Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,310 --> 00:00:05,560
.
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,060
- En el sistema
de justicia criminal,
3
00:00:07,860 --> 00:00:09,230
las ofensas de origen sexual
4
00:00:09,280 --> 00:00:11,400
se consideran
especialmente crueles.
5
00:00:11,440 --> 00:00:13,860
En la ciudad de Nueva York,
los detectives
6
00:00:14,030 --> 00:00:15,700
que investigan estos
terribles delitos
7
00:00:15,780 --> 00:00:17,370
son miembros
de un escuadrón de élite
8
00:00:17,450 --> 00:00:19,080
conocido como
Unidad de víctimas especiales.
9
00:00:19,200 --> 00:00:20,910
Estas son sus historias.
10
00:00:23,500 --> 00:00:27,040
- Miren esto.
Levi's originales de 2002.
11
00:00:27,130 --> 00:00:29,500
- Súper emocionado por esto.
12
00:00:29,550 --> 00:00:31,050
- Eso me encanta para ti pero,
13
00:00:31,090 --> 00:00:32,970
¿no almacena solo
como tres canciones?
14
00:00:33,130 --> 00:00:35,090
- Tiene botones de verdad.
15
00:00:35,180 --> 00:00:36,640
¡Mm!
Tan gratificante.
16
00:00:36,760 --> 00:00:38,390
- Veamos si esta cosa funciona.
17
00:00:40,770 --> 00:00:42,770
- Quizás sea una cinta
mezclada.
18
00:00:44,640 --> 00:00:45,810
- ¿Cuánto pagaste por eso?
19
00:00:45,940 --> 00:00:47,650
- $30. Cuestan unos $100
en Urban.
20
00:00:47,690 --> 00:00:49,440
- [resopla]
21
00:00:49,520 --> 00:00:52,440
[estática]
22
00:00:52,530 --> 00:00:54,860
- No deberías estar aquí.
23
00:00:54,900 --> 00:00:58,280
Vamos. No hagas eso.
24
00:00:58,410 --> 00:01:02,120
¡No! ¡No! Dije que no.
25
00:01:02,450 --> 00:01:04,080
¡Por favor!
26
00:01:04,120 --> 00:01:05,540
[solloza]
¡Quítate de encima!
27
00:01:05,620 --> 00:01:07,830
¡Por favor!
28
00:01:07,960 --> 00:01:09,710
¡Mi hijo!
- ¡Cállate!
29
00:01:09,750 --> 00:01:11,340
Sabes que lo quieres.
30
00:01:11,460 --> 00:01:13,550
- ¡Lo siento!
[solloza]
31
00:01:13,630 --> 00:01:16,510
[música tensa]
32
00:01:16,590 --> 00:01:18,180
♪ ♪
33
00:01:18,220 --> 00:01:19,640
- Eso parecía real.
34
00:01:23,810 --> 00:01:25,180
- ¿Dónde está el estuche?
35
00:01:25,270 --> 00:01:31,770
♪ ♪
36
00:01:31,860 --> 00:01:34,400
Le mostraré esto a mi mamá.
37
00:01:34,490 --> 00:01:37,820
[zumbido]
38
00:01:40,160 --> 00:01:41,580
¿Mamá?
39
00:01:42,280 --> 00:01:44,540
- Oye, pásame el Philips
número 2, por favor.
40
00:01:44,620 --> 00:01:46,120
¿No tienes un examen
de mandarín mañana?
41
00:01:46,250 --> 00:01:47,460
¿Estás listo?
42
00:01:49,460 --> 00:01:51,040
¿Qué sucede?
43
00:01:51,130 --> 00:01:53,460
- Creo que deberías
escuchar esto.
44
00:01:53,500 --> 00:01:55,590
- [solloza]
¡Por favor!
45
00:01:55,670 --> 00:01:57,260
¡Por favor!
46
00:01:57,380 --> 00:01:59,300
- ¡Cállate!
Sabes que lo quieres.
47
00:01:59,340 --> 00:02:02,260
- ¡Lo siento!
[solloza]
48
00:02:02,350 --> 00:02:04,430
- Escuché el resto de la cinta,
ambos lados
49
00:02:04,520 --> 00:02:06,140
y está todo en blanco
excepto esta sección.
50
00:02:06,230 --> 00:02:09,940
- ¿Esta es la única cinta
de este tipo que tenían?
51
00:02:09,980 --> 00:02:11,270
- El resto era música.
52
00:02:12,480 --> 00:02:15,280
- Debió ser difícil
escuchar eso.
53
00:02:15,320 --> 00:02:17,740
- Está bien.
Como sea.
54
00:02:17,820 --> 00:02:19,450
- La tienda de segunda mano
abre a las 11:00.
55
00:02:19,530 --> 00:02:21,620
Quizá puedan decirnos
de dónde proceden las cintas.
56
00:02:21,660 --> 00:02:23,870
- Está bien.
Gabe, gracias.
57
00:02:23,950 --> 00:02:26,200
Muchas gracias
por traernos esto.
58
00:02:26,290 --> 00:02:28,250
- Sí. No hay problema.
59
00:02:28,290 --> 00:02:30,460
- Bueno, vete. Te veré
después del entrenamiento.
60
00:02:33,380 --> 00:02:35,630
- Debo decir
que no puedo creer
61
00:02:35,800 --> 00:02:38,760
que pagues dinero
por estas cintas.
62
00:02:38,800 --> 00:02:40,890
Aún tengo mi vieja colección
de los Dire Straits.
63
00:02:41,010 --> 00:02:42,800
¿Crees que eso podría
valer algo?
64
00:02:44,350 --> 00:02:45,680
- ¿Eso es una banda?
65
00:02:45,770 --> 00:02:47,020
- Te odio.
66
00:02:47,100 --> 00:02:48,890
Ve a la escuela.
- [ríe]
67
00:02:50,640 --> 00:02:52,100
- ¿Está bien?
68
00:02:52,230 --> 00:02:53,810
- Ya sabes cómo son los chicos.
69
00:02:53,900 --> 00:02:56,570
Actúan como si nada los afecta,
pero veo que sí lo hace.
70
00:02:56,650 --> 00:02:58,070
Tiene un terapeuta.
Estará bien.
71
00:02:58,240 --> 00:02:59,650
- ¿Sí? ¿Y tú?
72
00:02:59,700 --> 00:03:02,110
- También tengo un terapeuta.
73
00:03:02,240 --> 00:03:03,870
Iremos a la tienda
en cuanto se abra.
74
00:03:03,910 --> 00:03:05,490
- Esto es lo que
estoy pensando.
75
00:03:05,580 --> 00:03:09,580
Hay un audiólogo forense
con el que ya trabajamos antes.
76
00:03:09,660 --> 00:03:11,210
Podría limpiar esto
77
00:03:11,250 --> 00:03:13,580
y ver si podemos escuchar
algo más.
78
00:03:14,880 --> 00:03:16,090
REPARACIÓN DE AUDIO
MIÉRCOLES, 7 DE ENERO
79
00:03:16,210 --> 00:03:19,420
- Aquí tenemos una pequeña
victoria.
80
00:03:19,510 --> 00:03:23,680
De 120 minutos, logré
recuperar cuatro segundos.
81
00:03:23,720 --> 00:03:25,300
- ¿Eso es una victoria?
82
00:03:25,390 --> 00:03:27,180
- Hice todo lo que pude.
83
00:03:27,260 --> 00:03:28,930
- ¿Hay algo que puedas
decirnos de la cinta en sí?
84
00:03:29,060 --> 00:03:31,600
Cuándo se creó,
qué tan disponible
85
00:03:31,690 --> 00:03:33,150
estaba este formato
en particular.
86
00:03:33,190 --> 00:03:37,650
- Sony HF Tipo 1, utilizado
principalmente para dictado.
87
00:03:37,730 --> 00:03:40,530
Incluso puedo decirles
exactamente
88
00:03:40,610 --> 00:03:43,320
cuándo se grabó la cinta.
89
00:03:43,410 --> 00:03:44,780
[zumbido]
90
00:03:44,910 --> 00:03:47,200
- 2 de octubre de 1999.
91
00:03:47,240 --> 00:03:48,950
Calle 24 oeste, número 403.
92
00:03:50,870 --> 00:03:52,670
- Eso es todo.
93
00:03:52,750 --> 00:03:55,540
Imagino que alguien
intentó desmagnetizarlo.
94
00:03:55,580 --> 00:03:57,920
- ¿Cómo?
- Desmagnetizarlo.
95
00:03:58,050 --> 00:03:59,340
Estas cintas son magnéticas.
96
00:03:59,460 --> 00:04:02,010
Así es como guardan
la información.
97
00:04:02,050 --> 00:04:04,340
Así que pasas una varita
desmagnetizadora por encima
98
00:04:04,430 --> 00:04:06,800
y todos esos datos se borran
por completo.
99
00:04:08,890 --> 00:04:10,350
- Alguien sabía que grabó
un delito
100
00:04:10,430 --> 00:04:12,390
y no quería
que nadie se enterara.
101
00:04:14,560 --> 00:04:16,480
- Vendemos docenas
de cintas al día.
102
00:04:16,520 --> 00:04:18,690
Apenas podemos mantenerlas
en los estantes.
103
00:04:18,820 --> 00:04:20,650
Es gracioso cómo todas estas
cosas regresan.
104
00:04:20,690 --> 00:04:22,280
- Esta parece ser
una grabación casera.
105
00:04:22,360 --> 00:04:23,950
Tenía "número 56"
escrito en ella.
106
00:04:24,030 --> 00:04:24,950
- ¿Saben cuándo lo compró?
107
00:04:25,030 --> 00:04:26,200
- El domingo por la tarde.
108
00:04:26,280 --> 00:04:27,950
- Veré qué encuentro.
109
00:04:31,750 --> 00:04:33,540
- Dios mío.
110
00:04:33,580 --> 00:04:36,380
Me habría muerto por una
de estas cuando era pequeña.
111
00:04:36,460 --> 00:04:38,210
- Esa tiene sus papeles
de adopción y todo.
112
00:04:38,290 --> 00:04:40,840
- ¡Vamos!
- [ríe]
113
00:04:40,880 --> 00:04:42,050
- Oh.
114
00:04:42,090 --> 00:04:43,510
No, estoy bien.
115
00:04:43,590 --> 00:04:44,720
- Puedo darle una pista
a Carisi.
116
00:04:44,840 --> 00:04:47,300
Regalo de cumpleaños.
- No.
117
00:04:47,470 --> 00:04:48,550
Tal vez.
118
00:04:48,640 --> 00:04:50,060
- Ajá.
119
00:04:50,100 --> 00:04:51,810
- El viernes por la noche
conseguimos un buen botín
120
00:04:51,930 --> 00:04:53,480
en una venta de patrimonio
en la calle 46 oeste.
121
00:04:53,560 --> 00:04:56,190
Van a demoler todo el edificio.
Compramos todo lo que tenían.
122
00:04:57,900 --> 00:04:59,610
533 DE CALLE 46 OESTE,
MIÉRCOLES, 7 DE ENERO
123
00:04:59,730 --> 00:05:01,190
- Compré el edificio
prácticamente gratis,
124
00:05:01,280 --> 00:05:02,530
en comparación
con su valor real.
125
00:05:02,610 --> 00:05:05,070
Propiedad embargada
construida en 1910.
126
00:05:05,150 --> 00:05:07,370
El último inquilino se mudó
y empezamos con la demolición.
127
00:05:07,410 --> 00:05:09,080
- Recientemente realizó
una venta de patrimonio.
128
00:05:09,200 --> 00:05:11,080
¿Dónde obtuvo los artículos?
- Del sótano.
129
00:05:11,120 --> 00:05:13,830
Estaba lleno de porquerías
de generaciones de inquilinos.
130
00:05:13,910 --> 00:05:15,710
Aún hay muchas cosas
ahí abajo.
131
00:05:15,750 --> 00:05:18,210
Me tomará otros seis meses
catalogarlo todo.
132
00:05:18,250 --> 00:05:19,590
- ¿Le importa
si le echamos un vistazo?
133
00:05:19,630 --> 00:05:21,210
- Diviértanse.
134
00:05:33,470 --> 00:05:35,390
- Bueno, te advierto
135
00:05:35,430 --> 00:05:37,770
que si encontramos
algún tipo de roedor,
136
00:05:37,900 --> 00:05:39,730
mi reacción será intensa.
137
00:05:39,810 --> 00:05:40,770
- Entendido.
138
00:05:40,860 --> 00:05:44,320
[música de suspenso]
139
00:05:44,400 --> 00:05:51,370
♪ ♪
140
00:06:00,750 --> 00:06:03,750
- Oye, ¿Rollins?
Hay algo aquí atrás.
141
00:06:04,800 --> 00:06:06,300
¿Me puedes ayudar con esto?
142
00:06:06,380 --> 00:06:12,930
♪ ♪
143
00:06:40,710 --> 00:06:43,540
[música dramática]
144
00:06:43,630 --> 00:06:50,630
♪ ♪
145
00:07:29,010 --> 00:07:29,300
.
146
00:07:29,340 --> 00:07:30,420
- El forense tiene los restos.
147
00:07:31,550 --> 00:07:33,140
Aún están investigando
la causa de muerte,
148
00:07:33,260 --> 00:07:34,720
pero el informe preliminar
indica que la víctima
149
00:07:34,850 --> 00:07:37,100
era una mujer
de entre 22 y 25 años.
150
00:07:37,220 --> 00:07:38,770
- CSU revisó ese edificio
de arriba abajo,
151
00:07:38,850 --> 00:07:40,020
o lo que quedaba de él.
152
00:07:40,060 --> 00:07:41,520
No se encontraron
otros restos humanos.
153
00:07:41,600 --> 00:07:43,730
- ¿Hay alguna novedad
de Personas Desaparecidas?
154
00:07:43,810 --> 00:07:47,110
- UF 61 se registró
el 7 de octubre de 1999.
155
00:07:47,150 --> 00:07:49,530
El rango de edad correcto y
exactamente cinco días después
156
00:07:49,610 --> 00:07:51,070
de la fecha que escuchamos
en la grabación.
157
00:07:51,150 --> 00:07:53,820
- Tameka Davis: tenía 24 años
cuando desapareció.
158
00:07:53,910 --> 00:07:56,700
Soltera. Encontramos registros
de empleo de 1997
159
00:07:56,780 --> 00:07:58,950
diciendo que era mesera,
pero nada de 1999.
160
00:07:58,990 --> 00:08:00,160
- ¿Tiene antecedentes?
161
00:08:00,200 --> 00:08:01,790
- No, pero alquiló
un apartamento
162
00:08:01,870 --> 00:08:04,080
en el 403 de la calle 24 oeste,
163
00:08:04,170 --> 00:08:06,040
la misma dirección
mencionada en la cinta.
164
00:08:06,170 --> 00:08:07,460
Vivía ahí cuando desapareció.
165
00:08:07,500 --> 00:08:09,460
- ¿Y parientes más cercanos?
166
00:08:09,550 --> 00:08:11,800
- Su mamá, Tiffany Davis,
que denunció su desaparición,
167
00:08:11,840 --> 00:08:14,050
aún vive.
Tiene 67 años.
168
00:08:14,090 --> 00:08:16,140
Tameka también tenía un hijo,
Jayden.
169
00:08:16,260 --> 00:08:18,140
Tiene 31 años, pero era pequeño
cuando eso pasó.
170
00:08:18,220 --> 00:08:20,390
No hay papá en el certificado
de nacimiento.
171
00:08:20,430 --> 00:08:23,640
- No es casualidad
que hubiera un cadáver
172
00:08:23,730 --> 00:08:26,610
y la grabación de una agresión
sexual en ese edificio.
173
00:08:26,690 --> 00:08:29,570
El antiguo propietario
era Brendan Kearney,
174
00:08:29,650 --> 00:08:31,240
un conocido matón
de los Westies.
175
00:08:31,360 --> 00:08:33,610
Y el FBI incautó
el edificio en 1999.
176
00:08:33,740 --> 00:08:35,450
- Tiene sentido.
Para entonces,
177
00:08:35,530 --> 00:08:37,240
los Westies
se habían disuelto mayormente,
178
00:08:37,320 --> 00:08:38,490
pero aún quedaban
algunos miembros por ahí.
179
00:08:38,530 --> 00:08:39,790
Servían para dos cosas:
180
00:08:39,870 --> 00:08:41,950
tráfico de cocaína
y asesinatos por encargo.
181
00:08:42,000 --> 00:08:43,910
- Podríamos localizar
a quien estuviera al mando
182
00:08:43,960 --> 00:08:45,290
del crimen organizado
en ese momento.
183
00:08:45,370 --> 00:08:48,090
- Ya encontré a un detective
que trabajaba encubierto
184
00:08:48,170 --> 00:08:50,000
para Narcóticos
en aquella época.
185
00:08:51,710 --> 00:08:53,720
- ¡Ja!
Bienvenido de vuelta, sargento.
186
00:08:53,760 --> 00:08:55,130
- Por ahora es
a tiempo parcial.
187
00:08:55,220 --> 00:08:56,930
- Te ves bien.
Qué bueno tenerte de vuelta.
188
00:08:56,970 --> 00:08:58,640
- Gracias.
189
00:08:58,720 --> 00:09:01,060
Investigué ese apartamento
de la calle 24.
190
00:09:01,180 --> 00:09:03,600
Toda la cuadra de la 24
era una zona conflictiva.
191
00:09:03,640 --> 00:09:05,480
Muchas pandillas
se peleaban por territorio.
192
00:09:05,560 --> 00:09:07,270
Pero resulta que conozco
a un tipo que acabó
193
00:09:07,360 --> 00:09:08,440
con los Westies
en aquellos días.
194
00:09:08,610 --> 00:09:09,610
Hablaré con él.
195
00:09:09,730 --> 00:09:11,280
- ¿Quieres compañía?
196
00:09:11,320 --> 00:09:13,440
- Vámonos.
197
00:09:13,530 --> 00:09:15,320
PARQUE CHELSEA
JUEVES, 8 DE ENERO
198
00:09:15,450 --> 00:09:18,240
Negro con un paquete
de Sweet'N Low.
199
00:09:18,320 --> 00:09:20,910
- Medio paquete ahora,
pero con tu cara tan fea,
200
00:09:20,990 --> 00:09:22,160
lo consideraré
mi día de hacer trampa.
201
00:09:22,240 --> 00:09:23,580
Ven aquí, 'mano.
202
00:09:23,660 --> 00:09:25,000
- Qué bueno verte.
203
00:09:25,120 --> 00:09:26,210
Ella es la sargento Rollins.
- Hola.
204
00:09:26,290 --> 00:09:27,630
- Trabaja conmigo en SVU.
205
00:09:27,750 --> 00:09:29,340
- ¿Tu compañero de ajedrez
enfermó?
206
00:09:29,380 --> 00:09:33,630
- Se mudó a Florida 24 horas
después de colgar su placa.
207
00:09:33,710 --> 00:09:34,760
¿Qué puedo hacer por ti,
sargento?
208
00:09:34,880 --> 00:09:37,800
- Me pregunto si reconoces
a esta mujer.
209
00:09:40,430 --> 00:09:41,930
- Perdón, pero no la recuerdo.
210
00:09:42,010 --> 00:09:44,350
Fueron tantas.
Tantos cuerpos.
211
00:09:44,980 --> 00:09:47,190
No significa que esta
no importaba.
212
00:09:47,270 --> 00:09:48,520
¿Dónde encontraron el cuerpo?
213
00:09:48,650 --> 00:09:51,230
- En un sótano
de la calle 46 Oeste.
214
00:09:51,320 --> 00:09:53,190
Creemos que la mataron
en la calle 24 Oeste.
215
00:09:53,280 --> 00:09:54,780
- ¿La 24?
216
00:09:54,860 --> 00:09:56,400
Era el territorio de Gibbs.
217
00:09:56,450 --> 00:09:58,240
- Ajá.
- Miles Gibbs.
218
00:09:58,360 --> 00:10:01,030
Nacido y criado en Bed-Stuy,
igual que tú, Fin.
219
00:10:01,120 --> 00:10:03,160
Comenzó a traficar
al sur del túnel Lincoln.
220
00:10:03,240 --> 00:10:04,910
El joven advenedizo
expandió su imperio
221
00:10:04,950 --> 00:10:07,710
hasta llegar al West Side.
222
00:10:07,750 --> 00:10:09,420
Y esas guerras territoriales
fueron sangrientas.
223
00:10:09,500 --> 00:10:11,210
¿Lo recuerdas?
224
00:10:11,250 --> 00:10:14,340
- En aquellos días, alguien
intentaría darte una bolsita
225
00:10:14,380 --> 00:10:16,670
solo por estar sentado
donde estás ahora.
226
00:10:16,760 --> 00:10:19,220
- Qué mundo.
227
00:10:19,260 --> 00:10:20,430
[toques a la puerta]
228
00:10:23,100 --> 00:10:25,140
- Debes ser Jayden.
229
00:10:25,270 --> 00:10:26,480
- ¿Puedo ayudarlas?
230
00:10:26,600 --> 00:10:27,560
- Soy Olivia Benson.
231
00:10:27,600 --> 00:10:29,400
Ella es Renee Curry.
232
00:10:29,480 --> 00:10:32,900
Somos de la Unidad de Víctimas
Especiales de NYPD.
233
00:10:32,940 --> 00:10:34,610
¿Está tu abuela?
234
00:10:34,650 --> 00:10:35,820
- ¿Quién es, cariño?
235
00:10:35,940 --> 00:10:37,650
- La policía.
236
00:10:38,950 --> 00:10:41,950
- Vaya, ya era hora.
237
00:10:43,490 --> 00:10:44,790
- Okay.
238
00:10:44,950 --> 00:10:47,410
- El historial dental
de Tameka.
239
00:10:47,460 --> 00:10:50,880
Lo busqué para unos policías
hace un par de años.
240
00:10:51,000 --> 00:10:53,880
Fui hasta la comisaría
en Chinatown
241
00:10:53,920 --> 00:10:55,550
solo para averiguar
que ya habían identificado
242
00:10:55,670 --> 00:10:57,090
a la mujer desconocida.
243
00:10:57,130 --> 00:10:58,550
- Al menos la capitana Benson
y la capitana Curry
244
00:10:58,670 --> 00:11:00,590
vinieron en persona, abuela.
- Mm.
245
00:11:00,630 --> 00:11:01,840
- Si no le importa,
246
00:11:01,890 --> 00:11:03,510
nos gustaría hacerle
unas preguntas.
247
00:11:03,640 --> 00:11:05,260
- Está bien.
248
00:11:05,350 --> 00:11:07,060
- ¿El nombre Miles Gibbs
significa algo para usted?
249
00:11:07,180 --> 00:11:09,640
- Por un tiempo,
fue novio de Tameka.
250
00:11:09,690 --> 00:11:11,520
Pero no duró mucho tiempo.
251
00:11:11,600 --> 00:11:12,520
- ¿Alguna vez le dijo
lo que ocurrió?
252
00:11:12,690 --> 00:11:14,900
- No.
253
00:11:14,940 --> 00:11:16,570
¿Y tú, Jayden?
¿Te acuerdas de Miles?
254
00:11:16,650 --> 00:11:18,150
- Claro. Sí.
255
00:11:18,240 --> 00:11:21,070
Me compró un auto de carreras
cuando cumplí 5 años,
256
00:11:21,240 --> 00:11:22,780
pero eso es todo.
257
00:11:22,870 --> 00:11:25,370
- ¿Cuándo rompieron?
258
00:11:25,490 --> 00:11:27,240
- Un par de días antes
de que ella desapareciera.
259
00:11:27,370 --> 00:11:30,000
Miles era un hombre malo.
260
00:11:30,080 --> 00:11:32,120
Supongo que no necesito
decirles a qué se dedicaba.
261
00:11:32,170 --> 00:11:34,090
Pero era paranoico.
262
00:11:34,130 --> 00:11:36,800
Siempre acusaba a Tameka
de hablar demasiado.
263
00:11:36,840 --> 00:11:39,380
- ¿Estaba ella involucrada
en los negocios de Miles?
264
00:11:39,420 --> 00:11:41,970
- Para nada.
Ella odiaba las drogas.
265
00:11:42,050 --> 00:11:44,510
Odiaba lo que le estaban
haciendo a la comunidad.
266
00:11:44,640 --> 00:11:48,930
- Tiffany, necesitamos
su ayuda con otra cosa.
267
00:11:50,850 --> 00:11:52,900
- Lo que necesiten.
268
00:11:52,940 --> 00:11:55,020
Él ya tiene edad suficiente.
269
00:11:55,110 --> 00:11:56,820
Merece la verdad.
270
00:11:56,900 --> 00:12:01,200
- Tenemos una grabación
de audio de lo que creemos
271
00:12:01,240 --> 00:12:05,830
que podrían ser los últimos
momentos de la vida de Tameka.
272
00:12:05,910 --> 00:12:08,450
Será muy, muy difícil
de escuchar.
273
00:12:10,080 --> 00:12:12,540
Si no desean hacerlo,
lo entendemos perfectamente
274
00:12:12,580 --> 00:12:14,710
y no se lo pediremos otra vez.
275
00:12:16,790 --> 00:12:18,590
- Es tu decisión, Jayden.
276
00:12:20,050 --> 00:12:21,760
- Está bien. Sí.
277
00:12:23,050 --> 00:12:25,010
- Está bien.
278
00:12:25,050 --> 00:12:28,260
[música sombría]
279
00:12:28,390 --> 00:12:31,350
[estática]
- No deberías estar aquí.
280
00:12:31,430 --> 00:12:32,690
Oye, vamos.
281
00:12:32,730 --> 00:12:34,100
No hagas eso.
282
00:12:34,190 --> 00:12:37,230
¡No! ¡No!
283
00:12:37,310 --> 00:12:40,690
¡Dije que no! ¡Por favor!
284
00:12:40,820 --> 00:12:43,070
¡Quítate de encima!
285
00:12:43,150 --> 00:12:44,950
¡Por favor!
286
00:12:44,990 --> 00:12:46,660
¡Mi hijo!
- ¡Cállate!
287
00:12:46,780 --> 00:12:48,200
Sabes que lo quieres.
288
00:12:48,330 --> 00:12:50,540
- ¡Lo siento!
[solloza]
289
00:12:50,660 --> 00:12:57,670
♪ ♪
290
00:12:59,170 --> 00:13:01,800
- Eh...
291
00:13:01,960 --> 00:13:03,760
Es ella.
292
00:13:05,590 --> 00:13:07,010
Es mi bebé.
293
00:13:12,930 --> 00:13:16,270
- No creí que sería
tan difícil.
294
00:13:19,570 --> 00:13:20,650
CORRECCIONAL GREEN HAVEN
JUEVES, 8 DE ENERO
295
00:13:20,730 --> 00:13:22,860
- ¡Por favor! ¡Mi hijo!
296
00:13:22,940 --> 00:13:24,820
- ¡Cállate!
Sabes que lo quieres.
297
00:13:24,860 --> 00:13:27,280
- ¡Lo siento!
- Apaguen eso.
298
00:13:27,370 --> 00:13:29,240
- Sabes quién era ella.
299
00:13:29,280 --> 00:13:31,200
Reconoces la voz.
300
00:13:31,240 --> 00:13:33,540
- Sí.
301
00:13:33,620 --> 00:13:35,250
Quien fuera ese tipo,
no fui yo.
302
00:13:35,290 --> 00:13:37,120
- ¿Entonces, quién?
303
00:13:38,170 --> 00:13:39,920
Si sabes algo, no solo
nos ayudarás a nosotros.
304
00:13:39,960 --> 00:13:42,250
Le ayudarás a ella.
305
00:13:42,380 --> 00:13:44,300
- No trabajo con policías, por
muy bonitos que sean tus ojos
306
00:13:44,340 --> 00:13:46,300
y por mucho que pestañees.
307
00:13:46,380 --> 00:13:47,550
- Vamos, viejo.
308
00:13:47,640 --> 00:13:49,100
Me crié en Bed-Stuy.
309
00:13:49,180 --> 00:13:51,760
La pasaba con chicos y chicas
tan drogado como tú.
310
00:13:51,850 --> 00:13:53,970
- Aquí vamos con la tontería
de que no somos
311
00:13:54,020 --> 00:13:56,140
tan diferentes.
- ¡Oye!
312
00:13:56,230 --> 00:14:00,360
Sabemos por su mamá que ustedes
dos estaban peleados. ¿Eh?
313
00:14:01,480 --> 00:14:02,980
¿Qué pasó?
314
00:14:03,690 --> 00:14:05,610
- Esos días eran muy oscuros.
315
00:14:05,700 --> 00:14:08,990
Desmantelaban los escondites
de droga todo el tiempo.
316
00:14:09,070 --> 00:14:11,910
Me tomó un minuto darme cuenta
de que ella se había ido.
317
00:14:11,990 --> 00:14:14,500
Están hablando
con la persona equivocada.
318
00:14:14,580 --> 00:14:17,620
Mi gente y yo
vendíamos crack.
319
00:14:17,710 --> 00:14:20,630
Los Westies,
o lo que quede de ellos,
320
00:14:20,750 --> 00:14:23,840
se encargaban de los asesinatos
por encargo.
321
00:14:23,880 --> 00:14:28,430
Pero había un tercer equipo
del que nadie quiere hablar...
322
00:14:28,510 --> 00:14:31,300
[música siniestra]
323
00:14:31,430 --> 00:14:35,470
♪ ♪
324
00:14:35,600 --> 00:14:37,480
Porque todos se vestían
de azul.
325
00:14:37,600 --> 00:14:41,020
♪ ♪
326
00:14:46,360 --> 00:14:46,610
.
327
00:14:46,690 --> 00:14:47,570
- ¿Qué es todo esto?
328
00:14:48,650 --> 00:14:50,030
- Griff y yo revisamos
todos los archivos
329
00:14:50,110 --> 00:14:52,200
presentados en el caso
original de Miles Gibbs.
330
00:14:52,280 --> 00:14:54,240
Una operación encubierta
de la 29
331
00:14:54,290 --> 00:14:55,700
fue la que finalmente
lo hundió.
332
00:14:55,790 --> 00:14:57,120
La policía había instalado
micrófonos
333
00:14:57,200 --> 00:14:58,500
en el apartamento
de Tameka durante meses
334
00:14:58,580 --> 00:14:59,670
sin que Miles lo supiera
335
00:14:59,750 --> 00:15:02,380
y de ahí viene nuestra cinta.
336
00:15:02,500 --> 00:15:04,130
Revisamos todas las cintas
337
00:15:04,210 --> 00:15:05,630
que había en las cajas
de almacenamiento.
338
00:15:05,760 --> 00:15:08,380
La cinta 56
es la única que falta.
339
00:15:08,510 --> 00:15:10,470
- Así que la policía sabía que
se había grabado una violación.
340
00:15:10,590 --> 00:15:12,600
Intentaron borrarla
y luego botaron la cinta.
341
00:15:12,680 --> 00:15:14,390
- Así que un posible caso
de violación y asesinato
342
00:15:14,470 --> 00:15:16,180
de hace 27 años
343
00:15:16,310 --> 00:15:18,730
y nuestros sospechosos
principales son policías.
344
00:15:20,900 --> 00:15:22,400
Escuchémoslo.
- Muy bien.
345
00:15:22,480 --> 00:15:23,900
Cuatro policías,
en primera fila.
346
00:15:23,940 --> 00:15:25,360
Primero,
tenemos a Jerry Kuenzel.
347
00:15:25,480 --> 00:15:28,780
Se jubiló poco antes
de que arrestaran a Miles.
348
00:15:28,900 --> 00:15:30,950
Compró una casa al norte
en Hornell.
349
00:15:31,030 --> 00:15:33,160
Aparte de cobrar su pensión,
350
00:15:33,240 --> 00:15:34,410
mantiene un perfil bajo.
351
00:15:34,490 --> 00:15:36,490
- Luego tenemos
a Paul Holliday.
352
00:15:36,620 --> 00:15:39,370
Se jubiló en cuanto logró
su pensión completa.
353
00:15:39,460 --> 00:15:41,330
Murió hace cinco años.
354
00:15:41,460 --> 00:15:44,000
Antes de eso,
vivía a lo grande en Florida.
355
00:15:44,130 --> 00:15:45,670
- Parece que Kuenzel
se jubiló muy temprano.
356
00:15:45,800 --> 00:15:47,510
- No es broma.
357
00:15:47,550 --> 00:15:49,510
Thomas Ahearn se jubiló
de la policía hace siete años.
358
00:15:49,590 --> 00:15:52,010
Se dedicó a la consultoría
de seguridad privada.
359
00:15:52,090 --> 00:15:53,720
Vive en Nyack.
360
00:15:53,840 --> 00:15:55,260
- El sector privado
sin duda compensa, ¿no?
361
00:15:55,350 --> 00:15:56,390
- Leo Eichmeier--
- Un momento.
362
00:15:56,470 --> 00:15:57,930
Conozco a Leo.
363
00:15:57,970 --> 00:15:59,770
Es investigador de la fiscalía.
364
00:15:59,890 --> 00:16:01,140
Si Leo está involucrado
en esto,
365
00:16:01,230 --> 00:16:02,560
es posible que Baxter
me pida que solicite
366
00:16:02,650 --> 00:16:04,020
un fiscal especial
de otro distrito.
367
00:16:04,060 --> 00:16:05,820
Es un conflicto de intereses.
- Espera...
368
00:16:05,900 --> 00:16:08,610
porque no sabemos
lo que hizo o no hizo,
369
00:16:08,730 --> 00:16:10,320
así que por ahora,
370
00:16:10,360 --> 00:16:12,150
creo que debemos mantener
todo esto en secreto.
371
00:16:12,200 --> 00:16:13,660
- Miles dijo que la policía
estaba haciendo redadas
372
00:16:13,700 --> 00:16:15,240
escondites de drogas
por doquier,
373
00:16:15,370 --> 00:16:17,580
pero estos registros
solo muestran dos redadas.
374
00:16:17,700 --> 00:16:19,410
- Dos de estos policías
tienen muchos bienes.
375
00:16:19,540 --> 00:16:20,870
El mejor modo de robar el botín
de las redadas
376
00:16:20,960 --> 00:16:22,370
es no reportarlo.
377
00:16:22,500 --> 00:16:24,710
- Aquí dice que ambos
arrestos se basaron
378
00:16:24,750 --> 00:16:27,090
en información de inteligencia
de CI17-A52.
379
00:16:27,210 --> 00:16:28,090
- Okay.
380
00:16:28,170 --> 00:16:30,210
[música de suspenso]
381
00:16:30,300 --> 00:16:31,470
- Era Tameka.
382
00:16:31,550 --> 00:16:34,590
Ella era la informante
confidencial.
383
00:16:34,680 --> 00:16:37,050
- Su mamá dijo que Miles decía
que ella hablaba demasiado.
384
00:16:37,140 --> 00:16:39,350
- Así que decimos
que ella era informante
385
00:16:39,470 --> 00:16:42,270
y que los mismos policías a los
que estaba ayudando la mataron.
386
00:16:42,350 --> 00:16:45,100
- ¿Quieres visitar tu antiguo
territorio para averiguarlo?
387
00:16:45,190 --> 00:16:46,440
- Me alegraría hacerlo.
388
00:16:46,560 --> 00:16:49,780
♪ ♪
389
00:16:49,860 --> 00:16:51,070
UNIDAD DE INTELIGENCIA DE NYPD
VIERNES, 9 DE ENERO
390
00:16:51,190 --> 00:16:52,990
- Aquí está.
"Fotos de admisión".
391
00:16:53,070 --> 00:16:54,740
¿Sabes usar esta cosa?
392
00:16:54,860 --> 00:16:56,450
- Sí.
393
00:16:56,490 --> 00:16:58,330
El año pasado
tuve que consultar
394
00:16:58,450 --> 00:16:59,910
unos viejos archivos RICO.
395
00:17:01,580 --> 00:17:04,460
Veamos. Sí. 17.
396
00:17:04,580 --> 00:17:06,670
A1, A2.
397
00:17:12,670 --> 00:17:13,720
Liv tenía razón.
398
00:17:13,800 --> 00:17:17,300
C17-A52.
399
00:17:17,430 --> 00:17:19,890
Es nuestra chica.
400
00:17:20,010 --> 00:17:21,520
- Los registros dentales
coinciden.
401
00:17:21,600 --> 00:17:24,140
Son los restos de Tameka Davis.
402
00:17:24,190 --> 00:17:26,270
Es imposible determinar
si fue agredida sexualmente,
403
00:17:26,400 --> 00:17:29,570
obviamente, pero el hueso
hioides estaba fracturado,
404
00:17:29,650 --> 00:17:31,030
lo que indica
estrangulamiento.
405
00:17:31,150 --> 00:17:32,440
La causa de muerte
406
00:17:32,490 --> 00:17:33,900
fue traumatismo contundente
en la cabeza.
407
00:17:33,990 --> 00:17:35,320
Sus últimos momentos
no fueron fáciles.
408
00:17:35,360 --> 00:17:37,160
Peleó duro.
- Está bien.
409
00:17:37,240 --> 00:17:39,450
Agradezco tu minuciosidad,
410
00:17:39,580 --> 00:17:41,910
pero podrías haberme
dicho esto por teléfono.
411
00:17:42,040 --> 00:17:44,250
- Esta es la razón
por la que estás aquí.
412
00:17:44,330 --> 00:17:46,120
Tenemos una segunda víctima.
413
00:17:46,210 --> 00:17:47,540
La encontramos
en la misma bolsa.
414
00:17:47,580 --> 00:17:49,920
Estos de aquí
son fragmentos de cráneo
415
00:17:49,960 --> 00:17:52,630
y estos son manos y pies.
416
00:17:52,760 --> 00:17:54,920
- Así que esto fue
un asesinato profesional.
417
00:17:55,050 --> 00:17:56,340
El asesino quería asegurarse
418
00:17:56,470 --> 00:17:58,050
de que el cuerpo no pudiera
ser identificado.
419
00:17:58,140 --> 00:18:00,140
- Sí, y en base al volumen óseo
420
00:18:00,260 --> 00:18:01,810
y la longitud del astrágalo
del pie derecho,
421
00:18:01,890 --> 00:18:04,600
lo más probable es que
la víctima fuera un hombre.
422
00:18:04,680 --> 00:18:06,440
- ¿Y dónde está
el resto de su cuerpo?
423
00:18:08,230 --> 00:18:09,360
APARTAMENTO DE TIFFANY DAVIS
SÁBADO, 10 DE ENERO
424
00:18:09,440 --> 00:18:11,570
- Es impactante, ¿verdad?
425
00:18:11,610 --> 00:18:16,280
Qué pequeños
somos todos al final.
426
00:18:16,400 --> 00:18:19,660
Gracias por traer
a mi hija a casa.
427
00:18:22,330 --> 00:18:27,460
- Hay una última cosa que
necesito de usted, Tiffany.
428
00:18:31,040 --> 00:18:35,800
Necesito saber si reconoce
429
00:18:35,880 --> 00:18:37,970
a alguno de estos hombres.
430
00:18:44,640 --> 00:18:47,100
- No.
431
00:18:47,230 --> 00:18:49,150
Son policías.
- Así es.
432
00:18:49,270 --> 00:18:50,980
- Tiffany nunca tuvo problemas
con ellos.
433
00:18:51,110 --> 00:18:54,320
- Nos enteramos de que
Tameka en realidad
434
00:18:54,440 --> 00:18:57,450
los estaba ayudando
como informante.
435
00:18:58,320 --> 00:19:00,570
- ¿Y creen que uno
de estos hombres
436
00:19:00,610 --> 00:19:01,990
pudo haberle hecho esto?
437
00:19:02,030 --> 00:19:04,790
- Intentamos averiguar--
- Lo conozco. Lo conozco.
438
00:19:05,830 --> 00:19:08,210
Vino al apartamento poco
antes de que ella se fuera.
439
00:19:10,330 --> 00:19:12,210
Se estaban gritando
en la cocina.
440
00:19:12,250 --> 00:19:14,130
- ¿Él la amenazó?
441
00:19:14,210 --> 00:19:17,340
- No, no, temía por ella.
442
00:19:17,420 --> 00:19:20,220
Dijo que si ella se fuera
esa noche, que él la ayudaría.
443
00:19:22,180 --> 00:19:25,180
Es una de las últimas cosas
que recuerdo de mi mamá.
444
00:19:25,310 --> 00:19:28,230
- Gracias, Jayden.
Eso es muy útil.
445
00:19:31,060 --> 00:19:32,520
- He estado enojado con ella
por haberme dejado
446
00:19:32,650 --> 00:19:34,860
durante tanto tiempo, ¿sabe?
447
00:19:34,980 --> 00:19:37,440
- Te he estado diciendo
por años, Jayden,
448
00:19:37,530 --> 00:19:38,990
que debes dejar eso atrás.
449
00:19:40,780 --> 00:19:44,490
- De cierto modo,
mi enojo hacia ella...
450
00:19:44,530 --> 00:19:46,240
la mantuvo viva.
451
00:19:46,370 --> 00:19:53,250
♪ ♪
452
00:20:01,720 --> 00:20:01,930
.
453
00:20:01,930 --> 00:20:03,550
- ¡No se quiten
los pantalones!
454
00:20:03,930 --> 00:20:06,010
¡Ya voy!
455
00:20:06,100 --> 00:20:07,640
- Hola.
456
00:20:07,810 --> 00:20:09,850
Soy el detective Bruno.
Él es el detective Griffin.
457
00:20:09,980 --> 00:20:11,850
Trabajamos en la Unidad de
Víctimas Especiales de NYPD.
458
00:20:12,020 --> 00:20:13,150
¿Se encuentra Jerry?
459
00:20:13,230 --> 00:20:14,730
- No está en la ciudad.
460
00:20:14,770 --> 00:20:16,400
No sé exactamente
cuándo regresará,
461
00:20:16,440 --> 00:20:18,110
pero le diré
que estuvieron aquí.
462
00:20:18,280 --> 00:20:19,690
Que tengan un buen día.
- Está bien.
463
00:20:19,780 --> 00:20:21,740
Oiga, ¿puede darnos su número
de celular, señora...?
464
00:20:21,820 --> 00:20:23,280
- Leticia.
465
00:20:23,360 --> 00:20:26,080
Soy su...
Vivimos juntos.
466
00:20:27,580 --> 00:20:29,200
¿Estoy bajo arresto o algo así?
467
00:20:29,250 --> 00:20:31,120
- No está bajo arresto,
468
00:20:31,250 --> 00:20:32,830
pero no fue muy considerado
de Jerry
469
00:20:33,000 --> 00:20:35,210
dejarla sola en casa
y no decirle dónde estaba.
470
00:20:35,290 --> 00:20:38,960
¿La está tratando bien, señora?
471
00:20:39,050 --> 00:20:40,420
- No tan bien como merezco.
472
00:20:41,800 --> 00:20:43,720
Pero rompimos
hace mucho tiempo.
473
00:20:43,760 --> 00:20:45,510
- Jerry ya no vive aquí.
474
00:20:45,640 --> 00:20:47,720
- No.
- Mm.
475
00:20:47,760 --> 00:20:50,520
Qué interesante porque...
476
00:20:50,560 --> 00:20:52,810
alguien ha estado cobrando
sus cheques de la pensión.
477
00:20:56,360 --> 00:20:59,610
- Miren, el idiota
me abandonó.
478
00:20:59,690 --> 00:21:00,860
- Solo queremos saber
cómo encontrarlo.
479
00:21:00,990 --> 00:21:02,280
- Buena suerte.
480
00:21:02,360 --> 00:21:04,360
No he sabido de ese perdedor
en 25 años.
481
00:21:04,410 --> 00:21:06,950
[música tensa]
482
00:21:07,030 --> 00:21:10,580
- ¿Jerry lleva 25 años
desaparecido y no lo denunció?
483
00:21:10,750 --> 00:21:12,750
- ¡Era un estúpido!
484
00:21:12,830 --> 00:21:14,460
Primero, renunció a su trabajo
en la policía.
485
00:21:14,540 --> 00:21:17,040
Dijo que no aguantaba más.
486
00:21:17,080 --> 00:21:19,710
Luego se fue de juerga
con unos amigos expolicías.
487
00:21:19,800 --> 00:21:21,630
Se fueron a una cabaña.
488
00:21:21,710 --> 00:21:22,920
Probablemente
se emborrachó demasiado
489
00:21:23,010 --> 00:21:25,010
como para volver y dar la cara.
490
00:21:25,130 --> 00:21:27,930
- Leticia,
¿aún tiene algo de Jerry?
491
00:21:28,050 --> 00:21:30,680
¿Ropa vieja? ¿Un peine?
492
00:21:30,720 --> 00:21:32,430
- Probablemente un viejo
uniforme de policía.
493
00:21:32,520 --> 00:21:33,810
¿Por qué?
494
00:21:33,890 --> 00:21:35,730
- Encontramos unos restos.
495
00:21:35,770 --> 00:21:36,940
Podría ser él.
496
00:21:40,400 --> 00:21:42,070
- Llegaron los resultados
del laboratorio.
497
00:21:42,150 --> 00:21:44,740
Sacaron un cabello del sombrero
y del uniforme de Kuenzel.
498
00:21:44,860 --> 00:21:46,860
El ADN coincidía con el de las
partes adicionales del cuerpo
499
00:21:47,030 --> 00:21:48,530
encontradas con los restos
de Tameka.
500
00:21:48,660 --> 00:21:50,790
- ¿Así que tenemos
una informante muerta
501
00:21:50,910 --> 00:21:53,080
y ahora un policía muerto,
502
00:21:53,120 --> 00:21:55,040
ambos relacionados con
la operación de Miles Gibbs
503
00:21:55,080 --> 00:21:56,460
y ambos encontrados muertos
en el sótano
504
00:21:56,540 --> 00:21:57,830
de un edificio
que era propiedad
505
00:21:57,960 --> 00:21:59,790
de un conocido asociado
de los Westies?
506
00:21:59,880 --> 00:22:01,460
¿Qué estamos pensando?
- Muy bien,
507
00:22:01,630 --> 00:22:04,010
Tiffany dijo que Miles acusó
a Tameka de hablar demasiado.
508
00:22:04,050 --> 00:22:06,260
Sabemos que Kuenzel
la advirtió.
509
00:22:06,300 --> 00:22:08,050
Quizás temía ser descubierta,
intentó echarse atrás
510
00:22:08,090 --> 00:22:09,470
y los otros policías
no se lo permitieron.
511
00:22:09,550 --> 00:22:10,720
- Uno de ellos se puso violento
512
00:22:10,890 --> 00:22:12,260
y los demás estaban
llenando sus bolsillos.
513
00:22:12,390 --> 00:22:13,720
Si uno cae, todos caen,
514
00:22:13,770 --> 00:22:15,270
así que trabajaron juntos
para limpiar todo.
515
00:22:15,310 --> 00:22:17,940
- Cuando hay una limpieza,
sabemos que uno de ellos
516
00:22:18,020 --> 00:22:19,480
no tiene valor para eso.
517
00:22:19,560 --> 00:22:21,730
Y en este caso,
ese era Kuenzel.
518
00:22:21,770 --> 00:22:23,030
- La última vez que Letitia
supo de él,
519
00:22:23,110 --> 00:22:25,360
se dirigía a una cabaña
con sus amigos policías.
520
00:22:25,490 --> 00:22:27,280
Ike Myers tiene una en Roscoe.
521
00:22:27,320 --> 00:22:28,910
- Si estas serpientes
mantuvieron esto en secreto
522
00:22:29,030 --> 00:22:30,410
por tanto tiempo,
estarán dispuestos
523
00:22:30,490 --> 00:22:31,990
a hacer cualquier cosa
para mantenerlo enterrado.
524
00:22:32,120 --> 00:22:33,700
- Espero que tengas razón.
525
00:22:36,500 --> 00:22:37,870
- Thomas Ahearn.
526
00:22:40,630 --> 00:22:42,290
- Buenos días, detectives.
527
00:22:42,380 --> 00:22:44,960
- Soy la capitana Curry y ella
es la sargento Rollins, SVU.
528
00:22:45,050 --> 00:22:47,130
- Tiene una propiedad
muy hermosa.
529
00:22:47,220 --> 00:22:49,050
- No me puedo quejar.
530
00:22:49,140 --> 00:22:50,590
Díganme, ¿qué puedo hacer
por ustedes?
531
00:22:50,640 --> 00:22:52,470
- Tenemos un caso que podría
involucrar a unas personas
532
00:22:52,640 --> 00:22:54,100
a quienes usted ayudó
a encarcelar hace tiempo.
533
00:22:54,270 --> 00:22:55,520
Esperamos que quizás
pueda explicarnos
534
00:22:55,600 --> 00:22:56,890
algunos de sus antiguos
expedientes.
535
00:22:56,930 --> 00:23:00,190
- ¿Cuál caso?
- Miles Gibbs.
536
00:23:00,270 --> 00:23:01,770
- Oh...
537
00:23:01,810 --> 00:23:05,780
Mi memoria es mala, capitana,
y sinceramente, sargento,
538
00:23:05,820 --> 00:23:08,280
intento no pensar mucho
en esos días.
539
00:23:08,360 --> 00:23:09,820
- Pero tal vez podamos
explicarle lo que tenemos.
540
00:23:09,860 --> 00:23:10,820
No tomará--
541
00:23:10,870 --> 00:23:12,240
- ¡Debo irme!
542
00:23:12,280 --> 00:23:14,240
Tengan un buen día,
detectives.
543
00:23:17,910 --> 00:23:19,790
MARKET ROW GRILL
DOMINGO, 11 DE ENERO
544
00:23:19,920 --> 00:23:21,130
- NVIDIA duplicará
su valor para marzo.
545
00:23:21,250 --> 00:23:22,500
Te lo prometo.
546
00:23:22,590 --> 00:23:24,300
- Leo Eichmeier.
547
00:23:24,420 --> 00:23:26,010
¿Cuáles son las probabilidades?
Disculpen.
548
00:23:26,130 --> 00:23:27,260
Soy Jake Griffin.
549
00:23:27,420 --> 00:23:29,550
Mi papá fue detective en la 29.
550
00:23:29,680 --> 00:23:31,470
Hablaba de ustedes todo
el tiempo cuando yo era niño.
551
00:23:31,510 --> 00:23:32,970
- Griffin, Griffin.
Eres el hijo de Jimmy.
552
00:23:33,140 --> 00:23:34,600
- Así es.
553
00:23:34,640 --> 00:23:36,810
- Parece ser
que llegaste a detective.
554
00:23:36,850 --> 00:23:38,520
- Sí.
- ¿Dónde te tienen trabajando?
555
00:23:38,640 --> 00:23:40,730
- Víctimas Especiales.
- Ah, la policía sexual.
556
00:23:40,810 --> 00:23:42,270
Así que eres un poco
pervertido, ¿eh?
557
00:23:42,400 --> 00:23:45,820
- [ríe]
Solo voy donde me mandan.
558
00:23:45,980 --> 00:23:48,530
- Un placer conocerte.
Jimmy Griffin. ¡Uf!
559
00:23:48,650 --> 00:23:50,200
Gran recuerdo del pasado.
560
00:23:50,280 --> 00:23:52,240
- Sí.
561
00:23:52,320 --> 00:23:57,160
Para ser sincero,
sabía que estaría aquí y...
562
00:23:57,290 --> 00:24:00,370
[susurra]
Creo que debo decirle algo.
563
00:24:00,500 --> 00:24:02,630
- [ríe]
564
00:24:02,710 --> 00:24:05,500
No tardaré más de un minuto.
- No hay problema.
565
00:24:11,010 --> 00:24:14,180
- Mi papá habló muy bien
de usted.
566
00:24:14,220 --> 00:24:16,220
Siempre decía que usted
anteponía a sus hombres,
567
00:24:16,350 --> 00:24:20,690
así que quería decirle
que SVU está investigando
568
00:24:20,770 --> 00:24:22,480
la operación encubierta
de Miles Gibbs.
569
00:24:22,650 --> 00:24:24,610
- ¿Qué le importa Gibbs a SVU?
570
00:24:24,650 --> 00:24:26,070
Ese caso se trataba
de narcóticos.
571
00:24:26,230 --> 00:24:29,030
- [ríe] Sinceramente,
solo soy el tipo nuevo.
572
00:24:29,150 --> 00:24:30,440
Aún intento entender
por qué SVU investiga
573
00:24:30,530 --> 00:24:32,110
la mitad de los casos
que investiga.
574
00:24:32,200 --> 00:24:34,740
Lo único que digo es que si
hay una dirección en particular
575
00:24:34,780 --> 00:24:36,450
hacia la que quiere
que todos giren la cabeza...
576
00:24:36,530 --> 00:24:39,250
[música tensa]
577
00:24:39,410 --> 00:24:42,210
- Jimmy trabajaba de día.
Yo trabajaba de noche.
578
00:24:42,250 --> 00:24:44,250
Ofrecí conseguirle
un turno en mi equipo.
579
00:24:44,330 --> 00:24:45,960
Le dije que el tiempo extra
pagaba muy bien.
580
00:24:46,000 --> 00:24:47,920
¿Sabes qué me dijo Jimmy el
novato que ganaba una miseria?
581
00:24:48,050 --> 00:24:49,630
- ¿Qué?
582
00:24:49,800 --> 00:24:53,720
- Dijo: "Tengo a un pequeño
en casa a quien debo cuidar".
583
00:24:53,800 --> 00:24:55,550
Buena suerte
con la investigación, chico.
584
00:24:55,720 --> 00:25:02,690
♪ ♪
585
00:25:07,860 --> 00:25:10,320
Hola.
586
00:25:10,400 --> 00:25:12,610
Acabo de recibir
una advertencia.
587
00:25:12,650 --> 00:25:14,320
El hijo de Jimmy Griffin.
588
00:25:14,360 --> 00:25:16,280
- ¿Ah, sí? ¿Cómo está?
589
00:25:16,320 --> 00:25:18,580
- Ah. Es un tonto.
590
00:25:18,660 --> 00:25:21,250
- O sea, no está equivocado.
- Silencio.
591
00:25:21,370 --> 00:25:23,330
- Me pregunto por nuestro
viejo amigo.
592
00:25:23,410 --> 00:25:25,620
- Creo que podría
venir a cenar.
593
00:25:25,710 --> 00:25:27,960
- ¿Cuándo?
- Pronto.
594
00:25:28,130 --> 00:25:29,340
¿Aún le gusta el lugar
que tienes al norte?
595
00:25:29,420 --> 00:25:30,880
- Sí.
596
00:25:30,960 --> 00:25:33,090
- Pues asegurémonos
de que esté impecable.
597
00:25:33,170 --> 00:25:34,550
- Debe estar hablando
de la cabaña de Ike Myers.
598
00:25:34,680 --> 00:25:36,010
- Van a deshacerse del cuerpo.
599
00:25:36,090 --> 00:25:37,970
- Tramitaré una orden judicial
urgente.
600
00:25:38,050 --> 00:25:40,850
[música de suspenso]
601
00:25:40,930 --> 00:25:47,940
♪ ♪
602
00:26:01,990 --> 00:26:03,290
- ¡NYPD!
603
00:26:03,330 --> 00:26:05,500
- ¡No se muevan!
- Esperen un minuto.
604
00:26:05,580 --> 00:26:07,120
- ¿Por qué no nos calmamos
todos?
605
00:26:07,290 --> 00:26:13,170
♪ ♪
606
00:26:13,340 --> 00:26:15,670
- Pongan las manos
detrás de la cabeza, ahora.
607
00:26:15,840 --> 00:26:17,090
Vigílalos.
608
00:26:19,260 --> 00:26:21,470
Todos los demás, dispérsense.
609
00:26:21,640 --> 00:26:28,560
♪ ♪
610
00:26:34,150 --> 00:26:35,570
¡Griff!
611
00:26:42,740 --> 00:26:45,000
[madera quebrándose]
612
00:26:56,470 --> 00:26:58,430
Después de ti, novato.
613
00:27:11,520 --> 00:27:13,070
- [gruñe]
614
00:27:13,230 --> 00:27:14,440
- ¡Griff!
615
00:27:14,530 --> 00:27:17,990
- [jadea]
616
00:27:24,450 --> 00:27:26,080
- La escalera termina aquí.
617
00:27:26,160 --> 00:27:27,790
- ¿Cuánto más falta?
618
00:27:27,830 --> 00:27:29,170
- Creo que puedo llegar.
619
00:27:30,880 --> 00:27:32,920
[gruñe]
620
00:27:32,960 --> 00:27:33,920
- ¿Estás bien?
621
00:27:34,000 --> 00:27:35,050
- Sí.
622
00:27:38,300 --> 00:27:39,680
- ¿Ves algo?
623
00:27:44,560 --> 00:27:46,220
- Encontré el resto de Kuenzel.
624
00:27:46,390 --> 00:27:49,390
♪ ♪
625
00:27:54,730 --> 00:27:54,980
.
626
00:27:55,020 --> 00:27:56,900
- ¿Quieres explicarnos
cómo la mitad de Jerry Kuenzel
627
00:27:57,530 --> 00:27:59,320
terminó en tu propiedad?
628
00:27:59,400 --> 00:28:01,200
- ¿Y qué hacían tú
y Thomas Ahearn
629
00:28:01,280 --> 00:28:03,280
con una amoladora angular
y un par de lonas
630
00:28:03,320 --> 00:28:05,240
a las 10:00 de la noche?
631
00:28:06,700 --> 00:28:09,250
- ¿No tienes nada que decir?
632
00:28:09,330 --> 00:28:11,670
Mi viejo compañero del SVU
del Bronx solía decir:
633
00:28:11,710 --> 00:28:13,580
"Hay solo dos tipos
de delincuentes:
634
00:28:13,630 --> 00:28:16,000
criminales honestos
y policías corruptos".
635
00:28:16,090 --> 00:28:19,130
Al menos uno de ellos
puede mirarse al espejo.
636
00:28:19,260 --> 00:28:22,010
- En aquellos días, la policía
del Bronx solía hacer locuras.
637
00:28:22,090 --> 00:28:24,800
Hacían que los de la 29
parecieran personas honradas.
638
00:28:24,930 --> 00:28:27,220
- [ríe]
639
00:28:27,310 --> 00:28:29,680
No tengo ni idea de cómo
te dejaron acercarte tanto
640
00:28:29,770 --> 00:28:31,350
a la oficina del fiscal
de distrito.
641
00:28:31,440 --> 00:28:33,440
Pero, ¿sabes qué?
642
00:28:33,560 --> 00:28:35,860
No eres tan astuto
como crees, amigo,
643
00:28:35,980 --> 00:28:38,440
porque encontramos algo.
Así es.
644
00:28:38,530 --> 00:28:41,110
Encontramos la cinta que tú
y tus amigos manipularon
645
00:28:41,200 --> 00:28:44,910
y está claro que se trata de
un intento de encubrimiento.
646
00:28:44,950 --> 00:28:49,580
Así que investigaremos
todos los aspectos de tu vida
647
00:28:49,700 --> 00:28:51,370
hasta que encontremos
la verdad.
648
00:28:53,920 --> 00:28:56,040
- Apuesto a que todos
los amigos de Jimmy
649
00:28:56,170 --> 00:28:58,670
te dijeron que tu papi era
tan inocente como un angelito.
650
00:28:58,800 --> 00:29:02,930
[música tensa]
651
00:29:03,010 --> 00:29:04,760
Sigue creyendo eso, chico.
652
00:29:08,350 --> 00:29:10,810
- Esa casa grande,
ese barco tan bonito,
653
00:29:10,890 --> 00:29:12,350
el apartamento que acabas
de comprarle a tu hija,
654
00:29:12,440 --> 00:29:15,060
iremos tras todo eso.
655
00:29:15,150 --> 00:29:17,860
Si nos dices lo que les pasó
a Tameka Davis y Jerry Kuenzel,
656
00:29:17,980 --> 00:29:20,610
podríamos intentar conseguirte
una sentencia más corta.
657
00:29:20,740 --> 00:29:23,030
- ¿Quieres saber cómo SVU
obtuvo esa cinta?
658
00:29:23,110 --> 00:29:25,110
¿Mm?
659
00:29:25,240 --> 00:29:26,660
Mi hijo adolescente
la encontró,
660
00:29:26,740 --> 00:29:28,660
la escuchó por accidente
661
00:29:28,700 --> 00:29:30,790
y luego la capitana Benson
y yo tuvimos el gran placer
662
00:29:30,910 --> 00:29:33,620
de tocarla para la madre
de Tameka.
663
00:29:33,710 --> 00:29:36,330
No había escuchado la voz
de su hija en 27 años
664
00:29:36,420 --> 00:29:40,050
y ahora este será el último
recuerdo que tendrá de ella,
665
00:29:40,130 --> 00:29:43,050
el sonido de Tameka
suplicando por su vida,
666
00:29:43,130 --> 00:29:44,720
suplicando para estar
con su hijo.
667
00:29:44,840 --> 00:29:47,220
- Sabes algo y te sentarás ahí
sin decir nada.
668
00:29:47,300 --> 00:29:50,140
- Thomas, ¿la lastimaste?
669
00:29:50,220 --> 00:29:52,350
¿Usaste a Tameka
para lograr información?
670
00:29:52,480 --> 00:29:55,560
Cuando te diste cuenta
de que no te sería útil,
671
00:29:55,640 --> 00:29:56,600
la violaste.
- No.
672
00:29:56,690 --> 00:29:57,730
- La golpeaste.
673
00:29:57,810 --> 00:30:00,070
- No, jamás podría--
Miren, miren.
674
00:30:00,190 --> 00:30:04,780
Como ustedes dijeron, la
manipulamos para enriquecernos.
675
00:30:04,900 --> 00:30:09,330
Leo era su encargado
y tenía...
676
00:30:09,410 --> 00:30:11,870
digamos, una especie
de obsesión con ella.
677
00:30:11,950 --> 00:30:13,200
- Está bien.
678
00:30:13,290 --> 00:30:14,910
¿Estuvo en su apartamento
esa noche?
679
00:30:15,000 --> 00:30:16,210
- Ambos estuvimos ahí.
680
00:30:16,290 --> 00:30:19,590
Y, sí, Leo...
681
00:30:19,710 --> 00:30:20,880
Leo se propasó un poco.
682
00:30:23,710 --> 00:30:24,760
- ¿Le viste lastimarla?
683
00:30:24,840 --> 00:30:27,800
- No, él no--
684
00:30:27,890 --> 00:30:30,260
Solo estaba coqueteando,
¿saben?
685
00:30:30,350 --> 00:30:32,680
Le puso la mano en la cintura.
686
00:30:32,770 --> 00:30:35,350
- ¿No sentiste la necesidad
de intervenir?
687
00:30:35,480 --> 00:30:38,060
- Leo me dijo
que desapareciera.
688
00:30:38,150 --> 00:30:39,860
Me dijo que me encontrara
con él en el pub de la esquina.
689
00:30:39,940 --> 00:30:44,570
Una hora después,
aparece y está aterrado.
690
00:30:44,690 --> 00:30:46,610
Dijo que Tameka
se enfureció con él
691
00:30:46,740 --> 00:30:49,820
y tuvo que matarla y que
necesitaba nuestra ayuda.
692
00:30:49,950 --> 00:30:54,660
Kuenzel, Holliday y yo éramos
los únicos en quienes confiaba.
693
00:30:54,750 --> 00:30:56,080
- Así que Eichmeier
la viola y la mata
694
00:30:56,210 --> 00:30:57,790
y luego le llama a ustedes
para limpiar la escena.
695
00:30:57,870 --> 00:30:59,750
- No es que tuviéramos
otra opción.
696
00:31:01,750 --> 00:31:03,000
- ¿Y cómo terminó en un sótano
697
00:31:03,090 --> 00:31:05,880
en un edificio
en la calle 46 Oeste?
698
00:31:05,920 --> 00:31:07,720
- Leo tenía
un contacto Westie.
699
00:31:07,840 --> 00:31:09,760
Es como llamar a alguien...
700
00:31:09,840 --> 00:31:11,470
para que venga a buscar
tu ropa de la tintorería.
701
00:31:11,550 --> 00:31:15,430
Lo llamas y no hay preguntas.
702
00:31:15,560 --> 00:31:18,100
- ¿Y qué pasó
en la cabaña de Leo?
703
00:31:19,270 --> 00:31:21,060
- Leo siempre temía que Kuenzel
704
00:31:21,150 --> 00:31:25,740
al final hablara,
así que lo amenazamos.
705
00:31:27,070 --> 00:31:28,900
Aún lo recuerdo a día de hoy.
706
00:31:30,530 --> 00:31:32,740
Teníamos ahí al pobre Jerry,
707
00:31:32,830 --> 00:31:34,790
jurando sobre la tumba
de su difunta madre
708
00:31:34,910 --> 00:31:37,960
que jamás se lo contaría
a nadie y Leo...
709
00:31:38,080 --> 00:31:42,130
♪ ♪
710
00:31:42,250 --> 00:31:43,710
Leo metió la mano
entre los cojines del sofá,
711
00:31:43,790 --> 00:31:45,000
sacó una pistola
y le disparó al hombre
712
00:31:45,090 --> 00:31:46,550
en mitad de su frase.
713
00:31:50,090 --> 00:31:52,640
Pero han pasado 27 años.
714
00:31:57,850 --> 00:32:00,480
No puedo seguir cargando
con esto.
715
00:32:03,770 --> 00:32:05,480
- ¿Qué estamos pensando?
716
00:32:05,570 --> 00:32:07,190
¿Cargos de violación
y asesinato en primer grado
717
00:32:07,280 --> 00:32:09,860
contra Leo Eichmeier además de
todos los cargos de corrupción?
718
00:32:09,990 --> 00:32:11,740
- Cuesta creer que Leo
sea capaz de todo esto.
719
00:32:11,820 --> 00:32:13,870
- Lo sé.
¿Qué quieren hacer con Ahearn?
720
00:32:13,910 --> 00:32:14,950
- Todo lo que él dijo
721
00:32:15,030 --> 00:32:16,660
coincide con la evidencia
que encontramos.
722
00:32:16,740 --> 00:32:18,830
- Acusémoslo de conspiración
por el encubrimiento
723
00:32:18,910 --> 00:32:20,000
además de la corrupción.
724
00:32:20,120 --> 00:32:21,370
Negociaremos una reducción
de condena
725
00:32:21,460 --> 00:32:22,710
si nos ayuda a atrapar
a Eichmeier.
726
00:32:22,790 --> 00:32:25,000
- Jefa Tynan, qué bueno verla.
727
00:32:25,090 --> 00:32:27,590
- La iba a llamar,
pero ya que está aquí,
728
00:32:27,670 --> 00:32:29,300
Ahearn acaba de delatar
a Eichmeier.
729
00:32:29,380 --> 00:32:30,840
Estamos negociando
un acuerdo de culpabilidad.
730
00:32:30,930 --> 00:32:33,300
- Entiendo.
731
00:32:33,390 --> 00:32:35,600
Miren, a nadie le gusta
reabrir viejas heridas
732
00:32:35,680 --> 00:32:37,520
y menos aún a 1PP.
733
00:32:37,600 --> 00:32:39,850
Pero me gustaría recalcar
lo mucho que encarcelar
734
00:32:39,980 --> 00:32:42,020
a dos policías corruptos
impulsaría la imagen
735
00:32:42,100 --> 00:32:43,690
del departamento,
736
00:32:43,730 --> 00:32:47,730
especialmente a la luz de
toda la mala prensa reciente.
737
00:32:47,820 --> 00:32:49,610
Y la capitana Benson ha hecho
738
00:32:49,690 --> 00:32:51,950
un gran trabajo
en esta investigación.
739
00:32:52,070 --> 00:32:54,910
- Fue un esfuerzo colectivo.
- No necesitas ser modesta.
740
00:32:55,030 --> 00:32:57,540
Todos sabemos cuánto te gusta
estar en las trincheras.
741
00:32:57,660 --> 00:32:59,910
- Ofrezcámosle a Ahearn
cinco años.
742
00:33:00,040 --> 00:33:01,540
- ¿Quieres que llame
a la fiscalía de Brooklyn
743
00:33:01,660 --> 00:33:03,080
para que asignen
a un fiscal especial?
744
00:33:03,210 --> 00:33:04,830
Después de todo,
Eichmeier trabaja con nosotros.
745
00:33:04,920 --> 00:33:06,540
- Ya no.
746
00:33:08,170 --> 00:33:09,260
CORTE SUPREMA, SALA 61
MARTES, 13 DE ENERO
747
00:33:09,300 --> 00:33:11,840
- Sencillamente, fui débil.
748
00:33:11,920 --> 00:33:14,180
Y no intento escabullirme
de esto.
749
00:33:14,220 --> 00:33:17,180
Iré a la cárcel por mis cargos
de corrupción.
750
00:33:17,810 --> 00:33:19,970
Pero jamás lastimé a esa chica
751
00:33:20,100 --> 00:33:22,980
y no maté a Jerry Kuenzel.
752
00:33:23,060 --> 00:33:24,770
Leo Eichmeier hizo eso.
753
00:33:24,810 --> 00:33:26,310
- Gracias, Sr. Ahearn.
754
00:33:26,440 --> 00:33:27,570
Nada más, Señoría.
755
00:33:30,940 --> 00:33:32,740
- A todos les gustan
los policías reformados.
756
00:33:32,860 --> 00:33:35,450
Sr. Ahearn, por favor,
dígale al jurado cómo conoce
757
00:33:35,570 --> 00:33:38,120
a Michael Christopher Lally.
- Protesto. ¿Relevancia?
758
00:33:38,200 --> 00:33:39,580
- No ha lugar.
759
00:33:39,700 --> 00:33:41,870
Conteste la pregunta,
Sr. Ahearn.
760
00:33:41,950 --> 00:33:43,910
- Michael era un conocido.
761
00:33:44,040 --> 00:33:45,500
- Era miembro de la famosa
pandilla irlandesa
762
00:33:45,580 --> 00:33:46,830
llamada los Westies, ¿verdad?
763
00:33:46,960 --> 00:33:48,630
- Es lo que escuché.
764
00:33:48,670 --> 00:33:51,260
- ¿Y no es cierto también,
Sr. Ahearn,
765
00:33:51,380 --> 00:33:54,510
que el Sr. Lally era primo
hermano de su exesposa?
766
00:33:56,800 --> 00:33:58,100
- Eso es correcto.
767
00:33:58,220 --> 00:34:00,510
- ¿Y no es cierto también
que fue usted, Sr. Ahearn,
768
00:34:00,600 --> 00:34:02,560
y no el acusado,
quien llamó al Sr. Lally
769
00:34:02,640 --> 00:34:04,100
para que ayudara a deshacerse
de los cuerpos?
770
00:34:04,230 --> 00:34:06,480
- Sí, pero lo hice
porque Leo me lo pidió.
771
00:34:06,600 --> 00:34:08,610
- Gracias por contestar
la pregunta, Sr. Ahearn.
772
00:34:08,730 --> 00:34:10,520
¿Qué hicieron con las drogas
que robaron?
773
00:34:10,610 --> 00:34:12,690
[música tensa]
774
00:34:12,780 --> 00:34:14,070
- Las vendimos.
775
00:34:14,150 --> 00:34:15,610
- ¿Así que los cuatro
salieron a la calle
776
00:34:15,700 --> 00:34:17,910
y empezaron a vender crack
como trabajo secundario?
777
00:34:19,160 --> 00:34:22,750
- Las vendimos...
a Michael Lally.
778
00:34:22,830 --> 00:34:26,460
- Ah, entonces, gracias a
su conexión con el Sr. Lally,
779
00:34:26,540 --> 00:34:29,460
usted es la razón por la que
todos se enriquecieron.
780
00:34:29,590 --> 00:34:31,420
Y usted es la razón
que los restos de Tameka Davis
781
00:34:31,550 --> 00:34:34,840
y Jerry Kuenzel terminaron
en ese sótano.
782
00:34:34,920 --> 00:34:37,470
Y usted dice que mi cliente
era quien tomaba las decisiones
783
00:34:37,550 --> 00:34:38,760
pero a mí me parece
que era usted
784
00:34:38,840 --> 00:34:40,390
quien mantenía la maquinaria
en funcionamiento.
785
00:34:40,510 --> 00:34:41,970
Todas estas cosas:
786
00:34:42,010 --> 00:34:45,690
la corrupción, los asesinatos,
la limpieza,
787
00:34:45,810 --> 00:34:47,650
¿pudieron haber ocurrido
sin su participación?
788
00:34:47,770 --> 00:34:54,490
♪ ♪
789
00:34:54,570 --> 00:34:57,150
- ¿Entonces el resto de su
testimonio queda invalidado?
790
00:34:57,280 --> 00:34:58,950
- Ron culpará a Ahearn
de todo esto.
791
00:34:58,990 --> 00:35:00,530
Con suerte, Eichmeier
cumplirá una pena mínima
792
00:35:00,620 --> 00:35:02,120
por corrupción y conspiración.
793
00:35:02,160 --> 00:35:03,620
- Y Tameka quedará
en el olvido.
794
00:35:03,700 --> 00:35:05,500
- Miles Gibbs
fue el primero en decir
795
00:35:05,580 --> 00:35:06,870
que había policías
involucrados.
796
00:35:06,960 --> 00:35:08,290
- No quiso darnos detalles
entonces.
797
00:35:08,370 --> 00:35:10,750
¿Qué te hace pensar
que hablará ahora?
798
00:35:10,880 --> 00:35:13,000
- Le diré que le escuchamos.
799
00:35:15,720 --> 00:35:19,550
Vi tu expresión cuando
escuchabas esa grabación.
800
00:35:19,640 --> 00:35:21,600
Tameka no era cualquier chica.
801
00:35:21,680 --> 00:35:24,390
Ella te importaba.
La amabas.
802
00:35:25,100 --> 00:35:26,930
También sé que solicitaste
la libertad condicional
803
00:35:27,020 --> 00:35:29,190
el año pasado
y te la negaron.
804
00:35:29,270 --> 00:35:32,270
Dime lo que sabes
y te prometo que asistiré
805
00:35:32,360 --> 00:35:33,820
a tu audiencia
de libertad condicional
806
00:35:33,860 --> 00:35:35,190
y le diré a la junta
de libertad condicional
807
00:35:35,320 --> 00:35:38,200
lo que hiciste
para ayudar a Tameka.
808
00:35:38,280 --> 00:35:40,660
- ¿Qué crees que me harán
si testifico contra un policía?
809
00:35:40,780 --> 00:35:42,530
- Esto no reabrirá tu caso.
810
00:35:42,620 --> 00:35:44,580
Ya has cumplido tu condena.
811
00:35:44,700 --> 00:35:47,790
Si ayudas a encarcelar a
un policía asesino y violador,
812
00:35:47,830 --> 00:35:50,330
la junta te verá
de forma diferente.
813
00:35:51,000 --> 00:35:52,880
- Leo Eichmeier
me puso las esposas
814
00:35:52,960 --> 00:35:55,500
y cuando lo hizo, ¿sabes
lo que me dijo ese cerdo?
815
00:35:55,590 --> 00:35:58,840
Que le dio a Tameka
lo que se merecía,
816
00:35:58,920 --> 00:36:02,340
que le gustó,
que murió pidiendo más.
817
00:36:02,470 --> 00:36:04,180
- ¿Le dirás eso a un jurado?
818
00:36:04,260 --> 00:36:06,310
- Probablemente pueda hacer
algo mejor que eso.
819
00:36:06,390 --> 00:36:08,890
El FBI escuchaba
todo lo que yo hacía.
820
00:36:08,980 --> 00:36:10,850
Tenían micrófonos en mi casa,
igual que en la de Tameka.
821
00:36:10,980 --> 00:36:12,480
Me enteré de eso
durante el juicio.
822
00:36:12,560 --> 00:36:14,570
- Estás diciendo que
todo esto está grabado.
823
00:36:14,610 --> 00:36:17,110
- No sé. ¿Debo hacer tu trabajo
por ti?
824
00:36:17,190 --> 00:36:18,400
Habla con los federales.
825
00:36:18,440 --> 00:36:20,780
- Está bien.
826
00:36:20,910 --> 00:36:25,200
- En aquella época había
mucha fealdad, mucha violencia.
827
00:36:25,240 --> 00:36:27,120
Pero Tameka era inocente.
828
00:36:27,240 --> 00:36:30,000
Era buena.
829
00:36:30,080 --> 00:36:32,380
Cuando la conocí,
era mesera.
830
00:36:32,500 --> 00:36:35,170
Le dejé una propina de $100.
831
00:36:35,250 --> 00:36:37,420
No debí hacerlo...
832
00:36:37,510 --> 00:36:42,510
y tal vez, bueno...
833
00:36:42,590 --> 00:36:43,720
si no la hubiera invitado
a salir,
834
00:36:43,840 --> 00:36:46,470
no estaríamos aquí ahora,
¿verdad?
835
00:36:46,600 --> 00:36:48,770
♪ ♪
836
00:36:53,770 --> 00:36:54,020
.
837
00:36:54,060 --> 00:36:55,440
- Cuando estás en el juego,
no llegas a la cima
838
00:36:56,400 --> 00:36:59,030
porque sabes disparar
una pistola.
839
00:36:59,110 --> 00:37:01,280
Llegas allí porque puedes
mirar a un hombre a los ojos
840
00:37:01,320 --> 00:37:05,240
y saber si lo que te está
vendiendo es una farsa.
841
00:37:05,280 --> 00:37:08,120
Leo Eichmeier hizo lo que dijo
que hizo en esa cinta.
842
00:37:08,200 --> 00:37:10,410
- Sr. Gibbs, ¿podría decirle
al jurado los cargos
843
00:37:10,500 --> 00:37:12,210
que se presentaron
contra usted en 1999?
844
00:37:12,290 --> 00:37:13,790
- Sería mejor que usted
lo hiciera.
845
00:37:13,870 --> 00:37:16,630
El fiscal me dice que no hablo
bien el lenguaje jurídico.
846
00:37:16,710 --> 00:37:21,130
- Posesión y distribución
de sustancias controladas,
847
00:37:21,220 --> 00:37:25,180
extorsión, obstrucción
a la justicia y...
848
00:37:25,260 --> 00:37:27,680
Ah, aquí está:
849
00:37:27,760 --> 00:37:30,850
mentir a agentes federales
bajo juramento.
850
00:37:30,890 --> 00:37:32,060
¿Recuerda haber hecho eso?
851
00:37:34,730 --> 00:37:35,980
- Dije algunas cosas.
852
00:37:37,770 --> 00:37:41,490
En aquellos días, hice
algunas cosas, muchas cosas.
853
00:37:43,360 --> 00:37:47,530
Pero todo hombre debe tener
un código...
854
00:37:47,660 --> 00:37:49,740
y este es el mío.
855
00:37:49,830 --> 00:37:52,540
[música tensa]
856
00:37:52,580 --> 00:37:55,960
Jamás violé
ni asesiné a nadie.
857
00:37:58,040 --> 00:38:01,670
Y he cumplido mi condena
por los crímenes que sí cometí.
858
00:38:03,050 --> 00:38:05,680
Y Leo Eichmeier
debe cumplir la suya.
859
00:38:05,800 --> 00:38:12,310
♪ ♪
860
00:38:13,850 --> 00:38:15,520
- Culpable de todos los cargos.
861
00:38:15,640 --> 00:38:17,650
Gibbs lo hizo bien, pero, Fin,
debo decirte, viejo,
862
00:38:17,770 --> 00:38:18,980
que es grandioso
tenerte de vuelta.
863
00:38:19,070 --> 00:38:20,860
- De hecho,
solo fue esta vez.
864
00:38:20,980 --> 00:38:22,650
Fin aún no ha regresado
a tiempo completo.
865
00:38:22,740 --> 00:38:24,450
- ¿De qué hablas?
¿Por qué?
866
00:38:24,570 --> 00:38:27,660
- Aún estoy jugando "GTA V".
867
00:38:27,780 --> 00:38:29,450
- Mira, ya que acabo
de encarcelar
868
00:38:29,530 --> 00:38:30,830
a uno de mis propios
investigadores,
869
00:38:30,910 --> 00:38:32,500
hay una vacante en mi oficina
por si alguna vez
870
00:38:32,580 --> 00:38:33,830
quieres tomarte las cosas
con más calma.
871
00:38:33,950 --> 00:38:35,410
- Espera, espera.
¿Qué ocurre aquí?
872
00:38:35,540 --> 00:38:37,210
¿Ahora estás robando
a gente de mi unidad?
873
00:38:37,250 --> 00:38:40,340
- ¿Qué? No, nunca.
Vamos. Solo es una idea.
874
00:38:40,420 --> 00:38:42,800
- Fin está bien. Tiene empleo.
- Está bien.
875
00:38:42,840 --> 00:38:44,510
- Dejaré que ustedes
decidan esto.
876
00:38:44,590 --> 00:38:48,090
Aún hay muchos lingotes de oro
que debo robar.
877
00:38:48,180 --> 00:38:49,720
- Vamos, solo es una idea.
878
00:38:49,800 --> 00:38:51,220
- ¿Cuál es la idea?
879
00:38:51,350 --> 00:38:52,970
¿Que Fin debe tomar las cosas
con más calma?
880
00:38:53,060 --> 00:38:55,940
¿Acaso eso te incumbe, Carisi?
881
00:38:56,020 --> 00:38:58,100
- No, pero no es lo que dije.
882
00:38:58,150 --> 00:39:00,980
- No necesita tomarlo con más
calma ni frenar un poco.
883
00:39:02,530 --> 00:39:05,650
Él necesita a SVU.
884
00:39:05,740 --> 00:39:10,780
- Liv, ¿estás hablando
de Fin...
885
00:39:10,870 --> 00:39:13,450
o estás hablando de ti?
886
00:39:13,540 --> 00:39:18,210
♪ ♪
887
00:39:18,290 --> 00:39:20,080
- [se mofa]
888
00:39:27,170 --> 00:39:28,590
- ¿De Junior?
889
00:39:28,630 --> 00:39:29,970
- De Eileen.
890
00:39:30,010 --> 00:39:31,390
- Jimmy te crió bien.
891
00:39:31,510 --> 00:39:33,810
Mm.
892
00:39:33,850 --> 00:39:36,140
¿Qué estás pensando, chico?
893
00:39:36,270 --> 00:39:38,560
- Yo...
894
00:39:38,690 --> 00:39:40,980
interrogué a Leo Eichmeier.
895
00:39:41,060 --> 00:39:43,770
- Leo Eichmeier es un asesino,
un violador y una vergüenza
896
00:39:43,820 --> 00:39:45,610
para este departamento
y para esta ciudad.
897
00:39:45,650 --> 00:39:48,610
Recuerda eso
cada vez que él abra la boca.
898
00:39:48,740 --> 00:39:51,780
- Sí, pero dijo que papá
no era quien yo creía.
899
00:39:52,830 --> 00:39:55,580
Solo quiero saber la verdad.
900
00:39:55,660 --> 00:39:57,040
Supongo que podría
averiguarlo yo mismo,
901
00:39:57,120 --> 00:39:59,120
pero quería preguntarte
a ti primero.
902
00:40:00,580 --> 00:40:03,710
- Necesito que entiendas algo.
903
00:40:03,790 --> 00:40:06,050
En ese entonces,
era un mundo diferente.
904
00:40:06,090 --> 00:40:07,340
Los delincuentes
eran diferentes.
905
00:40:07,420 --> 00:40:09,760
Las reglas y los estándares
eran diferentes.
906
00:40:09,840 --> 00:40:11,260
¿Hacíamos cosas
en aquellos días
907
00:40:11,390 --> 00:40:12,800
que no serían aceptables hoy?
908
00:40:12,930 --> 00:40:14,100
Claro.
909
00:40:14,180 --> 00:40:15,970
¿Pero era Jimmy
un buen policía?
910
00:40:16,060 --> 00:40:17,180
Absolutamente.
911
00:40:17,310 --> 00:40:19,560
Era valiente. Era leal.
912
00:40:19,640 --> 00:40:21,730
- Leo Eichmeier también
valoraba la lealtad.
913
00:40:21,810 --> 00:40:23,610
De hecho,
valoraba tanto la lealtad
914
00:40:23,690 --> 00:40:25,230
que mató a Jerry Kuenzel
por ella.
915
00:40:25,360 --> 00:40:28,440
- ¿Cuál sería el resultado
ideal de esta conversación?
916
00:40:31,110 --> 00:40:32,910
- La verdad.
- ¿Con qué propósito?
917
00:40:32,990 --> 00:40:37,660
- Para saber quién era, ¿sabes?
918
00:40:38,830 --> 00:40:40,710
Y si era algo diferente--
919
00:40:40,790 --> 00:40:43,210
- ¿Dejarás de amarlo?
920
00:40:43,290 --> 00:40:44,500
¿Dejarás de ser policía?
921
00:40:44,630 --> 00:40:46,170
- No.
922
00:40:46,300 --> 00:40:49,170
- Te sugeriría averiguar
qué es lo que quieres
923
00:40:49,300 --> 00:40:51,340
antes de hacer
esas preguntas, Jake.
924
00:40:51,470 --> 00:40:55,220
♪ ♪
925
00:40:55,300 --> 00:40:56,760
¿Las cosas te van bien en SVU?
926
00:40:56,890 --> 00:40:59,060
- Sí, sí.
Muy bien.
927
00:40:59,140 --> 00:41:00,890
- Quizá necesite
que investigues algo
928
00:41:00,940 --> 00:41:02,230
para mí más adelante.
929
00:41:02,270 --> 00:41:04,980
- ¿De qué se trata?
- Unos casos viejos.
930
00:41:05,060 --> 00:41:07,020
Algo que es evidentemente
tu especialidad.
931
00:41:07,110 --> 00:41:08,530
- Sí. Está bien.
932
00:41:08,610 --> 00:41:12,240
Estoy muy ocupado allá,
así que...
933
00:41:12,320 --> 00:41:14,780
- Encontrarás el tiempo.
934
00:41:17,330 --> 00:41:19,160
- Gracias por la conversación,
jefa.
935
00:41:19,250 --> 00:41:21,710
- De nada.
69299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.