Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,567 --> 00:00:09,923
"A JOVEM"
2
00:01:44,247 --> 00:01:45,726
RESERVA DE CA�A PRIVADO
3
00:01:45,967 --> 00:01:49,039
OS INTRUSOS SER�O
SANCIONADOS PELA LEI
4
00:02:30,687 --> 00:02:32,678
Socorro!
5
00:02:33,607 --> 00:02:35,279
Estupraram-me!
6
00:02:35,527 --> 00:02:37,518
Socorro!
7
00:02:40,647 --> 00:02:42,126
Ouviu isto?
8
00:02:42,367 --> 00:02:43,959
Tentou estupr�-la,
9
00:02:44,207 --> 00:02:45,959
foi esse negro!
10
00:02:46,207 --> 00:02:47,435
Por essa rua!
11
00:02:47,687 --> 00:02:50,326
-Por onde?
-Por a�!
12
00:02:51,847 --> 00:02:53,485
N�o deixe que cruze o rio.
13
00:02:53,727 --> 00:02:54,955
Cuidado.
14
00:02:55,207 --> 00:02:56,640
Esta entre as �rvores!
15
00:02:57,887 --> 00:03:02,244
-Sil�ncio, viu algo?
-N�o, n�o vi. Mas me disseram que � negro.
16
00:03:02,487 --> 00:03:05,320
Vamos, ser� divertido!
17
00:04:26,073 --> 00:04:27,840
O fog�o est� frio.
18
00:04:28,447 --> 00:04:30,722
Essa menina � uma calamidade.
19
00:04:32,859 --> 00:04:34,885
Os pratos sujos.
20
00:04:38,007 --> 00:04:40,475
Maldita criatura!
21
00:04:41,127 --> 00:04:42,480
Evvie!
22
00:04:43,247 --> 00:04:44,680
Evvie!
23
00:04:45,247 --> 00:04:48,603
Nem sequer lavaste
os pratos do caf� da manh�!
24
00:04:57,566 --> 00:05:00,034
O que andou
fazendo o dia todo?
25
00:05:04,847 --> 00:05:07,486
-O vov� morreu.
-Sim.
26
00:05:07,726 --> 00:05:09,523
Enfim se foi.
27
00:05:09,867 --> 00:05:11,346
Pobre Pee-Wee.
28
00:05:11,980 --> 00:05:14,995
A todo mundo chega sua hora.
A sua, a minha.
29
00:05:15,473 --> 00:05:16,826
N�o chore.
30
00:05:17,287 --> 00:05:19,437
V� acender o fogo.
31
00:05:19,687 --> 00:05:22,635
O fog�o est� frio como o
nariz de um cachorro. Anda, vem.
32
00:06:32,207 --> 00:06:33,959
Amanh� � segunda-feira, n�o?
33
00:06:35,367 --> 00:06:36,595
Bem.
34
00:06:37,207 --> 00:06:39,198
Vir� o Jackson com a lancha.
35
00:06:39,440 --> 00:06:41,351
Te mandarei � cidade com ele.
36
00:06:41,387 --> 00:06:42,615
Assim poder�...
37
00:06:43,453 --> 00:06:44,966
Olhe o que fez.
38
00:06:46,099 --> 00:06:47,640
Desajeitada!
39
00:06:48,906 --> 00:06:50,275
Limpe tudo isso.
40
00:07:00,047 --> 00:07:01,873
O que dizia? Ah, sim.
41
00:07:02,106 --> 00:07:05,362
Ter� que explicar �s pessoas
da igreja o que aconteceu.
42
00:07:05,387 --> 00:07:06,979
Eles saber�o o que fazer.
43
00:07:07,647 --> 00:07:09,285
O velho Pee-Wee.
44
00:07:11,847 --> 00:07:15,726
Disse a ele muitas vezes o que achava
sobre a forma de te educar.
45
00:07:16,367 --> 00:07:19,006
Deveria ter te
mandado escola na cidade...
46
00:07:19,247 --> 00:07:21,966
para que aprendesse
a ler e a escrever.
47
00:07:22,207 --> 00:07:24,767
Mas ele sempre dizia:
"A semana que vem".
48
00:07:25,007 --> 00:07:27,362
Pois amanh�
� a semana que vem.
49
00:07:27,607 --> 00:07:29,006
Lave-as.
50
00:07:29,246 --> 00:07:32,757
E lave as m�os,
o rosto e os joelhos.
51
00:07:32,966 --> 00:07:34,319
E escove teu cabelo.
52
00:07:34,513 --> 00:07:37,493
N�o entendo porque fica assim t�o suja.
53
00:08:49,380 --> 00:08:50,608
Anda.
54
00:08:59,687 --> 00:09:04,180
Se tivesse vivido um pouco mais
te veria uma mulher feita.
55
00:09:05,047 --> 00:09:06,526
Sim, senhor.
56
00:09:07,167 --> 00:09:08,680
Uma aut�ntica mulher.
57
00:09:32,487 --> 00:09:36,400
Cresceste sem que me desse
conta. Quantos anos tem?
58
00:09:36,647 --> 00:09:40,003
N�o sei. Sabia quando mam�e vivia,
antes do vov� me trazer aqui.
59
00:09:40,294 --> 00:09:43,413
Se pode saber a idade dos cavalos
olhando a dentadura?
60
00:09:43,493 --> 00:09:47,980
Nas mulheres e nos porcos
o que conta � a carne e o peso.
61
00:09:48,767 --> 00:09:50,041
Levanta a perna.
62
00:09:54,346 --> 00:09:57,941
-Tem boas carnes.
-Tenho que lavar os pratos.
63
00:10:32,693 --> 00:10:35,793
� muito bonita,
tenho que admitir.
64
00:10:36,000 --> 00:10:38,924
Tem que aprender
a te arrumar assim todo dia.
65
00:10:39,167 --> 00:10:43,600
Est� bem que aqui
andas como uma rata de p�ntano,
66
00:10:43,820 --> 00:10:46,325
mas na cidade
os meninos ririam de ti.
67
00:10:46,567 --> 00:10:48,606
E n�o podemos permitir isso.
68
00:10:48,887 --> 00:10:50,366
O que faz?
69
00:10:50,746 --> 00:10:52,400
Evvie!
70
00:10:53,186 --> 00:10:55,683
O que ouve, te fiz c�cegas?
71
00:10:59,386 --> 00:11:01,536
Sabe que pode confiar em mim.
72
00:11:01,733 --> 00:11:05,692
Eu n�o te faria mal,
assim n�o tenha medo de mim.
73
00:11:06,033 --> 00:11:10,106
Pode ser que �s vezes
grite contigo, mas gosto de voc�.
74
00:11:10,193 --> 00:11:11,921
Deixa te levantar nos bra�os.
75
00:11:12,020 --> 00:11:14,040
Pesa t�o pouco
como uma menina pequena.
76
00:11:14,273 --> 00:11:18,746
Te levarei para a cama, amanh�
tem de ir a cidade e deve descansar.
77
00:13:22,607 --> 00:13:23,835
Hap!
78
00:13:25,367 --> 00:13:26,925
Hap!
79
00:13:29,340 --> 00:13:31,366
Pee-Wee!
80
00:13:32,466 --> 00:13:35,402
-Ol�. Onde est� o Sr. Miller?
-Foi por ali.
81
00:13:35,647 --> 00:13:37,000
Certo.
82
00:13:40,647 --> 00:13:41,875
Ol�.
83
00:13:42,127 --> 00:13:45,526
-Acabo de perguntar por voc�.
-Novidades no continente?
84
00:13:45,551 --> 00:13:48,721
O senhor Hargreaves me
pediu para lev�-lo a cidade.
85
00:13:48,746 --> 00:13:50,195
S�rio?
86
00:13:50,807 --> 00:13:54,595
Foi feita uma reuni�o da junta e decidiu-se
edificar o clube aqui.
87
00:13:54,847 --> 00:13:56,075
Tem certeza disto?
88
00:13:57,047 --> 00:14:01,404
No m�s que vem chegar�o
os top�grafos e os arquitetos.
89
00:14:01,647 --> 00:14:04,002
Finalmente v�o construir.
90
00:14:04,247 --> 00:14:07,159
J� falavam nisso antes de me contratar.
91
00:14:07,407 --> 00:14:09,079
Tamb�m sairei ganhando.
92
00:14:09,327 --> 00:14:12,558
Butano e �gua quente,
ser� como viver num hotel.
93
00:14:12,807 --> 00:14:14,718
Est� ficando muito chique.
94
00:14:14,967 --> 00:14:18,886
Venha aqui no ano que vem, ter�
ca�a e um banho quente.
95
00:14:18,911 --> 00:14:20,481
Vou te cobrar.
96
00:14:20,746 --> 00:14:24,886
Contrataram-me para trazer
a equipe e as provis�es.
97
00:14:25,693 --> 00:14:30,164
Diabos. Um negro esteve
a ponto de atrapalhar o neg�cio.
98
00:14:30,600 --> 00:14:33,592
Dizia que sua lancha
era mais r�pida que a minha.
99
00:14:33,940 --> 00:14:36,135
Disse que eles economizariam dinheiro.
100
00:14:36,647 --> 00:14:41,780
Tive que dizer ao Hargreaves
que eu compraria um motor de 150 cavalos.
101
00:14:42,213 --> 00:14:44,373
E que n�o se deve
confiar nos negros.
102
00:14:44,413 --> 00:14:45,812
Ao final aceitou.
103
00:14:46,647 --> 00:14:51,346
-Enfim Pee-Wee morreu.
-J� vi que n�o estava por aqui.
104
00:14:51,386 --> 00:14:54,746
-O que houve?
-Whisky barato e seus 70 anos.
105
00:14:54,807 --> 00:14:57,196
Ter� que me ajudar a enterr�-lo.
106
00:14:57,447 --> 00:15:01,122
Se Hargreaves me quiser
na cidade, tenho que ir.
107
00:15:01,407 --> 00:15:03,557
N�o dispomos de muito tempo.
108
00:15:08,927 --> 00:15:11,300
N�o tem nem pai nem m�e.
O que far� com a menina?
109
00:15:11,325 --> 00:15:14,081
Depende do Hargreaves.
110
00:15:14,607 --> 00:15:17,963
Nunca pensei que o
�lcool pesasse tanto.
111
00:15:37,927 --> 00:15:39,155
Olha.
112
00:15:39,407 --> 00:15:42,046
A gente aqui � muito simp�tica.
113
00:15:59,567 --> 00:16:01,386
Precisar� disto.
114
00:16:05,500 --> 00:16:06,819
� uma B�blia.
115
00:16:07,167 --> 00:16:09,476
N�o tem servi�o de defuntos, entendes?
116
00:16:09,847 --> 00:16:13,203
Avisarei ao padre
e ele mandar� um pregador...
117
00:16:13,687 --> 00:16:16,121
para que fa�a as coisas direito.
118
00:16:17,247 --> 00:16:18,475
Certo.
119
00:16:19,694 --> 00:16:21,013
Toma.
120
00:16:35,887 --> 00:16:38,117
-Para que a p�e ai?
-Ele gostava.
121
00:16:38,367 --> 00:16:39,595
Tire-a.
122
00:16:39,847 --> 00:16:42,805
Tem que guardar
respeito aos mortos.
123
00:16:43,047 --> 00:16:45,766
Tamb�m desperdi�aria
um mau whisky.
124
00:16:52,900 --> 00:16:54,128
Evvie.
125
00:16:56,207 --> 00:17:01,186
-Como se chamava ele de verdade?
-Clinton Ignatius Stroud.
126
00:17:01,767 --> 00:17:03,405
Clinton Ignatius.
127
00:17:16,007 --> 00:17:18,760
O enterro terminou. V� para
casa e troque de roupa.
128
00:17:18,967 --> 00:17:20,878
Quero ir com o Sr. Jackson.
129
00:17:20,903 --> 00:17:23,463
Na cidade
n�o tem onde ficar.
130
00:17:24,087 --> 00:17:28,683
-Ontem me disse que iria.
-Pois hoje digo que n�o.
131
00:17:28,927 --> 00:17:32,283
-Por que n�o?
-Porque eu disse n�o, deixa de me encher.
132
00:17:42,807 --> 00:17:44,445
Por que a trata desse jeito?
133
00:17:45,367 --> 00:17:48,325
Quer uma explica��o
por escrito de tudo o que fa�o?
134
00:17:48,726 --> 00:17:50,798
S� mudei de id�ia.
135
00:19:53,327 --> 00:19:56,364
N�o grite ou ararncarei seu cora��o
e jogarei aos peixes.
136
00:19:56,887 --> 00:19:59,799
N�o tenha medo,
n�o sou um homem mau.
137
00:20:00,247 --> 00:20:02,681
Perguntar� o que fa�o na ilha.
138
00:20:02,927 --> 00:20:05,964
Estava pescando
e fiquei sem gasolina.
139
00:20:06,207 --> 00:20:07,560
Cheguei remando.
140
00:20:07,585 --> 00:20:08,813
Olhe.
141
00:20:10,447 --> 00:20:14,360
A �ltima vez
que as tive assim era um menino.
142
00:20:15,586 --> 00:20:19,117
-Seus pais vivem aqui?
-Est�o mortos.
143
00:20:20,687 --> 00:20:22,200
Quem mais vive aqui?
144
00:20:22,567 --> 00:20:26,037
Quem vigia esta reserva de ca�a?
145
00:20:26,986 --> 00:20:28,624
Esta reserva privada.
146
00:20:28,833 --> 00:20:32,853
O vov� e Miller,
mas o vov� morreu.
147
00:20:33,127 --> 00:20:34,306
Onde est� Miller?
148
00:20:34,331 --> 00:20:36,826
Foi � cidade volta amanh�.
149
00:20:36,853 --> 00:20:40,041
-S� est� voc�?
-Sim, s� eu.
150
00:20:45,087 --> 00:20:48,602
Tenho tanta fome
que comeria at� uma "mofeta".
151
00:20:51,767 --> 00:20:55,316
-Me d� o mel.
-N�o, � do Sr. Miller.
152
00:20:57,007 --> 00:21:00,300
-O que � isto?
-Nada, � meu!
153
00:21:01,367 --> 00:21:02,595
Ladr�o!
154
00:21:02,620 --> 00:21:06,113
Menina, n�o fique nervosa.
155
00:21:06,407 --> 00:21:09,540
Toma, dez centavos.
156
00:21:09,793 --> 00:21:12,646
N�o � mau pre�o por uma ma��.
157
00:21:25,566 --> 00:21:26,919
A comida estava muito boa.
158
00:21:27,687 --> 00:21:28,915
Se eu tivesse...
159
00:21:29,546 --> 00:21:32,240
sim, um cigarro.
160
00:21:38,693 --> 00:21:40,115
Foi um cervo.
161
00:21:42,413 --> 00:21:43,846
Voc� n�o tem um cachorro?
162
00:21:43,927 --> 00:21:47,442
Tinha um. Morreu faz dois meses
de uma picada de serpente.
163
00:21:47,467 --> 00:21:48,915
Me d� um f�sforo.
164
00:21:49,146 --> 00:21:51,354
Estou nervoso.
Esse Miller n�o gostar� que eu esteja...
165
00:21:51,378 --> 00:21:54,220
aqui.
Comendo sua comida e fumando seus cigarros.
166
00:21:54,247 --> 00:21:55,839
Mas voc� � simp�tica.
167
00:21:56,087 --> 00:22:00,285
-Por que n�o se assustou?
-Voc� � como o velho Jeb.
168
00:22:00,527 --> 00:22:02,836
Ajudava o vov� antes do Miller.
169
00:22:03,087 --> 00:22:05,647
-Me fazia trancinhas.
-Trancinhas?
170
00:22:05,820 --> 00:22:07,799
Bom, eu n�o gosto dessas coisas.
171
00:22:08,087 --> 00:22:11,477
Mas quero que saiba que tem um grande
cora��o para algu�m t�o jovem.
172
00:22:12,007 --> 00:22:15,602
Para o Traver �
um anjo da caridade.
173
00:22:15,887 --> 00:22:17,115
Captou?
174
00:22:17,180 --> 00:22:18,977
O que quer dizer isso?
175
00:22:19,002 --> 00:22:22,241
� como dizer "Entendes?".
176
00:22:23,407 --> 00:22:25,363
N�o h� ningu�m mais.
177
00:22:25,607 --> 00:22:29,282
Quando come�a a temporada
os s�cios devem ca�ar.
178
00:22:29,527 --> 00:22:30,960
D�o boas gorjetas.
179
00:22:31,053 --> 00:22:35,120
Um advogado me deu
cinco d�lares para comprar um vestido.
180
00:22:35,367 --> 00:22:37,800
Cinco d�lares? Olha.
181
00:22:37,825 --> 00:22:40,026
Fez seu recorde dois dias seguidos.
182
00:22:40,051 --> 00:22:44,421
-Para o vov� deu dez.
-Est� me enganando?
183
00:22:44,446 --> 00:22:47,922
Dei meus 5 d�lares ao vov�
para que me comprasse uma pistola,
184
00:22:48,167 --> 00:22:51,653
mas voltou b�bado e sem ela,
disse que n�o a encontrou.
185
00:22:54,466 --> 00:22:57,521
Isso � gasolina para a lamparina.
186
00:23:03,293 --> 00:23:05,686
-O que est� fazendo?
-Algo para comer.
187
00:23:05,733 --> 00:23:08,539
� do Sr. Miller.
N�o tem direito de pegar.
188
00:23:08,563 --> 00:23:10,613
N�o o sentir� falta dele.
189
00:23:17,253 --> 00:23:21,093
-Deixe isso onde estava!
-Desculpe mas tenho que me defender.
190
00:23:21,127 --> 00:23:25,033
Se vierem me pegar preciso
de algo para me livrar deles.
191
00:23:25,573 --> 00:23:27,820
Faz tempo
que n�o via uma destas.
192
00:23:27,845 --> 00:23:29,920
Meu pai tinha uma.
193
00:23:30,460 --> 00:23:32,262
D�-me isso!
194
00:23:32,287 --> 00:23:34,642
As meninas
n�o devem brincar com armas.
195
00:23:37,953 --> 00:23:39,766
Ca�amos um coelho.
196
00:23:39,887 --> 00:23:41,718
Isto � trabalhar em equipe.
197
00:23:42,167 --> 00:23:45,693
-Um anjo da caridade...
-E � verdade carinho. S�rio.
198
00:23:45,813 --> 00:23:50,326
Se soubesse o que sofri nos ultimos dias
saberia que falo s�rio.
199
00:23:50,647 --> 00:23:53,525
O Sr. Miller se zangar�
muito com voc�.
200
00:23:54,287 --> 00:23:55,515
Sabe o que?
201
00:23:55,767 --> 00:24:01,406
Esta espingarda � muito velha,
mas te deixarei 20 d�lares.
202
00:24:01,506 --> 00:24:04,718
Bastar� para a gasolina e o resto.
203
00:24:05,087 --> 00:24:06,313
Tem um rev�lver?
204
00:24:06,338 --> 00:24:08,405
-Me seria melhor.
-N�o.
205
00:24:51,727 --> 00:24:55,386
Traver,
parece que est� perdendo o juizo amigo.
206
00:25:15,647 --> 00:25:19,686
-Miller tem algum bote na ilha?
-Acho que no p�ntano.
207
00:25:20,207 --> 00:25:22,801
-Pode-se chegar ao mar?
-N�o.
208
00:25:23,047 --> 00:25:25,436
-Achei que j� tivesse ido.
-Eu pretendia.
209
00:25:25,687 --> 00:25:28,918
Menina me empreste algo
para consertar a barco.
210
00:25:29,167 --> 00:25:32,159
-Tem algo por aqui?
-O que precisa?
211
00:25:32,767 --> 00:25:34,041
Um martelo.
212
00:25:36,354 --> 00:25:37,753
E breu.
213
00:25:38,607 --> 00:25:40,040
E pregos.
214
00:25:40,226 --> 00:25:42,660
E alcatr�o, ou algo parecido.
215
00:25:47,167 --> 00:25:48,680
-Um martelo.
-Bom.
216
00:25:53,313 --> 00:25:55,880
Breu e pregos.
217
00:25:59,727 --> 00:26:01,445
Iria bem esta serra.
218
00:26:01,687 --> 00:26:03,917
Tem algo para levar tudo?
219
00:26:04,946 --> 00:26:07,760
N�o pode andar vestida assim.
220
00:26:08,407 --> 00:26:10,606
N�o te ensinaram nada?
221
00:26:13,567 --> 00:26:14,920
Quero dizer que...
222
00:26:19,687 --> 00:26:21,917
Ponha isto, ficar� com frio.
223
00:26:22,506 --> 00:26:26,043
-N�o faz frio.
-Mas pode esfriar logo.
224
00:26:26,727 --> 00:26:28,558
Irei ao amanhecer.
225
00:26:31,167 --> 00:26:32,441
Nos vemos depois pequena.
226
00:30:33,740 --> 00:30:36,000
Falei de ti ao Sr. Hargreaves.
227
00:30:36,025 --> 00:30:38,940
Hoje ir� falar com o pregador.
228
00:30:39,487 --> 00:30:43,719
O condado n�o disp�e de nada
para meninas maiores de doze anos.
229
00:30:50,927 --> 00:30:52,155
Vire.
230
00:30:58,367 --> 00:30:59,720
Passou um homem por aqui.
231
00:30:59,940 --> 00:31:01,419
Era muito gentil.
232
00:31:02,047 --> 00:31:03,186
Dei-lhe de comer.
233
00:31:03,211 --> 00:31:06,553
-O que queria?
-Gasolina.
234
00:31:06,687 --> 00:31:10,043
-Levou a minha?
-Sim e tamb�m uma espingarda.
235
00:31:10,073 --> 00:31:11,853
Como pode ser t�o tonta!
236
00:31:21,887 --> 00:31:25,060
-Quando se foi?
-Disse que iria ontem � noite.
237
00:31:25,087 --> 00:31:28,079
-Onde o viu?
-Junto ao loda�al.
238
00:31:28,647 --> 00:31:31,559
-� branco ou de cor?
-Como o velho Jeb.
239
00:31:32,087 --> 00:31:34,681
N�o est� mais aqui. Acho que j� se foi.
240
00:31:35,020 --> 00:31:38,126
Se n�o, ir� muito em breve.
241
00:31:38,151 --> 00:31:39,379
E para sempre.
242
00:35:59,927 --> 00:36:01,599
-Est� preparada?
-Sim.
243
00:36:02,007 --> 00:36:03,326
Seu presente.
244
00:36:03,351 --> 00:36:04,943
Vamos ver como fica.
245
00:36:10,273 --> 00:36:13,361
-E o homem de cor?
-Esquece-o.
246
00:36:46,807 --> 00:36:51,323
Agora os sapatos t�m salto alto e
ponta fina. Saber� andar com eles?
247
00:36:52,747 --> 00:36:53,975
Me d� o p�.
248
00:36:56,380 --> 00:37:00,089
Deve saber que nem todos
os homens s�o como era seu av�.
249
00:37:00,193 --> 00:37:02,723
Nem todos os homens de
cor s�o como o velho Jeb.
250
00:37:03,007 --> 00:37:06,397
Deve ter
muito cuidado na cidade.
251
00:37:06,693 --> 00:37:08,878
-Entendeu?
-Sim.
252
00:37:10,046 --> 00:37:13,564
-N�o sabe nem do que te falo, n�o?
-N�o.
253
00:37:14,367 --> 00:37:15,595
Vem.
254
00:37:18,807 --> 00:37:20,240
N�o te mova.
255
00:37:22,620 --> 00:37:24,320
Lavou o cabelo.
256
00:37:24,967 --> 00:37:26,525
Seu cabelo cheira bem.
257
00:37:27,207 --> 00:37:30,005
Mas n�o o escovou direito,
como sempre.
258
00:37:31,127 --> 00:37:33,426
Parece cheio de ervas.
259
00:37:35,040 --> 00:37:37,190
Vamos ver como anda com os sapatos.
260
00:37:44,727 --> 00:37:46,319
Ficam muito bem em voc�.
261
00:37:47,127 --> 00:37:48,355
Muito bem.
262
00:37:51,567 --> 00:37:53,239
Quero falar contigo.
263
00:37:54,247 --> 00:37:56,442
Sente-se, e conversaremos.
264
00:37:57,567 --> 00:37:59,080
� uma menina muito ing�nua.
265
00:37:59,133 --> 00:38:02,239
Dizem que se sente,
e voc� se senta.
266
00:38:03,527 --> 00:38:04,755
Escuta Evvie.
267
00:38:05,847 --> 00:38:08,315
N�o deve permitir
que te abracem assim.
268
00:38:08,606 --> 00:38:10,995
Refiro-me
a adultos como eu.
269
00:38:11,220 --> 00:38:13,866
Tem que ter cuidado, entende?
270
00:38:14,367 --> 00:38:17,518
Te dir�o coisas,
e isso tudo bem.
271
00:38:17,967 --> 00:38:22,006
Mas te far�o coisas
que pode acreditar que est�o bem...
272
00:38:44,513 --> 00:38:47,140
-O que � isto?
-S�o meus.
273
00:38:47,466 --> 00:38:50,086
De onde tirou isso?
Quem te deu?
274
00:38:50,567 --> 00:38:52,444
Foi o negro que te deu?
275
00:38:52,593 --> 00:38:54,120
Diz, por que?
276
00:38:54,146 --> 00:38:57,582
-O que te pediu?
-Pagou-me pela espingarda.
277
00:38:57,607 --> 00:38:59,165
N�o minta!
278
00:39:01,567 --> 00:39:03,319
Quero a verdade.
279
00:39:07,740 --> 00:39:09,115
Vai para cama.
280
00:39:10,086 --> 00:39:11,959
Para a cama, eu disse!
281
00:39:27,973 --> 00:39:32,933
As m�os na cabe�a
ou estouro seus miolos.
282
00:39:32,973 --> 00:39:34,201
D� a volta.
283
00:39:35,367 --> 00:39:38,325
Um negro matando um branco
� o que te faltava.
284
00:39:38,380 --> 00:39:40,558
Um branco quis me matar esta tarde.
285
00:39:40,620 --> 00:39:44,004
-� um ladr�o.
-N�o se mova ou disparo.
286
00:39:44,247 --> 00:39:45,473
N�o sou um ladr�o.
287
00:39:45,498 --> 00:39:48,419
Deixei 20 d�lares pela
arma e pela gasolina.
288
00:39:48,727 --> 00:39:51,719
Deixarei sua espingarda
onde est� meu barco.
289
00:39:51,993 --> 00:39:53,679
Onde roubou isto.
290
00:39:53,720 --> 00:39:58,717
Vim em paz
e quero ir sem matar ningu�m.
291
00:39:58,813 --> 00:40:01,686
-Vai embora em seu barco?
-Assim ser�.
292
00:40:01,813 --> 00:40:03,485
Pois v�.
293
00:40:40,833 --> 00:40:42,480
Como dormiu esta noite?
294
00:40:42,767 --> 00:40:44,200
Est� bem?
295
00:40:44,527 --> 00:40:46,404
Evvie. V�m aqui.
296
00:40:46,647 --> 00:40:49,286
� importante
que me conte a verdade.
297
00:40:49,527 --> 00:40:52,246
E para esse rapaz negro tamb�m.
298
00:40:52,487 --> 00:40:56,400
-Por que te deu o dinheiro?
-Pela espingarda e a gasolina.
299
00:40:57,447 --> 00:40:59,756
Certo, acredito em voc�.
300
00:41:00,287 --> 00:41:02,801
Toma, s�o para voc�.
301
00:41:04,007 --> 00:41:05,804
Por ter dito a verdade.
302
00:41:06,127 --> 00:41:07,879
Sabe que pode confiar em mim?
303
00:41:56,126 --> 00:41:57,475
Ol�, menina.
304
00:41:57,566 --> 00:42:00,646
Achei que tinha te matado.
305
00:42:01,167 --> 00:42:03,473
Quem me matar
ter� que ser muito preparado...
306
00:42:03,520 --> 00:42:05,919
e n�o um est�pido como ele.
307
00:42:06,167 --> 00:42:09,398
O importante �
que est� vivo, e me alegro.
308
00:42:09,807 --> 00:42:14,066
-Mas se n�o me conhece.
-Conhe�o o suficiente.
309
00:42:14,407 --> 00:42:18,036
O que diz me faz
pensar que tens esse algo.
310
00:42:18,086 --> 00:42:20,085
E o que � esse algo?
311
00:42:20,567 --> 00:42:24,196
Essa coisa grande, gorda e invis�vel...
312
00:42:24,447 --> 00:42:30,073
que todos procuramos e desejamos
durante nossa vida.
313
00:42:30,287 --> 00:42:35,259
Isso que n�o sabemos como chamar nem
como descrever bem ent�o chamamos "algo".
314
00:42:43,687 --> 00:42:44,915
N�o se mova!
315
00:42:45,207 --> 00:42:46,720
N�o se aproxime!
316
00:42:46,967 --> 00:42:49,435
-E se eu gosto de ficar aqui?
-Quieto!
317
00:42:49,727 --> 00:42:52,878
Evvie, se n�o quer
se meter em confus�es, v�m aqui.
318
00:42:57,939 --> 00:43:00,806
Eu fui um beb� muito delicado.
319
00:43:01,133 --> 00:43:06,276
Necessitava de alimentos especiais e
buscaram-me um bab� negra.
320
00:43:06,326 --> 00:43:07,340
S�rio?
321
00:43:07,365 --> 00:43:08,953
A mim tamb�m.
322
00:43:17,807 --> 00:43:20,799
Meu pai tinha
uma pequena loja...
323
00:43:20,824 --> 00:43:25,120
perto da defiadora
de algod�o dos sub�rbios.
324
00:43:25,407 --> 00:43:31,277
Vendia toucinho e tabaco
aos negros que trabalhavam por ali.
325
00:43:31,647 --> 00:43:35,322
-At� que faliu.
-Uma aut�ntica familla sulina.
326
00:43:35,680 --> 00:43:40,323
Vi muitos negros,
e alguns foram meus amigos.
327
00:43:40,627 --> 00:43:44,222
Mas nenhum era
t�o impertinente como voc�.
328
00:43:44,607 --> 00:43:47,565
Escute amigo. Voc� tentou me matar.
329
00:43:48,060 --> 00:43:51,518
Roubou-me o motor
e destro�ou meu barco.
330
00:43:52,287 --> 00:43:54,278
E diz que eu sou impertinente?
331
00:43:54,527 --> 00:43:56,563
Que tipo de homem � voc�?
332
00:43:56,807 --> 00:44:01,173
N�o pode ser um homem.
N�o � mais que um monte de lixo branco.
333
00:44:01,253 --> 00:44:02,806
N�o me chame disso.
334
00:44:04,600 --> 00:44:06,200
Por que n�o?
335
00:44:06,607 --> 00:44:08,040
Por acaso n�o � certo?
336
00:44:08,393 --> 00:44:09,906
N�o volte a diz�-lo.
337
00:44:10,154 --> 00:44:14,986
-N�o me importa se tem uma arma.
-Pois n�o me chame de negro.
338
00:44:15,767 --> 00:44:18,201
� um impertinente sabe.
339
00:44:18,487 --> 00:44:19,886
Mas d� no mesmo.
340
00:44:19,911 --> 00:44:22,993
Se n�o passar do limite,
poderei contar contigo.
341
00:44:23,440 --> 00:44:24,795
Tem esp�rito.
342
00:44:25,047 --> 00:44:29,786
Trabalhar� bem, como todos
os negros impertinentes.
343
00:44:34,527 --> 00:44:36,165
Tornou a diz�-lo.
344
00:44:36,967 --> 00:44:39,242
N�o permiti que dissessem
isso nem no ex�rcito.
345
00:44:39,487 --> 00:44:40,840
Lixo branco.
346
00:44:41,367 --> 00:44:42,880
Estou avisando amigo.
347
00:44:43,327 --> 00:44:44,680
N�o me provoque.
348
00:44:46,247 --> 00:44:50,035
-Onde o ex�rcito te mandou?
-Na It�lia.
349
00:44:51,567 --> 00:44:53,285
Eu estive no Quinto.
350
00:44:53,527 --> 00:44:57,759
Terceira Divis�o, Sicilia,
Salerno, N�poles...viajamos muito.
351
00:44:57,847 --> 00:44:59,446
Eu tamb�m estive por l�.
352
00:44:59,493 --> 00:45:01,406
Com o 45.
353
00:45:02,007 --> 00:45:03,126
Intend�ncia.
354
00:45:03,151 --> 00:45:06,126
-N�s lut�vamos.
-E n�s n�o.
355
00:45:06,527 --> 00:45:08,906
Lembra-se do clima?
356
00:45:09,186 --> 00:45:13,799
Ficamos sem mulas e tivemos
que carregar a muni��o sob fogo inimigo.
357
00:45:14,047 --> 00:45:15,446
Os portadores.
358
00:45:15,553 --> 00:45:21,422
Um dia que n�o t�nhamos comida e nem
recebido provis�es, n�o pod�amos recuar...
359
00:45:21,447 --> 00:45:24,598
apareceu de noite,
na chuva, um tipo magricela...
360
00:45:24,847 --> 00:45:26,838
com 40 quilogramas de provis�es.
361
00:45:27,087 --> 00:45:29,476
Muni��o, morteiros...
362
00:45:29,767 --> 00:45:31,644
Tinha uma bala no pulm�o.
363
00:45:31,887 --> 00:45:33,240
Morreu aos meus p�s.
364
00:45:33,487 --> 00:45:36,524
Era um pobre rapaz
branco da Carolina do Sul.
365
00:45:36,566 --> 00:45:37,995
N�o era um...
366
00:45:39,367 --> 00:45:41,437
N�o era um homem de cor.
367
00:45:41,960 --> 00:45:44,123
Evvie, vamos.
368
00:45:54,927 --> 00:45:57,919
Uma coisa � certa, esse rapaz trabalha bem.
369
00:46:41,127 --> 00:46:42,924
-Ol�!
-Ol�, Evvie.
370
00:46:43,807 --> 00:46:45,035
Sabia.
371
00:46:45,687 --> 00:46:49,282
Nem que trabalhasse de sol a sol n�o
conseguir� consertar esse barco hoje.
372
00:46:49,727 --> 00:46:51,240
J� est� arrumado.
373
00:46:51,487 --> 00:46:55,002
S� precisa secar
e amanh� estar� firme como um carvalho.
374
00:46:55,247 --> 00:46:59,604
-Voc� n�o gosta de estar sozinho?
-Prefiro saber onde est� voc�.
375
00:47:00,207 --> 00:47:04,485
Se voltar a tocar no barco,
te encontrarei esteja voc� onde estiver.
376
00:47:04,727 --> 00:47:07,400
N�o posso fazer mais buracos.
377
00:47:07,887 --> 00:47:12,756
-Mas poderia tirar os emplastros.
-N�o me d� id�ias.
378
00:47:14,007 --> 00:47:16,726
Amigo, est� doente.
379
00:47:19,413 --> 00:47:20,641
Espere um momento.
380
00:47:22,247 --> 00:47:25,683
Em uma semana
passar� o barco do continente.
381
00:47:26,587 --> 00:47:28,580
Eles lhe levariam at� a cidade.
382
00:47:29,607 --> 00:47:34,158
Entretando, eu fiquei sem ajudante,
e h� muito trabalho a fazer.
383
00:47:34,487 --> 00:47:39,277
Pago 25 por semana
menos 5 pela comida e cama.
384
00:47:39,527 --> 00:47:41,833
Meus amigos
perguntar�o onde estou.
385
00:47:41,858 --> 00:47:43,999
Devo ir logo.
386
00:47:44,807 --> 00:47:46,877
Embora eu gostaria de comer algo.
387
00:47:47,487 --> 00:47:51,162
Sem trabalho n�o h� comida,
a menos que queira roub�-la.
388
00:47:52,567 --> 00:47:55,604
Evvie, parece que teremos companhia.
389
00:47:55,847 --> 00:47:58,486
Ser� melhor que hoje
durma na minha cabana.
390
00:48:07,146 --> 00:48:09,086
-Posso usar a toalha?
-Sim.
391
00:48:09,327 --> 00:48:10,555
Obrigado.
392
00:48:11,647 --> 00:48:13,683
Por que n�o aceita o emprego?
393
00:48:14,079 --> 00:48:16,434
Se espancar seu c�o
ele deixar� de obedecer.
394
00:48:16,459 --> 00:48:18,863
N�s m�sicos de Jazz fazemos o mesmo.
395
00:48:18,887 --> 00:48:20,820
Por que n�o podem ser amigos?
396
00:48:20,880 --> 00:48:23,927
-Pregunte a ele.
-Ele disse para perguntar a voc�.
397
00:48:24,287 --> 00:48:26,920
Evvie, eu tenho isto.
398
00:48:27,293 --> 00:48:30,036
N�o quero us�-lo contra ele, e ele o sabe.
399
00:48:30,287 --> 00:48:32,434
Mas se ele o tivesse,
no primeiro passo em...
400
00:48:32,458 --> 00:48:34,973
falso,
eu n�o passaria de ontem e adeus Traver.
401
00:48:35,426 --> 00:48:37,523
Para ele seria f�cil me matar.
402
00:48:37,767 --> 00:48:40,565
A mim custaria muito,
e por isso ele tem o poder.
403
00:48:41,567 --> 00:48:44,365
Oferece-me a m�o
para que a beije.
404
00:48:44,927 --> 00:48:48,397
Prefiro ficar como estamos agora,
assim igualados.
405
00:48:51,647 --> 00:48:54,559
Evvie, v� pegar os len��is e mantas.
406
00:48:59,847 --> 00:49:04,477
Espero que n�o se ofenda porque
troquei de lugar a cama da menina.
407
00:49:04,807 --> 00:49:08,353
N�o pense que te discrimino
por n�o te deixar dormir ai?
408
00:49:08,793 --> 00:49:11,033
Nem modo algum.
409
00:49:11,447 --> 00:49:15,963
Fa�a o que quizer com as cabanas
como se fossem suas.
410
00:50:03,687 --> 00:50:06,076
-O que h� na caixa?
-Cigarros.
411
00:50:06,327 --> 00:50:09,444
-Me deixe ver, vi algo preto ai.
-N�o h� nada que ver.
412
00:50:10,407 --> 00:50:13,240
-� o que tocou ontem?
-Eu n�o toquei.
413
00:50:13,487 --> 00:50:14,840
Pois ouvi m�sica.
414
00:50:15,727 --> 00:50:19,322
Devia ser uma bruxa ou espirito
que queria te enfeiti�ar.
415
00:50:19,767 --> 00:50:21,120
Vamos, toque.
416
00:50:21,367 --> 00:50:23,676
Deve estar sonhando.
417
00:50:23,927 --> 00:50:27,044
-Eu n�o sei tocar.
-Sim sabe, toque.
418
00:50:27,527 --> 00:50:30,519
Toca um instrumento?
� m�sico?
419
00:50:31,433 --> 00:50:33,126
Claro que n�o.
420
00:50:33,151 --> 00:50:34,686
Eu m�sico?
421
00:50:34,886 --> 00:50:36,600
Eu sou taxista.
422
00:50:37,087 --> 00:50:39,476
Ou estivador, ou o que voc� queira.
423
00:50:39,727 --> 00:50:42,082
S� toco um pouco para me divertir.
424
00:50:42,567 --> 00:50:43,841
Toque.
425
00:50:44,487 --> 00:50:45,806
Como se chama isso?
426
00:50:46,367 --> 00:50:49,598
Os graciosos dizem
que � uma barra de regaliz.
427
00:50:49,847 --> 00:50:51,803
Mas � um clarinete.
428
00:51:57,360 --> 00:51:58,955
Hei, menino!
429
00:51:59,527 --> 00:52:00,801
Olhe isto!
430
00:52:14,167 --> 00:52:15,441
Vem aqui, Evvie!
431
00:52:16,287 --> 00:52:18,437
Eu disse para vir agora mesmo!
432
00:52:19,927 --> 00:52:22,680
V� como podia ter feito mingau
de voc� se eu quisesse?
433
00:52:23,127 --> 00:52:27,723
Por que n�o me d� as armas
e dorme tranq�ilamente?
434
00:52:28,087 --> 00:52:31,796
Tenho mais duas lembran�as
da guerra como essa a� dentro.
435
00:53:36,447 --> 00:53:38,199
Finalmente te convenci!
436
00:53:38,447 --> 00:53:41,200
Amanh� come�aremos cedo!
437
00:53:41,447 --> 00:53:44,564
E da� falaremos
da comida e do alojamento!
438
00:54:39,207 --> 00:54:40,845
N�o tenha medo, Evvie.
439
00:54:42,093 --> 00:54:43,606
N�o tenha medo.
440
00:55:13,687 --> 00:55:14,915
Bom dia.
441
00:55:18,053 --> 00:55:20,160
Evalyn!
442
00:55:20,320 --> 00:55:23,299
Por que grita?
Deixe-a em paz, n�o � assunto teu.
443
00:55:23,527 --> 00:55:27,440
Quando acabar, queima
o lixo que h� l� atr�s.
444
00:55:27,493 --> 00:55:29,211
Farei se tiver tempo.
445
00:55:29,246 --> 00:55:32,002
Se o barco estiver seco, irei.
446
00:55:32,247 --> 00:55:33,646
Fa�a como queira...
447
00:55:33,799 --> 00:55:35,400
quanto antes melhor.
448
00:56:15,053 --> 00:56:16,281
Evvie.
449
00:56:16,653 --> 00:56:17,927
Me olhe.
450
00:56:23,940 --> 00:56:26,329
J� pode tirar essa velha jaqueta.
451
00:56:26,767 --> 00:56:28,519
Quando eu for � cidade...
452
00:56:28,767 --> 00:56:31,486
comprarei para voc�
um casaco grosso e quente.
453
00:56:31,887 --> 00:56:33,764
J� n�o � uma menina.
454
00:56:33,886 --> 00:56:35,406
� uma mulher.
455
00:56:35,580 --> 00:56:40,198
Comprarei tamb�m umas meias
que parece que n�o tem nada.
456
00:56:40,767 --> 00:56:42,485
E batom.
457
00:56:43,487 --> 00:56:45,720
Ou prefere outras coisas?
458
00:56:47,007 --> 00:56:52,001
Esse 22 cromado que te prometeu
Pee-Wee, tamb�m te comprarei isso.
459
00:56:54,660 --> 00:56:55,979
At� mais tarde.
460
00:57:47,626 --> 00:57:49,877
N�o quer comer conosco?
461
00:57:51,527 --> 00:57:54,724
-N�o a educou muito bem.
-Ningu�m a educou.
462
00:57:54,946 --> 00:57:58,080
-Obrigado, mas n�o.
-Por que n�o pode?
463
00:57:58,313 --> 00:58:01,206
Eu entendi a mensagem. � o estilo do norte.
464
00:58:01,487 --> 00:58:03,796
N�o parece haver nenhum problema.
465
00:58:04,264 --> 00:58:07,062
N�o h� lugares
exclusivos para brancos.
466
00:58:07,087 --> 00:58:08,759
Se quer tomar um caf�,
467
00:58:09,007 --> 00:58:12,753
entra pela porta, e o dono
j� nos olha com aquela cara.
468
00:58:13,540 --> 00:58:15,846
E suprimem um de seus direitos.
469
00:58:15,871 --> 00:58:19,453
E os clientes seguem comendo
e falando muito educadamente...
470
00:58:19,580 --> 00:58:22,558
e tu, n�o sentes nada.
471
00:58:22,807 --> 00:58:24,399
Pelo menos aqui.
472
00:58:24,727 --> 00:58:27,036
As vezes come com gente de cor?
473
00:58:27,287 --> 00:58:31,326
Quando vou cobrar algo, e me convidam
para comer com eles. Sim, algumas vezes.
474
00:58:31,606 --> 00:58:33,724
E voc� alguma vez os convida?
475
00:58:34,767 --> 00:58:35,995
Nunca.
476
00:58:37,727 --> 00:58:39,718
Pois come igual a voc�.
477
00:58:56,113 --> 00:58:59,445
Nunca ouvi o nome Traver. Quem lhe deu?
478
00:58:59,967 --> 00:59:03,164
Minha m�e, por que meu pai nos abandonou.
479
00:59:04,567 --> 00:59:06,606
Ele n�o gostava.
480
00:59:06,631 --> 00:59:09,673
Desde ent�o todo mundo
me chamam Traver.
481
00:59:09,746 --> 00:59:12,513
Porque as mulheres
italianas eram diferentes...
482
00:59:12,640 --> 00:59:15,593
os de cor pensavam o mesmo?
483
00:59:15,967 --> 00:59:17,195
A que se refere?
484
00:59:17,447 --> 00:59:21,946
Um tipo me contou que causaram
muitos problemas l�.
485
00:59:22,127 --> 00:59:26,359
-Agress�es, viola��es...
-E os brancos n�o fizeram nada parecido.
486
00:59:28,047 --> 00:59:31,357
� curioso ver os bons
que s�o todos voc�s.
487
00:59:32,007 --> 00:59:33,793
S� n�s nos metemos em confus�es.
488
00:59:33,818 --> 00:59:36,946
Disse-me que penduraram
mais de cem dos seus.
489
00:59:38,546 --> 00:59:42,800
Os brancos juravam
que as garotas eram profissionais.
490
00:59:43,047 --> 00:59:47,120
Diziam a elas que se contassem
apanhariam com uma pistola.
491
00:59:47,367 --> 00:59:50,366
-E que acabariam na pris�o.
-� o que me contaram, nada mais.
492
00:59:50,440 --> 00:59:54,357
-Traga a barra de regaliz.
-Chama-se clarinete.
493
00:59:55,087 --> 00:59:56,315
Escuta.
494
00:59:56,567 --> 00:59:58,319
A "papa�to" n�o gostar�.
495
00:59:58,727 --> 01:00:01,525
Embora lhe viria
bem um pouco de cultura.
496
01:00:01,767 --> 01:00:04,361
Que a m�sica
chegue aos camponeses.
497
01:00:05,213 --> 01:00:06,931
Possivelmente aprenderam algo.
498
01:00:07,487 --> 01:00:08,761
Evvie.
499
01:00:29,274 --> 01:00:30,707
Por aqui, reverendo.
500
01:00:49,487 --> 01:00:51,478
Temos sorte de estar aqui.
501
01:00:51,807 --> 01:00:54,844
Cinco horas de atraso. Tr�s horas para sair
da desembocadura.
502
01:00:55,100 --> 01:00:57,406
O mar estava muito revolto.
503
01:00:57,440 --> 01:01:00,405
Que Deus me proteja
da natureza quando est� de mau humor.
504
01:01:00,647 --> 01:01:02,115
Iria bem um gole, tem algo.
505
01:01:02,140 --> 01:01:03,175
Reverendo.
506
01:01:03,199 --> 01:01:05,285
N�o obrigado,
um pouco de caf� quente se tiver.
507
01:01:05,527 --> 01:01:11,386
-Como chegaram aqui, desviaram-se da rota?
-N�o, nosso destino era este.
508
01:01:11,767 --> 01:01:13,598
O Sr. Hargreaves me chamou.
509
01:01:13,847 --> 01:01:16,964
Afetou-me muito
a morte do Sr. Stroud.
510
01:01:17,327 --> 01:01:20,524
Sua esposa era membro
de nossa congrega��o antes de morrer.
511
01:01:21,887 --> 01:01:25,402
Suponho que esta
� a neta do Sr. Stroud.
512
01:01:25,647 --> 01:01:26,875
Sim.
513
01:01:27,167 --> 01:01:28,395
Encantado em conhec�-la.
514
01:01:28,647 --> 01:01:30,638
Sei que seremos bons amigos.
515
01:01:30,887 --> 01:01:34,782
� certo o que o Sr. Jacson disse,
que n�o te batizaram?
516
01:01:34,807 --> 01:01:37,162
Pee-Wee nunca chegou a faz�-lo.
517
01:01:37,407 --> 01:01:42,162
Procuramos um lugar onde poder�
ficar at� tomar as decis�es oportunas.
518
01:01:42,607 --> 01:01:45,280
-Amanh� a levarei a cidade.
-N�o, n�o levar�.
519
01:01:45,513 --> 01:01:47,006
Por que n�o?
520
01:01:49,767 --> 01:01:53,933
Porque prometi a ela um dia de compras
na cidade. Uma pomessa � uma promessa,
521
01:01:54,067 --> 01:01:56,706
e eu n�o costumo romp�-las.
522
01:01:59,827 --> 01:02:02,546
-Como vai tudo?
-Bem.
523
01:02:02,786 --> 01:02:04,600
Como disse aquele,
524
01:02:04,847 --> 01:02:08,476
"hoje ocorreu algo
que ontem ouvi pela r�dio".
525
01:02:09,007 --> 01:02:12,079
Um aborrecimento do dem�nio.
Desculpe.
526
01:02:12,646 --> 01:02:14,684
H� uma novidade.
527
01:02:15,447 --> 01:02:17,597
Anteontem, quando te trouxer...
528
01:02:18,133 --> 01:02:20,239
N�o, no dia anterior.
529
01:02:20,487 --> 01:02:23,843
Um negro estuprou uma mulher
branca no Hammersville.
530
01:02:23,873 --> 01:02:25,829
Ontem � noite avisaram ao xerife.
531
01:02:25,946 --> 01:02:28,847
-Um dia antes de me levar a cidade?
-Sim.
532
01:02:29,247 --> 01:02:32,717
Um negro do norte
que chegou com uma orquestra.
533
01:02:34,447 --> 01:02:35,721
Maldito negro!
534
01:02:36,487 --> 01:02:38,205
-Est� aqui.
-O que?
535
01:02:38,447 --> 01:02:40,278
Est� na outra cabana.
536
01:02:40,527 --> 01:02:43,833
Enganou-me como um tonto e inclusive
contratei-o.
537
01:02:50,086 --> 01:02:51,646
Toma.
538
01:02:52,127 --> 01:02:54,197
Tinha me prometido ir � ca�a.
539
01:02:56,287 --> 01:02:57,720
N�o se movam.
540
01:03:09,327 --> 01:03:10,555
Traver!
541
01:03:13,847 --> 01:03:15,326
Deve ter visto voc�s chegando.
542
01:03:16,287 --> 01:03:19,245
-Ter� ido para sua lancha.
-N�o se preocupe, tenho a chave aqui.
543
01:03:19,487 --> 01:03:21,955
-H� outra forma de sair?
-Seu barco.
544
01:03:22,287 --> 01:03:24,926
Aqui est�o o motor e os remos.
545
01:03:37,493 --> 01:03:39,035
J� voltaram.
546
01:03:40,700 --> 01:03:42,321
Sumiu.
547
01:03:42,567 --> 01:03:45,445
N�o adianta procur�-lo de noite.
Come�aremos a procurar amanh� cedo.
548
01:03:45,887 --> 01:03:49,986
-Est� certo que � ele?
-� m�sico de jazz.
549
01:03:50,087 --> 01:03:52,681
Sabia que havia algo estranho nele.
550
01:03:53,047 --> 01:03:56,039
E pensar que jantou
aqui esta noite.
551
01:03:56,327 --> 01:03:57,840
N�o poderei esquecer.
552
01:03:58,087 --> 01:04:00,157
Me fez de imbecil.
553
01:04:00,407 --> 01:04:03,922
Possivelmente seja uma sorte
que possamos meditar sobre isso.
554
01:04:03,947 --> 01:04:07,523
Sr. Miller, onde pensa em
acomodar a seus inesperados convidados?
555
01:04:08,807 --> 01:04:11,116
Evvie lhe preparar� uma cama.
556
01:04:11,146 --> 01:04:13,800
Se dormiu o negro, cheirar� mau.
557
01:04:13,825 --> 01:04:16,158
Pe�a a menina para por len��is limpos.
558
01:04:17,513 --> 01:04:21,740
Amanh� temos que voltar
na primeira hora.
559
01:04:22,407 --> 01:04:25,604
Certamente, reverendo.
� obvio.
560
01:04:29,786 --> 01:04:31,195
Toma.
561
01:04:39,127 --> 01:04:43,405
Se te perguntar algo
sobre mim n�o diga nada, entendido.
562
01:04:43,887 --> 01:04:45,286
Sobre voc�?
563
01:04:45,346 --> 01:04:48,020
-O que podem perguntar?
-Sobre o que aconteceu ontem � noite...
564
01:04:48,066 --> 01:04:50,819
entre eu e voc�, nenhuma palavra.
565
01:04:51,006 --> 01:04:52,566
Depois te explicarei...
566
01:04:53,873 --> 01:04:55,918
Tudo preparado, reverendo.
567
01:04:56,527 --> 01:04:58,133
Est� trocando os len��is.
568
01:04:58,158 --> 01:05:01,606
-Se precisar de qualquer coisa � s� pedir.
-Obrigado.
569
01:05:01,666 --> 01:05:03,166
At� amanh�.
570
01:05:04,287 --> 01:05:07,563
Depressa Evvie, n�o queremos
que o reverendo espere.
571
01:05:13,087 --> 01:05:16,443
Quantas noites dormiu
aqui esse pobre homem?
572
01:05:16,486 --> 01:05:20,033
-S� uma noite.
-Viraremos o colch�o.
573
01:05:24,960 --> 01:05:29,798
Sabes Evvie, acredito que tem uma id�ia
equivocada do lugar aonde ir�.
574
01:05:29,860 --> 01:05:32,040
Ser�s como da familia.
575
01:05:32,065 --> 01:05:36,360
te vestir�o, ir�s � escola,
te agasalhar�o de noite...
576
01:05:36,607 --> 01:05:39,405
-Terei minha pr�pria cama?
-Claro.
577
01:05:39,573 --> 01:05:43,542
-E um quarto s� para mim?
-N�o, haver� outras meninas.
578
01:05:43,586 --> 01:05:47,760
-Todas compartilham o quarto e a casa.
-Mas eu n�o sou uma menina.
579
01:05:48,280 --> 01:05:53,040
-Claro que sim.
-Pois o Sr. Miller me disse que n�o.
580
01:05:53,066 --> 01:05:55,786
-Por que?
-Pergunte a ele.
581
01:05:55,840 --> 01:05:59,044
Disse que n�o dissesse nada a ningu�m.
582
01:06:05,327 --> 01:06:08,205
Como o contou
o xerife foi muito divertido.
583
01:06:08,847 --> 01:06:14,513
Quando se deram conta que o
estuprador tocava clarinete,
584
01:06:14,840 --> 01:06:17,933
foram ao cabar�
onde tinham tocado...
585
01:06:18,207 --> 01:06:21,866
e ali havia
uns tipos de cor tocando.
586
01:06:22,487 --> 01:06:27,293
Os homens de Hammersville sabiam
que procuravam o do clarinete.
587
01:06:30,173 --> 01:06:32,004
Por que demorou tanto?
588
01:06:32,053 --> 01:06:33,254
O que te disse?
589
01:06:33,278 --> 01:06:36,153
Do internato onde
tenho que ir e da escola.
590
01:06:36,200 --> 01:06:38,079
-Isso � tudo?
-Sim.
591
01:06:38,727 --> 01:06:40,126
V� para a cama.
592
01:06:55,066 --> 01:06:58,763
"Isto � um clarinete?",
disse Charlie Johnson,
593
01:06:59,007 --> 01:07:00,679
e agarrou uma velha tromba.
594
01:07:01,167 --> 01:07:03,886
"N�o", disse um
dos rapazes de cor.
595
01:07:03,911 --> 01:07:05,435
"� um saxo."
596
01:07:05,687 --> 01:07:07,996
"Pois me parece um clarinete."
597
01:07:08,247 --> 01:07:11,560
E jogou aquilo na cabe�a do negro.
598
01:08:11,207 --> 01:08:12,435
Evvie.
599
01:08:13,927 --> 01:08:16,805
Disse algo
a esse pregador sobre mim?
600
01:08:17,720 --> 01:08:19,605
-Nada?
-Nada.
601
01:08:21,607 --> 01:08:23,199
Boa garota.
602
01:08:25,107 --> 01:08:27,063
� uma boa garota.
603
01:08:52,247 --> 01:08:56,001
-Aonde vamos?
-Procurar o presente que te prometi.
604
01:08:56,287 --> 01:08:58,753
-O que �?
-Uma chave de ouro.
605
01:08:58,780 --> 01:09:00,452
Um presente que n�o tem pre�o.
606
01:09:14,927 --> 01:09:17,157
Guardar� como um tesouro.
607
01:09:17,687 --> 01:09:21,885
N�o h� nada com tanto valor,
nem neste mundo, nem no outro.
608
01:09:26,407 --> 01:09:27,840
N�o tenha medo.
609
01:09:44,767 --> 01:09:46,325
Eu te batizo Evvie...
610
01:09:46,567 --> 01:09:50,116
em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
611
01:09:50,367 --> 01:09:51,595
Am�m.
612
01:09:59,440 --> 01:10:01,837
E agora me dar� minha chave de ouro?
613
01:10:03,280 --> 01:10:04,580
Por a� n�o!
614
01:10:04,626 --> 01:10:07,242
-O que?
-N�o d� para ir mais longe.
615
01:10:07,267 --> 01:10:10,365
-Por aqui.
-Se vir o negro, o mato.
616
01:10:10,607 --> 01:10:15,793
-N�o senhor, quero ele vivo.
-Pois ent�o n�o dispararei.
617
01:10:45,767 --> 01:10:47,997
Deixa eu te explicar isso.
618
01:10:48,527 --> 01:10:52,998
O batismo abre as portas
do c�u e suas maravilhas.
619
01:10:53,247 --> 01:10:55,477
Por isso o chamo "a chave de ouro".
620
01:10:55,727 --> 01:10:58,844
Voc� acha que outro presente
ter� mais valor do que isso?
621
01:10:59,087 --> 01:11:03,000
Sim. A pistola cromada
que me prometeu o Sr. Miller.
622
01:11:03,247 --> 01:11:05,602
Possivelmente agora pensa isso,
623
01:11:05,847 --> 01:11:08,486
mas quando crescer um pouco
ver� que n�o, estou certo disso.
624
01:11:10,839 --> 01:11:14,149
H� algo que eu gostaria
que me explicasse.
625
01:11:14,293 --> 01:11:18,646
� sobre o que disse
de que j� n�o � uma menina.
626
01:11:18,887 --> 01:11:20,445
N�o me deixou dormir...
627
01:11:20,767 --> 01:11:23,725
me pode contar isso
enquanto caminhamos.
628
01:11:32,487 --> 01:11:34,364
-E agora o que?
-Nada.
629
01:11:34,607 --> 01:11:36,882
N�s dois n�o o encontraremos sozinhos.
630
01:11:37,927 --> 01:11:41,806
Pe�amos ao xerife que venha
com c�es e mais homens.
631
01:11:42,287 --> 01:11:43,515
V� voc�.
632
01:11:43,540 --> 01:11:45,292
Eu ficarei na cabana.
633
01:11:48,887 --> 01:11:50,115
J�.
634
01:11:50,647 --> 01:11:53,580
Terei que fazer
essa fria e comprida viajem sozinho.
635
01:11:53,605 --> 01:11:56,686
Ontem � noite vi que voc� gosta
de dormir acompanhado.
636
01:11:57,167 --> 01:11:58,759
O que quer dizer com isso?
637
01:12:13,813 --> 01:12:15,685
O que � isso?
638
01:12:22,167 --> 01:12:23,953
H� algu�m?
639
01:12:27,013 --> 01:12:29,483
Por favor, me tirem daqui.
640
01:12:31,953 --> 01:12:35,139
Eu n�o fiz o que eles dizem.
641
01:12:35,207 --> 01:12:38,404
-S�rio.
-Eles garantem que sim.
642
01:12:38,573 --> 01:12:41,900
Eles garantem o que convenha.
643
01:12:41,969 --> 01:12:43,662
Levaram-me a uma armadilha.
644
01:12:44,113 --> 01:12:49,860
Uma mulher branca e rica
ia freq�entemente aonde toc�vamos.
645
01:12:51,647 --> 01:12:55,720
Pediu-me que a acompanhasse
a sua casa para falar de neg�cios comigo.
646
01:12:56,007 --> 01:12:57,998
Reverendo, acredite, � verdade?
647
01:12:58,247 --> 01:13:01,045
At� agora n�o h�
nada que n�o possa acreditar.
648
01:13:01,093 --> 01:13:04,006
Fique l� fora e me avise quando voltarem.
649
01:13:04,166 --> 01:13:09,446
Queria que meu grupo e eu f�ssemos
tocar em uma festa na sua casa.
650
01:13:09,659 --> 01:13:14,773
A noite seguinte
fui no endere�o que me deu.
651
01:13:14,847 --> 01:13:16,166
Convidou-me a entrar.
652
01:13:16,407 --> 01:13:20,886
Levou-me por um corredor
e terminamos em seu quarto.
653
01:13:21,279 --> 01:13:25,607
Disse-me: "Adiante"
e se sentou na cama.
654
01:13:25,767 --> 01:13:27,803
N�o sou nenhum santo.
655
01:13:28,047 --> 01:13:30,003
Se ela fosse mais jovem...
656
01:13:30,120 --> 01:13:32,283
Mas era bem experiente.
657
01:13:32,527 --> 01:13:36,046
Disse-lhe: "Sra.
Brownell" assim se chamava...
658
01:13:36,189 --> 01:13:37,943
Voc� disse "Brownell"?
659
01:13:37,986 --> 01:13:40,181
-A Sra. Brownell?
-Sim.
660
01:13:40,513 --> 01:13:46,853
Disse para ela ir de noite
ao cabar� e que l� falar�amos de neg�cios.
661
01:13:47,287 --> 01:13:50,245
Mas essa mulher
n�o aceita um n�o por resposta.
662
01:13:50,286 --> 01:13:53,923
Cheirava a tabaco e a wh�sky.
663
01:13:54,167 --> 01:13:57,193
Afastei-a amavelmente e lhe disse:
664
01:13:57,453 --> 01:14:01,720
"N�o senhora. Obrigado, mas n�o".
665
01:14:01,967 --> 01:14:03,195
E depois o que houve?
666
01:14:03,220 --> 01:14:07,281
Sentou-se na cama e me olhou
como se eu tivesse duas cabe�as.
667
01:14:07,567 --> 01:14:09,683
Senti l�stima por ela,
668
01:14:10,087 --> 01:14:14,719
de repente saltou da cama e come�ou
a gritar: "Estupraram-me! Socorro!"
669
01:14:14,887 --> 01:14:18,641
Quando sa� fugindo,
seus vizinhos me perseguiram.
670
01:14:19,327 --> 01:14:22,478
Um deles me reconheceu enquanto corria.
671
01:14:24,760 --> 01:14:29,153
Desde ent�o
n�o parei que fugir.
672
01:14:30,287 --> 01:14:31,766
Acredite, � verdade?
673
01:14:31,853 --> 01:14:33,521
Eu juro que sou inocente.
674
01:14:34,607 --> 01:14:36,916
Conhe�o bem � Sra. Brownell.
675
01:14:37,407 --> 01:14:39,477
Sim, acredito que � voc� inocente.
676
01:14:39,827 --> 01:14:43,873
Tentarei usar minhas influ�ncias na
cidade, verei o que posso fazer por voc�.
677
01:14:47,767 --> 01:14:50,073
Traver est� na cabana!
678
01:14:50,106 --> 01:14:51,222
Est� ferido!
679
01:14:51,247 --> 01:14:55,306
Nosso garoto est� aqui e n�s
o procurando como loucos por ai.
680
01:15:02,200 --> 01:15:03,595
Aqui est�.
681
01:15:05,093 --> 01:15:09,046
-Deixem-o, acredito que � inocente.
-Inocente? Para o lado Reverendo.
682
01:15:10,400 --> 01:15:13,119
-Afirma que � inocente?
-Sim.
683
01:15:13,510 --> 01:15:15,262
Ela jura que a estuprou.
684
01:15:15,453 --> 01:15:18,286
-Uma mulher branca pode mentir?
-Sim.
685
01:15:19,746 --> 01:15:22,666
J� viu um negro declarar-se culpado?
686
01:15:22,767 --> 01:15:24,146
Levanta as m�os!
687
01:15:24,173 --> 01:15:27,033
N�o se preocupe,
serei sua testemunha no julgamento.
688
01:15:27,373 --> 01:15:30,565
Reverendo, nessa cidade,
n�o esperar�o ao julgamento.
689
01:15:30,589 --> 01:15:31,645
Vamos!
690
01:15:38,879 --> 01:15:40,366
Mexa-se!
691
01:15:41,633 --> 01:15:43,075
Espera.
692
01:15:44,613 --> 01:15:46,888
-Vamos amarr�-lo.
-Adiante.
693
01:15:49,687 --> 01:15:50,915
Aqui.
694
01:15:51,093 --> 01:15:52,395
D� a volta.
695
01:15:53,647 --> 01:15:57,242
-O que v�o fazer?
-Levaremos a cidade pela manh�.
696
01:15:57,487 --> 01:16:01,526
-Prendam ele em uma cabana.
-Para que fuja enquanto dormimos?
697
01:16:01,747 --> 01:16:03,100
N�o diga besteira.
698
01:16:03,333 --> 01:16:07,426
Sr. Miller, protesto pela brutalidade
com a que o est�o tratando.
699
01:16:07,453 --> 01:16:11,146
Nem sequer pode sentar-se.
700
01:16:11,779 --> 01:16:13,475
Tem raz�o reverendo.
701
01:16:13,993 --> 01:16:17,799
� a posi��o favorita
dos negros, sentados.
702
01:16:35,706 --> 01:16:39,881
"'Se a pedisse n�o duvidaria
em te dar a �gua da vida'.
703
01:16:40,367 --> 01:16:45,646
E a mulher disse: 'Senhor, n�o tem
como tir�-la do po�o, � profundo.
704
01:16:45,887 --> 01:16:48,606
De onde vai
tirar a �gua da vida?
705
01:16:48,887 --> 01:16:51,765
Acaso � maior
que nosso pai Jacob,
706
01:16:52,127 --> 01:16:56,973
que bebeu deste po�o
com seus filhos e seu gado?'
707
01:16:57,527 --> 01:17:03,073
E Jesus respondeu: 'Quem bebe
desta �gua voltar� a ter sede'."
708
01:17:25,247 --> 01:17:28,200
Adiante, diga algo, algo impertinente.
709
01:17:28,487 --> 01:17:31,365
� f�cil insultar a um homem
quando est� amarrado como um c�o.
710
01:17:34,267 --> 01:17:36,926
Insinua que sou um
covarde porque te amarrei?
711
01:17:36,951 --> 01:17:38,801
Pois te equivoca.
712
01:17:38,966 --> 01:17:41,519
Pensa no que queira, n�o me importa.
713
01:17:44,287 --> 01:17:47,006
Vi a morte
de perto muitas vezes.
714
01:17:47,447 --> 01:17:49,915
E at� agora
nunca tive medo.
715
01:17:50,887 --> 01:17:55,320
Quando tem
um jacar� ter� que amar�-lo.
716
01:17:55,527 --> 01:17:59,281
Muita gente acha que um negro
� um homem.
717
01:17:59,513 --> 01:18:01,040
Mas eu n�o acredito.
718
01:18:01,687 --> 01:18:05,362
Deus se esqueceu
de lhes dar algo, a alma, possivelmente.
719
01:18:05,687 --> 01:18:08,846
Quando um negro tenta
ser um homem se mete em confus�es.
720
01:18:08,871 --> 01:18:11,080
Se n�o fosse assim n�o
estariam bravos contigo.
721
01:18:14,687 --> 01:18:16,678
Acredite. Me d� l�stima.
722
01:18:17,607 --> 01:18:19,199
Essa � a verdade.
723
01:18:20,447 --> 01:18:21,473
Tem sede?
724
01:18:21,498 --> 01:18:23,246
Quer �gua?
725
01:18:43,127 --> 01:18:44,355
Evvie!
726
01:18:44,607 --> 01:18:45,835
Evvie!
727
01:18:46,847 --> 01:18:48,166
Vem aqui!
728
01:18:53,807 --> 01:18:56,846
Evvie, me faria um favor?
729
01:18:57,493 --> 01:18:58,926
Me traga a faca.
730
01:18:58,966 --> 01:19:01,795
Est� em sua cabana,
debaixo da cama.
731
01:19:01,920 --> 01:19:03,400
Me pegar�o.
732
01:19:03,727 --> 01:19:06,878
Se me levarem
� cidade, me matar�o.
733
01:19:15,687 --> 01:19:18,645
-Quer um cigarro?
-Obrigado, n�o fumo.
734
01:19:18,920 --> 01:19:21,333
-Um caf�?
-N�o.
735
01:19:22,287 --> 01:19:24,118
N�o posso lhe oferecer nada?
736
01:19:25,553 --> 01:19:26,781
Sim.
737
01:19:27,059 --> 01:19:29,050
Uns minutos de seu tempo.
738
01:19:29,686 --> 01:19:32,635
Eu gostaria de falar
a s�s com voc�.
739
01:19:55,007 --> 01:19:58,283
-O que faz aqui?
-Vim buscar minhas botas.
740
01:20:11,087 --> 01:20:15,205
Tenho um dever desagrad�vel
a cumprir, e deve sab�-lo.
741
01:20:16,407 --> 01:20:17,760
Do que se trata?
742
01:20:18,167 --> 01:20:22,046
Suspeito que abusou
da inoc�ncia da menina.
743
01:20:22,200 --> 01:20:26,525
Foi voc� quem abusou
dela fazendo tantas perguntas.
744
01:20:27,327 --> 01:20:30,444
Seu comportamento
confirma minhas suspeitas.
745
01:20:31,047 --> 01:20:34,240
Seria culpado
de um delito abomin�vel.
746
01:20:34,327 --> 01:20:37,982
-A viola��o de uma inocente.
-N�o � uma menina, � uma mulher.
747
01:20:38,007 --> 01:20:41,193
-Aceita a acusa��o?
-N�o a aceito! Porque deveria aceitar?
748
01:20:41,273 --> 01:20:43,741
Voc� � um adulto
e ela � uma menina.
749
01:20:43,833 --> 01:20:46,142
A lei � explicita.
Reservo-me o direito de tomar...
750
01:20:46,166 --> 01:20:48,326
qualquer medida que
mande minha conci�ncia.
751
01:20:48,366 --> 01:20:50,284
Certo eu admito, e fazer o qu�?
752
01:20:50,727 --> 01:20:52,780
Ela � quase uma selvagem.
753
01:20:53,006 --> 01:20:56,245
N�o se pode manter
um homem sozinho nesta maldita ilha.
754
01:20:56,273 --> 01:20:59,666
-Era inevit�vel.
-N�o serei c�mplice de seus delitos.
755
01:20:59,720 --> 01:21:05,723
Escute, tenho me culpado tamb�m.
756
01:21:05,967 --> 01:21:08,322
Se me denuncia perderei meu trabalho.
757
01:21:08,373 --> 01:21:11,286
Os pregadores devem mostrar caridade,
sua piedade.
758
01:21:11,400 --> 01:21:14,019
Pelos desamparados.
759
01:21:14,167 --> 01:21:18,239
Sempre h� desculpas
e atenuantes senhor Miller.
760
01:21:19,247 --> 01:21:20,760
J� estou farto delas.
761
01:21:21,007 --> 01:21:26,120
"Est� doente, � pobre, de menino
seus pais te batiam, n�o te batiam.."
762
01:21:26,287 --> 01:21:29,802
S�o s� desculpas
para os delitos mais escabrosos delitos.
763
01:21:30,047 --> 01:21:31,639
J� n�o as aceito.
764
01:21:32,000 --> 01:21:36,279
� uma cren�a fora de moda, mas
acredito no pecado e na reden��o.
765
01:21:36,373 --> 01:21:40,238
Deve haver culpados e reden��o
ou o pecado voltar� a cometer-se.
766
01:22:05,047 --> 01:22:08,373
Miller, Hap, venham aqui!
767
01:22:08,960 --> 01:22:12,203
Reverendo... venham depressa!
768
01:22:15,340 --> 01:22:16,568
Olhe.
769
01:22:16,687 --> 01:22:18,040
Cortaram-na.
770
01:22:18,287 --> 01:22:22,239
Foi esse maldito pregador, vamos v�-lo.
771
01:22:27,847 --> 01:22:29,075
O que acontece?
772
01:22:29,327 --> 01:22:32,160
Sabe muito bem, o negro fugiu, e voc�
cortou as cordas.
773
01:22:32,407 --> 01:22:34,637
-Eu n�o fui.
-Ent�o quem?
774
01:22:37,999 --> 01:22:39,475
Foi voc�.
775
01:22:40,626 --> 01:22:42,519
Maldito seja, Jackson!
776
01:22:45,727 --> 01:22:48,226
N�o lhe ponha as m�os em cima.
777
01:22:49,299 --> 01:22:50,880
Por que fez isso?
778
01:22:51,253 --> 01:22:53,757
Porque voc� me atacou.
779
01:22:54,133 --> 01:22:55,675
Est� bem, j� entendo.
780
01:22:56,753 --> 01:22:59,646
N�o ter� ido longe
com a perna ferida.
781
01:22:59,673 --> 01:23:03,721
-Atirarei assim que o ver.
-H� leis contra isso!
782
01:23:05,019 --> 01:23:07,173
Ouviu-me o que disse?
783
01:23:10,146 --> 01:23:12,597
Esse homem de cor � inocente.
784
01:23:12,626 --> 01:23:13,814
Como sabe?
785
01:23:13,839 --> 01:23:16,293
Conhe�o bem a essa
mulher branca que o acusou.
786
01:23:16,327 --> 01:23:19,786
Uma vez me pediu ajuda,
e n�o pude dar-lhe.
787
01:23:20,007 --> 01:23:21,726
Bebe muito desde que
morreu seu marido.
788
01:23:21,751 --> 01:23:24,637
A um par de anos,
acusou do mesmo a um branco.
789
01:23:24,662 --> 01:23:29,393
Reverendo, o que o senhor acharia se eu
me casasse com a Evalyn?
790
01:23:31,513 --> 01:23:34,226
� algo que eu n�o poderia impedir.
791
01:23:34,327 --> 01:23:36,260
Mesmo assim, denunciaria-me?
792
01:23:36,367 --> 01:23:39,673
Preciso consultar a meus
superiores de minha igreja.
793
01:23:39,940 --> 01:23:44,598
Suponhamos que esse homem de cor fosse
culpado. Mat�-lo seria horrendo.
794
01:23:44,623 --> 01:23:49,273
Mas � inocente,
e precisamente voc�, quer ca��-lo.
795
01:24:08,180 --> 01:24:09,408
Jackson!
796
01:24:09,753 --> 01:24:14,020
-Jackson!
-Estou aqui!
797
01:24:25,093 --> 01:24:26,321
Deixe-o.
798
01:24:26,666 --> 01:24:29,408
-Mas o que diz?
-Que o deixe.
799
01:24:29,433 --> 01:24:33,013
-Me d� a espingarda.
-Ficou louco? O calor te afetou?
800
01:24:33,167 --> 01:24:35,200
Me d� a espingarda, vamos!
801
01:24:41,727 --> 01:24:43,213
Volte para sua lancha!
802
01:24:45,780 --> 01:24:47,008
Miller.
803
01:24:47,520 --> 01:24:49,405
Voltarei acompanhado.
804
01:24:49,433 --> 01:24:51,717
Ent�o veremos quem manda.
805
01:24:57,007 --> 01:24:58,998
Maldito amante dos negros.
806
01:25:01,007 --> 01:25:02,599
E n�o � s� isso.
807
01:25:08,594 --> 01:25:09,822
Olhe!
808
01:25:11,327 --> 01:25:14,319
Ontem � noite fiquei sem gasolina e n�o
podia por o p� no ch�o.
809
01:25:14,567 --> 01:25:18,099
-No abrigo se estava quente.
-Deixe que lhe ajude.
810
01:25:18,124 --> 01:25:21,206
Obrigado. Hoje a perna est� muito melhor.
811
01:25:22,247 --> 01:25:25,523
-N�o � f�cil fugir sem poder andar.
-Sente-se.
812
01:25:26,433 --> 01:25:28,239
N�o tem problemas.
813
01:25:37,673 --> 01:25:39,918
J� est� seco o barco?
814
01:25:40,847 --> 01:25:42,678
Pode afund�-lo se quiser.
815
01:25:43,080 --> 01:25:44,686
N�o me importa.
816
01:25:49,447 --> 01:25:50,675
N�o entendo reverendo.
817
01:25:51,167 --> 01:25:54,318
-Parece outro homem.
-N�o sei o que era antes.
818
01:25:54,567 --> 01:25:57,445
S� sei que aqui
aconteceram muitas coisas.
819
01:25:59,067 --> 01:26:00,295
Pegue.
820
01:26:00,700 --> 01:26:03,759
-Tenta andar com eles.
-Sim, claro.
821
01:26:04,360 --> 01:26:05,588
N�o o entendo amigo.
822
01:26:05,626 --> 01:26:09,373
-Poder� chegar ao barco?
-Claro, irei dan�ando.
823
01:26:09,487 --> 01:26:12,853
Ent�o v� depressa.
Levarei o motor.
824
01:26:13,087 --> 01:26:17,193
Estarei l�... em cinco minutos!
825
01:26:17,413 --> 01:26:19,524
-Obrigado reverendo.
-Boa sorte.
826
01:26:32,040 --> 01:26:34,727
-Nos veremos logo?
-� claro.
827
01:26:35,047 --> 01:26:36,159
N�o o duvide.
828
01:26:36,199 --> 01:26:39,485
Possivelmente te veja tocando clarinete
na televis�o.
829
01:26:39,814 --> 01:26:42,620
Claro e te enviarei um aut�grafo.
830
01:26:47,919 --> 01:26:49,805
-Adeus.
-Adeus.
831
01:26:54,927 --> 01:26:58,397
Devem saber,
voc� e quem estiver interessado,
832
01:26:59,127 --> 01:27:02,802
que no s�bado levarei a Evvie
na cidade para fazer compras.
833
01:27:03,487 --> 01:27:06,877
Ao final quem
dever� decidir � Evalyn.
834
01:27:06,940 --> 01:27:09,038
Acredito que poderei convenc�-la.
835
01:27:11,153 --> 01:27:12,835
Vamos.
836
01:27:26,606 --> 01:27:27,834
Ei, negro!
837
01:27:28,854 --> 01:27:30,082
Espere.
838
01:27:31,067 --> 01:27:32,819
Acreditou que escaparia?
839
01:27:33,607 --> 01:27:35,677
Acreditou que poderia ir?
840
01:27:37,179 --> 01:27:38,912
Muito bem, rapaz.
841
01:27:39,920 --> 01:27:41,446
Vou te matar.
842
01:27:41,927 --> 01:27:43,485
Vou te matar.
843
01:27:44,813 --> 01:27:46,400
Me ataca com o remo.
844
01:28:49,887 --> 01:28:52,580
Adiante, me mate,
acabe comigo.
845
01:28:52,687 --> 01:28:54,220
Sujo negro.
846
01:28:54,420 --> 01:29:00,313
N�o, n�o vou dar uma raz�o
para que me linchem.
847
01:29:02,887 --> 01:29:04,559
Lixo branco.
848
01:29:17,367 --> 01:29:19,513
Voltarei com o xerife!
849
01:29:50,193 --> 01:29:53,002
Bom finalmente chegou.
Achei que tinha se perdido.
850
01:29:53,040 --> 01:29:54,640
Suba a bordo, pregador.
851
01:30:07,727 --> 01:30:08,955
Traver!
852
01:30:09,546 --> 01:30:11,933
Tudo preparado para zarpar!
853
01:30:13,047 --> 01:30:15,246
Deve ir, viajante!
63446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.