All language subtitles for La joven -1960 Luis Bunuel_-234098854_456239021_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,567 --> 00:00:09,923 "A JOVEM" 2 00:01:44,247 --> 00:01:45,726 RESERVA DE CA�A PRIVADO 3 00:01:45,967 --> 00:01:49,039 OS INTRUSOS SER�O SANCIONADOS PELA LEI 4 00:02:30,687 --> 00:02:32,678 Socorro! 5 00:02:33,607 --> 00:02:35,279 Estupraram-me! 6 00:02:35,527 --> 00:02:37,518 Socorro! 7 00:02:40,647 --> 00:02:42,126 Ouviu isto? 8 00:02:42,367 --> 00:02:43,959 Tentou estupr�-la, 9 00:02:44,207 --> 00:02:45,959 foi esse negro! 10 00:02:46,207 --> 00:02:47,435 Por essa rua! 11 00:02:47,687 --> 00:02:50,326 -Por onde? -Por a�! 12 00:02:51,847 --> 00:02:53,485 N�o deixe que cruze o rio. 13 00:02:53,727 --> 00:02:54,955 Cuidado. 14 00:02:55,207 --> 00:02:56,640 Esta entre as �rvores! 15 00:02:57,887 --> 00:03:02,244 -Sil�ncio, viu algo? -N�o, n�o vi. Mas me disseram que � negro. 16 00:03:02,487 --> 00:03:05,320 Vamos, ser� divertido! 17 00:04:26,073 --> 00:04:27,840 O fog�o est� frio. 18 00:04:28,447 --> 00:04:30,722 Essa menina � uma calamidade. 19 00:04:32,859 --> 00:04:34,885 Os pratos sujos. 20 00:04:38,007 --> 00:04:40,475 Maldita criatura! 21 00:04:41,127 --> 00:04:42,480 Evvie! 22 00:04:43,247 --> 00:04:44,680 Evvie! 23 00:04:45,247 --> 00:04:48,603 Nem sequer lavaste os pratos do caf� da manh�! 24 00:04:57,566 --> 00:05:00,034 O que andou fazendo o dia todo? 25 00:05:04,847 --> 00:05:07,486 -O vov� morreu. -Sim. 26 00:05:07,726 --> 00:05:09,523 Enfim se foi. 27 00:05:09,867 --> 00:05:11,346 Pobre Pee-Wee. 28 00:05:11,980 --> 00:05:14,995 A todo mundo chega sua hora. A sua, a minha. 29 00:05:15,473 --> 00:05:16,826 N�o chore. 30 00:05:17,287 --> 00:05:19,437 V� acender o fogo. 31 00:05:19,687 --> 00:05:22,635 O fog�o est� frio como o nariz de um cachorro. Anda, vem. 32 00:06:32,207 --> 00:06:33,959 Amanh� � segunda-feira, n�o? 33 00:06:35,367 --> 00:06:36,595 Bem. 34 00:06:37,207 --> 00:06:39,198 Vir� o Jackson com a lancha. 35 00:06:39,440 --> 00:06:41,351 Te mandarei � cidade com ele. 36 00:06:41,387 --> 00:06:42,615 Assim poder�... 37 00:06:43,453 --> 00:06:44,966 Olhe o que fez. 38 00:06:46,099 --> 00:06:47,640 Desajeitada! 39 00:06:48,906 --> 00:06:50,275 Limpe tudo isso. 40 00:07:00,047 --> 00:07:01,873 O que dizia? Ah, sim. 41 00:07:02,106 --> 00:07:05,362 Ter� que explicar �s pessoas da igreja o que aconteceu. 42 00:07:05,387 --> 00:07:06,979 Eles saber�o o que fazer. 43 00:07:07,647 --> 00:07:09,285 O velho Pee-Wee. 44 00:07:11,847 --> 00:07:15,726 Disse a ele muitas vezes o que achava sobre a forma de te educar. 45 00:07:16,367 --> 00:07:19,006 Deveria ter te mandado escola na cidade... 46 00:07:19,247 --> 00:07:21,966 para que aprendesse a ler e a escrever. 47 00:07:22,207 --> 00:07:24,767 Mas ele sempre dizia: "A semana que vem". 48 00:07:25,007 --> 00:07:27,362 Pois amanh� � a semana que vem. 49 00:07:27,607 --> 00:07:29,006 Lave-as. 50 00:07:29,246 --> 00:07:32,757 E lave as m�os, o rosto e os joelhos. 51 00:07:32,966 --> 00:07:34,319 E escove teu cabelo. 52 00:07:34,513 --> 00:07:37,493 N�o entendo porque fica assim t�o suja. 53 00:08:49,380 --> 00:08:50,608 Anda. 54 00:08:59,687 --> 00:09:04,180 Se tivesse vivido um pouco mais te veria uma mulher feita. 55 00:09:05,047 --> 00:09:06,526 Sim, senhor. 56 00:09:07,167 --> 00:09:08,680 Uma aut�ntica mulher. 57 00:09:32,487 --> 00:09:36,400 Cresceste sem que me desse conta. Quantos anos tem? 58 00:09:36,647 --> 00:09:40,003 N�o sei. Sabia quando mam�e vivia, antes do vov� me trazer aqui. 59 00:09:40,294 --> 00:09:43,413 Se pode saber a idade dos cavalos olhando a dentadura? 60 00:09:43,493 --> 00:09:47,980 Nas mulheres e nos porcos o que conta � a carne e o peso. 61 00:09:48,767 --> 00:09:50,041 Levanta a perna. 62 00:09:54,346 --> 00:09:57,941 -Tem boas carnes. -Tenho que lavar os pratos. 63 00:10:32,693 --> 00:10:35,793 � muito bonita, tenho que admitir. 64 00:10:36,000 --> 00:10:38,924 Tem que aprender a te arrumar assim todo dia. 65 00:10:39,167 --> 00:10:43,600 Est� bem que aqui andas como uma rata de p�ntano, 66 00:10:43,820 --> 00:10:46,325 mas na cidade os meninos ririam de ti. 67 00:10:46,567 --> 00:10:48,606 E n�o podemos permitir isso. 68 00:10:48,887 --> 00:10:50,366 O que faz? 69 00:10:50,746 --> 00:10:52,400 Evvie! 70 00:10:53,186 --> 00:10:55,683 O que ouve, te fiz c�cegas? 71 00:10:59,386 --> 00:11:01,536 Sabe que pode confiar em mim. 72 00:11:01,733 --> 00:11:05,692 Eu n�o te faria mal, assim n�o tenha medo de mim. 73 00:11:06,033 --> 00:11:10,106 Pode ser que �s vezes grite contigo, mas gosto de voc�. 74 00:11:10,193 --> 00:11:11,921 Deixa te levantar nos bra�os. 75 00:11:12,020 --> 00:11:14,040 Pesa t�o pouco como uma menina pequena. 76 00:11:14,273 --> 00:11:18,746 Te levarei para a cama, amanh� tem de ir a cidade e deve descansar. 77 00:13:22,607 --> 00:13:23,835 Hap! 78 00:13:25,367 --> 00:13:26,925 Hap! 79 00:13:29,340 --> 00:13:31,366 Pee-Wee! 80 00:13:32,466 --> 00:13:35,402 -Ol�. Onde est� o Sr. Miller? -Foi por ali. 81 00:13:35,647 --> 00:13:37,000 Certo. 82 00:13:40,647 --> 00:13:41,875 Ol�. 83 00:13:42,127 --> 00:13:45,526 -Acabo de perguntar por voc�. -Novidades no continente? 84 00:13:45,551 --> 00:13:48,721 O senhor Hargreaves me pediu para lev�-lo a cidade. 85 00:13:48,746 --> 00:13:50,195 S�rio? 86 00:13:50,807 --> 00:13:54,595 Foi feita uma reuni�o da junta e decidiu-se edificar o clube aqui. 87 00:13:54,847 --> 00:13:56,075 Tem certeza disto? 88 00:13:57,047 --> 00:14:01,404 No m�s que vem chegar�o os top�grafos e os arquitetos. 89 00:14:01,647 --> 00:14:04,002 Finalmente v�o construir. 90 00:14:04,247 --> 00:14:07,159 J� falavam nisso antes de me contratar. 91 00:14:07,407 --> 00:14:09,079 Tamb�m sairei ganhando. 92 00:14:09,327 --> 00:14:12,558 Butano e �gua quente, ser� como viver num hotel. 93 00:14:12,807 --> 00:14:14,718 Est� ficando muito chique. 94 00:14:14,967 --> 00:14:18,886 Venha aqui no ano que vem, ter� ca�a e um banho quente. 95 00:14:18,911 --> 00:14:20,481 Vou te cobrar. 96 00:14:20,746 --> 00:14:24,886 Contrataram-me para trazer a equipe e as provis�es. 97 00:14:25,693 --> 00:14:30,164 Diabos. Um negro esteve a ponto de atrapalhar o neg�cio. 98 00:14:30,600 --> 00:14:33,592 Dizia que sua lancha era mais r�pida que a minha. 99 00:14:33,940 --> 00:14:36,135 Disse que eles economizariam dinheiro. 100 00:14:36,647 --> 00:14:41,780 Tive que dizer ao Hargreaves que eu compraria um motor de 150 cavalos. 101 00:14:42,213 --> 00:14:44,373 E que n�o se deve confiar nos negros. 102 00:14:44,413 --> 00:14:45,812 Ao final aceitou. 103 00:14:46,647 --> 00:14:51,346 -Enfim Pee-Wee morreu. -J� vi que n�o estava por aqui. 104 00:14:51,386 --> 00:14:54,746 -O que houve? -Whisky barato e seus 70 anos. 105 00:14:54,807 --> 00:14:57,196 Ter� que me ajudar a enterr�-lo. 106 00:14:57,447 --> 00:15:01,122 Se Hargreaves me quiser na cidade, tenho que ir. 107 00:15:01,407 --> 00:15:03,557 N�o dispomos de muito tempo. 108 00:15:08,927 --> 00:15:11,300 N�o tem nem pai nem m�e. O que far� com a menina? 109 00:15:11,325 --> 00:15:14,081 Depende do Hargreaves. 110 00:15:14,607 --> 00:15:17,963 Nunca pensei que o �lcool pesasse tanto. 111 00:15:37,927 --> 00:15:39,155 Olha. 112 00:15:39,407 --> 00:15:42,046 A gente aqui � muito simp�tica. 113 00:15:59,567 --> 00:16:01,386 Precisar� disto. 114 00:16:05,500 --> 00:16:06,819 � uma B�blia. 115 00:16:07,167 --> 00:16:09,476 N�o tem servi�o de defuntos, entendes? 116 00:16:09,847 --> 00:16:13,203 Avisarei ao padre e ele mandar� um pregador... 117 00:16:13,687 --> 00:16:16,121 para que fa�a as coisas direito. 118 00:16:17,247 --> 00:16:18,475 Certo. 119 00:16:19,694 --> 00:16:21,013 Toma. 120 00:16:35,887 --> 00:16:38,117 -Para que a p�e ai? -Ele gostava. 121 00:16:38,367 --> 00:16:39,595 Tire-a. 122 00:16:39,847 --> 00:16:42,805 Tem que guardar respeito aos mortos. 123 00:16:43,047 --> 00:16:45,766 Tamb�m desperdi�aria um mau whisky. 124 00:16:52,900 --> 00:16:54,128 Evvie. 125 00:16:56,207 --> 00:17:01,186 -Como se chamava ele de verdade? -Clinton Ignatius Stroud. 126 00:17:01,767 --> 00:17:03,405 Clinton Ignatius. 127 00:17:16,007 --> 00:17:18,760 O enterro terminou. V� para casa e troque de roupa. 128 00:17:18,967 --> 00:17:20,878 Quero ir com o Sr. Jackson. 129 00:17:20,903 --> 00:17:23,463 Na cidade n�o tem onde ficar. 130 00:17:24,087 --> 00:17:28,683 -Ontem me disse que iria. -Pois hoje digo que n�o. 131 00:17:28,927 --> 00:17:32,283 -Por que n�o? -Porque eu disse n�o, deixa de me encher. 132 00:17:42,807 --> 00:17:44,445 Por que a trata desse jeito? 133 00:17:45,367 --> 00:17:48,325 Quer uma explica��o por escrito de tudo o que fa�o? 134 00:17:48,726 --> 00:17:50,798 S� mudei de id�ia. 135 00:19:53,327 --> 00:19:56,364 N�o grite ou ararncarei seu cora��o e jogarei aos peixes. 136 00:19:56,887 --> 00:19:59,799 N�o tenha medo, n�o sou um homem mau. 137 00:20:00,247 --> 00:20:02,681 Perguntar� o que fa�o na ilha. 138 00:20:02,927 --> 00:20:05,964 Estava pescando e fiquei sem gasolina. 139 00:20:06,207 --> 00:20:07,560 Cheguei remando. 140 00:20:07,585 --> 00:20:08,813 Olhe. 141 00:20:10,447 --> 00:20:14,360 A �ltima vez que as tive assim era um menino. 142 00:20:15,586 --> 00:20:19,117 -Seus pais vivem aqui? -Est�o mortos. 143 00:20:20,687 --> 00:20:22,200 Quem mais vive aqui? 144 00:20:22,567 --> 00:20:26,037 Quem vigia esta reserva de ca�a? 145 00:20:26,986 --> 00:20:28,624 Esta reserva privada. 146 00:20:28,833 --> 00:20:32,853 O vov� e Miller, mas o vov� morreu. 147 00:20:33,127 --> 00:20:34,306 Onde est� Miller? 148 00:20:34,331 --> 00:20:36,826 Foi � cidade volta amanh�. 149 00:20:36,853 --> 00:20:40,041 -S� est� voc�? -Sim, s� eu. 150 00:20:45,087 --> 00:20:48,602 Tenho tanta fome que comeria at� uma "mofeta". 151 00:20:51,767 --> 00:20:55,316 -Me d� o mel. -N�o, � do Sr. Miller. 152 00:20:57,007 --> 00:21:00,300 -O que � isto? -Nada, � meu! 153 00:21:01,367 --> 00:21:02,595 Ladr�o! 154 00:21:02,620 --> 00:21:06,113 Menina, n�o fique nervosa. 155 00:21:06,407 --> 00:21:09,540 Toma, dez centavos. 156 00:21:09,793 --> 00:21:12,646 N�o � mau pre�o por uma ma��. 157 00:21:25,566 --> 00:21:26,919 A comida estava muito boa. 158 00:21:27,687 --> 00:21:28,915 Se eu tivesse... 159 00:21:29,546 --> 00:21:32,240 sim, um cigarro. 160 00:21:38,693 --> 00:21:40,115 Foi um cervo. 161 00:21:42,413 --> 00:21:43,846 Voc� n�o tem um cachorro? 162 00:21:43,927 --> 00:21:47,442 Tinha um. Morreu faz dois meses de uma picada de serpente. 163 00:21:47,467 --> 00:21:48,915 Me d� um f�sforo. 164 00:21:49,146 --> 00:21:51,354 Estou nervoso. Esse Miller n�o gostar� que eu esteja... 165 00:21:51,378 --> 00:21:54,220 aqui. Comendo sua comida e fumando seus cigarros. 166 00:21:54,247 --> 00:21:55,839 Mas voc� � simp�tica. 167 00:21:56,087 --> 00:22:00,285 -Por que n�o se assustou? -Voc� � como o velho Jeb. 168 00:22:00,527 --> 00:22:02,836 Ajudava o vov� antes do Miller. 169 00:22:03,087 --> 00:22:05,647 -Me fazia trancinhas. -Trancinhas? 170 00:22:05,820 --> 00:22:07,799 Bom, eu n�o gosto dessas coisas. 171 00:22:08,087 --> 00:22:11,477 Mas quero que saiba que tem um grande cora��o para algu�m t�o jovem. 172 00:22:12,007 --> 00:22:15,602 Para o Traver � um anjo da caridade. 173 00:22:15,887 --> 00:22:17,115 Captou? 174 00:22:17,180 --> 00:22:18,977 O que quer dizer isso? 175 00:22:19,002 --> 00:22:22,241 � como dizer "Entendes?". 176 00:22:23,407 --> 00:22:25,363 N�o h� ningu�m mais. 177 00:22:25,607 --> 00:22:29,282 Quando come�a a temporada os s�cios devem ca�ar. 178 00:22:29,527 --> 00:22:30,960 D�o boas gorjetas. 179 00:22:31,053 --> 00:22:35,120 Um advogado me deu cinco d�lares para comprar um vestido. 180 00:22:35,367 --> 00:22:37,800 Cinco d�lares? Olha. 181 00:22:37,825 --> 00:22:40,026 Fez seu recorde dois dias seguidos. 182 00:22:40,051 --> 00:22:44,421 -Para o vov� deu dez. -Est� me enganando? 183 00:22:44,446 --> 00:22:47,922 Dei meus 5 d�lares ao vov� para que me comprasse uma pistola, 184 00:22:48,167 --> 00:22:51,653 mas voltou b�bado e sem ela, disse que n�o a encontrou. 185 00:22:54,466 --> 00:22:57,521 Isso � gasolina para a lamparina. 186 00:23:03,293 --> 00:23:05,686 -O que est� fazendo? -Algo para comer. 187 00:23:05,733 --> 00:23:08,539 � do Sr. Miller. N�o tem direito de pegar. 188 00:23:08,563 --> 00:23:10,613 N�o o sentir� falta dele. 189 00:23:17,253 --> 00:23:21,093 -Deixe isso onde estava! -Desculpe mas tenho que me defender. 190 00:23:21,127 --> 00:23:25,033 Se vierem me pegar preciso de algo para me livrar deles. 191 00:23:25,573 --> 00:23:27,820 Faz tempo que n�o via uma destas. 192 00:23:27,845 --> 00:23:29,920 Meu pai tinha uma. 193 00:23:30,460 --> 00:23:32,262 D�-me isso! 194 00:23:32,287 --> 00:23:34,642 As meninas n�o devem brincar com armas. 195 00:23:37,953 --> 00:23:39,766 Ca�amos um coelho. 196 00:23:39,887 --> 00:23:41,718 Isto � trabalhar em equipe. 197 00:23:42,167 --> 00:23:45,693 -Um anjo da caridade... -E � verdade carinho. S�rio. 198 00:23:45,813 --> 00:23:50,326 Se soubesse o que sofri nos ultimos dias saberia que falo s�rio. 199 00:23:50,647 --> 00:23:53,525 O Sr. Miller se zangar� muito com voc�. 200 00:23:54,287 --> 00:23:55,515 Sabe o que? 201 00:23:55,767 --> 00:24:01,406 Esta espingarda � muito velha, mas te deixarei 20 d�lares. 202 00:24:01,506 --> 00:24:04,718 Bastar� para a gasolina e o resto. 203 00:24:05,087 --> 00:24:06,313 Tem um rev�lver? 204 00:24:06,338 --> 00:24:08,405 -Me seria melhor. -N�o. 205 00:24:51,727 --> 00:24:55,386 Traver, parece que est� perdendo o juizo amigo. 206 00:25:15,647 --> 00:25:19,686 -Miller tem algum bote na ilha? -Acho que no p�ntano. 207 00:25:20,207 --> 00:25:22,801 -Pode-se chegar ao mar? -N�o. 208 00:25:23,047 --> 00:25:25,436 -Achei que j� tivesse ido. -Eu pretendia. 209 00:25:25,687 --> 00:25:28,918 Menina me empreste algo para consertar a barco. 210 00:25:29,167 --> 00:25:32,159 -Tem algo por aqui? -O que precisa? 211 00:25:32,767 --> 00:25:34,041 Um martelo. 212 00:25:36,354 --> 00:25:37,753 E breu. 213 00:25:38,607 --> 00:25:40,040 E pregos. 214 00:25:40,226 --> 00:25:42,660 E alcatr�o, ou algo parecido. 215 00:25:47,167 --> 00:25:48,680 -Um martelo. -Bom. 216 00:25:53,313 --> 00:25:55,880 Breu e pregos. 217 00:25:59,727 --> 00:26:01,445 Iria bem esta serra. 218 00:26:01,687 --> 00:26:03,917 Tem algo para levar tudo? 219 00:26:04,946 --> 00:26:07,760 N�o pode andar vestida assim. 220 00:26:08,407 --> 00:26:10,606 N�o te ensinaram nada? 221 00:26:13,567 --> 00:26:14,920 Quero dizer que... 222 00:26:19,687 --> 00:26:21,917 Ponha isto, ficar� com frio. 223 00:26:22,506 --> 00:26:26,043 -N�o faz frio. -Mas pode esfriar logo. 224 00:26:26,727 --> 00:26:28,558 Irei ao amanhecer. 225 00:26:31,167 --> 00:26:32,441 Nos vemos depois pequena. 226 00:30:33,740 --> 00:30:36,000 Falei de ti ao Sr. Hargreaves. 227 00:30:36,025 --> 00:30:38,940 Hoje ir� falar com o pregador. 228 00:30:39,487 --> 00:30:43,719 O condado n�o disp�e de nada para meninas maiores de doze anos. 229 00:30:50,927 --> 00:30:52,155 Vire. 230 00:30:58,367 --> 00:30:59,720 Passou um homem por aqui. 231 00:30:59,940 --> 00:31:01,419 Era muito gentil. 232 00:31:02,047 --> 00:31:03,186 Dei-lhe de comer. 233 00:31:03,211 --> 00:31:06,553 -O que queria? -Gasolina. 234 00:31:06,687 --> 00:31:10,043 -Levou a minha? -Sim e tamb�m uma espingarda. 235 00:31:10,073 --> 00:31:11,853 Como pode ser t�o tonta! 236 00:31:21,887 --> 00:31:25,060 -Quando se foi? -Disse que iria ontem � noite. 237 00:31:25,087 --> 00:31:28,079 -Onde o viu? -Junto ao loda�al. 238 00:31:28,647 --> 00:31:31,559 -� branco ou de cor? -Como o velho Jeb. 239 00:31:32,087 --> 00:31:34,681 N�o est� mais aqui. Acho que j� se foi. 240 00:31:35,020 --> 00:31:38,126 Se n�o, ir� muito em breve. 241 00:31:38,151 --> 00:31:39,379 E para sempre. 242 00:35:59,927 --> 00:36:01,599 -Est� preparada? -Sim. 243 00:36:02,007 --> 00:36:03,326 Seu presente. 244 00:36:03,351 --> 00:36:04,943 Vamos ver como fica. 245 00:36:10,273 --> 00:36:13,361 -E o homem de cor? -Esquece-o. 246 00:36:46,807 --> 00:36:51,323 Agora os sapatos t�m salto alto e ponta fina. Saber� andar com eles? 247 00:36:52,747 --> 00:36:53,975 Me d� o p�. 248 00:36:56,380 --> 00:37:00,089 Deve saber que nem todos os homens s�o como era seu av�. 249 00:37:00,193 --> 00:37:02,723 Nem todos os homens de cor s�o como o velho Jeb. 250 00:37:03,007 --> 00:37:06,397 Deve ter muito cuidado na cidade. 251 00:37:06,693 --> 00:37:08,878 -Entendeu? -Sim. 252 00:37:10,046 --> 00:37:13,564 -N�o sabe nem do que te falo, n�o? -N�o. 253 00:37:14,367 --> 00:37:15,595 Vem. 254 00:37:18,807 --> 00:37:20,240 N�o te mova. 255 00:37:22,620 --> 00:37:24,320 Lavou o cabelo. 256 00:37:24,967 --> 00:37:26,525 Seu cabelo cheira bem. 257 00:37:27,207 --> 00:37:30,005 Mas n�o o escovou direito, como sempre. 258 00:37:31,127 --> 00:37:33,426 Parece cheio de ervas. 259 00:37:35,040 --> 00:37:37,190 Vamos ver como anda com os sapatos. 260 00:37:44,727 --> 00:37:46,319 Ficam muito bem em voc�. 261 00:37:47,127 --> 00:37:48,355 Muito bem. 262 00:37:51,567 --> 00:37:53,239 Quero falar contigo. 263 00:37:54,247 --> 00:37:56,442 Sente-se, e conversaremos. 264 00:37:57,567 --> 00:37:59,080 � uma menina muito ing�nua. 265 00:37:59,133 --> 00:38:02,239 Dizem que se sente, e voc� se senta. 266 00:38:03,527 --> 00:38:04,755 Escuta Evvie. 267 00:38:05,847 --> 00:38:08,315 N�o deve permitir que te abracem assim. 268 00:38:08,606 --> 00:38:10,995 Refiro-me a adultos como eu. 269 00:38:11,220 --> 00:38:13,866 Tem que ter cuidado, entende? 270 00:38:14,367 --> 00:38:17,518 Te dir�o coisas, e isso tudo bem. 271 00:38:17,967 --> 00:38:22,006 Mas te far�o coisas que pode acreditar que est�o bem... 272 00:38:44,513 --> 00:38:47,140 -O que � isto? -S�o meus. 273 00:38:47,466 --> 00:38:50,086 De onde tirou isso? Quem te deu? 274 00:38:50,567 --> 00:38:52,444 Foi o negro que te deu? 275 00:38:52,593 --> 00:38:54,120 Diz, por que? 276 00:38:54,146 --> 00:38:57,582 -O que te pediu? -Pagou-me pela espingarda. 277 00:38:57,607 --> 00:38:59,165 N�o minta! 278 00:39:01,567 --> 00:39:03,319 Quero a verdade. 279 00:39:07,740 --> 00:39:09,115 Vai para cama. 280 00:39:10,086 --> 00:39:11,959 Para a cama, eu disse! 281 00:39:27,973 --> 00:39:32,933 As m�os na cabe�a ou estouro seus miolos. 282 00:39:32,973 --> 00:39:34,201 D� a volta. 283 00:39:35,367 --> 00:39:38,325 Um negro matando um branco � o que te faltava. 284 00:39:38,380 --> 00:39:40,558 Um branco quis me matar esta tarde. 285 00:39:40,620 --> 00:39:44,004 -� um ladr�o. -N�o se mova ou disparo. 286 00:39:44,247 --> 00:39:45,473 N�o sou um ladr�o. 287 00:39:45,498 --> 00:39:48,419 Deixei 20 d�lares pela arma e pela gasolina. 288 00:39:48,727 --> 00:39:51,719 Deixarei sua espingarda onde est� meu barco. 289 00:39:51,993 --> 00:39:53,679 Onde roubou isto. 290 00:39:53,720 --> 00:39:58,717 Vim em paz e quero ir sem matar ningu�m. 291 00:39:58,813 --> 00:40:01,686 -Vai embora em seu barco? -Assim ser�. 292 00:40:01,813 --> 00:40:03,485 Pois v�. 293 00:40:40,833 --> 00:40:42,480 Como dormiu esta noite? 294 00:40:42,767 --> 00:40:44,200 Est� bem? 295 00:40:44,527 --> 00:40:46,404 Evvie. V�m aqui. 296 00:40:46,647 --> 00:40:49,286 � importante que me conte a verdade. 297 00:40:49,527 --> 00:40:52,246 E para esse rapaz negro tamb�m. 298 00:40:52,487 --> 00:40:56,400 -Por que te deu o dinheiro? -Pela espingarda e a gasolina. 299 00:40:57,447 --> 00:40:59,756 Certo, acredito em voc�. 300 00:41:00,287 --> 00:41:02,801 Toma, s�o para voc�. 301 00:41:04,007 --> 00:41:05,804 Por ter dito a verdade. 302 00:41:06,127 --> 00:41:07,879 Sabe que pode confiar em mim? 303 00:41:56,126 --> 00:41:57,475 Ol�, menina. 304 00:41:57,566 --> 00:42:00,646 Achei que tinha te matado. 305 00:42:01,167 --> 00:42:03,473 Quem me matar ter� que ser muito preparado... 306 00:42:03,520 --> 00:42:05,919 e n�o um est�pido como ele. 307 00:42:06,167 --> 00:42:09,398 O importante � que est� vivo, e me alegro. 308 00:42:09,807 --> 00:42:14,066 -Mas se n�o me conhece. -Conhe�o o suficiente. 309 00:42:14,407 --> 00:42:18,036 O que diz me faz pensar que tens esse algo. 310 00:42:18,086 --> 00:42:20,085 E o que � esse algo? 311 00:42:20,567 --> 00:42:24,196 Essa coisa grande, gorda e invis�vel... 312 00:42:24,447 --> 00:42:30,073 que todos procuramos e desejamos durante nossa vida. 313 00:42:30,287 --> 00:42:35,259 Isso que n�o sabemos como chamar nem como descrever bem ent�o chamamos "algo". 314 00:42:43,687 --> 00:42:44,915 N�o se mova! 315 00:42:45,207 --> 00:42:46,720 N�o se aproxime! 316 00:42:46,967 --> 00:42:49,435 -E se eu gosto de ficar aqui? -Quieto! 317 00:42:49,727 --> 00:42:52,878 Evvie, se n�o quer se meter em confus�es, v�m aqui. 318 00:42:57,939 --> 00:43:00,806 Eu fui um beb� muito delicado. 319 00:43:01,133 --> 00:43:06,276 Necessitava de alimentos especiais e buscaram-me um bab� negra. 320 00:43:06,326 --> 00:43:07,340 S�rio? 321 00:43:07,365 --> 00:43:08,953 A mim tamb�m. 322 00:43:17,807 --> 00:43:20,799 Meu pai tinha uma pequena loja... 323 00:43:20,824 --> 00:43:25,120 perto da defiadora de algod�o dos sub�rbios. 324 00:43:25,407 --> 00:43:31,277 Vendia toucinho e tabaco aos negros que trabalhavam por ali. 325 00:43:31,647 --> 00:43:35,322 -At� que faliu. -Uma aut�ntica familla sulina. 326 00:43:35,680 --> 00:43:40,323 Vi muitos negros, e alguns foram meus amigos. 327 00:43:40,627 --> 00:43:44,222 Mas nenhum era t�o impertinente como voc�. 328 00:43:44,607 --> 00:43:47,565 Escute amigo. Voc� tentou me matar. 329 00:43:48,060 --> 00:43:51,518 Roubou-me o motor e destro�ou meu barco. 330 00:43:52,287 --> 00:43:54,278 E diz que eu sou impertinente? 331 00:43:54,527 --> 00:43:56,563 Que tipo de homem � voc�? 332 00:43:56,807 --> 00:44:01,173 N�o pode ser um homem. N�o � mais que um monte de lixo branco. 333 00:44:01,253 --> 00:44:02,806 N�o me chame disso. 334 00:44:04,600 --> 00:44:06,200 Por que n�o? 335 00:44:06,607 --> 00:44:08,040 Por acaso n�o � certo? 336 00:44:08,393 --> 00:44:09,906 N�o volte a diz�-lo. 337 00:44:10,154 --> 00:44:14,986 -N�o me importa se tem uma arma. -Pois n�o me chame de negro. 338 00:44:15,767 --> 00:44:18,201 � um impertinente sabe. 339 00:44:18,487 --> 00:44:19,886 Mas d� no mesmo. 340 00:44:19,911 --> 00:44:22,993 Se n�o passar do limite, poderei contar contigo. 341 00:44:23,440 --> 00:44:24,795 Tem esp�rito. 342 00:44:25,047 --> 00:44:29,786 Trabalhar� bem, como todos os negros impertinentes. 343 00:44:34,527 --> 00:44:36,165 Tornou a diz�-lo. 344 00:44:36,967 --> 00:44:39,242 N�o permiti que dissessem isso nem no ex�rcito. 345 00:44:39,487 --> 00:44:40,840 Lixo branco. 346 00:44:41,367 --> 00:44:42,880 Estou avisando amigo. 347 00:44:43,327 --> 00:44:44,680 N�o me provoque. 348 00:44:46,247 --> 00:44:50,035 -Onde o ex�rcito te mandou? -Na It�lia. 349 00:44:51,567 --> 00:44:53,285 Eu estive no Quinto. 350 00:44:53,527 --> 00:44:57,759 Terceira Divis�o, Sicilia, Salerno, N�poles...viajamos muito. 351 00:44:57,847 --> 00:44:59,446 Eu tamb�m estive por l�. 352 00:44:59,493 --> 00:45:01,406 Com o 45. 353 00:45:02,007 --> 00:45:03,126 Intend�ncia. 354 00:45:03,151 --> 00:45:06,126 -N�s lut�vamos. -E n�s n�o. 355 00:45:06,527 --> 00:45:08,906 Lembra-se do clima? 356 00:45:09,186 --> 00:45:13,799 Ficamos sem mulas e tivemos que carregar a muni��o sob fogo inimigo. 357 00:45:14,047 --> 00:45:15,446 Os portadores. 358 00:45:15,553 --> 00:45:21,422 Um dia que n�o t�nhamos comida e nem recebido provis�es, n�o pod�amos recuar... 359 00:45:21,447 --> 00:45:24,598 apareceu de noite, na chuva, um tipo magricela... 360 00:45:24,847 --> 00:45:26,838 com 40 quilogramas de provis�es. 361 00:45:27,087 --> 00:45:29,476 Muni��o, morteiros... 362 00:45:29,767 --> 00:45:31,644 Tinha uma bala no pulm�o. 363 00:45:31,887 --> 00:45:33,240 Morreu aos meus p�s. 364 00:45:33,487 --> 00:45:36,524 Era um pobre rapaz branco da Carolina do Sul. 365 00:45:36,566 --> 00:45:37,995 N�o era um... 366 00:45:39,367 --> 00:45:41,437 N�o era um homem de cor. 367 00:45:41,960 --> 00:45:44,123 Evvie, vamos. 368 00:45:54,927 --> 00:45:57,919 Uma coisa � certa, esse rapaz trabalha bem. 369 00:46:41,127 --> 00:46:42,924 -Ol�! -Ol�, Evvie. 370 00:46:43,807 --> 00:46:45,035 Sabia. 371 00:46:45,687 --> 00:46:49,282 Nem que trabalhasse de sol a sol n�o conseguir� consertar esse barco hoje. 372 00:46:49,727 --> 00:46:51,240 J� est� arrumado. 373 00:46:51,487 --> 00:46:55,002 S� precisa secar e amanh� estar� firme como um carvalho. 374 00:46:55,247 --> 00:46:59,604 -Voc� n�o gosta de estar sozinho? -Prefiro saber onde est� voc�. 375 00:47:00,207 --> 00:47:04,485 Se voltar a tocar no barco, te encontrarei esteja voc� onde estiver. 376 00:47:04,727 --> 00:47:07,400 N�o posso fazer mais buracos. 377 00:47:07,887 --> 00:47:12,756 -Mas poderia tirar os emplastros. -N�o me d� id�ias. 378 00:47:14,007 --> 00:47:16,726 Amigo, est� doente. 379 00:47:19,413 --> 00:47:20,641 Espere um momento. 380 00:47:22,247 --> 00:47:25,683 Em uma semana passar� o barco do continente. 381 00:47:26,587 --> 00:47:28,580 Eles lhe levariam at� a cidade. 382 00:47:29,607 --> 00:47:34,158 Entretando, eu fiquei sem ajudante, e h� muito trabalho a fazer. 383 00:47:34,487 --> 00:47:39,277 Pago 25 por semana menos 5 pela comida e cama. 384 00:47:39,527 --> 00:47:41,833 Meus amigos perguntar�o onde estou. 385 00:47:41,858 --> 00:47:43,999 Devo ir logo. 386 00:47:44,807 --> 00:47:46,877 Embora eu gostaria de comer algo. 387 00:47:47,487 --> 00:47:51,162 Sem trabalho n�o h� comida, a menos que queira roub�-la. 388 00:47:52,567 --> 00:47:55,604 Evvie, parece que teremos companhia. 389 00:47:55,847 --> 00:47:58,486 Ser� melhor que hoje durma na minha cabana. 390 00:48:07,146 --> 00:48:09,086 -Posso usar a toalha? -Sim. 391 00:48:09,327 --> 00:48:10,555 Obrigado. 392 00:48:11,647 --> 00:48:13,683 Por que n�o aceita o emprego? 393 00:48:14,079 --> 00:48:16,434 Se espancar seu c�o ele deixar� de obedecer. 394 00:48:16,459 --> 00:48:18,863 N�s m�sicos de Jazz fazemos o mesmo. 395 00:48:18,887 --> 00:48:20,820 Por que n�o podem ser amigos? 396 00:48:20,880 --> 00:48:23,927 -Pregunte a ele. -Ele disse para perguntar a voc�. 397 00:48:24,287 --> 00:48:26,920 Evvie, eu tenho isto. 398 00:48:27,293 --> 00:48:30,036 N�o quero us�-lo contra ele, e ele o sabe. 399 00:48:30,287 --> 00:48:32,434 Mas se ele o tivesse, no primeiro passo em... 400 00:48:32,458 --> 00:48:34,973 falso, eu n�o passaria de ontem e adeus Traver. 401 00:48:35,426 --> 00:48:37,523 Para ele seria f�cil me matar. 402 00:48:37,767 --> 00:48:40,565 A mim custaria muito, e por isso ele tem o poder. 403 00:48:41,567 --> 00:48:44,365 Oferece-me a m�o para que a beije. 404 00:48:44,927 --> 00:48:48,397 Prefiro ficar como estamos agora, assim igualados. 405 00:48:51,647 --> 00:48:54,559 Evvie, v� pegar os len��is e mantas. 406 00:48:59,847 --> 00:49:04,477 Espero que n�o se ofenda porque troquei de lugar a cama da menina. 407 00:49:04,807 --> 00:49:08,353 N�o pense que te discrimino por n�o te deixar dormir ai? 408 00:49:08,793 --> 00:49:11,033 Nem modo algum. 409 00:49:11,447 --> 00:49:15,963 Fa�a o que quizer com as cabanas como se fossem suas. 410 00:50:03,687 --> 00:50:06,076 -O que h� na caixa? -Cigarros. 411 00:50:06,327 --> 00:50:09,444 -Me deixe ver, vi algo preto ai. -N�o h� nada que ver. 412 00:50:10,407 --> 00:50:13,240 -� o que tocou ontem? -Eu n�o toquei. 413 00:50:13,487 --> 00:50:14,840 Pois ouvi m�sica. 414 00:50:15,727 --> 00:50:19,322 Devia ser uma bruxa ou espirito que queria te enfeiti�ar. 415 00:50:19,767 --> 00:50:21,120 Vamos, toque. 416 00:50:21,367 --> 00:50:23,676 Deve estar sonhando. 417 00:50:23,927 --> 00:50:27,044 -Eu n�o sei tocar. -Sim sabe, toque. 418 00:50:27,527 --> 00:50:30,519 Toca um instrumento? � m�sico? 419 00:50:31,433 --> 00:50:33,126 Claro que n�o. 420 00:50:33,151 --> 00:50:34,686 Eu m�sico? 421 00:50:34,886 --> 00:50:36,600 Eu sou taxista. 422 00:50:37,087 --> 00:50:39,476 Ou estivador, ou o que voc� queira. 423 00:50:39,727 --> 00:50:42,082 S� toco um pouco para me divertir. 424 00:50:42,567 --> 00:50:43,841 Toque. 425 00:50:44,487 --> 00:50:45,806 Como se chama isso? 426 00:50:46,367 --> 00:50:49,598 Os graciosos dizem que � uma barra de regaliz. 427 00:50:49,847 --> 00:50:51,803 Mas � um clarinete. 428 00:51:57,360 --> 00:51:58,955 Hei, menino! 429 00:51:59,527 --> 00:52:00,801 Olhe isto! 430 00:52:14,167 --> 00:52:15,441 Vem aqui, Evvie! 431 00:52:16,287 --> 00:52:18,437 Eu disse para vir agora mesmo! 432 00:52:19,927 --> 00:52:22,680 V� como podia ter feito mingau de voc� se eu quisesse? 433 00:52:23,127 --> 00:52:27,723 Por que n�o me d� as armas e dorme tranq�ilamente? 434 00:52:28,087 --> 00:52:31,796 Tenho mais duas lembran�as da guerra como essa a� dentro. 435 00:53:36,447 --> 00:53:38,199 Finalmente te convenci! 436 00:53:38,447 --> 00:53:41,200 Amanh� come�aremos cedo! 437 00:53:41,447 --> 00:53:44,564 E da� falaremos da comida e do alojamento! 438 00:54:39,207 --> 00:54:40,845 N�o tenha medo, Evvie. 439 00:54:42,093 --> 00:54:43,606 N�o tenha medo. 440 00:55:13,687 --> 00:55:14,915 Bom dia. 441 00:55:18,053 --> 00:55:20,160 Evalyn! 442 00:55:20,320 --> 00:55:23,299 Por que grita? Deixe-a em paz, n�o � assunto teu. 443 00:55:23,527 --> 00:55:27,440 Quando acabar, queima o lixo que h� l� atr�s. 444 00:55:27,493 --> 00:55:29,211 Farei se tiver tempo. 445 00:55:29,246 --> 00:55:32,002 Se o barco estiver seco, irei. 446 00:55:32,247 --> 00:55:33,646 Fa�a como queira... 447 00:55:33,799 --> 00:55:35,400 quanto antes melhor. 448 00:56:15,053 --> 00:56:16,281 Evvie. 449 00:56:16,653 --> 00:56:17,927 Me olhe. 450 00:56:23,940 --> 00:56:26,329 J� pode tirar essa velha jaqueta. 451 00:56:26,767 --> 00:56:28,519 Quando eu for � cidade... 452 00:56:28,767 --> 00:56:31,486 comprarei para voc� um casaco grosso e quente. 453 00:56:31,887 --> 00:56:33,764 J� n�o � uma menina. 454 00:56:33,886 --> 00:56:35,406 � uma mulher. 455 00:56:35,580 --> 00:56:40,198 Comprarei tamb�m umas meias que parece que n�o tem nada. 456 00:56:40,767 --> 00:56:42,485 E batom. 457 00:56:43,487 --> 00:56:45,720 Ou prefere outras coisas? 458 00:56:47,007 --> 00:56:52,001 Esse 22 cromado que te prometeu Pee-Wee, tamb�m te comprarei isso. 459 00:56:54,660 --> 00:56:55,979 At� mais tarde. 460 00:57:47,626 --> 00:57:49,877 N�o quer comer conosco? 461 00:57:51,527 --> 00:57:54,724 -N�o a educou muito bem. -Ningu�m a educou. 462 00:57:54,946 --> 00:57:58,080 -Obrigado, mas n�o. -Por que n�o pode? 463 00:57:58,313 --> 00:58:01,206 Eu entendi a mensagem. � o estilo do norte. 464 00:58:01,487 --> 00:58:03,796 N�o parece haver nenhum problema. 465 00:58:04,264 --> 00:58:07,062 N�o h� lugares exclusivos para brancos. 466 00:58:07,087 --> 00:58:08,759 Se quer tomar um caf�, 467 00:58:09,007 --> 00:58:12,753 entra pela porta, e o dono j� nos olha com aquela cara. 468 00:58:13,540 --> 00:58:15,846 E suprimem um de seus direitos. 469 00:58:15,871 --> 00:58:19,453 E os clientes seguem comendo e falando muito educadamente... 470 00:58:19,580 --> 00:58:22,558 e tu, n�o sentes nada. 471 00:58:22,807 --> 00:58:24,399 Pelo menos aqui. 472 00:58:24,727 --> 00:58:27,036 As vezes come com gente de cor? 473 00:58:27,287 --> 00:58:31,326 Quando vou cobrar algo, e me convidam para comer com eles. Sim, algumas vezes. 474 00:58:31,606 --> 00:58:33,724 E voc� alguma vez os convida? 475 00:58:34,767 --> 00:58:35,995 Nunca. 476 00:58:37,727 --> 00:58:39,718 Pois come igual a voc�. 477 00:58:56,113 --> 00:58:59,445 Nunca ouvi o nome Traver. Quem lhe deu? 478 00:58:59,967 --> 00:59:03,164 Minha m�e, por que meu pai nos abandonou. 479 00:59:04,567 --> 00:59:06,606 Ele n�o gostava. 480 00:59:06,631 --> 00:59:09,673 Desde ent�o todo mundo me chamam Traver. 481 00:59:09,746 --> 00:59:12,513 Porque as mulheres italianas eram diferentes... 482 00:59:12,640 --> 00:59:15,593 os de cor pensavam o mesmo? 483 00:59:15,967 --> 00:59:17,195 A que se refere? 484 00:59:17,447 --> 00:59:21,946 Um tipo me contou que causaram muitos problemas l�. 485 00:59:22,127 --> 00:59:26,359 -Agress�es, viola��es... -E os brancos n�o fizeram nada parecido. 486 00:59:28,047 --> 00:59:31,357 � curioso ver os bons que s�o todos voc�s. 487 00:59:32,007 --> 00:59:33,793 S� n�s nos metemos em confus�es. 488 00:59:33,818 --> 00:59:36,946 Disse-me que penduraram mais de cem dos seus. 489 00:59:38,546 --> 00:59:42,800 Os brancos juravam que as garotas eram profissionais. 490 00:59:43,047 --> 00:59:47,120 Diziam a elas que se contassem apanhariam com uma pistola. 491 00:59:47,367 --> 00:59:50,366 -E que acabariam na pris�o. -� o que me contaram, nada mais. 492 00:59:50,440 --> 00:59:54,357 -Traga a barra de regaliz. -Chama-se clarinete. 493 00:59:55,087 --> 00:59:56,315 Escuta. 494 00:59:56,567 --> 00:59:58,319 A "papa�to" n�o gostar�. 495 00:59:58,727 --> 01:00:01,525 Embora lhe viria bem um pouco de cultura. 496 01:00:01,767 --> 01:00:04,361 Que a m�sica chegue aos camponeses. 497 01:00:05,213 --> 01:00:06,931 Possivelmente aprenderam algo. 498 01:00:07,487 --> 01:00:08,761 Evvie. 499 01:00:29,274 --> 01:00:30,707 Por aqui, reverendo. 500 01:00:49,487 --> 01:00:51,478 Temos sorte de estar aqui. 501 01:00:51,807 --> 01:00:54,844 Cinco horas de atraso. Tr�s horas para sair da desembocadura. 502 01:00:55,100 --> 01:00:57,406 O mar estava muito revolto. 503 01:00:57,440 --> 01:01:00,405 Que Deus me proteja da natureza quando est� de mau humor. 504 01:01:00,647 --> 01:01:02,115 Iria bem um gole, tem algo. 505 01:01:02,140 --> 01:01:03,175 Reverendo. 506 01:01:03,199 --> 01:01:05,285 N�o obrigado, um pouco de caf� quente se tiver. 507 01:01:05,527 --> 01:01:11,386 -Como chegaram aqui, desviaram-se da rota? -N�o, nosso destino era este. 508 01:01:11,767 --> 01:01:13,598 O Sr. Hargreaves me chamou. 509 01:01:13,847 --> 01:01:16,964 Afetou-me muito a morte do Sr. Stroud. 510 01:01:17,327 --> 01:01:20,524 Sua esposa era membro de nossa congrega��o antes de morrer. 511 01:01:21,887 --> 01:01:25,402 Suponho que esta � a neta do Sr. Stroud. 512 01:01:25,647 --> 01:01:26,875 Sim. 513 01:01:27,167 --> 01:01:28,395 Encantado em conhec�-la. 514 01:01:28,647 --> 01:01:30,638 Sei que seremos bons amigos. 515 01:01:30,887 --> 01:01:34,782 � certo o que o Sr. Jacson disse, que n�o te batizaram? 516 01:01:34,807 --> 01:01:37,162 Pee-Wee nunca chegou a faz�-lo. 517 01:01:37,407 --> 01:01:42,162 Procuramos um lugar onde poder� ficar at� tomar as decis�es oportunas. 518 01:01:42,607 --> 01:01:45,280 -Amanh� a levarei a cidade. -N�o, n�o levar�. 519 01:01:45,513 --> 01:01:47,006 Por que n�o? 520 01:01:49,767 --> 01:01:53,933 Porque prometi a ela um dia de compras na cidade. Uma pomessa � uma promessa, 521 01:01:54,067 --> 01:01:56,706 e eu n�o costumo romp�-las. 522 01:01:59,827 --> 01:02:02,546 -Como vai tudo? -Bem. 523 01:02:02,786 --> 01:02:04,600 Como disse aquele, 524 01:02:04,847 --> 01:02:08,476 "hoje ocorreu algo que ontem ouvi pela r�dio". 525 01:02:09,007 --> 01:02:12,079 Um aborrecimento do dem�nio. Desculpe. 526 01:02:12,646 --> 01:02:14,684 H� uma novidade. 527 01:02:15,447 --> 01:02:17,597 Anteontem, quando te trouxer... 528 01:02:18,133 --> 01:02:20,239 N�o, no dia anterior. 529 01:02:20,487 --> 01:02:23,843 Um negro estuprou uma mulher branca no Hammersville. 530 01:02:23,873 --> 01:02:25,829 Ontem � noite avisaram ao xerife. 531 01:02:25,946 --> 01:02:28,847 -Um dia antes de me levar a cidade? -Sim. 532 01:02:29,247 --> 01:02:32,717 Um negro do norte que chegou com uma orquestra. 533 01:02:34,447 --> 01:02:35,721 Maldito negro! 534 01:02:36,487 --> 01:02:38,205 -Est� aqui. -O que? 535 01:02:38,447 --> 01:02:40,278 Est� na outra cabana. 536 01:02:40,527 --> 01:02:43,833 Enganou-me como um tonto e inclusive contratei-o. 537 01:02:50,086 --> 01:02:51,646 Toma. 538 01:02:52,127 --> 01:02:54,197 Tinha me prometido ir � ca�a. 539 01:02:56,287 --> 01:02:57,720 N�o se movam. 540 01:03:09,327 --> 01:03:10,555 Traver! 541 01:03:13,847 --> 01:03:15,326 Deve ter visto voc�s chegando. 542 01:03:16,287 --> 01:03:19,245 -Ter� ido para sua lancha. -N�o se preocupe, tenho a chave aqui. 543 01:03:19,487 --> 01:03:21,955 -H� outra forma de sair? -Seu barco. 544 01:03:22,287 --> 01:03:24,926 Aqui est�o o motor e os remos. 545 01:03:37,493 --> 01:03:39,035 J� voltaram. 546 01:03:40,700 --> 01:03:42,321 Sumiu. 547 01:03:42,567 --> 01:03:45,445 N�o adianta procur�-lo de noite. Come�aremos a procurar amanh� cedo. 548 01:03:45,887 --> 01:03:49,986 -Est� certo que � ele? -� m�sico de jazz. 549 01:03:50,087 --> 01:03:52,681 Sabia que havia algo estranho nele. 550 01:03:53,047 --> 01:03:56,039 E pensar que jantou aqui esta noite. 551 01:03:56,327 --> 01:03:57,840 N�o poderei esquecer. 552 01:03:58,087 --> 01:04:00,157 Me fez de imbecil. 553 01:04:00,407 --> 01:04:03,922 Possivelmente seja uma sorte que possamos meditar sobre isso. 554 01:04:03,947 --> 01:04:07,523 Sr. Miller, onde pensa em acomodar a seus inesperados convidados? 555 01:04:08,807 --> 01:04:11,116 Evvie lhe preparar� uma cama. 556 01:04:11,146 --> 01:04:13,800 Se dormiu o negro, cheirar� mau. 557 01:04:13,825 --> 01:04:16,158 Pe�a a menina para por len��is limpos. 558 01:04:17,513 --> 01:04:21,740 Amanh� temos que voltar na primeira hora. 559 01:04:22,407 --> 01:04:25,604 Certamente, reverendo. � obvio. 560 01:04:29,786 --> 01:04:31,195 Toma. 561 01:04:39,127 --> 01:04:43,405 Se te perguntar algo sobre mim n�o diga nada, entendido. 562 01:04:43,887 --> 01:04:45,286 Sobre voc�? 563 01:04:45,346 --> 01:04:48,020 -O que podem perguntar? -Sobre o que aconteceu ontem � noite... 564 01:04:48,066 --> 01:04:50,819 entre eu e voc�, nenhuma palavra. 565 01:04:51,006 --> 01:04:52,566 Depois te explicarei... 566 01:04:53,873 --> 01:04:55,918 Tudo preparado, reverendo. 567 01:04:56,527 --> 01:04:58,133 Est� trocando os len��is. 568 01:04:58,158 --> 01:05:01,606 -Se precisar de qualquer coisa � s� pedir. -Obrigado. 569 01:05:01,666 --> 01:05:03,166 At� amanh�. 570 01:05:04,287 --> 01:05:07,563 Depressa Evvie, n�o queremos que o reverendo espere. 571 01:05:13,087 --> 01:05:16,443 Quantas noites dormiu aqui esse pobre homem? 572 01:05:16,486 --> 01:05:20,033 -S� uma noite. -Viraremos o colch�o. 573 01:05:24,960 --> 01:05:29,798 Sabes Evvie, acredito que tem uma id�ia equivocada do lugar aonde ir�. 574 01:05:29,860 --> 01:05:32,040 Ser�s como da familia. 575 01:05:32,065 --> 01:05:36,360 te vestir�o, ir�s � escola, te agasalhar�o de noite... 576 01:05:36,607 --> 01:05:39,405 -Terei minha pr�pria cama? -Claro. 577 01:05:39,573 --> 01:05:43,542 -E um quarto s� para mim? -N�o, haver� outras meninas. 578 01:05:43,586 --> 01:05:47,760 -Todas compartilham o quarto e a casa. -Mas eu n�o sou uma menina. 579 01:05:48,280 --> 01:05:53,040 -Claro que sim. -Pois o Sr. Miller me disse que n�o. 580 01:05:53,066 --> 01:05:55,786 -Por que? -Pergunte a ele. 581 01:05:55,840 --> 01:05:59,044 Disse que n�o dissesse nada a ningu�m. 582 01:06:05,327 --> 01:06:08,205 Como o contou o xerife foi muito divertido. 583 01:06:08,847 --> 01:06:14,513 Quando se deram conta que o estuprador tocava clarinete, 584 01:06:14,840 --> 01:06:17,933 foram ao cabar� onde tinham tocado... 585 01:06:18,207 --> 01:06:21,866 e ali havia uns tipos de cor tocando. 586 01:06:22,487 --> 01:06:27,293 Os homens de Hammersville sabiam que procuravam o do clarinete. 587 01:06:30,173 --> 01:06:32,004 Por que demorou tanto? 588 01:06:32,053 --> 01:06:33,254 O que te disse? 589 01:06:33,278 --> 01:06:36,153 Do internato onde tenho que ir e da escola. 590 01:06:36,200 --> 01:06:38,079 -Isso � tudo? -Sim. 591 01:06:38,727 --> 01:06:40,126 V� para a cama. 592 01:06:55,066 --> 01:06:58,763 "Isto � um clarinete?", disse Charlie Johnson, 593 01:06:59,007 --> 01:07:00,679 e agarrou uma velha tromba. 594 01:07:01,167 --> 01:07:03,886 "N�o", disse um dos rapazes de cor. 595 01:07:03,911 --> 01:07:05,435 "� um saxo." 596 01:07:05,687 --> 01:07:07,996 "Pois me parece um clarinete." 597 01:07:08,247 --> 01:07:11,560 E jogou aquilo na cabe�a do negro. 598 01:08:11,207 --> 01:08:12,435 Evvie. 599 01:08:13,927 --> 01:08:16,805 Disse algo a esse pregador sobre mim? 600 01:08:17,720 --> 01:08:19,605 -Nada? -Nada. 601 01:08:21,607 --> 01:08:23,199 Boa garota. 602 01:08:25,107 --> 01:08:27,063 � uma boa garota. 603 01:08:52,247 --> 01:08:56,001 -Aonde vamos? -Procurar o presente que te prometi. 604 01:08:56,287 --> 01:08:58,753 -O que �? -Uma chave de ouro. 605 01:08:58,780 --> 01:09:00,452 Um presente que n�o tem pre�o. 606 01:09:14,927 --> 01:09:17,157 Guardar� como um tesouro. 607 01:09:17,687 --> 01:09:21,885 N�o h� nada com tanto valor, nem neste mundo, nem no outro. 608 01:09:26,407 --> 01:09:27,840 N�o tenha medo. 609 01:09:44,767 --> 01:09:46,325 Eu te batizo Evvie... 610 01:09:46,567 --> 01:09:50,116 em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 611 01:09:50,367 --> 01:09:51,595 Am�m. 612 01:09:59,440 --> 01:10:01,837 E agora me dar� minha chave de ouro? 613 01:10:03,280 --> 01:10:04,580 Por a� n�o! 614 01:10:04,626 --> 01:10:07,242 -O que? -N�o d� para ir mais longe. 615 01:10:07,267 --> 01:10:10,365 -Por aqui. -Se vir o negro, o mato. 616 01:10:10,607 --> 01:10:15,793 -N�o senhor, quero ele vivo. -Pois ent�o n�o dispararei. 617 01:10:45,767 --> 01:10:47,997 Deixa eu te explicar isso. 618 01:10:48,527 --> 01:10:52,998 O batismo abre as portas do c�u e suas maravilhas. 619 01:10:53,247 --> 01:10:55,477 Por isso o chamo "a chave de ouro". 620 01:10:55,727 --> 01:10:58,844 Voc� acha que outro presente ter� mais valor do que isso? 621 01:10:59,087 --> 01:11:03,000 Sim. A pistola cromada que me prometeu o Sr. Miller. 622 01:11:03,247 --> 01:11:05,602 Possivelmente agora pensa isso, 623 01:11:05,847 --> 01:11:08,486 mas quando crescer um pouco ver� que n�o, estou certo disso. 624 01:11:10,839 --> 01:11:14,149 H� algo que eu gostaria que me explicasse. 625 01:11:14,293 --> 01:11:18,646 � sobre o que disse de que j� n�o � uma menina. 626 01:11:18,887 --> 01:11:20,445 N�o me deixou dormir... 627 01:11:20,767 --> 01:11:23,725 me pode contar isso enquanto caminhamos. 628 01:11:32,487 --> 01:11:34,364 -E agora o que? -Nada. 629 01:11:34,607 --> 01:11:36,882 N�s dois n�o o encontraremos sozinhos. 630 01:11:37,927 --> 01:11:41,806 Pe�amos ao xerife que venha com c�es e mais homens. 631 01:11:42,287 --> 01:11:43,515 V� voc�. 632 01:11:43,540 --> 01:11:45,292 Eu ficarei na cabana. 633 01:11:48,887 --> 01:11:50,115 J�. 634 01:11:50,647 --> 01:11:53,580 Terei que fazer essa fria e comprida viajem sozinho. 635 01:11:53,605 --> 01:11:56,686 Ontem � noite vi que voc� gosta de dormir acompanhado. 636 01:11:57,167 --> 01:11:58,759 O que quer dizer com isso? 637 01:12:13,813 --> 01:12:15,685 O que � isso? 638 01:12:22,167 --> 01:12:23,953 H� algu�m? 639 01:12:27,013 --> 01:12:29,483 Por favor, me tirem daqui. 640 01:12:31,953 --> 01:12:35,139 Eu n�o fiz o que eles dizem. 641 01:12:35,207 --> 01:12:38,404 -S�rio. -Eles garantem que sim. 642 01:12:38,573 --> 01:12:41,900 Eles garantem o que convenha. 643 01:12:41,969 --> 01:12:43,662 Levaram-me a uma armadilha. 644 01:12:44,113 --> 01:12:49,860 Uma mulher branca e rica ia freq�entemente aonde toc�vamos. 645 01:12:51,647 --> 01:12:55,720 Pediu-me que a acompanhasse a sua casa para falar de neg�cios comigo. 646 01:12:56,007 --> 01:12:57,998 Reverendo, acredite, � verdade? 647 01:12:58,247 --> 01:13:01,045 At� agora n�o h� nada que n�o possa acreditar. 648 01:13:01,093 --> 01:13:04,006 Fique l� fora e me avise quando voltarem. 649 01:13:04,166 --> 01:13:09,446 Queria que meu grupo e eu f�ssemos tocar em uma festa na sua casa. 650 01:13:09,659 --> 01:13:14,773 A noite seguinte fui no endere�o que me deu. 651 01:13:14,847 --> 01:13:16,166 Convidou-me a entrar. 652 01:13:16,407 --> 01:13:20,886 Levou-me por um corredor e terminamos em seu quarto. 653 01:13:21,279 --> 01:13:25,607 Disse-me: "Adiante" e se sentou na cama. 654 01:13:25,767 --> 01:13:27,803 N�o sou nenhum santo. 655 01:13:28,047 --> 01:13:30,003 Se ela fosse mais jovem... 656 01:13:30,120 --> 01:13:32,283 Mas era bem experiente. 657 01:13:32,527 --> 01:13:36,046 Disse-lhe: "Sra. Brownell" assim se chamava... 658 01:13:36,189 --> 01:13:37,943 Voc� disse "Brownell"? 659 01:13:37,986 --> 01:13:40,181 -A Sra. Brownell? -Sim. 660 01:13:40,513 --> 01:13:46,853 Disse para ela ir de noite ao cabar� e que l� falar�amos de neg�cios. 661 01:13:47,287 --> 01:13:50,245 Mas essa mulher n�o aceita um n�o por resposta. 662 01:13:50,286 --> 01:13:53,923 Cheirava a tabaco e a wh�sky. 663 01:13:54,167 --> 01:13:57,193 Afastei-a amavelmente e lhe disse: 664 01:13:57,453 --> 01:14:01,720 "N�o senhora. Obrigado, mas n�o". 665 01:14:01,967 --> 01:14:03,195 E depois o que houve? 666 01:14:03,220 --> 01:14:07,281 Sentou-se na cama e me olhou como se eu tivesse duas cabe�as. 667 01:14:07,567 --> 01:14:09,683 Senti l�stima por ela, 668 01:14:10,087 --> 01:14:14,719 de repente saltou da cama e come�ou a gritar: "Estupraram-me! Socorro!" 669 01:14:14,887 --> 01:14:18,641 Quando sa� fugindo, seus vizinhos me perseguiram. 670 01:14:19,327 --> 01:14:22,478 Um deles me reconheceu enquanto corria. 671 01:14:24,760 --> 01:14:29,153 Desde ent�o n�o parei que fugir. 672 01:14:30,287 --> 01:14:31,766 Acredite, � verdade? 673 01:14:31,853 --> 01:14:33,521 Eu juro que sou inocente. 674 01:14:34,607 --> 01:14:36,916 Conhe�o bem � Sra. Brownell. 675 01:14:37,407 --> 01:14:39,477 Sim, acredito que � voc� inocente. 676 01:14:39,827 --> 01:14:43,873 Tentarei usar minhas influ�ncias na cidade, verei o que posso fazer por voc�. 677 01:14:47,767 --> 01:14:50,073 Traver est� na cabana! 678 01:14:50,106 --> 01:14:51,222 Est� ferido! 679 01:14:51,247 --> 01:14:55,306 Nosso garoto est� aqui e n�s o procurando como loucos por ai. 680 01:15:02,200 --> 01:15:03,595 Aqui est�. 681 01:15:05,093 --> 01:15:09,046 -Deixem-o, acredito que � inocente. -Inocente? Para o lado Reverendo. 682 01:15:10,400 --> 01:15:13,119 -Afirma que � inocente? -Sim. 683 01:15:13,510 --> 01:15:15,262 Ela jura que a estuprou. 684 01:15:15,453 --> 01:15:18,286 -Uma mulher branca pode mentir? -Sim. 685 01:15:19,746 --> 01:15:22,666 J� viu um negro declarar-se culpado? 686 01:15:22,767 --> 01:15:24,146 Levanta as m�os! 687 01:15:24,173 --> 01:15:27,033 N�o se preocupe, serei sua testemunha no julgamento. 688 01:15:27,373 --> 01:15:30,565 Reverendo, nessa cidade, n�o esperar�o ao julgamento. 689 01:15:30,589 --> 01:15:31,645 Vamos! 690 01:15:38,879 --> 01:15:40,366 Mexa-se! 691 01:15:41,633 --> 01:15:43,075 Espera. 692 01:15:44,613 --> 01:15:46,888 -Vamos amarr�-lo. -Adiante. 693 01:15:49,687 --> 01:15:50,915 Aqui. 694 01:15:51,093 --> 01:15:52,395 D� a volta. 695 01:15:53,647 --> 01:15:57,242 -O que v�o fazer? -Levaremos a cidade pela manh�. 696 01:15:57,487 --> 01:16:01,526 -Prendam ele em uma cabana. -Para que fuja enquanto dormimos? 697 01:16:01,747 --> 01:16:03,100 N�o diga besteira. 698 01:16:03,333 --> 01:16:07,426 Sr. Miller, protesto pela brutalidade com a que o est�o tratando. 699 01:16:07,453 --> 01:16:11,146 Nem sequer pode sentar-se. 700 01:16:11,779 --> 01:16:13,475 Tem raz�o reverendo. 701 01:16:13,993 --> 01:16:17,799 � a posi��o favorita dos negros, sentados. 702 01:16:35,706 --> 01:16:39,881 "'Se a pedisse n�o duvidaria em te dar a �gua da vida'. 703 01:16:40,367 --> 01:16:45,646 E a mulher disse: 'Senhor, n�o tem como tir�-la do po�o, � profundo. 704 01:16:45,887 --> 01:16:48,606 De onde vai tirar a �gua da vida? 705 01:16:48,887 --> 01:16:51,765 Acaso � maior que nosso pai Jacob, 706 01:16:52,127 --> 01:16:56,973 que bebeu deste po�o com seus filhos e seu gado?' 707 01:16:57,527 --> 01:17:03,073 E Jesus respondeu: 'Quem bebe desta �gua voltar� a ter sede'." 708 01:17:25,247 --> 01:17:28,200 Adiante, diga algo, algo impertinente. 709 01:17:28,487 --> 01:17:31,365 � f�cil insultar a um homem quando est� amarrado como um c�o. 710 01:17:34,267 --> 01:17:36,926 Insinua que sou um covarde porque te amarrei? 711 01:17:36,951 --> 01:17:38,801 Pois te equivoca. 712 01:17:38,966 --> 01:17:41,519 Pensa no que queira, n�o me importa. 713 01:17:44,287 --> 01:17:47,006 Vi a morte de perto muitas vezes. 714 01:17:47,447 --> 01:17:49,915 E at� agora nunca tive medo. 715 01:17:50,887 --> 01:17:55,320 Quando tem um jacar� ter� que amar�-lo. 716 01:17:55,527 --> 01:17:59,281 Muita gente acha que um negro � um homem. 717 01:17:59,513 --> 01:18:01,040 Mas eu n�o acredito. 718 01:18:01,687 --> 01:18:05,362 Deus se esqueceu de lhes dar algo, a alma, possivelmente. 719 01:18:05,687 --> 01:18:08,846 Quando um negro tenta ser um homem se mete em confus�es. 720 01:18:08,871 --> 01:18:11,080 Se n�o fosse assim n�o estariam bravos contigo. 721 01:18:14,687 --> 01:18:16,678 Acredite. Me d� l�stima. 722 01:18:17,607 --> 01:18:19,199 Essa � a verdade. 723 01:18:20,447 --> 01:18:21,473 Tem sede? 724 01:18:21,498 --> 01:18:23,246 Quer �gua? 725 01:18:43,127 --> 01:18:44,355 Evvie! 726 01:18:44,607 --> 01:18:45,835 Evvie! 727 01:18:46,847 --> 01:18:48,166 Vem aqui! 728 01:18:53,807 --> 01:18:56,846 Evvie, me faria um favor? 729 01:18:57,493 --> 01:18:58,926 Me traga a faca. 730 01:18:58,966 --> 01:19:01,795 Est� em sua cabana, debaixo da cama. 731 01:19:01,920 --> 01:19:03,400 Me pegar�o. 732 01:19:03,727 --> 01:19:06,878 Se me levarem � cidade, me matar�o. 733 01:19:15,687 --> 01:19:18,645 -Quer um cigarro? -Obrigado, n�o fumo. 734 01:19:18,920 --> 01:19:21,333 -Um caf�? -N�o. 735 01:19:22,287 --> 01:19:24,118 N�o posso lhe oferecer nada? 736 01:19:25,553 --> 01:19:26,781 Sim. 737 01:19:27,059 --> 01:19:29,050 Uns minutos de seu tempo. 738 01:19:29,686 --> 01:19:32,635 Eu gostaria de falar a s�s com voc�. 739 01:19:55,007 --> 01:19:58,283 -O que faz aqui? -Vim buscar minhas botas. 740 01:20:11,087 --> 01:20:15,205 Tenho um dever desagrad�vel a cumprir, e deve sab�-lo. 741 01:20:16,407 --> 01:20:17,760 Do que se trata? 742 01:20:18,167 --> 01:20:22,046 Suspeito que abusou da inoc�ncia da menina. 743 01:20:22,200 --> 01:20:26,525 Foi voc� quem abusou dela fazendo tantas perguntas. 744 01:20:27,327 --> 01:20:30,444 Seu comportamento confirma minhas suspeitas. 745 01:20:31,047 --> 01:20:34,240 Seria culpado de um delito abomin�vel. 746 01:20:34,327 --> 01:20:37,982 -A viola��o de uma inocente. -N�o � uma menina, � uma mulher. 747 01:20:38,007 --> 01:20:41,193 -Aceita a acusa��o? -N�o a aceito! Porque deveria aceitar? 748 01:20:41,273 --> 01:20:43,741 Voc� � um adulto e ela � uma menina. 749 01:20:43,833 --> 01:20:46,142 A lei � explicita. Reservo-me o direito de tomar... 750 01:20:46,166 --> 01:20:48,326 qualquer medida que mande minha conci�ncia. 751 01:20:48,366 --> 01:20:50,284 Certo eu admito, e fazer o qu�? 752 01:20:50,727 --> 01:20:52,780 Ela � quase uma selvagem. 753 01:20:53,006 --> 01:20:56,245 N�o se pode manter um homem sozinho nesta maldita ilha. 754 01:20:56,273 --> 01:20:59,666 -Era inevit�vel. -N�o serei c�mplice de seus delitos. 755 01:20:59,720 --> 01:21:05,723 Escute, tenho me culpado tamb�m. 756 01:21:05,967 --> 01:21:08,322 Se me denuncia perderei meu trabalho. 757 01:21:08,373 --> 01:21:11,286 Os pregadores devem mostrar caridade, sua piedade. 758 01:21:11,400 --> 01:21:14,019 Pelos desamparados. 759 01:21:14,167 --> 01:21:18,239 Sempre h� desculpas e atenuantes senhor Miller. 760 01:21:19,247 --> 01:21:20,760 J� estou farto delas. 761 01:21:21,007 --> 01:21:26,120 "Est� doente, � pobre, de menino seus pais te batiam, n�o te batiam.." 762 01:21:26,287 --> 01:21:29,802 S�o s� desculpas para os delitos mais escabrosos delitos. 763 01:21:30,047 --> 01:21:31,639 J� n�o as aceito. 764 01:21:32,000 --> 01:21:36,279 � uma cren�a fora de moda, mas acredito no pecado e na reden��o. 765 01:21:36,373 --> 01:21:40,238 Deve haver culpados e reden��o ou o pecado voltar� a cometer-se. 766 01:22:05,047 --> 01:22:08,373 Miller, Hap, venham aqui! 767 01:22:08,960 --> 01:22:12,203 Reverendo... venham depressa! 768 01:22:15,340 --> 01:22:16,568 Olhe. 769 01:22:16,687 --> 01:22:18,040 Cortaram-na. 770 01:22:18,287 --> 01:22:22,239 Foi esse maldito pregador, vamos v�-lo. 771 01:22:27,847 --> 01:22:29,075 O que acontece? 772 01:22:29,327 --> 01:22:32,160 Sabe muito bem, o negro fugiu, e voc� cortou as cordas. 773 01:22:32,407 --> 01:22:34,637 -Eu n�o fui. -Ent�o quem? 774 01:22:37,999 --> 01:22:39,475 Foi voc�. 775 01:22:40,626 --> 01:22:42,519 Maldito seja, Jackson! 776 01:22:45,727 --> 01:22:48,226 N�o lhe ponha as m�os em cima. 777 01:22:49,299 --> 01:22:50,880 Por que fez isso? 778 01:22:51,253 --> 01:22:53,757 Porque voc� me atacou. 779 01:22:54,133 --> 01:22:55,675 Est� bem, j� entendo. 780 01:22:56,753 --> 01:22:59,646 N�o ter� ido longe com a perna ferida. 781 01:22:59,673 --> 01:23:03,721 -Atirarei assim que o ver. -H� leis contra isso! 782 01:23:05,019 --> 01:23:07,173 Ouviu-me o que disse? 783 01:23:10,146 --> 01:23:12,597 Esse homem de cor � inocente. 784 01:23:12,626 --> 01:23:13,814 Como sabe? 785 01:23:13,839 --> 01:23:16,293 Conhe�o bem a essa mulher branca que o acusou. 786 01:23:16,327 --> 01:23:19,786 Uma vez me pediu ajuda, e n�o pude dar-lhe. 787 01:23:20,007 --> 01:23:21,726 Bebe muito desde que morreu seu marido. 788 01:23:21,751 --> 01:23:24,637 A um par de anos, acusou do mesmo a um branco. 789 01:23:24,662 --> 01:23:29,393 Reverendo, o que o senhor acharia se eu me casasse com a Evalyn? 790 01:23:31,513 --> 01:23:34,226 � algo que eu n�o poderia impedir. 791 01:23:34,327 --> 01:23:36,260 Mesmo assim, denunciaria-me? 792 01:23:36,367 --> 01:23:39,673 Preciso consultar a meus superiores de minha igreja. 793 01:23:39,940 --> 01:23:44,598 Suponhamos que esse homem de cor fosse culpado. Mat�-lo seria horrendo. 794 01:23:44,623 --> 01:23:49,273 Mas � inocente, e precisamente voc�, quer ca��-lo. 795 01:24:08,180 --> 01:24:09,408 Jackson! 796 01:24:09,753 --> 01:24:14,020 -Jackson! -Estou aqui! 797 01:24:25,093 --> 01:24:26,321 Deixe-o. 798 01:24:26,666 --> 01:24:29,408 -Mas o que diz? -Que o deixe. 799 01:24:29,433 --> 01:24:33,013 -Me d� a espingarda. -Ficou louco? O calor te afetou? 800 01:24:33,167 --> 01:24:35,200 Me d� a espingarda, vamos! 801 01:24:41,727 --> 01:24:43,213 Volte para sua lancha! 802 01:24:45,780 --> 01:24:47,008 Miller. 803 01:24:47,520 --> 01:24:49,405 Voltarei acompanhado. 804 01:24:49,433 --> 01:24:51,717 Ent�o veremos quem manda. 805 01:24:57,007 --> 01:24:58,998 Maldito amante dos negros. 806 01:25:01,007 --> 01:25:02,599 E n�o � s� isso. 807 01:25:08,594 --> 01:25:09,822 Olhe! 808 01:25:11,327 --> 01:25:14,319 Ontem � noite fiquei sem gasolina e n�o podia por o p� no ch�o. 809 01:25:14,567 --> 01:25:18,099 -No abrigo se estava quente. -Deixe que lhe ajude. 810 01:25:18,124 --> 01:25:21,206 Obrigado. Hoje a perna est� muito melhor. 811 01:25:22,247 --> 01:25:25,523 -N�o � f�cil fugir sem poder andar. -Sente-se. 812 01:25:26,433 --> 01:25:28,239 N�o tem problemas. 813 01:25:37,673 --> 01:25:39,918 J� est� seco o barco? 814 01:25:40,847 --> 01:25:42,678 Pode afund�-lo se quiser. 815 01:25:43,080 --> 01:25:44,686 N�o me importa. 816 01:25:49,447 --> 01:25:50,675 N�o entendo reverendo. 817 01:25:51,167 --> 01:25:54,318 -Parece outro homem. -N�o sei o que era antes. 818 01:25:54,567 --> 01:25:57,445 S� sei que aqui aconteceram muitas coisas. 819 01:25:59,067 --> 01:26:00,295 Pegue. 820 01:26:00,700 --> 01:26:03,759 -Tenta andar com eles. -Sim, claro. 821 01:26:04,360 --> 01:26:05,588 N�o o entendo amigo. 822 01:26:05,626 --> 01:26:09,373 -Poder� chegar ao barco? -Claro, irei dan�ando. 823 01:26:09,487 --> 01:26:12,853 Ent�o v� depressa. Levarei o motor. 824 01:26:13,087 --> 01:26:17,193 Estarei l�... em cinco minutos! 825 01:26:17,413 --> 01:26:19,524 -Obrigado reverendo. -Boa sorte. 826 01:26:32,040 --> 01:26:34,727 -Nos veremos logo? -� claro. 827 01:26:35,047 --> 01:26:36,159 N�o o duvide. 828 01:26:36,199 --> 01:26:39,485 Possivelmente te veja tocando clarinete na televis�o. 829 01:26:39,814 --> 01:26:42,620 Claro e te enviarei um aut�grafo. 830 01:26:47,919 --> 01:26:49,805 -Adeus. -Adeus. 831 01:26:54,927 --> 01:26:58,397 Devem saber, voc� e quem estiver interessado, 832 01:26:59,127 --> 01:27:02,802 que no s�bado levarei a Evvie na cidade para fazer compras. 833 01:27:03,487 --> 01:27:06,877 Ao final quem dever� decidir � Evalyn. 834 01:27:06,940 --> 01:27:09,038 Acredito que poderei convenc�-la. 835 01:27:11,153 --> 01:27:12,835 Vamos. 836 01:27:26,606 --> 01:27:27,834 Ei, negro! 837 01:27:28,854 --> 01:27:30,082 Espere. 838 01:27:31,067 --> 01:27:32,819 Acreditou que escaparia? 839 01:27:33,607 --> 01:27:35,677 Acreditou que poderia ir? 840 01:27:37,179 --> 01:27:38,912 Muito bem, rapaz. 841 01:27:39,920 --> 01:27:41,446 Vou te matar. 842 01:27:41,927 --> 01:27:43,485 Vou te matar. 843 01:27:44,813 --> 01:27:46,400 Me ataca com o remo. 844 01:28:49,887 --> 01:28:52,580 Adiante, me mate, acabe comigo. 845 01:28:52,687 --> 01:28:54,220 Sujo negro. 846 01:28:54,420 --> 01:29:00,313 N�o, n�o vou dar uma raz�o para que me linchem. 847 01:29:02,887 --> 01:29:04,559 Lixo branco. 848 01:29:17,367 --> 01:29:19,513 Voltarei com o xerife! 849 01:29:50,193 --> 01:29:53,002 Bom finalmente chegou. Achei que tinha se perdido. 850 01:29:53,040 --> 01:29:54,640 Suba a bordo, pregador. 851 01:30:07,727 --> 01:30:08,955 Traver! 852 01:30:09,546 --> 01:30:11,933 Tudo preparado para zarpar! 853 01:30:13,047 --> 01:30:15,246 Deve ir, viajante! 63446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.