All language subtitles for Jack the Ripper (European Cut) (1958) (UHD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:05,797 (fanfare music) 2 00:00:14,305 --> 00:00:17,225 (organ grinder music) 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,978 (metal clanging) 4 00:00:23,148 --> 00:00:26,317 (organ grinder music continues) 5 00:00:28,319 --> 00:00:31,656 (horse hooves clopping) 6 00:00:33,283 --> 00:00:37,287 (organ grinder music continues) 7 00:00:39,914 --> 00:00:44,919 (drunken woman laughing) (patrons chattering) 8 00:00:48,715 --> 00:00:51,801 (organ grinder music continues) 9 00:00:51,801 --> 00:00:53,470 - Ah, hello, dearie. 10 00:00:54,888 --> 00:00:56,639 Oh, it's a nasty night, isn't it? 11 00:00:56,639 --> 00:00:57,807 (monkey chittering) 12 00:00:57,807 --> 00:01:00,894 Here. (laughing) 13 00:01:02,103 --> 00:01:04,230 Here you are. Go and get yourself a little nip. 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,399 (coins clattering) - Thank you, Miss. Thank you. 15 00:01:06,524 --> 00:01:10,779 - T'ain't for you, it's for him. (chuckling) 16 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 (woman belches) 17 00:01:13,031 --> 00:01:16,201 (organ grinder music continues) 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 (woman softly hums) 19 00:01:24,334 --> 00:01:28,296 (organ grinder music continues) 20 00:01:32,509 --> 00:01:35,261 (softly humming) 21 00:01:39,224 --> 00:01:42,894 (items clattering) 22 00:01:42,894 --> 00:01:46,898 (organ grinder music continues) 23 00:02:11,005 --> 00:02:12,757 - [Jack] Mary Clarke. 24 00:02:12,757 --> 00:02:16,094 (dramatic music) 25 00:02:16,094 --> 00:02:18,096 Are you Mary Clarke? 26 00:02:18,096 --> 00:02:20,765 (dramatic suspenseful music) 27 00:02:20,765 --> 00:02:22,684 Where can I find Mary Clarke? 28 00:02:25,353 --> 00:02:29,023 (dramatic foreboding music) 29 00:02:35,613 --> 00:02:40,618 (victim moaning) (intense dramatic music) 30 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 (intense dramatic music) 31 00:02:44,706 --> 00:02:47,458 (victim moaning) 32 00:02:51,254 --> 00:02:53,173 (dramatic foreboding music) 33 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 (knife thudding) 34 00:02:55,425 --> 00:02:58,136 (dramatic music) 35 00:03:02,140 --> 00:03:05,560 (intense dramatic music) 36 00:03:09,856 --> 00:03:13,610 (dramatic suspenseful music) 37 00:03:27,498 --> 00:03:31,252 (dramatic suspenseful music) 38 00:03:45,266 --> 00:03:49,020 (dramatic suspenseful music) 39 00:04:00,865 --> 00:04:04,619 (dramatic suspenseful music) 40 00:04:11,668 --> 00:04:14,504 (hooves clopping) 41 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 - Yes, Nelly, we know all about that, 42 00:04:18,508 --> 00:04:21,511 but I still want to know why you hit him with a bottle? 43 00:04:21,511 --> 00:04:24,555 - Like I said, he insulted me. 44 00:04:24,555 --> 00:04:27,016 - Come, Nelly, you've been insulted before. 45 00:04:27,016 --> 00:04:30,728 - That's hardly the point, Officer. 46 00:04:30,728 --> 00:04:33,564 Anyway, he wouldn't pay me what he owed me. 47 00:04:33,564 --> 00:04:34,482 - Ah, that's better. 48 00:04:34,482 --> 00:04:36,067 Now we're getting nearer the facts. 49 00:04:36,067 --> 00:04:37,318 - [Nelly] He insulted me. 50 00:04:38,820 --> 00:04:39,904 - Oh, good evening, sir. 51 00:04:39,904 --> 00:04:40,989 - Is Inspector O'Neill in? - Yes, sir. 52 00:04:40,989 --> 00:04:42,156 Shall I tell him you're...? 53 00:04:43,908 --> 00:04:46,202 (door bangs) - Ooh, who's the toff? 54 00:04:46,202 --> 00:04:47,036 - [Sergeant] That, Nelly, 55 00:04:47,036 --> 00:04:49,455 was the assistant commissioner from Scotland Yard. 56 00:04:49,455 --> 00:04:51,541 Not that it's any of your business. 57 00:04:51,541 --> 00:04:52,834 - It is if he's come 58 00:04:52,834 --> 00:04:56,254 to put a rocket under your fat backside. 59 00:04:56,254 --> 00:04:59,424 Another of them Ripper jobs last night, 60 00:05:00,341 --> 00:05:03,052 or hadn't you heard about it? 61 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 - You've had all the extra men you've asked for. 62 00:05:05,305 --> 00:05:07,765 The rest of London is practically naked of policemen 63 00:05:07,765 --> 00:05:09,976 and still you're no nearer to making an arrest. 64 00:05:09,976 --> 00:05:11,269 - [O'Neill] I've made plenty of arrests, sir, 65 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 dozens of them. 66 00:05:12,603 --> 00:05:14,939 Every lunatic and sensation seeker in London 67 00:05:14,939 --> 00:05:16,816 has given himself up as Jack the Ripper. 68 00:05:16,816 --> 00:05:18,818 - Stop using that stupid name! 69 00:05:19,694 --> 00:05:20,903 - I didn't christen him, sir, 70 00:05:20,903 --> 00:05:23,197 but the one who did knew what he was talking about. 71 00:05:24,365 --> 00:05:26,117 Have you ever seen any of his victims? 72 00:05:26,117 --> 00:05:28,369 - No. A body’'s a body, isn't it? 73 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 What's the point of romanticizing these crimes? 74 00:05:31,289 --> 00:05:32,582 Do you know that they've asked for 75 00:05:32,582 --> 00:05:33,833 another inquest in the House today? 76 00:05:33,833 --> 00:05:34,667 - [O'Neill] So I heard. 77 00:05:34,667 --> 00:05:36,794 - The Home Secretary's practically out of his mind. 78 00:05:36,794 --> 00:05:38,504 "What's being done?” they keep asking him. 79 00:05:38,504 --> 00:05:40,214 He's run out of replies. 80 00:05:40,214 --> 00:05:41,507 - He has my deepest sympathy. 81 00:05:41,507 --> 00:05:43,885 - There's no cause to be flippant, O'Neill. 82 00:05:43,885 --> 00:05:45,136 - I am not being flippant, sir. 83 00:05:45,136 --> 00:05:47,013 And I'm going to tell you something else. 84 00:05:48,139 --> 00:05:52,185 Do you know how long it is since I've been home? Four days. 85 00:05:52,185 --> 00:05:54,896 Do you know much sleep I've had in the last 48 hours? 86 00:05:54,896 --> 00:05:57,523 Six hours, all here on this chair. 87 00:05:57,523 --> 00:05:59,400 I've got every man working in this station 88 00:05:59,400 --> 00:06:01,152 every hour God created. 89 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Most of them are ready to drop, 90 00:06:02,278 --> 00:06:04,989 but they go on just like I do because it's their job, 91 00:06:05,865 --> 00:06:07,992 despite the fact that every ignorant lay-about 92 00:06:07,992 --> 00:06:09,369 from here to Westminster and back 93 00:06:09,410 --> 00:06:11,079 thinks they're lazy and incompetent 94 00:06:11,079 --> 00:06:12,538 and they ought to be dismissed. 95 00:06:13,456 --> 00:06:15,249 You must pardon me if I don't feel sympathy 96 00:06:15,249 --> 00:06:16,167 for the Home Secretary 97 00:06:16,167 --> 00:06:18,544 just because he is embarrassed in the House. 98 00:06:18,544 --> 00:06:21,089 - Yes. Yes, of course. 99 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Well, what's the next rope? 100 00:06:25,093 --> 00:06:26,344 - Every line of investigation 101 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 will be followed to its logical conclusion. 102 00:06:28,096 --> 00:06:29,555 - That's what you said last time. 103 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - And I shall very likely say it next time, too. 104 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 (knuckles rapping) 105 00:06:32,600 --> 00:06:35,061 Come in. What is it? 106 00:06:35,061 --> 00:06:35,895 - Sorry, sir, 107 00:06:35,895 --> 00:06:37,146 but there's a man in the bar at the Red Goose 108 00:06:37,146 --> 00:06:38,981 asking questions about the Ripper. 109 00:06:38,981 --> 00:06:41,776 The governor thinks the crowd might start getting ideas. 110 00:06:43,403 --> 00:06:44,237 - The crowd at the Red Goose 111 00:06:44,237 --> 00:06:46,572 always have ideas of some sort or another. 112 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 I suppose I better go down and see what it's all about. 113 00:06:48,408 --> 00:06:50,952 All right, Sergeant. You'll excuse me, sir. 114 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 - Of course. 115 00:06:52,495 --> 00:06:53,538 But remember, Inspector, 116 00:06:53,538 --> 00:06:56,499 the police force are in particularly bad order at the moment. 117 00:06:56,499 --> 00:06:58,543 We're all relying on you to do something about it. 118 00:06:58,543 --> 00:07:00,044 - I shall continue to do my best, sir. 119 00:07:00,044 --> 00:07:01,170 - I'm sure you will. 120 00:07:01,170 --> 00:07:02,964 There's a good fellow. Now, off you go. 121 00:07:02,964 --> 00:07:05,508 This man might be the Ripper himself, eh? 122 00:07:06,509 --> 00:07:08,594 - He might, sir. He might. 123 00:07:09,804 --> 00:07:12,056 - We know what you are about, mister. 124 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 Don't give us that stuff. 125 00:07:12,974 --> 00:07:14,308 - [Sam] All I asked was if anyone 126 00:07:14,308 --> 00:07:15,518 had actually seen the Ripper. 127 00:07:15,518 --> 00:07:17,854 - We heard what you said. We're not deaf. 128 00:07:17,854 --> 00:07:19,939 - We wanna know why you asked it, that's what. 129 00:07:19,939 --> 00:07:21,107 - [Sam] I'm interested. That's why. 130 00:07:21,107 --> 00:07:24,360 - We know you're interested, mister. How interested? 131 00:07:24,360 --> 00:07:25,194 - [Sam] Oh, I'm sorry. Look, I-- 132 00:07:25,194 --> 00:07:26,529 - It wouldn't be that you are interested 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,614 to see if anyone's seen your face, are you? 134 00:07:28,614 --> 00:07:29,949 - Now, you don't think that-- 135 00:07:31,534 --> 00:07:33,119 Come now, gentlemen, 136 00:07:33,286 --> 00:07:35,746 I just arrived from America this morning. 137 00:07:35,746 --> 00:07:38,499 - [Simes] That's what you say. Can you prove it? 138 00:07:38,499 --> 00:07:40,084 - Why should I have to prove it? 139 00:07:40,084 --> 00:07:41,252 - Let's give it to him. 140 00:07:41,252 --> 00:07:42,753 - Hold on a minute, boys. 141 00:07:42,753 --> 00:07:44,255 This gent ain't done no harm. 142 00:07:44,255 --> 00:07:46,132 - You keep out of this. 143 00:07:46,132 --> 00:07:48,092 Well, come on. What you waiting for? 144 00:07:48,092 --> 00:07:51,262 (organ grinder music) 145 00:07:57,310 --> 00:07:58,853 (drink splashes) 146 00:07:58,853 --> 00:08:00,188 (blow thuds) 147 00:08:00,188 --> 00:08:01,898 (furniture clattering) 148 00:08:01,898 --> 00:08:04,400 (glass breaking) (blows thudding) 149 00:08:04,400 --> 00:08:05,443 Well, come on, he's a foreigner. 150 00:08:05,443 --> 00:08:07,445 They said the Ripper was a foreigner. 151 00:08:08,321 --> 00:08:10,531 (glasses clinking) 152 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 (blows thudding) 153 00:08:15,870 --> 00:08:18,164 Now, Mr. Jack the Ripper, 154 00:08:18,164 --> 00:08:20,124 what have you gotta say for yourself? 155 00:08:20,124 --> 00:08:22,627 We'll soon make him talk, won't we, boys? 156 00:08:22,627 --> 00:08:26,297 (organ grinder music) 157 00:08:26,297 --> 00:08:30,843 (body thudding) (furniture clattering) 158 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 (organ grinder music) 159 00:08:33,095 --> 00:08:34,555 All right, my friend. 160 00:08:34,555 --> 00:08:37,266 Let's see how you like your belly slit open. 161 00:08:37,266 --> 00:08:38,726 (bottle shatters) 162 00:08:38,726 --> 00:08:40,770 (body thuds) (organ grinder music) 163 00:08:40,770 --> 00:08:43,481 - Stop that. Let him go, Charlie. 164 00:08:45,650 --> 00:08:46,651 You too, Tom. 165 00:08:46,651 --> 00:08:47,818 - Well, he's been asking all sorts of questions, 166 00:08:47,818 --> 00:08:50,029 Mr. O'Neill, questions about the Ripper. 167 00:08:50,029 --> 00:08:52,740 - Since when did you take the law into your own hands? 168 00:08:52,740 --> 00:08:54,325 - All due respect to you, Mr. O'Neill, 169 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 but the police haven't been much help, have they? 170 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 - That's still no excuse. 171 00:08:57,161 --> 00:08:58,287 Now, get out of here, all of you! 172 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 Come on. Take him with you. 173 00:09:00,748 --> 00:09:01,582 Come on, move. 174 00:09:04,502 --> 00:09:07,171 Your listening to him makes you as bad as he is. 175 00:09:07,171 --> 00:09:08,339 Now, get a move on. 176 00:09:09,465 --> 00:09:10,508 Come on, hurry it up! 177 00:09:13,761 --> 00:09:15,763 - Nice piece of work, mister. 178 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 The way you handled ‘'em, I mean. 179 00:09:17,098 --> 00:09:19,475 Nasty, rough men, they are. 180 00:09:19,475 --> 00:09:23,145 (clicks tongue) There. That's right better now, sir. 181 00:09:23,145 --> 00:09:24,855 - [Sam] Yes. Thank you. 182 00:09:27,900 --> 00:09:29,610 - [O'Neill] Give it back, Snakey. 183 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 - Give what back? 184 00:09:30,444 --> 00:09:32,363 - [O'Neill] He's a friend of mine. 185 00:09:32,363 --> 00:09:33,489 - [Snakey] Oh, on my life, Mr. O'Neill, 186 00:09:33,489 --> 00:09:34,865 I never knew he was a mate of yours-- 187 00:09:34,907 --> 00:09:36,951 - [O'Neill] Give it back. 188 00:09:41,330 --> 00:09:42,915 - Here you are, governor. 189 00:09:43,332 --> 00:09:44,834 I never knew you was a mate of Mr. O'Neill's. 190 00:09:44,834 --> 00:09:48,588 I swear I never. I wouldn't a done it. Ta-da. 191 00:10:05,187 --> 00:10:05,646 - Oh! 192 00:10:05,730 --> 00:10:07,231 - Drink? - Whiskey. 193 00:10:07,231 --> 00:10:08,608 - [O'Neill] Two whiskeys, please. 194 00:10:08,608 --> 00:10:10,234 - Well? - Well, what? 195 00:10:10,234 --> 00:10:11,652 - [O'Neill] Now we're quits. 196 00:10:11,652 --> 00:10:12,486 I visited America. 197 00:10:12,486 --> 00:10:13,821 You dragged me out of a fight in New York. 198 00:10:13,821 --> 00:10:15,573 You come to London, favor returned. 199 00:10:15,573 --> 00:10:17,241 - All part of the Metropolitan Police Service? 200 00:10:17,241 --> 00:10:18,075 - When did you arrive? 201 00:10:18,075 --> 00:10:18,909 - This morning. 202 00:10:18,909 --> 00:10:20,536 - Why didn't you come and see me? 203 00:10:20,536 --> 00:10:22,121 - I thought I'd have a look around the scene of the crime, 204 00:10:22,121 --> 00:10:23,414 get a little local color. 205 00:10:23,414 --> 00:10:25,499 - You nearly became part of the local color. 206 00:10:25,499 --> 00:10:26,834 Bright red. 207 00:10:26,834 --> 00:10:29,545 - Thanks. Oh, and thanks for your help, young lady. 208 00:10:29,545 --> 00:10:30,880 - [Helen] Oh, that's all right, sir. 209 00:10:30,880 --> 00:10:32,089 - Hello, Helen. How's your mother? 210 00:10:32,089 --> 00:10:34,008 - Oh, she's much better. Thank you, Mr. O'Neill. 211 00:10:34,008 --> 00:10:35,092 - Good. 212 00:10:36,469 --> 00:10:37,678 - Nice kid. 213 00:10:39,388 --> 00:10:41,057 You know, I'm almost glad I came. 214 00:10:41,057 --> 00:10:43,643 - You'll excuse me asking, but why did you come? 215 00:10:43,643 --> 00:10:45,561 Your letter just said you were arriving. 216 00:10:45,561 --> 00:10:47,438 - Believe it or not, the New York Police Department 217 00:10:47,438 --> 00:10:49,190 have given me a vacation. 218 00:10:49,190 --> 00:10:51,192 - Well, you chose a good time to come to London. 219 00:10:51,192 --> 00:10:53,986 - So it seems. Want any help? 220 00:10:53,986 --> 00:10:55,905 What about your vacation? 221 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 - Well, a change is as good as a rest. 222 00:10:57,698 --> 00:10:59,742 Anyway, in New York, we don't have a Ripper. 223 00:10:59,742 --> 00:11:02,370 - Are you serious? - Yeah. 224 00:11:02,370 --> 00:11:04,538 Do you mind if I tag along? 225 00:11:04,538 --> 00:11:06,457 - By all means. It can't do any harm. 226 00:11:06,457 --> 00:11:09,919 - Well, that settles that. Where do we start? 227 00:11:09,919 --> 00:11:11,003 - First, I suggest you come home 228 00:11:11,003 --> 00:11:12,463 and have some supper with me. 229 00:11:14,131 --> 00:11:15,800 After supper you can go round to the station, 230 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 start reading up what we know to date. 231 00:11:17,802 --> 00:11:20,304 Get some of that local color you were talking about. 232 00:11:20,846 --> 00:11:23,933 (footsteps tapping) 233 00:11:31,273 --> 00:11:32,358 Since when can a policeman 234 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 afford to travel 3,000 miles on a vacation? 235 00:11:35,486 --> 00:11:37,321 - Something I didn't tell you, Ned. 236 00:11:37,321 --> 00:11:38,364 The Department are paying. 237 00:11:38,364 --> 00:11:39,657 - Oh. - They're interested 238 00:11:39,657 --> 00:11:40,533 in this Ripper business, 239 00:11:40,533 --> 00:11:43,703 insofar as it affects the local populace: general reactions, 240 00:11:43,703 --> 00:11:46,706 attitude towards the police, mob violence, stuff like that. 241 00:11:46,706 --> 00:11:49,333 - Well, see for yourself. Look at this street. 242 00:11:49,333 --> 00:11:50,793 Before this Ripper business started, 243 00:11:50,793 --> 00:11:52,628 you could hardly move along here. 244 00:11:52,628 --> 00:11:55,381 Stalls, barrel organs, people spilling out of the pubs. 245 00:11:55,381 --> 00:11:58,926 It was a happy place. Not particularly moral, but happy. 246 00:11:59,927 --> 00:12:02,596 Take these men that attacked you in there. 247 00:12:02,596 --> 00:12:04,390 One of them is a blacksmith. Another a shop assistant. 248 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 I know them well. 249 00:12:05,850 --> 00:12:06,976 Apart from the one with the knife, 250 00:12:06,976 --> 00:12:08,769 they're just ordinary people. 251 00:12:08,769 --> 00:12:10,604 - Well, they didn't seem much like ordinary people to me. 252 00:12:10,604 --> 00:12:12,022 - That's what the Ripper has done to them. 253 00:12:12,022 --> 00:12:13,190 - Now, you mean to tell me-- 254 00:12:13,190 --> 00:12:14,358 - And no jokes, please. 255 00:12:16,026 --> 00:12:18,696 You'll learn. Come on. 256 00:12:18,696 --> 00:12:21,449 (heels clicking) 257 00:12:22,491 --> 00:12:23,325 (people chattering) 258 00:12:23,325 --> 00:12:27,455 - [Drunk] Here, (muttering) no leave me alone. (moans) 259 00:12:27,455 --> 00:12:30,875 - The next time you come in here and can't pay, 260 00:12:30,875 --> 00:12:32,543 I'll have you fixed proper. 261 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 - [Drunk] You better (muttering indistinctly) 262 00:12:34,086 --> 00:12:35,880 - Ah, none of that. None of that of it. 263 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 (lively pub music) 264 00:12:38,549 --> 00:12:40,217 - [O'Reilly] Hey! You. 265 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 You're late. 266 00:12:43,012 --> 00:12:45,097 - [Helen] I'm sorry, sir. I lost my way. 267 00:12:45,222 --> 00:12:47,141 - First day and late. 268 00:12:47,349 --> 00:12:50,394 I don't know what some of you girls think this place is. 269 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 Go on, get inside. 270 00:12:52,104 --> 00:12:54,398 (lively pub music) 271 00:12:54,398 --> 00:12:57,359 Good evening, Mr. O'Neill. And you, too, sir. 272 00:12:57,359 --> 00:12:58,277 - [O'Neill] Who was that? 273 00:12:58,402 --> 00:12:59,195 - Oh, just a drunk, Mr. O'Neill. 274 00:12:59,236 --> 00:13:00,070 We get them all the time. 275 00:13:00,070 --> 00:13:00,946 - The girl, the girl. 276 00:13:00,946 --> 00:13:03,616 - Oh, the girl? Oh, she's new. 277 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Started today. 278 00:13:04,909 --> 00:13:06,452 - [O'Neill] Just make sure that nothing happens to her 279 00:13:06,452 --> 00:13:08,037 like happened to the Turner girl. 280 00:13:08,037 --> 00:13:09,538 - But, Mr. O'Neill, 281 00:13:09,538 --> 00:13:11,123 I should be responsible for what happens 282 00:13:11,123 --> 00:13:13,000 to my employees in their spare time? 283 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 - It's no good pleading innocence with me 284 00:13:14,627 --> 00:13:16,212 about the Turner girl. 285 00:13:16,212 --> 00:13:19,048 She came to me the day before she jumped into the river. 286 00:13:19,048 --> 00:13:20,758 I told her to go back to her family in the country, 287 00:13:20,758 --> 00:13:22,384 but she thought she knew better. 288 00:13:23,761 --> 00:13:25,888 I'm gonna keep an eye on this new girl. 289 00:13:25,888 --> 00:13:27,014 So help me if anything happens to her, 290 00:13:27,014 --> 00:13:28,974 I'll come back here and I'll break every bottle, 291 00:13:28,974 --> 00:13:31,560 glass, mirror, table and chair over your filthy head! 292 00:13:32,645 --> 00:13:33,687 Come on, Sam. 293 00:13:33,687 --> 00:13:38,067 (crowd applauds) (crowd cheers) 294 00:13:38,067 --> 00:13:39,401 (crowd whistles) 295 00:13:39,401 --> 00:13:42,238 (hooves clopping) 296 00:13:49,620 --> 00:13:51,455 - [Driver] Thank you, Miss. Good night. 297 00:13:51,455 --> 00:13:53,582 - Good evening, Hodges. - Good evening, Miss. 298 00:13:53,582 --> 00:13:54,500 - [Anne] Do you know where my guardian is? 299 00:13:54,500 --> 00:13:55,668 - [Hodges] Well, Dr. Tranter's supposed to be 300 00:13:55,668 --> 00:13:57,169 operating about now, Miss. 301 00:13:57,169 --> 00:13:58,754 Would you like me to tell him you're here? 302 00:13:58,754 --> 00:14:01,215 - Oh, don't bother. I don't want to interrupt him. 303 00:14:01,215 --> 00:14:02,800 I'll wait for him in the almoner's office. 304 00:14:02,800 --> 00:14:03,634 - [Hodges] Very well, Miss. 305 00:14:03,634 --> 00:14:05,427 If I see him, I'll tell him you're here. 306 00:14:06,512 --> 00:14:08,097 - [Urquhart] Hodges, have you seen Dr. Tranter? 307 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 - Good evening, Dr. Urquhart. 308 00:14:09,807 --> 00:14:11,350 I thought he was operating right now. 309 00:14:11,350 --> 00:14:12,184 - [Urquhart] Well, he's supposed to be, 310 00:14:12,184 --> 00:14:13,811 but we can't find him anywhere. 311 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 - Well, perhaps he went on an outside case. 312 00:14:15,563 --> 00:14:16,397 - Must be a very important one 313 00:14:16,397 --> 00:14:18,774 to take him away when he should be in the theater. 314 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 What are you doing here? 315 00:14:19,817 --> 00:14:22,945 - I came to meet him. And I want to see Mrs. Bolton. 316 00:14:22,945 --> 00:14:24,697 - Maybe [I'll see you later. 317 00:14:24,697 --> 00:14:26,657 - Well, if you find him, 318 00:14:26,657 --> 00:14:28,576 will you tell him I'm waiting in the almoner's office? 319 00:14:28,576 --> 00:14:29,410 - Of course. 320 00:14:32,204 --> 00:14:34,832 (door jangling) 321 00:14:38,210 --> 00:14:40,963 (heels clicking) 322 00:14:50,848 --> 00:14:51,974 - [Bolton] Hello, my dear. 323 00:14:51,974 --> 00:14:54,310 You shouldn't be about as late as this. 324 00:14:54,310 --> 00:14:56,520 - (chuckles) Nonsense, Mrs. Bolton. 325 00:14:56,520 --> 00:14:57,855 If I had to take over your duties, 326 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 I should be a great deal later. 327 00:14:59,273 --> 00:15:01,734 - If you take over my duties. 328 00:15:01,734 --> 00:15:04,111 I still don't think Dr. Tranter will allow it. 329 00:15:05,029 --> 00:15:07,615 - I'm of age now. I can make up my own mind. 330 00:15:07,615 --> 00:15:10,826 - Indeed, you can, my dear. Indeed, you can. 331 00:15:10,826 --> 00:15:12,870 How about a nice cup of tea? 332 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 - Thank you. 333 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 - Can I go now, sir? - Yes. 334 00:15:16,790 --> 00:15:18,083 You'll be all right walking home by yourself? 335 00:15:18,083 --> 00:15:19,668 - [Helen] Oh, of course. It's only a little way. 336 00:15:19,668 --> 00:15:20,502 - [Manager] All right, dear. 337 00:15:20,502 --> 00:15:21,337 Good night. See you tomorrow. 338 00:15:21,337 --> 00:15:22,379 - Good night, sir. 339 00:15:23,839 --> 00:15:26,884 (tense music) 340 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 (heels clicking) 341 00:15:34,183 --> 00:15:36,685 (tense music) 342 00:15:41,231 --> 00:15:43,067 (dramatic music) 343 00:15:43,067 --> 00:15:45,486 It's you. What do you want? 344 00:15:45,486 --> 00:15:47,363 - [Simes] You hit me on the head with a bottle tonight. 345 00:15:47,529 --> 00:15:49,198 - Well, it was no more than what you deserved. 346 00:15:49,198 --> 00:15:51,283 Now, get outta me way or I'll call the governor. 347 00:15:51,283 --> 00:15:52,534 He's in the bar room. 348 00:15:54,620 --> 00:15:56,080 (heels clicking) 349 00:15:56,080 --> 00:15:58,666 (Helen scoffs) 350 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 (heels clicking) 351 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 - [Jack] Mary Clarke. 352 00:16:31,073 --> 00:16:32,992 (suspenseful music) 353 00:16:32,992 --> 00:16:34,118 Mary Clarke. 354 00:16:34,827 --> 00:16:37,621 - [Helen] No, that's not me name. I'm sorry. 355 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 - [Jack] Where can I find her? 356 00:16:42,918 --> 00:16:45,754 - [Helen] (gasps) Help! 357 00:16:45,754 --> 00:16:48,507 (dramatic music) 358 00:16:50,426 --> 00:16:53,095 (Helen gasping) 359 00:16:55,472 --> 00:16:58,892 (intense dramatic music) 360 00:17:03,480 --> 00:17:07,234 (dramatic, suspenseful music) 361 00:17:16,493 --> 00:17:19,580 (footsteps clicking) 362 00:17:32,968 --> 00:17:36,388 (patient softly moaning) 363 00:17:38,724 --> 00:17:41,810 (gentle tense music) 364 00:17:44,605 --> 00:17:46,023 - Any sign of Dr. Tranter yet? 365 00:17:46,023 --> 00:17:46,940 - No, sir. 366 00:17:47,900 --> 00:17:50,569 (anxious music) 367 00:17:53,113 --> 00:17:55,407 Cover those instruments in front of a patient. 368 00:17:55,449 --> 00:17:58,535 (gentle, tense music) 369 00:18:04,124 --> 00:18:06,293 - Nothing to be frightened of, Kitty. 370 00:18:06,293 --> 00:18:08,128 Dr. Tranter's a very good surgeon. 371 00:18:08,128 --> 00:18:09,254 You won't feel a thing. 372 00:18:09,254 --> 00:18:12,257 (suspenseful music) 373 00:18:13,926 --> 00:18:16,970 - [Tranter] Sorry I'm late. Outside case. 374 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 All ready here? 375 00:18:18,597 --> 00:18:19,473 - Yes, sir. 376 00:18:19,473 --> 00:18:20,557 - Let me see that. 377 00:18:24,353 --> 00:18:25,854 Knowles, isn't it? 378 00:18:25,854 --> 00:18:27,481 - Yes, sir. 379 00:18:27,481 --> 00:18:29,191 - Right, now, let's see what we can do for you, 380 00:18:29,191 --> 00:18:30,359 shall we? 381 00:18:30,359 --> 00:18:31,568 Thank you, nurse. 382 00:18:34,863 --> 00:18:37,199 - Now, breathe deeply. Deep. 383 00:18:40,035 --> 00:18:43,539 (Kitty rapidly breathing) 384 00:18:44,915 --> 00:18:47,417 That's right. Breathe deeply. 385 00:18:48,168 --> 00:18:49,253 Now, don't fight. 386 00:18:49,294 --> 00:18:50,921 Relax. Relax. 387 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 That's right. Now, breathe deeply. 388 00:18:54,091 --> 00:18:55,676 Count with me. 389 00:18:55,676 --> 00:18:56,802 - One. - One. 390 00:18:57,511 --> 00:18:58,637 - Two. - Two. 391 00:18:59,596 --> 00:19:00,722 - Three. - Three. 392 00:19:01,473 --> 00:19:02,599 - Four. - Four. 393 00:19:03,475 --> 00:19:04,726 - Five. - Five. 394 00:19:06,603 --> 00:19:10,649 - [Urqubart] Six... Six. 395 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 (clock ticking) 396 00:19:20,284 --> 00:19:21,368 - Scalpel. 397 00:19:21,368 --> 00:19:24,037 (clock ticking) 398 00:19:28,292 --> 00:19:29,877 Cut deeply, John. 399 00:19:29,877 --> 00:19:33,213 That's the secret of surgery these days, cut deeply. 400 00:19:34,214 --> 00:19:35,716 (clock ticking) 401 00:19:35,716 --> 00:19:39,511 D Underneath her thumb goes Jim D 402 00:19:39,928 --> 00:19:44,933 D Isn't it a pity that the likes of her is-- D 403 00:19:47,811 --> 00:19:50,981 Hello? What have we got here then? 404 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 You'll catch cold sleeping out here, ol boy. 405 00:19:56,653 --> 00:19:58,572 Or... or is it "old girl™? 406 00:19:59,615 --> 00:20:02,034 Yes, oh. Yes, it is a girlie. 407 00:20:03,327 --> 00:20:06,371 She's no old girl neither. 408 00:20:06,371 --> 00:20:10,709 Here, ducksie, what you doing keeping in the open? 409 00:20:10,709 --> 00:20:14,046 Now, why don't you go home, eh? (chuckles) 410 00:20:14,046 --> 00:20:16,131 You gotta a load on, have you, ducks, yeah? 411 00:20:16,131 --> 00:20:18,967 Here, I'll give you a hand, eh? 412 00:20:21,428 --> 00:20:24,306 (gasps) Oh, my God. 413 00:20:24,306 --> 00:20:27,309 The Ripper, he's done her in. 414 00:20:27,309 --> 00:20:29,603 The Ripper, he's done another of 'em! 415 00:20:31,605 --> 00:20:36,151 Help, help! The Ripper, he's done it again! 416 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 Help, help! Please, help! 417 00:20:40,197 --> 00:20:41,073 (heels clicking) 418 00:20:41,073 --> 00:20:42,115 He's done it again! 419 00:20:42,407 --> 00:20:43,617 - Well, shut the window. 420 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 How many times do I have to repeat? 421 00:20:44,576 --> 00:20:45,786 I must have the window shut when I'm operating. 422 00:20:45,786 --> 00:20:47,371 - [Drunk] The Ripper. (police whistle trilling) 423 00:20:47,371 --> 00:20:48,163 - Shut it this instant! 424 00:20:48,205 --> 00:20:49,081 - [Drunk] He's done it again! 425 00:20:49,081 --> 00:20:51,750 (police whistle trilling) Help! Help! Please, help! 426 00:20:51,750 --> 00:20:53,210 (window bangs) 427 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 (clock ticking) 428 00:20:59,216 --> 00:21:01,927 - [Bystander] She works in the Red Goose, don't she? 429 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 - [Onlooker] Drat these police. 430 00:21:02,761 --> 00:21:05,180 You can't feel safe these days, do you, dearie? 431 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 They don't know-- 432 00:21:06,014 --> 00:21:06,890 - It was a real sight, it was. 433 00:21:06,890 --> 00:21:08,392 It was me what found her. 434 00:21:08,392 --> 00:21:09,226 - Was it? 435 00:21:09,226 --> 00:21:11,687 - Yeah, just lying there. I thought she was sleeping. 436 00:21:11,687 --> 00:21:13,230 - Come along now. Move back there. 437 00:21:13,230 --> 00:21:14,856 (crowd murmuring) 438 00:21:14,856 --> 00:21:15,857 - Bloody marvelous. 439 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 Police always arrive half an hour after. 440 00:21:17,943 --> 00:21:19,528 - The brave boys in blue. 441 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 - Yeah, why can't we have protection? 442 00:21:21,363 --> 00:21:22,948 - [Bystander] Here's Mr. O'Neill now. 443 00:21:22,948 --> 00:21:25,784 (crowd murmuring) 444 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 - Whatcha gonna do about that, O'Neill? 445 00:21:28,704 --> 00:21:29,705 - Keep back. 446 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 - Is it always like that? 447 00:21:36,128 --> 00:21:37,129 - Always. 448 00:21:41,091 --> 00:21:42,968 You know her? - Name of Helen Morris, sir. 449 00:21:43,010 --> 00:21:44,636 She's a barmaid at the Red Goose. 450 00:21:46,263 --> 00:21:47,097 - Poor kid. 451 00:21:47,097 --> 00:21:47,931 - They're all poor kids. 452 00:21:47,931 --> 00:21:49,349 - [Crowd Member] What's the verdict, Inspector? 453 00:21:49,349 --> 00:21:52,102 Natural causes? (crowd laughs) 454 00:21:52,102 --> 00:21:55,230 - Pity Jack didn't rip up a copper, eh, O'Neill? 455 00:21:55,230 --> 00:21:56,064 - Did you call the wagon? 456 00:21:56,064 --> 00:21:57,190 - [Crowd Member] Get rid of them all. 457 00:21:57,190 --> 00:21:58,900 - [Constable] Hey, you can't come through here. 458 00:21:58,900 --> 00:22:00,402 - That's all right, Constable. 459 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 - [O'Neill] Evening, Sir David. 460 00:22:03,739 --> 00:22:06,575 - O'Neill, have your no control over these crowds at all? 461 00:22:14,499 --> 00:22:18,003 Mutilation. - Admirable diagnosis. 462 00:22:21,548 --> 00:22:23,216 - And who might this be? 463 00:22:23,216 --> 00:22:25,135 - Mr. Lowry, sir. He's an American. 464 00:22:25,135 --> 00:22:26,386 - That would account for it. 465 00:22:26,386 --> 00:22:27,596 Have the body taken to the hospital. 466 00:22:27,596 --> 00:22:28,889 I'll do a postmortem right away. 467 00:22:28,889 --> 00:22:30,474 I've already sent for the wagon. 468 00:22:30,474 --> 00:22:32,309 Heavens, man, let's get this thing out of the gutter. 469 00:22:32,309 --> 00:22:34,478 Carry her, it's only a few hundred yards. 470 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 And be quick about it. 471 00:22:35,312 --> 00:22:37,272 - That told them. - It's about time 472 00:22:37,272 --> 00:22:39,483 somebody started giving a few orders round here. 473 00:22:39,483 --> 00:22:40,776 - Come along. Break it up, break it up. 474 00:22:40,776 --> 00:22:42,527 Get along. (crowd murmuring) 475 00:22:42,527 --> 00:22:44,404 - Who is the distinguished gentleman? 476 00:22:44,404 --> 00:22:45,947 - Sir David Rogers. 477 00:22:45,947 --> 00:22:47,699 Governor of the Mercy Hospital for Women. 478 00:22:47,699 --> 00:22:49,409 It's just around the corner from here. 479 00:22:49,409 --> 00:22:50,702 - Not exactly sociable, is he? 480 00:22:50,702 --> 00:22:52,079 - He's all right. 481 00:22:52,079 --> 00:22:53,914 His bark is worse than his bite. 482 00:22:54,581 --> 00:22:57,709 He's performed the majority of postmortems on these girls. 483 00:22:57,709 --> 00:23:00,087 It's easy to understand why he's short-tempered. 484 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 - I'll get Sir David to look at her 485 00:23:01,171 --> 00:23:03,340 next time he comes in, but she'll be all right. 486 00:23:03,340 --> 00:23:05,467 - Oh, incidentally, Anne called for you earlier. 487 00:23:05,467 --> 00:23:07,469 She's downstairs in the almoner's office. 488 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 - Oh. 489 00:23:10,222 --> 00:23:13,266 Oh, Louis? If you're taking those things away to clean, 490 00:23:13,266 --> 00:23:15,310 clean and hone this for me, will you? 491 00:23:16,353 --> 00:23:17,604 I'll pick it up tomorrow. 492 00:23:18,855 --> 00:23:21,316 A boil lancing, rather nasty. 493 00:23:21,316 --> 00:23:22,234 - With that? 494 00:23:22,234 --> 00:23:23,527 - It was the only one I had with me. 495 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 A little like cutting a fingernail 496 00:23:24,903 --> 00:23:26,446 with a pair of garden shears. 497 00:23:29,324 --> 00:23:31,118 - These are the patients’ records. 498 00:23:31,118 --> 00:23:32,911 We keep them for a year, then if they haven't been- 499 00:23:32,911 --> 00:23:35,580 - Ah, Mrs. Bolton, there's a body coming into the morgue. 500 00:23:35,580 --> 00:23:37,582 I'm going to do a postmortem. Let them know, will you? 501 00:23:37,624 --> 00:23:38,750 - Yes, Sir David. 502 00:23:40,877 --> 00:23:43,338 - Well, good evening. Who are you? 503 00:23:44,172 --> 00:23:46,925 - Anne Ford, sir. I'm Dr. Tran-- 504 00:23:46,925 --> 00:23:48,427 - Of course, you're Tranter's ward, aren't you? 505 00:23:48,427 --> 00:23:49,928 How silly of me. 506 00:23:49,928 --> 00:23:52,055 Well, what you're doing messing about with this stuff? 507 00:23:52,055 --> 00:23:55,142 - Well, Mrs. Bolton's going on holiday shortly, sir, 508 00:23:55,142 --> 00:23:57,477 and I'm taking over her duties as almoner while she's away. 509 00:23:57,477 --> 00:24:01,690 - That's right, I'd forgotten. Admirable, admirable. 510 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Evening, Tranter. I've just been talking to your ward. 511 00:24:04,067 --> 00:24:06,528 Delighted she's gonna be the new almoner. 512 00:24:06,528 --> 00:24:08,613 Pretty face is just what this place needs. 513 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 - I was going to tell you 514 00:24:14,202 --> 00:24:15,745 as soon as everything was arranged. 515 00:24:15,745 --> 00:24:17,873 - We'll talk about that later. Come along. 516 00:24:23,128 --> 00:24:24,254 - Sir David's here, sir. 517 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 He wants you in the morgue. 518 00:24:25,589 --> 00:24:26,423 - What on earth for? 519 00:24:26,423 --> 00:24:27,841 - They're bringing in a body. 520 00:24:27,841 --> 00:24:28,717 - What sort of body? 521 00:24:28,717 --> 00:24:29,718 - A dead one. 522 00:24:29,718 --> 00:24:30,552 - I know that. 523 00:24:30,552 --> 00:24:32,762 But why should Sir David want to see it tonight? 524 00:24:32,762 --> 00:24:34,347 - It's a Ripper job, sir. 525 00:24:35,640 --> 00:24:36,850 - Oh, I see. 526 00:24:40,312 --> 00:24:41,938 Oh, Sir David's doing a postmortem. 527 00:24:41,938 --> 00:24:44,065 - So I understand. Come along, my dear. 528 00:24:44,065 --> 00:24:46,443 - Here they come now, sir. - Well, open them up. 529 00:24:46,443 --> 00:24:47,611 I want to get away before they arrive. 530 00:24:47,611 --> 00:24:49,029 - [Urquhart] Well, do you think that very wise, sir? 531 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 I mean, they get a little nasty 532 00:24:50,405 --> 00:24:51,781 when something like this happens. 533 00:24:51,781 --> 00:24:54,493 - I'm perfectly capable of looking after myself, Urquhart. 534 00:24:54,493 --> 00:24:55,577 I wish you good night. 535 00:24:56,495 --> 00:24:58,497 - [Urqubhart] Good night. 536 00:25:00,123 --> 00:25:01,708 - [O'Neill] Good evening, Dr. Tranter. 537 00:25:01,708 --> 00:25:03,210 - Oh, good evening, Inspector. 538 00:25:03,210 --> 00:25:06,922 Who is it this time? Another little drab from the streets? 539 00:25:06,922 --> 00:25:09,216 - Even if it was, what difference would it make? 540 00:25:09,216 --> 00:25:12,093 - Are the police force recruiting colonials now, Inspector? 541 00:25:12,093 --> 00:25:15,722 - Uh, this is Mr. Lowry, sir. Sam, Dr. Tranter. 542 00:25:15,722 --> 00:25:17,224 Mr. Lowry's an American. 543 00:25:17,224 --> 00:25:19,184 - I fail to see the distinction. 544 00:25:19,184 --> 00:25:21,394 - We had a war way back, remember? 545 00:25:21,394 --> 00:25:24,314 - A revolution, Mr. Lowry, not a war. 546 00:25:24,314 --> 00:25:26,983 (mob clamoring) 547 00:25:40,497 --> 00:25:41,915 So now, if you'll excuse me, please. 548 00:25:41,915 --> 00:25:42,749 - You're not gonna try 549 00:25:42,749 --> 00:25:44,084 and get through that crowd, sir, are you? 550 00:25:44,084 --> 00:25:45,210 - Well, of course I am. 551 00:25:45,210 --> 00:25:47,170 - I wouldn't, especially with the young lady. 552 00:25:47,170 --> 00:25:48,505 (mob murmuring) 553 00:25:48,505 --> 00:25:49,798 - Come along, Anne. 554 00:25:49,798 --> 00:25:52,467 (mob murmuring) 555 00:26:00,684 --> 00:26:01,726 Get out of the way. 556 00:26:03,478 --> 00:26:05,313 You heard what I said, get out of the way. 557 00:26:06,147 --> 00:26:07,857 I'll teach you to respect your betters. 558 00:26:07,857 --> 00:26:10,527 (mob clamoring) 559 00:26:12,112 --> 00:26:13,488 - Let's get him out of here. 560 00:26:14,406 --> 00:26:17,075 (mob clamoring) 561 00:26:19,411 --> 00:26:20,787 - [Crowd Member] Beat him out of it. 562 00:26:20,787 --> 00:26:22,414 - Oh! (mob clamoring) 563 00:26:22,414 --> 00:26:24,291 - [O'Neill] Grab the girl, Sam. 564 00:26:24,541 --> 00:26:27,252 (mob clamoring) 565 00:26:32,882 --> 00:26:35,510 (mob clamoring) 566 00:26:40,473 --> 00:26:41,641 - Thank you, Mr...? 567 00:26:41,641 --> 00:26:43,643 - Lowry. Sam Lowry. 568 00:26:43,643 --> 00:26:45,145 - My nhame's Anne, Anne Ford. 569 00:26:46,771 --> 00:26:47,689 - Pleased to meet you. 570 00:26:47,689 --> 00:26:49,399 - I'm most grateful to you, sir. 571 00:26:49,399 --> 00:26:51,443 Come along, my dear. We'll go out by the back. 572 00:26:51,443 --> 00:26:52,694 - Thank you again. 573 00:26:52,694 --> 00:26:55,363 (mob murmuring) 574 00:26:57,115 --> 00:26:58,491 - Sir David is doing a postmortem. 575 00:26:58,491 --> 00:27:00,827 We'd like to be present. Is that all right? 576 00:27:02,078 --> 00:27:02,996 - Of course, Inspector. 577 00:27:02,996 --> 00:27:05,832 If you'll come this way, please. 578 00:27:05,832 --> 00:27:06,666 - And them? 579 00:27:06,666 --> 00:27:09,336 (mob clamoring) 580 00:27:11,755 --> 00:27:14,174 - Don't worry, they'll quieten down. Come on. 581 00:27:14,382 --> 00:27:17,052 (mob murmuring) 582 00:27:17,969 --> 00:27:19,304 - [Simes] There he is! There's leather apron! 583 00:27:19,304 --> 00:27:22,474 - [Crowd Member] He knows about-- 584 00:27:22,474 --> 00:27:24,059 - There he is, ol’ leather apron! 585 00:27:24,059 --> 00:27:25,435 - [Crowd Member] He knows about it-- 586 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 - He's the Ripper! 587 00:27:26,394 --> 00:27:28,688 (mob clamoring) 588 00:27:28,688 --> 00:27:30,065 (Louis spits) 589 00:27:30,065 --> 00:27:32,734 (mob clamoring) 590 00:27:35,904 --> 00:27:36,946 - Don't shove me! - You don't shove me! 591 00:27:36,946 --> 00:27:38,698 And if you don't get over I'll belt you one. 592 00:27:38,698 --> 00:27:41,034 - Oh, you and who else, dearie? 593 00:27:41,034 --> 00:27:41,993 - Oh, just me. 594 00:27:41,993 --> 00:27:44,746 (crowd shouting) 595 00:27:46,539 --> 00:27:49,876 - [Crowd Member] Go on, dearie, pull her hair! 596 00:27:52,629 --> 00:27:55,256 - I'm sorry, Anne, but you saw what happened here tonight. 597 00:27:55,256 --> 00:27:56,633 That sort of job's not for you. 598 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 - Don't you understand? 599 00:27:58,468 --> 00:28:00,178 This is the sort of work I want to do. 600 00:28:00,178 --> 00:28:02,097 - It's no place for a woman. 601 00:28:02,097 --> 00:28:03,348 - Mrs. Bolton's a woman. 602 00:28:04,182 --> 00:28:06,059 - Mrs. Bolton's different. 603 00:28:06,059 --> 00:28:09,145 - She's only different because she's not your ward. 604 00:28:09,145 --> 00:28:12,691 I'm of age now. I feel I have certain responsibilities. 605 00:28:12,691 --> 00:28:13,858 - The emancipation of womanhood 606 00:28:13,858 --> 00:28:15,735 that I've heard so much about. 607 00:28:15,735 --> 00:28:18,405 So you're been bitten by this disease, too. 608 00:28:18,405 --> 00:28:20,365 - Call it what you like, 609 00:28:20,365 --> 00:28:22,450 but this is the work I want to do. 610 00:28:23,952 --> 00:28:25,995 I'd sooner have done it with your blessing. 611 00:28:25,995 --> 00:28:28,832 - I've always tried to act in the best way possible for you. 612 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 But as you've said, 613 00:28:29,666 --> 00:28:32,001 you're of age and a determined young woman. 614 00:28:32,961 --> 00:28:34,045 Well, go ahead, Anne, take the job, 615 00:28:34,045 --> 00:28:35,588 do the work if it pleases you... 616 00:28:36,923 --> 00:28:38,216 But not with my blessing. 617 00:28:38,383 --> 00:28:41,219 (hooves clopping) 618 00:28:43,888 --> 00:28:45,056 - Well, so much for that. 619 00:28:45,056 --> 00:28:46,015 (utensil clatters) 620 00:28:46,015 --> 00:28:47,058 Get rid of those, Urquhart. 621 00:28:47,058 --> 00:28:48,101 - Yes, sir. 622 00:28:48,560 --> 00:28:49,436 - You interested in 623 00:28:49,436 --> 00:28:51,354 the findings of the postmortem, gentlemen? 624 00:28:51,354 --> 00:28:53,022 - No, not unless they're different. 625 00:28:53,022 --> 00:28:53,898 - They're not. 626 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 Bruises on the neck, 627 00:28:54,983 --> 00:28:57,360 deep-seated, multiple abdominal incisions. 628 00:28:57,360 --> 00:28:58,987 And, as before, inflicted by someone 629 00:28:58,987 --> 00:29:00,780 who knew what he was doing. 630 00:29:00,780 --> 00:29:01,614 - Excuse me, Sir David. 631 00:29:01,614 --> 00:29:03,366 How do you mean, knew what he was doing? 632 00:29:03,366 --> 00:29:06,202 - Hasn't the inspector told you, young man? 633 00:29:06,202 --> 00:29:09,289 These wounds are not the savage slashings of a maniac. 634 00:29:09,289 --> 00:29:11,499 They're careful, well-defined abdominal incisions 635 00:29:11,499 --> 00:29:13,918 that show a good knowledge of anatomy and surgery. 636 00:29:14,794 --> 00:29:15,628 - You mean a doctor. 637 00:29:15,628 --> 00:29:17,130 - Doctor, nurse, student, 638 00:29:17,130 --> 00:29:19,007 any one of a number of professions. 639 00:29:20,091 --> 00:29:23,678 (gentle, suspenseful music) 640 00:29:38,359 --> 00:29:41,613 (Kitty softly moaning) 641 00:29:45,992 --> 00:29:48,578 (doors creak) 642 00:29:49,871 --> 00:29:52,665 (suspenseful music) 643 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 (Kitty moaning) 644 00:30:02,383 --> 00:30:06,137 (suspenseful music) 645 00:30:11,518 --> 00:30:14,187 (Kitty screaming) 646 00:30:14,187 --> 00:30:15,980 - What's the trouble, Louis? 647 00:30:18,441 --> 00:30:20,777 All right, Louis. I'll look after her now. 648 00:30:20,985 --> 00:30:23,488 (Kitty whimpering) 649 00:30:25,406 --> 00:30:28,159 - Under the circumstances, there is no verdict I can give 650 00:30:28,159 --> 00:30:32,413 other than "murder by a person or persons unknown." 651 00:30:33,581 --> 00:30:37,377 However, before I adjourn this court, 652 00:30:37,377 --> 00:30:40,463 I would like to say this and it is not my opinion alone. 653 00:30:41,464 --> 00:30:43,132 Public confidence in the police 654 00:30:43,132 --> 00:30:46,010 has never been as low as it is today. 655 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 In their complete inability 656 00:30:47,554 --> 00:30:52,559 to apprehend the, the perpetrator of these ghastly crimes, 657 00:30:52,559 --> 00:30:54,894 they are showing themselves to be incompetent, 658 00:30:54,894 --> 00:30:57,772 inadequate, and inept. 659 00:30:57,772 --> 00:30:58,606 (gavel bangs) 660 00:30:58,606 --> 00:30:59,941 Court is adjourned. 661 00:31:02,694 --> 00:31:05,029 - "Incompetent, inadequate, and inept.” 662 00:31:05,029 --> 00:31:06,823 Oh, the papers are gonna love this. 663 00:31:06,823 --> 00:31:08,032 - [Boy] Shoeshine, mister? Shoeshine? 664 00:31:08,032 --> 00:31:08,992 - No, sonny, go away. 665 00:31:08,992 --> 00:31:09,951 - What do you think about the coroner's report? 666 00:31:09,951 --> 00:31:11,035 What about a statement? 667 00:31:11,035 --> 00:31:12,537 - Gentlemen, you heard what the coroner said. 668 00:31:12,537 --> 00:31:13,538 - [Reporter] Now, come on, O'Neill, 669 00:31:13,538 --> 00:31:15,290 there must be something you can say about this. 670 00:31:15,290 --> 00:31:16,624 - O'Neill, what about the rumor that-- 671 00:31:16,624 --> 00:31:18,042 - Excuse me, Inspector. 672 00:31:18,042 --> 00:31:19,377 - What are they gonna do about that, O'Neill? 673 00:31:19,377 --> 00:31:20,962 There must be a statement. 674 00:31:20,962 --> 00:31:22,380 (reporters all clamoring) 675 00:31:22,380 --> 00:31:25,258 - Cab? - Oh, Mr. Lowry. 676 00:31:25,258 --> 00:31:27,302 - Miss Ford. - How nice. 677 00:31:27,302 --> 00:31:28,469 - [Sam] May I share a carriage? 678 00:31:28,469 --> 00:31:30,263 - Certainly, when I get one. 679 00:31:31,389 --> 00:31:32,473 - Maybe we'll stand a better chance 680 00:31:32,473 --> 00:31:34,225 up the street a little bit. 681 00:31:34,225 --> 00:31:35,101 - All right, then. 682 00:31:37,770 --> 00:31:39,689 - You've, uh, been to the inquest? 683 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 - Of course. Why do you ask? 684 00:31:41,107 --> 00:31:43,735 - I thought, uh, oh, it doesn't matter. 685 00:31:43,735 --> 00:31:45,320 - You thought, what is a girl like me doing 686 00:31:45,320 --> 00:31:47,614 being interested in such things? 687 00:31:47,614 --> 00:31:48,907 You're as bad as my uncle. 688 00:31:50,199 --> 00:31:52,952 It's a social problem as well as a criminal one, you know. 689 00:31:52,952 --> 00:31:54,203 - Oh? How come? 690 00:31:54,203 --> 00:31:56,039 - It's a matter of class difference. 691 00:31:57,290 --> 00:31:59,584 If it had happened to some old duchess in Mayfair, 692 00:31:59,584 --> 00:32:00,418 there'd be such an outcry 693 00:32:00,418 --> 00:32:03,212 something would have to be done about it and done quickly. 694 00:32:04,088 --> 00:32:05,381 Because these are poor people 695 00:32:05,381 --> 00:32:07,675 and not particularly respectable, 696 00:32:07,675 --> 00:32:09,802 the general reaction from the... 697 00:32:09,802 --> 00:32:11,012 - The right side of the tracks? 698 00:32:11,012 --> 00:32:12,472 - That's it. 699 00:32:12,472 --> 00:32:13,890 General reaction is they're probably 700 00:32:13,890 --> 00:32:16,267 not getting much more than they deserve. 701 00:32:16,267 --> 00:32:17,226 - Oh, yes, ma'am. 702 00:32:17,226 --> 00:32:18,811 (hooves clopping) 703 00:32:18,811 --> 00:32:19,729 - (scoffs) You're making fun of me. 704 00:32:19,729 --> 00:32:20,897 - Believe me, I'm not. 705 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 - And how are your investigations going, Mr. Lowry? 706 00:32:29,697 --> 00:32:31,407 Has the well-trained American mind 707 00:32:31,407 --> 00:32:33,993 brought new light to bear on the subject? 708 00:32:33,993 --> 00:32:36,037 - Now, you're making fun of me. 709 00:32:36,037 --> 00:32:37,956 Seriously, though, the most difficult thing I've found 710 00:32:37,956 --> 00:32:40,291 is getting to know the people and the place. 711 00:32:40,291 --> 00:32:42,418 London isn't just one city, it's a hundred, 712 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 and each section is completely different. 713 00:32:44,545 --> 00:32:46,923 What I need is a competent guide to show me around. 714 00:32:48,424 --> 00:32:51,594 One who knows both sides of the tracks and is accepted. 715 00:32:53,012 --> 00:32:54,389 - You think this may help? 716 00:32:54,389 --> 00:32:55,390 - Oh, indeed, I do. 717 00:32:56,599 --> 00:32:58,851 Uh, you wouldn't know anyone, would you? 718 00:33:00,395 --> 00:33:01,896 - Well, I suppose I could... 719 00:33:03,648 --> 00:33:05,650 I'll take you around, Mr. Lowry. How would that be? 720 00:33:05,650 --> 00:33:08,152 - That'd be just fine. When can we start? 721 00:33:08,194 --> 00:33:09,737 - When would you like to start? 722 00:33:09,737 --> 00:33:10,780 - [Sam] This evening. 723 00:33:11,906 --> 00:33:15,243 - Call for me at my house at 8, 27 Bruton Square. 724 00:33:15,243 --> 00:33:16,828 - That'll be just fine. 725 00:33:16,828 --> 00:33:18,121 - [Driver] Are you just wanting to sit 726 00:33:18,121 --> 00:33:19,580 or are you going somewhere? 727 00:33:21,958 --> 00:33:25,461 - No, I'm not going anywhere. How about you? 728 00:33:26,462 --> 00:33:28,339 - Oh, will you ask him to take me to the hospital? 729 00:33:28,339 --> 00:33:32,343 - Certainly. Oh, and uh, thanks for the ride, Miss Ford. 730 00:33:32,343 --> 00:33:33,386 Until this evening. 731 00:33:36,931 --> 00:33:39,058 Mercy Hospital for Women, Whitechapel, please. 732 00:33:39,058 --> 00:33:42,061 - Mr. Lowry, I would've been extremely disappointed 733 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 if you hadn't managed to fabricate a reason 734 00:33:43,855 --> 00:33:45,231 for wanting to see me again. 735 00:33:49,068 --> 00:33:53,322 (hooves clopping) 736 00:33:53,322 --> 00:33:54,615 (knuckles rapping) 737 00:33:54,615 --> 00:33:56,701 - Tell him I'll be right down, will you? 738 00:33:56,701 --> 00:33:57,618 - Tell who? 739 00:33:58,369 --> 00:34:01,998 - Oh, uncle! I thought it was Perkins announcing my escort. 740 00:34:01,998 --> 00:34:03,750 - Who's the lucky man this evening? 741 00:34:03,750 --> 00:34:06,002 - That American policeman, Mr. Lowry. 742 00:34:06,002 --> 00:34:08,296 Remember we met in that awful night at the hospital? 743 00:34:08,296 --> 00:34:09,839 - You're going out with him? 744 00:34:09,881 --> 00:34:11,883 - Yes. - I wish you wouldn't. 745 00:34:12,842 --> 00:34:13,676 - [Anne] Why on earth not? 746 00:34:13,676 --> 00:34:17,221 - Well, he seems so, so brash. 747 00:34:17,221 --> 00:34:19,432 - Uncle (chuckling), just because he has an accent 748 00:34:19,474 --> 00:34:20,433 and didn't go to Eton? 749 00:34:20,433 --> 00:34:23,144 - I still wish you wouldn't go out with him. 750 00:34:23,144 --> 00:34:25,646 - I'm perfectly capable of taking care of myself, you know. 751 00:34:25,646 --> 00:34:28,316 - Yes, I know that, but it’s... It's just that I, 752 00:34:28,316 --> 00:34:30,693 I don't like the idea of you going about with a policeman. 753 00:34:30,693 --> 00:34:32,028 (knocking at door) 754 00:34:32,028 --> 00:34:32,904 - [Anne] What is it? 755 00:34:32,904 --> 00:34:34,822 - There's a Mr. Lowry downstairs, Miss. 756 00:34:34,822 --> 00:34:37,033 - Oh, tell him I'll be down in a moment. 757 00:34:37,033 --> 00:34:38,326 - Where's he taking you? 758 00:34:38,326 --> 00:34:40,620 - To a... To a concert. 759 00:34:40,870 --> 00:34:42,705 Chamber music. Very dull. 760 00:34:44,624 --> 00:34:45,666 Good night, darling. 761 00:34:46,709 --> 00:34:47,543 - Good night. 762 00:34:50,755 --> 00:34:51,923 (upbeat, cheerful music) 763 00:34:51,923 --> 00:34:53,883 (crowd applauding) (crowd cheering) 764 00:34:53,883 --> 00:34:56,719 (crowd whistling) 765 00:34:58,429 --> 00:35:01,057 (can-can music) 766 00:35:08,189 --> 00:35:11,359 (crowd cheering) (crowd applauding) 767 00:35:11,359 --> 00:35:14,028 (can-can music continuing) 768 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 - Waiter. Waiter! 769 00:35:16,948 --> 00:35:17,990 Table, please. 770 00:35:33,005 --> 00:35:35,258 - Ah, Mr. O'Neill's friend, yes? 771 00:35:35,258 --> 00:35:37,093 Good evening, sir. Good evening, ma'am. 772 00:35:37,093 --> 00:35:38,553 Oh, let me get you a better table. 773 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Or perhaps a private room, eh? 774 00:35:40,555 --> 00:35:43,432 - Oh, no-no, this'll be just fine. 775 00:35:43,474 --> 00:35:45,143 - Of course, sir. Waiter! 776 00:35:45,184 --> 00:35:47,937 - Yes, sir. - Champagne. On the house. 777 00:35:47,937 --> 00:35:51,107 (can-can music continuing) 778 00:35:51,107 --> 00:35:52,859 - Oh, no doubt as to which side of the tracks 779 00:35:52,859 --> 00:35:54,360 you're showing me this evening. 780 00:36:10,293 --> 00:36:13,546 (can-can music swells) 781 00:36:14,922 --> 00:36:17,925 (crowd applauds) (crowd whistling) 782 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 (can-can music continues) 783 00:36:21,429 --> 00:36:23,973 (crowd cheers) 784 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 (crowd applauding) 785 00:36:30,479 --> 00:36:33,983 (can-can music continues) 786 00:36:44,952 --> 00:36:46,078 - To chamber music. 787 00:36:46,287 --> 00:36:47,496 - To chamber music. 788 00:36:48,873 --> 00:36:51,542 Hey, what the, what is chamber music anyway? 789 00:36:51,542 --> 00:36:54,045 - That's to be our next conducted tour. 790 00:36:54,045 --> 00:36:56,714 (can-can music) 791 00:36:59,550 --> 00:37:01,052 You looking for someone? 792 00:37:01,052 --> 00:37:02,595 - Yeah, the new girl. 793 00:37:02,595 --> 00:37:04,513 - What new girl? 794 00:37:04,513 --> 00:37:05,556 - The one on the end. 795 00:37:09,810 --> 00:37:11,479 O'Neill warned the manager he intends 796 00:37:11,479 --> 00:37:14,357 to take a paternal interest to her future welfare. 797 00:37:14,357 --> 00:37:15,650 - Glad somebody does. 798 00:37:16,651 --> 00:37:18,236 - Now, what are you looking at? 799 00:37:18,236 --> 00:37:19,528 - Seems we're not the only ones 800 00:37:19,528 --> 00:37:21,364 to have crossed the tracks this evening. 801 00:37:22,406 --> 00:37:23,616 - Evening, milord. 802 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 - Everything ready? 803 00:37:24,450 --> 00:37:26,160 - Of course, milord. The usual room. 804 00:37:26,160 --> 00:37:27,328 The champagne’s iced. 805 00:37:27,328 --> 00:37:29,580 - Capital. - This way, milord. 806 00:37:42,969 --> 00:37:46,097 (can-can music continues) (crowd whistling) 807 00:37:48,933 --> 00:37:52,019 - Wait a minute. Who's that? That one on the end? 808 00:37:56,691 --> 00:37:58,526 She's only been here a week, milord. 809 00:37:58,526 --> 00:37:59,986 - So much the better. 810 00:37:59,986 --> 00:38:01,779 Send her up with Margaret as soon as you can. 811 00:38:01,779 --> 00:38:03,030 There's a good fellow. 812 00:38:03,030 --> 00:38:06,617 (can-can music continuing) 813 00:38:17,795 --> 00:38:21,048 (can-can music swells) 814 00:38:23,926 --> 00:38:28,889 (crowd applauding) (crowd whistling) 815 00:38:31,642 --> 00:38:34,937 - Hey, you two. Upstairs in 10 minutes. 816 00:38:34,937 --> 00:38:35,938 - All right. Who is it? 817 00:38:35,938 --> 00:38:37,773 - Sopwith. He's got a friend with him. 818 00:38:37,773 --> 00:38:39,025 Show her what to do. 819 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 - Well, not her. 820 00:38:40,109 --> 00:38:40,943 - Why not? 821 00:38:40,943 --> 00:38:42,111 - She's only been here a week. 822 00:38:42,153 --> 00:38:44,488 - Well, it's time she started earning her living. 823 00:38:44,905 --> 00:38:45,948 You don't mind having a drink 824 00:38:45,948 --> 00:38:48,701 with a couple of special customers, do you, my dear? 825 00:38:48,701 --> 00:38:49,952 - I don't think so. 826 00:38:49,952 --> 00:38:53,289 - No, of course not. (laughs) 10 minutes. 827 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 - Come on, love. 828 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 ("Song: To Celia") 829 00:38:58,544 --> 00:39:00,296 - Here, come on. You're on. 830 00:39:04,550 --> 00:39:07,219 (crowd moaning) 831 00:39:14,643 --> 00:39:19,648 D Drink to me only with thine eyes D 832 00:39:19,857 --> 00:39:24,862 D And I will pledge with mine > 833 00:39:25,363 --> 00:39:29,450 D Or leave a kiss but in the cup ) 834 00:39:30,409 --> 00:39:31,619 (crowd jeering) 835 00:39:31,619 --> 00:39:36,624 D And I'lL not ask for wine D 836 00:39:36,916 --> 00:39:41,921 D The thirst that from the soul doth rise D 837 00:39:43,464 --> 00:39:47,176 D Doth ask a drink divine ) 838 00:39:47,176 --> 00:39:49,845 (crowd jeering) 839 00:39:52,056 --> 00:39:54,225 - It shan't be long now, old boy. 840 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Just give them time to change into something appropriate. 841 00:39:59,730 --> 00:40:03,609 (dancers chatting faintly) 842 00:40:03,609 --> 00:40:04,443 - Really? - Yes. 843 00:40:04,443 --> 00:40:06,570 - Got any gin, love? - Why? 844 00:40:06,570 --> 00:40:08,197 - [Dancer Standing] To paint my toenails with. 845 00:40:08,197 --> 00:40:09,073 What'd you think? 846 00:40:09,073 --> 00:40:10,574 - Yes, I have. - Well? 847 00:40:10,574 --> 00:40:11,659 - [Seated Dancer] I'm gonna keep it. 848 00:40:11,659 --> 00:40:12,576 You don't know what it cost me. 849 00:40:12,660 --> 00:40:15,121 - I've got a very good idea, darling. 850 00:40:15,329 --> 00:40:16,831 What have you got there? 851 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 - Mentholated spirits. 852 00:40:18,165 --> 00:40:20,292 - You're a mean lot of cows this evening. 853 00:40:20,292 --> 00:40:22,503 - [Dancer] Why don't you buy some of your own? 854 00:40:22,503 --> 00:40:25,089 - Watch out, Maggie, she's after your booze. 855 00:40:25,089 --> 00:40:26,424 - Am I all right? 856 00:40:26,424 --> 00:40:28,509 - Don't worry yourself, dear. You look lovely. 857 00:40:28,509 --> 00:40:30,010 - Do you mind, dearie? 858 00:40:30,010 --> 00:40:30,845 - There we are. 859 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 - My, my, don't we look lovely? 860 00:40:32,847 --> 00:40:34,348 - Now remember, if they make a joke, laugh, 861 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 even if you don't understand it. 862 00:40:35,724 --> 00:40:38,018 Keep smiling like you're having a wonderful time. 863 00:40:38,018 --> 00:40:40,855 - I can't imagine why a lord should want to meet me. 864 00:40:40,855 --> 00:40:42,273 I don't know what to say. 865 00:40:42,273 --> 00:40:43,941 - You don't have to say anything, dearie. 866 00:40:43,983 --> 00:40:46,193 Just watch Maggie, she'll show you what to do. 867 00:40:46,193 --> 00:40:48,863 Play your cards right and you might end up a duchess. 868 00:40:48,904 --> 00:40:50,573 - Why don't you button your mouth? 869 00:40:50,573 --> 00:40:51,949 - Oh, listen to the lady. 870 00:40:51,949 --> 00:40:53,492 - Don't take any notice of her. 871 00:40:53,492 --> 00:40:55,828 - Since when have you become so high and mighty? 872 00:40:55,828 --> 00:40:57,788 - Since his Lordship gave up sluts like you. 873 00:40:57,788 --> 00:40:59,290 - Why, you cow! 874 00:40:59,290 --> 00:41:00,124 (dancers shouting) 875 00:41:00,124 --> 00:41:01,500 - Maggie, you do it! Give her everything you've got. 876 00:41:01,500 --> 00:41:02,501 Come on, put her eyes out. 877 00:41:03,335 --> 00:41:04,837 (dancers clamoring) 878 00:41:04,837 --> 00:41:06,422 - Give it to her. - Pull her hair out. 879 00:41:06,422 --> 00:41:07,256 Go on. 880 00:41:07,256 --> 00:41:09,717 (dancers clamoring) 881 00:41:09,717 --> 00:41:11,010 (hand smacks) 882 00:41:11,010 --> 00:41:13,554 (dancers shouting) 883 00:41:13,554 --> 00:41:17,725 - Very nice. Very nice, indeed. 884 00:41:17,725 --> 00:41:19,977 - Now, take these with you, room four. 885 00:41:19,977 --> 00:41:21,770 (can-can music) 886 00:41:21,770 --> 00:41:22,730 - Come on, dear. 887 00:41:22,730 --> 00:41:24,398 - Have you been at that bottle again? 888 00:41:24,398 --> 00:41:25,566 - Oh, go to hell! 889 00:41:25,774 --> 00:41:27,776 - Come on, you lot. You're all on in five minutes. 890 00:41:27,776 --> 00:41:28,986 - Right, we know. 891 00:41:32,948 --> 00:41:35,034 - Freddie! We've brought some extra ammunition. 892 00:41:35,034 --> 00:41:38,037 - Maggie, you are looking just, mmm. 893 00:41:39,038 --> 00:41:41,248 - I'm Margaret and this is Hazel. She's new. 894 00:41:41,248 --> 00:41:42,666 - [Tom] Ah, fascinating. 895 00:41:42,708 --> 00:41:43,501 Come on over here, my dear. 896 00:41:43,501 --> 00:41:45,836 - Come on, love. He's not gonna bite you. 897 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 - I wouldn't bank on that, my dear. 898 00:41:47,546 --> 00:41:50,424 - Go on, dear. Do like the gentleman says. 899 00:41:50,424 --> 00:41:51,425 - Sit down. 900 00:41:54,595 --> 00:41:56,472 A glass of champagne? 901 00:41:56,472 --> 00:41:58,891 - No thank you, sir. I don't drink. 902 00:41:58,891 --> 00:41:59,767 - She is new. 903 00:41:59,767 --> 00:42:01,393 - Of course she drinks. 904 00:42:01,393 --> 00:42:02,937 - If the young lady doesn't want to drink, 905 00:42:02,937 --> 00:42:04,230 she doesn't have to. 906 00:42:04,230 --> 00:42:07,650 I like a gal that, uh, knows her own mind. 907 00:42:07,650 --> 00:42:09,193 - Thank you, sir. 908 00:42:09,193 --> 00:42:11,487 - You don't have to call me "sir,” my dear. 909 00:42:11,487 --> 00:42:13,322 Tom's the name, 910 00:42:13,322 --> 00:42:14,532 - But I don't know you. 911 00:42:14,532 --> 00:42:17,034 - Oh, she's a card, this one. Always joking. 912 00:42:17,034 --> 00:42:18,953 Call him Tom like he says. 913 00:42:19,912 --> 00:42:21,830 - All right, Tom. 914 00:42:21,830 --> 00:42:24,959 - Are you quite sure you won't have one, my dear? 915 00:42:26,377 --> 00:42:28,754 - All right, then. Perhaps just this once. 916 00:42:29,964 --> 00:42:32,132 - Oh, are you sure, my dear? 917 00:42:32,341 --> 00:42:36,971 I don't want you to do anything that you don't want to do. 918 00:42:38,013 --> 00:42:39,473 - Well, I, I'd like to. 919 00:42:39,473 --> 00:42:41,475 - We'll take ours in the other room. 920 00:42:41,684 --> 00:42:43,185 - [Margaret] Have fun, children. 921 00:42:43,185 --> 00:42:46,272 (Sopwith laughing) 922 00:42:46,689 --> 00:42:48,148 (door slams) 923 00:42:48,148 --> 00:42:49,441 - Why have they gone? 924 00:42:49,441 --> 00:42:51,151 - They thought we'd like to be alone. 925 00:42:51,151 --> 00:42:53,904 - What for? I thought we were having a party. 926 00:42:53,904 --> 00:42:57,116 - We are. A private, intimate party. 927 00:42:57,116 --> 00:42:58,242 Just you and I. 928 00:42:58,242 --> 00:42:59,952 - Oh, well, I don't think I... 929 00:42:59,952 --> 00:43:01,704 - Hey, come on, finish up your bubbly. 930 00:43:01,704 --> 00:43:03,080 Won't do you any harm. 931 00:43:03,872 --> 00:43:05,207 You like it, don't you? 932 00:43:05,958 --> 00:43:08,127 Drink it up, lass. Right to the bottom. 933 00:43:08,127 --> 00:43:11,255 Come on, now. That's it. (chuckles) 934 00:43:11,463 --> 00:43:12,965 There, it wasn't so bad, was it? 935 00:43:12,965 --> 00:43:14,091 (Hazel coughing) (Tom laughing) 936 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 You like me, don't you? 937 00:43:16,760 --> 00:43:18,804 - You seem very kind. 938 00:43:18,804 --> 00:43:22,224 - Seeing as how you like me... (laughing) 939 00:43:22,224 --> 00:43:23,976 What about giving me a little kiss? 940 00:43:23,976 --> 00:43:25,352 - I shall do no such thing! 941 00:43:25,352 --> 00:43:26,437 - Just one little... 942 00:43:26,437 --> 00:43:27,896 (laughing from outside) 943 00:43:28,480 --> 00:43:29,732 - Champagne! 944 00:43:29,732 --> 00:43:32,401 He poured champagne on me. 945 00:43:32,401 --> 00:43:34,236 (both laughing) 946 00:43:34,236 --> 00:43:36,989 Oh, Freddie! (giggling) 947 00:43:39,116 --> 00:43:40,701 (gasps) Freddie, not here. Come on. 948 00:43:40,701 --> 00:43:43,329 (Sopwith laughing) 949 00:43:44,830 --> 00:43:46,332 - I think I better be going. 950 00:43:46,332 --> 00:43:47,541 - [Tom] What's the hurry? Come here. 951 00:43:47,541 --> 00:43:48,751 - Oh, I must go. 952 00:43:48,751 --> 00:43:50,085 - Well, what about the kiss you were gonnha give me? 953 00:43:50,085 --> 00:43:53,005 - Leave me alone! Let me go! 954 00:43:53,005 --> 00:43:56,467 - (laughing) I like a gal with a bit of spirit. 955 00:43:58,010 --> 00:43:59,386 (fabric ripping) 956 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Look what you've done! You've ruined my dress! 957 00:44:01,764 --> 00:44:03,766 - Take it off! (laughing) 958 00:44:04,433 --> 00:44:08,062 (yelps) You little bitch! 959 00:44:10,147 --> 00:44:12,566 (patrons chattering) 960 00:44:16,195 --> 00:44:18,030 - [O'Reilly] What are you doing here? 961 00:44:18,030 --> 00:44:20,366 - That man, he tore my dress. 962 00:44:20,574 --> 00:44:22,701 - Oh, don't be so stupid, girl. 963 00:44:22,910 --> 00:44:24,870 What do you think you went up there for? 964 00:44:24,870 --> 00:44:27,414 (patrons chattering) (festive music) 965 00:44:27,414 --> 00:44:29,041 Hey, come back here, little fool. 966 00:44:30,167 --> 00:44:32,294 Well, don't just stand there, go after her. 967 00:44:32,378 --> 00:44:34,672 We don't want no trouble with the police. 968 00:44:34,755 --> 00:44:38,008 (patrons chattering) (festive music) 969 00:44:38,008 --> 00:44:40,177 - [Harry] Miss? Come back! 970 00:44:41,095 --> 00:44:42,846 (dramatic music) 971 00:44:42,930 --> 00:44:44,640 - [Jack] What's your hurry? 972 00:44:45,391 --> 00:44:47,017 Is he after you? 973 00:44:47,017 --> 00:44:47,935 Hide here. 974 00:44:48,477 --> 00:44:50,521 - [Harry] Miss? Come back! 975 00:44:51,313 --> 00:44:54,483 (footsteps plodding) 976 00:44:54,483 --> 00:44:57,986 (foreboding music) 977 00:45:05,327 --> 00:45:08,831 (foreboding music swells) 978 00:45:13,919 --> 00:45:15,838 - Thank you. Thank you so much. 979 00:45:16,130 --> 00:45:18,882 (dramatic suspenseful music) 980 00:45:18,882 --> 00:45:20,926 - Are you Mary Clarke? 981 00:45:20,926 --> 00:45:23,011 (dramatic suspenseful music) 982 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 (audience laughs) 983 00:45:33,480 --> 00:45:38,485 (footstep plodding) (audience laughs) 984 00:45:46,326 --> 00:45:47,411 - Help! 985 00:45:47,411 --> 00:45:50,414 (audience laughing) 986 00:45:59,715 --> 00:46:02,718 (audience laughing) 987 00:46:11,685 --> 00:46:14,396 - Enough education for one evening? 988 00:46:15,022 --> 00:46:17,941 - Fine. (audience laughs) 989 00:46:20,152 --> 00:46:22,821 - The Ripper, he's done it again! 990 00:46:23,489 --> 00:46:26,492 (audience members screaming) (audience clamoring) 991 00:46:33,916 --> 00:46:37,419 (police whistle trilling) 992 00:46:39,379 --> 00:46:40,756 - Lowry! 993 00:46:41,381 --> 00:46:42,466 I trust you have an explanation 994 00:46:42,508 --> 00:46:44,927 for bringing my ward to an establishment like this. 995 00:46:44,927 --> 00:46:45,719 - I brought him. 996 00:46:45,761 --> 00:46:46,553 - I find that hard to believe. 997 00:46:46,553 --> 00:46:48,680 However, luckily I happened to see you. 998 00:46:48,680 --> 00:46:50,724 Come along, my dear, I'll take you home. 999 00:46:50,849 --> 00:46:52,184 - You better go. 1000 00:46:52,184 --> 00:46:53,060 - Well, if you say so. 1001 00:46:53,060 --> 00:46:54,478 - I assume you're off to join the morbid 1002 00:46:54,478 --> 00:46:56,980 and the sensation seekers at the scene of the crime. 1003 00:46:57,898 --> 00:46:59,024 - I've had a most pleasant evening. 1004 00:46:59,024 --> 00:46:59,858 Thank you very much. 1005 00:46:59,858 --> 00:47:00,859 Good night. - Good night. 1006 00:47:00,859 --> 00:47:03,111 - Sir. - I don't approve of Mr. Lowry 1007 00:47:03,111 --> 00:47:04,738 any more than I approve of places like this. 1008 00:47:04,738 --> 00:47:05,572 - Well, why are you here? 1009 00:47:05,572 --> 00:47:06,448 - Since you must know, 1010 00:47:06,448 --> 00:47:09,660 I didn't believe your story of a concert and I followed you. 1011 00:47:09,660 --> 00:47:10,786 Now, shall we go home? 1012 00:47:13,872 --> 00:47:17,376 (crowd murmuring faintly) 1013 00:47:30,347 --> 00:47:31,723 - Anyone sent for a doctor? 1014 00:47:31,723 --> 00:47:33,267 - [Crowd Member] Undertaker, more like it. 1015 00:47:33,350 --> 00:47:34,852 - Awagon'’s been sent for, sir. 1016 00:47:34,977 --> 00:47:35,811 - Inspector O'Neill? 1017 00:47:35,811 --> 00:47:36,979 - Yeah, he's been sent for too, sir. 1018 00:47:36,979 --> 00:47:37,980 - [Crowd Member] Why ain't O'Neill here? 1019 00:47:37,980 --> 00:47:39,398 Then it might never have happened. 1020 00:47:39,398 --> 00:47:40,774 - He's never here when he's wanted. 1021 00:47:40,774 --> 00:47:41,817 - It ain't safe no more. - Come on. 1022 00:47:41,817 --> 00:47:43,902 Why don't you go home, huh? - Yeah, get rid of 'em all. 1023 00:47:49,533 --> 00:47:51,034 (metallic clinking) 1024 00:47:51,410 --> 00:47:54,496 (footsteps tapping) 1025 00:47:57,583 --> 00:47:59,668 (dramatic music) 1026 00:48:00,085 --> 00:48:01,795 - It's him! - He's the Ripper! 1027 00:48:02,004 --> 00:48:03,881 - [Crowd Member] Old leather apron. Look at that knife. 1028 00:48:03,881 --> 00:48:05,841 - That's what he did her with. 1029 00:48:05,924 --> 00:48:08,176 - You done it, didn't you? - You're the Ripper, aren't ya? 1030 00:48:08,969 --> 00:48:11,930 - He's dumb! He can't talk! - Or won't. 1031 00:48:13,140 --> 00:48:14,391 Let's get him. 1032 00:48:14,558 --> 00:48:17,603 (suspenseful music) 1033 00:48:17,603 --> 00:48:22,024 (tools clinking) (crowd shouting) 1034 00:48:22,024 --> 00:48:23,942 (dramatic music) 1035 00:48:23,942 --> 00:48:24,776 - You wait here. 1036 00:48:24,776 --> 00:48:28,530 (dramatic music) 1037 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 - Come on! 1038 00:48:42,377 --> 00:48:44,630 (dramatic music) 1039 00:48:44,630 --> 00:48:45,964 There he is now! 1040 00:48:46,882 --> 00:48:51,219 (dramatic music swells) 1041 00:48:52,554 --> 00:48:55,223 (mob clamoring) 1042 00:48:58,936 --> 00:49:02,606 (intense, suspenseful music) 1043 00:49:14,868 --> 00:49:17,412 (bell ringing) 1044 00:49:20,749 --> 00:49:24,503 (dramatic music continues) 1045 00:49:34,388 --> 00:49:35,305 Grab him. 1046 00:49:36,598 --> 00:49:39,685 (suspenseful music) 1047 00:49:39,685 --> 00:49:42,270 Now, let's see how you like it. 1048 00:49:49,194 --> 00:49:52,531 (blow thuds) Ow! Me arm, you broke it! 1049 00:49:52,531 --> 00:49:53,365 - It'll be our head next time. 1050 00:49:53,365 --> 00:49:55,575 Now, get outta here before I forget I'm a policeman. 1051 00:49:55,951 --> 00:49:57,953 Go! Go on home, all of you! 1052 00:49:59,830 --> 00:50:00,664 Come on, Benz. 1053 00:50:04,584 --> 00:50:06,712 - I went to see the Home Secretary personally. 1054 00:50:06,753 --> 00:50:09,172 He was delighted. Delighted! 1055 00:50:09,214 --> 00:50:10,757 There'll be a promotion in this for you, O'Neill. 1056 00:50:10,757 --> 00:50:12,217 I'm not making any promises, 1057 00:50:12,217 --> 00:50:14,094 though, but there's every chance. 1058 00:50:15,178 --> 00:50:16,555 What do you think of that, eh? 1059 00:50:16,555 --> 00:50:17,723 - Very gratifying, sir. 1060 00:50:17,723 --> 00:50:19,641 - I thought you'd feel that way. 1061 00:50:19,641 --> 00:50:23,395 - Now, I think we'll keep the fiend here tonight. 1062 00:50:23,395 --> 00:50:24,479 We'll have to organize well, of course, 1063 00:50:24,479 --> 00:50:26,732 the crowd'll probably try to rob us of our prey. 1064 00:50:26,732 --> 00:50:28,525 And then tomorrow morning we'll move him and-- 1065 00:50:28,525 --> 00:50:29,901 - Can't move him, sir. 1066 00:50:30,819 --> 00:50:33,447 - Can't? Why not? 1067 00:50:33,447 --> 00:50:35,365 - He hasn't been charged with anything. 1068 00:50:37,034 --> 00:50:38,368 - You're joking, of course. 1069 00:50:38,368 --> 00:50:41,246 - I put Benz into protective custody, sir, nothing more. 1070 00:50:41,246 --> 00:50:44,207 - Well, go down to his cell and charge him, right away. 1071 00:50:45,459 --> 00:50:48,754 - With what? - Murder. Multiple murder. 1072 00:50:48,754 --> 00:50:50,422 He is Jack the Ripper. 1073 00:50:50,464 --> 00:50:51,840 - Is he? - What do you mean, “Is he"? 1074 00:50:51,840 --> 00:50:53,633 Of course, he is. You've locked him up, didn't you? 1075 00:50:53,633 --> 00:50:55,635 - [O'Neill] Protective custody, I said, sir. 1076 00:50:55,635 --> 00:50:57,012 - I'm sorry, sir, it's these reporters. 1077 00:50:57,012 --> 00:50:58,930 I can hardly stop 'em from breaking the door down. 1078 00:50:58,930 --> 00:51:00,182 Get back! (reporters clamoring) 1079 00:51:00,182 --> 00:51:01,016 - [Hodges] Get rid of them, Sergeant! 1080 00:51:01,016 --> 00:51:02,809 - Well, they want a statement, sir. 1081 00:51:02,809 --> 00:51:05,604 - Do as I say, this instant! 1082 00:51:05,604 --> 00:51:07,814 - Come on, get out. (reporters chattering) 1083 00:51:07,814 --> 00:51:08,648 - What's gonna happen to him? 1084 00:51:08,648 --> 00:51:09,483 - Has he been charged? 1085 00:51:09,483 --> 00:51:11,026 - What does Inspector O'Neill think his chances are? 1086 00:51:11,026 --> 00:51:12,069 - They didn't even make a statement. 1087 00:51:12,069 --> 00:51:14,279 - Gentlemen, please. You've all heard the official statement. 1088 00:51:14,279 --> 00:51:15,572 I'm afraid I can't add to it. 1089 00:51:15,572 --> 00:51:18,033 - "Louis Benz, an employee at the Mercy Hospital for Women, 1090 00:51:18,033 --> 00:51:19,117 has been taken into custody.” 1091 00:51:19,117 --> 00:51:20,952 Now, what sort of a statement'’s that? 1092 00:51:20,952 --> 00:51:21,787 - That's right. - The official sort. 1093 00:51:21,787 --> 00:51:22,621 That's all you're gonna get. 1094 00:51:22,621 --> 00:51:23,705 - Where's O'Neill? 1095 00:51:23,705 --> 00:51:24,539 - [Reporter] Aren’t you Sir David Rogers? 1096 00:51:24,539 --> 00:51:25,373 - [Reporter] Benz works at your hospital. 1097 00:51:25,373 --> 00:51:26,333 What do you think about this affair? 1098 00:51:26,333 --> 00:51:27,501 - [Reporter] Do you think Benz is the Ripper? 1099 00:51:27,501 --> 00:51:28,502 - Is O'Neill in here? - Yes, sir, 1100 00:51:28,502 --> 00:51:30,045 but you can't go in there. 1101 00:51:30,045 --> 00:51:31,088 - Ah. 1102 00:51:31,630 --> 00:51:33,924 O'Neill, what's this I hear about Louis Benz being locked up? 1103 00:51:33,924 --> 00:51:34,758 - That's right, sir. 1104 00:51:34,758 --> 00:51:35,759 - What do you mean, "That’s right™? 1105 00:51:35,759 --> 00:51:37,010 Release him immediately. 1106 00:51:37,010 --> 00:51:38,595 - What may I ask-- - Who are you? 1107 00:51:38,595 --> 00:51:40,138 - [Hodges] This is Assistant Commissioner Hodges 1108 00:51:40,138 --> 00:51:41,640 of Scotland Yard, Sir David. 1109 00:51:41,640 --> 00:51:42,808 - Ah, good. 1110 00:51:42,891 --> 00:51:45,393 Then perhaps you can talk sense into this mutton-headed policeman. 1111 00:51:45,393 --> 00:51:47,187 Tell him to release Benz at once. 1112 00:51:47,187 --> 00:51:49,064 - I shall do no such thing. 1113 00:51:49,064 --> 00:51:50,982 Who do you think you are barging in here like this, 1114 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 giving me instructions? 1115 00:51:52,025 --> 00:51:54,027 - Never mind who I am. Do as I tell you. 1116 00:51:54,986 --> 00:51:56,071 - You realize, of course, 1117 00:51:56,071 --> 00:51:58,323 that this Benz is Jack the Ripper. 1118 00:51:58,323 --> 00:52:01,493 - Balderdash. Whose idea is that? 1119 00:52:01,493 --> 00:52:02,744 Yours, O'Neill? 1120 00:52:02,744 --> 00:52:03,829 - Uh, no, sir. 1121 00:52:04,621 --> 00:52:06,289 - Yours then, I suppose? 1122 00:52:06,289 --> 00:52:07,749 Really, Mr. Assistant Commissioner, 1123 00:52:07,749 --> 00:52:09,251 I think the metropolitan police force 1124 00:52:09,251 --> 00:52:11,086 is staffed by a bunch of halfwits, 1125 00:52:11,086 --> 00:52:12,671 and not so half-witted as those at the top. 1126 00:52:12,671 --> 00:52:14,965 What put that damn fool idea into your head, anyway? 1127 00:52:14,965 --> 00:52:18,260 - Benz was carrying a bag full of surgical instruments. 1128 00:52:18,260 --> 00:52:19,094 - Oh, was he now? 1129 00:52:19,094 --> 00:52:21,054 Well, of course that makes a difference. 1130 00:52:22,305 --> 00:52:25,016 What do you suppose these are, toothpicks? 1131 00:52:25,892 --> 00:52:27,227 Go on, arrest me. 1132 00:52:27,644 --> 00:52:28,478 While you're at it, 1133 00:52:28,478 --> 00:52:29,604 try locking up the rest of my staff: 1134 00:52:29,604 --> 00:52:31,148 Tranter, Urquhart, all of us. 1135 00:52:31,148 --> 00:52:32,232 There's not one Jack the Ripper, 1136 00:52:32,232 --> 00:52:33,358 there's half a dozen of us. 1137 00:52:33,358 --> 00:52:34,651 We take it in turns. 1138 00:52:36,361 --> 00:52:38,822 - Louis Benz is in protective custody. 1139 00:52:38,822 --> 00:52:40,407 He hasn't yet been charged. 1140 00:52:40,407 --> 00:52:44,828 l... We thought it was the only safe place for him. 1141 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 - Then why didn't you say so in the first place? 1142 00:52:46,621 --> 00:52:48,707 - I'm still not saying he isn't the Ripper. 1143 00:52:48,707 --> 00:52:51,126 - Then you're still being asinine. 1144 00:52:51,126 --> 00:52:53,086 And I'm going to see the Home Secretary and tell him so. 1145 00:52:53,086 --> 00:52:54,337 Good night, sir. 1146 00:52:56,256 --> 00:52:57,924 (door bangs) 1147 00:52:58,717 --> 00:53:01,178 - Shall I go downstairs now, sir, and charge Benz? 1148 00:53:01,178 --> 00:53:05,599 - Um, no. No, O'Neill, we leave it for a while. 1149 00:53:06,183 --> 00:53:08,852 - Then if you'll pardon me, sir, I have work to do. 1150 00:53:08,852 --> 00:53:09,686 - What's that? 1151 00:53:10,562 --> 00:53:12,772 - I'm going to try and find Jack the Ripper. 1152 00:53:14,733 --> 00:53:15,650 Come on, Sam. 1153 00:53:17,402 --> 00:53:18,778 - My life, Mr. O'Neill! 1154 00:53:18,778 --> 00:53:20,780 How was I to know the poor little thing would go 1155 00:53:20,780 --> 00:53:22,824 and get herself carved up by The Ripper? 1156 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 You can't blame me for that, can you? 1157 00:53:24,743 --> 00:53:25,785 - What was it that sent her 1158 00:53:25,785 --> 00:53:27,829 running out into the night on her own? 1159 00:53:27,829 --> 00:53:29,456 I can't blame you for that either, I suppose? 1160 00:53:29,456 --> 00:53:30,790 - Well, I-- - Well? 1161 00:53:30,790 --> 00:53:33,001 - [O'Reilly] I've got to make a living, Mr. O'Neill. 1162 00:53:33,001 --> 00:53:35,670 The legitimate side of the business don't pay nothing. 1163 00:53:35,670 --> 00:53:38,089 People come in here, they buy half a beer 1164 00:53:38,089 --> 00:53:39,341 and they sit all the evening. 1165 00:53:39,341 --> 00:53:41,593 I've got to make a living. 1166 00:53:41,593 --> 00:53:44,012 The suit. Now, mind the suit, Mr. O'Neill. 1167 00:53:44,012 --> 00:53:46,765 - Listen, you. It so happens that I've got something else 1168 00:53:46,765 --> 00:53:48,808 that's taking up all of my time. 1169 00:53:48,808 --> 00:53:49,851 But as soon as I clear it up, 1170 00:53:49,851 --> 00:53:52,562 you better start looking for a new way of making a living, 1171 00:53:52,562 --> 00:53:54,522 because I'm gonna close this place up so tight 1172 00:53:54,522 --> 00:53:56,983 it won't see daylight for 20 years! 1173 00:53:59,903 --> 00:54:02,364 - Flaming busybody. 1174 00:54:02,364 --> 00:54:04,032 I hope the Ripper carves him up. 1175 00:54:04,908 --> 00:54:05,992 - I came along here, sir. 1176 00:54:05,992 --> 00:54:08,578 And just there was where I saw the courting couple, 1177 00:54:08,578 --> 00:54:09,412 and then I went on to-- 1178 00:54:09,412 --> 00:54:10,330 - Courting couple in this doorway? 1179 00:54:10,330 --> 00:54:11,164 - No, it's this door, sir. 1180 00:54:11,164 --> 00:54:11,998 And then I went on-- 1181 00:54:11,998 --> 00:54:13,500 - That's where you discovered the body. 1182 00:54:13,500 --> 00:54:15,961 - Oh, no, sir. No, it... 1183 00:54:15,961 --> 00:54:18,630 Now, wait a minute. You're right, Mr. O'Neill. 1184 00:54:18,630 --> 00:54:19,589 You're dead right. 1185 00:54:20,715 --> 00:54:22,175 So they wasn't courting after all. 1186 00:54:22,175 --> 00:54:24,469 - The Ripper, Harry. You saw the Ripper. 1187 00:54:24,469 --> 00:54:25,553 - Oh, God. 1188 00:54:25,553 --> 00:54:27,055 - Harry, what did this man look like? 1189 00:54:27,055 --> 00:54:28,348 - Well, I don't know, sir. 1190 00:54:28,348 --> 00:54:30,058 I didn't really look at him, actually. 1191 00:54:30,058 --> 00:54:31,393 Hey, wait a minute. 1192 00:54:31,393 --> 00:54:33,520 If he was the Ripper, I heard him talk. 1193 00:54:33,520 --> 00:54:34,854 - Talk? What was he saying? 1194 00:54:34,854 --> 00:54:37,232 - Well, I just passed by, still looking for the young lady, 1195 00:54:37,274 --> 00:54:39,818 and what I heard him say, “Is your name...?" 1196 00:54:39,818 --> 00:54:41,653 “Is your name” something or other. 1197 00:54:41,653 --> 00:54:44,155 - Well, what, Harry? "Is your name” what? 1198 00:54:44,155 --> 00:54:45,991 - Mary! Mary, it was. 1199 00:54:46,574 --> 00:54:47,575 Mary something. 1200 00:54:47,575 --> 00:54:48,743 - Think, man, think! 1201 00:54:48,827 --> 00:54:50,578 - I am thinking, sir. 1202 00:54:50,662 --> 00:54:52,414 Mary... Mary... 1203 00:54:53,081 --> 00:54:54,249 Mary Clarke! 1204 00:54:54,582 --> 00:54:58,253 That was it. “Is your name Mary Clarke?” 1205 00:54:58,336 --> 00:54:59,879 - Mary Clarke. 1206 00:55:00,088 --> 00:55:01,298 - Ring any bells? 1207 00:55:01,298 --> 00:55:02,632 - Not right off. 1208 00:55:02,674 --> 00:55:03,842 All right, Harry, you can go now, 1209 00:55:03,842 --> 00:55:05,552 and not a word of this to anyone, do you understand? 1210 00:55:05,593 --> 00:55:06,845 - Yes, sir. If you say so, sir. 1211 00:55:06,845 --> 00:55:07,971 - I say so. 1212 00:55:07,971 --> 00:55:08,805 - And so you don't forget, huh? 1213 00:55:08,805 --> 00:55:10,640 - Oh, thanks, Mr. Lowry. Good night. 1214 00:55:10,640 --> 00:55:11,474 Good night, sir. 1215 00:55:11,474 --> 00:55:12,642 - Good night. 1216 00:55:12,642 --> 00:55:15,145 Mary Clarke... I wonder who she is. 1217 00:55:15,145 --> 00:55:16,604 - Whoever she is, the Ripper's looking for her 1218 00:55:16,604 --> 00:55:17,856 but he hasn't found her yet. 1219 00:55:17,856 --> 00:55:18,690 - That doesn't explain 1220 00:55:18,690 --> 00:55:20,859 why these other young girls have been butchered. 1221 00:55:20,859 --> 00:55:22,736 - Why, they could identify him, couldn't they? 1222 00:55:22,736 --> 00:55:25,864 - Yeah. Let's hope for her sake, we find her first. 1223 00:55:27,532 --> 00:55:29,659 - Kitty, you're not well enough yet. 1224 00:55:32,537 --> 00:55:33,788 - Anne, you speak to her. 1225 00:55:34,748 --> 00:55:35,957 - Won't do any good. 1226 00:55:36,833 --> 00:55:40,003 - Just a few more days, until you're really strong. 1227 00:55:40,003 --> 00:55:41,963 - No thank you, Miss, all the same. 1228 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 I want to go home. 1229 00:55:48,970 --> 00:55:49,929 - All right, Kitty. 1230 00:55:50,847 --> 00:55:52,432 But I want you to promise me something. 1231 00:55:52,432 --> 00:55:54,100 - What? - That you'll let me come 1232 00:55:54,100 --> 00:55:54,934 and visit you. 1233 00:55:57,228 --> 00:55:58,146 - Morning. 1234 00:55:59,522 --> 00:56:00,815 - Morning, sir. 1235 00:56:00,815 --> 00:56:02,192 - Urquhart, you'll have to get someone else 1236 00:56:02,192 --> 00:56:03,318 to assist in the theater. 1237 00:56:03,318 --> 00:56:04,861 Those idiots have still got Benz locked up. 1238 00:56:04,861 --> 00:56:06,196 - Yes, sir. 1239 00:56:06,196 --> 00:56:07,864 - Hello, dear. You one of mine? 1240 00:56:07,864 --> 00:56:09,324 - No, Dr. Tranter’s case, sir. 1241 00:56:09,324 --> 00:56:10,658 She's asking to be discharged, 1242 00:56:10,658 --> 00:56:12,952 and I told her I do not consider her fit enough. 1243 00:56:13,161 --> 00:56:14,996 - Hmm. What does Dr. Tranter say? 1244 00:56:14,996 --> 00:56:17,749 - He says we can't hold her against her will. 1245 00:56:17,749 --> 00:56:18,708 - I'm afraid he’s right. 1246 00:56:18,708 --> 00:56:21,002 If she insists on leaving, we can't stop her. 1247 00:56:21,002 --> 00:56:21,836 But I must say, 1248 00:56:21,836 --> 00:56:23,338 I think you're being very foolish, young lady. 1249 00:56:23,338 --> 00:56:25,340 The doctor here knows what's best for you. 1250 00:56:25,340 --> 00:56:27,550 - I still want to go home, sir. 1251 00:56:27,550 --> 00:56:29,302 - All right, Urquhart, sign the discharge. 1252 00:56:29,302 --> 00:56:30,136 - Yes, sir. 1253 00:56:30,136 --> 00:56:31,471 - Don't forget about the theater assistant, will you? 1254 00:56:31,471 --> 00:56:32,430 - No, sir. 1255 00:56:34,933 --> 00:56:37,769 (person coughing) 1256 00:56:48,780 --> 00:56:50,740 - I think this is him. 1257 00:56:51,282 --> 00:56:52,992 - Your name’s Clarke, isn't it? 1258 00:56:54,244 --> 00:56:55,870 - Yeah. - I'm Inspector O'Neill. 1259 00:56:55,870 --> 00:57:00,250 - [Clarke] Good luck. God help me, governor, I wasn't there. 1260 00:57:00,250 --> 00:57:01,209 This fella said to me 1261 00:57:01,209 --> 00:57:02,836 did I wanna make myself a couple of quid 1262 00:57:02,836 --> 00:57:05,213 and I said no, not if it ain't honest. 1263 00:57:05,213 --> 00:57:06,297 But I wasn't there! 1264 00:57:06,297 --> 00:57:08,591 - Records show that you have a daughter, Mary, Mary Clarke. 1265 00:57:08,591 --> 00:57:10,969 - Even if I had have been there, I wouldn't... 1266 00:57:10,969 --> 00:57:12,178 What, Mary? 1267 00:57:13,012 --> 00:57:15,890 What's my poor little baby daughter got to do with all this? 1268 00:57:15,890 --> 00:57:17,225 - You do have a daughter Mary? 1269 00:57:17,308 --> 00:57:20,019 - Yeah, and a sweeter, kinder girl never lived. 1270 00:57:20,019 --> 00:57:23,231 She depends on me, you know. I'm her only means of support. 1271 00:57:23,231 --> 00:57:25,650 If you locks me up, she'll starve to death. (sniffles) 1272 00:57:25,650 --> 00:57:26,818 - We're not gonna lock you up, Clarke. 1273 00:57:26,818 --> 00:57:29,612 We just wanna find out about your daughter. 1274 00:57:29,612 --> 00:57:30,864 - Honest? - That's all. 1275 00:57:30,864 --> 00:57:32,699 - [Clarke] It's not about the Euston Road job, 1276 00:57:32,699 --> 00:57:33,950 y'know, the one where I wasn't there? 1277 00:57:33,950 --> 00:57:35,785 - No, we just want to find your daughter. 1278 00:57:35,785 --> 00:57:38,163 - Ooh, I can't help you, I'm afraid. 1279 00:57:38,163 --> 00:57:39,456 - What's that supposed to mean? 1280 00:57:39,456 --> 00:57:41,374 - I ain't seen the little slut for 10 years. 1281 00:57:41,374 --> 00:57:42,208 - You just said-- 1282 00:57:42,208 --> 00:57:43,710 - Oh, that's flannel, guv, just flannel. 1283 00:57:43,710 --> 00:57:44,919 - You have no idea where she is? 1284 00:57:44,919 --> 00:57:46,337 - I forgot I had a daughter 1285 00:57:46,337 --> 00:57:47,881 til the other fella come looking for her. 1286 00:57:47,881 --> 00:57:48,715 - What other fella? 1287 00:57:48,715 --> 00:57:51,718 - I don't know who he was. It was about four months ago. 1288 00:57:51,718 --> 00:57:53,136 Posh feller, he was. Toff. 1289 00:57:53,136 --> 00:57:54,429 - What'd he look like? 1290 00:57:54,429 --> 00:57:56,473 - I didn't see him properly ‘cause it was dark, 1291 00:57:56,473 --> 00:57:57,932 but he was a posh fella. 1292 00:57:58,808 --> 00:58:01,561 He, uh, he was carrying a little black bag. 1293 00:58:01,561 --> 00:58:04,439 (foreboding music) 1294 00:58:10,778 --> 00:58:13,698 (foreboding music continues) 1295 00:58:17,660 --> 00:58:21,331 (dramatic, foreboding music) 1296 00:58:28,838 --> 00:58:32,258 (intense dramatic music) 1297 00:58:39,891 --> 00:58:43,228 (dramatic music swells) 1298 00:58:52,028 --> 00:58:53,279 - Well, so much for that fool idea 1299 00:58:53,279 --> 00:58:55,240 of Louis Benz being the Ripper. 1300 00:58:55,240 --> 00:58:57,033 - I've already released him. 1301 00:58:57,033 --> 00:58:59,035 - About time, too. Take that, Urquhart. 1302 00:59:00,870 --> 00:59:02,872 The whole idea was a lot of nhonsense, anyway. 1303 00:59:05,416 --> 00:59:06,626 - Pawn ticket. 1304 00:59:06,626 --> 00:59:08,127 - No hame? - Yeah. 1305 00:59:10,129 --> 00:59:13,383 Here we are. "Grace Merchant.” 1306 00:59:17,428 --> 00:59:20,098 (soft knocking) 1307 00:59:27,814 --> 00:59:28,773 - Hello, Kitty. 1308 00:59:28,773 --> 00:59:29,607 - Hello, Miss. 1309 00:59:30,733 --> 00:59:31,609 - May I come in? 1310 00:59:31,609 --> 00:59:32,860 - [Kitty] If you want to. 1311 00:59:33,736 --> 00:59:35,446 - Well, of course I want to. 1312 00:59:35,446 --> 00:59:37,240 You said I could come and visit you. 1313 00:59:38,324 --> 00:59:39,867 - What'd you come round for? 1314 00:59:39,867 --> 00:59:41,160 - See how you are. 1315 00:59:41,160 --> 00:59:43,329 - Oh, I'm all right, thank you. 1316 00:59:43,329 --> 00:59:45,081 - Lovely. Do you need anything? 1317 00:59:45,123 --> 00:59:49,294 - No, thank you. Oh, lovely flowers. 1318 00:59:51,671 --> 00:59:52,922 Is this your young man? 1319 00:59:53,965 --> 00:59:55,466 - Leave it alone. 1320 00:59:55,466 --> 00:59:58,428 - I'm sorry. I didn't mean to upset you. 1321 00:59:59,345 --> 01:00:00,680 - I shouldn't have behaved like that. 1322 01:00:00,680 --> 01:00:02,181 It was very rude of me. I'm sorry. 1323 01:00:02,223 --> 01:00:03,266 - It's all right. 1324 01:00:05,184 --> 01:00:09,981 - (sighs) He was my young man. We were gonna be married. 1325 01:00:10,523 --> 01:00:12,650 (sentimental music) 1326 01:00:12,650 --> 01:00:15,778 He found out about, well, my life before I met him. 1327 01:00:16,571 --> 01:00:17,739 The men l've been with. 1328 01:00:18,781 --> 01:00:19,824 Don't think you'd understand, Miss, 1329 01:00:19,824 --> 01:00:21,909 what it's like for a girl like me. 1330 01:00:22,076 --> 01:00:24,871 I'm not much good. Never was. 1331 01:00:26,998 --> 01:00:30,293 Then I met him. He was very kind. 1332 01:00:32,545 --> 01:00:34,130 Said he loved me. 1333 01:00:34,213 --> 01:00:35,798 (sentimental music) 1334 01:00:35,798 --> 01:00:38,676 I wanted to tell him all about myself and what I was. 1335 01:00:40,470 --> 01:00:43,014 But somehow each time I was going to, I put it off. 1336 01:00:44,307 --> 01:00:47,018 And then, as I said, he found out 1337 01:00:47,185 --> 01:00:50,605 and the next day they found his body in the river. 1338 01:00:50,897 --> 01:00:53,483 (sorrowful music) 1339 01:00:53,483 --> 01:00:57,612 - Kitty! Oh, how dreadful. I'm so sorry. 1340 01:00:57,945 --> 01:00:59,614 - Oh, it's all over now. 1341 01:01:01,616 --> 01:01:03,117 I'm sorry. Can I get you something? 1342 01:01:03,117 --> 01:01:04,243 A cup of tea or- 1343 01:01:04,243 --> 01:01:06,704 - You stay there, I'll get it. 1344 01:01:06,704 --> 01:01:09,248 (tender music) 1345 01:01:17,632 --> 01:01:20,802 (tender music swells) 1346 01:01:30,186 --> 01:01:33,356 Kitty, when was the last time you had something to eat? 1347 01:01:33,898 --> 01:01:36,025 - [Kitty] Yesterday evening. But I'll be all right. 1348 01:01:36,025 --> 01:01:38,736 I'm going out later to see a woman I know about a job. 1349 01:01:38,736 --> 01:01:40,613 - Yes, but you won't get paid for at least a week. 1350 01:01:40,613 --> 01:01:42,407 In the meantime, you've got to eat. 1351 01:01:43,324 --> 01:01:45,201 Look, I'll put you down on the parish register. 1352 01:01:45,201 --> 01:01:46,828 That way you can get food from the hospital. 1353 01:01:46,828 --> 01:01:47,912 - I don't want any charity. 1354 01:01:47,912 --> 01:01:49,247 - Now, don't be so silly. 1355 01:01:49,247 --> 01:01:50,289 You've been ill. 1356 01:01:50,289 --> 01:01:53,042 If you don't eat, you'll find yourself back in hospital. 1357 01:01:53,042 --> 01:01:55,545 It's cheaper for us to keep you out. 1358 01:01:55,545 --> 01:01:56,713 Oh, have you got a birth certificate? 1359 01:01:56,713 --> 01:01:58,631 - Yes. What do you want it for? 1360 01:01:58,631 --> 01:02:00,925 - Well, I have to have it for the parish register. 1361 01:02:00,925 --> 01:02:03,720 - Oh. Fine. 1362 01:02:04,554 --> 01:02:06,097 (tender music) 1363 01:02:06,097 --> 01:02:08,182 - I'll call around later this evening, 1364 01:02:08,224 --> 01:02:09,726 bring you a hamper. 1365 01:02:09,726 --> 01:02:12,103 - Oh, I don't want you to go to any trouble, Miss. 1366 01:02:12,103 --> 01:02:13,312 - Oh, it's no trouble. 1367 01:02:15,606 --> 01:02:16,607 Good. 1368 01:02:19,861 --> 01:02:22,113 - Thank you, Miss. You're very kind. 1369 01:02:23,239 --> 01:02:25,032 - See you later this evening. 1370 01:02:25,366 --> 01:02:28,035 (tender music) 1371 01:02:28,035 --> 01:02:29,287 (door bangs) 1372 01:02:31,706 --> 01:02:35,334 (gentle, suspenseful music) 1373 01:02:42,425 --> 01:02:45,178 (heels clicking) 1374 01:02:48,264 --> 01:02:51,517 (gentle, ominous music) 1375 01:02:55,813 --> 01:02:58,483 (dramatic music) 1376 01:02:58,483 --> 01:03:01,235 (heels clicking) 1377 01:03:03,070 --> 01:03:06,240 (ominous music) (heels quickly clicking) 1378 01:03:11,412 --> 01:03:13,664 (ominous music) (heels clicking) 1379 01:03:22,089 --> 01:03:25,343 (ominous music swells) 1380 01:03:30,306 --> 01:03:32,975 (ominous music) 1381 01:03:41,150 --> 01:03:44,237 (footsteps clicking) 1382 01:03:46,864 --> 01:03:50,034 (tense, ominous music) 1383 01:03:51,327 --> 01:03:54,163 (footsteps clicking) 1384 01:04:10,930 --> 01:04:13,599 (ominous music) 1385 01:04:19,522 --> 01:04:22,608 (footsteps clicking) 1386 01:04:27,154 --> 01:04:30,324 (tense, ominous music) 1387 01:04:34,954 --> 01:04:38,291 (dramatic music) 1388 01:04:46,841 --> 01:04:50,386 (dramatic music swells) 1389 01:04:52,889 --> 01:04:54,348 (metal clanking) 1390 01:05:06,193 --> 01:05:09,280 (footsteps clicking away) 1391 01:05:22,710 --> 01:05:24,462 (Anne gasps) 1392 01:05:24,462 --> 01:05:25,296 - I thought it was you. 1393 01:05:25,296 --> 01:05:26,213 I've been following you. 1394 01:05:26,213 --> 01:05:27,506 You shouldn't have tried to hide. 1395 01:05:27,506 --> 01:05:29,467 - Now then, what’s going on here? 1396 01:05:29,467 --> 01:05:30,551 How did you two get in? 1397 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 - The gate was open. 1398 01:05:31,886 --> 01:05:34,889 - Oh, was it now? We'll have to see about that. 1399 01:05:34,889 --> 01:05:36,807 And I'll ask you both to leave. 1400 01:05:36,807 --> 01:05:38,267 - But-- - Of course. 1401 01:05:38,267 --> 01:05:39,268 Wwe'll leave at once. 1402 01:05:50,279 --> 01:05:53,074 Anne, what's the matter? 1403 01:05:54,492 --> 01:05:56,243 I, I saw you come from Kitty Knowles' place 1404 01:05:56,243 --> 01:05:57,244 and I tried to catch up with you 1405 01:05:57,244 --> 01:05:58,621 but you were going so fast. 1406 01:05:59,705 --> 01:06:01,290 - I, I was frightened. 1407 01:06:01,290 --> 01:06:03,376 - Frightened? Well, what on Earth...? 1408 01:06:06,420 --> 01:06:08,172 Oh, now wait a minute. 1409 01:06:09,382 --> 01:06:13,928 You didn't think that I... That I... Oh, Anne! 1410 01:06:14,679 --> 01:06:18,099 (laughing) Oh, come on. 1411 01:06:18,099 --> 01:06:21,310 I'll walk back to the hospital with you. (chuckling) 1412 01:06:22,853 --> 01:06:24,063 - Give me the clips. 1413 01:06:25,856 --> 01:06:27,024 Put that one there. 1414 01:06:27,733 --> 01:06:30,069 Not there, idiot, there! And hold it. 1415 01:06:32,571 --> 01:06:35,241 (clock ticking) 1416 01:06:36,325 --> 01:06:38,160 Ah, it's no good, Benz. 1417 01:06:39,412 --> 01:06:42,164 Leave her alone. Let her die in peace. 1418 01:06:44,166 --> 01:06:46,544 - Just looking in to see if everything’s all right. 1419 01:06:48,295 --> 01:06:49,547 What's the matter, Louis? 1420 01:06:50,840 --> 01:06:53,300 What's that? Let me have a look. 1421 01:06:53,843 --> 01:06:55,845 - It's no good, sir. She's going to die. 1422 01:06:58,764 --> 01:07:01,267 - Nonsense. No one dies while their heart’s still beating. 1423 01:07:01,267 --> 01:07:02,435 We must hurry. Get this clip out, 1424 01:07:02,435 --> 01:07:03,477 it's strangling the blood vessel. 1425 01:07:03,477 --> 01:07:06,355 Louis, I want swabs, clips, sterilizing pan. Quickly. 1426 01:07:26,333 --> 01:07:29,086 (quill scratching) 1427 01:07:39,388 --> 01:07:41,932 - Hello, dear. What's the matter? 1428 01:07:43,476 --> 01:07:45,728 - I feel a bit tired. I'm going home. 1429 01:07:45,728 --> 01:07:47,271 Are you ready? 1430 01:07:47,271 --> 01:07:48,898 - I have some work to do first. 1431 01:07:48,898 --> 01:07:50,941 Anyway, Mr. Lowry’'s calling for me later. 1432 01:07:52,109 --> 01:07:54,612 - "Kitty Knowles."” Isn't that the girl I operated on? 1433 01:07:54,612 --> 01:07:57,156 - Yes. - "Mary Clarke.” 1434 01:07:57,156 --> 01:07:58,991 - [Anne] It's on her birth certificate. 1435 01:08:00,117 --> 01:08:02,244 - Well, if you're not coming home, I'll get along. 1436 01:08:04,038 --> 01:08:06,707 - Well, she'll be all right. Eh, Tranter? 1437 01:08:06,707 --> 01:08:07,792 - Yes, sir, I think she will. 1438 01:08:07,833 --> 01:08:09,543 - Of course, she will. 1439 01:08:09,543 --> 01:08:11,128 - Sir David... - What is it? 1440 01:08:11,128 --> 01:08:14,298 - [Tranter] I'd like you to accept my resignation. 1441 01:08:15,132 --> 01:08:16,967 - Uncle! - Resignation? 1442 01:08:18,260 --> 01:08:19,720 What are you talking about? 1443 01:08:19,720 --> 01:08:21,263 - Well, you saw what happened here. 1444 01:08:21,263 --> 01:08:24,058 If you hadn't arrived when you did, that girl would've died. 1445 01:08:24,058 --> 01:08:26,268 Even Louis Benz knew when I was making a mistake. 1446 01:08:26,268 --> 01:08:28,145 Good heavens, man, that's no reason to resign. 1447 01:08:28,145 --> 01:08:29,772 - I think it is. 1448 01:08:29,772 --> 01:08:32,274 I feel I've come to the end of my work here. 1449 01:08:32,274 --> 01:08:35,528 - Nonsense. You've been overworking, that's all. 1450 01:08:35,528 --> 01:08:36,946 You'll need a rest. 1451 01:08:36,946 --> 01:08:39,490 Look, why not take a couple of weeks off? 1452 01:08:39,490 --> 01:08:40,950 Then, if you still want to resign, 1453 01:08:40,950 --> 01:08:42,952 we can talk about it again. 1454 01:08:42,952 --> 01:08:43,953 - Very well, sir. 1455 01:08:44,870 --> 01:08:46,372 - I'll walk to the gates with you. 1456 01:08:47,873 --> 01:08:49,125 - And, Tranter, 1457 01:08:49,208 --> 01:08:51,085 you'll never come to the end of your work here. 1458 01:08:51,085 --> 01:08:52,253 Remember that. 1459 01:08:52,294 --> 01:08:54,338 - Thank you, sir. Good night. 1460 01:08:54,338 --> 01:08:56,423 - Good night. - Excuse me. 1461 01:09:06,058 --> 01:09:10,062 Uncle, because of one small error? 1462 01:09:10,062 --> 01:09:11,647 - I've told you why. 1463 01:09:11,856 --> 01:09:13,149 I feel I've accomplished everything 1464 01:09:13,149 --> 01:09:15,734 that I set out to do in this part of London. 1465 01:09:16,026 --> 01:09:17,611 There's no more for me. 1466 01:09:17,695 --> 01:09:21,782 - Sir David's suggestion was right. Take two weeks rest. 1467 01:09:21,782 --> 01:09:25,077 - Good night, my dear, and don't be too late home. 1468 01:09:25,911 --> 01:09:26,912 - I'll be all right. 1469 01:09:27,997 --> 01:09:31,250 (gentle music) 1470 01:09:47,558 --> 01:09:50,811 (gentle music continues) 1471 01:10:04,408 --> 01:10:07,077 (cart rumbling) 1472 01:10:16,170 --> 01:10:18,839 (anxious music) 1473 01:10:20,049 --> 01:10:22,801 (dramatic music) 1474 01:10:33,812 --> 01:10:35,856 - Hodges. (gate clanking) 1475 01:10:36,774 --> 01:10:37,775 Miss Anne still here? 1476 01:10:37,775 --> 01:10:38,609 - She had to go out, sir. 1477 01:10:38,609 --> 01:10:40,444 Took a hamper of food to that Kitty Knowles. 1478 01:10:40,444 --> 01:10:41,612 She said, would you wait, sir? 1479 01:10:41,612 --> 01:10:42,905 - Thanks. 1480 01:10:44,865 --> 01:10:47,868 (suspenseful music) 1481 01:11:01,340 --> 01:11:03,801 (knocking at door) 1482 01:11:03,801 --> 01:11:06,470 (anxious music) 1483 01:11:23,112 --> 01:11:26,031 (foreboding music) 1484 01:11:28,033 --> 01:11:31,537 (foreboding music swells) 1485 01:11:34,581 --> 01:11:37,167 (door slams) (foreboding music) 1486 01:11:40,212 --> 01:11:42,881 (frantic music) 1487 01:11:45,926 --> 01:11:49,054 - Kitty? Kitty? 1488 01:11:51,181 --> 01:11:54,768 (gentle, suspenseful music) 1489 01:12:00,983 --> 01:12:04,570 (suspenseful music swells) 1490 01:12:08,032 --> 01:12:10,993 (intense dramatic music) 1491 01:12:10,993 --> 01:12:12,244 - Mary Clarke. 1492 01:12:13,078 --> 01:12:15,914 - Yes. Why, you're-- 1493 01:12:15,998 --> 01:12:17,791 - No matter who I am. 1494 01:12:18,751 --> 01:12:20,836 But you knew my son rather well. 1495 01:12:21,045 --> 01:12:21,879 - Your son? 1496 01:12:23,547 --> 01:12:26,300 Oh, you're Paul's father. 1497 01:12:26,300 --> 01:12:28,844 - I was. - What do you want? 1498 01:12:29,094 --> 01:12:30,554 - [David] I want my son. 1499 01:12:31,722 --> 01:12:35,017 But he's dead, isn't he? You killed him. 1500 01:12:36,143 --> 01:12:37,436 - I killed him? 1501 01:12:37,644 --> 01:12:39,897 - Surely as if you'd planted a knife into his heart. 1502 01:12:41,106 --> 01:12:43,734 He was going to be a surgeon, you know. 1503 01:12:43,734 --> 01:12:46,445 A brilliant surgeon. A genius! 1504 01:12:47,279 --> 01:12:48,822 But you turned his mind. 1505 01:12:49,656 --> 01:12:52,242 You drove my boy to suicide. 1506 01:12:52,242 --> 01:12:54,036 - No, I loved him. 1507 01:12:54,036 --> 01:12:55,704 - How dare you speak of love. 1508 01:12:56,747 --> 01:12:58,290 You defile the word. 1509 01:12:58,499 --> 01:13:00,292 Like some foul, malignant virus, 1510 01:13:00,292 --> 01:13:02,961 you and your kind contaminate the gutters you inhabit. 1511 01:13:02,961 --> 01:13:04,588 The very air you breathe! 1512 01:13:04,797 --> 01:13:05,923 No one is safe. 1513 01:13:05,923 --> 01:13:07,841 I've been sweeping the streets 1514 01:13:07,841 --> 01:13:10,552 looking for you, Mary Clarke. 1515 01:13:10,552 --> 01:13:14,306 Scouring the pavements, SO young men may be safe. 1516 01:13:14,306 --> 01:13:15,766 Young men, like, like... 1517 01:13:17,893 --> 01:13:20,521 Paul. Paul. Paul! 1518 01:13:20,521 --> 01:13:21,480 - You're ill. 1519 01:13:24,066 --> 01:13:26,610 - Yes. Yes, I'mill. 1520 01:13:29,071 --> 01:13:31,824 The virus... I must kill the virus. 1521 01:13:32,574 --> 01:13:34,493 I must kill it before it's too late. 1522 01:13:35,035 --> 01:13:37,704 Destroy it. Now, Mary... 1523 01:13:37,704 --> 01:13:42,709 (Mary screams) (dramatic music) 1524 01:13:43,293 --> 01:13:44,962 - (crying) Kitty! 1525 01:13:45,003 --> 01:13:48,382 (knocking) Kitty! Kitty! 1526 01:13:48,382 --> 01:13:50,592 (Anne knocking) 1527 01:13:50,592 --> 01:13:52,845 (dramatic music) 1528 01:13:52,845 --> 01:13:54,555 (furniture clattering) 1529 01:13:54,555 --> 01:13:56,849 Kitty! (dramatic music) 1530 01:14:01,770 --> 01:14:04,106 (Kitty yelping) 1531 01:14:04,106 --> 01:14:06,650 (intense dramatic music) 1532 01:14:06,650 --> 01:14:09,153 (Kitty moans) 1533 01:14:10,112 --> 01:14:12,614 (tense music) 1534 01:14:23,792 --> 01:14:26,795 (suspenseful music) 1535 01:14:32,009 --> 01:14:35,596 (suspenseful music swells) 1536 01:14:50,402 --> 01:14:52,988 (door banging) 1537 01:14:54,948 --> 01:14:58,702 (suspenseful music) 1538 01:15:10,005 --> 01:15:13,133 - Anne! 1539 01:15:13,133 --> 01:15:14,885 (door bangs) (dishes clattering) 1540 01:15:14,885 --> 01:15:16,345 [Sam] Anne! Anne! 1541 01:15:16,345 --> 01:15:20,432 (suspenseful music continues) 1542 01:15:22,476 --> 01:15:23,894 Anne. - I'm here. 1543 01:15:24,728 --> 01:15:26,230 - [Sam] My God, did you see him? Did you see who it was? 1544 01:15:26,230 --> 01:15:27,773 - (crying) No. - Don't look. 1545 01:15:30,943 --> 01:15:33,946 (suspenseful music continues) 1546 01:15:35,614 --> 01:15:37,407 (Anne crying) 1547 01:15:40,244 --> 01:15:43,330 (suspenseful music continues) (footsteps clicking) 1548 01:15:43,330 --> 01:15:44,957 (bell ringing) 1549 01:15:44,957 --> 01:15:45,791 - All right, all right, 1550 01:15:45,791 --> 01:15:46,750 all right, all right. 1551 01:15:46,750 --> 01:15:48,293 What's all this noise about? 1552 01:15:49,169 --> 01:15:50,420 - Come on, you idiot, open up. 1553 01:15:50,629 --> 01:15:52,005 - I'm sorry, Sir David. 1554 01:15:53,423 --> 01:15:54,591 Why, what's happened? 1555 01:15:54,591 --> 01:15:56,176 You're all covered in blood. 1556 01:15:56,176 --> 01:15:57,553 (gate clanks) 1557 01:15:58,428 --> 01:16:01,515 (suspenseful music) 1558 01:16:01,515 --> 01:16:02,683 Are you all right? 1559 01:16:06,186 --> 01:16:07,854 (dramatic music) 1560 01:16:07,854 --> 01:16:09,731 (Hodges moans) 1561 01:16:13,777 --> 01:16:15,696 (body thuds) 1562 01:16:42,973 --> 01:16:44,558 - O'Neill will be here in a minute. 1563 01:16:44,558 --> 01:16:45,684 You know what to do. 1564 01:16:45,976 --> 01:16:47,477 - Yes, I think so. 1565 01:17:13,962 --> 01:17:16,089 (doorknob clicks) 1566 01:17:21,595 --> 01:17:22,929 - Good evening, Sir David. 1567 01:17:24,431 --> 01:17:26,391 - What do you want? 1568 01:17:26,391 --> 01:17:27,601 - Working late, aren't you? 1569 01:17:27,601 --> 01:17:30,479 - Obviously. What are you doing here? 1570 01:17:30,479 --> 01:17:31,980 - Well, I have reason to believe 1571 01:17:31,980 --> 01:17:33,982 the Ripper's somewhere in this hospital. 1572 01:17:34,024 --> 01:17:35,400 - Nonsense. 1573 01:17:35,776 --> 01:17:37,778 - The porter’s just been attacked. 1574 01:17:37,944 --> 01:17:39,029 - Why should that lead you to believe 1575 01:17:39,029 --> 01:17:41,031 the Ripper’s in the building? 1576 01:17:41,239 --> 01:17:43,408 I was under the impression he confines his attacks to women. 1577 01:17:43,408 --> 01:17:45,035 - Well, there has been another killing. 1578 01:17:45,035 --> 01:17:47,496 Only this time he was forced to leave in a hurry. 1579 01:17:50,207 --> 01:17:51,416 He left this behind. 1580 01:17:52,167 --> 01:17:56,963 - Well, just like my bag. Eh, Mr. Lowry? 1581 01:17:58,173 --> 01:18:00,092 Now, if you don't mind, I've work to do. 1582 01:18:00,092 --> 01:18:01,385 - Good evening, Sir David. 1583 01:18:02,552 --> 01:18:04,471 - Look here, Inspector, this is a mortuary, 1584 01:18:04,471 --> 01:18:05,681 not a public art gallery. 1585 01:18:05,681 --> 01:18:08,016 - I'm sorry, sir, but I came to see you about the porter. 1586 01:18:08,016 --> 01:18:10,227 - Mr. Lowry's already informed me. 1587 01:18:10,227 --> 01:18:12,270 The porter was murdered by some ruffian. 1588 01:18:12,270 --> 01:18:15,190 - I didn't say he'd been murdered, Sir David. 1589 01:18:15,190 --> 01:18:16,692 I said he'd been attacked. 1590 01:18:17,401 --> 01:18:20,237 - Well, you, you implied it then. 1591 01:18:20,237 --> 01:18:22,572 - He's been taken to the operating theater. 1592 01:18:22,572 --> 01:18:24,241 Dr. Urquhart thinks he can be saved. 1593 01:18:24,241 --> 01:18:25,909 He'd like you to operate. 1594 01:18:27,119 --> 01:18:29,079 - Well, that's, that's quite impossible. 1595 01:18:30,622 --> 01:18:31,915 But can't you see I'm busy? 1596 01:18:31,915 --> 01:18:33,667 I've got to finish this postmortem. 1597 01:18:34,584 --> 01:18:36,837 - I think you'd better come to the theater, sir. 1598 01:18:36,837 --> 01:18:38,755 - Are you telling me what to do, Inspector? 1599 01:18:38,755 --> 01:18:40,382 - Yes, sir, I am. 1600 01:18:40,382 --> 01:18:43,176 - This is impertinence. Gross impertinence. 1601 01:18:43,176 --> 01:18:46,221 - Possibly, but we want to save this man’s life. 1602 01:18:46,263 --> 01:18:48,473 You're a doctor, surely that's your wish, too. 1603 01:18:52,227 --> 01:18:55,897 - Very well. I'll see what I can do. 1604 01:18:56,857 --> 01:18:58,275 - Thank you, sir. 1605 01:18:59,151 --> 01:19:02,112 (suspenseful music) 1606 01:19:20,338 --> 01:19:23,925 (suspenseful music continues) 1607 01:19:26,553 --> 01:19:31,558 (elevator thumping) (dramatic suspenseful music) 1608 01:19:40,233 --> 01:19:45,238 (suspenseful music continues) (elevator thumping) 1609 01:19:47,449 --> 01:19:50,118 (gate rattling) 1610 01:19:51,203 --> 01:19:53,705 (tense music) 1611 01:19:55,290 --> 01:19:56,541 Sir David, please. 1612 01:19:57,250 --> 01:19:59,753 (tense music) 1613 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 - This hospital's becoming like Piccadilly Circus. 1614 01:20:05,008 --> 01:20:08,762 If I see this man, I must see him alone. Is that clear? 1615 01:20:08,762 --> 01:20:10,222 - Perfectly clear, Sir David. 1616 01:20:11,431 --> 01:20:12,891 How is he, Dr. Urquhart? 1617 01:20:13,725 --> 01:20:16,228 (tense music continues) 1618 01:20:23,318 --> 01:20:25,320 - He is regaining consciousness slowly. 1619 01:20:30,784 --> 01:20:32,619 It's all right, Hodges. 1620 01:20:32,619 --> 01:20:34,538 Sir David's here to look after you. 1621 01:20:39,167 --> 01:20:42,170 (suspenseful music) 1622 01:20:52,222 --> 01:20:55,934 (suspenseful music swells) 1623 01:20:55,934 --> 01:20:59,688 (dramatic music) 1624 01:21:02,732 --> 01:21:05,235 - Quick! Ground floor. 1625 01:21:11,575 --> 01:21:12,492 Go out the front. 1626 01:21:12,492 --> 01:21:16,246 (suspenseful music continues) 1627 01:21:23,086 --> 01:21:24,546 (door creaks) 1628 01:21:30,093 --> 01:21:31,678 (door clicks) 1629 01:21:33,138 --> 01:21:36,141 (suspenseful music continues) 1630 01:21:43,565 --> 01:21:45,150 (cigarette sizzles) 1631 01:21:46,276 --> 01:21:47,861 (bolt clanks) (dramatic musical stinger) 1632 01:21:54,034 --> 01:21:57,037 (elevator cranking) 1633 01:21:59,789 --> 01:22:01,207 (gate bangs) 1634 01:22:01,207 --> 01:22:02,250 - Why we didn't take him 1635 01:22:02,250 --> 01:22:04,127 to the morgue in the first place beats me. 1636 01:22:04,127 --> 01:22:07,088 - Poor old fella. Even I could see he was dead. 1637 01:22:09,341 --> 01:22:11,760 (gate rattles, bangs) 1638 01:22:13,553 --> 01:22:16,556 (suspenseful music) 1639 01:22:22,979 --> 01:22:25,482 (door clattering) 1640 01:22:25,482 --> 01:22:28,026 (door banging) 1641 01:22:29,277 --> 01:22:32,280 (suspenseful music continues) 1642 01:22:39,037 --> 01:22:42,624 (suspenseful music builds) 1643 01:22:44,000 --> 01:22:46,086 - [Sir David] Let me out! Let me out! 1644 01:22:47,545 --> 01:22:50,423 (dramatic, suspenseful music) 1645 01:22:50,423 --> 01:22:53,134 Let me out! Let me out! 1646 01:22:57,097 --> 01:22:59,683 Let me out! Let me out! 1647 01:22:59,975 --> 01:23:03,395 (intense dramatic music) 1648 01:23:04,312 --> 01:23:07,565 (David groaning) 1649 01:23:07,565 --> 01:23:10,443 (intense dramatic music) 1650 01:23:10,443 --> 01:23:12,404 (David yelling) 1651 01:23:18,910 --> 01:23:22,706 (David screams) (intense dramatic music) 1652 01:23:34,134 --> 01:23:37,470 - But you don't know. Not for sure. 1653 01:23:37,512 --> 01:23:38,972 - Oh, we know. We can't prove it. 1654 01:23:38,972 --> 01:23:41,266 - We'll never be able to prove it. 1655 01:23:41,266 --> 01:23:43,184 The most infamous murderer since Bluebeard 1656 01:23:43,184 --> 01:23:46,396 and the files will always be marked "Unsolved.” 1657 01:23:47,230 --> 01:23:49,065 - Well, good night. 1658 01:23:50,400 --> 01:23:52,027 - Good night, you two. 1659 01:23:52,235 --> 01:23:55,405 (dramatic music) 1660 01:24:03,997 --> 01:24:09,002 (dramatic music swells) (hooves clopping) 1661 01:24:14,549 --> 01:24:18,303 (dramatic music) 1662 01:24:36,196 --> 01:24:40,492 (dramatic music swells) 122533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.