Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,797
(fanfare music)
2
00:00:14,305 --> 00:00:17,225
(organ grinder music)
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,978
(metal clanging)
4
00:00:23,148 --> 00:00:26,317
(organ grinder music continues)
5
00:00:28,319 --> 00:00:31,656
(horse hooves clopping)
6
00:00:33,283 --> 00:00:37,287
(organ grinder music continues)
7
00:00:39,914 --> 00:00:44,919
(drunken woman laughing)
(patrons chattering)
8
00:00:48,715 --> 00:00:51,801
(organ grinder music continues)
9
00:00:51,801 --> 00:00:53,470
- Ah, hello, dearie.
10
00:00:54,888 --> 00:00:56,639
Oh, it's a nasty night, isn't it?
11
00:00:56,639 --> 00:00:57,807
(monkey chittering)
12
00:00:57,807 --> 00:01:00,894
Here. (laughing)
13
00:01:02,103 --> 00:01:04,230
Here you are.
Go and get yourself a little nip.
14
00:01:04,272 --> 00:01:06,399
(coins clattering)
- Thank you, Miss. Thank you.
15
00:01:06,524 --> 00:01:10,779
- T'ain't for you, it's
for him. (chuckling)
16
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
(woman belches)
17
00:01:13,031 --> 00:01:16,201
(organ grinder music continues)
18
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
(woman softly hums)
19
00:01:24,334 --> 00:01:28,296
(organ grinder music continues)
20
00:01:32,509 --> 00:01:35,261
(softly humming)
21
00:01:39,224 --> 00:01:42,894
(items clattering)
22
00:01:42,894 --> 00:01:46,898
(organ grinder music continues)
23
00:02:11,005 --> 00:02:12,757
- [Jack] Mary Clarke.
24
00:02:12,757 --> 00:02:16,094
(dramatic music)
25
00:02:16,094 --> 00:02:18,096
Are you Mary Clarke?
26
00:02:18,096 --> 00:02:20,765
(dramatic suspenseful music)
27
00:02:20,765 --> 00:02:22,684
Where can I find Mary Clarke?
28
00:02:25,353 --> 00:02:29,023
(dramatic foreboding music)
29
00:02:35,613 --> 00:02:40,618
(victim moaning)
(intense dramatic music)
30
00:02:42,120 --> 00:02:44,706
(intense dramatic music)
31
00:02:44,706 --> 00:02:47,458
(victim moaning)
32
00:02:51,254 --> 00:02:53,173
(dramatic foreboding music)
33
00:02:53,173 --> 00:02:55,425
(knife thudding)
34
00:02:55,425 --> 00:02:58,136
(dramatic music)
35
00:03:02,140 --> 00:03:05,560
(intense dramatic music)
36
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
(dramatic suspenseful music)
37
00:03:27,498 --> 00:03:31,252
(dramatic suspenseful music)
38
00:03:45,266 --> 00:03:49,020
(dramatic suspenseful music)
39
00:04:00,865 --> 00:04:04,619
(dramatic suspenseful music)
40
00:04:11,668 --> 00:04:14,504
(hooves clopping)
41
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
- Yes, Nelly, we know all about that,
42
00:04:18,508 --> 00:04:21,511
but I still want to know why
you hit him with a bottle?
43
00:04:21,511 --> 00:04:24,555
- Like I said, he insulted me.
44
00:04:24,555 --> 00:04:27,016
- Come, Nelly, you've
been insulted before.
45
00:04:27,016 --> 00:04:30,728
- That's hardly the point, Officer.
46
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
Anyway, he wouldn't
pay me what he owed me.
47
00:04:33,564 --> 00:04:34,482
- Ah, that's better.
48
00:04:34,482 --> 00:04:36,067
Now we're getting nearer the facts.
49
00:04:36,067 --> 00:04:37,318
- [Nelly] He insulted me.
50
00:04:38,820 --> 00:04:39,904
- Oh, good evening, sir.
51
00:04:39,904 --> 00:04:40,989
- Is Inspector O'Neill in?
- Yes, sir.
52
00:04:40,989 --> 00:04:42,156
Shall I tell him you're...?
53
00:04:43,908 --> 00:04:46,202
(door bangs)
- Ooh, who's the toff?
54
00:04:46,202 --> 00:04:47,036
- [Sergeant] That, Nelly,
55
00:04:47,036 --> 00:04:49,455
was the assistant commissioner
from Scotland Yard.
56
00:04:49,455 --> 00:04:51,541
Not that it's any of your business.
57
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
- It is if he's come
58
00:04:52,834 --> 00:04:56,254
to put a rocket under your fat backside.
59
00:04:56,254 --> 00:04:59,424
Another of them Ripper jobs last night,
60
00:05:00,341 --> 00:05:03,052
or hadn't you heard about it?
61
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
- You've had all the extra
men you've asked for.
62
00:05:05,305 --> 00:05:07,765
The rest of London is
practically naked of policemen
63
00:05:07,765 --> 00:05:09,976
and still you're no nearer
to making an arrest.
64
00:05:09,976 --> 00:05:11,269
- [O'Neill] I've made
plenty of arrests, sir,
65
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
dozens of them.
66
00:05:12,603 --> 00:05:14,939
Every lunatic and
sensation seeker in London
67
00:05:14,939 --> 00:05:16,816
has given himself up as Jack the Ripper.
68
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
- Stop using that stupid name!
69
00:05:19,694 --> 00:05:20,903
- I didn't christen him, sir,
70
00:05:20,903 --> 00:05:23,197
but the one who did knew
what he was talking about.
71
00:05:24,365 --> 00:05:26,117
Have you ever seen any of his victims?
72
00:05:26,117 --> 00:05:28,369
- No. A body’'s a body, isn't it?
73
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
What's the point of
romanticizing these crimes?
74
00:05:31,289 --> 00:05:32,582
Do you know that they've asked for
75
00:05:32,582 --> 00:05:33,833
another inquest in the House today?
76
00:05:33,833 --> 00:05:34,667
- [O'Neill] So I heard.
77
00:05:34,667 --> 00:05:36,794
- The Home Secretary's
practically out of his mind.
78
00:05:36,794 --> 00:05:38,504
"What's being done?”
they keep asking him.
79
00:05:38,504 --> 00:05:40,214
He's run out of replies.
80
00:05:40,214 --> 00:05:41,507
- He has my deepest sympathy.
81
00:05:41,507 --> 00:05:43,885
- There's no cause to
be flippant, O'Neill.
82
00:05:43,885 --> 00:05:45,136
- I am not being flippant, sir.
83
00:05:45,136 --> 00:05:47,013
And I'm going to tell you something else.
84
00:05:48,139 --> 00:05:52,185
Do you know how long it is
since I've been home? Four days.
85
00:05:52,185 --> 00:05:54,896
Do you know much sleep I've
had in the last 48 hours?
86
00:05:54,896 --> 00:05:57,523
Six hours, all here on this chair.
87
00:05:57,523 --> 00:05:59,400
I've got every man working in this station
88
00:05:59,400 --> 00:06:01,152
every hour God created.
89
00:06:01,152 --> 00:06:02,278
Most of them are ready to drop,
90
00:06:02,278 --> 00:06:04,989
but they go on just like I
do because it's their job,
91
00:06:05,865 --> 00:06:07,992
despite the fact that
every ignorant lay-about
92
00:06:07,992 --> 00:06:09,369
from here to Westminster and back
93
00:06:09,410 --> 00:06:11,079
thinks they're lazy and incompetent
94
00:06:11,079 --> 00:06:12,538
and they ought to be dismissed.
95
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
You must pardon me if
I don't feel sympathy
96
00:06:15,249 --> 00:06:16,167
for the Home Secretary
97
00:06:16,167 --> 00:06:18,544
just because he is
embarrassed in the House.
98
00:06:18,544 --> 00:06:21,089
- Yes. Yes, of course.
99
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
Well, what's the next rope?
100
00:06:25,093 --> 00:06:26,344
- Every line of investigation
101
00:06:26,344 --> 00:06:28,096
will be followed to
its logical conclusion.
102
00:06:28,096 --> 00:06:29,555
- That's what you said last time.
103
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- And I shall very likely
say it next time, too.
104
00:06:31,724 --> 00:06:32,558
(knuckles rapping)
105
00:06:32,600 --> 00:06:35,061
Come in. What is it?
106
00:06:35,061 --> 00:06:35,895
- Sorry, sir,
107
00:06:35,895 --> 00:06:37,146
but there's a man in
the bar at the Red Goose
108
00:06:37,146 --> 00:06:38,981
asking questions about the Ripper.
109
00:06:38,981 --> 00:06:41,776
The governor thinks the crowd
might start getting ideas.
110
00:06:43,403 --> 00:06:44,237
- The crowd at the Red Goose
111
00:06:44,237 --> 00:06:46,572
always have ideas of some sort or another.
112
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
I suppose I better go down
and see what it's all about.
113
00:06:48,408 --> 00:06:50,952
All right, Sergeant.
You'll excuse me, sir.
114
00:06:50,952 --> 00:06:52,495
- Of course.
115
00:06:52,495 --> 00:06:53,538
But remember, Inspector,
116
00:06:53,538 --> 00:06:56,499
the police force are in particularly
bad order at the moment.
117
00:06:56,499 --> 00:06:58,543
We're all relying on you
to do something about it.
118
00:06:58,543 --> 00:07:00,044
- I shall continue to do my best, sir.
119
00:07:00,044 --> 00:07:01,170
- I'm sure you will.
120
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
There's a good fellow. Now, off you go.
121
00:07:02,964 --> 00:07:05,508
This man might be the Ripper himself, eh?
122
00:07:06,509 --> 00:07:08,594
- He might, sir. He might.
123
00:07:09,804 --> 00:07:12,056
- We know what you are about, mister.
124
00:07:12,056 --> 00:07:12,974
Don't give us that stuff.
125
00:07:12,974 --> 00:07:14,308
- [Sam] All I asked was if anyone
126
00:07:14,308 --> 00:07:15,518
had actually seen the Ripper.
127
00:07:15,518 --> 00:07:17,854
- We heard what you said. We're not deaf.
128
00:07:17,854 --> 00:07:19,939
- We wanna know why you
asked it, that's what.
129
00:07:19,939 --> 00:07:21,107
- [Sam] I'm interested. That's why.
130
00:07:21,107 --> 00:07:24,360
- We know you're interested,
mister. How interested?
131
00:07:24,360 --> 00:07:25,194
- [Sam] Oh, I'm sorry. Look, I--
132
00:07:25,194 --> 00:07:26,529
- It wouldn't be that you are interested
133
00:07:26,529 --> 00:07:28,614
to see if anyone's seen
your face, are you?
134
00:07:28,614 --> 00:07:29,949
- Now, you don't think that--
135
00:07:31,534 --> 00:07:33,119
Come now, gentlemen,
136
00:07:33,286 --> 00:07:35,746
I just arrived from America this morning.
137
00:07:35,746 --> 00:07:38,499
- [Simes] That's what you
say. Can you prove it?
138
00:07:38,499 --> 00:07:40,084
- Why should I have to prove it?
139
00:07:40,084 --> 00:07:41,252
- Let's give it to him.
140
00:07:41,252 --> 00:07:42,753
- Hold on a minute, boys.
141
00:07:42,753 --> 00:07:44,255
This gent ain't done no harm.
142
00:07:44,255 --> 00:07:46,132
- You keep out of this.
143
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
Well, come on. What you waiting for?
144
00:07:48,092 --> 00:07:51,262
(organ grinder music)
145
00:07:57,310 --> 00:07:58,853
(drink splashes)
146
00:07:58,853 --> 00:08:00,188
(blow thuds)
147
00:08:00,188 --> 00:08:01,898
(furniture clattering)
148
00:08:01,898 --> 00:08:04,400
(glass breaking)
(blows thudding)
149
00:08:04,400 --> 00:08:05,443
Well, come on,
he's a foreigner.
150
00:08:05,443 --> 00:08:07,445
They said the Ripper was a foreigner.
151
00:08:08,321 --> 00:08:10,531
(glasses clinking)
152
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
(blows thudding)
153
00:08:15,870 --> 00:08:18,164
Now, Mr. Jack the Ripper,
154
00:08:18,164 --> 00:08:20,124
what have you gotta say for yourself?
155
00:08:20,124 --> 00:08:22,627
We'll soon make him talk,
won't we, boys?
156
00:08:22,627 --> 00:08:26,297
(organ grinder music)
157
00:08:26,297 --> 00:08:30,843
(body thudding)
(furniture clattering)
158
00:08:30,843 --> 00:08:33,095
(organ grinder music)
159
00:08:33,095 --> 00:08:34,555
All right, my friend.
160
00:08:34,555 --> 00:08:37,266
Let's see how you like
your belly slit open.
161
00:08:37,266 --> 00:08:38,726
(bottle shatters)
162
00:08:38,726 --> 00:08:40,770
(body thuds)
(organ grinder music)
163
00:08:40,770 --> 00:08:43,481
- Stop that. Let him go, Charlie.
164
00:08:45,650 --> 00:08:46,651
You too, Tom.
165
00:08:46,651 --> 00:08:47,818
- Well, he's been asking
all sorts of questions,
166
00:08:47,818 --> 00:08:50,029
Mr. O'Neill, questions about the Ripper.
167
00:08:50,029 --> 00:08:52,740
- Since when did you take
the law into your own hands?
168
00:08:52,740 --> 00:08:54,325
- All due respect to you, Mr. O'Neill,
169
00:08:54,325 --> 00:08:56,327
but the police haven't
been much help, have they?
170
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
- That's still no excuse.
171
00:08:57,161 --> 00:08:58,287
Now, get out of here, all of you!
172
00:08:58,287 --> 00:08:59,872
Come on. Take him with you.
173
00:09:00,748 --> 00:09:01,582
Come on, move.
174
00:09:04,502 --> 00:09:07,171
Your listening to him makes
you as bad as he is.
175
00:09:07,171 --> 00:09:08,339
Now, get a move on.
176
00:09:09,465 --> 00:09:10,508
Come on, hurry it up!
177
00:09:13,761 --> 00:09:15,763
- Nice piece of work, mister.
178
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
The way you handled ‘'em, I mean.
179
00:09:17,098 --> 00:09:19,475
Nasty, rough men, they are.
180
00:09:19,475 --> 00:09:23,145
(clicks tongue) There.
That's right better now, sir.
181
00:09:23,145 --> 00:09:24,855
- [Sam] Yes. Thank you.
182
00:09:27,900 --> 00:09:29,610
- [O'Neill] Give it back, Snakey.
183
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
- Give what back?
184
00:09:30,444 --> 00:09:32,363
- [O'Neill] He's a friend of mine.
185
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
- [Snakey] Oh, on my life, Mr. O'Neill,
186
00:09:33,489 --> 00:09:34,865
I never knew he was a mate of yours--
187
00:09:34,907 --> 00:09:36,951
- [O'Neill] Give it back.
188
00:09:41,330 --> 00:09:42,915
- Here you are, governor.
189
00:09:43,332 --> 00:09:44,834
I never knew you was a
mate of Mr. O'Neill's.
190
00:09:44,834 --> 00:09:48,588
I swear I never.
I wouldn't a done it. Ta-da.
191
00:10:05,187 --> 00:10:05,646
- Oh!
192
00:10:05,730 --> 00:10:07,231
- Drink?
- Whiskey.
193
00:10:07,231 --> 00:10:08,608
- [O'Neill] Two whiskeys, please.
194
00:10:08,608 --> 00:10:10,234
- Well?
- Well, what?
195
00:10:10,234 --> 00:10:11,652
- [O'Neill] Now we're quits.
196
00:10:11,652 --> 00:10:12,486
I visited America.
197
00:10:12,486 --> 00:10:13,821
You dragged me out of a fight in New York.
198
00:10:13,821 --> 00:10:15,573
You come to London, favor returned.
199
00:10:15,573 --> 00:10:17,241
- All part of the
Metropolitan Police Service?
200
00:10:17,241 --> 00:10:18,075
- When did you arrive?
201
00:10:18,075 --> 00:10:18,909
- This morning.
202
00:10:18,909 --> 00:10:20,536
- Why didn't you come and see me?
203
00:10:20,536 --> 00:10:22,121
- I thought I'd have a look
around the scene of the crime,
204
00:10:22,121 --> 00:10:23,414
get a little local color.
205
00:10:23,414 --> 00:10:25,499
- You nearly became
part of the local color.
206
00:10:25,499 --> 00:10:26,834
Bright red.
207
00:10:26,834 --> 00:10:29,545
- Thanks. Oh, and thanks
for your help, young lady.
208
00:10:29,545 --> 00:10:30,880
- [Helen] Oh, that's all right, sir.
209
00:10:30,880 --> 00:10:32,089
- Hello, Helen. How's your mother?
210
00:10:32,089 --> 00:10:34,008
- Oh, she's much better.
Thank you, Mr. O'Neill.
211
00:10:34,008 --> 00:10:35,092
- Good.
212
00:10:36,469 --> 00:10:37,678
- Nice kid.
213
00:10:39,388 --> 00:10:41,057
You know, I'm almost glad I came.
214
00:10:41,057 --> 00:10:43,643
- You'll excuse me asking,
but why did you come?
215
00:10:43,643 --> 00:10:45,561
Your letter just said you were arriving.
216
00:10:45,561 --> 00:10:47,438
- Believe it or not, the
New York Police Department
217
00:10:47,438 --> 00:10:49,190
have given me a vacation.
218
00:10:49,190 --> 00:10:51,192
- Well, you chose a good
time to come to London.
219
00:10:51,192 --> 00:10:53,986
- So it seems. Want any help?
220
00:10:53,986 --> 00:10:55,905
What about your vacation?
221
00:10:55,905 --> 00:10:57,698
- Well, a change is as good as a rest.
222
00:10:57,698 --> 00:10:59,742
Anyway, in New York,
we don't have a Ripper.
223
00:10:59,742 --> 00:11:02,370
- Are you serious?
- Yeah.
224
00:11:02,370 --> 00:11:04,538
Do you mind if I tag along?
225
00:11:04,538 --> 00:11:06,457
- By all means. It can't do any harm.
226
00:11:06,457 --> 00:11:09,919
- Well, that settles that.
Where do we start?
227
00:11:09,919 --> 00:11:11,003
- First, I suggest you come home
228
00:11:11,003 --> 00:11:12,463
and have some supper with me.
229
00:11:14,131 --> 00:11:15,800
After supper you can go
round to the station,
230
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
start reading up what we know to date.
231
00:11:17,802 --> 00:11:20,304
Get some of that local color
you were talking about.
232
00:11:20,846 --> 00:11:23,933
(footsteps tapping)
233
00:11:31,273 --> 00:11:32,358
Since when can a policeman
234
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
afford to travel 3,000
miles on a vacation?
235
00:11:35,486 --> 00:11:37,321
- Something I didn't tell you, Ned.
236
00:11:37,321 --> 00:11:38,364
The Department are paying.
237
00:11:38,364 --> 00:11:39,657
- Oh.
- They're interested
238
00:11:39,657 --> 00:11:40,533
in this Ripper business,
239
00:11:40,533 --> 00:11:43,703
insofar as it affects the local
populace: general reactions,
240
00:11:43,703 --> 00:11:46,706
attitude towards the police,
mob violence, stuff like that.
241
00:11:46,706 --> 00:11:49,333
- Well, see for yourself.
Look at this street.
242
00:11:49,333 --> 00:11:50,793
Before this Ripper business started,
243
00:11:50,793 --> 00:11:52,628
you could hardly move along here.
244
00:11:52,628 --> 00:11:55,381
Stalls, barrel organs, people
spilling out of the pubs.
245
00:11:55,381 --> 00:11:58,926
It was a happy place. Not
particularly moral, but happy.
246
00:11:59,927 --> 00:12:02,596
Take these men that attacked you in there.
247
00:12:02,596 --> 00:12:04,390
One of them is a blacksmith.
Another a shop assistant.
248
00:12:04,390 --> 00:12:05,850
I know them well.
249
00:12:05,850 --> 00:12:06,976
Apart from the one with the knife,
250
00:12:06,976 --> 00:12:08,769
they're just ordinary people.
251
00:12:08,769 --> 00:12:10,604
- Well, they didn't seem much
like ordinary people to me.
252
00:12:10,604 --> 00:12:12,022
- That's what the Ripper has done to them.
253
00:12:12,022 --> 00:12:13,190
- Now, you mean to tell me--
254
00:12:13,190 --> 00:12:14,358
- And no jokes, please.
255
00:12:16,026 --> 00:12:18,696
You'll learn. Come on.
256
00:12:18,696 --> 00:12:21,449
(heels clicking)
257
00:12:22,491 --> 00:12:23,325
(people chattering)
258
00:12:23,325 --> 00:12:27,455
- [Drunk] Here, (muttering)
no leave me alone. (moans)
259
00:12:27,455 --> 00:12:30,875
- The next time you come
in here and can't pay,
260
00:12:30,875 --> 00:12:32,543
I'll have you fixed proper.
261
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
- [Drunk] You better
(muttering indistinctly)
262
00:12:34,086 --> 00:12:35,880
- Ah, none of that. None of that of it.
263
00:12:36,714 --> 00:12:38,549
(lively pub music)
264
00:12:38,549 --> 00:12:40,217
- [O'Reilly] Hey! You.
265
00:12:41,302 --> 00:12:42,303
You're late.
266
00:12:43,012 --> 00:12:45,097
- [Helen] I'm sorry, sir. I lost my way.
267
00:12:45,222 --> 00:12:47,141
- First day and late.
268
00:12:47,349 --> 00:12:50,394
I don't know what some of you
girls think this place is.
269
00:12:50,936 --> 00:12:51,937
Go on, get inside.
270
00:12:52,104 --> 00:12:54,398
(lively pub music)
271
00:12:54,398 --> 00:12:57,359
Good evening, Mr. O'Neill.
And you, too, sir.
272
00:12:57,359 --> 00:12:58,277
- [O'Neill] Who was that?
273
00:12:58,402 --> 00:12:59,195
- Oh, just a drunk, Mr. O'Neill.
274
00:12:59,236 --> 00:13:00,070
We get them all the time.
275
00:13:00,070 --> 00:13:00,946
- The girl, the girl.
276
00:13:00,946 --> 00:13:03,616
- Oh, the girl? Oh, she's new.
277
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
Started today.
278
00:13:04,909 --> 00:13:06,452
- [O'Neill] Just make sure
that nothing happens to her
279
00:13:06,452 --> 00:13:08,037
like happened to the Turner girl.
280
00:13:08,037 --> 00:13:09,538
- But, Mr. O'Neill,
281
00:13:09,538 --> 00:13:11,123
I should be responsible for what happens
282
00:13:11,123 --> 00:13:13,000
to my employees in their spare time?
283
00:13:13,000 --> 00:13:14,627
- It's no good pleading innocence with me
284
00:13:14,627 --> 00:13:16,212
about the Turner girl.
285
00:13:16,212 --> 00:13:19,048
She came to me the day before
she jumped into the river.
286
00:13:19,048 --> 00:13:20,758
I told her to go back to
her family in the country,
287
00:13:20,758 --> 00:13:22,384
but she thought she knew better.
288
00:13:23,761 --> 00:13:25,888
I'm gonna keep an eye on this new girl.
289
00:13:25,888 --> 00:13:27,014
So help me if anything happens to her,
290
00:13:27,014 --> 00:13:28,974
I'll come back here and
I'll break every bottle,
291
00:13:28,974 --> 00:13:31,560
glass, mirror, table and
chair over your filthy head!
292
00:13:32,645 --> 00:13:33,687
Come on, Sam.
293
00:13:33,687 --> 00:13:38,067
(crowd applauds)
(crowd cheers)
294
00:13:38,067 --> 00:13:39,401
(crowd whistles)
295
00:13:39,401 --> 00:13:42,238
(hooves clopping)
296
00:13:49,620 --> 00:13:51,455
- [Driver] Thank you, Miss. Good night.
297
00:13:51,455 --> 00:13:53,582
- Good evening, Hodges.
- Good evening, Miss.
298
00:13:53,582 --> 00:13:54,500
- [Anne] Do you know where my guardian is?
299
00:13:54,500 --> 00:13:55,668
- [Hodges] Well, Dr. Tranter's
supposed to be
300
00:13:55,668 --> 00:13:57,169
operating about now, Miss.
301
00:13:57,169 --> 00:13:58,754
Would you like me to tell him you're here?
302
00:13:58,754 --> 00:14:01,215
- Oh, don't bother. I don't
want to interrupt him.
303
00:14:01,215 --> 00:14:02,800
I'll wait for him in the almoner's office.
304
00:14:02,800 --> 00:14:03,634
- [Hodges] Very well, Miss.
305
00:14:03,634 --> 00:14:05,427
If I see him, I'll tell him you're here.
306
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
- [Urquhart] Hodges, have
you seen Dr. Tranter?
307
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
- Good evening, Dr. Urquhart.
308
00:14:09,807 --> 00:14:11,350
I thought he was operating right now.
309
00:14:11,350 --> 00:14:12,184
- [Urquhart] Well, he's supposed to be,
310
00:14:12,184 --> 00:14:13,811
but we can't find him anywhere.
311
00:14:13,811 --> 00:14:15,563
- Well, perhaps he
went on an outside case.
312
00:14:15,563 --> 00:14:16,397
- Must be a very important one
313
00:14:16,397 --> 00:14:18,774
to take him away when he
should be in the theater.
314
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
What are you doing here?
315
00:14:19,817 --> 00:14:22,945
- I came to meet him. And I
want to see Mrs. Bolton.
316
00:14:22,945 --> 00:14:24,697
- Maybe [I'll see you later.
317
00:14:24,697 --> 00:14:26,657
- Well, if you find him,
318
00:14:26,657 --> 00:14:28,576
will you tell him I'm waiting
in the almoner's office?
319
00:14:28,576 --> 00:14:29,410
- Of course.
320
00:14:32,204 --> 00:14:34,832
(door jangling)
321
00:14:38,210 --> 00:14:40,963
(heels clicking)
322
00:14:50,848 --> 00:14:51,974
- [Bolton] Hello, my dear.
323
00:14:51,974 --> 00:14:54,310
You shouldn't be about as late as this.
324
00:14:54,310 --> 00:14:56,520
- (chuckles) Nonsense, Mrs. Bolton.
325
00:14:56,520 --> 00:14:57,855
If I had to take over your duties,
326
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
I should be a great deal later.
327
00:14:59,273 --> 00:15:01,734
- If you take over my duties.
328
00:15:01,734 --> 00:15:04,111
I still don't think
Dr. Tranter will allow it.
329
00:15:05,029 --> 00:15:07,615
- I'm of age now. I can
make up my own mind.
330
00:15:07,615 --> 00:15:10,826
- Indeed, you can, my dear.
Indeed, you can.
331
00:15:10,826 --> 00:15:12,870
How about a nice cup of tea?
332
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
- Thank you.
333
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
- Can I go now, sir?
- Yes.
334
00:15:16,790 --> 00:15:18,083
You'll be all right
walking home by yourself?
335
00:15:18,083 --> 00:15:19,668
- [Helen] Oh, of course.
It's only a little way.
336
00:15:19,668 --> 00:15:20,502
- [Manager] All right, dear.
337
00:15:20,502 --> 00:15:21,337
Good night. See you tomorrow.
338
00:15:21,337 --> 00:15:22,379
- Good night, sir.
339
00:15:23,839 --> 00:15:26,884
(tense music)
340
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
(heels clicking)
341
00:15:34,183 --> 00:15:36,685
(tense music)
342
00:15:41,231 --> 00:15:43,067
(dramatic music)
343
00:15:43,067 --> 00:15:45,486
It's you. What do you want?
344
00:15:45,486 --> 00:15:47,363
- [Simes] You hit me on the
head with a bottle tonight.
345
00:15:47,529 --> 00:15:49,198
- Well, it was no more
than what you deserved.
346
00:15:49,198 --> 00:15:51,283
Now, get outta me way or
I'll call the governor.
347
00:15:51,283 --> 00:15:52,534
He's in the bar room.
348
00:15:54,620 --> 00:15:56,080
(heels clicking)
349
00:15:56,080 --> 00:15:58,666
(Helen scoffs)
350
00:16:12,972 --> 00:16:15,724
(heels clicking)
351
00:16:29,947 --> 00:16:31,073
- [Jack] Mary Clarke.
352
00:16:31,073 --> 00:16:32,992
(suspenseful music)
353
00:16:32,992 --> 00:16:34,118
Mary Clarke.
354
00:16:34,827 --> 00:16:37,621
- [Helen] No, that's
not me name. I'm sorry.
355
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
- [Jack] Where can I find her?
356
00:16:42,918 --> 00:16:45,754
- [Helen] (gasps) Help!
357
00:16:45,754 --> 00:16:48,507
(dramatic music)
358
00:16:50,426 --> 00:16:53,095
(Helen gasping)
359
00:16:55,472 --> 00:16:58,892
(intense dramatic music)
360
00:17:03,480 --> 00:17:07,234
(dramatic, suspenseful music)
361
00:17:16,493 --> 00:17:19,580
(footsteps clicking)
362
00:17:32,968 --> 00:17:36,388
(patient softly moaning)
363
00:17:38,724 --> 00:17:41,810
(gentle tense music)
364
00:17:44,605 --> 00:17:46,023
- Any sign of Dr. Tranter yet?
365
00:17:46,023 --> 00:17:46,940
- No, sir.
366
00:17:47,900 --> 00:17:50,569
(anxious music)
367
00:17:53,113 --> 00:17:55,407
Cover those instruments
in front of a patient.
368
00:17:55,449 --> 00:17:58,535
(gentle, tense music)
369
00:18:04,124 --> 00:18:06,293
- Nothing to be frightened of, Kitty.
370
00:18:06,293 --> 00:18:08,128
Dr. Tranter's a very good surgeon.
371
00:18:08,128 --> 00:18:09,254
You won't feel a thing.
372
00:18:09,254 --> 00:18:12,257
(suspenseful music)
373
00:18:13,926 --> 00:18:16,970
- [Tranter] Sorry I'm late. Outside case.
374
00:18:17,513 --> 00:18:18,597
All ready here?
375
00:18:18,597 --> 00:18:19,473
- Yes, sir.
376
00:18:19,473 --> 00:18:20,557
- Let me see that.
377
00:18:24,353 --> 00:18:25,854
Knowles, isn't it?
378
00:18:25,854 --> 00:18:27,481
- Yes, sir.
379
00:18:27,481 --> 00:18:29,191
- Right, now, let's see
what we can do for you,
380
00:18:29,191 --> 00:18:30,359
shall we?
381
00:18:30,359 --> 00:18:31,568
Thank you, nurse.
382
00:18:34,863 --> 00:18:37,199
- Now, breathe deeply. Deep.
383
00:18:40,035 --> 00:18:43,539
(Kitty rapidly breathing)
384
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
That's right. Breathe deeply.
385
00:18:48,168 --> 00:18:49,253
Now, don't fight.
386
00:18:49,294 --> 00:18:50,921
Relax. Relax.
387
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
That's right. Now, breathe deeply.
388
00:18:54,091 --> 00:18:55,676
Count with me.
389
00:18:55,676 --> 00:18:56,802
- One.
- One.
390
00:18:57,511 --> 00:18:58,637
- Two.
- Two.
391
00:18:59,596 --> 00:19:00,722
- Three.
- Three.
392
00:19:01,473 --> 00:19:02,599
- Four.
- Four.
393
00:19:03,475 --> 00:19:04,726
- Five.
- Five.
394
00:19:06,603 --> 00:19:10,649
- [Urqubart] Six... Six.
395
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
(clock ticking)
396
00:19:20,284 --> 00:19:21,368
- Scalpel.
397
00:19:21,368 --> 00:19:24,037
(clock ticking)
398
00:19:28,292 --> 00:19:29,877
Cut deeply, John.
399
00:19:29,877 --> 00:19:33,213
That's the secret of surgery
these days, cut deeply.
400
00:19:34,214 --> 00:19:35,716
(clock ticking)
401
00:19:35,716 --> 00:19:39,511
D Underneath her thumb goes Jim D
402
00:19:39,928 --> 00:19:44,933
D Isn't it a pity
that the likes of her is-- D
403
00:19:47,811 --> 00:19:50,981
Hello? What have we got here then?
404
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
You'll catch cold
sleeping out here, ol boy.
405
00:19:56,653 --> 00:19:58,572
Or... or is it "old girl™?
406
00:19:59,615 --> 00:20:02,034
Yes, oh. Yes, it is a girlie.
407
00:20:03,327 --> 00:20:06,371
She's no old girl neither.
408
00:20:06,371 --> 00:20:10,709
Here, ducksie, what you
doing keeping in the open?
409
00:20:10,709 --> 00:20:14,046
Now, why don't you go home, eh?
(chuckles)
410
00:20:14,046 --> 00:20:16,131
You gotta a load on,
have you, ducks, yeah?
411
00:20:16,131 --> 00:20:18,967
Here, I'll give you a hand, eh?
412
00:20:21,428 --> 00:20:24,306
(gasps) Oh, my God.
413
00:20:24,306 --> 00:20:27,309
The Ripper, he's done her in.
414
00:20:27,309 --> 00:20:29,603
The Ripper, he's done
another of 'em!
415
00:20:31,605 --> 00:20:36,151
Help, help! The Ripper,
he's done it again!
416
00:20:36,652 --> 00:20:39,279
Help, help! Please, help!
417
00:20:40,197 --> 00:20:41,073
(heels clicking)
418
00:20:41,073 --> 00:20:42,115
He's done it again!
419
00:20:42,407 --> 00:20:43,617
- Well, shut the window.
420
00:20:43,617 --> 00:20:44,576
How many times do I have to repeat?
421
00:20:44,576 --> 00:20:45,786
I must have the window
shut when I'm operating.
422
00:20:45,786 --> 00:20:47,371
- [Drunk] The Ripper.
(police whistle trilling)
423
00:20:47,371 --> 00:20:48,163
- Shut it this instant!
424
00:20:48,205 --> 00:20:49,081
- [Drunk] He's done it again!
425
00:20:49,081 --> 00:20:51,750
(police whistle trilling)
Help! Help! Please, help!
426
00:20:51,750 --> 00:20:53,210
(window bangs)
427
00:20:53,210 --> 00:20:55,879
(clock ticking)
428
00:20:59,216 --> 00:21:01,927
- [Bystander] She works in
the Red Goose, don't she?
429
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
- [Onlooker] Drat these police.
430
00:21:02,761 --> 00:21:05,180
You can't feel safe these
days, do you, dearie?
431
00:21:05,180 --> 00:21:06,014
They don't know--
432
00:21:06,014 --> 00:21:06,890
- It was a real sight, it was.
433
00:21:06,890 --> 00:21:08,392
It was me what found her.
434
00:21:08,392 --> 00:21:09,226
- Was it?
435
00:21:09,226 --> 00:21:11,687
- Yeah, just lying there.
I thought she was sleeping.
436
00:21:11,687 --> 00:21:13,230
- Come along now. Move back there.
437
00:21:13,230 --> 00:21:14,856
(crowd murmuring)
438
00:21:14,856 --> 00:21:15,857
- Bloody marvelous.
439
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
Police always arrive half an hour after.
440
00:21:17,943 --> 00:21:19,528
- The brave boys in blue.
441
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
- Yeah, why can't we have protection?
442
00:21:21,363 --> 00:21:22,948
- [Bystander] Here's Mr. O'Neill now.
443
00:21:22,948 --> 00:21:25,784
(crowd murmuring)
444
00:21:27,119 --> 00:21:28,704
- Whatcha gonna do about that, O'Neill?
445
00:21:28,704 --> 00:21:29,705
- Keep back.
446
00:21:34,084 --> 00:21:35,961
- Is it always like that?
447
00:21:36,128 --> 00:21:37,129
- Always.
448
00:21:41,091 --> 00:21:42,968
You know her?
- Name of Helen Morris, sir.
449
00:21:43,010 --> 00:21:44,636
She's a barmaid at the Red Goose.
450
00:21:46,263 --> 00:21:47,097
- Poor kid.
451
00:21:47,097 --> 00:21:47,931
- They're all poor kids.
452
00:21:47,931 --> 00:21:49,349
- [Crowd Member] What's
the verdict, Inspector?
453
00:21:49,349 --> 00:21:52,102
Natural causes?
(crowd laughs)
454
00:21:52,102 --> 00:21:55,230
- Pity Jack didn't rip up
a copper, eh, O'Neill?
455
00:21:55,230 --> 00:21:56,064
- Did you call the wagon?
456
00:21:56,064 --> 00:21:57,190
- [Crowd Member] Get rid of them all.
457
00:21:57,190 --> 00:21:58,900
- [Constable] Hey, you
can't come through here.
458
00:21:58,900 --> 00:22:00,402
- That's all right, Constable.
459
00:22:02,404 --> 00:22:03,739
- [O'Neill] Evening, Sir David.
460
00:22:03,739 --> 00:22:06,575
- O'Neill, have your no control
over these crowds at all?
461
00:22:14,499 --> 00:22:18,003
Mutilation.
- Admirable diagnosis.
462
00:22:21,548 --> 00:22:23,216
- And who might this be?
463
00:22:23,216 --> 00:22:25,135
- Mr. Lowry, sir. He's an American.
464
00:22:25,135 --> 00:22:26,386
- That would account for it.
465
00:22:26,386 --> 00:22:27,596
Have the body taken to the hospital.
466
00:22:27,596 --> 00:22:28,889
I'll do a postmortem right away.
467
00:22:28,889 --> 00:22:30,474
I've already sent for the wagon.
468
00:22:30,474 --> 00:22:32,309
Heavens, man, let's get this
thing out of the gutter.
469
00:22:32,309 --> 00:22:34,478
Carry her, it's only a few hundred yards.
470
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
And be quick about it.
471
00:22:35,312 --> 00:22:37,272
- That told them.
- It's about time
472
00:22:37,272 --> 00:22:39,483
somebody started giving
a few orders round here.
473
00:22:39,483 --> 00:22:40,776
- Come along. Break it up, break it up.
474
00:22:40,776 --> 00:22:42,527
Get along.
(crowd murmuring)
475
00:22:42,527 --> 00:22:44,404
- Who is the distinguished gentleman?
476
00:22:44,404 --> 00:22:45,947
- Sir David Rogers.
477
00:22:45,947 --> 00:22:47,699
Governor of the
Mercy Hospital for Women.
478
00:22:47,699 --> 00:22:49,409
It's just around the corner from here.
479
00:22:49,409 --> 00:22:50,702
- Not exactly sociable, is he?
480
00:22:50,702 --> 00:22:52,079
- He's all right.
481
00:22:52,079 --> 00:22:53,914
His bark is worse than his bite.
482
00:22:54,581 --> 00:22:57,709
He's performed the majority
of postmortems on these girls.
483
00:22:57,709 --> 00:23:00,087
It's easy to understand
why he's short-tempered.
484
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
- I'll get Sir David to look at her
485
00:23:01,171 --> 00:23:03,340
next time he comes in,
but she'll be all right.
486
00:23:03,340 --> 00:23:05,467
- Oh, incidentally, Anne
called for you earlier.
487
00:23:05,467 --> 00:23:07,469
She's downstairs in the almoner's office.
488
00:23:07,469 --> 00:23:08,303
- Oh.
489
00:23:10,222 --> 00:23:13,266
Oh, Louis? If you're taking
those things away to clean,
490
00:23:13,266 --> 00:23:15,310
clean and hone this for me, will you?
491
00:23:16,353 --> 00:23:17,604
I'll pick it up tomorrow.
492
00:23:18,855 --> 00:23:21,316
A boil lancing, rather nasty.
493
00:23:21,316 --> 00:23:22,234
- With that?
494
00:23:22,234 --> 00:23:23,527
- It was the only one I had with me.
495
00:23:23,527 --> 00:23:24,903
A little like cutting a fingernail
496
00:23:24,903 --> 00:23:26,446
with a pair of garden shears.
497
00:23:29,324 --> 00:23:31,118
- These are the patients’ records.
498
00:23:31,118 --> 00:23:32,911
We keep them for a year,
then if they haven't been-
499
00:23:32,911 --> 00:23:35,580
- Ah, Mrs. Bolton, there's a
body coming into the morgue.
500
00:23:35,580 --> 00:23:37,582
I'm going to do a postmortem.
Let them know, will you?
501
00:23:37,624 --> 00:23:38,750
- Yes, Sir David.
502
00:23:40,877 --> 00:23:43,338
- Well, good evening. Who are you?
503
00:23:44,172 --> 00:23:46,925
- Anne Ford, sir. I'm Dr. Tran--
504
00:23:46,925 --> 00:23:48,427
- Of course, you're
Tranter's ward, aren't you?
505
00:23:48,427 --> 00:23:49,928
How silly of me.
506
00:23:49,928 --> 00:23:52,055
Well, what you're doing
messing about with this stuff?
507
00:23:52,055 --> 00:23:55,142
- Well, Mrs. Bolton's going
on holiday shortly, sir,
508
00:23:55,142 --> 00:23:57,477
and I'm taking over her duties
as almoner while she's away.
509
00:23:57,477 --> 00:24:01,690
- That's right, I'd forgotten.
Admirable, admirable.
510
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Evening, Tranter. I've just
been talking to your ward.
511
00:24:04,067 --> 00:24:06,528
Delighted she's gonna be the new almoner.
512
00:24:06,528 --> 00:24:08,613
Pretty face is just what this place needs.
513
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
- I was going to tell you
514
00:24:14,202 --> 00:24:15,745
as soon as everything was arranged.
515
00:24:15,745 --> 00:24:17,873
- We'll talk about that later.
Come along.
516
00:24:23,128 --> 00:24:24,254
- Sir David's here, sir.
517
00:24:24,254 --> 00:24:25,589
He wants you in the morgue.
518
00:24:25,589 --> 00:24:26,423
- What on earth for?
519
00:24:26,423 --> 00:24:27,841
- They're bringing in a body.
520
00:24:27,841 --> 00:24:28,717
- What sort of body?
521
00:24:28,717 --> 00:24:29,718
- A dead one.
522
00:24:29,718 --> 00:24:30,552
- I know that.
523
00:24:30,552 --> 00:24:32,762
But why should Sir David
want to see it tonight?
524
00:24:32,762 --> 00:24:34,347
- It's a Ripper job, sir.
525
00:24:35,640 --> 00:24:36,850
- Oh, I see.
526
00:24:40,312 --> 00:24:41,938
Oh, Sir David's doing a postmortem.
527
00:24:41,938 --> 00:24:44,065
- So I understand. Come along, my dear.
528
00:24:44,065 --> 00:24:46,443
- Here they come now, sir.
- Well, open them up.
529
00:24:46,443 --> 00:24:47,611
I want to get away before they arrive.
530
00:24:47,611 --> 00:24:49,029
- [Urquhart] Well, do you
think that very wise, sir?
531
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
I mean, they get a little nasty
532
00:24:50,405 --> 00:24:51,781
when something like this happens.
533
00:24:51,781 --> 00:24:54,493
- I'm perfectly capable of
looking after myself, Urquhart.
534
00:24:54,493 --> 00:24:55,577
I wish you good night.
535
00:24:56,495 --> 00:24:58,497
- [Urqubhart] Good night.
536
00:25:00,123 --> 00:25:01,708
- [O'Neill] Good evening, Dr. Tranter.
537
00:25:01,708 --> 00:25:03,210
- Oh, good evening, Inspector.
538
00:25:03,210 --> 00:25:06,922
Who is it this time? Another
little drab from the streets?
539
00:25:06,922 --> 00:25:09,216
- Even if it was, what
difference would it make?
540
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
- Are the police force recruiting
colonials now, Inspector?
541
00:25:12,093 --> 00:25:15,722
- Uh, this is Mr. Lowry, sir.
Sam, Dr. Tranter.
542
00:25:15,722 --> 00:25:17,224
Mr. Lowry's an American.
543
00:25:17,224 --> 00:25:19,184
- I fail to see the distinction.
544
00:25:19,184 --> 00:25:21,394
- We had a war way back, remember?
545
00:25:21,394 --> 00:25:24,314
- A revolution, Mr. Lowry, not a war.
546
00:25:24,314 --> 00:25:26,983
(mob clamoring)
547
00:25:40,497 --> 00:25:41,915
So now, if you'll excuse me, please.
548
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
- You're not gonna try
549
00:25:42,749 --> 00:25:44,084
and get through that crowd, sir, are you?
550
00:25:44,084 --> 00:25:45,210
- Well, of course I am.
551
00:25:45,210 --> 00:25:47,170
- I wouldn't, especially
with the young lady.
552
00:25:47,170 --> 00:25:48,505
(mob murmuring)
553
00:25:48,505 --> 00:25:49,798
- Come along, Anne.
554
00:25:49,798 --> 00:25:52,467
(mob murmuring)
555
00:26:00,684 --> 00:26:01,726
Get out of the way.
556
00:26:03,478 --> 00:26:05,313
You heard what I said, get out of the way.
557
00:26:06,147 --> 00:26:07,857
I'll teach you to respect your betters.
558
00:26:07,857 --> 00:26:10,527
(mob clamoring)
559
00:26:12,112 --> 00:26:13,488
- Let's get him out of here.
560
00:26:14,406 --> 00:26:17,075
(mob clamoring)
561
00:26:19,411 --> 00:26:20,787
- [Crowd Member] Beat him out of it.
562
00:26:20,787 --> 00:26:22,414
- Oh!
(mob clamoring)
563
00:26:22,414 --> 00:26:24,291
- [O'Neill] Grab the girl, Sam.
564
00:26:24,541 --> 00:26:27,252
(mob clamoring)
565
00:26:32,882 --> 00:26:35,510
(mob clamoring)
566
00:26:40,473 --> 00:26:41,641
- Thank you, Mr...?
567
00:26:41,641 --> 00:26:43,643
- Lowry. Sam Lowry.
568
00:26:43,643 --> 00:26:45,145
- My nhame's Anne, Anne Ford.
569
00:26:46,771 --> 00:26:47,689
- Pleased to meet you.
570
00:26:47,689 --> 00:26:49,399
- I'm most grateful to you, sir.
571
00:26:49,399 --> 00:26:51,443
Come along, my dear.
We'll go out by the back.
572
00:26:51,443 --> 00:26:52,694
- Thank you again.
573
00:26:52,694 --> 00:26:55,363
(mob murmuring)
574
00:26:57,115 --> 00:26:58,491
- Sir David is doing a postmortem.
575
00:26:58,491 --> 00:27:00,827
We'd like to be present.
Is that all right?
576
00:27:02,078 --> 00:27:02,996
- Of course, Inspector.
577
00:27:02,996 --> 00:27:05,832
If you'll come this way, please.
578
00:27:05,832 --> 00:27:06,666
- And them?
579
00:27:06,666 --> 00:27:09,336
(mob clamoring)
580
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
- Don't worry, they'll
quieten down. Come on.
581
00:27:14,382 --> 00:27:17,052
(mob murmuring)
582
00:27:17,969 --> 00:27:19,304
- [Simes] There he is!
There's leather apron!
583
00:27:19,304 --> 00:27:22,474
- [Crowd Member] He knows about--
584
00:27:22,474 --> 00:27:24,059
- There he is, ol’ leather apron!
585
00:27:24,059 --> 00:27:25,435
- [Crowd Member] He knows about it--
586
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
- He's the Ripper!
587
00:27:26,394 --> 00:27:28,688
(mob clamoring)
588
00:27:28,688 --> 00:27:30,065
(Louis spits)
589
00:27:30,065 --> 00:27:32,734
(mob clamoring)
590
00:27:35,904 --> 00:27:36,946
- Don't shove me!
- You don't shove me!
591
00:27:36,946 --> 00:27:38,698
And if you don't get
over I'll belt you one.
592
00:27:38,698 --> 00:27:41,034
- Oh, you and who else, dearie?
593
00:27:41,034 --> 00:27:41,993
- Oh, just me.
594
00:27:41,993 --> 00:27:44,746
(crowd shouting)
595
00:27:46,539 --> 00:27:49,876
- [Crowd Member] Go on,
dearie, pull her hair!
596
00:27:52,629 --> 00:27:55,256
- I'm sorry, Anne, but you saw
what happened here tonight.
597
00:27:55,256 --> 00:27:56,633
That sort of job's not for you.
598
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
- Don't you understand?
599
00:27:58,468 --> 00:28:00,178
This is the sort of work I want to do.
600
00:28:00,178 --> 00:28:02,097
- It's no place for a woman.
601
00:28:02,097 --> 00:28:03,348
- Mrs. Bolton's a woman.
602
00:28:04,182 --> 00:28:06,059
- Mrs. Bolton's different.
603
00:28:06,059 --> 00:28:09,145
- She's only different
because she's not your ward.
604
00:28:09,145 --> 00:28:12,691
I'm of age now. I feel I have
certain responsibilities.
605
00:28:12,691 --> 00:28:13,858
- The emancipation of womanhood
606
00:28:13,858 --> 00:28:15,735
that I've heard so much about.
607
00:28:15,735 --> 00:28:18,405
So you're been bitten
by this disease, too.
608
00:28:18,405 --> 00:28:20,365
- Call it what you like,
609
00:28:20,365 --> 00:28:22,450
but this is the work I want to do.
610
00:28:23,952 --> 00:28:25,995
I'd sooner have done it
with your blessing.
611
00:28:25,995 --> 00:28:28,832
- I've always tried to act in
the best way possible for you.
612
00:28:28,832 --> 00:28:29,666
But as you've said,
613
00:28:29,666 --> 00:28:32,001
you're of age and a
determined young woman.
614
00:28:32,961 --> 00:28:34,045
Well, go ahead, Anne, take the job,
615
00:28:34,045 --> 00:28:35,588
do the work if it pleases you...
616
00:28:36,923 --> 00:28:38,216
But not with my blessing.
617
00:28:38,383 --> 00:28:41,219
(hooves clopping)
618
00:28:43,888 --> 00:28:45,056
- Well, so much for that.
619
00:28:45,056 --> 00:28:46,015
(utensil clatters)
620
00:28:46,015 --> 00:28:47,058
Get rid of those, Urquhart.
621
00:28:47,058 --> 00:28:48,101
- Yes, sir.
622
00:28:48,560 --> 00:28:49,436
- You interested in
623
00:28:49,436 --> 00:28:51,354
the findings of the postmortem,
gentlemen?
624
00:28:51,354 --> 00:28:53,022
- No, not unless they're different.
625
00:28:53,022 --> 00:28:53,898
- They're not.
626
00:28:53,898 --> 00:28:54,983
Bruises on the neck,
627
00:28:54,983 --> 00:28:57,360
deep-seated, multiple
abdominal incisions.
628
00:28:57,360 --> 00:28:58,987
And, as before, inflicted by someone
629
00:28:58,987 --> 00:29:00,780
who knew what he was doing.
630
00:29:00,780 --> 00:29:01,614
- Excuse me, Sir David.
631
00:29:01,614 --> 00:29:03,366
How do you mean, knew what he was doing?
632
00:29:03,366 --> 00:29:06,202
- Hasn't the inspector
told you, young man?
633
00:29:06,202 --> 00:29:09,289
These wounds are not the
savage slashings of a maniac.
634
00:29:09,289 --> 00:29:11,499
They're careful, well-defined
abdominal incisions
635
00:29:11,499 --> 00:29:13,918
that show a good knowledge
of anatomy and surgery.
636
00:29:14,794 --> 00:29:15,628
- You mean a doctor.
637
00:29:15,628 --> 00:29:17,130
- Doctor, nurse, student,
638
00:29:17,130 --> 00:29:19,007
any one of a number of professions.
639
00:29:20,091 --> 00:29:23,678
(gentle, suspenseful music)
640
00:29:38,359 --> 00:29:41,613
(Kitty softly moaning)
641
00:29:45,992 --> 00:29:48,578
(doors creak)
642
00:29:49,871 --> 00:29:52,665
(suspenseful music)
643
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
(Kitty moaning)
644
00:30:02,383 --> 00:30:06,137
(suspenseful music)
645
00:30:11,518 --> 00:30:14,187
(Kitty screaming)
646
00:30:14,187 --> 00:30:15,980
- What's the trouble, Louis?
647
00:30:18,441 --> 00:30:20,777
All right, Louis.
I'll look after her now.
648
00:30:20,985 --> 00:30:23,488
(Kitty whimpering)
649
00:30:25,406 --> 00:30:28,159
- Under the circumstances,
there is no verdict I can give
650
00:30:28,159 --> 00:30:32,413
other than "murder by a
person or persons unknown."
651
00:30:33,581 --> 00:30:37,377
However, before I adjourn this court,
652
00:30:37,377 --> 00:30:40,463
I would like to say this and
it is not my opinion alone.
653
00:30:41,464 --> 00:30:43,132
Public confidence in the police
654
00:30:43,132 --> 00:30:46,010
has never been as low as it is today.
655
00:30:46,010 --> 00:30:47,554
In their complete inability
656
00:30:47,554 --> 00:30:52,559
to apprehend the, the perpetrator
of these ghastly crimes,
657
00:30:52,559 --> 00:30:54,894
they are showing themselves
to be incompetent,
658
00:30:54,894 --> 00:30:57,772
inadequate, and inept.
659
00:30:57,772 --> 00:30:58,606
(gavel bangs)
660
00:30:58,606 --> 00:30:59,941
Court is adjourned.
661
00:31:02,694 --> 00:31:05,029
- "Incompetent, inadequate, and inept.”
662
00:31:05,029 --> 00:31:06,823
Oh, the papers are gonna love this.
663
00:31:06,823 --> 00:31:08,032
- [Boy] Shoeshine, mister? Shoeshine?
664
00:31:08,032 --> 00:31:08,992
- No, sonny, go away.
665
00:31:08,992 --> 00:31:09,951
- What do you think about
the coroner's report?
666
00:31:09,951 --> 00:31:11,035
What about a statement?
667
00:31:11,035 --> 00:31:12,537
- Gentlemen, you heard
what the coroner said.
668
00:31:12,537 --> 00:31:13,538
- [Reporter] Now, come on, O'Neill,
669
00:31:13,538 --> 00:31:15,290
there must be something
you can say about this.
670
00:31:15,290 --> 00:31:16,624
- O'Neill, what about the rumor that--
671
00:31:16,624 --> 00:31:18,042
- Excuse me, Inspector.
672
00:31:18,042 --> 00:31:19,377
- What are they gonna
do about that, O'Neill?
673
00:31:19,377 --> 00:31:20,962
There must be a statement.
674
00:31:20,962 --> 00:31:22,380
(reporters all clamoring)
675
00:31:22,380 --> 00:31:25,258
- Cab?
- Oh, Mr. Lowry.
676
00:31:25,258 --> 00:31:27,302
- Miss Ford.
- How nice.
677
00:31:27,302 --> 00:31:28,469
- [Sam] May I share a carriage?
678
00:31:28,469 --> 00:31:30,263
- Certainly, when I get one.
679
00:31:31,389 --> 00:31:32,473
- Maybe we'll stand a better chance
680
00:31:32,473 --> 00:31:34,225
up the street a little bit.
681
00:31:34,225 --> 00:31:35,101
- All right, then.
682
00:31:37,770 --> 00:31:39,689
- You've, uh, been to the inquest?
683
00:31:39,689 --> 00:31:41,107
- Of course. Why do you ask?
684
00:31:41,107 --> 00:31:43,735
- I thought, uh, oh, it doesn't matter.
685
00:31:43,735 --> 00:31:45,320
- You thought, what is
a girl like me doing
686
00:31:45,320 --> 00:31:47,614
being interested in such things?
687
00:31:47,614 --> 00:31:48,907
You're as bad as my uncle.
688
00:31:50,199 --> 00:31:52,952
It's a social problem as well
as a criminal one, you know.
689
00:31:52,952 --> 00:31:54,203
- Oh? How come?
690
00:31:54,203 --> 00:31:56,039
- It's a matter of class difference.
691
00:31:57,290 --> 00:31:59,584
If it had happened to some
old duchess in Mayfair,
692
00:31:59,584 --> 00:32:00,418
there'd be such an outcry
693
00:32:00,418 --> 00:32:03,212
something would have to be
done about it and done quickly.
694
00:32:04,088 --> 00:32:05,381
Because these are poor people
695
00:32:05,381 --> 00:32:07,675
and not particularly respectable,
696
00:32:07,675 --> 00:32:09,802
the general reaction from the...
697
00:32:09,802 --> 00:32:11,012
- The right side of the tracks?
698
00:32:11,012 --> 00:32:12,472
- That's it.
699
00:32:12,472 --> 00:32:13,890
General reaction is they're probably
700
00:32:13,890 --> 00:32:16,267
not getting much more than they deserve.
701
00:32:16,267 --> 00:32:17,226
- Oh, yes, ma'am.
702
00:32:17,226 --> 00:32:18,811
(hooves clopping)
703
00:32:18,811 --> 00:32:19,729
- (scoffs) You're making fun of me.
704
00:32:19,729 --> 00:32:20,897
- Believe me, I'm not.
705
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
- And how are your
investigations going, Mr. Lowry?
706
00:32:29,697 --> 00:32:31,407
Has the well-trained American mind
707
00:32:31,407 --> 00:32:33,993
brought new light to bear on the subject?
708
00:32:33,993 --> 00:32:36,037
- Now, you're making fun of me.
709
00:32:36,037 --> 00:32:37,956
Seriously, though, the most
difficult thing I've found
710
00:32:37,956 --> 00:32:40,291
is getting to know the
people and the place.
711
00:32:40,291 --> 00:32:42,418
London isn't just one city,
it's a hundred,
712
00:32:42,418 --> 00:32:44,545
and each section is completely different.
713
00:32:44,545 --> 00:32:46,923
What I need is a competent
guide to show me around.
714
00:32:48,424 --> 00:32:51,594
One who knows both sides of
the tracks and is accepted.
715
00:32:53,012 --> 00:32:54,389
- You think this may help?
716
00:32:54,389 --> 00:32:55,390
- Oh, indeed, I do.
717
00:32:56,599 --> 00:32:58,851
Uh, you wouldn't know anyone, would you?
718
00:33:00,395 --> 00:33:01,896
- Well, I suppose I could...
719
00:33:03,648 --> 00:33:05,650
I'll take you around, Mr. Lowry.
How would that be?
720
00:33:05,650 --> 00:33:08,152
- That'd be just fine.
When can we start?
721
00:33:08,194 --> 00:33:09,737
- When would you like to start?
722
00:33:09,737 --> 00:33:10,780
- [Sam] This evening.
723
00:33:11,906 --> 00:33:15,243
- Call for me at my house at 8,
27 Bruton Square.
724
00:33:15,243 --> 00:33:16,828
- That'll be just fine.
725
00:33:16,828 --> 00:33:18,121
- [Driver] Are you just wanting to sit
726
00:33:18,121 --> 00:33:19,580
or are you going somewhere?
727
00:33:21,958 --> 00:33:25,461
- No, I'm not going
anywhere. How about you?
728
00:33:26,462 --> 00:33:28,339
- Oh, will you ask him to
take me to the hospital?
729
00:33:28,339 --> 00:33:32,343
- Certainly. Oh, and uh,
thanks for the ride, Miss Ford.
730
00:33:32,343 --> 00:33:33,386
Until this evening.
731
00:33:36,931 --> 00:33:39,058
Mercy Hospital for Women,
Whitechapel, please.
732
00:33:39,058 --> 00:33:42,061
- Mr. Lowry, I would've
been extremely disappointed
733
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
if you hadn't managed
to fabricate a reason
734
00:33:43,855 --> 00:33:45,231
for wanting to see me again.
735
00:33:49,068 --> 00:33:53,322
(hooves clopping)
736
00:33:53,322 --> 00:33:54,615
(knuckles rapping)
737
00:33:54,615 --> 00:33:56,701
- Tell him I'll be right down, will you?
738
00:33:56,701 --> 00:33:57,618
- Tell who?
739
00:33:58,369 --> 00:34:01,998
- Oh, uncle! I thought it was
Perkins announcing my escort.
740
00:34:01,998 --> 00:34:03,750
- Who's the lucky man this evening?
741
00:34:03,750 --> 00:34:06,002
- That American policeman, Mr. Lowry.
742
00:34:06,002 --> 00:34:08,296
Remember we met in that
awful night at the hospital?
743
00:34:08,296 --> 00:34:09,839
- You're going out with him?
744
00:34:09,881 --> 00:34:11,883
- Yes.
- I wish you wouldn't.
745
00:34:12,842 --> 00:34:13,676
- [Anne] Why on earth not?
746
00:34:13,676 --> 00:34:17,221
- Well, he seems so, so brash.
747
00:34:17,221 --> 00:34:19,432
- Uncle (chuckling), just
because he has an accent
748
00:34:19,474 --> 00:34:20,433
and didn't go to Eton?
749
00:34:20,433 --> 00:34:23,144
- I still wish you
wouldn't go out with him.
750
00:34:23,144 --> 00:34:25,646
- I'm perfectly capable of
taking care of myself, you know.
751
00:34:25,646 --> 00:34:28,316
- Yes, I know that, but it’s...
It's just that I,
752
00:34:28,316 --> 00:34:30,693
I don't like the idea of you
going about with a policeman.
753
00:34:30,693 --> 00:34:32,028
(knocking at door)
754
00:34:32,028 --> 00:34:32,904
- [Anne] What is it?
755
00:34:32,904 --> 00:34:34,822
- There's a Mr. Lowry downstairs, Miss.
756
00:34:34,822 --> 00:34:37,033
- Oh, tell him I'll be down in a moment.
757
00:34:37,033 --> 00:34:38,326
- Where's he taking you?
758
00:34:38,326 --> 00:34:40,620
- To a... To a concert.
759
00:34:40,870 --> 00:34:42,705
Chamber music. Very dull.
760
00:34:44,624 --> 00:34:45,666
Good night, darling.
761
00:34:46,709 --> 00:34:47,543
- Good night.
762
00:34:50,755 --> 00:34:51,923
(upbeat, cheerful music)
763
00:34:51,923 --> 00:34:53,883
(crowd applauding)
(crowd cheering)
764
00:34:53,883 --> 00:34:56,719
(crowd whistling)
765
00:34:58,429 --> 00:35:01,057
(can-can music)
766
00:35:08,189 --> 00:35:11,359
(crowd cheering)
(crowd applauding)
767
00:35:11,359 --> 00:35:14,028
(can-can music continuing)
768
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
- Waiter. Waiter!
769
00:35:16,948 --> 00:35:17,990
Table, please.
770
00:35:33,005 --> 00:35:35,258
- Ah, Mr. O'Neill's friend, yes?
771
00:35:35,258 --> 00:35:37,093
Good evening, sir.
Good evening, ma'am.
772
00:35:37,093 --> 00:35:38,553
Oh, let me get you a better table.
773
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Or perhaps a private room, eh?
774
00:35:40,555 --> 00:35:43,432
- Oh, no-no, this'll be just fine.
775
00:35:43,474 --> 00:35:45,143
- Of course, sir. Waiter!
776
00:35:45,184 --> 00:35:47,937
- Yes, sir.
- Champagne. On the house.
777
00:35:47,937 --> 00:35:51,107
(can-can music continuing)
778
00:35:51,107 --> 00:35:52,859
- Oh, no doubt as to
which side of the tracks
779
00:35:52,859 --> 00:35:54,360
you're showing me this evening.
780
00:36:10,293 --> 00:36:13,546
(can-can music swells)
781
00:36:14,922 --> 00:36:17,925
(crowd applauds)
(crowd whistling)
782
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
(can-can music continues)
783
00:36:21,429 --> 00:36:23,973
(crowd cheers)
784
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
(crowd applauding)
785
00:36:30,479 --> 00:36:33,983
(can-can music continues)
786
00:36:44,952 --> 00:36:46,078
- To chamber music.
787
00:36:46,287 --> 00:36:47,496
- To chamber music.
788
00:36:48,873 --> 00:36:51,542
Hey, what the, what is
chamber music anyway?
789
00:36:51,542 --> 00:36:54,045
- That's to be our next conducted tour.
790
00:36:54,045 --> 00:36:56,714
(can-can music)
791
00:36:59,550 --> 00:37:01,052
You looking for someone?
792
00:37:01,052 --> 00:37:02,595
- Yeah, the new girl.
793
00:37:02,595 --> 00:37:04,513
- What new girl?
794
00:37:04,513 --> 00:37:05,556
- The one on the end.
795
00:37:09,810 --> 00:37:11,479
O'Neill warned the manager he intends
796
00:37:11,479 --> 00:37:14,357
to take a paternal interest
to her future welfare.
797
00:37:14,357 --> 00:37:15,650
- Glad somebody does.
798
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
- Now, what are you looking at?
799
00:37:18,236 --> 00:37:19,528
- Seems we're not the only ones
800
00:37:19,528 --> 00:37:21,364
to have crossed the tracks this evening.
801
00:37:22,406 --> 00:37:23,616
- Evening, milord.
802
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
- Everything ready?
803
00:37:24,450 --> 00:37:26,160
- Of course, milord. The usual room.
804
00:37:26,160 --> 00:37:27,328
The champagne’s iced.
805
00:37:27,328 --> 00:37:29,580
- Capital.
- This way, milord.
806
00:37:42,969 --> 00:37:46,097
(can-can music continues)
(crowd whistling)
807
00:37:48,933 --> 00:37:52,019
- Wait a minute. Who's that?
That one on the end?
808
00:37:56,691 --> 00:37:58,526
She's only been here a week, milord.
809
00:37:58,526 --> 00:37:59,986
- So much the better.
810
00:37:59,986 --> 00:38:01,779
Send her up with Margaret
as soon as you can.
811
00:38:01,779 --> 00:38:03,030
There's a good fellow.
812
00:38:03,030 --> 00:38:06,617
(can-can music continuing)
813
00:38:17,795 --> 00:38:21,048
(can-can music swells)
814
00:38:23,926 --> 00:38:28,889
(crowd applauding)
(crowd whistling)
815
00:38:31,642 --> 00:38:34,937
- Hey, you two. Upstairs in 10 minutes.
816
00:38:34,937 --> 00:38:35,938
- All right. Who is it?
817
00:38:35,938 --> 00:38:37,773
- Sopwith. He's got a friend with him.
818
00:38:37,773 --> 00:38:39,025
Show her what to do.
819
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
- Well, not her.
820
00:38:40,109 --> 00:38:40,943
- Why not?
821
00:38:40,943 --> 00:38:42,111
- She's only been here a week.
822
00:38:42,153 --> 00:38:44,488
- Well, it's time she
started earning her living.
823
00:38:44,905 --> 00:38:45,948
You don't mind having a drink
824
00:38:45,948 --> 00:38:48,701
with a couple of special
customers, do you, my dear?
825
00:38:48,701 --> 00:38:49,952
- I don't think so.
826
00:38:49,952 --> 00:38:53,289
- No, of course not. (laughs)
10 minutes.
827
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
- Come on, love.
828
00:38:57,293 --> 00:38:58,544
("Song: To Celia")
829
00:38:58,544 --> 00:39:00,296
- Here, come on. You're on.
830
00:39:04,550 --> 00:39:07,219
(crowd moaning)
831
00:39:14,643 --> 00:39:19,648
D Drink to me only with thine eyes D
832
00:39:19,857 --> 00:39:24,862
D And I will pledge with mine >
833
00:39:25,363 --> 00:39:29,450
D Or leave a kiss but in the cup )
834
00:39:30,409 --> 00:39:31,619
(crowd jeering)
835
00:39:31,619 --> 00:39:36,624
D And I'lL not ask for wine D
836
00:39:36,916 --> 00:39:41,921
D The thirst that from
the soul doth rise D
837
00:39:43,464 --> 00:39:47,176
D Doth ask a drink divine )
838
00:39:47,176 --> 00:39:49,845
(crowd jeering)
839
00:39:52,056 --> 00:39:54,225
- It shan't be long now, old boy.
840
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Just give them time to change
into something appropriate.
841
00:39:59,730 --> 00:40:03,609
(dancers chatting faintly)
842
00:40:03,609 --> 00:40:04,443
- Really?
- Yes.
843
00:40:04,443 --> 00:40:06,570
- Got any gin, love?
- Why?
844
00:40:06,570 --> 00:40:08,197
- [Dancer Standing] To
paint my toenails with.
845
00:40:08,197 --> 00:40:09,073
What'd you think?
846
00:40:09,073 --> 00:40:10,574
- Yes, I have.
- Well?
847
00:40:10,574 --> 00:40:11,659
- [Seated Dancer] I'm gonna keep it.
848
00:40:11,659 --> 00:40:12,576
You don't know what it cost me.
849
00:40:12,660 --> 00:40:15,121
- I've got a very good idea, darling.
850
00:40:15,329 --> 00:40:16,831
What have you got there?
851
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
- Mentholated spirits.
852
00:40:18,165 --> 00:40:20,292
- You're a mean lot
of cows this evening.
853
00:40:20,292 --> 00:40:22,503
- [Dancer] Why don't you
buy some of your own?
854
00:40:22,503 --> 00:40:25,089
- Watch out, Maggie,
she's after your booze.
855
00:40:25,089 --> 00:40:26,424
- Am I all right?
856
00:40:26,424 --> 00:40:28,509
- Don't worry yourself, dear.
You look lovely.
857
00:40:28,509 --> 00:40:30,010
- Do you mind, dearie?
858
00:40:30,010 --> 00:40:30,845
- There we are.
859
00:40:30,845 --> 00:40:32,847
- My, my, don't we look lovely?
860
00:40:32,847 --> 00:40:34,348
- Now remember, if they
make a joke, laugh,
861
00:40:34,348 --> 00:40:35,724
even if you don't understand it.
862
00:40:35,724 --> 00:40:38,018
Keep smiling like you're
having a wonderful time.
863
00:40:38,018 --> 00:40:40,855
- I can't imagine why a lord
should want to meet me.
864
00:40:40,855 --> 00:40:42,273
I don't know what to say.
865
00:40:42,273 --> 00:40:43,941
- You don't have to say anything, dearie.
866
00:40:43,983 --> 00:40:46,193
Just watch Maggie, she'll
show you what to do.
867
00:40:46,193 --> 00:40:48,863
Play your cards right and
you might end up a duchess.
868
00:40:48,904 --> 00:40:50,573
- Why don't you button your mouth?
869
00:40:50,573 --> 00:40:51,949
- Oh, listen to the lady.
870
00:40:51,949 --> 00:40:53,492
- Don't take any notice of her.
871
00:40:53,492 --> 00:40:55,828
- Since when have you
become so high and mighty?
872
00:40:55,828 --> 00:40:57,788
- Since his Lordship
gave up sluts like you.
873
00:40:57,788 --> 00:40:59,290
- Why, you cow!
874
00:40:59,290 --> 00:41:00,124
(dancers shouting)
875
00:41:00,124 --> 00:41:01,500
- Maggie, you do it! Give
her everything you've got.
876
00:41:01,500 --> 00:41:02,501
Come on, put her eyes out.
877
00:41:03,335 --> 00:41:04,837
(dancers clamoring)
878
00:41:04,837 --> 00:41:06,422
- Give it to her.
- Pull her hair out.
879
00:41:06,422 --> 00:41:07,256
Go on.
880
00:41:07,256 --> 00:41:09,717
(dancers clamoring)
881
00:41:09,717 --> 00:41:11,010
(hand smacks)
882
00:41:11,010 --> 00:41:13,554
(dancers shouting)
883
00:41:13,554 --> 00:41:17,725
- Very nice. Very nice, indeed.
884
00:41:17,725 --> 00:41:19,977
- Now, take these with you, room four.
885
00:41:19,977 --> 00:41:21,770
(can-can music)
886
00:41:21,770 --> 00:41:22,730
- Come on, dear.
887
00:41:22,730 --> 00:41:24,398
- Have you been at that bottle again?
888
00:41:24,398 --> 00:41:25,566
- Oh, go to hell!
889
00:41:25,774 --> 00:41:27,776
- Come on, you lot. You're
all on in five minutes.
890
00:41:27,776 --> 00:41:28,986
- Right, we know.
891
00:41:32,948 --> 00:41:35,034
- Freddie! We've brought
some extra ammunition.
892
00:41:35,034 --> 00:41:38,037
- Maggie, you are looking just, mmm.
893
00:41:39,038 --> 00:41:41,248
- I'm Margaret and this
is Hazel. She's new.
894
00:41:41,248 --> 00:41:42,666
- [Tom] Ah, fascinating.
895
00:41:42,708 --> 00:41:43,501
Come on over here, my dear.
896
00:41:43,501 --> 00:41:45,836
- Come on, love. He's not gonna bite you.
897
00:41:45,836 --> 00:41:47,546
- I wouldn't bank on that, my dear.
898
00:41:47,546 --> 00:41:50,424
- Go on, dear. Do like the gentleman says.
899
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
- Sit down.
900
00:41:54,595 --> 00:41:56,472
A glass of champagne?
901
00:41:56,472 --> 00:41:58,891
- No thank you, sir. I don't drink.
902
00:41:58,891 --> 00:41:59,767
- She is new.
903
00:41:59,767 --> 00:42:01,393
- Of course she drinks.
904
00:42:01,393 --> 00:42:02,937
- If the young lady doesn't want to drink,
905
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
she doesn't have to.
906
00:42:04,230 --> 00:42:07,650
I like a gal that, uh, knows her own mind.
907
00:42:07,650 --> 00:42:09,193
- Thank you, sir.
908
00:42:09,193 --> 00:42:11,487
- You don't have to call me "sir,” my dear.
909
00:42:11,487 --> 00:42:13,322
Tom's the name,
910
00:42:13,322 --> 00:42:14,532
- But I don't know you.
911
00:42:14,532 --> 00:42:17,034
- Oh, she's a card,
this one. Always joking.
912
00:42:17,034 --> 00:42:18,953
Call him Tom like he says.
913
00:42:19,912 --> 00:42:21,830
- All right, Tom.
914
00:42:21,830 --> 00:42:24,959
- Are you quite sure you
won't have one, my dear?
915
00:42:26,377 --> 00:42:28,754
- All right, then.
Perhaps just this once.
916
00:42:29,964 --> 00:42:32,132
- Oh, are you sure, my dear?
917
00:42:32,341 --> 00:42:36,971
I don't want you to do anything
that you don't want to do.
918
00:42:38,013 --> 00:42:39,473
- Well, I, I'd like to.
919
00:42:39,473 --> 00:42:41,475
- We'll take ours in the other room.
920
00:42:41,684 --> 00:42:43,185
- [Margaret] Have fun, children.
921
00:42:43,185 --> 00:42:46,272
(Sopwith laughing)
922
00:42:46,689 --> 00:42:48,148
(door slams)
923
00:42:48,148 --> 00:42:49,441
- Why have they gone?
924
00:42:49,441 --> 00:42:51,151
- They thought we'd like to be alone.
925
00:42:51,151 --> 00:42:53,904
- What for? I thought
we were having a party.
926
00:42:53,904 --> 00:42:57,116
- We are. A private, intimate party.
927
00:42:57,116 --> 00:42:58,242
Just you and I.
928
00:42:58,242 --> 00:42:59,952
- Oh, well, I don't think I...
929
00:42:59,952 --> 00:43:01,704
- Hey, come on, finish up your bubbly.
930
00:43:01,704 --> 00:43:03,080
Won't do you any harm.
931
00:43:03,872 --> 00:43:05,207
You like it, don't you?
932
00:43:05,958 --> 00:43:08,127
Drink it up, lass. Right to the bottom.
933
00:43:08,127 --> 00:43:11,255
Come on, now. That's it.
(chuckles)
934
00:43:11,463 --> 00:43:12,965
There, it wasn't so bad, was it?
935
00:43:12,965 --> 00:43:14,091
(Hazel coughing)
(Tom laughing)
936
00:43:14,133 --> 00:43:16,760
You like me, don't you?
937
00:43:16,760 --> 00:43:18,804
- You seem very kind.
938
00:43:18,804 --> 00:43:22,224
- Seeing as how you like me...
(laughing)
939
00:43:22,224 --> 00:43:23,976
What about giving me a little kiss?
940
00:43:23,976 --> 00:43:25,352
- I shall do no such thing!
941
00:43:25,352 --> 00:43:26,437
- Just one little...
942
00:43:26,437 --> 00:43:27,896
(laughing from outside)
943
00:43:28,480 --> 00:43:29,732
- Champagne!
944
00:43:29,732 --> 00:43:32,401
He poured champagne on me.
945
00:43:32,401 --> 00:43:34,236
(both laughing)
946
00:43:34,236 --> 00:43:36,989
Oh, Freddie!
(giggling)
947
00:43:39,116 --> 00:43:40,701
(gasps) Freddie, not here.
Come on.
948
00:43:40,701 --> 00:43:43,329
(Sopwith laughing)
949
00:43:44,830 --> 00:43:46,332
- I think I better be going.
950
00:43:46,332 --> 00:43:47,541
- [Tom] What's the hurry?
Come here.
951
00:43:47,541 --> 00:43:48,751
- Oh, I must go.
952
00:43:48,751 --> 00:43:50,085
- Well, what about the kiss
you were gonnha give me?
953
00:43:50,085 --> 00:43:53,005
- Leave me alone! Let me go!
954
00:43:53,005 --> 00:43:56,467
- (laughing) I like a
gal with a bit of spirit.
955
00:43:58,010 --> 00:43:59,386
(fabric ripping)
956
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Look what you've done!
You've ruined my dress!
957
00:44:01,764 --> 00:44:03,766
- Take it off!
(laughing)
958
00:44:04,433 --> 00:44:08,062
(yelps) You little bitch!
959
00:44:10,147 --> 00:44:12,566
(patrons chattering)
960
00:44:16,195 --> 00:44:18,030
- [O'Reilly] What are you doing here?
961
00:44:18,030 --> 00:44:20,366
- That man, he tore my dress.
962
00:44:20,574 --> 00:44:22,701
- Oh, don't be so stupid, girl.
963
00:44:22,910 --> 00:44:24,870
What do you think you went up there for?
964
00:44:24,870 --> 00:44:27,414
(patrons chattering)
(festive music)
965
00:44:27,414 --> 00:44:29,041
Hey, come back here, little fool.
966
00:44:30,167 --> 00:44:32,294
Well, don't just stand
there, go after her.
967
00:44:32,378 --> 00:44:34,672
We don't want no trouble with the police.
968
00:44:34,755 --> 00:44:38,008
(patrons chattering)
(festive music)
969
00:44:38,008 --> 00:44:40,177
- [Harry] Miss? Come back!
970
00:44:41,095 --> 00:44:42,846
(dramatic music)
971
00:44:42,930 --> 00:44:44,640
- [Jack] What's your hurry?
972
00:44:45,391 --> 00:44:47,017
Is he after you?
973
00:44:47,017 --> 00:44:47,935
Hide here.
974
00:44:48,477 --> 00:44:50,521
- [Harry] Miss? Come back!
975
00:44:51,313 --> 00:44:54,483
(footsteps plodding)
976
00:44:54,483 --> 00:44:57,986
(foreboding music)
977
00:45:05,327 --> 00:45:08,831
(foreboding music swells)
978
00:45:13,919 --> 00:45:15,838
- Thank you. Thank you so much.
979
00:45:16,130 --> 00:45:18,882
(dramatic suspenseful music)
980
00:45:18,882 --> 00:45:20,926
- Are you Mary Clarke?
981
00:45:20,926 --> 00:45:23,011
(dramatic suspenseful music)
982
00:45:23,011 --> 00:45:25,931
(audience laughs)
983
00:45:33,480 --> 00:45:38,485
(footstep plodding)
(audience laughs)
984
00:45:46,326 --> 00:45:47,411
- Help!
985
00:45:47,411 --> 00:45:50,414
(audience laughing)
986
00:45:59,715 --> 00:46:02,718
(audience laughing)
987
00:46:11,685 --> 00:46:14,396
- Enough education for one evening?
988
00:46:15,022 --> 00:46:17,941
- Fine.
(audience laughs)
989
00:46:20,152 --> 00:46:22,821
- The Ripper, he's done it again!
990
00:46:23,489 --> 00:46:26,492
(audience members screaming)
(audience clamoring)
991
00:46:33,916 --> 00:46:37,419
(police whistle trilling)
992
00:46:39,379 --> 00:46:40,756
- Lowry!
993
00:46:41,381 --> 00:46:42,466
I trust you have an explanation
994
00:46:42,508 --> 00:46:44,927
for bringing my ward to an
establishment like this.
995
00:46:44,927 --> 00:46:45,719
- I brought him.
996
00:46:45,761 --> 00:46:46,553
- I find that hard to believe.
997
00:46:46,553 --> 00:46:48,680
However, luckily I happened to see you.
998
00:46:48,680 --> 00:46:50,724
Come along, my dear,
I'll take you home.
999
00:46:50,849 --> 00:46:52,184
- You better go.
1000
00:46:52,184 --> 00:46:53,060
- Well, if you say so.
1001
00:46:53,060 --> 00:46:54,478
- I assume you're off to join the morbid
1002
00:46:54,478 --> 00:46:56,980
and the sensation seekers
at the scene of the crime.
1003
00:46:57,898 --> 00:46:59,024
- I've had a most pleasant evening.
1004
00:46:59,024 --> 00:46:59,858
Thank you very much.
1005
00:46:59,858 --> 00:47:00,859
Good night.
- Good night.
1006
00:47:00,859 --> 00:47:03,111
- Sir.
- I don't approve of Mr. Lowry
1007
00:47:03,111 --> 00:47:04,738
any more than I approve
of places like this.
1008
00:47:04,738 --> 00:47:05,572
- Well, why are you here?
1009
00:47:05,572 --> 00:47:06,448
- Since you must know,
1010
00:47:06,448 --> 00:47:09,660
I didn't believe your story of
a concert and I followed you.
1011
00:47:09,660 --> 00:47:10,786
Now, shall we go home?
1012
00:47:13,872 --> 00:47:17,376
(crowd murmuring faintly)
1013
00:47:30,347 --> 00:47:31,723
- Anyone sent for a doctor?
1014
00:47:31,723 --> 00:47:33,267
- [Crowd Member]
Undertaker, more like it.
1015
00:47:33,350 --> 00:47:34,852
- Awagon'’s been sent for, sir.
1016
00:47:34,977 --> 00:47:35,811
- Inspector O'Neill?
1017
00:47:35,811 --> 00:47:36,979
- Yeah, he's been sent for too, sir.
1018
00:47:36,979 --> 00:47:37,980
- [Crowd Member] Why ain't O'Neill here?
1019
00:47:37,980 --> 00:47:39,398
Then it might never have happened.
1020
00:47:39,398 --> 00:47:40,774
- He's never here when he's wanted.
1021
00:47:40,774 --> 00:47:41,817
- It ain't safe no more.
- Come on.
1022
00:47:41,817 --> 00:47:43,902
Why don't you go home, huh?
- Yeah, get rid of 'em all.
1023
00:47:49,533 --> 00:47:51,034
(metallic clinking)
1024
00:47:51,410 --> 00:47:54,496
(footsteps tapping)
1025
00:47:57,583 --> 00:47:59,668
(dramatic music)
1026
00:48:00,085 --> 00:48:01,795
- It's him!
- He's the Ripper!
1027
00:48:02,004 --> 00:48:03,881
- [Crowd Member] Old leather
apron. Look at that knife.
1028
00:48:03,881 --> 00:48:05,841
- That's what he did her with.
1029
00:48:05,924 --> 00:48:08,176
- You done it, didn't you?
- You're the Ripper, aren't ya?
1030
00:48:08,969 --> 00:48:11,930
- He's dumb! He can't talk!
- Or won't.
1031
00:48:13,140 --> 00:48:14,391
Let's get him.
1032
00:48:14,558 --> 00:48:17,603
(suspenseful music)
1033
00:48:17,603 --> 00:48:22,024
(tools clinking)
(crowd shouting)
1034
00:48:22,024 --> 00:48:23,942
(dramatic music)
1035
00:48:23,942 --> 00:48:24,776
- You wait here.
1036
00:48:24,776 --> 00:48:28,530
(dramatic music)
1037
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
- Come on!
1038
00:48:42,377 --> 00:48:44,630
(dramatic music)
1039
00:48:44,630 --> 00:48:45,964
There he is now!
1040
00:48:46,882 --> 00:48:51,219
(dramatic music swells)
1041
00:48:52,554 --> 00:48:55,223
(mob clamoring)
1042
00:48:58,936 --> 00:49:02,606
(intense, suspenseful music)
1043
00:49:14,868 --> 00:49:17,412
(bell ringing)
1044
00:49:20,749 --> 00:49:24,503
(dramatic music continues)
1045
00:49:34,388 --> 00:49:35,305
Grab him.
1046
00:49:36,598 --> 00:49:39,685
(suspenseful music)
1047
00:49:39,685 --> 00:49:42,270
Now, let's see how you like it.
1048
00:49:49,194 --> 00:49:52,531
(blow thuds)
Ow! Me arm, you broke it!
1049
00:49:52,531 --> 00:49:53,365
- It'll be our head next time.
1050
00:49:53,365 --> 00:49:55,575
Now, get outta here before
I forget I'm a policeman.
1051
00:49:55,951 --> 00:49:57,953
Go! Go on home, all of you!
1052
00:49:59,830 --> 00:50:00,664
Come on, Benz.
1053
00:50:04,584 --> 00:50:06,712
- I went to see the Home
Secretary personally.
1054
00:50:06,753 --> 00:50:09,172
He was delighted. Delighted!
1055
00:50:09,214 --> 00:50:10,757
There'll be a promotion
in this for you, O'Neill.
1056
00:50:10,757 --> 00:50:12,217
I'm not making any promises,
1057
00:50:12,217 --> 00:50:14,094
though, but there's every chance.
1058
00:50:15,178 --> 00:50:16,555
What do you think of that, eh?
1059
00:50:16,555 --> 00:50:17,723
- Very gratifying, sir.
1060
00:50:17,723 --> 00:50:19,641
- I thought you'd feel that way.
1061
00:50:19,641 --> 00:50:23,395
- Now, I think we'll keep
the fiend here tonight.
1062
00:50:23,395 --> 00:50:24,479
We'll have to organize well,
of course,
1063
00:50:24,479 --> 00:50:26,732
the crowd'll probably
try to rob us of our prey.
1064
00:50:26,732 --> 00:50:28,525
And then tomorrow morning
we'll move him and--
1065
00:50:28,525 --> 00:50:29,901
- Can't move him, sir.
1066
00:50:30,819 --> 00:50:33,447
- Can't? Why not?
1067
00:50:33,447 --> 00:50:35,365
- He hasn't been charged with anything.
1068
00:50:37,034 --> 00:50:38,368
- You're joking, of course.
1069
00:50:38,368 --> 00:50:41,246
- I put Benz into protective
custody, sir, nothing more.
1070
00:50:41,246 --> 00:50:44,207
- Well, go down to his cell
and charge him, right away.
1071
00:50:45,459 --> 00:50:48,754
- With what?
- Murder. Multiple murder.
1072
00:50:48,754 --> 00:50:50,422
He is Jack the Ripper.
1073
00:50:50,464 --> 00:50:51,840
- Is he?
- What do you mean, “Is he"?
1074
00:50:51,840 --> 00:50:53,633
Of course, he is. You've
locked him up, didn't you?
1075
00:50:53,633 --> 00:50:55,635
- [O'Neill] Protective custody,
I said, sir.
1076
00:50:55,635 --> 00:50:57,012
- I'm sorry, sir, it's these reporters.
1077
00:50:57,012 --> 00:50:58,930
I can hardly stop 'em from
breaking the door down.
1078
00:50:58,930 --> 00:51:00,182
Get back!
(reporters clamoring)
1079
00:51:00,182 --> 00:51:01,016
- [Hodges] Get rid of them, Sergeant!
1080
00:51:01,016 --> 00:51:02,809
- Well, they want a statement, sir.
1081
00:51:02,809 --> 00:51:05,604
- Do as I say, this instant!
1082
00:51:05,604 --> 00:51:07,814
- Come on, get out.
(reporters chattering)
1083
00:51:07,814 --> 00:51:08,648
- What's gonna happen to him?
1084
00:51:08,648 --> 00:51:09,483
- Has he been charged?
1085
00:51:09,483 --> 00:51:11,026
- What does Inspector O'Neill
think his chances are?
1086
00:51:11,026 --> 00:51:12,069
- They didn't even make a statement.
1087
00:51:12,069 --> 00:51:14,279
- Gentlemen, please. You've all
heard the official statement.
1088
00:51:14,279 --> 00:51:15,572
I'm afraid I can't add to it.
1089
00:51:15,572 --> 00:51:18,033
- "Louis Benz, an employee at
the Mercy Hospital for Women,
1090
00:51:18,033 --> 00:51:19,117
has been taken into custody.”
1091
00:51:19,117 --> 00:51:20,952
Now, what sort of a statement'’s that?
1092
00:51:20,952 --> 00:51:21,787
- That's right.
- The official sort.
1093
00:51:21,787 --> 00:51:22,621
That's all you're gonna get.
1094
00:51:22,621 --> 00:51:23,705
- Where's O'Neill?
1095
00:51:23,705 --> 00:51:24,539
- [Reporter] Aren’t you Sir David Rogers?
1096
00:51:24,539 --> 00:51:25,373
- [Reporter] Benz works at your hospital.
1097
00:51:25,373 --> 00:51:26,333
What do you think about this affair?
1098
00:51:26,333 --> 00:51:27,501
- [Reporter] Do you
think Benz is the Ripper?
1099
00:51:27,501 --> 00:51:28,502
- Is O'Neill in here?
- Yes, sir,
1100
00:51:28,502 --> 00:51:30,045
but you can't go in there.
1101
00:51:30,045 --> 00:51:31,088
- Ah.
1102
00:51:31,630 --> 00:51:33,924
O'Neill, what's this I hear about
Louis Benz being locked up?
1103
00:51:33,924 --> 00:51:34,758
- That's right, sir.
1104
00:51:34,758 --> 00:51:35,759
- What do you mean,
"That’s right™?
1105
00:51:35,759 --> 00:51:37,010
Release him immediately.
1106
00:51:37,010 --> 00:51:38,595
- What may I ask--
- Who are you?
1107
00:51:38,595 --> 00:51:40,138
- [Hodges] This is Assistant
Commissioner Hodges
1108
00:51:40,138 --> 00:51:41,640
of Scotland Yard, Sir David.
1109
00:51:41,640 --> 00:51:42,808
- Ah, good.
1110
00:51:42,891 --> 00:51:45,393
Then perhaps you can talk sense
into this mutton-headed policeman.
1111
00:51:45,393 --> 00:51:47,187
Tell him to release Benz at once.
1112
00:51:47,187 --> 00:51:49,064
- I shall do no such thing.
1113
00:51:49,064 --> 00:51:50,982
Who do you think you are
barging in here like this,
1114
00:51:50,982 --> 00:51:52,025
giving me instructions?
1115
00:51:52,025 --> 00:51:54,027
- Never mind who I am.
Do as I tell you.
1116
00:51:54,986 --> 00:51:56,071
- You realize, of course,
1117
00:51:56,071 --> 00:51:58,323
that this Benz is Jack the Ripper.
1118
00:51:58,323 --> 00:52:01,493
- Balderdash. Whose idea is that?
1119
00:52:01,493 --> 00:52:02,744
Yours, O'Neill?
1120
00:52:02,744 --> 00:52:03,829
- Uh, no, sir.
1121
00:52:04,621 --> 00:52:06,289
- Yours then, I suppose?
1122
00:52:06,289 --> 00:52:07,749
Really, Mr. Assistant Commissioner,
1123
00:52:07,749 --> 00:52:09,251
I think the metropolitan police force
1124
00:52:09,251 --> 00:52:11,086
is staffed by a bunch of halfwits,
1125
00:52:11,086 --> 00:52:12,671
and not so half-witted as those at the top.
1126
00:52:12,671 --> 00:52:14,965
What put that damn fool idea
into your head, anyway?
1127
00:52:14,965 --> 00:52:18,260
- Benz was carrying a bag
full of surgical instruments.
1128
00:52:18,260 --> 00:52:19,094
- Oh, was he now?
1129
00:52:19,094 --> 00:52:21,054
Well, of course that makes a difference.
1130
00:52:22,305 --> 00:52:25,016
What do you suppose these are, toothpicks?
1131
00:52:25,892 --> 00:52:27,227
Go on, arrest me.
1132
00:52:27,644 --> 00:52:28,478
While you're at it,
1133
00:52:28,478 --> 00:52:29,604
try locking up the rest of my staff:
1134
00:52:29,604 --> 00:52:31,148
Tranter, Urquhart, all of us.
1135
00:52:31,148 --> 00:52:32,232
There's not one Jack the Ripper,
1136
00:52:32,232 --> 00:52:33,358
there's half a dozen of us.
1137
00:52:33,358 --> 00:52:34,651
We take it in turns.
1138
00:52:36,361 --> 00:52:38,822
- Louis Benz is in protective custody.
1139
00:52:38,822 --> 00:52:40,407
He hasn't yet been charged.
1140
00:52:40,407 --> 00:52:44,828
l... We thought it was the
only safe place for him.
1141
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
- Then why didn't you say
so in the first place?
1142
00:52:46,621 --> 00:52:48,707
- I'm still not saying
he isn't the Ripper.
1143
00:52:48,707 --> 00:52:51,126
- Then you're still being asinine.
1144
00:52:51,126 --> 00:52:53,086
And I'm going to see the Home
Secretary and tell him so.
1145
00:52:53,086 --> 00:52:54,337
Good night, sir.
1146
00:52:56,256 --> 00:52:57,924
(door bangs)
1147
00:52:58,717 --> 00:53:01,178
- Shall I go downstairs now,
sir, and charge Benz?
1148
00:53:01,178 --> 00:53:05,599
- Um, no. No, O'Neill,
we leave it for a while.
1149
00:53:06,183 --> 00:53:08,852
- Then if you'll pardon me,
sir, I have work to do.
1150
00:53:08,852 --> 00:53:09,686
- What's that?
1151
00:53:10,562 --> 00:53:12,772
- I'm going to try and
find Jack the Ripper.
1152
00:53:14,733 --> 00:53:15,650
Come on, Sam.
1153
00:53:17,402 --> 00:53:18,778
- My life, Mr. O'Neill!
1154
00:53:18,778 --> 00:53:20,780
How was I to know the
poor little thing would go
1155
00:53:20,780 --> 00:53:22,824
and get herself carved up
by The Ripper?
1156
00:53:22,824 --> 00:53:24,743
You can't blame me for that, can you?
1157
00:53:24,743 --> 00:53:25,785
- What was it that sent her
1158
00:53:25,785 --> 00:53:27,829
running out into the night on her own?
1159
00:53:27,829 --> 00:53:29,456
I can't blame you for
that either, I suppose?
1160
00:53:29,456 --> 00:53:30,790
- Well, I--
- Well?
1161
00:53:30,790 --> 00:53:33,001
- [O'Reilly] I've got to
make a living, Mr. O'Neill.
1162
00:53:33,001 --> 00:53:35,670
The legitimate side of the
business don't pay nothing.
1163
00:53:35,670 --> 00:53:38,089
People come in here, they buy half a beer
1164
00:53:38,089 --> 00:53:39,341
and they sit all the evening.
1165
00:53:39,341 --> 00:53:41,593
I've got to make a living.
1166
00:53:41,593 --> 00:53:44,012
The suit. Now, mind the suit, Mr. O'Neill.
1167
00:53:44,012 --> 00:53:46,765
- Listen, you. It so happens
that I've got something else
1168
00:53:46,765 --> 00:53:48,808
that's taking up all of my time.
1169
00:53:48,808 --> 00:53:49,851
But as soon as I clear it up,
1170
00:53:49,851 --> 00:53:52,562
you better start looking for
a new way of making a living,
1171
00:53:52,562 --> 00:53:54,522
because I'm gonna close
this place up so tight
1172
00:53:54,522 --> 00:53:56,983
it won't see daylight for 20 years!
1173
00:53:59,903 --> 00:54:02,364
- Flaming busybody.
1174
00:54:02,364 --> 00:54:04,032
I hope the Ripper carves him up.
1175
00:54:04,908 --> 00:54:05,992
- I came along here, sir.
1176
00:54:05,992 --> 00:54:08,578
And just there was where
I saw the courting couple,
1177
00:54:08,578 --> 00:54:09,412
and then I went on to--
1178
00:54:09,412 --> 00:54:10,330
- Courting couple in this doorway?
1179
00:54:10,330 --> 00:54:11,164
- No, it's this door, sir.
1180
00:54:11,164 --> 00:54:11,998
And then I went on--
1181
00:54:11,998 --> 00:54:13,500
- That's where you discovered the body.
1182
00:54:13,500 --> 00:54:15,961
- Oh, no, sir. No, it...
1183
00:54:15,961 --> 00:54:18,630
Now, wait a minute.
You're right, Mr. O'Neill.
1184
00:54:18,630 --> 00:54:19,589
You're dead right.
1185
00:54:20,715 --> 00:54:22,175
So they wasn't courting after all.
1186
00:54:22,175 --> 00:54:24,469
- The Ripper, Harry. You saw the Ripper.
1187
00:54:24,469 --> 00:54:25,553
- Oh, God.
1188
00:54:25,553 --> 00:54:27,055
- Harry, what did this man look like?
1189
00:54:27,055 --> 00:54:28,348
- Well, I don't know, sir.
1190
00:54:28,348 --> 00:54:30,058
I didn't really look at him, actually.
1191
00:54:30,058 --> 00:54:31,393
Hey, wait a minute.
1192
00:54:31,393 --> 00:54:33,520
If he was the Ripper, I heard him talk.
1193
00:54:33,520 --> 00:54:34,854
- Talk? What was he saying?
1194
00:54:34,854 --> 00:54:37,232
- Well, I just passed by, still
looking for the young lady,
1195
00:54:37,274 --> 00:54:39,818
and what I heard him say,
“Is your name...?"
1196
00:54:39,818 --> 00:54:41,653
“Is your name” something or other.
1197
00:54:41,653 --> 00:54:44,155
- Well, what, Harry?
"Is your name” what?
1198
00:54:44,155 --> 00:54:45,991
- Mary! Mary, it was.
1199
00:54:46,574 --> 00:54:47,575
Mary something.
1200
00:54:47,575 --> 00:54:48,743
- Think, man, think!
1201
00:54:48,827 --> 00:54:50,578
- I am thinking, sir.
1202
00:54:50,662 --> 00:54:52,414
Mary... Mary...
1203
00:54:53,081 --> 00:54:54,249
Mary Clarke!
1204
00:54:54,582 --> 00:54:58,253
That was it.
“Is your name Mary Clarke?”
1205
00:54:58,336 --> 00:54:59,879
- Mary Clarke.
1206
00:55:00,088 --> 00:55:01,298
- Ring any bells?
1207
00:55:01,298 --> 00:55:02,632
- Not right off.
1208
00:55:02,674 --> 00:55:03,842
All right, Harry, you can go now,
1209
00:55:03,842 --> 00:55:05,552
and not a word of this to anyone,
do you understand?
1210
00:55:05,593 --> 00:55:06,845
- Yes, sir. If you say so, sir.
1211
00:55:06,845 --> 00:55:07,971
- I say so.
1212
00:55:07,971 --> 00:55:08,805
- And so you don't forget, huh?
1213
00:55:08,805 --> 00:55:10,640
- Oh, thanks, Mr. Lowry. Good night.
1214
00:55:10,640 --> 00:55:11,474
Good night, sir.
1215
00:55:11,474 --> 00:55:12,642
- Good night.
1216
00:55:12,642 --> 00:55:15,145
Mary Clarke... I wonder who she is.
1217
00:55:15,145 --> 00:55:16,604
- Whoever she is, the
Ripper's looking for her
1218
00:55:16,604 --> 00:55:17,856
but he hasn't found her yet.
1219
00:55:17,856 --> 00:55:18,690
- That doesn't explain
1220
00:55:18,690 --> 00:55:20,859
why these other young girls
have been butchered.
1221
00:55:20,859 --> 00:55:22,736
- Why, they could identify
him, couldn't they?
1222
00:55:22,736 --> 00:55:25,864
- Yeah. Let's hope for her
sake, we find her first.
1223
00:55:27,532 --> 00:55:29,659
- Kitty, you're not well enough yet.
1224
00:55:32,537 --> 00:55:33,788
- Anne, you speak to her.
1225
00:55:34,748 --> 00:55:35,957
- Won't do any good.
1226
00:55:36,833 --> 00:55:40,003
- Just a few more days,
until you're really strong.
1227
00:55:40,003 --> 00:55:41,963
- No thank you, Miss, all the same.
1228
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
I want to go home.
1229
00:55:48,970 --> 00:55:49,929
- All right, Kitty.
1230
00:55:50,847 --> 00:55:52,432
But I want you to promise me something.
1231
00:55:52,432 --> 00:55:54,100
- What?
- That you'll let me come
1232
00:55:54,100 --> 00:55:54,934
and visit you.
1233
00:55:57,228 --> 00:55:58,146
- Morning.
1234
00:55:59,522 --> 00:56:00,815
- Morning, sir.
1235
00:56:00,815 --> 00:56:02,192
- Urquhart, you'll have
to get someone else
1236
00:56:02,192 --> 00:56:03,318
to assist in the theater.
1237
00:56:03,318 --> 00:56:04,861
Those idiots have still
got Benz locked up.
1238
00:56:04,861 --> 00:56:06,196
- Yes, sir.
1239
00:56:06,196 --> 00:56:07,864
- Hello, dear. You one of mine?
1240
00:56:07,864 --> 00:56:09,324
- No, Dr. Tranter’s case, sir.
1241
00:56:09,324 --> 00:56:10,658
She's asking to be discharged,
1242
00:56:10,658 --> 00:56:12,952
and I told her I do not
consider her fit enough.
1243
00:56:13,161 --> 00:56:14,996
- Hmm. What does Dr. Tranter say?
1244
00:56:14,996 --> 00:56:17,749
- He says we can't hold
her against her will.
1245
00:56:17,749 --> 00:56:18,708
- I'm afraid he’s right.
1246
00:56:18,708 --> 00:56:21,002
If she insists on leaving,
we can't stop her.
1247
00:56:21,002 --> 00:56:21,836
But I must say,
1248
00:56:21,836 --> 00:56:23,338
I think you're being
very foolish, young lady.
1249
00:56:23,338 --> 00:56:25,340
The doctor here knows what's best for you.
1250
00:56:25,340 --> 00:56:27,550
- I still want to go home, sir.
1251
00:56:27,550 --> 00:56:29,302
- All right, Urquhart, sign the discharge.
1252
00:56:29,302 --> 00:56:30,136
- Yes, sir.
1253
00:56:30,136 --> 00:56:31,471
- Don't forget about the
theater assistant, will you?
1254
00:56:31,471 --> 00:56:32,430
- No, sir.
1255
00:56:34,933 --> 00:56:37,769
(person coughing)
1256
00:56:48,780 --> 00:56:50,740
- I think this is him.
1257
00:56:51,282 --> 00:56:52,992
- Your name’s Clarke, isn't it?
1258
00:56:54,244 --> 00:56:55,870
- Yeah.
- I'm Inspector O'Neill.
1259
00:56:55,870 --> 00:57:00,250
- [Clarke] Good luck. God help me,
governor, I wasn't there.
1260
00:57:00,250 --> 00:57:01,209
This fella said to me
1261
00:57:01,209 --> 00:57:02,836
did I wanna make myself a couple of quid
1262
00:57:02,836 --> 00:57:05,213
and I said no, not if it ain't honest.
1263
00:57:05,213 --> 00:57:06,297
But I wasn't there!
1264
00:57:06,297 --> 00:57:08,591
- Records show that you have
a daughter, Mary, Mary Clarke.
1265
00:57:08,591 --> 00:57:10,969
- Even if I had have
been there, I wouldn't...
1266
00:57:10,969 --> 00:57:12,178
What, Mary?
1267
00:57:13,012 --> 00:57:15,890
What's my poor little baby
daughter got to do with all this?
1268
00:57:15,890 --> 00:57:17,225
- You do have a daughter Mary?
1269
00:57:17,308 --> 00:57:20,019
- Yeah, and a sweeter,
kinder girl never lived.
1270
00:57:20,019 --> 00:57:23,231
She depends on me, you know.
I'm her only means of support.
1271
00:57:23,231 --> 00:57:25,650
If you locks me up, she'll
starve to death. (sniffles)
1272
00:57:25,650 --> 00:57:26,818
- We're not gonna lock you up, Clarke.
1273
00:57:26,818 --> 00:57:29,612
We just wanna find out
about your daughter.
1274
00:57:29,612 --> 00:57:30,864
- Honest?
- That's all.
1275
00:57:30,864 --> 00:57:32,699
- [Clarke] It's not about
the Euston Road job,
1276
00:57:32,699 --> 00:57:33,950
y'know, the one where I wasn't there?
1277
00:57:33,950 --> 00:57:35,785
- No, we just want to find your daughter.
1278
00:57:35,785 --> 00:57:38,163
- Ooh, I can't help you, I'm afraid.
1279
00:57:38,163 --> 00:57:39,456
- What's that supposed to mean?
1280
00:57:39,456 --> 00:57:41,374
- I ain't seen the
little slut for 10 years.
1281
00:57:41,374 --> 00:57:42,208
- You just said--
1282
00:57:42,208 --> 00:57:43,710
- Oh, that's flannel, guv,
just flannel.
1283
00:57:43,710 --> 00:57:44,919
- You have no idea where she is?
1284
00:57:44,919 --> 00:57:46,337
- I forgot I had a daughter
1285
00:57:46,337 --> 00:57:47,881
til the other fella come looking for her.
1286
00:57:47,881 --> 00:57:48,715
- What other fella?
1287
00:57:48,715 --> 00:57:51,718
- I don't know who he was.
It was about four months ago.
1288
00:57:51,718 --> 00:57:53,136
Posh feller, he was. Toff.
1289
00:57:53,136 --> 00:57:54,429
- What'd he look like?
1290
00:57:54,429 --> 00:57:56,473
- I didn't see him properly
‘cause it was dark,
1291
00:57:56,473 --> 00:57:57,932
but he was a posh fella.
1292
00:57:58,808 --> 00:58:01,561
He, uh, he was carrying a little black bag.
1293
00:58:01,561 --> 00:58:04,439
(foreboding music)
1294
00:58:10,778 --> 00:58:13,698
(foreboding music continues)
1295
00:58:17,660 --> 00:58:21,331
(dramatic, foreboding music)
1296
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
(intense dramatic music)
1297
00:58:39,891 --> 00:58:43,228
(dramatic music swells)
1298
00:58:52,028 --> 00:58:53,279
- Well, so much for that fool idea
1299
00:58:53,279 --> 00:58:55,240
of Louis Benz being the Ripper.
1300
00:58:55,240 --> 00:58:57,033
- I've already released him.
1301
00:58:57,033 --> 00:58:59,035
- About time, too. Take that, Urquhart.
1302
00:59:00,870 --> 00:59:02,872
The whole idea was a
lot of nhonsense, anyway.
1303
00:59:05,416 --> 00:59:06,626
- Pawn ticket.
1304
00:59:06,626 --> 00:59:08,127
- No hame?
- Yeah.
1305
00:59:10,129 --> 00:59:13,383
Here we are.
"Grace Merchant.”
1306
00:59:17,428 --> 00:59:20,098
(soft knocking)
1307
00:59:27,814 --> 00:59:28,773
- Hello, Kitty.
1308
00:59:28,773 --> 00:59:29,607
- Hello, Miss.
1309
00:59:30,733 --> 00:59:31,609
- May I come in?
1310
00:59:31,609 --> 00:59:32,860
- [Kitty] If you want to.
1311
00:59:33,736 --> 00:59:35,446
- Well, of course I want to.
1312
00:59:35,446 --> 00:59:37,240
You said I could come and visit you.
1313
00:59:38,324 --> 00:59:39,867
- What'd you come round for?
1314
00:59:39,867 --> 00:59:41,160
- See how you are.
1315
00:59:41,160 --> 00:59:43,329
- Oh, I'm all right, thank you.
1316
00:59:43,329 --> 00:59:45,081
- Lovely. Do you need anything?
1317
00:59:45,123 --> 00:59:49,294
- No, thank you. Oh, lovely flowers.
1318
00:59:51,671 --> 00:59:52,922
Is this your young man?
1319
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
- Leave it alone.
1320
00:59:55,466 --> 00:59:58,428
- I'm sorry. I didn't mean to upset you.
1321
00:59:59,345 --> 01:00:00,680
- I shouldn't have behaved like that.
1322
01:00:00,680 --> 01:00:02,181
It was very rude of me. I'm sorry.
1323
01:00:02,223 --> 01:00:03,266
- It's all right.
1324
01:00:05,184 --> 01:00:09,981
- (sighs) He was my young man.
We were gonna be married.
1325
01:00:10,523 --> 01:00:12,650
(sentimental music)
1326
01:00:12,650 --> 01:00:15,778
He found out about, well,
my life before I met him.
1327
01:00:16,571 --> 01:00:17,739
The men l've been with.
1328
01:00:18,781 --> 01:00:19,824
Don't think you'd understand, Miss,
1329
01:00:19,824 --> 01:00:21,909
what it's like for a girl like me.
1330
01:00:22,076 --> 01:00:24,871
I'm not much good. Never was.
1331
01:00:26,998 --> 01:00:30,293
Then I met him. He was very kind.
1332
01:00:32,545 --> 01:00:34,130
Said he loved me.
1333
01:00:34,213 --> 01:00:35,798
(sentimental music)
1334
01:00:35,798 --> 01:00:38,676
I wanted to tell him all
about myself and what I was.
1335
01:00:40,470 --> 01:00:43,014
But somehow each time I
was going to, I put it off.
1336
01:00:44,307 --> 01:00:47,018
And then, as I said, he found out
1337
01:00:47,185 --> 01:00:50,605
and the next day they found
his body in the river.
1338
01:00:50,897 --> 01:00:53,483
(sorrowful music)
1339
01:00:53,483 --> 01:00:57,612
- Kitty! Oh, how dreadful.
I'm so sorry.
1340
01:00:57,945 --> 01:00:59,614
- Oh, it's all over now.
1341
01:01:01,616 --> 01:01:03,117
I'm sorry. Can I get you something?
1342
01:01:03,117 --> 01:01:04,243
A cup of tea or-
1343
01:01:04,243 --> 01:01:06,704
- You stay there, I'll get it.
1344
01:01:06,704 --> 01:01:09,248
(tender music)
1345
01:01:17,632 --> 01:01:20,802
(tender music swells)
1346
01:01:30,186 --> 01:01:33,356
Kitty, when was the last time
you had something to eat?
1347
01:01:33,898 --> 01:01:36,025
- [Kitty] Yesterday evening.
But I'll be all right.
1348
01:01:36,025 --> 01:01:38,736
I'm going out later to see
a woman I know about a job.
1349
01:01:38,736 --> 01:01:40,613
- Yes, but you won't get
paid for at least a week.
1350
01:01:40,613 --> 01:01:42,407
In the meantime, you've got to eat.
1351
01:01:43,324 --> 01:01:45,201
Look, I'll put you down
on the parish register.
1352
01:01:45,201 --> 01:01:46,828
That way you can get
food from the hospital.
1353
01:01:46,828 --> 01:01:47,912
- I don't want any charity.
1354
01:01:47,912 --> 01:01:49,247
- Now, don't be so silly.
1355
01:01:49,247 --> 01:01:50,289
You've been ill.
1356
01:01:50,289 --> 01:01:53,042
If you don't eat, you'll find
yourself back in hospital.
1357
01:01:53,042 --> 01:01:55,545
It's cheaper for us to keep you out.
1358
01:01:55,545 --> 01:01:56,713
Oh, have you got a birth certificate?
1359
01:01:56,713 --> 01:01:58,631
- Yes. What do you want it for?
1360
01:01:58,631 --> 01:02:00,925
- Well, I have to have it
for the parish register.
1361
01:02:00,925 --> 01:02:03,720
- Oh. Fine.
1362
01:02:04,554 --> 01:02:06,097
(tender music)
1363
01:02:06,097 --> 01:02:08,182
- I'll call around later this evening,
1364
01:02:08,224 --> 01:02:09,726
bring you a hamper.
1365
01:02:09,726 --> 01:02:12,103
- Oh, I don't want you to
go to any trouble, Miss.
1366
01:02:12,103 --> 01:02:13,312
- Oh, it's no trouble.
1367
01:02:15,606 --> 01:02:16,607
Good.
1368
01:02:19,861 --> 01:02:22,113
- Thank you, Miss. You're very kind.
1369
01:02:23,239 --> 01:02:25,032
- See you later this evening.
1370
01:02:25,366 --> 01:02:28,035
(tender music)
1371
01:02:28,035 --> 01:02:29,287
(door bangs)
1372
01:02:31,706 --> 01:02:35,334
(gentle, suspenseful music)
1373
01:02:42,425 --> 01:02:45,178
(heels clicking)
1374
01:02:48,264 --> 01:02:51,517
(gentle, ominous music)
1375
01:02:55,813 --> 01:02:58,483
(dramatic music)
1376
01:02:58,483 --> 01:03:01,235
(heels clicking)
1377
01:03:03,070 --> 01:03:06,240
(ominous music)
(heels quickly clicking)
1378
01:03:11,412 --> 01:03:13,664
(ominous music)
(heels clicking)
1379
01:03:22,089 --> 01:03:25,343
(ominous music swells)
1380
01:03:30,306 --> 01:03:32,975
(ominous music)
1381
01:03:41,150 --> 01:03:44,237
(footsteps clicking)
1382
01:03:46,864 --> 01:03:50,034
(tense, ominous music)
1383
01:03:51,327 --> 01:03:54,163
(footsteps clicking)
1384
01:04:10,930 --> 01:04:13,599
(ominous music)
1385
01:04:19,522 --> 01:04:22,608
(footsteps clicking)
1386
01:04:27,154 --> 01:04:30,324
(tense, ominous music)
1387
01:04:34,954 --> 01:04:38,291
(dramatic music)
1388
01:04:46,841 --> 01:04:50,386
(dramatic music swells)
1389
01:04:52,889 --> 01:04:54,348
(metal clanking)
1390
01:05:06,193 --> 01:05:09,280
(footsteps clicking away)
1391
01:05:22,710 --> 01:05:24,462
(Anne gasps)
1392
01:05:24,462 --> 01:05:25,296
- I thought it was you.
1393
01:05:25,296 --> 01:05:26,213
I've been following you.
1394
01:05:26,213 --> 01:05:27,506
You shouldn't have tried to hide.
1395
01:05:27,506 --> 01:05:29,467
- Now then, what’s going on here?
1396
01:05:29,467 --> 01:05:30,551
How did you two get in?
1397
01:05:30,551 --> 01:05:31,886
- The gate was open.
1398
01:05:31,886 --> 01:05:34,889
- Oh, was it now? We'll
have to see about that.
1399
01:05:34,889 --> 01:05:36,807
And I'll ask you both to leave.
1400
01:05:36,807 --> 01:05:38,267
- But--
- Of course.
1401
01:05:38,267 --> 01:05:39,268
Wwe'll leave at once.
1402
01:05:50,279 --> 01:05:53,074
Anne, what's the matter?
1403
01:05:54,492 --> 01:05:56,243
I, I saw you come from
Kitty Knowles' place
1404
01:05:56,243 --> 01:05:57,244
and I tried to catch up with you
1405
01:05:57,244 --> 01:05:58,621
but you were going so fast.
1406
01:05:59,705 --> 01:06:01,290
- I, I was frightened.
1407
01:06:01,290 --> 01:06:03,376
- Frightened?
Well, what on Earth...?
1408
01:06:06,420 --> 01:06:08,172
Oh, now wait a minute.
1409
01:06:09,382 --> 01:06:13,928
You didn't think that I...
That I... Oh, Anne!
1410
01:06:14,679 --> 01:06:18,099
(laughing) Oh, come on.
1411
01:06:18,099 --> 01:06:21,310
I'll walk back to the
hospital with you. (chuckling)
1412
01:06:22,853 --> 01:06:24,063
- Give me the clips.
1413
01:06:25,856 --> 01:06:27,024
Put that one there.
1414
01:06:27,733 --> 01:06:30,069
Not there, idiot, there!
And hold it.
1415
01:06:32,571 --> 01:06:35,241
(clock ticking)
1416
01:06:36,325 --> 01:06:38,160
Ah, it's no good, Benz.
1417
01:06:39,412 --> 01:06:42,164
Leave her alone. Let her die in peace.
1418
01:06:44,166 --> 01:06:46,544
- Just looking in to see
if everything’s all right.
1419
01:06:48,295 --> 01:06:49,547
What's the matter, Louis?
1420
01:06:50,840 --> 01:06:53,300
What's that? Let me have a look.
1421
01:06:53,843 --> 01:06:55,845
- It's no good, sir.
She's going to die.
1422
01:06:58,764 --> 01:07:01,267
- Nonsense. No one dies while
their heart’s still beating.
1423
01:07:01,267 --> 01:07:02,435
We must hurry.
Get this clip out,
1424
01:07:02,435 --> 01:07:03,477
it's strangling the blood vessel.
1425
01:07:03,477 --> 01:07:06,355
Louis, I want swabs, clips,
sterilizing pan. Quickly.
1426
01:07:26,333 --> 01:07:29,086
(quill scratching)
1427
01:07:39,388 --> 01:07:41,932
- Hello, dear. What's the matter?
1428
01:07:43,476 --> 01:07:45,728
- I feel a bit tired. I'm going home.
1429
01:07:45,728 --> 01:07:47,271
Are you ready?
1430
01:07:47,271 --> 01:07:48,898
- I have some work to do first.
1431
01:07:48,898 --> 01:07:50,941
Anyway, Mr. Lowry’'s calling for me later.
1432
01:07:52,109 --> 01:07:54,612
- "Kitty Knowles."” Isn't that
the girl I operated on?
1433
01:07:54,612 --> 01:07:57,156
- Yes.
- "Mary Clarke.”
1434
01:07:57,156 --> 01:07:58,991
- [Anne] It's on her birth certificate.
1435
01:08:00,117 --> 01:08:02,244
- Well, if you're not
coming home, I'll get along.
1436
01:08:04,038 --> 01:08:06,707
- Well, she'll be all right.
Eh, Tranter?
1437
01:08:06,707 --> 01:08:07,792
- Yes, sir, I think she will.
1438
01:08:07,833 --> 01:08:09,543
- Of course, she will.
1439
01:08:09,543 --> 01:08:11,128
- Sir David...
- What is it?
1440
01:08:11,128 --> 01:08:14,298
- [Tranter] I'd like you to
accept my resignation.
1441
01:08:15,132 --> 01:08:16,967
- Uncle!
- Resignation?
1442
01:08:18,260 --> 01:08:19,720
What are you talking about?
1443
01:08:19,720 --> 01:08:21,263
- Well, you saw what happened here.
1444
01:08:21,263 --> 01:08:24,058
If you hadn't arrived when you
did, that girl would've died.
1445
01:08:24,058 --> 01:08:26,268
Even Louis Benz knew when
I was making a mistake.
1446
01:08:26,268 --> 01:08:28,145
Good heavens, man, that's
no reason to resign.
1447
01:08:28,145 --> 01:08:29,772
- I think it is.
1448
01:08:29,772 --> 01:08:32,274
I feel I've come to the
end of my work here.
1449
01:08:32,274 --> 01:08:35,528
- Nonsense. You've been
overworking, that's all.
1450
01:08:35,528 --> 01:08:36,946
You'll need a rest.
1451
01:08:36,946 --> 01:08:39,490
Look, why not take a couple of weeks off?
1452
01:08:39,490 --> 01:08:40,950
Then, if you still want to resign,
1453
01:08:40,950 --> 01:08:42,952
we can talk about it again.
1454
01:08:42,952 --> 01:08:43,953
- Very well, sir.
1455
01:08:44,870 --> 01:08:46,372
- I'll walk to the gates with you.
1456
01:08:47,873 --> 01:08:49,125
- And, Tranter,
1457
01:08:49,208 --> 01:08:51,085
you'll never come to the end
of your work here.
1458
01:08:51,085 --> 01:08:52,253
Remember that.
1459
01:08:52,294 --> 01:08:54,338
- Thank you, sir. Good night.
1460
01:08:54,338 --> 01:08:56,423
- Good night.
- Excuse me.
1461
01:09:06,058 --> 01:09:10,062
Uncle, because of one small error?
1462
01:09:10,062 --> 01:09:11,647
- I've told you why.
1463
01:09:11,856 --> 01:09:13,149
I feel I've accomplished everything
1464
01:09:13,149 --> 01:09:15,734
that I set out to do
in this part of London.
1465
01:09:16,026 --> 01:09:17,611
There's no more for me.
1466
01:09:17,695 --> 01:09:21,782
- Sir David's suggestion was right.
Take two weeks rest.
1467
01:09:21,782 --> 01:09:25,077
- Good night, my dear, and
don't be too late home.
1468
01:09:25,911 --> 01:09:26,912
- I'll be all right.
1469
01:09:27,997 --> 01:09:31,250
(gentle music)
1470
01:09:47,558 --> 01:09:50,811
(gentle music continues)
1471
01:10:04,408 --> 01:10:07,077
(cart rumbling)
1472
01:10:16,170 --> 01:10:18,839
(anxious music)
1473
01:10:20,049 --> 01:10:22,801
(dramatic music)
1474
01:10:33,812 --> 01:10:35,856
- Hodges.
(gate clanking)
1475
01:10:36,774 --> 01:10:37,775
Miss Anne still here?
1476
01:10:37,775 --> 01:10:38,609
- She had to go out, sir.
1477
01:10:38,609 --> 01:10:40,444
Took a hamper of food
to that Kitty Knowles.
1478
01:10:40,444 --> 01:10:41,612
She said, would you wait, sir?
1479
01:10:41,612 --> 01:10:42,905
- Thanks.
1480
01:10:44,865 --> 01:10:47,868
(suspenseful music)
1481
01:11:01,340 --> 01:11:03,801
(knocking at door)
1482
01:11:03,801 --> 01:11:06,470
(anxious music)
1483
01:11:23,112 --> 01:11:26,031
(foreboding music)
1484
01:11:28,033 --> 01:11:31,537
(foreboding music swells)
1485
01:11:34,581 --> 01:11:37,167
(door slams)
(foreboding music)
1486
01:11:40,212 --> 01:11:42,881
(frantic music)
1487
01:11:45,926 --> 01:11:49,054
- Kitty? Kitty?
1488
01:11:51,181 --> 01:11:54,768
(gentle, suspenseful music)
1489
01:12:00,983 --> 01:12:04,570
(suspenseful music swells)
1490
01:12:08,032 --> 01:12:10,993
(intense dramatic music)
1491
01:12:10,993 --> 01:12:12,244
- Mary Clarke.
1492
01:12:13,078 --> 01:12:15,914
- Yes. Why, you're--
1493
01:12:15,998 --> 01:12:17,791
- No matter who I am.
1494
01:12:18,751 --> 01:12:20,836
But you knew my son rather well.
1495
01:12:21,045 --> 01:12:21,879
- Your son?
1496
01:12:23,547 --> 01:12:26,300
Oh, you're Paul's father.
1497
01:12:26,300 --> 01:12:28,844
- I was.
- What do you want?
1498
01:12:29,094 --> 01:12:30,554
- [David] I want my son.
1499
01:12:31,722 --> 01:12:35,017
But he's dead, isn't he?
You killed him.
1500
01:12:36,143 --> 01:12:37,436
- I killed him?
1501
01:12:37,644 --> 01:12:39,897
- Surely as if you'd planted a
knife into his heart.
1502
01:12:41,106 --> 01:12:43,734
He was going to be a surgeon, you know.
1503
01:12:43,734 --> 01:12:46,445
A brilliant surgeon. A genius!
1504
01:12:47,279 --> 01:12:48,822
But you turned his mind.
1505
01:12:49,656 --> 01:12:52,242
You drove my boy to suicide.
1506
01:12:52,242 --> 01:12:54,036
- No, I loved him.
1507
01:12:54,036 --> 01:12:55,704
- How dare you speak of love.
1508
01:12:56,747 --> 01:12:58,290
You defile the word.
1509
01:12:58,499 --> 01:13:00,292
Like some foul, malignant virus,
1510
01:13:00,292 --> 01:13:02,961
you and your kind contaminate
the gutters you inhabit.
1511
01:13:02,961 --> 01:13:04,588
The very air you breathe!
1512
01:13:04,797 --> 01:13:05,923
No one is safe.
1513
01:13:05,923 --> 01:13:07,841
I've been sweeping the streets
1514
01:13:07,841 --> 01:13:10,552
looking for you, Mary Clarke.
1515
01:13:10,552 --> 01:13:14,306
Scouring the pavements,
SO young men may be safe.
1516
01:13:14,306 --> 01:13:15,766
Young men, like, like...
1517
01:13:17,893 --> 01:13:20,521
Paul. Paul. Paul!
1518
01:13:20,521 --> 01:13:21,480
- You're ill.
1519
01:13:24,066 --> 01:13:26,610
- Yes. Yes, I'mill.
1520
01:13:29,071 --> 01:13:31,824
The virus...
I must kill the virus.
1521
01:13:32,574 --> 01:13:34,493
I must kill it before it's too late.
1522
01:13:35,035 --> 01:13:37,704
Destroy it. Now, Mary...
1523
01:13:37,704 --> 01:13:42,709
(Mary screams)
(dramatic music)
1524
01:13:43,293 --> 01:13:44,962
- (crying) Kitty!
1525
01:13:45,003 --> 01:13:48,382
(knocking) Kitty! Kitty!
1526
01:13:48,382 --> 01:13:50,592
(Anne knocking)
1527
01:13:50,592 --> 01:13:52,845
(dramatic music)
1528
01:13:52,845 --> 01:13:54,555
(furniture clattering)
1529
01:13:54,555 --> 01:13:56,849
Kitty!
(dramatic music)
1530
01:14:01,770 --> 01:14:04,106
(Kitty yelping)
1531
01:14:04,106 --> 01:14:06,650
(intense dramatic music)
1532
01:14:06,650 --> 01:14:09,153
(Kitty moans)
1533
01:14:10,112 --> 01:14:12,614
(tense music)
1534
01:14:23,792 --> 01:14:26,795
(suspenseful music)
1535
01:14:32,009 --> 01:14:35,596
(suspenseful music swells)
1536
01:14:50,402 --> 01:14:52,988
(door banging)
1537
01:14:54,948 --> 01:14:58,702
(suspenseful music)
1538
01:15:10,005 --> 01:15:13,133
- Anne!
1539
01:15:13,133 --> 01:15:14,885
(door bangs)
(dishes clattering)
1540
01:15:14,885 --> 01:15:16,345
[Sam] Anne! Anne!
1541
01:15:16,345 --> 01:15:20,432
(suspenseful music continues)
1542
01:15:22,476 --> 01:15:23,894
Anne.
- I'm here.
1543
01:15:24,728 --> 01:15:26,230
- [Sam] My God, did you see him?
Did you see who it was?
1544
01:15:26,230 --> 01:15:27,773
- (crying) No.
- Don't look.
1545
01:15:30,943 --> 01:15:33,946
(suspenseful music continues)
1546
01:15:35,614 --> 01:15:37,407
(Anne crying)
1547
01:15:40,244 --> 01:15:43,330
(suspenseful music continues)
(footsteps clicking)
1548
01:15:43,330 --> 01:15:44,957
(bell ringing)
1549
01:15:44,957 --> 01:15:45,791
- All right, all right,
1550
01:15:45,791 --> 01:15:46,750
all right, all right.
1551
01:15:46,750 --> 01:15:48,293
What's all this noise about?
1552
01:15:49,169 --> 01:15:50,420
- Come on, you idiot, open up.
1553
01:15:50,629 --> 01:15:52,005
- I'm sorry, Sir David.
1554
01:15:53,423 --> 01:15:54,591
Why, what's happened?
1555
01:15:54,591 --> 01:15:56,176
You're all covered in blood.
1556
01:15:56,176 --> 01:15:57,553
(gate clanks)
1557
01:15:58,428 --> 01:16:01,515
(suspenseful music)
1558
01:16:01,515 --> 01:16:02,683
Are you all right?
1559
01:16:06,186 --> 01:16:07,854
(dramatic music)
1560
01:16:07,854 --> 01:16:09,731
(Hodges moans)
1561
01:16:13,777 --> 01:16:15,696
(body thuds)
1562
01:16:42,973 --> 01:16:44,558
- O'Neill will be here in a minute.
1563
01:16:44,558 --> 01:16:45,684
You know what to do.
1564
01:16:45,976 --> 01:16:47,477
- Yes, I think so.
1565
01:17:13,962 --> 01:17:16,089
(doorknob clicks)
1566
01:17:21,595 --> 01:17:22,929
- Good evening, Sir David.
1567
01:17:24,431 --> 01:17:26,391
- What do you want?
1568
01:17:26,391 --> 01:17:27,601
- Working late, aren't you?
1569
01:17:27,601 --> 01:17:30,479
- Obviously. What are you doing here?
1570
01:17:30,479 --> 01:17:31,980
- Well, I have reason to believe
1571
01:17:31,980 --> 01:17:33,982
the Ripper's somewhere in this hospital.
1572
01:17:34,024 --> 01:17:35,400
- Nonsense.
1573
01:17:35,776 --> 01:17:37,778
- The porter’s just been attacked.
1574
01:17:37,944 --> 01:17:39,029
- Why should that lead you to believe
1575
01:17:39,029 --> 01:17:41,031
the Ripper’s in the building?
1576
01:17:41,239 --> 01:17:43,408
I was under the impression he
confines his attacks to women.
1577
01:17:43,408 --> 01:17:45,035
- Well, there has been another killing.
1578
01:17:45,035 --> 01:17:47,496
Only this time he was
forced to leave in a hurry.
1579
01:17:50,207 --> 01:17:51,416
He left this behind.
1580
01:17:52,167 --> 01:17:56,963
- Well, just like my bag.
Eh, Mr. Lowry?
1581
01:17:58,173 --> 01:18:00,092
Now, if you don't mind, I've work to do.
1582
01:18:00,092 --> 01:18:01,385
- Good evening, Sir David.
1583
01:18:02,552 --> 01:18:04,471
- Look here, Inspector,
this is a mortuary,
1584
01:18:04,471 --> 01:18:05,681
not a public art gallery.
1585
01:18:05,681 --> 01:18:08,016
- I'm sorry, sir, but I came to
see you about the porter.
1586
01:18:08,016 --> 01:18:10,227
- Mr. Lowry's already informed me.
1587
01:18:10,227 --> 01:18:12,270
The porter was murdered by some ruffian.
1588
01:18:12,270 --> 01:18:15,190
- I didn't say he'd been
murdered, Sir David.
1589
01:18:15,190 --> 01:18:16,692
I said he'd been attacked.
1590
01:18:17,401 --> 01:18:20,237
- Well, you, you implied it then.
1591
01:18:20,237 --> 01:18:22,572
- He's been taken to
the operating theater.
1592
01:18:22,572 --> 01:18:24,241
Dr. Urquhart thinks he can be saved.
1593
01:18:24,241 --> 01:18:25,909
He'd like you to operate.
1594
01:18:27,119 --> 01:18:29,079
- Well, that's, that's quite impossible.
1595
01:18:30,622 --> 01:18:31,915
But can't you see I'm busy?
1596
01:18:31,915 --> 01:18:33,667
I've got to finish this postmortem.
1597
01:18:34,584 --> 01:18:36,837
- I think you'd better
come to the theater, sir.
1598
01:18:36,837 --> 01:18:38,755
- Are you telling me
what to do, Inspector?
1599
01:18:38,755 --> 01:18:40,382
- Yes, sir, I am.
1600
01:18:40,382 --> 01:18:43,176
- This is impertinence.
Gross impertinence.
1601
01:18:43,176 --> 01:18:46,221
- Possibly, but we want
to save this man’s life.
1602
01:18:46,263 --> 01:18:48,473
You're a doctor, surely
that's your wish, too.
1603
01:18:52,227 --> 01:18:55,897
- Very well. I'll see what I can do.
1604
01:18:56,857 --> 01:18:58,275
- Thank you, sir.
1605
01:18:59,151 --> 01:19:02,112
(suspenseful music)
1606
01:19:20,338 --> 01:19:23,925
(suspenseful music continues)
1607
01:19:26,553 --> 01:19:31,558
(elevator thumping)
(dramatic suspenseful music)
1608
01:19:40,233 --> 01:19:45,238
(suspenseful music continues)
(elevator thumping)
1609
01:19:47,449 --> 01:19:50,118
(gate rattling)
1610
01:19:51,203 --> 01:19:53,705
(tense music)
1611
01:19:55,290 --> 01:19:56,541
Sir David, please.
1612
01:19:57,250 --> 01:19:59,753
(tense music)
1613
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
- This hospital's becoming
like Piccadilly Circus.
1614
01:20:05,008 --> 01:20:08,762
If I see this man, I must
see him alone. Is that clear?
1615
01:20:08,762 --> 01:20:10,222
- Perfectly clear, Sir David.
1616
01:20:11,431 --> 01:20:12,891
How is he, Dr. Urquhart?
1617
01:20:13,725 --> 01:20:16,228
(tense music continues)
1618
01:20:23,318 --> 01:20:25,320
- He is regaining consciousness slowly.
1619
01:20:30,784 --> 01:20:32,619
It's all right, Hodges.
1620
01:20:32,619 --> 01:20:34,538
Sir David's here to look after you.
1621
01:20:39,167 --> 01:20:42,170
(suspenseful music)
1622
01:20:52,222 --> 01:20:55,934
(suspenseful music swells)
1623
01:20:55,934 --> 01:20:59,688
(dramatic music)
1624
01:21:02,732 --> 01:21:05,235
- Quick! Ground floor.
1625
01:21:11,575 --> 01:21:12,492
Go out the front.
1626
01:21:12,492 --> 01:21:16,246
(suspenseful music continues)
1627
01:21:23,086 --> 01:21:24,546
(door creaks)
1628
01:21:30,093 --> 01:21:31,678
(door clicks)
1629
01:21:33,138 --> 01:21:36,141
(suspenseful music continues)
1630
01:21:43,565 --> 01:21:45,150
(cigarette sizzles)
1631
01:21:46,276 --> 01:21:47,861
(bolt clanks)
(dramatic musical stinger)
1632
01:21:54,034 --> 01:21:57,037
(elevator cranking)
1633
01:21:59,789 --> 01:22:01,207
(gate bangs)
1634
01:22:01,207 --> 01:22:02,250
- Why we didn't take him
1635
01:22:02,250 --> 01:22:04,127
to the morgue in the first place beats me.
1636
01:22:04,127 --> 01:22:07,088
- Poor old fella. Even I
could see he was dead.
1637
01:22:09,341 --> 01:22:11,760
(gate rattles, bangs)
1638
01:22:13,553 --> 01:22:16,556
(suspenseful music)
1639
01:22:22,979 --> 01:22:25,482
(door clattering)
1640
01:22:25,482 --> 01:22:28,026
(door banging)
1641
01:22:29,277 --> 01:22:32,280
(suspenseful music continues)
1642
01:22:39,037 --> 01:22:42,624
(suspenseful music builds)
1643
01:22:44,000 --> 01:22:46,086
- [Sir David] Let me out! Let me out!
1644
01:22:47,545 --> 01:22:50,423
(dramatic, suspenseful music)
1645
01:22:50,423 --> 01:22:53,134
Let me out! Let me out!
1646
01:22:57,097 --> 01:22:59,683
Let me out! Let me out!
1647
01:22:59,975 --> 01:23:03,395
(intense dramatic music)
1648
01:23:04,312 --> 01:23:07,565
(David groaning)
1649
01:23:07,565 --> 01:23:10,443
(intense dramatic music)
1650
01:23:10,443 --> 01:23:12,404
(David yelling)
1651
01:23:18,910 --> 01:23:22,706
(David screams)
(intense dramatic music)
1652
01:23:34,134 --> 01:23:37,470
- But you don't know.
Not for sure.
1653
01:23:37,512 --> 01:23:38,972
- Oh, we know. We can't prove it.
1654
01:23:38,972 --> 01:23:41,266
- We'll never be able to prove it.
1655
01:23:41,266 --> 01:23:43,184
The most infamous
murderer since Bluebeard
1656
01:23:43,184 --> 01:23:46,396
and the files will always
be marked "Unsolved.”
1657
01:23:47,230 --> 01:23:49,065
- Well, good night.
1658
01:23:50,400 --> 01:23:52,027
- Good night, you two.
1659
01:23:52,235 --> 01:23:55,405
(dramatic music)
1660
01:24:03,997 --> 01:24:09,002
(dramatic music swells)
(hooves clopping)
1661
01:24:14,549 --> 01:24:18,303
(dramatic music)
1662
01:24:36,196 --> 01:24:40,492
(dramatic music swells)
122533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.