01:11,460 --> 00:01:13,550 - ¡Lo siento! [solloza] 31 00:01:13,630 --> 00:01:16,510 [música tensa] 32 00:01:16,590 --> 00:01:18,180 ♪ ♪ 33 00:01:18,220 --> 00:01:19,640 - Eso parecía real. 34 00:01:23,810 --> 00:01:25,180 - ¿Dónde está el estuche? 35 00:01:25,270 --> 00:01:31,770 ♪ ♪ 36 00:01:31,860 --> 00:01:34,400 Le mostraré esto a mi mamá. 37 00:01:34,490 --> 00:01:37,820 [zumbido] 38 00:01:40,160 --> 00:01:41,580 ¿Mamá? 39 00:01:42,280 --> 00:01:44,540 - Oye, pásame el Philips número 2, por favor. 40 00:01:44,620 --> 00:01:46,120 ¿No tienes un examen de mandarín mañana? 41 00:01:46,250 --> 00:01:47,460 ¿Estás listo? 42 00:01:49,460 --> 00:01:51,040 ¿Qué sucede? 43 00:01:51,130 --> 00:01:53,460 - Creo que deberías escuchar esto. 44 00:01:53,500 --> 00:01:55,590 - [solloza] ¡Por favor! 45 00:01:55,670 --> 00:01:57,260 ¡Por favor! 46 00:01:57,380 --> 00:01:59,300 - ¡Cállate! Sabes que lo quieres. 47 00:01:59,340 --> 00:02:02,260 - ¡Lo siento! [solloza] 48 00:02:02,350 --> 00:02:04,430 - Escuché el resto de la cinta, ambos lados 49 00:02:04,520 --> 00:02:06,140 y está todo en blanco excepto esta sección. 50 00:02:06,230 --> 00:02:09,940 - ¿Esta es la única cinta de este tipo que tenían? 51 00:02:09,980 --> 00:02:11,270 - El resto era música. 52 00:02:12,480 --> 00:02:15,280 - Debió ser difícil escuchar eso. 53 00:02:15,320 --> 00:02:17,740 - Está bien. Como sea. 54 00:02:17,820 --> 00:02:19,450 - La tienda de segunda mano abre a las 11:00. 55 00:02:19,530 --> 00:02:21,620 Quizá puedan decirnos de dónde proceden las cintas. 56 00:02:21,660 --> 00:02:23,870 - Está bien. Gabe, gracias. 57 00:02:23,950 --> 00:02:26,200 Muchas gracias por traernos esto. 58 00:02:26,290 --> 00:02:28,250 - Sí. No hay problema. 59 00:02:28,290 --> 00:02:30,460 - Bueno, vete. Te veré después del entrenamiento. 60 00:02:33,380 --> 00:02:35,630 - Debo decir que no puedo creer 61 00:02:35,800 --> 00:02:38,760 que pagues dinero por estas cintas. 62 00:02:38,800 --> 00:02:40,890 Aún tengo mi vieja colección de los Dire Straits. 63 00:02:41,010 --> 00:02:42,800 ¿Crees que eso podría valer algo? 64 00:02:44,350 --> 00:02:45,680 - ¿Eso es una banda? 65 00:02:45,770 --> 00:02:47,020 - Te odio. 66 00:02:47,100 --> 00:02:48,890 Ve a la escuela. - [ríe] 67 00:02:50,640 --> 00:02:52,100 - ¿Está bien? 68 00:02:52,230 --> 00:02:53,810 - Ya sabes cómo son los chicos. 69 00:02:53,900 --> 00:02:56,570 Actúan como si nada los afecta, pero veo que sí lo hace. 70 00:02:56,650 --> 00:02:58,070 Tiene un terapeuta. Estará bien. 71 00:02:58,240 --> 00:02:59,650 - ¿Sí? ¿Y tú? 72 00:02:59,700 --> 00:03:02,110 - También tengo un terapeuta. 73 00:03:02,240 --> 00:03:03,870 Iremos a la tienda en cuanto se abra. 74 00:03:03,910 --> 00:03:05,490 - Esto es lo que estoy pensando. 75 00:03:05,580 --> 00:03:09,580 Hay un audiólogo forense con el que ya trabajamos antes. 76 00:03:09,660 --> 00:03:11,210 Podría limpiar esto 77 00:03:11,250 --> 00:03:13,580 y ver si podemos escuchar algo más. 78 00:03:14,880 --> 00:03:16,090 REPARACIÓN DE AUDIO MIÉRCOLES, 7 DE ENERO 79 00:03:16,210 --> 00:03:19,420 - Aquí tenemos una pequeña victoria. 80 00:03:19,510 --> 00:03:23,680 De 120 minutos, logré recuperar cuatro segundos. 81 00:03:23,720 --> 00:03:25,300 - ¿Eso es una victoria? 82 00:03:25,390 --> 00:03:27,180 - Hice todo lo que pude. 83 00:03:27,260 --> 00:03:28,930 - ¿Hay algo que puedas decirnos de la cinta en sí? 84 00:03:29,060 --> 00:03:31,600 Cuándo se creó, qué tan disponible 85 00:03:31,690 --> 00:03:33,150 estaba este formato en particular. 86 00:03:33,190 --> 00:03:37,650 - Sony HF Tipo 1, utilizado principalmente para dictado. 87 00:03:37,730 --> 00:03:40,530 Incluso puedo decirles exactamente 88 00:03:40,610 --> 00:03:43,320 cuándo se grabó la cinta. 89 00:03:43,410 --> 00:03:44,780 [zumbido] 90 00:03:44,910 --> 00:03:47,200 - 2 de octubre de 1999. 91 00:03:47,240 --> 00:03:48,950 Calle 24 oeste, número 403. 92 00:03:50,870 --> 00:03:52,670 - Eso es todo. 93 00:03:52,750 --> 00:03:55,540 Imagino que alguien intentó desmagnetizarlo. 94 00:03:55,580 --> 00:03:57,920 - ¿Cómo? - Desmagnetizarlo. 95 00:03:58,050 --> 00:03:59,340 Estas cintas son magnéticas. 96 00:03:59,460 --> 00:04:02,010 Así es como guardan la información. 97 00:04:02,050 --> 00:04:04,340 Así que pasas una varita desmagnetizadora por encima 98 00:04:04,430 --> 00:04:06,800 y todos esos datos se borran por completo. 99 00:04:08,890 --> 00:04:10,350 - Alguien sabía que grabó un delito 100 00:04:10,430 --> 00:04:12,390 y no quería que nadie se enterara. 101 00:04:14,560 --> 00:04:16,480 - Vendemos docenas de cintas al día. 102 00:04:16,520 --> 00:04:18,690 Apenas podemos mantenerlas en los estantes. 103 00:04:18,820 --> 00:04:20,650 Es gracioso cómo todas estas cosas regresan. 104 00:04:20,690 --> 00:04:22,280 - Esta parece ser una grabación casera. 105 00:04:22,360 --> 00:04:23,950 Tenía "número 56" escrito en ella. 106 00:04:24,030 --> 00:04:24,950 - ¿Saben cuándo lo compró? 107 00:04:25,030 --> 00:04:26,200 - El domingo por la tarde. 108 00:04:26,280 --> 00:04:27,950 - Veré qué encuentro. 109 00:04:31,750 --> 00:04:33,540 - Dios mío. 110 00:04:33,580 --> 00:04:36,380 Me habría muerto por una de estas cuando era pequeña. 111 00:04:36,460 --> 00:04:38,210 - Esa tiene sus papeles de adopción y todo. 112 00:04:38,290 --> 00:04:40,840 - ¡Vamos! - [ríe] 113 00:04:40,880 --> 00:04:42,050 - Oh. 114 00:04:42,090 --> 00:04:43,510 No, estoy bien. 115 00:04:43,590 --> 00:04:44,720 - Puedo darle una pista a Carisi. 116 00:04:44,840 --> 00:04:47,300 Regalo de cumpleaños. - No. 117 00:04:47,470 --> 00:04:48,550 Tal vez. 118 00:04:48,640 --> 00:04:50,060 - Ajá. 119 00:04:50,100 --> 00:04:51,810 - El viernes por la noche conseguimos un buen botín 120 00:04:51,930 --> 00:04:53,480 en una venta de patrimonio en la calle 46 oeste. 121 00:04:53,560 --> 00:04:56,190 Van a demoler todo el edificio. Compramos todo lo que tenían. 122 00:04:57,900 --> 00:04:59,610 533 DE CALLE 46 OESTE, MIÉRCOLES, 7 DE ENERO 123 00:04:59,730 --> 00:05:01,190 - Compré el edificio prácticamente gratis, 124 00:05:01,280 --> 00:05:02,530 en comparación con su valor real. 125 00:05:02,610 --> 00:05:05,070 Propiedad embargada construida en 1910. 126 00:05:05,150 --> 00:05:07,370 El último inquilino se mudó y empezamos con la demolición. 127 00:05:07,410 --> 00:05:09,080 - Recientemente realizó una venta de patrimonio. 128 00:05:09,200 --> 00:05:11,080 ¿Dónde obtuvo los artículos? - Del sótano. 129 00:05:11,120 --> 00:05:13,830 Estaba lleno de porquerías de generaciones de inquilinos. 130 00:05:13,910 --> 00:05:15,710 Aún hay muchas cosas ahí abajo. 131 00:05:15,750 --> 00:05:18,210 Me tomará otros seis meses catalogarlo todo. 132 00:05:18,250 --> 00:05:19,590 - ¿Le importa si le echamos un vistazo? 133 00:05:19,630 --> 00:05:21,210 - Diviértanse. 134 00:05:33,470 --> 00:05:35,390 - Bueno, te advierto 135 00:05:35,430 --> 00:05:37,770 que si encontramos algún tipo de roedor, 136 00:05:37,900 --> 00:05:39,730 mi reacción será intensa. 137 00:05:39,810 --> 00:05:40,770 - Entendido. 138 00:05:40,860 --> 00:05:44,320 [música de suspenso] 139 00:05:44,400 --> 00:05:51,370 ♪ ♪ 140 00:06:00,750 --> 00:06:03,750 - Oye, ¿Rollins? Hay algo aquí atrás. 141 00:06:04,800 --> 00:06:06,300 ¿Me puedes ayudar con esto? 142 00:06:06,380 --> 00:06:12,930 ♪ ♪ 143 00:06:40,710 --> 00:06:43,540 [música dramática] 144 00:06:43,630 --> 00:06:50,630 ♪ ♪ 145 00:07:29,010 --> 00:07:29,300 . 146 00:07:29,340 --> 00:07:30,420 - El forense tiene los restos. 147 00:07:31,550 --> 00:07:33,140 Aún están investigando la causa de muerte, 148 00:07:33,260 --> 00:07:34,720 pero el informe preliminar indica que la víctima 149 00:07:34,850 --> 00:07:37,100 era una mujer de entre 22 y 25 años. 150 00:07:37,220 --> 00:07:38,770 - CSU revisó ese edificio de arriba abajo, 151 00:07:38,850 --> 00:07:40,020 o lo que quedaba de él. 152 00:07:40,060 --> 00:07:41,520 No se encontraron otros restos humanos. 153 00:07:41,600 --> 00:07:43,730 - ¿Hay alguna novedad de Personas Desaparecidas? 154 00:07:43,810 --> 00:07:47,110 - UF 61 se registró el 7 de octubre de 1999. 155 00:07:47,150 --> 00:07:49,530 El rango de edad correcto y exactamente cinco días después 156 00:07:49,610 --> 00:07:51,070 de la fecha que escuchamos en la grabación. 157 00:07:51,150 --> 00:07:53,820 - Tameka Davis: tenía 24 años cuando desapareció. 158 00:07:53,910 --> 00:07:56,700 Soltera. Encontramos registros de empleo de 1997 159 00:07:56,780 --> 00:07:58,950 diciendo que era mesera, pero nada de 1999. 160 00:07:58,990 --> 00:08:00,160 - ¿Tiene antecedentes? 161 00:08:00,200 --> 00:08:01,790 - No, pero alquiló un apartamento 162 00:08:01,870 --> 00:08:04,080 en el 403 de la calle 24 oeste, 163 00:08:04,170 --> 00:08:06,040 la misma dirección mencionada en la cinta. 164 00:08:06,170 --> 00:08:07,460 Vivía ahí cuando desapareció. 165 00:08:07,500 --> 00:08:09,460 - ¿Y parientes más cercanos? 166 00:08:09,550 --> 00:08:11,800 - Su mamá, Tiffany Davis, que denunció su desaparición, 167 00:08:11,840 --> 00:08:14,050 aún vive. Tiene 67 años. 168 00:08:14,090 --> 00:08:16,140 Tameka también tenía un hijo, Jayden. 169 00:08:16,260 --> 00:08:18,140 Tiene 31 años, pero era pequeño cuando eso pasó. 170 00:08:18,220 --> 00:08:20,390 No hay papá en el certificado de nacimiento. 171 00:08:20,430 --> 00:08:23,640 - No es casualidad que hubiera un cadáver 172 00:08:23,730 --> 00:08:26,610 y la grabación de una agresión sexual en ese edificio. 173 00:08:26,690 --> 00:08:29,570 El antiguo propietario era Brendan Kearney, 174 00:08:29,650 --> 00:08:31,240 un conocido matón de los Westies. 175 00:08:31,360 --> 00:08:33,610 Y el FBI incautó el edificio en 1999. 176 00:08:33,740 --> 00:08:35,450 - Tiene sentido. Para entonces, 177 00:08:35,530 --> 00:08:37,240 los Westies se habían disuelto mayormente, 178 00:08:37,320 --> 00:08:38,490 pero aún quedaban algunos miembros por ahí. 179 00:08:38,530 --> 00:08:39,790 Servían para dos cosas: 180 00:08:39,870 --> 00:08:41,950 tráfico de cocaína y asesinatos por encargo. 181 00:08:42,000 --> 00:08:43,910 - Podríamos localizar a quien estuviera al mando 182 00:08:43,960 --> 00:08:45,290 del crimen organizado en ese momento. 183 00:08:45,370 --> 00:08:48,090 - Ya encontré a un detective que trabajaba encubierto 184 00:08:48,170 --> 00:08:50,000 para Narcóticos en aquella época. 185 00:08:51,710 --> 00:08:53,720 - ¡Ja! Bienvenido de vuelta, sargento. 186 00:08:53,760 --> 00:08:55,130 - Por ahora es a tiempo parcial. 187 00:08:55,220 --> 00:08:56,930 - Te ves bien. Qué bueno tenerte de vuelta. 188 00:08:56,970 --> 00:08:58,640 - Gracias. 189 00:08:58,720 --> 00:09:01,060 Investigué ese apartamento de la calle 24. 190 00:09:01,180 --> 00:09:03,600 Toda la cuadra de la 24 era una zona conflictiva. 191 00:09:03,640 --> 00:09:05,480 Muchas pandillas se peleaban por territorio. 192 00:09:05,560 --> 00:09:07,270 Pero resulta que conozco a un tipo que acabó 193 00:09:07,360 --> 00:09:08,440 con los Westies en aquellos días. 194 00:09:08,610 --> 00:09:09,610 Hablaré con él. 195 00:09:09,730 --> 00:09:11,280 - ¿Quieres compañía? 196 00:09:11,320 --> 00:09:13,440 - Vámonos. 197 00:09:13,530 --> 00:09:15,320 PARQUE CHELSEA JUEVES, 8 DE ENERO 198 00:09:15,450 --> 00:09:18,240 Negro con un paquete de Sweet'N Low. 199 00:09:18,320 --> 00:09:20,910 - Medio paquete ahora, pero con tu cara tan fea, 200 00:09:20,990 --> 00:09:22,160 lo consideraré mi día de hacer trampa. 201 00:09:22,240 --> 00:09:23,580 Ven aquí, 'mano. 202 00:09:23,660 --> 00:09:25,000 - Qué bueno verte. 203 00:09:25,120 --> 00:09:26,210 Ella es la sargento Rollins. - Hola. 204 00:09:26,290 --> 00:09:27,630 - Trabaja conmigo en SVU. 205 00:09:27,750 --> 00:09:29,340 - ¿Tu compañero de ajedrez enfermó? 206 00:09:29,380 --> 00:09:33,630 - Se mudó a Florida 24 horas después de colgar su placa. 207 00:09:33,710 --> 00:09:34,760 ¿Qué puedo hacer por ti, sargento? 208 00:09:34,880 --> 00:09:37,800 - Me pregunto si reconoces a esta mujer. 209 00:09:40,430 --> 00:09:41,930 - Perdón, pero no la recuerdo. 210 00:09:42,010 --> 00:09:44,350 Fueron tantas. Tantos cuerpos. 211 00:09:44,980 --> 00:09:47,190 No significa que esta no importaba. 212 00:09:47,270 --> 00:09:48,520 ¿Dónde encontraron el cuerpo? 213 00:09:48,650 --> 00:09:51,230 - En un sótano de la calle 46 Oeste. 214 00:09:51,320 --> 00:09:53,190 Creemos que la mataron en la calle 24 Oeste. 215 00:09:53,280 --> 00:09:54,780 - ¿La 24? 216 00:09:54,860 --> 00:09:56,400 Era el territorio de Gibbs. 217 00:09:56,450 --> 00:09:58,240 - Ajá. - Miles Gibbs. 218 00:09:58,360 --> 00:10:01,030 Nacido y criado en Bed-Stuy, igual que tú, Fin. 219 00:10:01,120 --> 00:10:03,160 Comenzó a traficar al sur del túnel Lincoln. 220 00:10:03,240 --> 00:10:04,910 El joven advenedizo expandió su imperio 221 00:10:04,950 --> 00:10:07,710 hasta llegar al West Side. 222 00:10:07,750 --> 00:10:09,420 Y esas guerras territoriales fueron sangrientas. 223 00:10:09,500 --> 00:10:11,210 ¿Lo recuerdas? 224 00:10:11,250 --> 00:10:14,340 - En aquellos días, alguien intentaría darte una bolsita 225 00:10:14,380 --> 00:10:16,670 solo por estar sentado donde estás ahora. 226 00:10:16,760 --> 00:10:19,220 - Qué mundo. 227 00:10:19,260 --> 00:10:20,430 [toques a la puerta] 228 00:10:23,100 --> 00:10:25,140 - Debes ser Jayden. 229 00:10:25,270 --> 00:10:26,480 - ¿Puedo ayudarlas? 230 00:10:26,600 --> 00:10:27,560 - Soy Olivia Benson. 231 00:10:27,600 --> 00:10:29,400 Ella es Renee Curry. 232 00:10:29,480 --> 00:10:32,900 Somos de la Unidad de Víctimas Especiales de NYPD. 233 00:10:32,940 --> 00:10:34,610 ¿Está tu abuela? 234 00:10:34,650 --> 00:10:35,820 - ¿Quién es, cariño? 235 00:10:35,940 --> 00:10:37,650 - La policía. 236 00:10:38,950 --> 00:10:41,950 - Vaya, ya era hora. 237 00:10:43,490 --> 00:10:44,790 - Okay. 238 00:10:44,950 --> 00:10:47,410 - El historial dental de Tameka. 239 00:10:47,460 --> 00:10:50,880 Lo busqué para unos policías hace un par de años. 240 00:10:51,000 --> 00:10:53,880 Fui hasta la comisaría en Chinatown 241 00:10:53,920 --> 00:10:55,550 solo para averiguar que ya habían identificado 242 00:10:55,670 --> 00:10:57,090 a la mujer desconocida. 243 00:10:57,130 --> 00:10:58,550 - Al menos la capitana Benson y la capitana Curry 244 00:10:58,670 --> 00:11:00,590 vinieron en persona, abuela. - Mm. 245 00:11:00,630 --> 00:11:01,840 - Si no le importa, 246 00:11:01,890 --> 00:11:03,510 nos gustaría hacerle unas preguntas. 247 00:11:03,640 --> 00:11:05,260 - Está bien. 248 00:11:05,350 --> 00:11:07,060 - ¿El nombre Miles Gibbs significa algo para usted? 249 00:11:07,180 --> 00:11:09,640 - Por un tiempo, fue novio de Tameka. 250 00:11:09,690 --> 00:11:11,520 Pero no duró mucho tiempo. 251 00:11:11,600 --> 00:11:12,520 - ¿Alguna vez le dijo lo que ocurrió? 252 00:11:12,690 --> 00:11:14,900 - No. 253 00:11:14,940 --> 00:11:16,570 ¿Y tú, Jayden? ¿Te acuerdas de Miles? 254 00:11:16,650 --> 00:11:18,150 - Claro. Sí. 255 00:11:18,240 --> 00:11:21,070 Me compró un auto de carreras cuando cumplí 5 años, 256 00:11:21,240 --> 00:11:22,780 pero eso es todo. 257 00:11:22,870 --> 00:11:25,370 - ¿Cuándo rompieron? 258 00:11:25,490 --> 00:11:27,240 - Un par de días antes de que ella desapareciera. 259 00:11:27,370 --> 00:11:30,000 Miles era un hombre malo. 260 00:11:30,080 --> 00:11:32,120 Supongo que no necesito decirles a qué se dedicaba. 261 00:11:32,170 --> 00:11:34,090 Pero era paranoico. 262 00:11:34,130 --> 00:11:36,800 Siempre acusaba a Tameka de hablar demasiado. 263 00:11:36,840 --> 00:11:39,380 - ¿Estaba ella involucrada en los negocios de Miles? 264 00:11:39,420 --> 00:11:41,970 - Para nada. Ella odiaba las drogas. 265 00:11:42,050 --> 00:11:44,510 Odiaba lo que le estaban haciendo a la comunidad. 266 00:11:44,640 --> 00:11:48,930 - Tiffany, necesitamos su ayuda con otra cosa. 267 00:11:50,850 --> 00:11:52,900 - Lo que necesiten. 268 00:11:52,940 --> 00:11:55,020 Él ya tiene edad suficiente. 269 00:11:55,110 --> 00:11:56,820 Merece la verdad. 270 00:11:56,900 --> 00:12:01,200 - Tenemos una grabación de audio de lo que creemos 271 00:12:01,240 --> 00:12:05,830 que podrían ser los últimos momentos de la vida de Tameka. 272 00:12:05,910 --> 00:12:08,450 Será muy, muy difícil de escuchar. 273 00:12:10,080 --> 00:12:12,540 Si no desean hacerlo, lo entendemos perfectamente 274 00:12:12,580 --> 00:12:14,710 y no se lo pediremos otra vez. 275 00:12:16,790 --> 00:12:18,590 - Es tu decisión, Jayden. 276 00:12:20,050 --> 00:12:21,760 - Está bien. Sí. 277 00:12:23,050 --> 00:12:25,010 - Está bien. 278 00:12:25,050 --> 00:12:28,260 [música sombría] 279 00:12:28,390 --> 00:12:31,350 [estática] - No deberías estar aquí. 280 00:12:31,430 --> 00:12:32,690 Oye, vamos. 281 00:12:32,730 --> 00:12:34,100 No hagas eso. 282 00:12:34,190 --> 00:12:37,230 ¡No! ¡No! 283 00:12:37,310 --> 00:12:40,690 ¡Dije que no! ¡Por favor! 284 00:12:40,820 --> 00:12:43,070 ¡Quítate de encima! 285 00:12:43,150 --> 00:12:44,950 ¡Por favor! 286 00:12:44,990 --> 00:12:46,660 ¡Mi hijo! - ¡Cállate! 287 00:12:46,780 --> 00:12:48,200 Sabes que lo quieres. 288 00:12:48,330 --> 00:12:50,540 - ¡Lo siento! [solloza] 289 00:12:50,660 --> 00:12:57,670 ♪ ♪ 290 00:12:59,170 --> 00:13:01,800 - Eh... 291 00:13:01,960 --> 00:13:03,760 Es ella. 292 00:13:05,590 --> 00:13:07,010 Es mi bebé. 293 00:13:12,930 --> 00:13:16,270 - No creí que sería tan difícil. 294 00:13:19,570 --> 00:13:20,650 CORRECCIONAL GREEN HAVEN JUEVES, 8 DE ENERO 295 00:13:20,730 --> 00:13:22,860 - ¡Por favor! ¡Mi hijo! 296 00:13:22,940 --> 00:13:24,820 - ¡Cállate! Sabes que lo quieres. 297 00:13:24,860 --> 00:13:27,280 - ¡Lo siento! - Apaguen eso. 298 00:13:27,370 --> 00:13:29,240 - Sabes quién era ella. 299 00:13:29,280 --> 00:13:31,200 Reconoces la voz. 300 00:13:31,240 --> 00:13:33,540 - Sí. 301 00:13:33,620 --> 00:13:35,250 Quien fuera ese tipo, no fui yo. 302 00:13:35,290 --> 00:13:37,120 - ¿Entonces, quién? 303 00:13:38,170 --> 00:13:39,920 Si sabes algo, no solo nos ayudarás a nosotros. 304 00:13:39,960 --> 00:13:42,250 Le ayudarás a ella. 305 00:13:42,380 --> 00:13:44,300 - No trabajo con policías, por muy bonitos que sean tus ojos 306 00:13:44,340 --> 00:13:46,300 y por mucho que pestañees. 307 00:13:46,380 --> 00:13:47,550 - Vamos, viejo. 308 00:13:47,640 --> 00:13:49,100 Me crié en Bed-Stuy. 309 00:13:49,180 --> 00:13:51,760 La pasaba con chicos y chicas tan drogado como tú. 310 00:13:51,850 --> 00:13:53,970 - Aquí vamos con la tontería de que no somos 311 00:13:54,020 --> 00:13:56,140 tan diferentes. - ¡Oye! 312 00:13:56,230 --> 00:14:00,360 Sabemos por su mamá que ustedes dos estaban peleados. ¿Eh? 313 00:14:01,480 --> 00:14:02,980 ¿Qué pasó? 314 00:14:03,690 --> 00:14:05,610 - Esos días eran muy oscuros. 315 00:14:05,700 --> 00:14:08,990 Desmantelaban los escondites de droga todo el tiempo. 316 00:14:09,070 --> 00:14:11,910 Me tomó un minuto darme cuenta de que ella se había ido. 317 00:14:11,990 --> 00:14:14,500 Están hablando con la persona equivocada. 318 00:14:14,580 --> 00:14:17,620 Mi gente y yo vendíamos crack. 319 00:14:17,710 --> 00:14:20,630 Los Westies, o lo que quede de ellos, 320 00:14:20,750 --> 00:14:23,840 se encargaban de los asesinatos por encargo. 321 00:14:23,880 --> 00:14:28,430 Pero había un tercer equipo del que nadie quiere hablar... 322 00:14:28,510 --> 00:14:31,300 [música siniestra] 323 00:14:31,430 --> 00:14:35,470 ♪ ♪ 324 00:14:35,600 --> 00:14:37,480 Porque todos se vestían de azul. 325 00:14:37,600 --> 00:14:41,020 ♪ ♪ 326 00:14:46,360 --> 00:14:46,610 . 327 00:14:46,690 --> 00:14:47,570 - ¿Qué es todo esto? 328 00:14:48,650 --> 00:14:50,030 - Griff y yo revisamos todos los archivos 329 00:14:50,110 --> 00:14:52,200 presentados en el caso original de Miles Gibbs. 330 00:14:52,280 --> 00:14:54,240 Una operación encubierta de la 29 331 00:14:54,290 --> 00:14:55,700 fue la que finalmente lo hundió. 332 00:14:55,790 --> 00:14:57,120 La policía había instalado micrófonos 333 00:14:57,200 --> 00:14:58,500 en el apartamento de Tameka durante meses 334 00:14:58,580 --> 00:14:59,670 sin que Miles lo supiera 335 00:14:59,750 --> 00:15:02,380 y de ahí viene nuestra cinta. 336 00:15:02,500 --> 00:15:04,130 Revisamos todas las cintas 337 00:15:04,210 --> 00:15:05,630 que había en las cajas de almacenamiento. 338 00:15:05,760 --> 00:15:08,380 La cinta 56 es la única que falta. 339 00:15:08,510 --> 00:15:10,470 - Así que la policía sabía que se había grabado una violación. 340 00:15:10,590 --> 00:15:12,600 Intentaron borrarla y luego botaron la cinta. 341 00:15:12,680 --> 00:15:14,390 - Así que un posible caso de violación y asesinato 342 00:15:14,470 --> 00:15:16,180 de hace 27 años 343 00:15:16,310 --> 00:15:18,730 y nuestros sospechosos principales son policías. 344 00:15:20,900 --> 00:15:22,400 Escuchémoslo. - Muy bien. 345 00:15:22,480 --> 00:15:23,900 Cuatro policías, en primera fila. 346 00:15:23,940 --> 00:15:25,360 Primero, tenemos a Jerry Kuenzel. 347 00:15:25,480 --> 00:15:28,780 Se jubiló poco antes de que arrestaran a Miles. 348 00:15:28,900 --> 00:15:30,950 Compró una casa al norte en Hornell. 349 00:15:31,030 --> 00:15:33,160 Aparte de cobrar su pensión, 350 00:15:33,240 --> 00:15:34,410 mantiene un perfil bajo. 351 00:15:34,490 --> 00:15:36,490 - Luego tenemos a Paul Holliday. 352 00:15:36,620 --> 00:15:39,370 Se jubiló en cuanto logró su pensión completa. 353 00:15:39,460 --> 00:15:41,330 Murió hace cinco años. 354 00:15:41,460 --> 00:15:44,000 Antes de eso, vivía a lo grande en Florida. 355 00:15:44,130 --> 00:15:45,670 - Parece que Kuenzel se jubiló muy temprano. 356 00:15:45,800 --> 00:15:47,510 - No es broma. 357 00:15:47,550 --> 00:15:49,510 Thomas Ahearn se jubiló de la policía hace siete años. 358 00:15:49,590 --> 00:15:52,010 Se dedicó a la consultoría de seguridad privada. 359 00:15:52,090 --> 00:15:53,720 Vive en Nyack. 360 00:15:53,840 --> 00:15:55,260 - El sector privado sin duda compensa, ¿no? 361 00:15:55,350 --> 00:15:56,390 - Leo Eichmeier-- - Un momento. 362 00:15:56,470 --> 00:15:57,930 Conozco a Leo. 363 00:15:57,970 --> 00:15:59,770 Es investigador de la fiscalía. 364 00:15:59,890 --> 00:16:01,140 Si Leo está involucrado en esto, 365 00:16:01,230 --> 00:16:02,560 es posible que Baxter me pida que solicite 366 00:16:02,650 --> 00:16:04,020 un fiscal especial de otro distrito. 367 00:16:04,060 --> 00:16:05,820 Es un conflicto de intereses. - Espera... 368 00:16:05,900 --> 00:16:08,610 porque no sabemos lo que hizo o no hizo, 369 00:16:08,730 --> 00:16:10,320 así que por ahora, 370 00:16:10,360 --> 00:16:12,150 creo que debemos mantener todo esto en secreto. 371 00:16:12,200 --> 00:16:13,660 - Miles dijo que la policía estaba haciendo redadas 372 00:16:13,700 --> 00:16:15,240 escondites de drogas por doquier, 373 00:16:15,370 --> 00:16:17,580 pero estos registros solo muestran dos redadas. 374 00:16:17,700 --> 00:16:19,410 - Dos de estos policías tienen muchos bienes. 375 00:16:19,540 --> 00:16:20,870 El mejor modo de robar el botín de las redadas 376 00:16:20,960 --> 00:16:22,370 es no reportarlo. 377 00:16:22,500 --> 00:16:24,710 - Aquí dice que ambos arrestos se basaron 378 00:16:24,750 --> 00:16:27,090 en información de inteligencia de CI17-A52. 379 00:16:27,210 --> 00:16:28,090 - Okay. 380 00:16:28,170 --> 00:16:30,210 [música de suspenso] 381 00:16:30,300 --> 00:16:31,470 - Era Tameka. 382 00:16:31,550 --> 00:16:34,590 Ella era la informante confidencial. 383 00:16:34,680 --> 00:16:37,050 - Su mamá dijo que Miles decía que ella hablaba demasiado. 384 00:16:37,140 --> 00:16:39,350 - Así que decimos que ella era informante 385 00:16:39,470 --> 00:16:42,270 y que los mismos policías a los que estaba ayudando la mataron. 386 00:16:42,350 --> 00:16:45,100 - ¿Quieres visitar tu antiguo territorio para averiguarlo? 387 00:16:45,190 --> 00:16:46,440 - Me alegraría hacerlo. 388 00:16:46,560 --> 00:16:49,780 ♪ ♪ 389 00:16:49,860 --> 00:16:51,070 UNIDAD DE INTELIGENCIA DE NYPD VIERNES, 9 DE ENERO 390 00:16:51,190 --> 00:16:52,990 - Aquí está. "Fotos de admisión". 391 00:16:53,070 --> 00:16:54,740 ¿Sabes usar esta cosa? 392 00:16:54,860 --> 00:16:56,450 - Sí. 393 00:16:56,490 --> 00:16:58,330 El año pasado tuve que consultar 394 00:16:58,450 --> 00:16:59,910 unos viejos archivos RICO. 395 00:17:01,580 --> 00:17:04,460 Veamos. Sí. 17. 396 00:17:04,580 --> 00:17:06,670 A1, A2. 397 00:17:12,670 --> 00:17:13,720 Liv tenía razón. 398 00:17:13,800 --> 00:17:17,300 C17-A52. 399 00:17:17,430 --> 00:17:19,890 Es nuestra chica. 400 00:17:20,010 --> 00:17:21,520 - Los registros dentales coinciden. 401 00:17:21,600 --> 00:17:24,140 Son los restos de Tameka Davis. 402 00:17:24,190 --> 00:17:26,270 Es imposible determinar si fue agredida sexualmente, 403 00:17:26,400 --> 00:17:29,570 obviamente, pero el hueso hioides estaba fracturado, 404 00:17:29,650 --> 00:17:31,030 lo que indica estrangulamiento. 405 00:17:31,150 --> 00:17:32,440 La causa de muerte 406 00:17:32,490 --> 00:17:33,900 fue traumatismo contundente en la cabeza. 407 00:17:33,990 --> 00:17:35,320 Sus últimos momentos no fueron fáciles. 408 00:17:35,360 --> 00:17:37,160 Peleó duro. - Está bien. 409 00:17:37,240 --> 00:17:39,450 Agradezco tu minuciosidad, 410 00:17:39,580 --> 00:17:41,910 pero podrías haberme dicho esto por teléfono. 411 00:17:42,040 --> 00:17:44,250 - Esta es la razón por la que estás aquí. 412 00:17:44,330 --> 00:17:46,120 Tenemos una segunda víctima. 413 00:17:46,210 --> 00:17:47,540 La encontramos en la misma bolsa. 414 00:17:47,580 --> 00:17:49,920 Estos de aquí son fragmentos de cráneo 415 00:17:49,960 --> 00:17:52,630 y estos son manos y pies. 416 00:17:52,760 --> 00:17:54,920 - Así que esto fue un asesinato profesional. 417 00:17:55,050 --> 00:17:56,340 El asesino quería asegurarse 418 00:17:56,470 --> 00:17:58,050 de que el cuerpo no pudiera ser identificado. 419 00:17:58,140 --> 00:18:00,140 - Sí, y en base al volumen óseo 420 00:18:00,260 --> 00:18:01,810 y la longitud del astrágalo del pie derecho, 421 00:18:01,890 --> 00:18:04,600 lo más probable es que la víctima fuera un hombre. 422 00:18:04,680 --> 00:18:06,440 - ¿Y dónde está el resto de su cuerpo? 423 00:18:08,230 --> 00:18:09,360 APARTAMENTO DE TIFFANY DAVIS SÁBADO, 10 DE ENERO 424 00:18:09,440 --> 00:18:11,570 - Es impactante, ¿verdad? 425 00:18:11,610 --> 00:18:16,280 Qué pequeños somos todos al final. 426 00:18:16,400 --> 00:18:19,660 Gracias por traer a mi hija a casa. 427 00:18:22,330 --> 00:18:27,460 - Hay una última cosa que necesito de usted, Tiffany. 428 00:18:31,040 --> 00:18:35,800 Necesito saber si reconoce 429 00:18:35,880 --> 00:18:37,970 a alguno de estos hombres. 430 00:18:44,640 --> 00:18:47,100 - No. 431 00:18:47,230 --> 00:18:49,150 Son policías. - Así es. 432 00:18:49,270 --> 00:18:50,980 - Tiffany nunca tuvo problemas con ellos. 433 00:18:51,110 --> 00:18:54,320 - Nos enteramos de que Tameka en realidad 434 00:18:54,440 --> 00:18:57,450 los estaba ayudando como informante. 435 00:18:58,320 --> 00:19:00,570 - ¿Y creen que uno de estos hombres 436 00:19:00,610 --> 00:19:01,990 pudo haberle hecho esto? 437 00:19:02,030 --> 00:19:04,790 - Intentamos averiguar-- - Lo conozco. Lo conozco. 438 00:19:05,830 --> 00:19:08,210 Vino al apartamento poco antes de que ella se fuera. 439 00:19:10,330 --> 00:19:12,210 Se estaban gritando en la cocina. 440 00:19:12,250 --> 00:19:14,130 - ¿Él la amenazó? 441 00:19:14,210 --> 00:19:17,340 - No, no, temía por ella. 442 00:19:17,420 --> 00:19:20,220 Dijo que si ella se fuera esa noche, que él la ayudaría. 443 00:19:22,180 --> 00:19:25,180 Es una de las últimas cosas que recuerdo de mi mamá. 444 00:19:25,310 --> 00:19:28,230 - Gracias, Jayden. Eso es muy útil. 445 00:19:31,060 --> 00:19:32,520 - He estado enojado con ella por haberme dejado 446 00:19:32,650 --> 00:19:34,860 durante tanto tiempo, ¿sabe? 447 00:19:34,980 --> 00:19:37,440 - Te he estado diciendo por años, Jayden, 448 00:19:37,530 --> 00:19:38,990 que debes dejar eso atrás. 449 00:19:40,780 --> 00:19:44,490 - De cierto modo, mi enojo hacia ella... 450 00:19:44,530 --> 00:19:46,240 la mantuvo viva. 451 00:19:46,370 --> 00:19:53,250 ♪ ♪ 452 00:20:01,720 --> 00:20:01,930 . 453 00:20:01,930 --> 00:20:03,550 - ¡No se quiten los pantalones! 454 00:20:03,930 --> 00:20:06,010 ¡Ya voy! 455 00:20:06,100 --> 00:20:07,640 - Hola. 456 00:20:07,810 --> 00:20:09,850 Soy el detective Bruno. Él es el detective Griffin. 457 00:20:09,980 --> 00:20:11,850 Trabajamos en la Unidad de Víctimas Especiales de NYPD. 458 00:20:12,020 --> 00:20:13,150 ¿Se encuentra Jerry? 459 00:20:13,230 --> 00:20:14,730 - No está en la ciudad. 460 00:20:14,770 --> 00:20:16,400 No sé exactamente cuándo regresará, 461 00:20:16,440 --> 00:20:18,110 pero le diré que estuvieron aquí. 462 00:20:18,280 --> 00:20:19,690 Que tengan un buen día. - Está bien. 463 00:20:19,780 --> 00:20:21,740 Oiga, ¿puede darnos su número de celular, señora...? 464 00:20:21,820 --> 00:20:23,280 - Leticia. 465 00:20:23,360 --> 00:20:26,080 Soy su... Vivimos juntos. 466 00:20:27,580 --> 00:20:29,200 ¿Estoy bajo arresto o algo así? 467 00:20:29,250 --> 00:20:31,120 - No está bajo arresto, 468 00:20:31,250 --> 00:20:32,830 pero no fue muy considerado de Jerry 469 00:20:33,000 --> 00:20:35,210 dejarla sola en casa y no decirle dónde estaba. 470 00:20:35,290 --> 00:20:38,960 ¿La está tratando bien, señora? 471 00:20:39,050 --> 00:20:40,420 - No tan bien como merezco. 472 00:20:41,800 --> 00:20:43,720 Pero rompimos hace mucho tiempo. 473 00:20:43,760 --> 00:20:45,510 - Jerry ya no vive aquí. 474 00:20:45,640 --> 00:20:47,720 - No. - Mm. 475 00:20:47,760 --> 00:20:50,520 Qué interesante porque... 476 00:20:50,560 --> 00:20:52,810 alguien ha estado cobrando sus cheques de la pensión. 477 00:20:56,360 --> 00:20:59,610 - Miren, el idiota me abandonó. 478 00:20:59,690 --> 00:21:00,860 - Solo queremos saber cómo encontrarlo. 479 00:21:00,990 --> 00:21:02,280 - Buena suerte. 480 00:21:02,360 --> 00:21:04,360 No he sabido de ese perdedor en 25 años. 481 00:21:04,410 --> 00:21:06,950 [música tensa] 482 00:21:07,030 --> 00:21:10,580 - ¿Jerry lleva 25 años desaparecido y no lo denunció? 483 00:21:10,750 --> 00:21:12,750 - ¡Era un estúpido! 484 00:21:12,830 --> 00:21:14,460 Primero, renunció a su trabajo en la policía. 485 00:21:14,540 --> 00:21:17,040 Dijo que no aguantaba más. 486 00:21:17,080 --> 00:21:19,710 Luego se fue de juerga con unos amigos expolicías. 487 00:21:19,800 --> 00:21:21,630 Se fueron a una cabaña. 488 00:21:21,710 --> 00:21:22,920 Probablemente se emborrachó demasiado 489 00:21:23,010 --> 00:21:25,010 como para volver y dar la cara. 490 00:21:25,130 --> 00:21:27,930 - Leticia, ¿aún tiene algo de Jerry? 491 00:21:28,050 --> 00:21:30,680 ¿Ropa vieja? ¿Un peine? 492 00:21:30,720 --> 00:21:32,430 - Probablemente un viejo uniforme de policía. 493 00:21:32,520 --> 00:21:33,810 ¿Por qué? 494 00:21:33,890 --> 00:21:35,730 - Encontramos unos restos. 495 00:21:35,770 --> 00:21:36,940 Podría ser él. 496 00:21:40,400 --> 00:21:42,070 - Llegaron los resultados del laboratorio. 497 00:21:42,150 --> 00:21:44,740 Sacaron un cabello del sombrero y del uniforme de Kuenzel. 498 00:21:44,860 --> 00:21:46,860 El ADN coincidía con el de las partes adicionales del cuerpo 499 00:21:47,030 --> 00:21:48,530 encontradas con los restos de Tameka. 500 00:21:48,660 --> 00:21:50,790 - ¿Así que tenemos una informante muerta 501 00:21:50,910 --> 00:21:53,080 y ahora un policía muerto, 502 00:21:53,120 --> 00:21:55,040 ambos relacionados con la operación de Miles Gibbs 503 00:21:55,080 --> 00:21:56,460 y ambos encontrados muertos en el sótano 504 00:21:56,540 --> 00:21:57,830 de un edificio que era propiedad 505 00:21:57,960 --> 00:21:59,790 de un conocido asociado de los Westies? 506 00:21:59,880 --> 00:22:01,460 ¿Qué estamos pensando? - Muy bien, 507 00:22:01,630 --> 00:22:04,010 Tiffany dijo que Miles acusó a Tameka de hablar demasiado. 508 00:22:04,050 --> 00:22:06,260 Sabemos que Kuenzel la advirtió. 509 00:22:06,300 --> 00:22:08,050 Quizás temía ser descubierta, intentó echarse atrás 510 00:22:08,090 --> 00:22:09,470 y los otros policías no se lo permitieron. 511 00:22:09,550 --> 00:22:10,720 - Uno de ellos se puso violento 512 00:22:10,890 --> 00:22:12,260 y los demás estaban llenando sus bolsillos. 513 00:22:12,390 --> 00:22:13,720 Si uno cae, todos caen, 514 00:22:13,770 --> 00:22:15,270 así que trabajaron juntos para limpiar todo. 515 00:22:15,310 --> 00:22:17,940 - Cuando hay una limpieza, sabemos que uno de ellos 516 00:22:18,020 --> 00:22:19,480 no tiene valor para eso. 517 00:22:19,560 --> 00:22:21,730 Y en este caso, ese era Kuenzel. 518 00:22:21,770 --> 00:22:23,030 - La última vez que Letitia supo de él, 519 00:22:23,110 --> 00:22:25,360 se dirigía a una cabaña con sus amigos policías. 520 00:22:25,490 --> 00:22:27,280 Ike Myers tiene una en Roscoe. 521 00:22:27,320 --> 00:22:28,910 - Si estas serpientes mantuvieron esto en secreto 522 00:22:29,030 --> 00:22:30,410 por tanto tiempo, estarán dispuestos 523 00:22:30,490 --> 00:22:31,990 a hacer cualquier cosa para mantenerlo enterrado. 524 00:22:32,120 --> 00:22:33,700 - Espero que tengas razón. 525 00:22:36,500 --> 00:22:37,870 - Thomas Ahearn. 526 00:22:40,630 --> 00:22:42,290 - Buenos días, detectives. 527 00:22:42,380 --> 00:22:44,960 - Soy la capitana Curry y ella es la sargento Rollins, SVU. 528 00:22:45,050 --> 00:22:47,130 - Tiene una propiedad muy hermosa. 529 00:22:47,220 --> 00:22:49,050 - No me puedo quejar. 530 00:22:49,140 --> 00:22:50,590 Díganme, ¿qué puedo hacer por ustedes? 531 00:22:50,640 --> 00:22:52,470 - Tenemos un caso que podría involucrar a unas personas 532 00:22:52,640 --> 00:22:54,100 a quienes usted ayudó a encarcelar hace tiempo. 533 00:22:54,270 --> 00:22:55,520 Esperamos que quizás pueda explicarnos 534 00:22:55,600 --> 00:22:56,890 algunos de sus antiguos expedientes. 535 00:22:56,930 --> 00:23:00,190 - ¿Cuál caso? - Miles Gibbs. 536 00:23:00,270 --> 00:23:01,770 - Oh... 537 00:23:01,810 --> 00:23:05,780 Mi memoria es mala, capitana, y sinceramente, sargento, 538 00:23:05,820 --> 00:23:08,280 intento no pensar mucho en esos días. 539 00:23:08,360 --> 00:23:09,820 - Pero tal vez podamos explicarle lo que tenemos. 540 00:23:09,860 --> 00:23:10,820 No tomará-- 541 00:23:10,870 --> 00:23:12,240 - ¡Debo irme! 542 00:23:12,280 --> 00:23:14,240 Tengan un buen día, detectives. 543 00:23:17,910 --> 00:23:19,790 MARKET ROW GRILL DOMINGO, 11 DE ENERO 544 00:23:19,920 --> 00:23:21,130 - NVIDIA duplicará su valor para marzo. 545 00:23:21,250 --> 00:23:22,500 Te lo prometo. 546 00:23:22,590 --> 00:23:24,300 - Leo Eichmeier. 547 00:23:24,420 --> 00:23:26,010 ¿Cuáles son las probabilidades? Disculpen. 548 00:23:26,130 --> 00:23:27,260 Soy Jake Griffin. 549 00:23:27,420 --> 00:23:29,550 Mi papá fue detective en la 29. 550 00:23:29,680 --> 00:23:31,470 Hablaba de ustedes todo el tiempo cuando yo era niño. 551 00:23:31,510 --> 00:23:32,970 - Griffin, Griffin. Eres el hijo de Jimmy. 552 00:23:33,140 --> 00:23:34,600 - Así es. 553 00:23:34,640 --> 00:23:36,810 - Parece ser que llegaste a detective. 554 00:23:36,850 --> 00:23:38,520 - Sí. - ¿Dónde te tienen trabajando? 555 00:23:38,640 --> 00:23:40,730 - Víctimas Especiales. - Ah, la policía sexual. 556 00:23:40,810 --> 00:23:42,270 Así que eres un poco pervertido, ¿eh? 557 00:23:42,400 --> 00:23:45,820 - [ríe] Solo voy donde me mandan. 558 00:23:45,980 --> 00:23:48,530 - Un placer conocerte. Jimmy Griffin. ¡Uf! 559 00:23:48,650 --> 00:23:50,200 Gran recuerdo del pasado. 560 00:23:50,280 --> 00:23:52,240 - Sí. 561 00:23:52,320 --> 00:23:57,160 Para ser sincero, sabía que estaría aquí y... 562 00:23:57,290 --> 00:24:00,370 [susurra] Creo que debo decirle algo. 563 00:24:00,500 --> 00:24:02,630 - [ríe] 564 00:24:02,710 --> 00:24:05,500 No tardaré más de un minuto. - No hay problema. 565 00:24:11,010 --> 00:24:14,180 - Mi papá habló muy bien de usted. 566 00:24:14,220 --> 00:24:16,220 Siempre decía que usted anteponía a sus hombres, 567 00:24:16,350 --> 00:24:20,690 así que quería decirle que SVU está investigando 568 00:24:20,770 --> 00:24:22,480 la operación encubierta de Miles Gibbs. 569 00:24:22,650 --> 00:24:24,610 - ¿Qué le importa Gibbs a SVU? 570 00:24:24,650 --> 00:24:26,070 Ese caso se trataba de narcóticos. 571 00:24:26,230 --> 00:24:29,030 - [ríe] Sinceramente, solo soy el tipo nuevo. 572 00:24:29,150 --> 00:24:30,440 Aún intento entender por qué SVU investiga 573 00:24:30,530 --> 00:24:32,110 la mitad de los casos que investiga. 574 00:24:32,200 --> 00:24:34,740 Lo único que digo es que si hay una dirección en particular 575 00:24:34,780 --> 00:24:36,450 hacia la que quiere que todos giren la cabeza... 576 00:24:36,530 --> 00:24:39,250 [música tensa] 577 00:24:39,410 --> 00:24:42,210 - Jimmy trabajaba de día. Yo trabajaba de noche. 578 00:24:42,250 --> 00:24:44,250 Ofrecí conseguirle un turno en mi equipo. 579 00:24:44,330 --> 00:24:45,960 Le dije que el tiempo extra pagaba muy bien. 580 00:24:46,000 --> 00:24:47,920 ¿Sabes qué me dijo Jimmy el novato que ganaba una miseria? 581 00:24:48,050 --> 00:24:49,630 - ¿Qué? 582 00:24:49,800 --> 00:24:53,720 - Dijo: "Tengo a un pequeño en casa a quien debo cuidar". 583 00:24:53,800 --> 00:24:55,550 Buena suerte con la investigación, chico. 584 00:24:55,720 --> 00:25:02,690 ♪ ♪ 585 00:25:07,860 --> 00:25:10,320 Hola. 586 00:25:10,400 --> 00:25:12,610 Acabo de recibir una advertencia. 587 00:25:12,650 --> 00:25:14,320 El hijo de Jimmy Griffin. 588 00:25:14,360 --> 00:25:16,280 - ¿Ah, sí? ¿Cómo está? 589 00:25:16,320 --> 00:25:18,580 - Ah. Es un tonto. 590 00:25:18,660 --> 00:25:21,250 - O sea, no está equivocado. - Silencio. 591 00:25:21,370 --> 00:25:23,330 - Me pregunto por nuestro viejo amigo. 592 00:25:23,410 --> 00:25:25,620 - Creo que podría venir a cenar. 593 00:25:25,710 --> 00:25:27,960 - ¿Cuándo? - Pronto. 594 00:25:28,130 --> 00:25:29,340 ¿Aún le gusta el lugar que tienes al norte? 595 00:25:29,420 --> 00:25:30,880 - Sí. 596 00:25:30,960 --> 00:25:33,090 - Pues asegurémonos de que esté impecable. 597 00:25:33,170 --> 00:25:34,550 - Debe estar hablando de la cabaña de Ike Myers. 598 00:25:34,680 --> 00:25:36,010 - Van a deshacerse del cuerpo. 599 00:25:36,090 --> 00:25:37,970 - Tramitaré una orden judicial urgente. 600 00:25:38,050 --> 00:25:40,850 [música de suspenso] 601 00:25:40,930 --> 00:25:47,940 ♪ ♪ 602 00:26:01,990 --> 00:26:03,290 - ¡NYPD! 603 00:26:03,330 --> 00:26:05,500 - ¡No se muevan! - Esperen un minuto. 604 00:26:05,580 --> 00:26:07,120 - ¿Por qué no nos calmamos todos? 605 00:26:07,290 --> 00:26:13,170 ♪ ♪ 606 00:26:13,340 --> 00:26:15,670 - Pongan las manos detrás de la cabeza, ahora. 607 00:26:15,840 --> 00:26:17,090 Vigílalos. 608 00:26:19,260 --> 00:26:21,470 Todos los demás, dispérsense. 609 00:26:21,640 --> 00:26:28,560 ♪ ♪ 610 00:26:34,150 --> 00:26:35,570 ¡Griff! 611 00:26:42,740 --> 00:26:45,000 [madera quebrándose] 612 00:26:56,470 --> 00:26:58,430 Después de ti, novato. 613 00:27:11,520 --> 00:27:13,070 - [gruñe] 614 00:27:13,230 --> 00:27:14,440 - ¡Griff! 615 00:27:14,530 --> 00:27:17,990 - [jadea] 616 00:27:24,450 --> 00:27:26,080 - La escalera termina aquí. 617 00:27:26,160 --> 00:27:27,790 - ¿Cuánto más falta? 618 00:27:27,830 --> 00:27:29,170 - Creo que puedo llegar. 619 00:27:30,880 --> 00:27:32,920 [gruñe] 620 00:27:32,960 --> 00:27:33,920 - ¿Estás bien? 621 00:27:34,000 --> 00:27:35,050 - Sí. 622 00:27:38,300 --> 00:27:39,680 - ¿Ves algo? 623 00:27:44,560 --> 00:27:46,220 - Encontré el resto de Kuenzel. 624 00:27:46,390 --> 00:27:49,390 ♪ ♪ 625 00:27:54,730 --> 00:27:54,980 . 626 00:27:55,020 --> 00:27:56,900 - ¿Quieres explicarnos cómo la mitad de Jerry Kuenzel 627 00:27:57,530 --> 00:27:59,320 terminó en tu propiedad? 628 00:27:59,400 --> 00:28:01,200 - ¿Y qué hacían tú y Thomas Ahearn 629 00:28:01,280 --> 00:28:03,280 con una amoladora angular y un par de lonas 630 00:28:03,320 --> 00:28:05,240 a las 10:00 de la noche? 631 00:28:06,700 --> 00:28:09,250 - ¿No tienes nada que decir? 632 00:28:09,330 --> 00:28:11,670 Mi viejo compañero del SVU del Bronx solía decir: 633 00:28:11,710 --> 00:28:13,580 "Hay solo dos tipos de delincuentes: 634 00:28:13,630 --> 00:28:16,000 criminales honestos y policías corruptos". 635 00:28:16,090 --> 00:28:19,130 Al menos uno de ellos puede mirarse al espejo. 636 00:28:19,260 --> 00:28:22,010 - En aquellos días, la policía del Bronx solía hacer locuras. 637 00:28:22,090 --> 00:28:24,800 Hacían que los de la 29 parecieran personas honradas. 638 00:28:24,930 --> 00:28:27,220 - [ríe] 639 00:28:27,310 --> 00:28:29,680 No tengo ni idea de cómo te dejaron acercarte tanto 640 00:28:29,770 --> 00:28:31,350 a la oficina del fiscal de distrito. 641 00:28:31,440 --> 00:28:33,440 Pero, ¿sabes qué? 642 00:28:33,560 --> 00:28:35,860 No eres tan astuto como crees, amigo, 643 00:28:35,980 --> 00:28:38,440 porque encontramos algo. Así es. 644 00:28:38,530 --> 00:28:41,110 Encontramos la cinta que tú y tus amigos manipularon 645 00:28:41,200 --> 00:28:44,910 y está claro que se trata de un intento de encubrimiento. 646 00:28:44,950 --> 00:28:49,580 Así que investigaremos todos los aspectos de tu vida 647 00:28:49,700 --> 00:28:51,370 hasta que encontremos la verdad. 648 00:28:53,920 --> 00:28:56,040 - Apuesto a que todos los amigos de Jimmy 649 00:28:56,170 --> 00:28:58,670 te dijeron que tu papi era tan inocente como un angelito. 650 00:28:58,800 --> 00:29:02,930 [música tensa] 651 00:29:03,010 --> 00:29:04,760 Sigue creyendo eso, chico. 652 00:29:08,350 --> 00:29:10,810 - Esa casa grande, ese barco tan bonito, 653 00:29:10,890 --> 00:29:12,350 el apartamento que acabas de comprarle a tu hija, 654 00:29:12,440 --> 00:29:15,060 iremos tras todo eso. 655 00:29:15,150 --> 00:29:17,860 Si nos dices lo que les pasó a Tameka Davis y Jerry Kuenzel, 656 00:29:17,980 --> 00:29:20,610 podríamos intentar conseguirte una sentencia más corta. 657 00:29:20,740 --> 00:29:23,030 - ¿Quieres saber cómo SVU obtuvo esa cinta? 658 00:29:23,110 --> 00:29:25,110 ¿Mm? 659 00:29:25,240 --> 00:29:26,660 Mi hijo adolescente la encontró, 660 00:29:26,740 --> 00:29:28,660 la escuchó por accidente 661 00:29:28,700 --> 00:29:30,790 y luego la capitana Benson y yo tuvimos el gran placer 662 00:29:30,910 --> 00:29:33,620 de tocarla para la madre de Tameka. 663 00:29:33,710 --> 00:29:36,330 No había escuchado la voz de su hija en 27 años 664 00:29:36,420 --> 00:29:40,050 y ahora este será el último recuerdo que tendrá de ella, 665 00:29:40,130 --> 00:29:43,050 el sonido de Tameka suplicando por su vida, 666 00:29:43,130 --> 00:29:44,720 suplicando para estar con su hijo. 667 00:29:44,840 --> 00:29:47,220 - Sabes algo y te sentarás ahí sin decir nada. 668 00:29:47,300 --> 00:29:50,140 - Thomas, ¿la lastimaste? 669 00:29:50,220 --> 00:29:52,350 ¿Usaste a Tameka para lograr información? 670 00:29:52,480 --> 00:29:55,560 Cuando te diste cuenta de que no te sería útil, 671 00:29:55,640 --> 00:29:56,600 la violaste. - No. 672 00:29:56,690 --> 00:29:57,730 - La golpeaste. 673 00:29:57,810 --> 00:30:00,070 - No, jamás podría-- Miren, miren. 674 00:30:00,190 --> 00:30:04,780 Como ustedes dijeron, la manipulamos para enriquecernos. 675 00:30:04,900 --> 00:30:09,330 Leo era su encargado y tenía... 676 00:30:09,410 --> 00:30:11,870 digamos, una especie de obsesión con ella. 677 00:30:11,950 --> 00:30:13,200 - Está bien. 678 00:30:13,290 --> 00:30:14,910 ¿Estuvo en su apartamento esa noche? 679 00:30:15,000 --> 00:30:16,210 - Ambos estuvimos ahí. 680 00:30:16,290 --> 00:30:19,590 Y, sí, Leo... 681 00:30:19,710 --> 00:30:20,880 Leo se propasó un poco. 682 00:30:23,710 --> 00:30:24,760 - ¿Le viste lastimarla? 683 00:30:24,840 --> 00:30:27,800 - No, él no-- 684 00:30:27,890 --> 00:30:30,260 Solo estaba coqueteando, ¿saben? 685 00:30:30,350 --> 00:30:32,680 Le puso la mano en la cintura. 686 00:30:32,770 --> 00:30:35,350 - ¿No sentiste la necesidad de intervenir? 687 00:30:35,480 --> 00:30:38,060 - Leo me dijo que desapareciera. 688 00:30:38,150 --> 00:30:39,860 Me dijo que me encontrara con él en el pub de la esquina. 689 00:30:39,940 --> 00:30:44,570 Una hora después, aparece y está aterrado. 690 00:30:44,690 --> 00:30:46,610 Dijo que Tameka se enfureció con él 691 00:30:46,740 --> 00:30:49,820 y tuvo que matarla y que necesitaba nuestra ayuda. 692 00:30:49,950 --> 00:30:54,660 Kuenzel, Holliday y yo éramos los únicos en quienes confiaba. 693 00:30:54,750 --> 00:30:56,080 - Así que Eichmeier la viola y la mata 694 00:30:56,210 --> 00:30:57,790 y luego le llama a ustedes para limpiar la escena. 695 00:30:57,870 --> 00:30:59,750 - No es que tuviéramos otra opción. 696 00:31:01,750 --> 00:31:03,000 - ¿Y cómo terminó en un sótano 697 00:31:03,090 --> 00:31:05,880 en un edificio en la calle 46 Oeste? 698 00:31:05,920 --> 00:31:07,720 - Leo tenía un contacto Westie. 699 00:31:07,840 --> 00:31:09,760 Es como llamar a alguien... 700 00:31:09,840 --> 00:31:11,470 para que venga a buscar tu ropa de la tintorería. 701 00:31:11,550 --> 00:31:15,430 Lo llamas y no hay preguntas. 702 00:31:15,560 --> 00:31:18,100 - ¿Y qué pasó en la cabaña de Leo? 703 00:31:19,270 --> 00:31:21,060 - Leo siempre temía que Kuenzel 704 00:31:21,150 --> 00:31:25,740 al final hablara, así que lo amenazamos. 705 00:31:27,070 --> 00:31:28,900 Aún lo recuerdo a día de hoy. 706 00:31:30,530 --> 00:31:32,740 Teníamos ahí al pobre Jerry, 707 00:31:32,830 --> 00:31:34,790 jurando sobre la tumba de su difunta madre 708 00:31:34,910 --> 00:31:37,960 que jamás se lo contaría a nadie y Leo... 709 00:31:38,080 --> 00:31:42,130 ♪ ♪ 710 00:31:42,250 --> 00:31:43,710 Leo metió la mano entre los cojines del sofá, 711 00:31:43,790 --> 00:31:45,000 sacó una pistola y le disparó al hombre 712 00:31:45,090 --> 00:31:46,550 en mitad de su frase. 713 00:31:50,090 --> 00:31:52,640 Pero han pasado 27 años. 714 00:31:57,850 --> 00:32:00,480 No puedo seguir cargando con esto. 715 00:32:03,770 --> 00:32:05,480 - ¿Qué estamos pensando? 716 00:32:05,570 --> 00:32:07,190 ¿Cargos de violación y asesinato en primer grado 717 00:32:07,280 --> 00:32:09,860 contra Leo Eichmeier además de todos los cargos de corrupción? 718 00:32:09,990 --> 00:32:11,740 - Cuesta creer que Leo sea capaz de todo esto. 719 00:32:11,820 --> 00:32:13,870 - Lo sé. ¿Qué quieren hacer con Ahearn? 720 00:32:13,910 --> 00:32:14,950 - Todo lo que él dijo 721 00:32:15,030 --> 00:32:16,660 coincide con la evidencia que encontramos. 722 00:32:16,740 --> 00:32:18,830 - Acusémoslo de conspiración por el encubrimiento 723 00:32:18,910 --> 00:32:20,000 además de la corrupción. 724 00:32:20,120 --> 00:32:21,370 Negociaremos una reducción de condena 725 00:32:21,460 --> 00:32:22,710 si nos ayuda a atrapar a Eichmeier. 726 00:32:22,790 --> 00:32:25,000 - Jefa Tynan, qué bueno verla. 727 00:32:25,090 --> 00:32:27,590 - La iba a llamar, pero ya que está aquí, 728 00:32:27,670 --> 00:32:29,300 Ahearn acaba de delatar a Eichmeier. 729 00:32:29,380 --> 00:32:30,840 Estamos negociando un acuerdo de culpabilidad. 730 00:32:30,930 --> 00:32:33,300 - Entiendo. 731 00:32:33,390 --> 00:32:35,600 Miren, a nadie le gusta reabrir viejas heridas 732 00:32:35,680 --> 00:32:37,520 y menos aún a 1PP. 733 00:32:37,600 --> 00:32:39,850 Pero me gustaría recalcar lo mucho que encarcelar 734 00:32:39,980 --> 00:32:42,020 a dos policías corruptos impulsaría la imagen 735 00:32:42,100 --> 00:32:43,690 del departamento, 736 00:32:43,730 --> 00:32:47,730 especialmente a la luz de toda la mala prensa reciente. 737 00:32:47,820 --> 00:32:49,610 Y la capitana Benson ha hecho 738 00:32:49,690 --> 00:32:51,950 un gran trabajo en esta investigación. 739 00:32:52,070 --> 00:32:54,910 - Fue un esfuerzo colectivo. - No necesitas ser modesta. 740 00:32:55,030 --> 00:32:57,540 Todos sabemos cuánto te gusta estar en las trincheras. 741 00:32:57,660 --> 00:32:59,910 - Ofrezcámosle a Ahearn cinco años. 742 00:33:00,040 --> 00:33:01,540 - ¿Quieres que llame a la fiscalía de Brooklyn 743 00:33:01,660 --> 00:33:03,080 para que asignen a un fiscal especial? 744 00:33:03,210 --> 00:33:04,830 Después de todo, Eichmeier trabaja con nosotros. 745 00:33:04,920 --> 00:33:06,540 - Ya no. 746 00:33:08,170 --> 00:33:09,260 CORTE SUPREMA, SALA 61 MARTES, 13 DE ENERO 747 00:33:09,300 --> 00:33:11,840 - Sencillamente, fui débil. 748 00:33:11,920 --> 00:33:14,180 Y no intento escabullirme de esto. 749 00:33:14,220 --> 00:33:17,180 Iré a la cárcel por mis cargos de corrupción. 750 00:33:17,810 --> 00:33:19,970 Pero jamás lastimé a esa chica 751 00:33:20,100 --> 00:33:22,980 y no maté a Jerry Kuenzel. 752 00:33:23,060 --> 00:33:24,770 Leo Eichmeier hizo eso. 753 00:33:24,810 --> 00:33:26,310 - Gracias, Sr. Ahearn. 754 00:33:26,440 --> 00:33:27,570 Nada más, Señoría. 755 00:33:30,940 --> 00:33:32,740 - A todos les gustan los policías reformados. 756 00:33:32,860 --> 00:33:35,450 Sr. Ahearn, por favor, dígale al jurado cómo conoce 757 00:33:35,570 --> 00:33:38,120 a Michael Christopher Lally. - Protesto. ¿Relevancia? 758 00:33:38,200 --> 00:33:39,580 - No ha lugar. 759 00:33:39,700 --> 00:33:41,870 Conteste la pregunta, Sr. Ahearn. 760 00:33:41,950 --> 00:33:43,910 - Michael era un conocido. 761 00:33:44,040 --> 00:33:45,500 - Era miembro de la famosa pandilla irlandesa 762 00:33:45,580 --> 00:33:46,830 llamada los Westies, ¿verdad? 763 00:33:46,960 --> 00:33:48,630 - Es lo que escuché. 764 00:33:48,670 --> 00:33:51,260 - ¿Y no es cierto también, Sr. Ahearn, 765 00:33:51,380 --> 00:33:54,510 que el Sr. Lally era primo hermano de su exesposa? 766 00:33:56,800 --> 00:33:58,100 - Eso es correcto. 767 00:33:58,220 --> 00:34:00,510 - ¿Y no es cierto también que fue usted, Sr. Ahearn, 768 00:34:00,600 --> 00:34:02,560 y no el acusado, quien llamó al Sr. Lally 769 00:34:02,640 --> 00:34:04,100 para que ayudara a deshacerse de los cuerpos? 770 00:34:04,230 --> 00:34:06,480 - Sí, pero lo hice porque Leo me lo pidió. 771 00:34:06,600 --> 00:34:08,610 - Gracias por contestar la pregunta, Sr. Ahearn. 772 00:34:08,730 --> 00:34:10,520 ¿Qué hicieron con las drogas que robaron? 773 00:34:10,610 --> 00:34:12,690 [música tensa] 774 00:34:12,780 --> 00:34:14,070 - Las vendimos. 775 00:34:14,150 --> 00:34:15,610 - ¿Así que los cuatro salieron a la calle 776 00:34:15,700 --> 00:34:17,910 y empezaron a vender crack como trabajo secundario? 777 00:34:19,160 --> 00:34:22,750 - Las vendimos... a Michael Lally. 778 00:34:22,830 --> 00:34:26,460 - Ah, entonces, gracias a su conexión con el Sr. Lally, 779 00:34:26,540 --> 00:34:29,460 usted es la razón por la que todos se enriquecieron. 780 00:34:29,590 --> 00:34:31,420 Y usted es la razón que los restos de Tameka Davis 781 00:34:31,550 --> 00:34:34,840 y Jerry Kuenzel terminaron en ese sótano. 782 00:34:34,920 --> 00:34:37,470 Y usted dice que mi cliente era quien tomaba las decisiones 783 00:34:37,550 --> 00:34:38,760 pero a mí me parece que era usted 784 00:34:38,840 --> 00:34:40,390 quien mantenía la maquinaria en funcionamiento. 785 00:34:40,510 --> 00:34:41,970 Todas estas cosas: 786 00:34:42,010 --> 00:34:45,690 la corrupción, los asesinatos, la limpieza, 787 00:34:45,810 --> 00:34:47,650 ¿pudieron haber ocurrido sin su participación? 788 00:34:47,770 --> 00:34:54,490 ♪ ♪ 789 00:34:54,570 --> 00:34:57,150 - ¿Entonces el resto de su testimonio queda invalidado? 790 00:34:57,280 --> 00:34:58,950 - Ron culpará a Ahearn de todo esto. 791 00:34:58,990 --> 00:35:00,530 Con suerte, Eichmeier cumplirá una pena mínima 792 00:35:00,620 --> 00:35:02,120 por corrupción y conspiración. 793 00:35:02,160 --> 00:35:03,620 - Y Tameka quedará en el olvido. 794 00:35:03,700 --> 00:35:05,500 - Miles Gibbs fue el primero en decir 795 00:35:05,580 --> 00:35:06,870 que había policías involucrados. 796 00:35:06,960 --> 00:35:08,290 - No quiso darnos detalles entonces. 797 00:35:08,370 --> 00:35:10,750 ¿Qué te hace pensar que hablará ahora? 798 00:35:10,880 --> 00:35:13,000 - Le diré que le escuchamos. 799 00:35:15,720 --> 00:35:19,550 Vi tu expresión cuando escuchabas esa grabación. 800 00:35:19,640 --> 00:35:21,600 Tameka no era cualquier chica. 801 00:35:21,680 --> 00:35:24,390 Ella te importaba. La amabas. 802 00:35:25,100 --> 00:35:26,930 También sé que solicitaste la libertad condicional 803 00:35:27,020 --> 00:35:29,190 el año pasado y te la negaron. 804 00:35:29,270 --> 00:35:32,270 Dime lo que sabes y te prometo que asistiré 805 00:35:32,360 --> 00:35:33,820 a tu audiencia de libertad condicional 806 00:35:33,860 --> 00:35:35,190 y le diré a la junta de libertad condicional 807 00:35:35,320 --> 00:35:38,200 lo que hiciste para ayudar a Tameka. 808 00:35:38,280 --> 00:35:40,660 - ¿Qué crees que me harán si testifico contra un policía? 809 00:35:40,780 --> 00:35:42,530 - Esto no reabrirá tu caso. 810 00:35:42,620 --> 00:35:44,580 Ya has cumplido tu condena. 811 00:35:44,700 --> 00:35:47,790 Si ayudas a encarcelar a un policía asesino y violador, 812 00:35:47,830 --> 00:35:50,330 la junta te verá de forma diferente. 813 00:35:51,000 --> 00:35:52,880 - Leo Eichmeier me puso las esposas 814 00:35:52,960 --> 00:35:55,500 y cuando lo hizo, ¿sabes lo que me dijo ese cerdo? 815 00:35:55,590 --> 00:35:58,840 Que le dio a Tameka lo que se merecía, 816 00:35:58,920 --> 00:36:02,340 que le gustó, que murió pidiendo más. 817 00:36:02,470 --> 00:36:04,180 - ¿Le dirás eso a un jurado? 818 00:36:04,260 --> 00:36:06,310 - Probablemente pueda hacer algo mejor que eso. 819 00:36:06,390 --> 00:36:08,890 El FBI escuchaba todo lo que yo hacía. 820 00:36:08,980 --> 00:36:10,850 Tenían micrófonos en mi casa, igual que en la de Tameka. 821 00:36:10,980 --> 00:36:12,480 Me enteré de eso durante el juicio. 822 00:36:12,560 --> 00:36:14,570 - Estás diciendo que todo esto está grabado. 823 00:36:14,610 --> 00:36:17,110 - No sé. ¿Debo hacer tu trabajo por ti? 824 00:36:17,190 --> 00:36:18,400 Habla con los federales. 825 00:36:18,440 --> 00:36:20,780 - Está bien. 826 00:36:20,910 --> 00:36:25,200 - En aquella época había mucha fealdad, mucha violencia. 827 00:36:25,240 --> 00:36:27,120 Pero Tameka era inocente. 828 00:36:27,240 --> 00:36:30,000 Era buena. 829 00:36:30,080 --> 00:36:32,380 Cuando la conocí, era mesera. 830 00:36:32,500 --> 00:36:35,170 Le dejé una propina de $100. 831 00:36:35,250 --> 00:36:37,420 No debí hacerlo... 832 00:36:37,510 --> 00:36:42,510 y tal vez, bueno... 833 00:36:42,590 --> 00:36:43,720 si no la hubiera invitado a salir, 834 00:36:43,840 --> 00:36:46,470 no estaríamos aquí ahora, ¿verdad? 835 00:36:46,600 --> 00:36:48,770 ♪ ♪ 836 00:36:53,770 --> 00:36:54,020 . 837 00:36:54,060 --> 00:36:55,440 - Cuando estás en el juego, no llegas a la cima 838 00:36:56,400 --> 00:36:59,030 porque sabes disparar una pistola. 839 00:36:59,110 --> 00:37:01,280 Llegas allí porque puedes mirar a un hombre a los ojos 840 00:37:01,320 --> 00:37:05,240 y saber si lo que te está vendiendo es una farsa. 841 00:37:05,280 --> 00:37:08,120 Leo Eichmeier hizo lo que dijo que hizo en esa cinta. 842 00:37:08,200 --> 00:37:10,410 - Sr. Gibbs, ¿podría decirle al jurado los cargos 843 00:37:10,500 --> 00:37:12,210 que se presentaron contra usted en 1999? 844 00:37:12,290 --> 00:37:13,790 - Sería mejor que usted lo hiciera. 845 00:37:13,870 --> 00:37:16,630 El fiscal me dice que no hablo bien el lenguaje jurídico. 846 00:37:16,710 --> 00:37:21,130 - Posesión y distribución de sustancias controladas, 847 00:37:21,220 --> 00:37:25,180 extorsión, obstrucción a la justicia y... 848 00:37:25,260 --> 00:37:27,680 Ah, aquí está: 849 00:37:27,760 --> 00:37:30,850 mentir a agentes federales bajo juramento. 850 00:37:30,890 --> 00:37:32,060 ¿Recuerda haber hecho eso? 851 00:37:34,730 --> 00:37:35,980 - Dije algunas cosas. 852 00:37:37,770 --> 00:37:41,490 En aquellos días, hice algunas cosas, muchas cosas. 853 00:37:43,360 --> 00:37:47,530 Pero todo hombre debe tener un código... 854 00:37:47,660 --> 00:37:49,740 y este es el mío. 855 00:37:49,830 --> 00:37:52,540 [música tensa] 856 00:37:52,580 --> 00:37:55,960 Jamás violé ni asesiné a nadie. 857 00:37:58,040 --> 00:38:01,670 Y he cumplido mi condena por los crímenes que sí cometí. 858 00:38:03,050 --> 00:38:05,680 Y Leo Eichmeier debe cumplir la suya. 859 00:38:05,800 --> 00:38:12,310 ♪ ♪ 860 00:38:13,850 --> 00:38:15,520 - Culpable de todos los cargos. 861 00:38:15,640 --> 00:38:17,650 Gibbs lo hizo bien, pero, Fin, debo decirte, viejo, 862 00:38:17,770 --> 00:38:18,980 que es grandioso tenerte de vuelta. 863 00:38:19,070 --> 00:38:20,860 - De hecho, solo fue esta vez. 864 00:38:20,980 --> 00:38:22,650 Fin aún no ha regresado a tiempo completo. 865 00:38:22,740 --> 00:38:24,450 - ¿De qué hablas? ¿Por qué? 866 00:38:24,570 --> 00:38:27,660 - Aún estoy jugando "GTA V". 867 00:38:27,780 --> 00:38:29,450 - Mira, ya que acabo de encarcelar 868 00:38:29,530 --> 00:38:30,830 a uno de mis propios investigadores, 869 00:38:30,910 --> 00:38:32,500 hay una vacante en mi oficina por si alguna vez 870 00:38:32,580 --> 00:38:33,830 quieres tomarte las cosas con más calma. 871 00:38:33,950 --> 00:38:35,410 - Espera, espera. ¿Qué ocurre aquí? 872 00:38:35,540 --> 00:38:37,210 ¿Ahora estás robando a gente de mi unidad? 873 00:38:37,250 --> 00:38:40,340 - ¿Qué? No, nunca. Vamos. Solo es una idea. 874 00:38:40,420 --> 00:38:42,800 - Fin está bien. Tiene empleo. - Está bien. 875 00:38:42,840 --> 00:38:44,510 - Dejaré que ustedes decidan esto. 876 00:38:44,590 --> 00:38:48,090 Aún hay muchos lingotes de oro que debo robar. 877 00:38:48,180 --> 00:38:49,720 - Vamos, solo es una idea. 878 00:38:49,800 --> 00:38:51,220 - ¿Cuál es la idea? 879 00:38:51,350 --> 00:38:52,970 ¿Que Fin debe tomar las cosas con más calma? 880 00:38:53,060 --> 00:38:55,940 ¿Acaso eso te incumbe, Carisi? 881 00:38:56,020 --> 00:38:58,100 - No, pero no es lo que dije. 882 00:38:58,150 --> 00:39:00,980 - No necesita tomarlo con más calma ni frenar un poco. 883 00:39:02,530 --> 00:39:05,650 Él necesita a SVU. 884 00:39:05,740 --> 00:39:10,780 - Liv, ¿estás hablando de Fin... 885 00:39:10,870 --> 00:39:13,450 o estás hablando de ti? 886 00:39:13,540 --> 00:39:18,210 ♪ ♪ 887 00:39:18,290 --> 00:39:20,080 - [se mofa] 888 00:39:27,170 --> 00:39:28,590 - ¿De Junior? 889 00:39:28,630 --> 00:39:29,970 - De Eileen. 890 00:39:30,010 --> 00:39:31,390 - Jimmy te crió bien. 891 00:39:31,510 --> 00:39:33,810 Mm. 892 00:39:33,850 --> 00:39:36,140 ¿Qué estás pensando, chico? 893 00:39:36,270 --> 00:39:38,560 - Yo... 894 00:39:38,690 --> 00:39:40,980 interrogué a Leo Eichmeier. 895 00:39:41,060 --> 00:39:43,770 - Leo Eichmeier es un asesino, un violador y una vergüenza 896 00:39:43,820 --> 00:39:45,610 para este departamento y para esta ciudad. 897 00:39:45,650 --> 00:39:48,610 Recuerda eso cada vez que él abra la boca. 898 00:39:48,740 --> 00:39:51,780 - Sí, pero dijo que papá no era quien yo creía. 899 00:39:52,830 --> 00:39:55,580 Solo quiero saber la verdad. 900 00:39:55,660 --> 00:39:57,040 Supongo que podría averiguarlo yo mismo, 901 00:39:57,120 --> 00:39:59,120 pero quería preguntarte a ti primero. 902 00:40:00,580 --> 00:40:03,710 - Necesito que entiendas algo. 903 00:40:03,790 --> 00:40:06,050 En ese entonces, era un mundo diferente. 904 00:40:06,090 --> 00:40:07,340 Los delincuentes eran diferentes. 905 00:40:07,420 --> 00:40:09,760 Las reglas y los estándares eran diferentes. 906 00:40:09,840 --> 00:40:11,260 ¿Hacíamos cosas en aquellos días 907 00:40:11,390 --> 00:40:12,800 que no serían aceptables hoy? 908 00:40:12,930 --> 00:40:14,100 Claro. 909 00:40:14,180 --> 00:40:15,970 ¿Pero era Jimmy un buen policía? 910 00:40:16,060 --> 00:40:17,180 Absolutamente. 911 00:40:17,310 --> 00:40:19,560 Era valiente. Era leal. 912 00:40:19,640 --> 00:40:21,730 - Leo Eichmeier también valoraba la lealtad. 913 00:40:21,810 --> 00:40:23,610 De hecho, valoraba tanto la lealtad 914 00:40:23,690 --> 00:40:25,230 que mató a Jerry Kuenzel por ella. 915 00:40:25,360 --> 00:40:28,440 - ¿Cuál sería el resultado ideal de esta conversación? 916 00:40:31,110 --> 00:40:32,910 - La verdad. - ¿Con qué propósito? 917 00:40:32,990 --> 00:40:37,660 - Para saber quién era, ¿sabes? 918 00:40:38,830 --> 00:40:40,710 Y si era algo diferente-- 919 00:40:40,790 --> 00:40:43,210 - ¿Dejarás de amarlo? 920 00:40:43,290 --> 00:40:44,500 ¿Dejarás de ser policía? 921 00:40:44,630 --> 00:40:46,170 - No. 922 00:40:46,300 --> 00:40:49,170 - Te sugeriría averiguar qué es lo que quieres 923 00:40:49,300 --> 00:40:51,340 antes de hacer esas preguntas, Jake. 924 00:40:51,470 --> 00:40:55,220 ♪ ♪ 925 00:40:55,300 --> 00:40:56,760 ¿Las cosas te van bien en SVU? 926 00:40:56,890 --> 00:40:59,060 - Sí, sí. Muy bien. 927 00:40:59,140 --> 00:41:00,890 - Quizá necesite que investigues algo 928 00:41:00,940 --> 00:41:02,230 para mí más adelante. 929 00:41:02,270 --> 00:41:04,980 - ¿De qué se trata? - Unos casos viejos. 930 00:41:05,060 --> 00:41:07,020 Algo que es evidentemente tu especialidad. 931 00:41:07,110 --> 00:41:08,530 - Sí. Está bien. 932 00:41:08,610 --> 00:41:12,240 Estoy muy ocupado allá, así que... 933 00:41:12,320 --> 00:41:14,780 - Encontrarás el tiempo. 934 00:41:17,330 --> 00:41:19,160 - Gracias por la conversación, jefa. 935 00:41:19,250 --> 00:41:21,710 - De nada. 69299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.